All language subtitles for 01 01 All.Creatures.Great.And

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,017 --> 00:01:28,327 Malcolm. 2 00:01:30,090 --> 00:01:31,570 Morning, James. 3 00:01:31,574 --> 00:01:33,654 -There you are. -Thanks. 4 00:01:38,339 --> 00:01:40,169 -Morning, James. -Morning. 5 00:02:08,369 --> 00:02:10,409 I'm home. 6 00:02:13,857 --> 00:02:17,377 All that money on veterinary college. 7 00:02:17,378 --> 00:02:21,178 It's all these trucks and motor cars now. 8 00:02:21,175 --> 00:02:24,385 No one needs vets any more. 9 00:02:24,385 --> 00:02:26,075 Thanks, Mother. 10 00:02:26,076 --> 00:02:29,386 -Ach, something will come along. -What if it doesn't? 11 00:02:31,392 --> 00:02:34,402 -I'll go, Dad. -No, son, you sit and eat your breakfast. 12 00:02:35,534 --> 00:02:36,884 Your father's had a word. 13 00:02:36,880 --> 00:02:38,740 I don't want to work on the docks. 14 00:02:38,744 --> 00:02:40,924 You should be thanking your lucky stars. 15 00:02:40,919 --> 00:02:44,199 Men are queuing on the streets, begging for work. 16 00:02:44,198 --> 00:02:46,888 I know it can't go on forever. 17 00:02:46,890 --> 00:02:48,860 It's good to dream. 18 00:02:48,858 --> 00:02:53,308 But it's also good to wake up again and see the world as it truly is. 19 00:02:54,243 --> 00:02:55,903 Postman missed one. 20 00:02:55,899 --> 00:02:59,419 You know your father wanted to be a professional musician. 21 00:02:59,420 --> 00:03:01,700 His bread and butter was the cinema, 22 00:03:01,698 --> 00:03:04,698 then the talkies come along and then it's all up the swanny. 23 00:03:04,701 --> 00:03:06,631 I don't mean to be cruel. 24 00:03:06,634 --> 00:03:08,644 We're just worried, love. 25 00:03:08,636 --> 00:03:10,396 I got an interview. 26 00:03:11,363 --> 00:03:13,023 You did? 27 00:03:13,020 --> 00:03:14,780 You didn't?! 28 00:03:16,092 --> 00:03:18,202 Darrowby. Yorkshire? 29 00:03:19,578 --> 00:03:21,238 What if it's like the others, 30 00:03:21,235 --> 00:03:23,265 no job at the end of it? 31 00:03:23,272 --> 00:03:25,622 They're not going to have me go all the way to Yorkshire for no reason! 32 00:03:25,619 --> 00:03:28,099 There was no mention of a wage in that letter either. 33 00:03:28,104 --> 00:03:31,214 He is better off on the docks and that's all I'll say about it. 34 00:03:31,211 --> 00:03:34,421 Best get a move on if you're going to catch it. 35 00:03:36,906 --> 00:03:39,836 All stations to York, platform 9! 36 00:03:39,840 --> 00:03:41,700 Just don't be disappointed 37 00:03:41,704 --> 00:03:45,024 if there's not a pot of gold at the end of the rainbow. 38 00:03:46,053 --> 00:03:48,023 Bye, Don. You be good. 39 00:03:48,020 --> 00:03:50,710 I'll probably be home tomorrow anyway. 40 00:03:50,713 --> 00:03:53,413 Hold up. You're wonky. 41 00:03:53,405 --> 00:03:55,475 All aboard! 42 00:03:55,476 --> 00:03:58,126 You know I only took that job on the docks to see us through the lean times. 43 00:03:58,134 --> 00:04:00,484 You've got a dream. 44 00:04:00,481 --> 00:04:02,381 You've got to chase it. 45 00:04:02,380 --> 00:04:03,970 Thanks, Dad. 46 00:04:03,967 --> 00:04:07,697 Cheese and pickle? Here's your ticket. 47 00:04:07,695 --> 00:04:09,525 Now get on before you miss it! 48 00:04:15,910 --> 00:04:18,290 Bye, Mother. 49 00:04:19,224 --> 00:04:20,954 Good luck, son. 50 00:04:41,419 --> 00:04:43,699 You got a bit of grit in your eye? 51 00:04:45,802 --> 00:04:47,842 Oh, I hope to God he gets it. 52 00:05:23,081 --> 00:05:26,771 Waste of bloody time! 53 00:05:26,774 --> 00:05:30,684 You won't learn owt in there you can't learn out there. 54 00:05:50,073 --> 00:05:51,253 For Darrowby. 55 00:05:51,247 --> 00:05:52,797 What was that? 56 00:05:52,800 --> 00:05:55,490 -Did he say Darrowby? -Aye, Darrowby. 57 00:05:57,633 --> 00:05:59,123 -Oh! -Jenny! 58 00:05:59,117 --> 00:06:01,287 Sit yourself down. Don't push past! 59 00:06:01,291 --> 00:06:03,881 Sorry. Little terror always wants to go at the back. 60 00:06:03,880 --> 00:06:05,470 Oh, Meccano! 61 00:06:05,468 --> 00:06:07,608 -I think you dropped this. -Thanks. 62 00:06:07,608 --> 00:06:10,228 I like building bridges the best. 63 00:06:10,231 --> 00:06:11,921 -Thank you. -On or off? 64 00:06:11,923 --> 00:06:14,173 Er, I'm getting off. Thanks. 65 00:06:52,619 --> 00:06:53,859 Excuse me. 66 00:06:53,861 --> 00:06:56,071 This is Darrowby, isn't it? 67 00:06:56,070 --> 00:06:59,250 Darrowby? Nay, you want bus for Darrowby. 68 00:06:59,246 --> 00:07:02,206 The bus "for" Darrowby. 69 00:07:02,214 --> 00:07:04,324 You don't half talk funny. 70 00:07:04,320 --> 00:07:06,050 When's the next one? 71 00:07:06,046 --> 00:07:08,316 I need to be in Darrowby before four. 72 00:07:08,324 --> 00:07:11,094 No more buses till tonight. 73 00:08:31,649 --> 00:08:34,199 -Oh... Hello. -Mr Herriot? 74 00:08:34,203 --> 00:08:37,693 -Yes. Sorry I'm late. -I'd almost given up on you. 75 00:08:37,689 --> 00:08:40,169 I'm Mrs Hall. I keep house for Mr Farnon. 76 00:08:45,628 --> 00:08:49,218 Ooh! Do take care of my Saint Nick. 77 00:08:49,218 --> 00:08:52,078 What happened to you? You're drenched. 78 00:08:52,083 --> 00:08:54,603 I missed the bus. I got off the bus. 79 00:08:55,811 --> 00:08:57,851 Hello! Hi! 80 00:08:57,847 --> 00:09:01,087 Oh, she likes you. That's a good start. 81 00:09:01,092 --> 00:09:05,272 Jess is suspicious of most men. Rightly so, too. 82 00:09:05,268 --> 00:09:08,408 You can wait in 'ere. 83 00:09:08,409 --> 00:09:12,279 I'll make some tea and fetch Mr Farnon. 84 00:09:15,106 --> 00:09:16,866 Mrs Hall! Where is the blasted thing? 85 00:09:16,866 --> 00:09:18,696 One moment. 86 00:09:19,731 --> 00:09:21,421 Pencil. 87 00:09:21,422 --> 00:09:24,152 Pencil, pencil, quickly now. We haven't got all day. 88 00:09:25,185 --> 00:09:26,635 Thank you. 89 00:09:28,153 --> 00:09:31,433 One down, God knows how many to go. 90 00:09:31,432 --> 00:09:34,062 -I'm sorry, who are you? -Ah! 91 00:09:34,056 --> 00:09:36,466 I see you've met already. 92 00:09:36,472 --> 00:09:38,372 This is Mr Herriot. 93 00:09:38,370 --> 00:09:39,960 Yes, of course. 94 00:09:39,958 --> 00:09:41,718 And why are you here exactly? 95 00:09:41,719 --> 00:09:44,239 I... You invited me, Mr Farnon. 96 00:09:44,238 --> 00:09:46,308 -Did I? -Mm-hm. 97 00:09:46,309 --> 00:09:48,139 For the assistant job. 98 00:09:49,243 --> 00:09:50,693 Excuse us a moment. 99 00:09:54,973 --> 00:09:57,013 We agreed there'd be no more. 100 00:09:57,010 --> 00:09:59,290 He's travelled all the way from Glasgow. 101 00:09:59,288 --> 00:10:01,808 I don't give a damn how far he's come. He can just go back again! 102 00:10:01,808 --> 00:10:04,118 Well, you can tell him that then. 103 00:10:04,120 --> 00:10:06,780 -Is he even qualified? -Nine months ago. 104 00:10:06,778 --> 00:10:08,258 -What's his name? -James Herriot. 105 00:10:11,887 --> 00:10:14,097 Give the boy a chance. 106 00:10:15,338 --> 00:10:18,548 Mr Herriot, I'm Farnon. Siegfried. Don't ask. 107 00:10:18,548 --> 00:10:21,278 I'm James. Thank you for this opportunity. 108 00:10:21,275 --> 00:10:23,685 Yes, well, let's see how we rub along first, shall we? 109 00:10:23,692 --> 00:10:25,042 -Jacket? -You're wearing it. 110 00:10:25,038 --> 00:10:27,658 -Job list? -Pocket. 111 00:10:27,661 --> 00:10:29,731 Will you not stop for tea? 112 00:10:29,732 --> 00:10:31,352 I don't care how he takes his Darjeeling. 113 00:10:31,354 --> 00:10:32,984 I want to know he's up to the work. 114 00:10:32,977 --> 00:10:34,937 Come along, Herriot, don't just stand there. 115 00:10:34,944 --> 00:10:37,084 Are we not... I thought this would be an interview. 116 00:10:37,084 --> 00:10:39,674 I've got my references from the principal of Glasgow Veterinary College. 117 00:10:39,673 --> 00:10:42,263 No, I'm not interested in a lot of flannel! Let's get cracking. 118 00:10:42,262 --> 00:10:44,682 -Till tonight, Mrs Hall! -Good luck. 119 00:10:44,678 --> 00:10:46,368 Grab that. 120 00:10:47,819 --> 00:10:50,199 Cat. 121 00:10:50,201 --> 00:10:52,381 In the box, the box, man! 122 00:10:53,825 --> 00:10:56,235 Dispensary. 123 00:10:56,966 --> 00:10:59,136 Oh, emasculator. 124 00:11:03,110 --> 00:11:05,110 That's the burdizzo. 125 00:11:07,839 --> 00:11:10,119 Enough to bring tears to your eyes. 126 00:11:11,222 --> 00:11:12,502 Come on. 127 00:11:15,778 --> 00:11:18,708 This is Mrs Hall's domain. Cooks a mean black pudding. 128 00:11:18,712 --> 00:11:22,062 Makes it herself, you know. Place looks like an abattoir afterwards. 129 00:11:30,482 --> 00:11:33,732 This is the animal shed. 130 00:11:33,727 --> 00:11:37,867 You'll take care of feeding them morning and night. 131 00:11:37,869 --> 00:11:39,349 If successful, of course. 132 00:11:43,944 --> 00:11:46,464 Good. Shut the door. 133 00:11:46,464 --> 00:11:48,474 Our practice covers most of the Northern Dales. 134 00:11:48,466 --> 00:11:51,466 Swaledale, Wensleydale, so you'll need your own car. 135 00:11:52,746 --> 00:11:55,016 -Beauty, isn't she? -Stunning. 136 00:11:55,024 --> 00:11:57,234 We keep this spare for the assistant. 137 00:11:58,994 --> 00:12:00,654 Good little runner. 138 00:12:00,650 --> 00:12:03,140 Aye, she looks... grand. 139 00:12:19,186 --> 00:12:21,356 Right, let's see what you're made of, shall we? 140 00:12:23,397 --> 00:12:25,367 Best foot forward. 141 00:12:56,603 --> 00:12:57,853 Halt! 142 00:13:14,655 --> 00:13:16,345 Walk on. 143 00:13:16,347 --> 00:13:18,247 That'll do. 144 00:13:18,798 --> 00:13:20,318 Farnon. 145 00:13:32,673 --> 00:13:36,133 The majority of our work comes from the smallholdings. 146 00:13:36,125 --> 00:13:38,775 We do get the occasional small animal. 147 00:13:38,783 --> 00:13:40,203 Cats, dogs... 148 00:13:40,198 --> 00:13:41,608 Look at that! 149 00:13:41,613 --> 00:13:44,103 Shorthorn cow. You see? 150 00:13:44,099 --> 00:13:46,139 Gorgeous beast. 151 00:13:46,135 --> 00:13:48,335 Dying out now, of course. 152 00:13:48,344 --> 00:13:50,214 Friesians give so much more milk. 153 00:13:50,208 --> 00:13:52,348 As much as eight quarts per day. 154 00:13:52,348 --> 00:13:54,068 And you think that's a good thing, do you? 155 00:13:54,074 --> 00:13:57,114 If a farmer can get more milk for the same amount of effort, 156 00:13:57,112 --> 00:13:59,462 -I suppose it is. -You suppose? 157 00:13:59,459 --> 00:14:01,769 -I mean-- -But at what cost? 158 00:14:01,771 --> 00:14:06,091 This place has a character all of its own. The shorthorns are a part of that. 159 00:14:06,086 --> 00:14:10,156 With them gone, the Dales lose a little more of what makes them so special. 160 00:14:17,477 --> 00:14:20,097 So where did it all start for you, 161 00:14:20,100 --> 00:14:21,790 wanting to be a vet? 162 00:14:21,791 --> 00:14:24,481 There was a small city farm at the back of my school. 163 00:14:24,484 --> 00:14:28,354 -Mm-hm. -It was like having part of the country in the city. 164 00:14:28,350 --> 00:14:30,630 I developed a real love for the animals there. 165 00:14:30,628 --> 00:14:33,108 Ah, well, you see... 166 00:14:33,113 --> 00:14:35,673 the animals are the easy part. 167 00:14:35,667 --> 00:14:38,527 It's the people cause all the bother. 168 00:14:51,131 --> 00:14:53,861 -How do, Mr Farnon? -How do you do, Mr Sharpe? 169 00:14:53,858 --> 00:14:56,548 -This is Herriot. New assistant, possibly. -Oh, aye. 170 00:14:56,550 --> 00:14:58,040 Another one. 171 00:14:58,035 --> 00:15:00,545 He had me worried. I thought the bank were coming for me. 172 00:15:00,554 --> 00:15:02,254 What seems to be the trouble? 173 00:15:02,246 --> 00:15:04,656 I've got a gelding gone wrong in hoof. 174 00:15:04,662 --> 00:15:07,042 Well, we certainly don't want that. 175 00:15:07,044 --> 00:15:09,814 -Is he foreign? -I'm from Glasgow. 176 00:15:09,805 --> 00:15:11,595 Scotland. 177 00:15:11,600 --> 00:15:15,710 -It's that dark one over there. -Yes. 178 00:15:15,707 --> 00:15:21,157 -Well... which foot is it? -Well, I'd need to see him walk. 179 00:15:21,161 --> 00:15:22,681 You dealt with many horses before? 180 00:15:22,680 --> 00:15:24,960 Yes, lots, at veterinary college. 181 00:15:24,958 --> 00:15:27,028 What about in't real world? 182 00:15:27,029 --> 00:15:28,789 This'll be my first. 183 00:15:28,789 --> 00:15:30,959 Hold your coat for you? 184 00:15:41,630 --> 00:15:44,250 From the way he's holding his head, 185 00:15:44,253 --> 00:15:46,323 I'd say it was the offside fore. 186 00:15:47,843 --> 00:15:49,293 Good. 187 00:15:51,674 --> 00:15:54,684 Right, let's have a look at this hoof. 188 00:16:31,266 --> 00:16:33,096 I'm sorry, young man, I ought to have told you. 189 00:16:33,095 --> 00:16:34,575 It's a very friendly horse. 190 00:16:35,925 --> 00:16:38,475 He always likes to shake hands. 191 00:16:39,895 --> 00:16:41,235 No, no. 192 00:16:41,241 --> 00:16:43,141 I'd like to continue. 193 00:16:48,386 --> 00:16:50,656 Aw! Oh! 194 00:17:05,162 --> 00:17:07,272 Easy, boy, easy. 195 00:17:07,267 --> 00:17:11,197 Steady down, boy, steady down. 196 00:17:11,202 --> 00:17:13,522 That's it. You carry on, young man. 197 00:17:18,244 --> 00:17:19,694 Knife, please. 198 00:17:23,456 --> 00:17:24,656 Thanks. 199 00:17:37,125 --> 00:17:40,055 -Looks like pus in the foot. -Oh? 200 00:17:40,059 --> 00:17:41,579 Easy! 201 00:17:42,785 --> 00:17:44,715 Oh! Got it! 202 00:17:48,826 --> 00:17:49,896 Wait. 203 00:17:51,208 --> 00:17:52,898 Now to disinfect the wound. 204 00:17:56,075 --> 00:17:58,245 A touch of iodine. 205 00:18:03,116 --> 00:18:05,356 A dash of turpentine. 206 00:18:10,572 --> 00:18:13,712 By God, Mr Farnon! 207 00:18:13,713 --> 00:18:17,613 It's wonderful what science can do these days. 208 00:18:17,613 --> 00:18:20,173 What shall we say to that, ten bob? 209 00:18:20,168 --> 00:18:21,478 Aye, aye. 210 00:18:39,980 --> 00:18:42,260 Let's go back a different way. 211 00:18:42,259 --> 00:18:46,679 Over the Brenkstone Pass and down Sildale. I'd like you to see it. 212 00:18:46,677 --> 00:18:50,297 I've never used iodine in that way before. Is it a new remedy? 213 00:18:50,301 --> 00:18:52,171 Oh, it has no practical purpose whatsoever. 214 00:18:52,165 --> 00:18:53,925 But it never fails to impress. 215 00:18:53,925 --> 00:18:56,195 Makes them feel they're getting their money's worth. 216 00:18:57,377 --> 00:18:59,757 Time to earn your wings. 217 00:19:15,188 --> 00:19:17,668 I didn't expect it to be so beautiful. 218 00:19:17,673 --> 00:19:20,093 One of the wildest spots in England. 219 00:19:20,089 --> 00:19:22,579 It's a fearsome place in winter, I tell you. 220 00:19:22,575 --> 00:19:26,095 -Marvellous. -You won't be saying that when the snow's eight foot deep. 221 00:19:26,095 --> 00:19:28,305 I've known this pass to be blocked for weeks on end. 222 00:19:28,305 --> 00:19:31,235 I'll be sure to keep a shovel with me. 223 00:19:31,239 --> 00:19:33,339 That's Hodden Hill ahead. 224 00:19:33,344 --> 00:19:37,354 You need to keep your speed up or you won't make it up the other side. 225 00:19:44,044 --> 00:19:45,744 The brakes don't work! 226 00:19:45,736 --> 00:19:47,386 Oh, that happens from time to time. 227 00:19:47,393 --> 00:19:49,153 They're consistently inconsistent. 228 00:19:49,153 --> 00:19:51,783 -How am I supposed to slow down? -Why would you want to? 229 00:19:51,776 --> 00:19:54,636 We want to go faster, Herriot, not slower, faster! 230 00:19:56,505 --> 00:19:59,535 Have faith in yourself! Keep your foot on it! 231 00:20:04,306 --> 00:20:06,166 I can't... 232 00:20:08,759 --> 00:20:09,969 Oh... 233 00:20:15,524 --> 00:20:18,564 Oh, dear. Shall I get out and push? 234 00:20:30,884 --> 00:20:32,474 Oh! You're back. 235 00:20:32,472 --> 00:20:34,822 -Good day? -It's not over yet. 236 00:20:54,529 --> 00:20:57,769 He was lying on the ground covered in muck and I says to him, 237 00:20:57,773 --> 00:21:00,403 "He always likes to shake hands!" 238 00:21:02,191 --> 00:21:03,541 Farnon. 239 00:21:03,538 --> 00:21:06,268 -How do, Mr Farnon? -Evening, Nick. 240 00:21:06,265 --> 00:21:07,605 Two ales, please, Jim. 241 00:21:07,611 --> 00:21:09,581 You found your way all right then, lad? 242 00:21:09,578 --> 00:21:11,788 I did, thank you. 243 00:21:11,787 --> 00:21:15,647 'Ere, Farnon, lady of the house wants to know, what's to do with this cat of hers? 244 00:21:15,653 --> 00:21:18,043 Ask her to come into the surgery tomorrow to pick him up. 245 00:21:18,035 --> 00:21:20,795 Oh, and I've got a sow I want to talk to you about. 246 00:21:20,796 --> 00:21:24,206 Yes, yes, Henry, just give me a moment to wet my whistle. 247 00:21:30,427 --> 00:21:32,497 Your very good health. 248 00:21:33,153 --> 00:21:34,643 Now... 249 00:21:34,638 --> 00:21:37,018 about this sow of mine. 250 00:21:37,019 --> 00:21:39,329 Seven piglets, all good and healthy, 251 00:21:39,332 --> 00:21:42,162 but the runt of litter, he's not getting a look in, poor sod. 252 00:21:42,162 --> 00:21:44,792 Ah, well, now that's a very common problem. 253 00:21:44,786 --> 00:21:47,196 And one which will have to wait. 254 00:21:47,202 --> 00:21:50,762 If I allow them to think I'm at their beck and call, it would never stop. 255 00:21:52,932 --> 00:21:54,422 'Ere, Farnon. 256 00:21:54,416 --> 00:21:57,036 Got an heifer going on three cylinders. 257 00:21:57,039 --> 00:21:58,939 Wants seeing to. 258 00:21:58,938 --> 00:22:01,868 Yes, Mr Handshaw. I'll be out first thing tomorrow morning. 259 00:22:01,872 --> 00:22:05,292 No matter then. I'll go see George Pandhi. 260 00:22:05,289 --> 00:22:08,049 He's always happy to come out, see us animals. 261 00:22:08,050 --> 00:22:09,740 Well, that's certainly your prerogative. 262 00:22:09,742 --> 00:22:12,542 He's a perfectly... adequate substitute. 263 00:22:12,538 --> 00:22:14,508 Yeah. 264 00:22:14,505 --> 00:22:17,645 -Hold on, Dennis. -'Ere, what about my pigs? 265 00:22:17,646 --> 00:22:21,096 Um, perhaps you could direct your questions to my new assistant. 266 00:22:22,893 --> 00:22:26,173 Your assistant? You mean, I've got the job? 267 00:22:26,172 --> 00:22:28,522 How does four quid a week and full board sound? 268 00:22:28,519 --> 00:22:32,249 Oh, it sounds...great! I mean, thank you. 269 00:22:32,247 --> 00:22:35,727 -Trial period only, mind you. -Of course. 270 00:22:35,733 --> 00:22:37,253 These gentlemen will look after you. 271 00:22:37,252 --> 00:22:39,532 You all right finding your own way home? 272 00:22:39,530 --> 00:22:41,150 Good! 273 00:22:42,982 --> 00:22:46,542 Now, let's us have us another 274 00:22:46,537 --> 00:22:48,367 and then we'll get to this pig of mine. 275 00:22:48,367 --> 00:22:50,847 They've got your brew on tonight, haven't they, Sharpe? 276 00:22:50,852 --> 00:22:52,652 Oh, aye. Puts hairs on your chest. 277 00:22:52,647 --> 00:22:55,367 If you're up to it. Not like that gnat's piss. 278 00:22:55,374 --> 00:22:58,074 I shouldn't really. I want a clear head tomorrow. 279 00:22:58,066 --> 00:23:00,756 Probably for the best. It's a drink for Yorkshiremen, in't it? 280 00:23:00,758 --> 00:23:04,618 Aye. Aye, not for city folk. 281 00:23:04,624 --> 00:23:06,974 Ach, where's the harm in one. 282 00:23:55,848 --> 00:23:58,778 Mr Herriot, what an earth are you doing? 283 00:23:58,782 --> 00:24:01,032 Feeding the cats. 284 00:24:01,025 --> 00:24:02,675 I got the job! 285 00:24:02,682 --> 00:24:05,312 -How much did you have? -Only two. 286 00:24:05,305 --> 00:24:10,305 Mr Sharpe was kind enough to let me sample his home brew. 287 00:24:11,726 --> 00:24:13,276 On your feet. 288 00:24:13,279 --> 00:24:16,459 If Mr Farnon wakes up and catches you in this state, 289 00:24:16,455 --> 00:24:18,905 you'll be out on your ear. Now, put them back. 290 00:24:18,905 --> 00:24:20,285 Quickly! 291 00:24:37,855 --> 00:24:40,855 No sign of Rip Van Winkle? 292 00:24:40,858 --> 00:24:44,858 I expect he's tired from all that travelling yesterday. 293 00:25:19,138 --> 00:25:21,658 Morning, Mrs Hall, Mr Farnon. 294 00:25:21,658 --> 00:25:23,448 Morning, James. 295 00:25:23,452 --> 00:25:26,732 -Hope you slept comfortably. -Very much so. 296 00:25:30,805 --> 00:25:32,185 Thank you. 297 00:25:34,291 --> 00:25:36,361 Stayed on at the Drovers last night? 298 00:25:36,362 --> 00:25:39,232 Only for a couple. Get to know the locals, you know. 299 00:25:39,227 --> 00:25:40,817 And did you? 300 00:25:40,815 --> 00:25:42,955 -Did I what? -Get to know them? 301 00:25:42,955 --> 00:25:45,745 -Who? -The locals. 302 00:25:45,751 --> 00:25:47,131 The locals? 303 00:25:48,926 --> 00:25:53,616 Oh, yes! Yes, I was... Well, I did. I think. 304 00:25:53,621 --> 00:25:57,071 -Sorry, what was the question? -Poor boy's barely woken up. 305 00:25:57,072 --> 00:25:58,382 Coffee? 306 00:25:58,384 --> 00:26:00,844 Oh, I don't usually actually t... 307 00:26:00,835 --> 00:26:03,385 Something the matter? 308 00:26:03,389 --> 00:26:05,669 Uh, no. No, it looks... 309 00:26:05,667 --> 00:26:08,187 Well, there's just so much of it. 310 00:26:09,844 --> 00:26:12,814 It's not the mountain we conquer but ourselves. 311 00:26:14,124 --> 00:26:16,304 What's this about Henry's pig? 312 00:26:16,298 --> 00:26:19,678 -Henry's... -Mr Dinsdale. You spoke with him last night. 313 00:26:19,681 --> 00:26:21,821 Ah, yes. 314 00:26:21,821 --> 00:26:24,481 Yes. He has a pig that... 315 00:26:24,479 --> 00:26:26,999 Well, it's a little confusing actually. 316 00:26:26,999 --> 00:26:30,239 He had a pig that was... 317 00:26:30,243 --> 00:26:32,693 Really, James, these people are our valued customers. 318 00:26:32,694 --> 00:26:35,354 -If you can't remember... -Perhaps the inquisition can wait 319 00:26:35,352 --> 00:26:38,152 until after Mr Herriot's finished his breakfast. 320 00:26:38,148 --> 00:26:39,978 The runt! 321 00:26:39,977 --> 00:26:42,317 I advised him to remove the others 322 00:26:42,324 --> 00:26:46,054 to give the little one a chance and if that didn't work, then... 323 00:26:46,052 --> 00:26:48,712 bottle feeding would be the only way. 324 00:26:53,025 --> 00:26:55,675 Well, we best be getting on. We've got a full list. 325 00:26:57,305 --> 00:27:01,715 Got to see the Aldersons. Calf trouble. 326 00:27:01,723 --> 00:27:04,143 Just try and make it through the day. 327 00:27:23,400 --> 00:27:25,710 What an earth are doing?! You missed the turning! 328 00:27:25,713 --> 00:27:28,063 You said you were going to tell me when it was coming up. 329 00:27:28,060 --> 00:27:29,860 I just did! Weren't you listening? 330 00:27:29,855 --> 00:27:31,235 But... 331 00:27:31,235 --> 00:27:33,305 Yes, Mr Farnon. 332 00:27:33,306 --> 00:27:34,886 Sorry. 333 00:27:41,418 --> 00:27:42,488 There. 334 00:28:39,856 --> 00:28:43,136 -Just enjoying the view. -See if you can find Alderson. I'll follow. 335 00:28:48,899 --> 00:28:50,109 Hello? 336 00:28:52,765 --> 00:28:53,965 Hello! 337 00:28:58,840 --> 00:29:00,320 Mr Alderson? 338 00:29:02,016 --> 00:29:03,526 Mr Alderson? 339 00:29:13,821 --> 00:29:15,751 Oh,God! 340 00:29:17,825 --> 00:29:19,335 Good boy. 341 00:29:21,794 --> 00:29:23,874 Good lad. 342 00:29:26,454 --> 00:29:27,874 Bugger this! 343 00:29:36,257 --> 00:29:37,427 Get! 344 00:29:38,224 --> 00:29:40,234 Oh! 345 00:29:40,226 --> 00:29:42,396 Hold this one for me. 346 00:29:42,919 --> 00:29:44,299 Thanks. 347 00:29:45,611 --> 00:29:46,991 Come here, you. 348 00:29:48,925 --> 00:29:50,615 Come here. 349 00:29:55,794 --> 00:29:57,454 That's it. 350 00:29:58,935 --> 00:30:00,105 Thanks. 351 00:30:02,524 --> 00:30:05,084 Just don't look him in the eye. 352 00:30:17,505 --> 00:30:20,085 That's them sorted. Sorry about Clive. 353 00:30:20,094 --> 00:30:22,174 He's a miserable devil at the best of times. 354 00:30:22,165 --> 00:30:24,855 -Who's Clive? -This one. 355 00:30:25,927 --> 00:30:27,517 Need a hand down? 356 00:30:28,274 --> 00:30:30,384 Uh, no. I can manage. 357 00:30:31,795 --> 00:30:33,205 I'm Helen. 358 00:30:33,210 --> 00:30:35,940 Uh, Herriot. James...Herriot. 359 00:30:35,937 --> 00:30:37,767 Mr Farnon's new assistant. 360 00:30:37,766 --> 00:30:40,146 Oh! Another one. 361 00:30:41,322 --> 00:30:43,572 Calf's in the top field. 362 00:30:57,165 --> 00:30:59,165 Jenny! Get yourself up to the house. 363 00:30:59,167 --> 00:31:01,267 Your homework needs doing. 364 00:31:01,273 --> 00:31:04,353 I swear she's like a sheep dog but with half the sense. 365 00:31:04,345 --> 00:31:07,515 My mother used to despair at my mucking about with animals. 366 00:31:07,520 --> 00:31:10,080 -Still does. -She's my sister! 367 00:31:12,318 --> 00:31:14,838 -How old is she now? -Twelve. 368 00:31:14,838 --> 00:31:17,628 I swear I've aged two for every one of hers. 369 00:31:17,634 --> 00:31:21,164 I'm sure she'll appreciate everything you've done when she's older. 370 00:31:21,155 --> 00:31:24,185 We can live in hope, can't we, Siegfried? 371 00:31:24,192 --> 00:31:26,642 Your father faring well? 372 00:31:26,643 --> 00:31:29,403 He never stops, much as I want him to. 373 00:31:38,413 --> 00:31:40,863 That's good. Keep hold of the neck, please. 374 00:31:40,864 --> 00:31:43,354 Good girl. Now, settle down. 375 00:31:43,349 --> 00:31:46,419 He's here to look after you. 376 00:31:46,421 --> 00:31:49,291 Clean fracture of the metacarpal bone. 377 00:31:49,286 --> 00:31:51,496 But there's very little displacement. 378 00:31:51,495 --> 00:31:53,735 And what do you suggest we do about it? 379 00:31:56,121 --> 00:31:59,301 It should do well with a plaster cast, I think. 380 00:31:59,296 --> 00:32:00,816 -You think? -No, I know. 381 00:32:00,815 --> 00:32:02,705 You're not going to use a splint? 382 00:32:02,713 --> 00:32:05,923 The plaster cast should be sufficient to hold it in alignment. 383 00:32:05,924 --> 00:32:08,004 -Should? -It...it will be. 384 00:32:10,135 --> 00:32:12,165 Very good, carry on. 385 00:32:15,934 --> 00:32:18,804 Don't worry. 386 00:32:18,798 --> 00:32:20,208 We're here now. 387 00:32:20,214 --> 00:32:22,464 We're going to look after her. 388 00:32:25,081 --> 00:32:26,741 Got her leg? 389 00:32:26,737 --> 00:32:27,737 Yes. 390 00:32:32,743 --> 00:32:36,233 I'll be back to see you soon. To...see the calf. 391 00:32:36,230 --> 00:32:38,300 And to remove the cast from its leg. 392 00:32:38,301 --> 00:32:40,441 In a couple of months. Weeks! 393 00:32:40,441 --> 00:32:43,001 I'd better go. 394 00:32:42,995 --> 00:32:46,715 -It was nice meeting you. -You too. Wait, James. 395 00:32:48,828 --> 00:32:51,828 Siegfried's bark really is worse than his bite. 396 00:32:51,831 --> 00:32:53,591 He's been very kind to us. 397 00:32:53,592 --> 00:32:55,632 Underneath it all, he's a good man. 398 00:32:57,251 --> 00:33:00,671 Stand up to him. He'll love you for it. 399 00:33:05,293 --> 00:33:07,193 Chop, chop. 400 00:33:19,307 --> 00:33:21,067 -Mrs Dinsdale? -Yes. 401 00:33:21,068 --> 00:33:22,758 -You're for Jasper? -Mm-hm. 402 00:33:22,759 --> 00:33:25,999 If you'd like to wait in here, I'll fetch your cat. 403 00:33:26,004 --> 00:33:29,184 Could you grab Leo for me while you're at it? 404 00:33:45,540 --> 00:33:47,270 Okay, Leo. 405 00:33:53,341 --> 00:33:55,791 And Jasper. 406 00:34:08,977 --> 00:34:11,077 Oh, Herriot, thank you. 407 00:34:12,015 --> 00:34:13,945 Here we go. 408 00:34:13,948 --> 00:34:17,118 -What's the operation? -Oh, a simple castration. Nothing major. 409 00:34:25,787 --> 00:34:27,507 What's that then? 410 00:34:28,480 --> 00:34:31,310 Jasper. Your cat. 411 00:34:31,310 --> 00:34:33,520 -No, it isn't. -Are you sure? 412 00:34:33,519 --> 00:34:36,449 You think I wouldn't know my own cat? 413 00:34:40,940 --> 00:34:44,120 Sorry, Mrs Hall, would you mind? 414 00:34:44,116 --> 00:34:46,116 -James? -It's the wrong cat. 415 00:34:46,118 --> 00:34:49,018 I don't understand. It said Jasper on the cage. 416 00:34:49,017 --> 00:34:50,847 I know it did so how can it be? 417 00:34:50,847 --> 00:34:54,437 Maybe because you came home soused last night. 418 00:34:54,437 --> 00:34:56,987 I put them back in the wrong cages. 419 00:34:56,991 --> 00:34:58,861 Please don't say anything! 420 00:35:03,446 --> 00:35:05,616 Darrowby 2297. 421 00:35:26,883 --> 00:35:28,853 I'll have someone call you later today. 422 00:35:28,850 --> 00:35:30,990 Apologies for the delay, Mrs Dinsdale. 423 00:35:30,990 --> 00:35:33,370 Now, the good news. Jasper's mange has cleared up 424 00:35:33,372 --> 00:35:35,412 and you can take him home today. The bad news. 425 00:35:35,409 --> 00:35:37,449 It'll be half a crown. 426 00:35:37,445 --> 00:35:40,405 -That's not my cat neither. -You're sure? 427 00:35:40,414 --> 00:35:43,494 Am I sure? It's the wrong colour for starters! 428 00:35:43,486 --> 00:35:45,376 And what would be the right colour? 429 00:35:45,384 --> 00:35:46,704 He's a ginger. 430 00:35:46,696 --> 00:35:49,866 Oh, God! 431 00:35:49,871 --> 00:35:53,671 - Sorry... - James, slow down. Take a deep breath. 432 00:35:53,668 --> 00:35:56,288 Stop! That's the wrong cat. 433 00:35:56,292 --> 00:35:58,952 -What are talking about? This is the cat you gave me. -It's Jasper. 434 00:35:58,949 --> 00:36:01,609 -I asked for Leo! -I thought he was. 435 00:36:02,160 --> 00:36:03,990 My cat! 436 00:36:03,989 --> 00:36:05,539 You've killed him! 437 00:36:05,542 --> 00:36:07,612 -He's not dead. -Merely chloroformed. 438 00:36:07,613 --> 00:36:10,063 Mrs Dinsdale, perhaps you could wait in the hall. 439 00:36:10,064 --> 00:36:14,554 You've drugged him, my baby! You've drugged my cat! 440 00:36:14,551 --> 00:36:17,661 For the love of God, will someone tell me what the hell is going on?! 441 00:36:17,658 --> 00:36:20,038 -It was my fault. -More than likely, I should say! 442 00:36:20,039 --> 00:36:22,249 It were just a simple administrative error. 443 00:36:22,249 --> 00:36:24,249 I put them back in the wrong cages. 444 00:36:24,251 --> 00:36:26,221 Oh, really, Herriot! How could you make such a fundamental mistake? 445 00:36:26,218 --> 00:36:28,598 Cos he was bloody pie-eyed, I shouldn't imagine. 446 00:36:28,600 --> 00:36:31,090 Well, that's how my Henry tells it. 447 00:36:31,085 --> 00:36:34,225 What?! You were drunk? 448 00:36:42,234 --> 00:36:45,414 Looks like it's you and me in the doghouse, Jess. 449 00:37:17,027 --> 00:37:18,857 What's wrong? Why can't I have that? 450 00:37:18,857 --> 00:37:21,307 Because it's not one word and it's spelt differently. 451 00:37:21,308 --> 00:37:23,068 Yes, yes, apart from that? 452 00:37:30,524 --> 00:37:34,114 You know he were only feeding the cats because he wanted to do a good job. 453 00:37:34,113 --> 00:37:36,633 It was a silly mistake. 454 00:37:36,633 --> 00:37:39,363 These people trust us with their animals. 455 00:37:39,360 --> 00:37:40,980 For the farmers, it's their livelihood. 456 00:37:40,982 --> 00:37:44,612 I can't afford a repeat of what happened today. 457 00:37:44,607 --> 00:37:48,127 So you propose to keep running this place by yourself? 458 00:37:48,127 --> 00:37:50,337 I've managed perfectly well on my own so far. 459 00:37:50,337 --> 00:37:52,857 Well, you weren't always on your own. 460 00:37:52,856 --> 00:37:54,856 Even if that's what you've got used to. 461 00:37:54,858 --> 00:37:56,688 Are you going to take your turn? 462 00:37:56,688 --> 00:37:58,718 It's wearing you down. 463 00:37:58,724 --> 00:38:01,114 -That's my business, isn't it? -What about the people who care about... 464 00:38:01,106 --> 00:38:03,556 -Are we playing this blasted game or not? -You never stop. 465 00:38:03,557 --> 00:38:06,627 You're always on the go. You'll run yourself into an early grave. 466 00:38:06,629 --> 00:38:09,939 I think I've got a few good years before they put me out to pasture. 467 00:38:09,942 --> 00:38:13,082 One mistake! 468 00:38:13,083 --> 00:38:17,543 He's a good boy taking his first steps in the working world. 469 00:38:17,536 --> 00:38:20,876 You must remember what that were like? 470 00:38:20,884 --> 00:38:23,404 How hard it was? 471 00:38:24,854 --> 00:38:27,554 It's just someone else for me to worry about. 472 00:38:27,546 --> 00:38:30,886 You can't say I haven't tried. What is he, the fifth, the sixth? 473 00:38:30,894 --> 00:38:33,764 You never gave any of them a fair crack of the whip. 474 00:38:33,759 --> 00:38:37,589 In fact, I might even go so far as to suggest 475 00:38:37,591 --> 00:38:39,041 you spiked his guns. 476 00:38:39,040 --> 00:38:40,800 I have no idea what you're talking about. 477 00:38:40,801 --> 00:38:42,871 You led an horse to water knowing full well 478 00:38:42,872 --> 00:38:44,742 Sharpe and Dinsdale would see he drank it. 479 00:38:44,736 --> 00:38:46,356 That's an absurd suggestion. 480 00:38:46,358 --> 00:38:49,218 I know you're the patron saint of lost cause, but really! 481 00:38:49,223 --> 00:38:50,983 And what exactly is that supposed to mean? 482 00:38:50,983 --> 00:38:54,683 That you care about people who, who sometimes don't deserve it. 483 00:38:54,677 --> 00:38:57,397 Oh, on that we must agree. 484 00:39:05,170 --> 00:39:08,830 -He's a good lad. -I don't doubt it. 485 00:39:08,829 --> 00:39:11,179 But I'm afraid he still has to go. 486 00:39:49,007 --> 00:39:51,667 I'm having trouble wi' calf. Can someone come and help us? 487 00:39:51,665 --> 00:39:53,665 We'll get someone up to your farm right away. 488 00:39:53,667 --> 00:39:55,627 Thanks so much. 489 00:39:59,224 --> 00:40:01,614 Dick Rudd's having trouble with a calf. 490 00:40:01,606 --> 00:40:05,396 -Better wake Mr Farnon. -Don't! I'll go. 491 00:40:05,403 --> 00:40:08,653 -Well... -I can do it. 492 00:40:08,647 --> 00:40:10,577 Mrs Hall... 493 00:40:11,339 --> 00:40:12,649 Please. 494 00:40:14,688 --> 00:40:16,168 All right. 495 00:40:29,703 --> 00:40:32,573 I put it up for luck when Mr Farnon goes out. 496 00:40:35,053 --> 00:40:36,233 Thank you. 497 00:41:20,961 --> 00:41:22,961 She's in here! 498 00:41:27,795 --> 00:41:30,755 Don't worry, he'll soon he here. 499 00:41:35,458 --> 00:41:36,798 Eh... 500 00:41:36,804 --> 00:41:39,014 you let me know if I can get you some more light. 501 00:41:39,013 --> 00:41:41,573 This'll do just fine. Thank you, Mr Rudd. 502 00:41:43,846 --> 00:41:46,226 I don't suppose she has a name? 503 00:41:46,227 --> 00:41:48,987 -Not as such. -He calls them all "Missus". 504 00:41:48,989 --> 00:41:52,299 Spends more time talking with them then he does with me. 505 00:41:52,302 --> 00:41:55,752 -Better quality of conversation. -They don't say owt. 506 00:41:55,754 --> 00:41:57,454 Aye. 507 00:41:57,445 --> 00:41:59,405 All right there, Missus. 508 00:41:59,413 --> 00:42:00,903 It's all right. 509 00:42:02,140 --> 00:42:03,940 We're here to look after you. 510 00:42:03,935 --> 00:42:06,625 I'm going to get that baby of yours out. 511 00:42:06,627 --> 00:42:09,387 How long has she been pushing? 512 00:42:09,388 --> 00:42:10,908 Five hour, thereabouts. 513 00:42:10,907 --> 00:42:12,767 Easy. 514 00:42:12,771 --> 00:42:15,191 Take it easy, you're all right. 515 00:42:28,822 --> 00:42:31,722 The head's caught in the pelvis. I can't... 516 00:42:31,721 --> 00:42:34,481 bring it around to get it out. 517 00:42:42,214 --> 00:42:43,944 Are you all right there? 518 00:42:43,940 --> 00:42:46,810 She's having a contraction. 519 00:42:51,327 --> 00:42:54,707 It's no good! It's no good! It's not coming around. 520 00:42:59,784 --> 00:43:01,654 Is that it then? 521 00:43:02,545 --> 00:43:05,025 Are they both done for? 522 00:43:05,030 --> 00:43:08,240 No. We'll keep trying. 523 00:43:46,175 --> 00:43:48,245 Good morning, good morning! 524 00:43:50,351 --> 00:43:52,181 Mrs Hall? 525 00:43:57,565 --> 00:43:59,805 Ah! This is going on too long. 526 00:43:59,809 --> 00:44:01,919 I can fetch Farnon. 527 00:44:03,606 --> 00:44:06,196 He wouldn't make it in time. 528 00:44:06,195 --> 00:44:08,605 Look, I don't want her to suffer. 529 00:44:08,611 --> 00:44:11,301 If it comes to it, you do what you gotta do. 530 00:44:19,967 --> 00:44:23,587 Oh, my goodness! Is James back? 531 00:44:23,591 --> 00:44:25,461 How do you mean? Back from where? 532 00:44:28,113 --> 00:44:31,953 -You should have woken me. -James wanted the chance to prove himself. 533 00:44:31,945 --> 00:44:33,905 And if it goes wrong, what then? 534 00:44:33,912 --> 00:44:37,302 What do I tell the Rudds if their cow dies? 535 00:44:37,295 --> 00:44:40,435 You're right. I'm sorry, I shouldn't have let him go. 536 00:44:40,436 --> 00:44:43,506 Yes, well, let's just hope I manage to get there in time. 537 00:44:50,135 --> 00:44:52,825 There's one last thing we can try. 538 00:44:59,006 --> 00:45:01,176 I'll try to hook it around the jaw 539 00:45:01,181 --> 00:45:02,941 and pull it around that way. 540 00:45:20,303 --> 00:45:23,273 I can't quite... 541 00:45:31,659 --> 00:45:33,009 Nearly! 542 00:45:33,006 --> 00:45:35,556 I can't get it! 543 00:45:39,737 --> 00:45:42,327 We'll try one more time. 544 00:45:47,192 --> 00:45:48,572 Got it! 545 00:45:49,816 --> 00:45:52,716 I hooked the jaw. Take the rope. 546 00:45:52,715 --> 00:45:54,955 Keep a gentle tension. 547 00:46:05,797 --> 00:46:08,657 That's it. Gently now. 548 00:46:08,662 --> 00:46:10,222 Gently. 549 00:46:12,597 --> 00:46:14,217 It's coming. 550 00:46:14,219 --> 00:46:16,079 I think I've got it! 551 00:46:18,292 --> 00:46:20,952 That's it! You've got it! 552 00:47:03,475 --> 00:47:05,715 Most have seen it a thousand times. 553 00:47:05,719 --> 00:47:07,649 Never gets old. 554 00:47:11,518 --> 00:47:13,418 Herriot! 555 00:47:13,416 --> 00:47:16,106 What the devil do you think you're playing at? 556 00:47:16,109 --> 00:47:19,599 He's done good, Mr Farnon. One healthy girl in there. 557 00:47:19,595 --> 00:47:21,525 I never gave you permission to go out on your own. 558 00:47:21,528 --> 00:47:24,078 I'm sorry, but it turned out well. 559 00:47:31,849 --> 00:47:34,129 You were lucky. 560 00:47:34,127 --> 00:47:36,577 There was nothing lucky about it! 561 00:47:36,577 --> 00:47:38,987 I worked damn hard getting that calf out. 562 00:47:38,994 --> 00:47:41,314 Yes, you seem to have made quite the meal of it. How long were you in there, five hours? 563 00:47:41,306 --> 00:47:44,336 Has anyone told you how insufferable you are?! 564 00:47:45,724 --> 00:47:47,974 Not to my face, no. 565 00:47:49,349 --> 00:47:50,249 I... 566 00:47:50,246 --> 00:47:52,586 Thank you, Mrs Rudd. 567 00:47:55,113 --> 00:47:56,493 How much sleep did you get, James? 568 00:47:56,494 --> 00:48:00,194 -Hour, hour and a half? -None. 569 00:48:00,187 --> 00:48:02,327 Well, better get used to it. 570 00:48:04,088 --> 00:48:06,328 Thank you, Mr Farnon. You won't regret it. 571 00:48:06,331 --> 00:48:09,611 Siegfried, please. Mr Farnon was my father. 572 00:48:43,334 --> 00:48:46,374 -He did it, didn't he? -Don't think for a moment that I'm happy about it. 573 00:48:46,371 --> 00:48:48,101 The thought would never cross my mind. 574 00:48:48,097 --> 00:48:51,717 Sit yourself down. I'll make a proper farmer's breakfast. 575 00:49:12,121 --> 00:49:16,021 Don't brake! Don't...brake. 576 00:49:27,930 --> 00:49:30,070 Whooo! 577 00:49:34,040 --> 00:49:36,080 Whooo! 39803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.