Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,600
The bidding date for the redevelopment project's been changed.
2
00:00:04,650 --> 00:00:07,540
December 9. Time is running is out.
3
00:00:07,870 --> 00:00:12,320
Could this be the date and place of the collusion for the redevelopment project?
4
00:00:12,790 --> 00:00:16,010
This is the JFTC. Everyone please remain still.
5
00:00:18,760 --> 00:00:19,820
Otsu!
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,180
This isn't collusion for the redevelopment project.
7
00:00:22,400 --> 00:00:26,020
We have employees and many subcontractors.
8
00:00:26,020 --> 00:00:28,020
We can't let the company go under.
9
00:00:28,020 --> 00:00:30,180
Weak people don't have the right to fight.
10
00:00:30,370 --> 00:00:34,100
Weak people only talk as if they're strong and try to act tough.
11
00:00:34,340 --> 00:00:36,680
But in the end, they can't do anything. They're a hindrance.
12
00:00:41,930 --> 00:00:45,990
Guardians of Competition
13
00:00:46,050 --> 00:00:48,090
Lacter Construction Main Office
14
00:00:51,440 --> 00:00:53,160
Please stop your business for the time being.
15
00:00:53,330 --> 00:00:55,270
We are the JFTC.
16
00:00:53,330 --> 00:00:55,270
Team Cap
Kazami Shinichi
17
00:00:55,270 --> 00:00:56,700
Inspector
Koshobu Tsutomu
18
00:00:55,410 --> 00:00:57,980
We will now conduct an on-site inspection.
19
00:00:56,700 --> 00:00:57,870
Inspector
Shirokuma Kaede
20
00:01:00,380 --> 00:01:01,130
Koshobu.
21
00:01:01,390 --> 00:01:01,950
Yes?
22
00:01:02,370 --> 00:01:05,170
You just finished your suspension, so don't be rash.
23
00:01:05,440 --> 00:01:07,000
I understand.
24
00:01:07,110 --> 00:01:10,460
We're conducting on-site inspections of Lacter Construction
25
00:01:10,490 --> 00:01:14,650
to look for clues to collusion between the Big Four and Toudou
26
00:01:13,650 --> 00:01:15,320
DFT
Konno Mamori
27
00:01:14,680 --> 00:01:17,010
on the Tokyo Bay Area redevelopment project.
28
00:01:18,030 --> 00:01:21,060
Meanwhile, with Hiyama's arrest,
29
00:01:21,190 --> 00:01:23,740
I want to find the reason for my reassignment.
30
00:01:24,110 --> 00:01:26,200
Shibano Ryuhei, who got away from you,
31
00:01:25,030 --> 00:01:28,400
Section 1
Criminal Investigation Team
Omori Tetsuya
32
00:01:26,740 --> 00:01:29,260
was at an underground casino near where Koga was murdered.
33
00:01:29,740 --> 00:01:31,000
An underground casino...
34
00:01:33,420 --> 00:01:37,430
Shibano was approached by a police officer investigating Koga's case,
35
00:01:37,700 --> 00:01:40,470
and mistakenly thought he was under suspicion for going to an underground casino.
36
00:01:40,760 --> 00:01:42,140
That's why he ran away.
37
00:01:43,010 --> 00:01:45,620
And as for Shibano's case...
38
00:01:46,760 --> 00:01:50,190
The investigation was stopped because of pressure from Vice Minister Toudou.
39
00:01:50,640 --> 00:01:53,030
By having Koga's case investigated...
40
00:01:53,030 --> 00:01:55,340
they were afraid that it would bring the collusion to light.
41
00:01:55,390 --> 00:01:58,140
The police department, in response to Toudou's wishes,
42
00:01:58,180 --> 00:02:01,470
had you transferred, as you may have witnessed the suspect.
43
00:02:01,900 --> 00:02:05,340
It was all due to Toudou's influence.
44
00:02:10,460 --> 00:02:11,200
Excuse me.
45
00:02:14,060 --> 00:02:16,000
That man over there, Tsukada.
46
00:02:14,910 --> 00:02:18,850
Lacter Construction
Tsukada Junpei
47
00:02:16,000 --> 00:02:17,050
He took over Hiyama's place
48
00:02:17,050 --> 00:02:19,080
and is now in charge of the redevelopment project.
49
00:02:19,340 --> 00:02:23,010
Can you move him away from his seat? I'll check the desk.
50
00:02:23,610 --> 00:02:24,520
Understood.
51
00:02:26,170 --> 00:02:27,730
Excuse me.
52
00:02:28,420 --> 00:02:30,220
Hello? Yes.
53
00:02:30,990 --> 00:02:32,370
I understand, I'll come right away.
54
00:02:32,700 --> 00:02:34,120
Tsukada, there's a problem.
55
00:02:34,170 --> 00:02:36,260
There's some trouble. Please come immediately.
56
00:02:36,410 --> 00:02:38,110
What is it? At a time like this.
57
00:02:47,980 --> 00:02:50,920
Vice Minister, MLIT
Toudou Kiyotada
58
00:02:48,380 --> 00:02:50,920
By the time of the bidding for the redevelopment project,
59
00:02:50,920 --> 00:02:54,040
there's no doubt that collusion would have taken place.
60
00:02:54,380 --> 00:02:58,190
The only ones who can stop that collusion and expose Toudou
61
00:02:58,810 --> 00:03:00,140
is the JFTC.
62
00:03:00,750 --> 00:03:04,930
Tokyo Bay Area redevelopment project
63
00:03:01,390 --> 00:03:04,930
3 Days before the Bidding date
64
00:03:05,820 --> 00:03:07,980
It's not going to be so easy to find anything.
65
00:03:09,500 --> 00:03:12,090
There has to be a clue to the collusion that's about to take place.
66
00:03:12,280 --> 00:03:13,990
We just have to be patient.
67
00:03:14,380 --> 00:03:17,960
Oh, a receipt from Ginza Katsuragi Tei.
68
00:03:21,100 --> 00:03:22,750
95,000 yen for 5 people?
69
00:03:22,750 --> 00:03:27,190
Inspector
Momozono Chiyoko
70
00:03:22,750 --> 00:03:25,510
Must be a really nice place to eat.
71
00:03:25,880 --> 00:03:28,890
- I bought lunch.
- Thank you for your hard work.
72
00:03:31,390 --> 00:03:32,850
Sweet bread and
73
00:03:34,200 --> 00:03:35,630
sweet bread and
74
00:03:35,820 --> 00:03:37,020
sweet bread.
75
00:03:37,190 --> 00:03:40,730
Compared to them, we're.... like nothing.
76
00:03:40,770 --> 00:03:43,760
You're lying, right? Why are you saying that?
77
00:03:44,140 --> 00:03:47,200
This is my treat, you know. It's goodwill!
78
00:03:47,730 --> 00:03:50,030
- Thank you!
- What do you think about this person?
79
00:03:50,190 --> 00:03:52,190
Ah, hey, speaking of which, where's Rokkaku?
80
00:03:52,230 --> 00:03:53,560
I'm having him keep an eye on Tsukada.
81
00:03:53,640 --> 00:03:54,330
Eh?
82
00:03:54,150 --> 00:03:56,210
Inspector
Rokkaku Kosuke
83
00:03:57,420 --> 00:04:01,120
It's supposed to be a corroborative investigation of the previous collusion.
84
00:04:01,250 --> 00:04:03,250
What are you going to do if the committee finds out?
85
00:04:03,330 --> 00:04:05,120
We don't know when they're making a move.
86
00:04:05,200 --> 00:04:06,620
That's true, but...
87
00:04:07,470 --> 00:04:08,300
Oh, that's right.
88
00:04:08,350 --> 00:04:11,490
Can someone go to Otsu Construction and confiscate the files?
89
00:04:12,520 --> 00:04:14,170
There was nothing else I could do.
90
00:04:15,760 --> 00:04:17,400
I will go.
91
00:04:23,860 --> 00:04:24,860
What's this...
92
00:04:29,600 --> 00:04:30,600
Wait!
93
00:04:30,640 --> 00:04:32,970
If we lose business with your company, we'll...
94
00:04:35,220 --> 00:04:37,560
Otsu Construction
Otsu Kousuke
95
00:04:35,220 --> 00:04:37,560
Otsu Construction
Otsu Tamaki
96
00:04:39,470 --> 00:04:42,420
If you're looking for documents related to Lacter Construction, here they are.
97
00:04:42,500 --> 00:04:43,570
I'm sorry.
98
00:04:46,220 --> 00:04:48,070
For the trouble we have caused you,
99
00:04:48,180 --> 00:04:49,760
we are truly sorry.
100
00:04:50,020 --> 00:04:52,350
We will work hard to regain your trust...
101
00:04:52,510 --> 00:04:55,810
Once it became known that we were involved in the collusion,
102
00:04:56,020 --> 00:04:58,860
all the jobs we had were cancelled.
103
00:05:00,440 --> 00:05:03,270
I have no money to pay the contractors...
104
00:05:04,410 --> 00:05:06,140
I don't know what to do now.
105
00:05:06,420 --> 00:05:08,090
It's my own fault, isn't it?
106
00:05:09,970 --> 00:05:12,980
Most companies are serious about what they do.
107
00:05:13,780 --> 00:05:15,800
But we tried to cheat.
108
00:05:17,120 --> 00:05:17,980
I beg of you!
109
00:05:18,170 --> 00:05:21,980
But my husband was just desperate.
110
00:05:22,690 --> 00:05:27,350
It's not so easy to do the right thing.
111
00:05:30,140 --> 00:05:33,850
I will do something about it.
112
00:05:41,580 --> 00:05:42,800
I'm back.
113
00:05:44,050 --> 00:05:46,280
Did you find anything?
114
00:05:47,300 --> 00:05:48,140
Nope.
115
00:05:50,070 --> 00:05:51,560
Anything from Tsukada's desk documents?
116
00:05:52,060 --> 00:05:53,360
No good either.
117
00:05:53,380 --> 00:05:57,800
Well, then, shouldn't we quickly conduct on-site inspections of the other three of the Big Four as well?
118
00:05:58,420 --> 00:06:02,210
We don't have time for that. The bidding's in three days.
119
00:06:02,670 --> 00:06:04,840
We don't even have a pretense for an on-site inspection.
120
00:06:05,870 --> 00:06:07,960
Then what in the world should we do?
121
00:06:08,760 --> 00:06:11,410
These are Otsu Construction's documents, aren't they?
122
00:06:11,560 --> 00:06:12,240
Yes.
123
00:06:15,940 --> 00:06:19,980
Otsu Construction has nothing to do with the redevelopment project.
124
00:06:20,260 --> 00:06:23,070
But they are a business partner of Lacter Construction.
125
00:06:26,630 --> 00:06:28,980
By the way, where are Cap and Momozono?
126
00:06:29,130 --> 00:06:31,920
They already left. It's past their regular time.
127
00:06:33,060 --> 00:06:34,030
Eh...
128
00:06:38,610 --> 00:06:39,830
It's Rokkaku.
129
00:06:41,520 --> 00:06:43,230
It's bad, Koshobu.
130
00:06:43,580 --> 00:06:46,000
- Don't tell me...
- Did he lose Tsukada?
131
00:06:46,280 --> 00:06:49,880
Oh, no, he's eating leisurely.
132
00:06:50,430 --> 00:06:52,010
Eh? Then what? What is it?
133
00:06:52,010 --> 00:06:53,580
I found something amazing.
134
00:06:53,720 --> 00:06:55,320
Take a look at the email I sent you.
135
00:06:57,500 --> 00:07:00,950
I've been using my father's connections to find information on the Toudou case.
136
00:07:01,300 --> 00:07:03,080
Isn't this bad?
137
00:07:03,680 --> 00:07:04,850
What is this?
138
00:07:05,210 --> 00:07:06,960
It's a bill
139
00:07:07,350 --> 00:07:10,350
to partially legalize collusion in the construction industry.
140
00:07:11,060 --> 00:07:12,400
Legalize collusion?
141
00:07:12,560 --> 00:07:15,680
It seems that Toudou is planning to submit this to the legislative assembly.
142
00:07:15,860 --> 00:07:17,530
If such a law is passed, it will result in
143
00:07:17,640 --> 00:07:20,910
the big companies monopolizing more and more jobs, right?
144
00:07:22,290 --> 00:07:23,880
What should we do, Koshobu?
145
00:07:25,820 --> 00:07:28,860
We have to prove collusion in the redevelopment project,
146
00:07:29,210 --> 00:07:30,980
and expose Toudou's wrongdoings.
147
00:07:32,010 --> 00:07:35,530
If we miss this, we'll never be able to arrest Toudou again.
148
00:07:35,800 --> 00:07:37,990
- Thank you, Rokkaku.
- Okay.
149
00:07:38,720 --> 00:07:40,670
Why would Toudou go to such lengths...
150
00:07:41,020 --> 00:07:44,010
It seems like he's obsessed with collusion.
151
00:07:45,490 --> 00:07:47,390
I'll let Cap and the others know about this.
152
00:07:47,790 --> 00:07:50,410
What? Legalizing collusion?
153
00:07:50,540 --> 00:07:53,240
Uh. Cap? Where are you?
154
00:07:53,400 --> 00:07:55,050
What's going on?
155
00:07:55,230 --> 00:07:58,280
- Uhm...
- Can she sit with you?
156
00:07:59,410 --> 00:08:02,490
I'm... I'm outside at the moment...
157
00:08:02,780 --> 00:08:05,350
- Cap?
- Momozono!
158
00:08:05,400 --> 00:08:07,980
Are you together with Momozono?
159
00:08:08,050 --> 00:08:11,600
I just happened to be... investigating something.
160
00:08:11,730 --> 00:08:14,010
Investigation? What investigation?
161
00:08:14,090 --> 00:08:15,960
No, um...
162
00:08:16,930 --> 00:08:19,260
Thank you for waiting. Here's your Mapo Tofu.
163
00:08:19,520 --> 00:08:22,380
- Mapo Tofu?
- Mapo Tofu?
164
00:08:22,460 --> 00:08:24,480
- One more plate, please.
- Yes.
165
00:08:25,460 --> 00:08:26,500
A pair of chopsticks too.
166
00:08:26,590 --> 00:08:29,350
Um... Anyway, we'll talk tomorrow.
167
00:08:30,710 --> 00:08:31,860
Mapo Tofu?
168
00:08:33,580 --> 00:08:35,250
Thank you for waiting. Here's the Peking Duck.
169
00:08:35,890 --> 00:08:37,270
That's what I'm talking about.
170
00:08:37,330 --> 00:08:38,550
Why did you order so much?
171
00:08:38,710 --> 00:08:39,320
What?
172
00:08:39,330 --> 00:08:40,260
Leave some for me.
173
00:08:40,340 --> 00:08:41,270
Hey, hey, that's creepy.
174
00:08:41,390 --> 00:08:42,670
- What?
- Scary!
175
00:08:43,040 --> 00:08:43,790
Excuse me.
176
00:08:45,040 --> 00:08:49,540
Regarding the bill, it's expected to be submitted to the legislative assembly tomorrow.
177
00:08:49,580 --> 00:08:52,500
If things continue as they are, there is no doubt that the bill will be passed.
178
00:08:57,000 --> 00:09:00,120
With this, those without power will be eliminated.
179
00:08:57,050 --> 00:08:58,620
Provisions of the Antimonopoly Law
180
00:08:58,620 --> 00:09:00,120
Not applicable
181
00:09:03,770 --> 00:09:05,110
This country will become stronger.
182
00:09:08,560 --> 00:09:12,700
Tokyo Bay Area redevelopment project
183
00:09:09,180 --> 00:09:12,700
2 Days before the Bidding date
184
00:09:21,620 --> 00:09:24,920
I knew it. You probably stayed up all night, didn't you?
185
00:09:26,180 --> 00:09:27,320
My bad.
186
00:09:29,930 --> 00:09:32,200
You took the liberty of investigating again.
187
00:09:33,140 --> 00:09:33,970
Are you okay?
188
00:09:34,760 --> 00:09:37,110
If the committee finds out, you'll be fired this time.
189
00:09:37,940 --> 00:09:39,410
I know.
190
00:09:38,860 --> 00:09:42,190
Public Prosecutor on Secondment
Midorikawa Eiko
191
00:09:40,990 --> 00:09:41,980
So how's it going?
192
00:09:48,080 --> 00:09:52,480
I tried to find someone who could tell me more about Toudou.
193
00:09:52,990 --> 00:09:56,430
And I finally found someone.
194
00:09:57,790 --> 00:09:59,290
- In Osaka.
- Eh?
195
00:10:01,180 --> 00:10:03,000
He said he's willing to help.
196
00:10:01,970 --> 00:10:04,730
Kitazawa Yuji
197
00:10:03,310 --> 00:10:07,160
He was Toudou's boss when he worked in Kansai almost 30 years ago.
198
00:10:10,530 --> 00:10:11,760
Thank you.
199
00:10:12,850 --> 00:10:15,780
Do you know why I'm going this far?
200
00:10:17,300 --> 00:10:18,010
What?
201
00:10:20,570 --> 00:10:22,290
You're a bit dull like that.
202
00:10:25,650 --> 00:10:27,270
I've come this far.
203
00:10:27,500 --> 00:10:29,950
So don't you dare give up in the end.
204
00:10:27,500 --> 00:10:29,950
She is vague about what she is referring to, so she could also be saying "Because I'm not going to give up on you till the end".
205
00:10:38,520 --> 00:10:41,190
Osaka
206
00:10:44,220 --> 00:10:47,930
Toudou's ex-boss
Kitazawa Yuji
207
00:10:44,930 --> 00:10:48,010
Ah... Where were we?
208
00:10:48,070 --> 00:10:50,370
You were telling me about Vice Minister Toudou
209
00:10:50,740 --> 00:10:52,090
Huh? Huh? Huh?
210
00:10:55,480 --> 00:10:57,280
Excuse me. Excuse me. One more.
211
00:10:57,550 --> 00:11:00,940
Ah... He was someone who wasn't well liked.
212
00:11:01,590 --> 00:11:05,460
He could do his job, but he was so serious.
213
00:11:06,530 --> 00:11:10,700
Anyway, he was a man who wouldn't tolerate injustice. Yeah.
214
00:11:11,520 --> 00:11:16,000
Eh? Uhm... Was he involved in collusion or any rumors like that?
215
00:11:19,880 --> 00:11:21,130
Deep fried horse mackerel.
216
00:11:22,050 --> 00:11:24,010
I haven't had deep fried horse mackerel at all lately.
217
00:11:24,550 --> 00:11:25,560
Deep fried horse mackerel.
218
00:11:24,870 --> 00:11:26,130
Deep fried horse mackerel.
350 Yen
219
00:11:25,620 --> 00:11:27,020
Here's your beer.
220
00:11:27,200 --> 00:11:29,320
- One deep fried horse mackerel too.
- Yes, one moment.
221
00:11:31,770 --> 00:11:35,020
There's no way he would get involved in collusion.
222
00:11:35,650 --> 00:11:38,030
I did get involved in a bit of collusion, however.
223
00:11:38,320 --> 00:11:41,750
He went after me thoroughly just for making a profit.
224
00:11:42,740 --> 00:11:45,360
Thanks to him, I'm in this state.
225
00:11:46,610 --> 00:11:51,150
He would say things like, "Competition is necessary for the development of this country."
226
00:11:52,970 --> 00:11:54,340
Is collusion really that bad?
227
00:11:54,530 --> 00:11:58,270
In my opinion, competition is the real villain.
228
00:11:58,510 --> 00:12:00,750
Weak people don't have the right to fight.
229
00:12:00,990 --> 00:12:02,050
You just don't know
230
00:12:02,650 --> 00:12:05,990
what kind of tragedy that would create.
231
00:12:06,810 --> 00:12:09,560
This is the last picture I took with my mother.
232
00:12:09,920 --> 00:12:11,990
She was very well dressed.
233
00:12:12,330 --> 00:12:13,490
Unlike me.
234
00:12:18,580 --> 00:12:23,150
I guess this confirms we have checked
235
00:12:24,050 --> 00:12:26,760
all the confiscated files from Lacter Construction.
236
00:12:27,330 --> 00:12:29,210
Zero clues, eh?
237
00:12:30,720 --> 00:12:31,900
I give up.
238
00:12:33,130 --> 00:12:36,950
Let's go through it all again from scratch.
239
00:12:37,720 --> 00:12:38,950
I'm going to go have lunch.
240
00:12:39,060 --> 00:12:42,670
What? The bidding is the day after tomorrow. And at this time...
241
00:12:43,040 --> 00:12:45,880
I'm starving. It can't be helped.
242
00:12:46,820 --> 00:12:50,360
Hey, wait a minute.
243
00:12:50,620 --> 00:12:52,550
- Then, I'll go out for a bit too.
- Eh?
244
00:12:54,390 --> 00:12:55,940
What's up with the two of you?
245
00:12:57,300 --> 00:12:59,310
You've been eating out a lot lately.
246
00:13:17,020 --> 00:13:20,000
Anyway, he was a man who wouldn't tolerate injustice.
247
00:13:20,540 --> 00:13:23,000
There's no way he would get involved in collusion.
248
00:13:23,400 --> 00:13:28,050
He would say things like, "Competition is necessary for the development of this country."
249
00:13:41,190 --> 00:13:42,180
I see.
250
00:13:42,420 --> 00:13:44,760
So you haven't found any clues
251
00:13:45,260 --> 00:13:46,960
have you?
252
00:13:48,250 --> 00:13:50,160
What am I supposed to do...?
253
00:13:51,080 --> 00:13:53,610
Chief Inspector
Honjo Satoko
254
00:13:51,940 --> 00:13:53,900
Did you come here just to whine and complain?
255
00:13:58,610 --> 00:13:59,970
Momozono!
256
00:14:00,450 --> 00:14:01,770
- Shh...
- Huh?
257
00:14:02,970 --> 00:14:05,100
- Why are you here?
- Because...
258
00:14:05,160 --> 00:14:06,640
- Shh.
- Oh, shh...
259
00:14:06,860 --> 00:14:08,980
No, I just wanted to talk to Honjo...
260
00:14:09,290 --> 00:14:11,640
- Didn't you just have lunch over there...
- Shh!
261
00:14:12,890 --> 00:14:15,210
- Huh? Why are you all...?
- Shh!
262
00:14:15,690 --> 00:14:16,990
Why are you even here?
263
00:14:17,280 --> 00:14:18,960
Have some confidence.
264
00:14:20,570 --> 00:14:24,030
You are a person I can count on.
265
00:14:26,720 --> 00:14:27,970
Not just you,
266
00:14:30,020 --> 00:14:31,820
but everyone at Bureau 6.
267
00:14:35,150 --> 00:14:39,590
I want to tell you the reason
268
00:14:41,270 --> 00:14:42,540
why I started Bureau 6.
269
00:14:47,290 --> 00:14:51,680
The first person I met was Koshobu.
270
00:14:52,840 --> 00:14:56,210
When he appeared to me as a JFTC official,
271
00:14:56,650 --> 00:14:58,630
I was really surprised.
272
00:14:59,260 --> 00:15:00,740
And I knew immediately,
273
00:15:02,700 --> 00:15:04,960
that he was pursuing Toudou.
274
00:15:08,230 --> 00:15:10,000
Your collusion
275
00:15:11,880 --> 00:15:13,980
will be coming to an end.
276
00:15:14,050 --> 00:15:17,980
If he moved around in the dark, he wouldn't be able to get close to Toudou.
277
00:15:18,810 --> 00:15:21,620
On the contrary, he'd make Toudou wary.
278
00:15:22,450 --> 00:15:25,060
So I decided to keep him close to me
279
00:15:26,860 --> 00:15:29,930
to keep an eye on him.
280
00:15:31,430 --> 00:15:35,730
But as I learned more about his talent as an inspector,
281
00:15:38,000 --> 00:15:40,220
I wanted to create a special team.
282
00:15:40,920 --> 00:15:41,770
That's what I thought.
283
00:15:42,650 --> 00:15:45,460
To expose Toudou's fraud,
284
00:15:46,680 --> 00:15:48,090
we would need a strong team.
285
00:15:49,350 --> 00:15:51,350
With his outstanding insight,
286
00:15:51,890 --> 00:15:55,950
and extreme resourcefulness in any situation - Koshobu.
287
00:15:56,930 --> 00:16:00,490
An excellent interviewer with a remarkable ability
288
00:16:00,540 --> 00:16:03,030
to get into people's pockets - Momozono.
289
00:16:04,560 --> 00:16:06,920
With excellent information-gathering skills
290
00:16:06,970 --> 00:16:09,400
and whose father is a senior prosecutor - Rokkaku.
291
00:16:10,690 --> 00:16:11,980
And as for Cap...
292
00:16:15,330 --> 00:16:18,970
Since I had no specific person in mind, I decided using a dice roll.
293
00:16:19,660 --> 00:16:20,440
Dice?
294
00:16:23,750 --> 00:16:25,980
But it turned out to be a great decision.
295
00:16:27,020 --> 00:16:29,470
Kazami works hard behind the scenes,
296
00:16:29,680 --> 00:16:33,120
and is always there to support everyone.
297
00:16:36,630 --> 00:16:39,870
And Shirokuma, a former detective.
298
00:16:41,550 --> 00:16:43,290
You have an outstanding ability to take action.
299
00:16:44,440 --> 00:16:47,300
When I learned of your strong sense of justice,
300
00:16:48,090 --> 00:16:50,070
I knew that you were the right person for the team.
301
00:16:51,190 --> 00:16:52,100
Honjo.
302
00:16:53,460 --> 00:16:57,250
Bureau 6 is the strongest team.
303
00:17:04,500 --> 00:17:06,330
I'm sure you guys can do it.
304
00:17:07,470 --> 00:17:08,960
That is what I believe.
305
00:17:11,640 --> 00:17:13,580
Well, let's go back.
306
00:17:14,840 --> 00:17:16,440
This is no time to slack off.
307
00:17:16,860 --> 00:17:19,970
Come on, you should get back to be on the lookout.
308
00:17:20,910 --> 00:17:21,490
Okay.
309
00:17:22,660 --> 00:17:24,380
Why are you taking the flowers?
310
00:17:25,060 --> 00:17:28,900
How's it going? Feeling a little more motivated?
311
00:17:30,590 --> 00:17:31,250
Yes, I am.
312
00:17:33,100 --> 00:17:34,140
Thank you very much.
313
00:17:44,560 --> 00:17:46,120
Otsu Construction
314
00:17:47,800 --> 00:17:48,720
This is Shirokuma.
315
00:17:50,370 --> 00:17:51,080
What?
316
00:18:00,060 --> 00:18:02,640
- What are you doing?
- I'm reading, obviously.
317
00:18:02,670 --> 00:18:04,520
I'm going through it again from scratch.
318
00:18:05,480 --> 00:18:08,210
- Who are you people again?
- That's rude.
319
00:18:09,140 --> 00:18:11,170
It's past regular hours.
320
00:18:11,300 --> 00:18:13,440
We don't have time for this kind of talk.
321
00:18:13,520 --> 00:18:14,960
Come on, hurry up and help.
322
00:18:16,000 --> 00:18:16,710
Okay.
323
00:18:21,510 --> 00:18:23,970
So how was Osaka? Did you find anything out?
324
00:18:24,170 --> 00:18:26,360
Nothing on the redevelopment project.
325
00:18:26,970 --> 00:18:27,650
I see.
326
00:18:28,770 --> 00:18:33,320
But I did find out what kind of person Toudou is.
327
00:18:38,560 --> 00:18:40,710
Otsu, where's Tamaki?
328
00:18:40,980 --> 00:18:43,440
I haven't found her or been able to contact her either.
329
00:18:43,700 --> 00:18:45,690
I've searched everywhere I can think of.
330
00:18:46,330 --> 00:18:49,330
I will do something about it.
331
00:18:54,200 --> 00:18:57,010
- I'll look for her too.
- Thank you.
332
00:19:00,560 --> 00:19:01,800
Kaede, get in!
333
00:19:03,010 --> 00:19:05,300
Everyone, take a look at this.
334
00:19:08,180 --> 00:19:10,410
- Communication has been very thorough.
- Tsukada?
335
00:19:10,630 --> 00:19:15,040
Tomorrow is happening at last, isn't it? Yes.
336
00:19:15,140 --> 00:19:17,550
- Tomorrow is the day before the bidding.
- Thank you.
337
00:19:17,990 --> 00:19:19,990
Isn't this about the collusion?
338
00:19:20,050 --> 00:19:21,970
What about the location? Did he say anything?
339
00:19:22,010 --> 00:19:24,370
No, I didn't get that far... I'm sorry.
340
00:19:24,400 --> 00:19:25,960
No, no... You did good.
341
00:19:25,960 --> 00:19:29,060
The collusion is tomorrow. Now if we can just find the location...
342
00:19:29,610 --> 00:19:30,970
Let's look for clues.
343
00:19:30,970 --> 00:19:32,790
- I'll help too.
- Okay.
344
00:19:34,260 --> 00:19:35,640
- Eh?
- Whoa!
345
00:19:35,640 --> 00:19:38,180
- What are you doing?
- I'm sorry!
346
00:19:47,620 --> 00:19:50,460
Huh? I saw this amount of money earlier too.
347
00:19:50,550 --> 00:19:51,200
Hmm?
348
00:19:52,350 --> 00:19:53,590
There's no note at the back.
349
00:19:52,350 --> 00:19:53,590
"Uragaki" is a note written at the back of bills or checks. For receipts, it is to indicate the purpose of the expense.
350
00:20:08,720 --> 00:20:09,720
Look at this.
351
00:20:10,790 --> 00:20:12,020
The prices are the same.
352
00:20:13,540 --> 00:20:15,360
And neither one has a note at the back.
353
00:20:15,810 --> 00:20:19,540
The other receipts have the destination and the staff name written on them.
354
00:20:19,880 --> 00:20:23,410
Wait, I saw the same amount of money too.
355
00:20:23,460 --> 00:20:25,570
Where was it?
356
00:20:28,900 --> 00:20:31,530
It's not the JFTC's job to search for people, is it?
357
00:20:32,770 --> 00:20:34,350
I couldn't stand by and do nothing.
358
00:20:35,640 --> 00:20:38,640
That's just like you. Well, that's the good part.
359
00:20:39,160 --> 00:20:41,180
You're always working so hard for others.
360
00:20:41,740 --> 00:20:45,370
That's why you don't have time to think about other things.
361
00:20:45,860 --> 00:20:47,280
...is it okay if we move forward with this?
362
00:20:48,480 --> 00:20:49,490
The topic of marriage.
363
00:20:51,240 --> 00:20:51,980
Sorry.
364
00:20:51,980 --> 00:20:53,980
You're not satisfied unless you do things thoroughly.
365
00:20:54,980 --> 00:20:56,240
I'm rooting for you.
366
00:20:57,310 --> 00:20:58,250
Tetsuya.
367
00:21:05,900 --> 00:21:06,670
Otsu.
368
00:21:07,960 --> 00:21:08,570
Yes.
369
00:21:10,240 --> 00:21:10,960
What?
370
00:21:14,490 --> 00:21:17,940
So many receipts of similar amounts without notes...
371
00:21:18,220 --> 00:21:19,190
What do you mean?
372
00:21:19,910 --> 00:21:21,470
During the previous collusion,
373
00:21:22,240 --> 00:21:23,950
Hiyama took a taxi.
374
00:21:24,830 --> 00:21:25,950
To avoid being traced,
375
00:21:26,610 --> 00:21:29,360
they probably take taxis when colluding.
376
00:21:29,510 --> 00:21:32,540
So of course there's no note.
377
00:21:33,860 --> 00:21:37,580
So these are the receipts for taxis that took him to the place of collusion.
378
00:21:43,890 --> 00:21:46,900
Assuming he took a cab from Lacter Construction.
379
00:21:47,100 --> 00:21:51,640
The distance for 1,500 yen is about 4 kilometers, so...
380
00:21:54,970 --> 00:21:56,370
somewhere in here.
381
00:21:57,300 --> 00:21:59,960
So the place of collusion is within this circle.
382
00:22:01,240 --> 00:22:03,370
- Oh, that's right.
- W-Wait a minute.
383
00:22:06,610 --> 00:22:09,790
These receipts we found in Lacter Construction's confiscated files...
384
00:22:10,010 --> 00:22:12,930
I checked every restaurant that was used for their meetings.
385
00:22:13,410 --> 00:22:13,790
Eh?
386
00:22:13,830 --> 00:22:17,670
Of those stores... those that are within this range are...
387
00:22:18,120 --> 00:22:22,940
Here, here, and here.
388
00:22:23,560 --> 00:22:24,510
There's one here, too.
389
00:22:30,410 --> 00:22:31,350
Is this all of them?
390
00:22:33,630 --> 00:22:36,600
Don't tell me, all these times you've been eating out lately...
391
00:22:36,780 --> 00:22:37,890
I was asking around.
392
00:22:38,000 --> 00:22:39,890
I told you it was an investigation.
393
00:22:39,890 --> 00:22:41,860
You're definitely lying.
394
00:22:41,880 --> 00:22:43,360
You're being rude.
395
00:22:45,130 --> 00:22:51,090
So we have confirmed all the restaurants used for meetings within this area.
396
00:22:52,040 --> 00:22:55,620
But none of them looked like they were used for collusion.
397
00:22:57,500 --> 00:23:00,420
Doesn't that mean it's the other way around?
398
00:23:01,370 --> 00:23:02,300
- Huh?
- What?
399
00:23:02,990 --> 00:23:07,070
When they met to collude, they didn't have receipts.
400
00:23:09,600 --> 00:23:15,070
In other words, we should hit all the stores that don't have the receipts here.
401
00:23:16,560 --> 00:23:19,060
No, that's impossible.
402
00:23:21,310 --> 00:23:24,720
The number of restaurants in this area...
403
00:23:27,190 --> 00:23:29,940
- is at least 500.
- There's no way we can go to every one of them.
404
00:23:30,100 --> 00:23:32,700
Damn... We've already narrowed it down this far.
405
00:23:36,730 --> 00:23:40,900
Tokyo Bay Area redevelopment project
406
00:23:37,360 --> 00:23:40,900
2 Days before the Bidding date
407
00:23:52,340 --> 00:23:53,260
Hello.
408
00:23:55,490 --> 00:23:58,160
Have you been spying on me here all this time?
409
00:24:01,020 --> 00:24:03,470
The collusion is taking place today, right?
410
00:24:06,440 --> 00:24:11,570
In the end, we couldn't find the collusion site.
411
00:24:12,350 --> 00:24:13,990
We lost.
412
00:24:16,810 --> 00:24:19,850
May I have a word with you?
413
00:24:27,570 --> 00:24:31,160
I'm sorry for the tight space. We're a small agency.
414
00:24:32,810 --> 00:24:36,010
We're all public servants, but we're not at all the same.
415
00:24:36,980 --> 00:24:39,940
These are all of Lacter Construction's confiscated files.
416
00:24:40,860 --> 00:24:44,950
We've been searching high and low for clues.
417
00:24:45,670 --> 00:24:47,890
But we couldn't.
418
00:24:49,620 --> 00:24:50,940
I'm at a loss.
419
00:24:54,650 --> 00:24:58,460
But I did find something.
420
00:25:00,370 --> 00:25:01,760
In the past...
421
00:25:03,220 --> 00:25:06,620
I heard you were a diligent official who worked seriously for the country.
422
00:25:09,280 --> 00:25:11,530
I heard that you dealt with collusion strictly.
423
00:25:13,670 --> 00:25:15,770
What made you change?
424
00:25:17,250 --> 00:25:20,800
The reason I noticed it was a picture of your family.
425
00:25:22,530 --> 00:25:23,310
A picture?
426
00:25:26,220 --> 00:25:28,640
The picture you took of your wife and daughter, Tamaki.
427
00:25:29,190 --> 00:25:30,410
The last picture.
428
00:25:34,810 --> 00:25:36,120
It was taken in Kobe.
429
00:25:36,890 --> 00:25:41,600
It was taken on January 16, 1995.
430
00:25:42,240 --> 00:25:46,440
After that picture was taken, you left for Tokyo on a business trip.
431
00:25:47,720 --> 00:25:51,630
The next day, something unexpected happened.
432
00:25:57,640 --> 00:26:00,650
The Great Hanshin Earthquake.
433
00:25:57,640 --> 00:26:00,650
The Great Hanshin earthquake or Kobe earthquake, was a 6.9 magnitude earthquake that occurred on January 17, 1995 in the southern part of Hyōgo Prefecture, Japan, including the region known as Hanshin. Approximately 6,434 people died as a result of this earthquake; about 4,600 of them were from Kobe. This was Japan's deadliest earthquake in the 20th century after the Great Kantō earthquake in 1923, which claimed more than 105,000 lives.
434
00:26:02,670 --> 00:26:03,940
The earthquake
435
00:26:05,610 --> 00:26:08,900
destroyed the apartment building where your family lived.
436
00:26:12,960 --> 00:26:16,390
The young Tamaki barely survived.
437
00:26:19,170 --> 00:26:21,910
Your wife lost her life there.
438
00:26:35,870 --> 00:26:39,350
The apartment was public housing built by the prefectural government
439
00:26:40,420 --> 00:26:41,930
Through a bidding system
440
00:26:42,230 --> 00:26:45,230
The contractor who won the construction at the lowest price built the condominium.
441
00:26:46,200 --> 00:26:48,940
The builder was so eager to sell the cheapest price,
442
00:26:49,350 --> 00:26:51,600
that the strength of earthquake protections was falsified.
443
00:26:51,940 --> 00:26:55,030
As a result of excessive competition to get bids,
444
00:26:56,680 --> 00:26:59,360
there were a number of such defective houses built at that time.
445
00:27:01,640 --> 00:27:03,600
And many lives were lost.
446
00:27:08,010 --> 00:27:09,890
That's why you hate competition
447
00:27:11,080 --> 00:27:13,210
and promote collusion, isn't it?
448
00:27:15,820 --> 00:27:16,990
But I had no idea
449
00:27:18,640 --> 00:27:22,440
you would even try to make a law to legalize collusion.
450
00:27:25,450 --> 00:27:26,910
The infrastructure of this country
451
00:27:27,590 --> 00:27:30,560
is an important lifeline that protects the safety of the people.
452
00:27:31,660 --> 00:27:33,700
It's different from cheap goods sold in supermarkets.
453
00:27:35,400 --> 00:27:36,920
Even if it costs a little more money.
454
00:27:37,300 --> 00:27:40,920
a reliable major company should perform the construction work in a stable manner.
455
00:27:41,120 --> 00:27:44,130
That is how we can protect the safety of this country.
456
00:27:47,420 --> 00:27:48,380
Collusion is there
457
00:27:49,800 --> 00:27:52,160
for the sake of protecting the lives of the people.
458
00:27:52,860 --> 00:27:54,960
But because of that collusion
459
00:27:56,080 --> 00:27:58,510
there are people whose lives are put in danger.
460
00:27:59,470 --> 00:28:02,380
Your daughter, Tamaki.
461
00:28:04,530 --> 00:28:08,500
Because of her husband's involvement in the collusion, she was driven into a corner.
462
00:28:09,150 --> 00:28:11,240
She took drugs and tried to kill herself.
463
00:28:12,990 --> 00:28:13,980
How is she?
464
00:28:16,610 --> 00:28:18,220
She survived.
465
00:28:24,610 --> 00:28:26,140
Through collusion,
466
00:28:27,320 --> 00:28:29,660
things that are most important to someone are being taken away.
467
00:28:31,280 --> 00:28:32,630
It's not just Tamaki.
468
00:28:33,990 --> 00:28:39,450
Even now, many companies are losing work and going bankrupt.
469
00:28:40,550 --> 00:28:42,300
They are losing their livelihood.
470
00:28:44,430 --> 00:28:46,420
There are even people who lose their lives.
471
00:28:50,820 --> 00:28:54,110
Toudou, please tell me
472
00:28:55,810 --> 00:28:58,700
where will the collusion take place today?
473
00:29:01,920 --> 00:29:04,510
Please tell me.
474
00:29:10,930 --> 00:29:13,010
I really want to stop the collusion.
475
00:29:14,100 --> 00:29:14,970
I beg of you.
476
00:29:15,610 --> 00:29:19,890
After such a vigorous appeal, I never thought you'd end up in tears.
477
00:29:20,840 --> 00:29:21,890
Please!
478
00:29:21,990 --> 00:29:24,990
Did you think I'd respond if you appealed to my emotions?
479
00:29:25,600 --> 00:29:26,990
That's why you're so weak.
480
00:29:28,910 --> 00:29:31,280
Please, please, Toudou!
481
00:29:31,320 --> 00:29:32,280
It's already too late.
482
00:29:32,450 --> 00:29:34,890
The talks are already over.
483
00:29:42,290 --> 00:29:44,290
I've been waiting for you to say that.
484
00:29:46,340 --> 00:29:49,390
How did you know the collusion was over?
485
00:29:50,270 --> 00:29:51,920
I received a report.
486
00:29:52,890 --> 00:29:57,060
Ah. Do you think I slipped up?
487
00:29:57,530 --> 00:30:00,030
You can't pursue me with just these words.
488
00:30:01,720 --> 00:30:03,470
You received a report?
489
00:30:04,890 --> 00:30:08,690
Huh? That's strange. That can't be true.
490
00:30:09,040 --> 00:30:11,270
- Right, Shirokuma?
- Yes.
491
00:30:13,260 --> 00:30:14,880
No one except the participants
492
00:30:15,320 --> 00:30:17,050
would know that the collusion was over.
493
00:30:18,220 --> 00:30:19,530
As soon as the talks were over,
494
00:30:19,930 --> 00:30:22,420
the cell phones of the Big 4 were confiscated.
495
00:30:25,870 --> 00:30:29,950
I do owe you one apology, however.
496
00:30:35,270 --> 00:30:38,190
I said we couldn't find the location of the collusion.
497
00:30:39,020 --> 00:30:40,410
That was a lie.
498
00:30:45,400 --> 00:30:46,580
The truth is...
499
00:30:49,010 --> 00:30:51,630
- ... at least 500.
- There's no way we can go to every one of them.
500
00:30:51,740 --> 00:30:54,950
Damn... We've already narrowed it down this far.
501
00:30:58,140 --> 00:30:58,800
Ah!
502
00:30:59,040 --> 00:31:00,410
What is it? What did you find out?
503
00:31:00,470 --> 00:31:03,230
Panthère d'Argent is within this range too.
504
00:31:03,370 --> 00:31:05,870
I'd love to go there at least once.
505
00:31:06,480 --> 00:31:07,610
What's that?
506
00:31:08,390 --> 00:31:10,330
That's not important right now!
507
00:31:10,490 --> 00:31:12,590
Panthère d'Argent...
508
00:31:13,300 --> 00:31:14,120
Hmm?
509
00:31:18,120 --> 00:31:20,000
I came across that property in the Otsu Construction files.
510
00:31:20,100 --> 00:31:22,550
We found a receipt for Panthère d'Argent.
511
00:31:22,970 --> 00:31:25,860
This was the only restaurant with a receipt that didn't have a note. That's why I remembered it.
512
00:31:25,940 --> 00:31:27,880
This is a very expensive restaurant.
513
00:31:28,100 --> 00:31:31,450
They're having trouble paying their subcontractors. How did Otsu Construction...
514
00:31:36,530 --> 00:31:38,330
The dates are the same.
515
00:31:37,210 --> 00:31:39,140
November 24, 2022
516
00:31:41,160 --> 00:31:42,200
What do you mean?
517
00:31:43,160 --> 00:31:47,600
Otsu Construction was getting work from Lacter Construction.
518
00:31:48,410 --> 00:31:50,910
In terms of the relationship, they're like subcontractors, right?
519
00:31:51,590 --> 00:31:52,250
Yes.
520
00:31:53,240 --> 00:31:54,690
Subcontractor bullying.
521
00:31:56,240 --> 00:31:59,390
Hiyama was forcing Otsu Construction to pay for expensive food and drinks
522
00:31:59,850 --> 00:32:01,610
at the restaurants he used for collusion.
523
00:32:01,710 --> 00:32:02,310
Huh?
524
00:32:03,050 --> 00:32:04,920
All of these...
525
00:32:04,920 --> 00:32:06,540
took place on Thursdays.
526
00:32:07,450 --> 00:32:09,500
This restaurant is closed on Thursdays.
527
00:32:10,330 --> 00:32:13,860
If they went to the trouble of using a regular off-day when no customers come...
528
00:32:13,860 --> 00:32:15,860
It can't be just a dinner party.
529
00:32:16,170 --> 00:32:18,840
Tomorrow is Thursday. The restaurant is closed.
530
00:32:20,190 --> 00:32:21,620
There's no doubt about it.
531
00:32:23,330 --> 00:32:24,670
This is where the collusion takes place.
532
00:32:28,220 --> 00:32:32,880
This is where the collusion took place today, isn't it?
533
00:32:36,930 --> 00:32:39,890
Now, as for who is in charge of which area, and the amounts,
534
00:32:40,390 --> 00:32:41,610
let us finalize the decisions.
535
00:32:43,260 --> 00:32:44,380
Is this acceptable?
536
00:32:45,040 --> 00:32:48,450
If you accept, please sign the memorandum.
537
00:32:55,330 --> 00:33:00,530
The collusion for the Tokyo Bay Area Redevelopment Project is now complete.
538
00:33:01,650 --> 00:33:04,590
Thank you for participating in tomorrow's bid.
539
00:33:20,060 --> 00:33:23,390
This is the JFTC. Everyone please stay put.
540
00:33:23,850 --> 00:33:26,360
Wow, good job on the collusion.
541
00:33:26,600 --> 00:33:29,550
All of you really look like bad guys.
542
00:33:29,610 --> 00:33:32,350
I've never seen collusion in real time before.
543
00:33:32,480 --> 00:33:34,540
Collusion? What are you talking about?
544
00:33:34,560 --> 00:33:36,070
There's no point in playing dumb.
545
00:33:36,660 --> 00:33:37,510
Everything,
546
00:33:38,730 --> 00:33:40,350
was recorded.
547
00:33:42,950 --> 00:33:45,920
Are you watching? Vice Minister Toudou.
548
00:33:46,480 --> 00:33:49,210
We have all the evidence!
549
00:33:49,510 --> 00:33:52,900
I'll be taking custody of your cell phones and computers.
550
00:33:53,000 --> 00:33:56,360
As you can see, right after the collusion ended,
551
00:33:56,620 --> 00:33:59,340
the Big 4's cell phones and computers are in custody.
552
00:33:59,510 --> 00:34:01,730
They are still being questioned.
553
00:34:02,280 --> 00:34:04,850
It is impossible for them to contact you.
554
00:34:06,840 --> 00:34:09,330
There is no way to know that the collusion is over,
555
00:34:10,140 --> 00:34:12,600
except by participating in the collusion.
556
00:34:14,270 --> 00:34:15,920
So what you just said...
557
00:34:16,950 --> 00:34:21,180
is conclusive testimony that you participated in the collusion.
558
00:34:23,890 --> 00:34:27,460
You lose. Vice Minister Toudou.
559
00:34:29,080 --> 00:34:32,030
Will you admit your involvement in the collusion?
560
00:34:40,600 --> 00:34:41,940
No matter what you and the others did,
561
00:34:42,760 --> 00:34:45,950
the JFTC has no power to punish me.
562
00:34:49,830 --> 00:34:50,690
Excuse me.
563
00:35:06,900 --> 00:35:08,330
We're from the Tokyo District Public Prosecutors Office.
564
00:35:09,640 --> 00:35:13,530
Vice Minister Toudou, will you accompany us to the district attorney's office?
565
00:35:13,740 --> 00:35:14,860
Why are the prosecutors here?
566
00:35:16,610 --> 00:35:17,630
Ah...
567
00:35:19,050 --> 00:35:22,620
That video earlier? I sent it to the Prosecutors Office as well.
568
00:35:24,270 --> 00:35:26,540
You thought the prosecutors were on your side, didn't you?
569
00:35:27,650 --> 00:35:29,890
But she managed to sway the Prosecutors Office.
570
00:35:31,480 --> 00:35:33,170
She is not someone to underestimate.
571
00:35:33,570 --> 00:35:34,930
He's a Vice Minister.
572
00:35:35,930 --> 00:35:39,500
Without solid evidence, the prosecutors can't move.
573
00:35:40,230 --> 00:35:44,060
I've been gathering this for the last 15 years,
574
00:35:45,870 --> 00:35:49,710
data regarding the collusion that we believe Toudou is involved in.
575
00:35:50,400 --> 00:35:52,170
It should be useful in the investigation.
576
00:35:52,790 --> 00:35:55,310
We don't have the power to arrest them.
577
00:35:56,830 --> 00:36:01,730
But I'm sure my team will be able to provide us with evidence.
578
00:36:06,640 --> 00:36:07,580
This may be
579
00:36:08,780 --> 00:36:12,130
our last chance to catch Toudou.
580
00:36:13,010 --> 00:36:14,620
Please lend us your power.
581
00:36:17,050 --> 00:36:17,990
Please!
582
00:36:21,180 --> 00:36:23,380
Please check his home computer.
583
00:36:23,950 --> 00:36:26,060
I'm sure there's a record of his participation in the collusion.
584
00:36:26,950 --> 00:36:31,030
And what he said earlier corroborates his participation in the collusion.
585
00:36:32,480 --> 00:36:34,980
The evidence is sufficient, isn't it?
586
00:36:35,330 --> 00:36:35,960
Yes.
587
00:36:36,720 --> 00:36:40,290
By the way, do you know why you lost?
588
00:36:41,930 --> 00:36:44,850
Lacter Construction's Hiyama was so reluctant to pay
589
00:36:45,850 --> 00:36:49,890
that he forced the receipts on the weaker subcontractors.
590
00:36:52,620 --> 00:36:56,530
That's how we were able to determine the location of the collusion.
591
00:37:03,170 --> 00:37:04,470
Take a closer look.
592
00:37:08,220 --> 00:37:10,510
This is not just a receipt.
593
00:37:12,430 --> 00:37:13,800
This piece of paper represents
594
00:37:15,250 --> 00:37:18,660
the anger, hatred, and regret of so many subcontractors
595
00:37:19,550 --> 00:37:22,040
who have been unilaterally oppressed
596
00:37:22,550 --> 00:37:24,010
by a great power for so long.
597
00:37:26,870 --> 00:37:29,290
No matter how many admirable ideals you talk about,
598
00:37:30,230 --> 00:37:32,700
in a society without competition, the corruption starts from the top,
599
00:37:33,560 --> 00:37:36,380
people like Hiyama will emerge to line their pockets.
600
00:37:38,400 --> 00:37:40,030
How does this help the people?
601
00:37:41,700 --> 00:37:43,090
What you are doing
602
00:37:44,690 --> 00:37:46,930
is revenge for the loss of your wife.
603
00:37:48,040 --> 00:37:50,930
Because of you, thousands and thousands of companies
604
00:37:52,070 --> 00:37:55,230
have gone down without even getting to the starting line of competition.
605
00:37:58,240 --> 00:37:59,410
To survive,
606
00:38:01,210 --> 00:38:02,950
to protect what was important to them,
607
00:38:05,540 --> 00:38:08,080
some of them had no choice but to engage in collusion.
608
00:38:08,660 --> 00:38:12,150
This country is like a train with broken brakes.
609
00:38:13,160 --> 00:38:15,250
The big boys get together secretly
610
00:38:16,230 --> 00:38:17,500
and decide everything.
611
00:38:20,190 --> 00:38:22,090
My father was one of them.
612
00:38:23,880 --> 00:38:25,910
He was proud of his work.
613
00:38:27,290 --> 00:38:28,580
He wanted to make the company big,
614
00:38:30,580 --> 00:38:32,790
and one day, build the biggest building in Japan.
615
00:38:36,300 --> 00:38:39,030
Even if that couldn't happen as a result of competition,
616
00:38:39,990 --> 00:38:41,770
I'm sure he would have no regrets.
617
00:38:53,230 --> 00:38:56,830
And yet, you...
618
00:39:05,710 --> 00:39:07,030
Did you not understand?
619
00:39:10,270 --> 00:39:12,310
That you can fight even if you're weak.
620
00:39:17,020 --> 00:39:17,890
Let's go.
621
00:39:22,900 --> 00:39:24,030
This is not the end.
622
00:39:29,890 --> 00:39:33,630
Even if I'm gone, the collusion will continue somewhere else.
623
00:39:34,940 --> 00:39:36,220
Collusion won't disappear.
624
00:39:37,840 --> 00:39:39,350
Even so,
625
00:39:41,020 --> 00:39:42,710
we'll keep fighting.
626
00:40:02,370 --> 00:40:05,750
MLIT's Vice Minister Toudou, who was being interviewed by prosecutors,
627
00:40:05,750 --> 00:40:08,810
was arrested on suspicion of violating the Anti-collusion Act.
628
00:40:08,900 --> 00:40:12,220
In the end, it looks like the prosecutors get all the credit.
629
00:40:12,630 --> 00:40:14,020
Just another day in the office, right?
630
00:40:14,130 --> 00:40:16,120
Come on, get used to it.
631
00:40:16,880 --> 00:40:20,880
With the arrest of Vice Minister Toudou, the bill will be shelved.
632
00:40:21,760 --> 00:40:23,470
That's a relief, right?
633
00:40:23,920 --> 00:40:26,890
But still, as expected of the Big 4,
634
00:40:27,150 --> 00:40:29,290
the amount of stuff we confiscated is unbelievable.
635
00:40:29,750 --> 00:40:31,560
Just how much collusion were they involved in?
636
00:40:31,710 --> 00:40:37,080
This incident came to light as a result of an independent investigation by the JFTC.
637
00:40:38,250 --> 00:40:40,290
- The JFTC...
- Did she just say....
638
00:40:40,360 --> 00:40:41,560
She said the JFTC!
639
00:40:41,600 --> 00:40:44,640
That's exactly what she said... The JFTC's independent investigation.
640
00:40:44,760 --> 00:40:47,530
Midorikawa! What are we going to do?
641
00:40:47,780 --> 00:40:49,970
What if more people want to join JFTC?
642
00:40:50,030 --> 00:40:51,450
- Oh.
- Is that so?
643
00:40:51,910 --> 00:40:55,040
Oh, maybe the number of views of that video will increase...
644
00:40:55,090 --> 00:40:56,090
Oh, the video....
645
00:40:59,550 --> 00:41:01,920
Yes, yes...
646
00:41:02,090 --> 00:41:04,930
- That's how it is.
- Yes, that's right.
647
00:41:05,560 --> 00:41:07,630
- That's sobering.
- It's not that big of a deal.
648
00:41:08,070 --> 00:41:09,290
Thank you for your hard work.
649
00:41:09,550 --> 00:41:12,000
Honjo! Honjo!
650
00:41:12,500 --> 00:41:13,880
Huh? Are you all right now?
651
00:41:13,940 --> 00:41:17,330
Thanks to you. Thanks, everyone.
652
00:41:17,390 --> 00:41:18,940
We can work together again, right?
653
00:41:18,980 --> 00:41:22,400
The committee was very harsh with me, though.
654
00:41:22,620 --> 00:41:25,670
Welcome back, Honjo.
655
00:41:28,120 --> 00:41:28,880
I'm back.
656
00:41:37,110 --> 00:41:37,890
Huh?
657
00:41:38,350 --> 00:41:40,320
By the way, where's Koshobu?
658
00:41:52,170 --> 00:41:55,240
I just heard, you're being transferred to Shikoku.
659
00:41:55,460 --> 00:41:56,560
Ah.
660
00:41:57,590 --> 00:41:59,880
It's a promotion. A promotion.
661
00:42:02,190 --> 00:42:06,780
They're making you take responsibility for conducting a reckless investigation without permission, right?
662
00:42:07,650 --> 00:42:09,380
That was something we all did together,
663
00:42:09,700 --> 00:42:13,080
but you said you did it all by yourself just to look cool, right?
664
00:42:14,260 --> 00:42:15,710
What are you talking about?
665
00:42:16,830 --> 00:42:18,870
You'll be summoned soon, Shirokuma.
666
00:42:19,620 --> 00:42:20,280
What?
667
00:42:21,360 --> 00:42:22,920
I'm just kidding.
668
00:42:26,660 --> 00:42:27,250
Ah.
669
00:42:28,890 --> 00:42:31,570
Tamaki's regained consciousness.
670
00:42:32,610 --> 00:42:34,640
I heard about my father.
671
00:42:37,410 --> 00:42:38,650
From now on,
672
00:42:39,570 --> 00:42:43,550
we can fight fair and square.
673
00:42:46,890 --> 00:42:48,830
I have no choice but to work hard.
674
00:42:50,120 --> 00:42:54,200
There's no excuse for losing in a competition.
675
00:42:55,560 --> 00:42:56,480
Tamaki.
676
00:43:01,970 --> 00:43:03,110
That's good to hear.
677
00:43:03,950 --> 00:43:04,520
Yes.
678
00:43:04,810 --> 00:43:05,340
Huh?
679
00:43:06,370 --> 00:43:09,080
Are you finding it rewarding to work for the JFTC?
680
00:43:14,120 --> 00:43:15,540
Just kidding.
681
00:43:17,400 --> 00:43:19,260
If we meet again...
682
00:43:19,820 --> 00:43:22,030
Shirokuma will be a detective.
683
00:43:22,690 --> 00:43:25,510
At that time, please help us.
684
00:43:26,380 --> 00:43:28,360
We're a small and weak agency after all.
685
00:43:31,470 --> 00:43:33,320
I don't know about that.
686
00:43:38,690 --> 00:43:41,860
It's a nice place, isn't it? The JFTC.
687
00:43:47,900 --> 00:43:51,370
Well, I have to get to an interview.
688
00:43:53,560 --> 00:43:54,420
Bye.
689
00:44:05,080 --> 00:44:09,960
Several months later
690
00:44:13,920 --> 00:44:16,500
Everyone, please stop your work for the time being.
691
00:44:17,310 --> 00:44:19,420
We are the JFTC.
692
00:44:19,550 --> 00:44:23,930
Pursuant to Article 47, Paragraph 1, Item 4 of the Antimonopoly Act.
693
00:44:24,090 --> 00:44:26,090
We will be conducting an on-site inspection.
694
00:44:26,630 --> 00:44:29,100
What you mean by "inspection" all of a sudden?
695
00:44:29,220 --> 00:44:29,790
What?
696
00:44:29,830 --> 00:44:31,830
Come on, give us a break.
697
00:44:31,890 --> 00:44:34,210
So that's how it is.
698
00:44:35,960 --> 00:44:37,200
I'm so sorry.
699
00:44:37,250 --> 00:44:39,950
We'll try not to disturb you as much as possible.
700
00:44:40,650 --> 00:44:44,300
Then let's begin quietly and without any fuss.
701
00:44:44,760 --> 00:44:45,670
Yes...
702
00:44:48,470 --> 00:44:49,950
Excuse me.
703
00:44:52,810 --> 00:44:54,880
Ehime Prefecture
704
00:44:54,940 --> 00:44:58,070
Come on, come on! We are cheap.
705
00:44:58,120 --> 00:45:02,220
We have carrots, green onions, spinach, etc. Come and buy them.
706
00:45:02,260 --> 00:45:06,440
This is amazing, isn't it?
Only 50 yen?
707
00:45:06,710 --> 00:45:07,970
Hey bro,
708
00:45:07,970 --> 00:45:10,130
those supermarkets can't compete with us.
709
00:45:10,330 --> 00:45:12,330
We're selling at a loss with this discount sale.
710
00:45:12,760 --> 00:45:16,910
Hee... That's not good.
711
00:45:17,430 --> 00:45:18,130
Huh?
712
00:45:19,190 --> 00:45:20,720
It's too cheap.
713
00:45:21,470 --> 00:45:23,470
It's a violation of the Anti-Monopoly Law.
54341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.