All language subtitles for [HikariRaiders] Kyoso no Bannin EP02 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:05,670 Japan Free Trade Commission 2 00:00:00,980 --> 00:00:05,670 Aiming for Free and Fair competition 3 00:00:02,440 --> 00:00:06,300 Today we're going to learn about abuse of a superior bargaining position. 4 00:00:05,650 --> 00:00:08,250 What is abuse of a superior bargaining position ? 5 00:00:06,300 --> 00:00:08,650 Abuse of a superior bargaining position? 6 00:00:06,300 --> 00:00:08,250 Inspector Momozono Chiyoko 7 00:00:06,300 --> 00:00:08,250 Inspector Koshobu Tsutomu 8 00:00:08,250 --> 00:00:10,360 Abuse of a superior bargaining position 9 00:00:08,250 --> 00:00:10,360 Major Corporation 10 00:00:08,650 --> 00:00:14,500 It is when a business uses its superior position to bully against weaker suppliers. 11 00:00:10,360 --> 00:00:13,390 Request for dispatch of employees 12 00:00:10,360 --> 00:00:13,390 Forced Sales 13 00:00:10,360 --> 00:00:13,390 Improper Returns 14 00:00:10,360 --> 00:00:13,390 SUPPLIERS 15 00:00:10,360 --> 00:00:13,390 Sponsorship Burden 16 00:00:14,830 --> 00:00:28,470 What is abuse of a superior bargaining position ? 17 00:00:15,070 --> 00:00:16,670 Wow, easy to understand. 18 00:00:17,030 --> 00:00:19,280 You mean you don't tolerate bullying of the weak? 19 00:00:19,280 --> 00:00:20,730 That's right. 20 00:00:20,730 --> 00:00:25,970 But who is considered "weak" depends on where you look at it from. 21 00:00:25,970 --> 00:00:28,470 Hmm? What do you mean? 22 00:00:29,540 --> 00:00:33,480 Guardians of Competition 23 00:00:34,270 --> 00:00:38,640 2021 December 14 24 00:00:35,370 --> 00:00:42,040 Six long-established flower stores in Nikko City, Tochigi Prefecture, have colluded to commit fraud. 25 00:00:42,040 --> 00:00:44,930 If we do business with anyone other than these six stores, 26 00:00:44,930 --> 00:00:48,230 these six stores will stop doing business with us from then on. 27 00:00:48,710 --> 00:00:54,150 No matter how you look at it, it's the hotel that's being bullied. 28 00:00:53,800 --> 00:00:55,770 New Inspector Shirokuma Kaede 29 00:00:54,150 --> 00:00:55,050 What's this? 30 00:00:55,050 --> 00:00:56,740 Unkai is making the first move. 31 00:00:57,200 --> 00:01:00,220 Painting himself as the victim, rather than the perpetrator. 32 00:01:02,190 --> 00:01:04,990 I wonder how Nanase-san is feeling right now... 33 00:01:05,910 --> 00:01:07,780 Inspector Koshobu Tsutomu 34 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Good morning. 35 00:01:11,900 --> 00:01:15,000 Everyone, I have an unfortunate announcement to make. 36 00:01:15,910 --> 00:01:19,390 Regarding the case of the suppliers bullying Hotel Amazawa. 37 00:01:16,920 --> 00:01:19,390 Team Cap Kazami Shinichi 38 00:01:19,390 --> 00:01:22,010 The investigation will continue until the end of the year. 39 00:01:22,930 --> 00:01:24,330 Inspector Momozono Chiyoko 40 00:01:22,930 --> 00:01:24,830 So that's how it's going to be. 41 00:01:25,300 --> 00:01:27,800 Isn't the end of the year coming soon? 42 00:01:27,800 --> 00:01:29,490 Why is that? 43 00:01:29,490 --> 00:01:31,020 Must be pressure from somewhere. 44 00:01:32,000 --> 00:01:33,850 Probably from Amazawa Unkai. 45 00:01:33,850 --> 00:01:35,020 No way. 46 00:01:35,980 --> 00:01:38,430 This guy's really something. 47 00:01:40,220 --> 00:01:42,880 If investigation into the supplier bullying ends, 48 00:01:42,880 --> 00:01:47,710 it also means losing a foothold in the wedding cartel investigation that's been shelved. 49 00:01:48,680 --> 00:01:50,040 Yeah, sounds like it. 50 00:01:52,640 --> 00:01:55,550 Don't worry. We still have a trump card. 51 00:01:56,020 --> 00:01:58,650 Ah, what happened to that laptop? 52 00:01:59,080 --> 00:02:02,580 DFT is recovering the data now. 53 00:02:02,580 --> 00:02:04,870 DFT? That person? 54 00:02:04,870 --> 00:02:06,840 Digital Forensics Team. 55 00:02:06,840 --> 00:02:09,100 They're professionals who handle electronic evidence. 56 00:02:07,200 --> 00:02:09,710 DFT Konno Mamori 57 00:02:09,100 --> 00:02:11,080 If we can get evidence of a cartel 58 00:02:11,080 --> 00:02:13,280 or of bullying of suppliers from that computer. 59 00:02:13,280 --> 00:02:16,370 We can go after Unkai this time. 60 00:02:16,370 --> 00:02:19,480 The results of the databank's investigation came in. Bingo. 61 00:02:19,480 --> 00:02:22,350 Inspector Rokkaku Kosuke 62 00:02:19,480 --> 00:02:20,720 Nagasawa, the Hotel Manager, 63 00:02:20,720 --> 00:02:22,350 is no longer working for Hotel Amazawa. 64 00:02:23,610 --> 00:02:24,520 Nagasawa. 65 00:02:24,520 --> 00:02:26,020 Hotel Amazawa Hotel Manager Nagasawa Toshiya 66 00:02:47,290 --> 00:02:49,290 Now's our chance since he got fired. 67 00:02:49,900 --> 00:02:51,830 Maybe he can tell us something. 68 00:02:52,230 --> 00:02:54,240 Let's be careful. 69 00:02:57,350 --> 00:02:57,960 Yes. 70 00:02:59,540 --> 00:03:01,390 I heard you got fired. 71 00:03:01,390 --> 00:03:03,200 Because you took the computer? 72 00:03:05,010 --> 00:03:06,320 Did you know what was on it? 73 00:03:06,810 --> 00:03:09,570 Does it have anything to do with the supplier bullying? 74 00:03:09,570 --> 00:03:11,460 - Excuse me. - Wait a minute! 75 00:03:11,850 --> 00:03:14,730 Did they let you use your remaining paid vacation days? 76 00:03:15,870 --> 00:03:19,460 I'm taking the rest of the year off with paid vacation. 77 00:03:19,920 --> 00:03:22,390 You're lucky to work for a good company. 78 00:03:28,600 --> 00:03:31,900 Why do you care about paid vacation? 79 00:03:32,610 --> 00:03:34,370 It's an important thing, isn't it? 80 00:03:38,100 --> 00:03:40,100 Since we've come all the way to Tochigi, 81 00:03:40,120 --> 00:03:42,330 shall we go check on Nanase-san? 82 00:03:42,330 --> 00:03:45,400 I'll pass. There's somewhere else I want to go. 83 00:03:45,400 --> 00:03:46,320 Eh? 84 00:03:46,770 --> 00:03:49,640 Flower Shop Ishida 85 00:03:57,270 --> 00:03:59,340 How are you doing? How's the store? 86 00:03:59,770 --> 00:04:04,290 Ishida Nanase 87 00:04:02,400 --> 00:04:04,780 I'm afraid it's finally going under. 88 00:04:05,620 --> 00:04:07,370 It's because of that news report, isn't it? 89 00:04:12,580 --> 00:04:13,910 Please don't give up. 90 00:04:14,870 --> 00:04:17,040 If the bullying of suppliers can be proven, 91 00:04:17,040 --> 00:04:20,420 I'm sure everyone will understand that what Unkai is saying is a lie. 92 00:04:21,030 --> 00:04:26,530 No matter how you look at it, it's the hotel that's being bullied. 93 00:04:28,600 --> 00:04:30,190 Thank you very much. 94 00:04:31,600 --> 00:04:33,600 I'll go get you a plate. 95 00:04:47,630 --> 00:04:49,600 Beautiful flowers will bloom in spring 96 00:04:47,630 --> 00:04:49,600 Oriental Poppy 97 00:04:51,440 --> 00:04:53,400 Let's eat cream puffs. 98 00:04:55,050 --> 00:04:58,420 Nanase-san, these aren't oriental poppies. 99 00:04:59,860 --> 00:05:03,420 It's an illegal plant called Hakama Onigeshi which is used to make opium. 100 00:05:05,010 --> 00:05:06,800 I was originally a police officer. 101 00:05:07,570 --> 00:05:09,570 Because of the similarity in appearance, 102 00:05:09,570 --> 00:05:13,490 there are many cases of people growing and selling illegal plants not knowing that they are illegal. 103 00:05:16,360 --> 00:05:18,360 Please report this to the police immediately. 104 00:05:18,870 --> 00:05:21,200 If you sold them without knowing it, you will not be charged with a crime. 105 00:05:21,200 --> 00:05:25,640 Also, please collect the products from the customers that you sold to. 106 00:05:27,150 --> 00:05:28,530 What do you mean by "collect"? 107 00:05:29,840 --> 00:05:32,160 Do you want us to refund the money? 108 00:05:34,160 --> 00:05:36,160 We don't have that kind of money. 109 00:05:40,770 --> 00:05:43,070 Can you pretend you never saw it? 110 00:05:44,630 --> 00:05:45,320 What? 111 00:05:45,320 --> 00:05:48,490 Shirokuma-san, all you have to do is to keep quiet right? 112 00:05:48,490 --> 00:05:50,170 We'll get rid of it immediately. 113 00:05:51,210 --> 00:05:54,550 I don't want there to be any more strange rumors about our store. 114 00:05:55,710 --> 00:05:58,660 I beg you, please. 115 00:06:06,660 --> 00:06:09,470 Ahh... I'm terribly sorry. 116 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 If I say any more, you're not going to deliver flowers to us, right? 117 00:06:14,000 --> 00:06:15,190 No, that's not true. 118 00:06:15,190 --> 00:06:18,050 Koshobu-san, have you been investigating here all this time? 119 00:06:18,050 --> 00:06:20,380 How about you? Did you get anything? 120 00:06:22,080 --> 00:06:25,580 Oh, aren't these flowers a little damaged? 121 00:06:23,880 --> 00:06:27,030 Hotel Amazawa, Head of Bridal Department Kenji Usui 122 00:06:25,580 --> 00:06:27,030 What? Oh, no... 123 00:06:28,140 --> 00:06:29,900 You should replace them before the ceremony. 124 00:06:29,900 --> 00:06:31,440 What's with that attitude? 125 00:06:32,590 --> 00:06:35,280 It looks like it's the florist who's being bullied. 126 00:06:35,970 --> 00:06:37,180 Executive Director! 127 00:06:37,180 --> 00:06:39,450 - Good work. - Thank you for your hard work. 128 00:06:39,450 --> 00:06:41,650 Here is the schedule for today's wedding. 129 00:06:45,950 --> 00:06:49,920 Everyone, please put in effort to make this the best wedding ever. 130 00:06:50,610 --> 00:06:52,610 Understood. 131 00:07:01,630 --> 00:07:04,410 Why did you fire my dad? 132 00:07:07,790 --> 00:07:08,910 Wait! 133 00:07:10,390 --> 00:07:12,720 Hey, hey, hey. Stop it. 134 00:07:14,560 --> 00:07:15,530 Are you okay? 135 00:07:18,450 --> 00:07:20,250 It's you guys again? 136 00:07:20,250 --> 00:07:22,650 I thought I forbade you from investigating? 137 00:07:22,650 --> 00:07:25,180 I'm just here for fun. Is that not allowed? 138 00:07:27,580 --> 00:07:29,190 Wait! Wait! 139 00:07:30,400 --> 00:07:32,940 Dad has always worked hard. 140 00:07:33,430 --> 00:07:36,450 He loved this hotel. 141 00:07:39,800 --> 00:07:41,690 So you're Nagasawa's daughter. 142 00:07:42,590 --> 00:07:44,700 Your dad failed. 143 00:07:45,660 --> 00:07:47,910 Adults, when they fail, 144 00:07:48,600 --> 00:07:50,500 have to take responsibility. 145 00:07:51,460 --> 00:07:53,100 I wonder why despite this, 146 00:07:53,310 --> 00:07:58,800 the adults who failed the site inspections without taking responsibility are playing around here. 147 00:08:02,080 --> 00:08:04,670 I wish they would take their jobs seriously. 148 00:08:11,690 --> 00:08:14,560 Wait! Wait! Wait! 149 00:08:14,560 --> 00:08:17,560 Wait! Wait! 150 00:08:17,560 --> 00:08:20,470 Wait! Wait! 151 00:08:24,330 --> 00:08:26,890 What an annoying poor kid. 152 00:08:26,890 --> 00:08:28,950 Shall I file a complaint with the JFTC? 153 00:08:30,030 --> 00:08:31,940 If we call them poor, won't that make them sympathetic? 154 00:08:32,910 --> 00:08:35,430 We are the weak victims here. 155 00:08:37,140 --> 00:08:39,580 We need them to protect us. 156 00:08:49,390 --> 00:08:50,540 Why... 157 00:08:51,110 --> 00:08:52,880 Flower shops collusion 158 00:08:51,140 --> 00:08:52,880 Regarding the flower shops' collusion, 159 00:08:52,880 --> 00:08:55,310 putting pressure on the hotel 160 00:08:52,880 --> 00:08:55,310 this is a top priority investigation. 161 00:08:55,310 --> 00:08:58,810 Please conduct an on-site inspection immediately and gather evidence. 162 00:08:59,200 --> 00:08:59,780 Yes. 163 00:08:59,780 --> 00:09:01,880 Well, as for the situation... 164 00:09:01,880 --> 00:09:06,860 six of these flower stores that have been in business for a long time have been colluding 165 00:09:06,860 --> 00:09:09,270 to monopolize large clients like hotels and funeral halls. 166 00:09:09,270 --> 00:09:12,430 And they're also suspected of shutting down new stores. 167 00:09:12,430 --> 00:09:14,040 bouquet de fée. 168 00:09:18,100 --> 00:09:18,920 Uhm... 169 00:09:19,940 --> 00:09:23,340 It's the florists who are being bullied, isn't it? 170 00:09:23,340 --> 00:09:25,910 Why are we investigating the florists? 171 00:09:25,910 --> 00:09:30,420 This case will attract public attention, effectively warning other businesses. 172 00:09:26,400 --> 00:09:30,420 Chief Inspector Honjo Satoko 173 00:09:30,420 --> 00:09:33,120 - We have to give this priority. - We have no choice. 174 00:09:33,120 --> 00:09:35,670 If we don't take action, the JFTC will be made to look bad. 175 00:09:35,670 --> 00:09:36,820 But that doesn't mean... 176 00:09:36,820 --> 00:09:39,160 So, on the day, we will conduct inspections 177 00:09:39,160 --> 00:09:41,270 on stores targeted for on-site inspection, 178 00:09:41,270 --> 00:09:44,820 including these six stores and one newcomer, bouquet de fée. 179 00:09:44,820 --> 00:09:46,830 It's an illegal plant .... used to make opium. 180 00:09:46,830 --> 00:09:49,130 Can you pretend you never saw it? 181 00:09:49,660 --> 00:09:50,920 Ah, uhm... 182 00:09:51,740 --> 00:09:55,530 Please let me be in charge of Flower Shop Ishida. 183 00:09:57,590 --> 00:10:00,110 Shirokuma, is there something about that store? 184 00:10:00,110 --> 00:10:02,210 Oh, that's... no... 185 00:10:02,770 --> 00:10:05,520 Rokkaku and I will handle Flower Shop Ishida. 186 00:10:05,520 --> 00:10:09,350 Koshobu and Shirokuma will take the new shop bouquet de fée. 187 00:10:09,350 --> 00:10:11,960 Look at this store, it looks really nice. 188 00:10:12,520 --> 00:10:15,520 Nakao and Kaji will take the fifth flower shop Makoto, 189 00:10:15,620 --> 00:10:16,250 Yes. 190 00:10:16,280 --> 00:10:19,270 Saito and Okumura, please take flower shop Yuzawa. 191 00:10:27,660 --> 00:10:28,550 Welcome. 192 00:10:30,000 --> 00:10:30,980 Uhm... 193 00:10:30,980 --> 00:10:33,710 Oh, this is the flower you posted on social media, right? 194 00:10:33,710 --> 00:10:35,380 Yes, you saw it, didn't you? 195 00:10:35,380 --> 00:10:36,390 Yes, I saw it. 196 00:10:36,390 --> 00:10:38,620 It's a rare flower called "All 4 Cute". 197 00:10:39,440 --> 00:10:41,240 - May I take a picture of it? - Please do. 198 00:10:39,450 --> 00:10:45,090 bouquet de fée Shop Owner Aoyagi Ayumu 199 00:10:42,100 --> 00:10:45,620 Uh, we're from the JFTC. 200 00:10:45,620 --> 00:10:46,360 Eh? 201 00:10:49,050 --> 00:10:53,100 It's true, I might be being pushed out of business in this town. 202 00:10:53,470 --> 00:10:54,650 What? 203 00:10:54,650 --> 00:10:57,380 I can't get any big deals from hotels or funeral halls. 204 00:10:57,990 --> 00:11:00,620 It seems like the old flower shops have a hold on it. 205 00:11:01,730 --> 00:11:05,680 I'm trying to come up with various ideas to sell to the general public. 206 00:11:06,590 --> 00:11:08,170 But there are limits. 207 00:11:08,750 --> 00:11:11,720 I see. So those six stores are colluding with each other. 208 00:11:11,720 --> 00:11:14,790 Ah, no, it's just that there's a possibility... 209 00:11:15,600 --> 00:11:18,700 Why are all the vases transparent? 210 00:11:19,270 --> 00:11:23,290 Oh, it's to check the freshness of the cut flowers and the condition of the water. 211 00:11:23,290 --> 00:11:25,460 These are very nice too. 212 00:11:25,460 --> 00:11:28,500 It makes it easy to choose with suggestions like these. 213 00:11:28,500 --> 00:11:30,690 You have lots of different ideas, don't you? 214 00:11:30,690 --> 00:11:32,190 I try to do what I can. 215 00:11:33,420 --> 00:11:37,160 I finally opened the store last year after quitting my job as a salaried worker. 216 00:11:38,990 --> 00:11:40,810 It doesn't always work out well, does it? 217 00:11:46,880 --> 00:11:48,860 It was a nice store, wasn't it? 218 00:11:49,410 --> 00:11:52,110 Flower Shop Ishida doesn't even do that much. 219 00:11:52,110 --> 00:11:54,160 Even that store is making efforts. 220 00:11:54,160 --> 00:11:56,870 They offer low prices and free delivery service. 221 00:11:56,870 --> 00:12:00,980 Then, if you were going to buy flowers, which store would you buy from? 222 00:12:13,600 --> 00:12:16,470 - Yes. - Shirokuma, come here right away. 223 00:12:17,170 --> 00:12:17,740 Eh? 224 00:12:24,610 --> 00:12:26,610 The police came during the on-site inspection. 225 00:12:26,610 --> 00:12:30,350 They found illegal plants in the backyard that are forbidden for sale. 226 00:12:30,350 --> 00:12:31,990 It seems there was an anonymous tip. 227 00:12:33,620 --> 00:12:35,720 I'm disappointed, Shirokuma-san. 228 00:12:36,230 --> 00:12:36,750 Eh? 229 00:12:37,620 --> 00:12:38,800 Over here, please. 230 00:12:43,260 --> 00:12:44,350 She's the one. 231 00:12:48,980 --> 00:12:50,630 May we speak with you? 232 00:12:51,270 --> 00:12:52,020 Eh? 233 00:12:52,020 --> 00:12:54,020 We heard from the store owner. 234 00:12:54,550 --> 00:12:56,150 I wanted to turn myself in, 235 00:12:56,150 --> 00:12:59,280 but I was told by Shirokuma of the JFTC 236 00:12:59,280 --> 00:13:01,850 that it wouldn't be discovered if I just disposed of it secretly. 237 00:13:03,580 --> 00:13:07,080 - I didn't say that. - We'll talk about the details at the station. 238 00:13:07,830 --> 00:13:09,970 - Come with us. - Please wait a minute. 239 00:13:14,480 --> 00:13:16,140 You've spoken to the higher-ups? 240 00:13:16,140 --> 00:13:18,210 I didn't tell her to dispose of it secretly. 241 00:13:18,210 --> 00:13:19,380 I know. 242 00:13:20,270 --> 00:13:22,270 Kaede wouldn't say such a thing. 243 00:13:20,780 --> 00:13:26,350 Section 1 Criminal Investigation Team Omori Tetsuya 244 00:13:25,320 --> 00:13:26,350 Kaede. 245 00:13:28,120 --> 00:13:30,290 I didn't want to say this but... 246 00:13:31,810 --> 00:13:33,250 But haven't you had enough? 247 00:13:33,940 --> 00:13:36,420 You don't have to go through all this. 248 00:13:38,470 --> 00:13:40,610 For the sake of getting back to the police. 249 00:13:45,750 --> 00:13:46,510 Oh, that's right. 250 00:13:47,010 --> 00:13:49,010 I think I'll have time this Christmas. 251 00:13:49,480 --> 00:13:51,130 Let's forget about work for a while. 252 00:13:51,130 --> 00:13:53,360 Let's go out for a nice meal. 253 00:13:56,160 --> 00:13:57,000 Alright. 254 00:13:59,830 --> 00:14:01,440 I humbly apologize. 255 00:14:02,110 --> 00:14:05,230 I heard what happened, that was unfortunate. 256 00:14:06,420 --> 00:14:08,060 The reason you wanted to take that shop, 257 00:14:08,060 --> 00:14:10,550 is that you knew there were illegal plants there, right? 258 00:14:11,780 --> 00:14:12,650 I'm sorry. 259 00:14:13,090 --> 00:14:17,140 It's the lowest form of conduct for a public agency to be influenced by the subjects of an investigation. 260 00:14:19,200 --> 00:14:21,830 You intend to go back to the police, so it may not matter to you. 261 00:14:22,580 --> 00:14:25,560 But Shirokuma-chan, you're part of the Bureau 6 team now. 262 00:14:26,490 --> 00:14:28,810 You're not the only one who will lose credibility. 263 00:14:29,800 --> 00:14:31,140 Well, well, well... 264 00:14:32,190 --> 00:14:34,050 Shirokuma has only just joined us. 265 00:14:35,380 --> 00:14:36,880 Let's let this go, okay? 266 00:14:40,250 --> 00:14:41,310 Be careful, okay? 267 00:14:42,430 --> 00:14:43,150 Yes! 268 00:14:44,300 --> 00:14:45,820 Then, I'm going home. 269 00:14:45,820 --> 00:14:47,750 With all this evidence, 270 00:14:47,750 --> 00:14:50,890 we can issue a cease and desist order to the colluding flower shops, right? 271 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 - Eh? - Yes. 272 00:14:52,270 --> 00:14:54,210 I'll go report to Honjo-san now. 273 00:14:53,170 --> 00:14:57,940 Cease and Desist Order An order to a violating business to stop committing an act. 274 00:14:54,540 --> 00:14:55,670 Thanks for your hard work. 275 00:14:58,440 --> 00:15:01,090 - Good work. - Good work. 276 00:15:01,710 --> 00:15:03,450 Re: Re: bouquet de fée 277 00:15:03,450 --> 00:15:06,300 The matter of bouquet de fée's collusion is understood. 278 00:15:03,770 --> 00:15:05,560 - Good work. - Good work. 279 00:15:08,430 --> 00:15:11,530 So you noticed the Hakama Onigeshi as well? 280 00:15:13,630 --> 00:15:16,200 I didn't think anyone else noticed it other than me. 281 00:15:17,580 --> 00:15:19,780 Did you notice it, Koshobu? 282 00:15:19,780 --> 00:15:21,950 I remember seeing it in a picture book a long time ago. 283 00:15:22,490 --> 00:15:23,870 I have a good memory. 284 00:15:24,320 --> 00:15:27,640 I wondered if they were selling it without realizing it or not. 285 00:15:27,640 --> 00:15:29,770 I was thinking of taking a wait and see approach, but 286 00:15:30,390 --> 00:15:32,880 who in the world would have reported it? 287 00:15:35,730 --> 00:15:37,110 It's my fault. 288 00:15:39,020 --> 00:15:40,750 I should have said something stronger. 289 00:15:42,320 --> 00:15:44,430 Out of sympathy for the situation at hand. 290 00:15:44,430 --> 00:15:47,060 I ended up covering one of the subjects of the investigation... 291 00:15:49,600 --> 00:15:52,110 I failed, didn't I? 292 00:15:56,500 --> 00:15:57,480 Shirokuma, 293 00:15:58,850 --> 00:16:01,220 Are you free on your next day off? 294 00:16:09,760 --> 00:16:13,550 As soon as you get back, please put the tip of the stem about 3 cm under water... 295 00:16:13,550 --> 00:16:15,660 Because of the cease and desist order, 296 00:16:15,660 --> 00:16:19,260 he was able to sign a deal with a business partner that six of the older stores had been holding up. 297 00:16:19,810 --> 00:16:22,710 This will weed out the old flower shops. 298 00:16:24,190 --> 00:16:27,870 But that is his fight now. 299 00:16:32,530 --> 00:16:36,080 Shirokuma, you felt sorry for Nanase-san. 300 00:16:37,490 --> 00:16:40,040 But the one I really feel sorry for is that guy. 301 00:16:40,830 --> 00:16:44,450 No matter how hard he tried, he would've lost without even being able to stand up to fight. 302 00:16:45,830 --> 00:16:47,590 That's too painful, isn't it? 303 00:16:49,970 --> 00:16:52,700 That's why we have to protect him. 304 00:16:55,120 --> 00:16:57,680 A free and fair field to compete in. 305 00:16:59,990 --> 00:17:04,240 We are the only ones who can do that. 306 00:17:08,820 --> 00:17:10,940 Guardians of competition. 307 00:17:13,000 --> 00:17:13,620 Yes. 308 00:17:17,170 --> 00:17:21,120 Koshobu, did you come all the way here to tell me that? 309 00:17:23,600 --> 00:17:25,010 Nope. 310 00:17:25,010 --> 00:17:25,580 Eh? 311 00:17:26,370 --> 00:17:29,810 - I just wanted a ride! - A ride... 312 00:17:29,810 --> 00:17:33,430 Ah, Shirokuma, parking ticket, parking ticket! 313 00:17:36,100 --> 00:17:37,990 - There isn't one. - Not this time. 314 00:17:40,720 --> 00:17:42,110 Did I tell you? 315 00:17:42,110 --> 00:17:44,440 I was able to recover the data from the laptop. 316 00:17:44,460 --> 00:17:48,360 - Eh? I didn't hear that! - Oh, I didn't tell you. 317 00:17:48,360 --> 00:17:50,430 This is all the data that was recovered. 318 00:17:51,730 --> 00:17:52,540 What's this? 319 00:17:53,240 --> 00:17:55,340 So what did you get out of it? 320 00:18:05,750 --> 00:18:06,810 That's a bit... 321 00:18:07,190 --> 00:18:10,310 - Please cut that out! - We found out what was on the laptop. 322 00:18:12,260 --> 00:18:13,560 It has nothing to do with me. 323 00:18:21,030 --> 00:18:23,830 4.8 million to Nikko Environmental Conservation Association. 324 00:18:24,380 --> 00:18:27,520 3.6 million to the Kitakanto Agricultural Promotion Center. 325 00:18:27,520 --> 00:18:29,650 5.2 million to the Tochinoki Scholarship Society. 326 00:18:29,650 --> 00:18:30,430 Please stop! 327 00:18:31,660 --> 00:18:32,770 May we come in? 328 00:18:40,010 --> 00:18:41,450 This is from the computer... 329 00:18:43,580 --> 00:18:46,840 The organizations listed here were all charities. 330 00:18:46,840 --> 00:18:49,710 These figures are donations, right? 331 00:18:49,710 --> 00:18:50,600 I don't know. 332 00:18:52,590 --> 00:18:55,740 Every year, a total of 100 to 200 million is being donated. 333 00:18:56,750 --> 00:19:00,660 The Amazawa Group's recurring profit is about 3 billion a year. 334 00:19:00,660 --> 00:19:03,760 It's not an amount that they can't afford, but it's an unusually high amount of donations. 335 00:19:05,290 --> 00:19:07,880 - Where do the donations come from? - I don't know anything. 336 00:19:12,240 --> 00:19:16,030 You really know nothing about supplier bullying? 337 00:19:16,970 --> 00:19:17,580 Yes. 338 00:19:18,360 --> 00:19:21,050 - What about the wedding cartel? - I don't know. 339 00:19:22,480 --> 00:19:23,990 It's useless to ask me. 340 00:19:25,000 --> 00:19:26,130 Unkai 341 00:19:26,130 --> 00:19:29,210 introduced me to a restaurant that has ties with Amazawa Group. 342 00:19:29,210 --> 00:19:32,430 I feel I owe him a debt of gratitude. I can't betray him. 343 00:19:35,430 --> 00:19:36,890 By saying you owe him, 344 00:19:37,950 --> 00:19:39,990 You're just lying to yourself, aren't you? 345 00:19:40,430 --> 00:19:41,670 It's because you're afraid of Unkai. 346 00:19:41,670 --> 00:19:43,180 Hey wait... Koshobu. 347 00:19:43,180 --> 00:19:44,580 You're afraid of the titans, 348 00:19:45,160 --> 00:19:47,740 living in fear of being trampled by them without any hesitation. 349 00:19:49,540 --> 00:19:53,110 This town is full of people like that. 350 00:19:53,790 --> 00:19:57,110 Of course. It's a small town. 351 00:19:59,820 --> 00:20:04,100 But there was one person who stood up to them. 352 00:20:09,130 --> 00:20:10,690 Your daughter. 353 00:20:12,500 --> 00:20:14,860 Why did you fire my dad? 354 00:20:15,880 --> 00:20:16,830 Yukari... 355 00:20:18,910 --> 00:20:19,860 Nagasawa-san. 356 00:20:21,220 --> 00:20:23,670 You've been working as hotel staff for more than 20 years. 357 00:20:24,680 --> 00:20:26,060 Don't you have any pride in that? 358 00:20:28,200 --> 00:20:32,680 You turned a blind eye towards Unkai's injustice and didn't even try to fight it, despite being fired. 359 00:20:33,760 --> 00:20:35,570 Aren't you ashamed to face Yukari? 360 00:20:38,210 --> 00:20:39,110 Leave! 361 00:20:41,400 --> 00:20:42,860 Yukari said, 362 00:20:46,030 --> 00:20:48,370 her father in his hotel uniform, 363 00:20:50,030 --> 00:20:51,360 was the coolest. 364 00:21:02,200 --> 00:21:04,440 Well then, excuse me. 365 00:21:11,610 --> 00:21:14,270 Did Yukari really say that about the uniform? 366 00:21:14,740 --> 00:21:17,470 - That line was good, wasn't it? - What? No way... 367 00:21:18,790 --> 00:21:21,990 I can't wait to see how he acts now. 368 00:21:21,990 --> 00:21:24,820 Isn't that too much for a weak person like him? 369 00:21:25,630 --> 00:21:28,270 - It's in times of weakness... - It's in times of weakness, 370 00:21:28,270 --> 00:21:30,030 you have to look at reality. 371 00:21:31,680 --> 00:21:32,440 Right? 372 00:21:34,960 --> 00:21:37,670 Then, let's go to Flower Shop Ishida next. 373 00:21:37,670 --> 00:21:38,390 What? 374 00:21:39,140 --> 00:21:41,210 We're going to rub salt on the wound. 375 00:21:41,760 --> 00:21:43,610 She set you up, didn't she? 376 00:21:44,230 --> 00:21:46,600 She might feel guilty and tell us something. 377 00:21:50,110 --> 00:21:52,510 Today, we wish to talk to you 378 00:21:52,510 --> 00:21:55,510 not as a perpetrator, but a victim of supplier bullying. 379 00:21:56,780 --> 00:21:58,420 You're still looking into it? 380 00:21:59,870 --> 00:22:01,330 That's enough already. 381 00:22:01,930 --> 00:22:04,510 We're now under the umbrella of the Amazawa Group. 382 00:22:05,280 --> 00:22:06,080 What? 383 00:22:06,080 --> 00:22:09,080 To be honest, our business was at a standstill, so we were saved. 384 00:22:09,720 --> 00:22:11,200 I knew it. 385 00:22:14,470 --> 00:22:16,310 About the Hakama Onigeshi... 386 00:22:16,310 --> 00:22:19,510 When we first came to you, you had them on display in your store. 387 00:22:20,670 --> 00:22:23,920 But at the time of the on-site inspection, they were in the backyard. 388 00:22:23,920 --> 00:22:27,740 They found illegal plants in the backyard that are forbidden for sale. 389 00:22:28,440 --> 00:22:29,940 When did you hide them? 390 00:22:32,240 --> 00:22:36,720 Who told you that these were illegal? 391 00:22:41,670 --> 00:22:42,850 It was Unkai, wasn't it? 392 00:22:45,520 --> 00:22:49,650 I guess he told you to hide it for safekeeping and to get rid of it next time. 393 00:22:55,450 --> 00:22:56,950 Ishida, 394 00:22:58,480 --> 00:23:02,760 you guys were set up by Unkai. 395 00:23:03,330 --> 00:23:04,230 What? 396 00:23:04,230 --> 00:23:06,660 Your husband was ordered by Unkai, 397 00:23:06,660 --> 00:23:09,070 to appear in front of us with a kitchen knife. 398 00:23:10,050 --> 00:23:13,270 Why would he follow such a reckless order? 399 00:23:13,270 --> 00:23:15,070 I didn't understand that part. 400 00:23:16,120 --> 00:23:18,040 I'm sure your husband, 401 00:23:18,040 --> 00:23:20,750 was held hostage because of the Hakama Onigeshi. 402 00:23:22,810 --> 00:23:23,510 Eh? 403 00:23:23,510 --> 00:23:24,730 Your husband... 404 00:23:25,730 --> 00:23:28,360 was being framed as a criminal by Unkai. 405 00:23:29,380 --> 00:23:31,970 Why would Unkai do such a thing? 406 00:23:33,210 --> 00:23:34,280 Unkai... 407 00:23:36,450 --> 00:23:37,850 he was after this store. 408 00:23:39,840 --> 00:23:43,720 He wanted to drive you into a corner and take control. 409 00:23:46,520 --> 00:23:50,530 Effectively, Flower Shop Ishida is now under Unkai's control. 410 00:23:54,640 --> 00:23:58,840 Incidentally, the one who informed the police about the Hakama Onigeshi, 411 00:24:00,900 --> 00:24:02,390 was Unkai, I believe. 412 00:24:03,390 --> 00:24:07,400 But in the end, he bought us out and saved us, didn't he? 413 00:24:07,400 --> 00:24:09,500 Someone is trampling on you, 414 00:24:10,180 --> 00:24:12,360 if you're not angry about it, then that's the end. 415 00:24:14,880 --> 00:24:18,770 Ishida, you already agreed to be under their umbrella, didn't you? 416 00:24:20,850 --> 00:24:22,630 I'm sure your husband will be released. 417 00:24:24,320 --> 00:24:28,670 Unkai will probably say he was mistaken 418 00:24:29,320 --> 00:24:31,070 and withdraw the police report. 419 00:24:33,820 --> 00:24:38,030 But from then, he'll be working as a florist for Amazawa Group, 420 00:24:38,030 --> 00:24:40,680 and will be forced to do what he is told. 421 00:24:43,140 --> 00:24:44,580 You said before, 422 00:24:45,240 --> 00:24:47,320 "Even on an ordinary day... 423 00:24:47,320 --> 00:24:50,610 just buying flowers and decorating them is a wonderful thing, isn't it?" 424 00:24:51,170 --> 00:24:53,340 "We want to provide... 425 00:24:53,340 --> 00:24:57,350 even just a little bit of that kind of happiness to the people in this area." 426 00:25:00,200 --> 00:25:01,750 What happened to that? 427 00:25:09,120 --> 00:25:11,820 Please leave for today. 428 00:25:12,800 --> 00:25:14,610 I'm all shook up as well. 429 00:25:15,980 --> 00:25:19,400 Please talk it over with your husband when he gets back. 430 00:25:20,720 --> 00:25:23,300 And if you want to fight against Unkai, 431 00:25:25,100 --> 00:25:26,910 please contact us anytime. 432 00:25:31,170 --> 00:25:32,090 Uhm... 433 00:25:36,030 --> 00:25:37,190 Shirokuma-san. 434 00:25:38,640 --> 00:25:40,360 I'm really sorry. 435 00:25:41,970 --> 00:25:42,810 Ah... 436 00:25:45,580 --> 00:25:46,560 It's okay. 437 00:25:50,080 --> 00:25:51,310 Don't worry about it. 438 00:25:55,930 --> 00:25:57,610 Why aren't you angry? 439 00:26:00,170 --> 00:26:01,170 Shirokuma, 440 00:26:02,340 --> 00:26:03,930 That person betrayed you. 441 00:26:05,520 --> 00:26:06,680 I can't get angry. 442 00:26:08,060 --> 00:26:09,900 Considering Nanase's position... 443 00:26:11,970 --> 00:26:14,130 You're really too good-natured. 444 00:26:17,370 --> 00:26:20,530 You said, "Be angry! Fight!" 445 00:26:21,530 --> 00:26:24,130 But is that really a good thing? 446 00:26:27,430 --> 00:26:30,530 In a fight, one side always loses. 447 00:26:30,530 --> 00:26:32,360 The loser gets hurt. 448 00:26:33,850 --> 00:26:36,520 The stronger person wins and the weaker person loses. 449 00:26:38,220 --> 00:26:39,550 Is that the kind of world you want? 450 00:26:40,990 --> 00:26:43,450 It's better than a world where the cheaters win. 451 00:26:50,040 --> 00:26:50,860 People... 452 00:26:53,630 --> 00:26:55,580 have times when they need to get angry. 453 00:27:09,280 --> 00:27:10,340 Ah, Masaoka-san. 454 00:27:10,830 --> 00:27:13,400 Have you heard anything about Ando-san's condition? 455 00:27:13,400 --> 00:27:15,360 President of Onsenkyou Kizuna Masaoka Ichiro. 456 00:27:13,400 --> 00:27:15,360 He's still... 457 00:27:15,350 --> 00:27:17,820 President of Classical Hotel Ando Masao. 458 00:27:15,350 --> 00:27:17,820 not regained consciousness yet. 459 00:27:18,340 --> 00:27:19,750 That's concerning. 460 00:27:20,350 --> 00:27:23,820 Who on earth could it be? The one who stabbed Ando? 461 00:27:26,500 --> 00:27:28,320 Who, I wonder? 462 00:27:47,800 --> 00:27:51,520 2021 December 23rd Five days left to complete the inspection. 463 00:27:50,750 --> 00:27:53,340 We've almost reached the time limit. 464 00:27:54,100 --> 00:27:55,150 I wonder... 465 00:27:55,150 --> 00:27:57,820 is there any progress on the supplier bullying? 466 00:27:57,820 --> 00:28:00,270 No... With the cease and desist order issued... 467 00:28:00,270 --> 00:28:02,060 all the flower shops have become tight-lipped. 468 00:28:02,060 --> 00:28:04,260 And the laptop that was supposed to be our trump card 469 00:28:04,260 --> 00:28:07,260 doesn't seem to have anything to do with the supplier bullying... 470 00:28:08,970 --> 00:28:10,380 So is this it? 471 00:28:12,370 --> 00:28:12,840 What? 472 00:28:16,090 --> 00:28:17,800 Koshobu, where are you going? 473 00:28:17,800 --> 00:28:21,560 These are Toyoshima's personal belongings. I'm returning them to the family. 474 00:28:24,040 --> 00:28:26,620 Why did my father have to die? 475 00:28:28,870 --> 00:28:29,880 I'm going too. 476 00:28:35,960 --> 00:28:38,550 Thank you for coming all the way. 477 00:28:45,450 --> 00:28:48,240 How is your daughter doing? 478 00:28:49,620 --> 00:28:51,510 Mitsuki is in her room. 479 00:28:51,990 --> 00:28:55,680 Toyoshima Mitsuki 480 00:28:52,470 --> 00:28:55,380 She's been cooped up in there since the funeral. 481 00:29:01,900 --> 00:29:03,120 That was a bit unexpected. 482 00:29:03,550 --> 00:29:06,300 Koshobu, you care about Mitsuki, don't you? 483 00:29:07,310 --> 00:29:08,890 It's not like that. 484 00:29:08,920 --> 00:29:11,120 - Please help me. - I can't let you through. 485 00:29:11,120 --> 00:29:12,900 I'm telling you it has to be today! 486 00:29:16,580 --> 00:29:17,690 These are the people. 487 00:29:18,430 --> 00:29:20,080 I came here for them. 488 00:29:27,440 --> 00:29:29,090 I thought about it after our talk. 489 00:29:30,610 --> 00:29:33,390 I want to be a hotel manager after all. 490 00:29:34,930 --> 00:29:36,210 I'm not doing anything grand, 491 00:29:36,770 --> 00:29:38,830 but I've been working with a lot of dedication in my own way. 492 00:29:40,960 --> 00:29:43,510 And to have that taken away from me so easily... 493 00:29:44,630 --> 00:29:48,140 I didn't know how I should feel. 494 00:29:51,200 --> 00:29:52,380 But I finally understood. 495 00:29:54,720 --> 00:29:55,970 I am angry. 496 00:29:57,270 --> 00:29:58,430 It's okay to be angry. 497 00:29:59,960 --> 00:30:01,010 Nagasawa-san. 498 00:30:02,210 --> 00:30:04,180 Regarding the supplier bullying. 499 00:30:04,200 --> 00:30:06,380 It's Usui who's at the center of this. 500 00:30:07,110 --> 00:30:09,610 I'm sure we can get something if we search his office. 501 00:30:10,030 --> 00:30:13,540 Please... conduct an on-site inspection at Hotel Amazawa! 502 00:30:16,620 --> 00:30:19,910 Unkai will be in Okinawa on a business trip on December 24th. 503 00:30:20,130 --> 00:30:21,690 Please do the inspection during that time. 504 00:30:23,120 --> 00:30:26,220 Ah... but that's impossible, 505 00:30:26,980 --> 00:30:28,380 without Unkai's permission. 506 00:30:29,670 --> 00:30:30,350 What? 507 00:30:32,130 --> 00:30:32,960 It is possible. 508 00:30:35,130 --> 00:30:38,390 If Unkai isn't here, the hotel manager can grant permission. 509 00:30:41,240 --> 00:30:43,490 You're on paid vacation right now, right? 510 00:30:43,490 --> 00:30:45,660 So you're in the register until the end of the year? 511 00:30:45,660 --> 00:30:46,290 Ah! 512 00:30:46,290 --> 00:30:49,610 Why do you care about paid vacation? 513 00:30:50,710 --> 00:30:52,430 It's an important thing, isn't it? 514 00:30:54,250 --> 00:30:55,210 Nagasawa, 515 00:30:56,650 --> 00:30:58,080 you are the hotel manager. 516 00:30:59,420 --> 00:31:00,100 Yes! 517 00:31:00,890 --> 00:31:03,730 Then, if it's on December 24th... 518 00:31:04,680 --> 00:31:05,160 Eh? 519 00:31:06,390 --> 00:31:07,840 December 24th... 520 00:31:07,840 --> 00:31:09,470 Tomorrow? 521 00:31:10,320 --> 00:31:13,480 That's... practically impossible. 522 00:31:18,130 --> 00:31:19,720 Start preparing immediately. 523 00:31:19,740 --> 00:31:20,560 Eh? 524 00:31:20,560 --> 00:31:23,020 If I can get the committee's approval, 525 00:31:23,020 --> 00:31:25,210 we can conduct an emergency on-site inspection. 526 00:31:26,530 --> 00:31:27,810 Leave it to me. 527 00:31:29,540 --> 00:31:32,000 Rokkaku, get the computers and cell phones ready. 528 00:31:32,000 --> 00:31:32,750 Huh? 529 00:31:32,750 --> 00:31:35,470 Shirokuma, help him out too. We don't have much time. 530 00:31:35,470 --> 00:31:36,230 Yes. 531 00:31:39,230 --> 00:31:40,630 What are you waiting around for? 532 00:31:40,630 --> 00:31:43,710 If you're free, go and take care of the travel arrangements and get a car. 533 00:31:44,790 --> 00:31:45,460 Yes! 534 00:31:45,850 --> 00:31:48,950 You can go in through the back door here. His office is here... 535 00:31:48,950 --> 00:31:50,790 Can I get your approval? 536 00:31:50,790 --> 00:31:53,560 It's tomorrow, isn't it? That's impossible. 537 00:31:55,710 --> 00:31:57,480 I'd like to request for a car, 538 00:31:57,480 --> 00:31:59,570 going to Hotel Amazawa in Nikko City. 539 00:31:59,570 --> 00:32:02,220 Once Amazawa Unkai returns, it would be too late. 540 00:32:02,220 --> 00:32:04,630 Unkai is gathering funds to make donations. 541 00:32:04,630 --> 00:32:06,120 What on earth does he want? 542 00:32:06,120 --> 00:32:09,380 An on-site inspection by the end of tomorrow is the best course of action. 543 00:32:13,470 --> 00:32:14,780 Thank you very much. 544 00:32:16,120 --> 00:32:18,080 I'll go submit the application. Please get ready. 545 00:32:18,080 --> 00:32:18,630 Yes. 546 00:32:20,160 --> 00:32:23,510 [Please leave a message at the beep.] 547 00:32:27,790 --> 00:32:30,050 Committee Chairman 548 00:32:31,750 --> 00:32:33,640 Alright, preparations are complete. 549 00:32:34,650 --> 00:32:36,490 All that remains is approval... 550 00:32:40,020 --> 00:32:41,050 It's Honjo-san. 551 00:32:41,450 --> 00:32:43,550 I still can't get hold of one of the committee members. 552 00:32:44,340 --> 00:32:45,660 Then, what about the approval? 553 00:32:47,500 --> 00:32:49,810 You guys go to the site first. 554 00:32:49,810 --> 00:32:53,800 I'll do whatever it takes to get the approval by tomorrow morning. 555 00:32:55,220 --> 00:32:56,020 Understood. 556 00:32:57,060 --> 00:32:59,460 Then, let's get ready to leave in 5 minutes. 557 00:32:59,460 --> 00:33:00,040 Yes. 558 00:33:01,910 --> 00:33:03,810 - Rokkaku, stay here. - Eh? 559 00:33:05,190 --> 00:33:07,190 I have something else for you to do. 560 00:33:07,770 --> 00:33:08,430 Huh? 561 00:33:12,770 --> 00:33:16,490 2021 December 24th 562 00:33:27,140 --> 00:33:27,770 Here it comes. 563 00:33:31,010 --> 00:33:32,020 Hello. 564 00:33:32,020 --> 00:33:33,380 Sorry I'm late. 565 00:33:34,810 --> 00:33:36,360 About the approval... 566 00:33:38,000 --> 00:33:38,620 Yes? 567 00:33:44,600 --> 00:33:46,260 I have all the stamps now. 568 00:33:46,930 --> 00:33:48,940 Go and inspect to your heart's content. 569 00:33:48,940 --> 00:33:49,790 Yes! 570 00:33:57,730 --> 00:34:01,520 We will now conduct an urgent on-site inspection of Hotel Amazawa. 571 00:34:04,350 --> 00:34:07,790 The purpose of this on-site inspection is to uncover supplier bullying. 572 00:34:07,790 --> 00:34:10,260 I am Unkai's right hand man. 573 00:34:10,260 --> 00:34:13,340 So whatever I say is as if Unkai said it himself! 574 00:34:14,260 --> 00:34:17,790 However... if possible, let's also gather information about the wedding cartel. 575 00:34:18,390 --> 00:34:21,300 Alright, let's do both together and get this over with. 576 00:34:23,830 --> 00:34:25,060 I'm counting on you. 577 00:34:31,310 --> 00:34:33,170 This is the JFTC. 578 00:34:33,980 --> 00:34:35,850 We will now conduct an on-site inspection. 579 00:34:37,560 --> 00:34:39,420 Hey, what's this? 580 00:34:39,420 --> 00:34:41,410 Hey, over there. Don't touch the desk. 581 00:34:41,410 --> 00:34:43,610 Everyone, step away from the desks. Wait over here. 582 00:34:44,070 --> 00:34:46,520 Please remain here until the inspection is completed. 583 00:34:46,520 --> 00:34:49,050 Please take out your cell phones. I will collect them from you. 584 00:34:49,050 --> 00:34:51,020 - Please. - Yes. 585 00:34:51,020 --> 00:34:53,270 Cell phone, please. 586 00:34:54,760 --> 00:34:56,770 Please surrender your cell phone. 587 00:35:05,420 --> 00:35:07,660 Nagasawa, what did you... 588 00:35:22,030 --> 00:35:22,790 Hello. 589 00:35:23,940 --> 00:35:25,940 What? He hasn't boarded the plane yet? 590 00:35:27,720 --> 00:35:30,610 It seems it's been delayed due to equipment trouble. 591 00:35:32,580 --> 00:35:34,060 - Forget it. - Yes? 592 00:35:34,690 --> 00:35:37,730 I'm not going to Okinawa. It's a stupid meet and greet event. 593 00:35:37,730 --> 00:35:39,590 - I'll leave it to you guys. - Eh? 594 00:35:40,360 --> 00:35:41,560 I'm going back to the hotel. 595 00:35:43,470 --> 00:35:46,030 Unkai's going back to Hotel Amazawa. 596 00:35:46,030 --> 00:35:47,810 - Huh? - What should we do? 597 00:35:47,810 --> 00:35:49,920 Do something to buy us some time. I'm counting on you. 598 00:35:52,240 --> 00:35:54,240 Somehow or other... 599 00:36:17,710 --> 00:36:18,590 It's impossible. 600 00:36:21,740 --> 00:36:24,310 Unkai is coming back. 601 00:36:24,950 --> 00:36:28,040 What? He's going to stop us again. 602 00:36:28,040 --> 00:36:29,210 Let's hurry. 603 00:36:37,610 --> 00:36:39,640 Usui 604 00:36:37,610 --> 00:36:39,640 Executive Director Amazawa 605 00:37:03,710 --> 00:37:06,540 The bridal and administrative departments have been inspected. 606 00:37:06,540 --> 00:37:08,980 All that's left is the sales planning department. 607 00:37:08,980 --> 00:37:09,910 Understood. 608 00:37:23,340 --> 00:37:24,330 Hurry up. 609 00:37:31,710 --> 00:37:34,550 Hurry. Hurry... he's coming. 610 00:38:27,420 --> 00:38:28,890 What happened? 611 00:38:34,890 --> 00:38:37,900 Nagasawa... it was you! 612 00:38:41,300 --> 00:38:43,070 For Consumers Fraud Prevention Seminar 613 00:38:45,500 --> 00:38:48,300 Re: Osechi Exchange Vouchers 614 00:38:48,300 --> 00:38:50,970 We will deduct the amount from your flower bill. 615 00:38:50,970 --> 00:38:54,780 How about gift certificates for a stay at Hotel Amazawa as a Christmas present? 500 yen ⅹ 20 coupons for 9,800 yen. 616 00:38:52,470 --> 00:38:55,260 Well, now that we've gathered all this evidence... 617 00:38:55,260 --> 00:38:58,330 What do you think? Would you admit that you are bullying suppliers? 618 00:39:00,320 --> 00:39:03,820 This is stupid. What's this supplier bullying nonsense? 619 00:39:03,820 --> 00:39:04,890 Nonsense? 620 00:39:05,580 --> 00:39:08,320 The flower shops have been draining the nectar, haven't they? 621 00:39:08,740 --> 00:39:10,820 They got the business without making any effort. 622 00:39:10,820 --> 00:39:12,480 If anything, they should be grateful to me. 623 00:39:13,240 --> 00:39:16,450 In fact, they were always laughing at me. 624 00:39:22,930 --> 00:39:23,670 I'm angry. 625 00:39:25,200 --> 00:39:26,980 Everyone is angry in their hearts. 626 00:39:28,130 --> 00:39:31,830 Even so, for the sake of making a living and keeping their stores going, 627 00:39:32,450 --> 00:39:34,800 they've been desperately trying to follow your orders. 628 00:39:37,710 --> 00:39:39,720 If that's the case, why don't they just stop doing business with us? 629 00:39:40,240 --> 00:39:43,710 The reason they can't do that is because they don't have the strength. 630 00:39:44,160 --> 00:39:45,120 That's because you guys... 631 00:39:45,120 --> 00:39:47,020 So you can get angry, Shirokuma. 632 00:39:48,470 --> 00:39:52,000 Well, Usui-san has a point. 633 00:39:52,460 --> 00:39:53,240 Huh? 634 00:39:53,240 --> 00:39:54,560 But, Usui-san, 635 00:39:55,590 --> 00:39:59,500 do you think you are strong? 636 00:40:00,530 --> 00:40:01,200 What? 637 00:40:02,120 --> 00:40:03,530 You're no different from them. 638 00:40:05,000 --> 00:40:06,600 Clinging on to Unkai. 639 00:40:07,100 --> 00:40:09,800 You just think you've gotten bigger. 640 00:40:11,760 --> 00:40:14,500 You've never fought using your own strength. 641 00:40:15,800 --> 00:40:18,880 You have no right to criticize the flower shops. 642 00:40:20,680 --> 00:40:23,570 Aren't you angry? At Amazawa Unkai. 643 00:40:29,210 --> 00:40:30,070 Executive Director. 644 00:40:31,580 --> 00:40:32,760 Hello Amazawa-san. 645 00:40:33,950 --> 00:40:37,380 We have all the evidence we need regarding the supplier bullying. 646 00:40:37,990 --> 00:40:41,580 We'll be proceeding with the cease and desist order regarding the supplier bullying. 647 00:40:42,340 --> 00:40:43,960 I apologize, Executive Director! 648 00:40:46,790 --> 00:40:47,520 Oh... 649 00:40:48,600 --> 00:40:51,250 All this happened without my knowledge. 650 00:40:56,660 --> 00:40:58,580 Are you trying to say you didn't know? 651 00:40:59,260 --> 00:41:02,810 Thanks to you, I was able to learn of my subordinate's wrongdoings. 652 00:41:03,410 --> 00:41:05,460 In order to prevent such a thing from happening again. 653 00:41:05,460 --> 00:41:08,460 I will be implementing thorough improvements. 654 00:41:12,490 --> 00:41:15,900 You will be taking responsibility for this, Usui. 655 00:41:16,670 --> 00:41:19,830 No way... Executive Director, that is... 656 00:41:21,120 --> 00:41:22,140 Unkai-san. 657 00:41:25,000 --> 00:41:28,440 Where did you hide the documents on price fixing of wedding fees? 658 00:41:29,190 --> 00:41:31,770 I couldn't find it anywhere in the office. 659 00:41:33,340 --> 00:41:35,280 There's no way there's anything like that. 660 00:41:36,830 --> 00:41:40,040 But, this is a victory. 661 00:41:44,250 --> 00:41:47,270 We haven't given up yet. 662 00:42:08,930 --> 00:42:11,220 I tried to stop him by force. 663 00:42:11,220 --> 00:42:13,210 But he had bodyguards. 664 00:42:13,210 --> 00:42:16,150 Even with my strength, as expected, they were too strong... 665 00:42:16,150 --> 00:42:18,090 Yes, yes. You did your best. 666 00:42:18,090 --> 00:42:19,180 Eh? 667 00:42:19,180 --> 00:42:22,290 - Oh there are no bruises. - Please stop it. 668 00:42:22,290 --> 00:42:25,350 - As I was saying he had body... - I got a call from Honjo-san. 669 00:42:26,070 --> 00:42:28,490 She said she's certain that a cease and desist order 670 00:42:29,490 --> 00:42:30,600 will be issued. 671 00:42:32,680 --> 00:42:34,810 With this, there will be no more bullying of suppliers. 672 00:42:34,810 --> 00:42:38,110 Ah, but what about the wedding cartel? 673 00:42:38,110 --> 00:42:41,210 Well, with this one case, they said they should be able to re-open the investigation. 674 00:42:41,210 --> 00:42:42,550 Thank goodness. 675 00:42:42,550 --> 00:42:43,730 What are you doing? 676 00:42:43,740 --> 00:42:47,280 After a fight like that, we can't lose anymore. 677 00:42:47,280 --> 00:42:48,640 What? Did we declare a fight? 678 00:42:48,640 --> 00:42:50,700 We declared a fight, didn't we, Cap? 679 00:42:50,700 --> 00:42:51,920 Too strong! Too strong! 680 00:42:52,770 --> 00:42:54,030 - Ah! - You scared me. 681 00:42:54,800 --> 00:42:58,920 Let's definitely catch him this time! 682 00:42:59,920 --> 00:43:02,170 Are you drunk, Shirokuma? 683 00:43:02,880 --> 00:43:04,760 Hm? Yeah, I am. 684 00:43:05,330 --> 00:43:08,720 That's great. Keep up the good work, Shirokuma. 685 00:43:08,720 --> 00:43:10,820 - No, no, no... - Come, have another. 686 00:43:10,820 --> 00:43:12,610 Okay, everyone, cheers. 687 00:43:13,260 --> 00:43:16,430 - Cheers! - Cheers! 688 00:43:16,430 --> 00:43:18,540 Wait for me, Unkai! 689 00:43:19,830 --> 00:43:21,580 Don't say his name! 690 00:43:23,450 --> 00:43:25,010 Don't say his name. 691 00:43:35,910 --> 00:43:40,500 We're good for tonight, right? I've made a reservation at an Italian restaurant. 692 00:43:40,500 --> 00:43:42,030 Thank you! 693 00:43:48,690 --> 00:43:50,960 - Yes. - Can you come out now? 694 00:43:51,690 --> 00:43:52,190 Eh? 695 00:43:53,600 --> 00:43:57,810 Nagasawa informed me he found out where the files on the cartel are being kept. 696 00:43:58,700 --> 00:44:01,120 He said he'd show us before Unkai goes to work. 697 00:44:01,700 --> 00:44:02,950 This is the building. 698 00:44:03,580 --> 00:44:05,710 So he hid them in a place like this. 699 00:44:10,710 --> 00:44:11,770 This way. 700 00:44:12,750 --> 00:44:15,740 By the way, we don't allow electronic devices in here. 701 00:44:16,460 --> 00:44:19,460 So if you have cell phones or bags, please put them here. 702 00:44:22,190 --> 00:44:23,960 You can leave your coats on. 703 00:44:23,960 --> 00:44:24,770 It's cold. 704 00:44:25,240 --> 00:44:26,700 It must be very heavily guarded. 705 00:44:27,340 --> 00:44:30,050 Yes, security guards make their rounds every morning. 706 00:44:35,930 --> 00:44:36,840 Please come in. 707 00:44:49,750 --> 00:44:52,100 Hmm? Uhm... 708 00:44:54,240 --> 00:44:55,200 I'm sorry. 709 00:45:00,760 --> 00:45:01,610 Nagasawa! 710 00:45:02,760 --> 00:45:04,700 Nagasawa! Let us out! 711 00:45:05,130 --> 00:45:06,000 Nagasawa! 712 00:45:16,710 --> 00:45:17,730 Good job. 713 00:45:24,140 --> 00:45:26,330 Nagasawa! Let us out! 714 00:45:29,040 --> 00:45:29,750 Eh! 53509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.