Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,292 --> 00:01:11,167
Morning.
- Morning.
4
00:01:14,001 --> 00:01:15,584
Amen.
5
00:01:16,917 --> 00:01:18,834
Can I have the end piece?
6
00:01:48,834 --> 00:01:51,042
Nice one. 15-1.
7
00:03:17,709 --> 00:03:21,376
The Order of Wanroij. Good evening.
Brother Francis speaking.
8
00:03:26,209 --> 00:03:27,667
Where, you said?
9
00:03:27,876 --> 00:03:30,209
Mook?
- That's near the German border.
10
00:03:30,376 --> 00:03:32,001
Yes, you're right.
11
00:03:33,084 --> 00:03:37,167
Reverend, it's the fourth time this month.
- I apologize officer.
12
00:03:37,334 --> 00:03:41,584
But our abbot loves walking.
- We noticed.
13
00:03:41,751 --> 00:03:45,709
I was just going for a walk.
- I just told him. Come on.
14
00:03:45,876 --> 00:03:47,126
Thanks again.
15
00:03:48,042 --> 00:03:49,542
Things all right at home?
16
00:03:49,709 --> 00:03:51,667
I mean, with your wife as well?
- Fine.
17
00:03:51,834 --> 00:03:53,751
We can't complain.
- Good.
18
00:03:53,917 --> 00:03:57,292
I'll make sure it won't happen again,
officer.
19
00:03:57,459 --> 00:03:58,959
I appreciate it.
20
00:04:00,334 --> 00:04:02,334
Paul... Paul!
21
00:04:02,584 --> 00:04:05,251
Beautiful flowers.
- Right. Come on.
22
00:04:34,376 --> 00:04:39,251
MIRACLE MONKS
23
00:04:43,626 --> 00:04:45,876
Infinite, merciful God...
24
00:04:46,876 --> 00:04:51,209
...I ask You not to call Salomon
to your side yet.
25
00:05:03,959 --> 00:05:05,501
Salomon?
26
00:05:06,876 --> 00:05:09,334
In the name of the Father...
27
00:05:09,501 --> 00:05:11,126
...and the Son...
28
00:05:13,042 --> 00:05:15,834
And the Holy Spirit.
- Oh, right.
29
00:05:16,001 --> 00:05:17,501
Amen.
30
00:05:19,917 --> 00:05:22,584
He's got something underneath his sheet.
31
00:05:34,626 --> 00:05:36,209
Take a look.
32
00:05:54,459 --> 00:05:56,959
Two children.
- Do you think he's...?
33
00:05:57,126 --> 00:06:02,126
No, that's a childhood photo
of Maevis and him and...
34
00:06:02,292 --> 00:06:05,001
What kind of fish?
- Maevis.
35
00:06:07,167 --> 00:06:08,917
She's his sister.
36
00:06:12,126 --> 00:06:14,751
God picks the most beautiful flowers.
37
00:06:16,667 --> 00:06:21,709
His last wish was to be buried
in Zimbabwe, his native country.
38
00:06:21,876 --> 00:06:24,959
But then his grave is there.
39
00:06:25,126 --> 00:06:27,209
Then what?
- I'd like to point out...
40
00:06:27,459 --> 00:06:34,209
...that it's also a tradition to bury
the deceased in our own cemetery.
41
00:06:34,376 --> 00:06:36,542
That way he can stay here.
42
00:06:36,709 --> 00:06:40,876
We can just write to his sister, can't we?
- No.
43
00:06:41,876 --> 00:06:44,751
Yes, but it's kind of...
44
00:06:45,667 --> 00:06:49,501
...chaotic over there in terms of mail.
45
00:06:49,667 --> 00:06:52,084
And boiling hot.
- And flies.
46
00:06:56,126 --> 00:06:59,292
Africa.
It's crawling with flies over there.
47
00:07:02,251 --> 00:07:06,542
Will we be transporting him
in his coffin and everything? Is that...?
48
00:07:06,709 --> 00:07:09,209
I think so, yes.
49
00:07:09,376 --> 00:07:14,001
I think we should be realistic,
Brother Luke.
50
00:07:14,334 --> 00:07:19,834
An enterprise like that is expensive.
We don't have the financial means.
51
00:07:20,542 --> 00:07:24,792
We have to economize.
I already canceled the newspapers.
52
00:07:24,959 --> 00:07:27,209
The roadside assistance membership.
53
00:07:27,376 --> 00:07:32,959
But we can't just ignore
the last wish of a dead person.
54
00:07:33,126 --> 00:07:36,792
Isn't there some money
from the mission?
55
00:07:36,959 --> 00:07:40,334
I mean, it's our mission
to send him, after all.
56
00:07:44,126 --> 00:07:46,001
I'll tell you what...
57
00:07:47,084 --> 00:07:50,501
We bury our brother
in our own cemetery...
58
00:07:50,667 --> 00:07:53,001
...and possibly...
59
00:07:53,251 --> 00:07:59,292
...we can consider a relocation
at some point in the future.
60
00:07:59,459 --> 00:08:00,626
If it's God's wish.
61
00:08:31,667 --> 00:08:32,709
Paul...
62
00:08:32,876 --> 00:08:34,292
Paul.
63
00:08:46,584 --> 00:08:48,751
Shouldn't we wait for Brother Salomon?
64
00:09:03,167 --> 00:09:07,626
Today we say farewell to our...
65
00:09:07,792 --> 00:09:13,459
...Brother Salomon.
Our friend from faraway Zimbabwe.
66
00:09:13,626 --> 00:09:18,001
Who, with his generous smile
and his...
67
00:09:18,917 --> 00:09:21,376
...Ivory Coast from ear to ear...
68
00:09:22,251 --> 00:09:26,167
...always shared with us his...
69
00:09:27,376 --> 00:09:29,792
...brown wisdom.
70
00:09:35,792 --> 00:09:40,042
And it was truly to Salomon's benefit
to have known him.
71
00:09:40,209 --> 00:09:42,001
Because...
72
00:09:42,167 --> 00:09:43,917
Who didn't?
73
00:09:45,376 --> 00:09:48,751
It was God himself
who took him unto Him.
74
00:09:48,917 --> 00:09:53,876
And Who now leaves us behind
in His mysterious ways of...
75
00:09:54,042 --> 00:09:58,084
...emptiness and great borrow.
76
00:09:58,251 --> 00:09:59,334
Sorrow.
77
00:09:59,626 --> 00:10:01,834
Huh?
- Sorrow.
78
00:10:02,001 --> 00:10:03,084
Sorrow.
- In sorrow.
79
00:10:03,251 --> 00:10:04,751
Yes, sorrow.
- Sorrow.
80
00:10:07,001 --> 00:10:09,417
Come on, let me.
81
00:10:09,584 --> 00:10:11,251
Further ahead.
82
00:10:17,042 --> 00:10:20,167
Yes. Yes, that's right.
83
00:10:21,792 --> 00:10:24,417
You also leave us behind in...
84
00:10:24,584 --> 00:10:26,084
A bit more.
85
00:10:28,001 --> 00:10:29,292
Because Lord...
86
00:10:29,459 --> 00:10:31,209
A bit back.
87
00:10:31,376 --> 00:10:33,126
On the grade.
88
00:10:33,876 --> 00:10:35,376
Keep it straight.
89
00:10:38,834 --> 00:10:40,042
Because Lord...
90
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
Pay attention to the z-coordinate.
91
00:10:42,667 --> 00:10:43,834
Gentlemen!
92
00:10:44,001 --> 00:10:46,042
We're conducting a funeral.
93
00:11:08,167 --> 00:11:11,459
Excuse me, ma'am,
but we're in the middle of a ceremony...
94
00:11:11,626 --> 00:11:13,751
...and it's extremely rude...
- Sorry.
95
00:11:13,917 --> 00:11:17,459
But I assumed you'd be long gone.
- What do you mean 'gone'?
96
00:11:17,626 --> 00:11:20,709
Your monastery has received
three registered letters.
97
00:11:20,876 --> 00:11:24,126
A letter?
- For the attention of Mr. P. van Liersen.
98
00:11:25,126 --> 00:11:27,792
That's me.
- Well, good morning.
99
00:11:27,959 --> 00:11:30,376
I'm Annemarie Ternouw.
Pleased to meet you.
100
00:11:30,542 --> 00:11:34,542
You didn't respond to our letters.
101
00:11:34,709 --> 00:11:37,334
And you didn't come
to the discussion meeting.
102
00:11:37,501 --> 00:11:39,334
So the city made a decision without you.
103
00:11:40,251 --> 00:11:42,209
The renovation is on.
104
00:11:42,376 --> 00:11:45,126
Are they finally going to fix
the front door?
105
00:11:45,292 --> 00:11:49,167
The city has decided that the building
will remain intact.
106
00:11:49,334 --> 00:11:51,584
But it will be used
for a different purpose.
107
00:11:53,042 --> 00:11:54,167
Purpose?
108
00:11:55,209 --> 00:11:59,167
Kees, come here with that drawing
so we can show them.
109
00:12:00,876 --> 00:12:04,876
The monastery will be a wellness resort
and here...
110
00:12:05,042 --> 00:12:06,667
That's the cemetery.
111
00:12:07,292 --> 00:12:10,917
It will be a parking lot.
- And only that facade...
112
00:12:11,084 --> 00:12:13,042
...will come down.
113
00:12:13,209 --> 00:12:16,542
The foot baths and massage parlors
will go here.
114
00:12:16,709 --> 00:12:21,459
And the sauna and so on.
- And the restaurant and bars over here.
115
00:12:21,626 --> 00:12:23,292
It's a beautiful drawing.
116
00:12:23,459 --> 00:12:25,834
We're starting next week.
117
00:12:27,459 --> 00:12:31,751
This was in consultation with the diocese?
- Naturally.
118
00:12:32,167 --> 00:12:35,334
Bishop Heijntjes consecrated
this sale himself.
119
00:12:39,751 --> 00:12:41,334
Bishop Heijntjes?
120
00:12:42,376 --> 00:12:43,417
So...
121
00:12:44,751 --> 00:12:50,251
When you're done burying
we can get to work.
122
00:12:52,626 --> 00:12:53,959
Goodbye.
123
00:13:01,501 --> 00:13:04,876
I can't recall such a letter at all.
124
00:13:05,042 --> 00:13:08,126
Where do you usually put incoming mail?
125
00:13:09,459 --> 00:13:10,626
Look.
126
00:13:11,917 --> 00:13:13,334
Huh?
127
00:13:14,001 --> 00:13:16,834
Where did you get that?
- Right on top of the pile.
128
00:13:19,167 --> 00:13:24,084
It's true. Heijntjes sells our building
right from under our butts to the city.
129
00:13:24,251 --> 00:13:26,792
And that witch Ternouw
turns it into a sauna.
130
00:13:26,959 --> 00:13:29,792
Well, witch...
- She's an ugly old witch. Sorry.
131
00:13:29,959 --> 00:13:32,042
The diocese can't just do this.
This...
132
00:13:32,209 --> 00:13:34,542
A Turkish steam joint,
that's what it will be.
133
00:13:34,709 --> 00:13:36,126
Steam joint?
134
00:13:37,251 --> 00:13:40,751
The vegetables are from our garden.
- We've been betrayed...
135
00:13:40,917 --> 00:13:42,626
...by our own church leader.
136
00:13:42,792 --> 00:13:45,126
Are the carrots from our garden?
- Everything.
137
00:13:45,292 --> 00:13:49,376
This has our priority.
- I think they might be right...
138
00:13:49,542 --> 00:13:53,959
...about us not getting new recruits
and now Salomon is gone.
139
00:13:54,126 --> 00:13:55,251
I propose...
140
00:13:55,792 --> 00:13:58,376
...that we go to the bishop
first thing in the morning...
141
00:13:58,542 --> 00:14:01,209
...to get him to reverse the decision.
142
00:14:01,376 --> 00:14:04,251
Fine. Let us pray.
143
00:14:29,417 --> 00:14:33,834
Your Most Eminent Excellency...
144
00:14:34,001 --> 00:14:35,584
...Monsignor...
145
00:14:35,834 --> 00:14:39,459
It's about our order in Wanroij.
146
00:14:40,542 --> 00:14:43,001
Of course. The wellness.
147
00:14:43,167 --> 00:14:47,626
Has the renovation started?
- It looks promising.
148
00:14:49,292 --> 00:14:51,334
That's why we're here, actually.
149
00:14:51,501 --> 00:14:56,209
We'd like to object
to the renovation plans.
150
00:14:56,376 --> 00:15:00,501
We don't really want
that Turkish bath business.
151
00:15:00,667 --> 00:15:03,584
You're a bit late.
152
00:15:03,751 --> 00:15:06,584
I sent Abbot Paul three letters.
153
00:15:06,751 --> 00:15:12,001
Concerning those letters: Our abbot
was temporarily functionally absent.
154
00:15:12,167 --> 00:15:14,584
I read them all from A to Z.
155
00:15:14,751 --> 00:15:18,626
The thing is, Your Excellency,
we never read those letters.
156
00:15:18,792 --> 00:15:21,792
No, not us.
- I can't help that.
157
00:15:22,126 --> 00:15:24,751
The diocese has made its decision.
158
00:15:30,417 --> 00:15:31,834
I've got...
159
00:15:34,042 --> 00:15:35,751
...an apple cake...
160
00:15:37,667 --> 00:15:39,709
...made of apples...
161
00:15:39,876 --> 00:15:41,501
...and cake.
162
00:15:46,542 --> 00:15:50,709
Your monastery demands
a lot of maintenance.
163
00:15:50,917 --> 00:15:55,001
The church can no longer afford it.
That's just the way it is.
164
00:15:55,167 --> 00:15:56,917
What if...
165
00:15:57,584 --> 00:16:01,917
...we pay for it ourselves.
- How much is it? We'll see whether...
166
00:16:02,084 --> 00:16:04,459
Eight thousand euros.
167
00:16:06,876 --> 00:16:08,126
OK, well...
168
00:16:08,292 --> 00:16:09,792
A month.
169
00:16:10,209 --> 00:16:13,626
I'm sorry, brothers,
the monastery has to be sold.
170
00:16:13,792 --> 00:16:18,959
But don't worry.
You can continue your fantastic work.
171
00:16:19,126 --> 00:16:22,584
I've been in touch with
the Franciscan Order in Achelen...
172
00:16:22,751 --> 00:16:25,626
...and they'll welcome you
with open arms.
173
00:16:26,709 --> 00:16:30,376
In Achelen?
- You mean Achelen in Belgium?
174
00:16:31,042 --> 00:16:34,001
The Belgians are God's children too,
after all.
175
00:16:34,167 --> 00:16:36,376
Aren't they a silent order?
176
00:16:40,959 --> 00:16:44,042
It's true, our neighbors to the south
are very devout...
177
00:16:44,209 --> 00:16:48,959
...and they value Bible study very highly,
but I assume you don't object to that.
178
00:16:49,126 --> 00:16:54,084
But... Honorable Reverend...
179
00:16:54,251 --> 00:16:56,917
...Excellency Monsignor...
180
00:16:57,084 --> 00:16:59,126
...Achelen doesn't suit us.
181
00:16:59,292 --> 00:17:03,876
It's impossible for us to be...
- Faith suits all of us.
182
00:17:04,792 --> 00:17:08,876
Ezekiel twelve verse...?
- Seven.
183
00:17:11,209 --> 00:17:13,334
Six?
- Six.
184
00:17:14,209 --> 00:17:16,876
Habakkuk one verse...?
- Two.
185
00:17:17,834 --> 00:17:21,917
Reverend Embalmed Oiled Sir...
186
00:17:22,876 --> 00:17:27,417
...even a Siberian penal colony has more
ambiance than the order in Achelen.
187
00:17:27,584 --> 00:17:29,542
So I propose that we just...
188
00:17:29,709 --> 00:17:34,584
Therefore you'll have to bring along
your own silent ambience, don't you?
189
00:17:36,001 --> 00:17:38,959
Please excuse me, brothers.
190
00:17:39,126 --> 00:17:42,334
I have very important
religious matters to attend to.
191
00:17:42,501 --> 00:17:44,209
God be with you.
192
00:17:52,501 --> 00:17:55,792
A meeting full of ambience.
193
00:17:57,126 --> 00:17:58,584
Right?
194
00:18:04,126 --> 00:18:06,917
Our last cigars, gentlemen.
195
00:18:07,084 --> 00:18:09,917
Can't we go and talk to a bank?
196
00:18:10,084 --> 00:18:12,667
We don't have a regular income,
so we won't get a loan.
197
00:18:12,834 --> 00:18:16,834
Paul, don't wander off.
- Paul!
198
00:18:17,001 --> 00:18:20,084
Stay with the group.
- Yeah, yeah, yeah.
199
00:18:20,792 --> 00:18:23,001
How much do we have in funds?
200
00:18:24,209 --> 00:18:27,417
Four hundred and sixty-eight euros
and fifty-five cents.
201
00:18:28,209 --> 00:18:32,126
Not even enough for heating, let alone
the ground lease and maintenance.
202
00:18:33,251 --> 00:18:36,084
With God's help
we'll get the money together.
203
00:18:36,251 --> 00:18:38,459
Eight thousand euros a month.
204
00:18:38,626 --> 00:18:43,084
We have to have faith.
It's the only thing we have to hold on to.
205
00:18:44,251 --> 00:18:47,042
It would be nice to score big
with something.
206
00:18:50,334 --> 00:18:53,501
monastery market
from 9 am-5 pm
207
00:18:59,667 --> 00:19:02,209
A bottle of monastery beer.
208
00:19:36,042 --> 00:19:38,376
Twelve euros seventy-five.
209
00:19:39,584 --> 00:19:45,126
We didn't get a single soul.
- Perhaps we should aim at young people.
210
00:19:45,292 --> 00:19:46,626
How?
- Well...
211
00:19:47,709 --> 00:19:50,459
...we can sing.
- We sing psalms.
212
00:19:52,667 --> 00:19:55,626
Paul, could you turn that down, please.
- Paul!
213
00:19:55,792 --> 00:19:59,542
We could sing more popular songs.
214
00:20:00,001 --> 00:20:03,251
You mean modernizing our repertoire?
215
00:20:03,417 --> 00:20:05,626
Yes, Les Poppys.
- Les what?
216
00:20:05,792 --> 00:20:07,209
Les Poppys.
217
00:20:19,209 --> 00:20:24,542
Brothers, our ship won't come in
with beat music, I think.
218
00:20:28,126 --> 00:20:30,959
It tastes heavenly.
- Does it?
219
00:20:31,126 --> 00:20:33,917
Excellent. Too bad you don't sell it
by the keg.
220
00:20:34,084 --> 00:20:37,042
Only by the bottle.
- What do I owe you?
221
00:20:37,209 --> 00:20:41,876
Six times sixty cents.
- Oh, Dominic. Here...
222
00:20:42,042 --> 00:20:44,501
Give the rest to the poor.
- Thank you very much.
223
00:21:21,417 --> 00:21:23,167
Dominic?
224
00:21:24,876 --> 00:21:28,292
What are you doing?
- I'm going to the Blue Monkey.
225
00:21:28,459 --> 00:21:29,876
The Blue Monkey?
226
00:21:31,167 --> 00:21:33,792
But that's a den of iniquity.
227
00:21:33,959 --> 00:21:35,792
What are you doing with the cash box?
228
00:21:35,959 --> 00:21:40,126
I'm going to make the owner
an offer he can't refuse.
229
00:21:40,292 --> 00:21:42,917
Can I come?
- No, I'm going by myself.
230
00:21:45,792 --> 00:21:49,042
OK, you can come.
Put on a suit.
231
00:21:49,209 --> 00:21:52,292
What are you doing?
- We're going to do something sinful.
232
00:21:52,959 --> 00:21:56,001
Going to a restaurant?
- No, to The Blue Monkey.
233
00:21:56,584 --> 00:21:58,834
Can I come?
- No. No, you can't.
234
00:21:59,001 --> 00:22:01,667
But I'd like to come.
- Can John come?
235
00:22:05,542 --> 00:22:07,709
OK, he can come too.
- Guys...
236
00:22:08,667 --> 00:22:12,501
Pipe down, please.
You might wake up Paul.
237
00:22:14,751 --> 00:22:19,501
What are you doing with the cash box?
- We're going to The Blue Monkey.
238
00:22:20,834 --> 00:22:24,042
The Blue Monkey?
I can't allow that.
239
00:22:24,209 --> 00:22:26,709
Listen Francis, this is our last chance.
240
00:22:26,876 --> 00:22:32,251
If we can get the owner
to buy our beer in large quantities...
241
00:22:32,417 --> 00:22:34,292
...our financial worries are over.
242
00:22:34,459 --> 00:22:37,001
We're a monastery,
not a beer corporation.
243
00:22:37,167 --> 00:22:40,792
In a few days we'll be silently sitting
in a cell in Achelen.
244
00:22:44,501 --> 00:22:46,792
I can't participate in this.
245
00:22:47,542 --> 00:22:49,584
This smells of bribery.
246
00:22:49,751 --> 00:22:56,001
And The Blue Monkey goes against
everything this monastery represents.
247
00:22:56,792 --> 00:23:02,584
Didn't Jesus rid the temple of Jerusalem
of gamblers, whores and scumbags?
248
00:23:02,751 --> 00:23:06,584
You told Heijntjes: "If we can pay for it".
You said so yourself.
249
00:23:10,542 --> 00:23:14,126
I don't trust this.
- Then come along too.
250
00:23:14,292 --> 00:23:17,126
How can I? We can't leave Paul here
all by himself?
251
00:23:17,292 --> 00:23:20,084
Then the abbot comes along too.
Jesus!
252
00:23:20,751 --> 00:23:22,417
What are you doing?
253
00:23:24,417 --> 00:23:28,042
We're going to The Blue Monkey.
- Which blue monkey?
254
00:23:28,626 --> 00:23:31,459
The Blue Monkey?
- Come along.
255
00:23:32,251 --> 00:23:33,876
And put on some dry pants.
256
00:23:51,626 --> 00:23:53,292
Are you siblings?
257
00:23:53,459 --> 00:23:55,209
Brothers.
- Really?
258
00:23:55,376 --> 00:23:58,876
That's Francis...
- Luke, Francis...
259
00:23:59,042 --> 00:24:01,292
So he must be John.
- That's right.
260
00:24:07,167 --> 00:24:10,792
I have 500 euros for you...
261
00:24:10,959 --> 00:24:13,709
...if you accept me
as your regular brewer.
262
00:24:13,876 --> 00:24:17,334
I can supply this in large quantities
every month.
263
00:24:19,876 --> 00:24:22,709
You're from the monastery, right?
264
00:24:22,876 --> 00:24:25,084
Here in Wanroij?
- Yes.
265
00:24:25,751 --> 00:24:30,917
This is bribery, man. By a monk!
Get out of here.
266
00:24:36,626 --> 00:24:39,876
Finish your milk, guys.
We'll try another café.
267
00:24:40,042 --> 00:24:44,001
I'd like to go home, actually.
- No.
268
00:24:44,167 --> 00:24:46,667
We're going to Achelen this weekend.
269
00:25:06,542 --> 00:25:08,209
Dear Salomon...
270
00:25:10,042 --> 00:25:14,501
I prayed all night
for everything to turn out OK.
271
00:25:17,167 --> 00:25:19,876
I wish you were still here, Salomon.
272
00:25:20,042 --> 00:25:22,209
I miss you terribly.
273
00:25:23,459 --> 00:25:25,459
We have to leave this place.
274
00:25:26,251 --> 00:25:30,792
I'm leaving you behind and you'll
never return to your native country.
275
00:25:32,334 --> 00:25:36,001
I feel I'm really letting you down.
276
00:25:42,917 --> 00:25:44,584
Bye grain.
277
00:25:49,334 --> 00:25:51,584
Where are we going anyway?
278
00:26:07,084 --> 00:26:08,459
Farewell.
279
00:26:11,042 --> 00:26:13,792
Luke!
- Farewell.
280
00:26:18,626 --> 00:26:21,792
Luke!
- Yeah, coming.
281
00:26:59,251 --> 00:27:01,084
Brothers!
282
00:27:01,251 --> 00:27:03,667
Brothers, the statue!
283
00:27:46,042 --> 00:27:47,834
MIRACLE IN WANROIJ
284
00:27:53,459 --> 00:27:58,626
Your Excellency, it is indeed a miracle.
- We can't go to Achelen now.
285
00:27:58,792 --> 00:28:01,626
No, we can't. What if something
happened to the miracle?
286
00:28:01,792 --> 00:28:05,334
It may covered in graffiti,
or even worse, stolen.
287
00:28:05,501 --> 00:28:09,334
Tell him.
- We can't go to Achelen now...
288
00:28:09,501 --> 00:28:12,417
...because the miracle
may get stolen.
289
00:28:23,626 --> 00:28:26,292
He says our brothers in Achelen
are counting on us.
290
00:28:26,459 --> 00:28:29,709
Tell him not to worry.
Those guys don't say anything anyway.
291
00:28:30,001 --> 00:28:32,292
Don't worry, because those...
292
00:28:39,959 --> 00:28:43,167
We do have to go to Achelen.
- No, we have to stay here.
293
00:28:43,334 --> 00:28:45,126
Our work is here now.
- Our...
294
00:28:45,292 --> 00:28:48,792
Our work is here now, Your Grace.
295
00:28:51,917 --> 00:28:54,376
The bishop is clear. We have to go.
296
00:28:54,542 --> 00:28:56,709
This is bigger than the bishop!
297
00:28:56,876 --> 00:28:59,667
God has spoken to us, hasn't He?
298
00:28:59,834 --> 00:29:02,209
If you are such know-it-alls,
tell him yourself.
299
00:29:02,376 --> 00:29:03,667
Come on, Francis!
300
00:29:04,376 --> 00:29:06,001
This is a sign from God.
301
00:29:06,667 --> 00:29:09,084
Who's he talking to?
- Bishop Heijntjes.
302
00:29:09,834 --> 00:29:11,251
Heijntjes?
303
00:29:12,251 --> 00:29:13,459
This...
304
00:29:13,626 --> 00:29:18,626
...is kind of a sign from God Himself,
Your Excellency.
305
00:29:20,334 --> 00:29:21,709
No.
306
00:29:21,876 --> 00:29:26,459
Brothers, there are people
in the garden. At the miracle.
307
00:29:27,584 --> 00:29:31,417
There are people in the garden.
- Hang up. People in the garden.
308
00:29:31,584 --> 00:29:33,126
There are people in the garden.
309
00:29:33,292 --> 00:29:37,417
I'm going to hang up,
because there are people in the garden.
310
00:30:09,709 --> 00:30:11,126
Hello.
311
00:30:13,167 --> 00:30:16,834
Maybe... they need something to eat.
312
00:30:17,001 --> 00:30:19,709
Yes, something to eat, maybe.
313
00:30:19,876 --> 00:30:22,376
And something to drink.
- Yeah.
314
00:30:23,084 --> 00:30:24,584
Go and get something.
315
00:30:26,376 --> 00:30:28,292
We're getting you something, OK?
316
00:31:03,292 --> 00:31:06,334
Would you enjoy an Apostle beer?
317
00:31:24,792 --> 00:31:27,459
Would you like an Apostle beer?
318
00:31:27,626 --> 00:31:31,167
John, more vol-au-vents.
More vol-au-vents.
319
00:31:32,709 --> 00:31:34,501
Those are ready.
320
00:31:36,792 --> 00:31:41,626
All of life consists of miracles,
but only we are...
321
00:31:41,792 --> 00:31:45,126
Luke, I need vol-au-vents up here.
322
00:31:46,334 --> 00:31:48,584
Paul?
- What?
323
00:31:48,751 --> 00:31:50,376
Coming?
- Why?
324
00:31:50,542 --> 00:31:52,792
What's up?
- Come on.
325
00:31:52,959 --> 00:31:57,834
We're actually too small
to understand the big things in life.
326
00:31:58,001 --> 00:32:01,834
Come.
- Yes, I'm coming.
327
00:32:09,459 --> 00:32:11,251
Is John still at it?
328
00:32:18,626 --> 00:32:20,417
Huh? Hello?
329
00:32:21,376 --> 00:32:23,626
No, that's not necessary.
330
00:32:25,417 --> 00:32:27,542
No, no, no.
331
00:32:29,001 --> 00:32:30,376
They're throwing in money.
332
00:32:52,792 --> 00:32:56,834
We collected at least 300 euros.
- In one day.
333
00:32:57,001 --> 00:32:58,751
That money isn't ours.
334
00:32:58,917 --> 00:33:03,042
People give that to the miracle.
- People give that to God.
335
00:33:03,209 --> 00:33:05,334
And He's not materialistic.
336
00:33:05,501 --> 00:33:09,417
So maybe we should donate it
in His name to the church.
337
00:33:09,584 --> 00:33:12,334
Then you may as well give it
to Heijntjes right away.
338
00:33:12,501 --> 00:33:13,917
Ignorance is bliss.
339
00:33:14,084 --> 00:33:17,292
If we collect this much every day
we can afford this building.
340
00:33:17,459 --> 00:33:19,584
And we can stay here forever.
- Exactly.
341
00:33:19,751 --> 00:33:22,917
On the one hand it's ours
and on the other not at all.
342
00:33:23,084 --> 00:33:25,584
God Himself gave us this money.
343
00:33:25,751 --> 00:33:28,459
He wants us to stay here.
- Of course.
344
00:33:28,626 --> 00:33:30,584
160, 160, 160...
345
00:33:31,334 --> 00:33:33,376
200...
346
00:33:35,542 --> 00:33:37,501
Apart from the money...
347
00:33:38,376 --> 00:33:40,042
...what are we going to do with...?
348
00:33:40,917 --> 00:33:44,751
The five of us could manage,
but now with that miracle...
349
00:33:50,376 --> 00:33:52,542
If you know what I mean.
350
00:34:05,126 --> 00:34:06,834
Home care?
351
00:34:14,001 --> 00:34:15,709
How...
352
00:34:16,667 --> 00:34:22,209
How would you like it, Paul,
if we found someone to take care of you?
353
00:34:22,376 --> 00:34:26,084
No, absolutely not,
thank you very much.
354
00:34:26,251 --> 00:34:29,876
I'm fine here. I'm staying right here.
355
00:34:30,042 --> 00:34:32,917
I'm not crazy, am I?
- No one's saying that.
356
00:34:33,084 --> 00:34:34,876
I'm not saying that either.
357
00:34:35,042 --> 00:34:37,876
It's just that we can't look after you
all the time.
358
00:34:38,042 --> 00:34:41,626
So a nice nurse would come in handy.
359
00:34:41,792 --> 00:34:46,126
No, no, no, absolutely not.
Just forget about it.
360
00:34:46,292 --> 00:34:48,209
Put it up your ass.
361
00:34:49,584 --> 00:34:51,917
I can look after myself just fine.
362
00:35:04,501 --> 00:35:07,917
...because I know the Mother Superior
very well.
363
00:35:08,084 --> 00:35:10,292
Maybe they can send someone.
364
00:35:17,834 --> 00:35:21,209
Madam, please don't touch the miracle.
365
00:35:22,792 --> 00:35:24,917
Geez, I'm just looking.
366
00:35:28,917 --> 00:35:34,001
May I ask you what you're doing here?
- Listen...
367
00:35:34,167 --> 00:35:36,376
Francis.
- Francis.
368
00:35:36,542 --> 00:35:39,417
Whether you like it or not,
there will be a wellness here.
369
00:35:39,584 --> 00:35:41,751
I don't think the monastery
will be renovated...
370
00:35:41,917 --> 00:35:44,084
...now that the miracle occurred.
371
00:35:45,292 --> 00:35:50,584
I'll phone your boss and we'll see.
- I only have one boss, Mrs. Ternouw.
372
00:35:50,959 --> 00:35:54,667
And He has spoken already.
- Yeah, yeah, yeah.
373
00:36:00,626 --> 00:36:02,834
Seems like more people than yesterday.
374
00:36:05,501 --> 00:36:08,126
Easy. Take it easy, people.
375
00:36:08,292 --> 00:36:11,001
Stay on the footpaths, please.
376
00:36:11,167 --> 00:36:15,542
And food in the wastebaskets, please.
- We don't have wastebaskets.
377
00:36:15,709 --> 00:36:17,751
Huh?
- We don't have wastebaskets.
378
00:36:17,917 --> 00:36:21,001
No carts on the grass, please.
379
00:36:21,167 --> 00:36:23,751
And not too close to the statue.
380
00:36:33,626 --> 00:36:35,501
In the name of Jesus.
381
00:36:37,417 --> 00:36:39,334
In the name of Jesus Christ.
382
00:36:50,292 --> 00:36:55,542
Stay at least five meters away
from the statue, please.
383
00:36:57,126 --> 00:36:58,501
In the name of Jesus Christ.
384
00:37:02,542 --> 00:37:04,126
In the name of Jesus.
385
00:37:05,584 --> 00:37:07,667
In the name of Jesus Christ.
386
00:37:33,751 --> 00:37:38,001
No, not too close.
Not too close.
387
00:37:38,542 --> 00:37:40,501
The miracle works.
388
00:38:02,501 --> 00:38:03,584
Hi.
389
00:38:11,001 --> 00:38:12,126
Jessica?
390
00:38:15,334 --> 00:38:17,917
I saw your photo in the paper
on the front page.
391
00:38:18,084 --> 00:38:20,542
Gosh... Jessica...
392
00:38:20,709 --> 00:38:23,709
I've been here for a long time
and you never...
393
00:38:24,667 --> 00:38:26,876
How are you?
- Fine.
394
00:38:28,251 --> 00:38:30,376
And your mom?
- Dead.
395
00:38:33,584 --> 00:38:36,292
Do you have problems?
- No, no problems.
396
00:38:36,917 --> 00:38:38,542
I just wanted to see you.
397
00:38:41,292 --> 00:38:44,042
What are you up to these days?
- All sorts of things.
398
00:38:44,209 --> 00:38:46,667
Do you have a job or are you in college?
- I have a job.
399
00:38:46,834 --> 00:38:48,834
With a company?
- I work for my boyfriend.
400
00:38:49,001 --> 00:38:50,792
You have a boyfriend?
- Sort of.
401
00:38:54,209 --> 00:38:56,542
And...
- Dad, I was wondering...
402
00:38:56,709 --> 00:39:00,251
...if I could stay here for a while.
- Here in the monastery?
403
00:39:00,417 --> 00:39:02,876
Yeah, I'm homeless right now.
404
00:39:04,001 --> 00:39:06,334
Yes, of course.
405
00:39:06,501 --> 00:39:09,417
That might be...
- Great.
406
00:39:09,584 --> 00:39:10,667
...impossible.
407
00:39:10,834 --> 00:39:15,584
Impossible. Women aren't allowed.
If they find out you're my daughter...
408
00:39:15,751 --> 00:39:18,042
Didn't you tell them about me?
- Sure I did.
409
00:39:18,209 --> 00:39:20,709
Jess, you're always welcome
some other time.
410
00:39:20,876 --> 00:39:25,001
But we're so busy with the miracle now.
- I understand.
411
00:39:25,542 --> 00:39:28,709
Jessica, wait. I'm so happy you're...
- Dominic?
412
00:39:28,876 --> 00:39:30,376
What's keeping the beer?
413
00:39:33,917 --> 00:39:35,292
This is...
414
00:39:37,876 --> 00:39:39,876
Sister Jessica.
415
00:39:40,042 --> 00:39:42,376
Sister Jessica?
416
00:39:42,542 --> 00:39:45,501
She just banged her head.
- Banged her head?
417
00:39:45,667 --> 00:39:47,334
Against that tap.
418
00:39:48,584 --> 00:39:52,376
Mother Superior from Blerick sent her.
419
00:39:52,542 --> 00:39:56,001
How nice you were able
to come so soon.
420
00:39:57,334 --> 00:39:59,876
I'm Brother Francis.
Please follow me.
421
00:40:00,042 --> 00:40:03,709
What a shame you banged your head
right away.
422
00:40:13,459 --> 00:40:16,917
Brother John,
Sister Jessica just arrived.
423
00:40:17,084 --> 00:40:21,417
She banged her head.
Do you have time to show her around?
424
00:40:26,959 --> 00:40:28,376
Brother John?
425
00:40:30,084 --> 00:40:31,584
Yes... No.
426
00:40:31,751 --> 00:40:34,834
Sorry, I can't.
I've got this soup and...
427
00:40:36,126 --> 00:40:38,334
I can't find my colander.
428
00:40:38,501 --> 00:40:40,542
Someone else has to do it.
429
00:40:40,709 --> 00:40:45,542
You look a bit pale, if I may say so.
- I'm fine.
430
00:40:46,542 --> 00:40:48,751
It's going very well.
431
00:40:48,917 --> 00:40:51,417
What do I have to do?
- Look after the abbot.
432
00:40:51,584 --> 00:40:54,667
Can't Elliot look after himself?
- Abbot. His name is Paul.
433
00:40:54,834 --> 00:40:57,584
He's a bit confused.
- I'm not dragging a demented guy around.
434
00:40:57,751 --> 00:41:01,584
He's very easy. And you can stay here.
Isn't that what you wanted?
435
00:41:01,751 --> 00:41:04,376
Come on.
- Jesus.
436
00:41:05,792 --> 00:41:07,334
Luke...
437
00:41:07,501 --> 00:41:08,626
Luke...
438
00:41:08,792 --> 00:41:12,334
Sister Jessica from Blerick just arrived.
She banged her head.
439
00:41:12,501 --> 00:41:14,251
Can you show her around?
440
00:41:18,709 --> 00:41:19,917
Come on.
441
00:41:20,917 --> 00:41:22,917
Thank the Lord.
442
00:41:23,084 --> 00:41:26,417
Sister Jessica, this is Brother Luke.
He'll give you a tour.
443
00:41:26,584 --> 00:41:29,667
You banged your head?
444
00:41:29,834 --> 00:41:31,334
Yeah.
445
00:41:31,501 --> 00:41:33,834
How about that tour?
- OK.
446
00:41:36,251 --> 00:41:39,876
They're very liberal over there in Blerick.
Don't you think?
447
00:41:40,042 --> 00:41:42,792
Must be the modern era, Francis.
448
00:41:53,917 --> 00:41:56,709
So this is he: Abbot Paul.
449
00:41:56,876 --> 00:41:58,876
I can't find it anywhere.
450
00:42:03,376 --> 00:42:04,917
I'm Jessica.
451
00:42:05,459 --> 00:42:06,626
Jessica...
452
00:42:07,417 --> 00:42:09,667
That means: God beholds.
453
00:42:11,959 --> 00:42:13,084
Listen, Jessica...
454
00:42:13,834 --> 00:42:17,334
I know what's going on.
They want to get rid of me.
455
00:42:17,501 --> 00:42:21,251
But if they think I'm leaving voluntarily,
they've got another think coming.
456
00:42:23,459 --> 00:42:25,376
You look lovely.
457
00:42:25,542 --> 00:42:28,959
How did you get that black eye?
- Banged it.
458
00:42:31,126 --> 00:42:32,459
Paul...
459
00:42:32,626 --> 00:42:36,167
Jessica is here to take care of you.
460
00:42:38,292 --> 00:42:40,959
No. No, no, no.
461
00:42:41,126 --> 00:42:42,834
Don't. Go away.
462
00:42:43,001 --> 00:42:46,792
I've taken care of myself
for my entire life. I can take...
463
00:42:46,959 --> 00:42:50,667
Go away. Get out, all of you.
Go. Go.
464
00:42:50,834 --> 00:42:52,376
Well...
465
00:42:56,251 --> 00:42:58,376
Did you lose something?
466
00:42:58,542 --> 00:43:00,292
My solideo.
467
00:43:00,626 --> 00:43:02,626
That's a... solideo.
468
00:43:11,626 --> 00:43:13,292
Is this it, by any chance?
469
00:43:18,292 --> 00:43:22,417
Yes... yes... yes.
470
00:43:22,584 --> 00:43:24,917
Where was it?
- Right here.
471
00:43:34,251 --> 00:43:37,584
Shall we go for a walk?
472
00:43:37,751 --> 00:43:39,167
A walk?
473
00:43:40,251 --> 00:43:41,667
Right.
474
00:43:41,834 --> 00:43:43,501
I enjoy walking.
475
00:43:45,042 --> 00:43:48,001
No one here ever takes me for a walk.
476
00:43:58,709 --> 00:44:03,209
Oh, praise the Lord.
I thought the doorbell was broken.
477
00:44:06,376 --> 00:44:08,376
I'm Sister Ursula.
478
00:44:09,001 --> 00:44:10,334
I'm here for the abbot.
479
00:44:12,376 --> 00:44:16,126
I was sent by Mother Superior, Julia.
480
00:44:16,292 --> 00:44:18,959
Right. You're not needed anymore.
481
00:44:19,667 --> 00:44:21,709
Not needed?
- No.
482
00:44:23,334 --> 00:44:26,626
But I came all the way from Blerick.
- I'm so sorry.
483
00:44:26,792 --> 00:44:30,709
We've made different arrangements.
- Can't I...
484
00:44:30,876 --> 00:44:33,876
...stay here tonight?
- No, that's impossible.
485
00:44:34,042 --> 00:44:38,126
But I've missed the last bus.
Where am I to go?
486
00:44:38,292 --> 00:44:41,209
Here you go, for a taxi.
487
00:44:41,376 --> 00:44:45,542
If you walk that way,
you'll run into a taxi stand.
488
00:44:45,834 --> 00:44:48,126
30 minutes. 45 minutes, tops.
489
00:44:48,292 --> 00:44:50,042
But... I...
490
00:44:58,209 --> 00:45:01,167
Hold on. What size are you?
491
00:45:01,709 --> 00:45:08,251
There. Let's see if this fits.
Look, this one and this one.
492
00:45:08,417 --> 00:45:10,876
A cap.
- You must be joking, dad.
493
00:45:11,042 --> 00:45:15,542
I'm not going to look like an idiot.
- You're a nun from Blerick.
494
00:45:16,334 --> 00:45:19,459
I can't play a nun.
I don't know shit about that faith.
495
00:45:19,626 --> 00:45:23,459
Take Paul to the chapel sometimes.
When he sees a candle, he'll pray.
496
00:45:23,626 --> 00:45:26,001
And after a while he'll fall asleep. OK?
497
00:45:26,167 --> 00:45:30,126
Whose room is this, by the way?
- Salomon's. He died recently.
498
00:45:30,292 --> 00:45:33,917
Gross.
- Don't be such a baby. Just put it on.
499
00:45:34,084 --> 00:45:38,251
In the name of the Father and the Son
and the Holy Spirit.
500
00:45:38,417 --> 00:45:42,709
Don't talk funny,
just put it on. OK?
501
00:45:43,542 --> 00:45:44,959
Dad?
502
00:45:46,709 --> 00:45:48,959
It's great I can stay here.
503
00:45:50,001 --> 00:45:51,334
Well...
504
00:45:52,126 --> 00:45:54,792
Stay for as long as you want. OK?
505
00:45:56,626 --> 00:45:57,792
Hey, dad...
506
00:45:58,917 --> 00:46:02,667
Paul's kind of fun.
- He's no trouble at all.
507
00:46:02,834 --> 00:46:05,626
Well...
- Dad...
508
00:46:06,959 --> 00:46:09,501
That Luke...
509
00:46:09,667 --> 00:46:12,501
Has he been here for a while?
- Yes, for quite a while.
510
00:46:12,667 --> 00:46:14,126
What a waste.
511
00:46:15,792 --> 00:46:19,917
Hey, don't get any ideas. OK?
Look at me.
512
00:46:20,084 --> 00:46:23,584
Am I clear?
- Don't worry.
513
00:46:30,834 --> 00:46:32,334
Not important?
514
00:47:36,251 --> 00:47:40,334
For how long have you been
in the convent, Sister Jessica?
515
00:47:40,501 --> 00:47:41,917
For my entire life.
516
00:47:43,167 --> 00:47:44,667
For your entire life?
517
00:47:45,626 --> 00:47:48,334
I was a nun when I was just a baby.
518
00:47:48,501 --> 00:47:51,584
You entered the convent
when you were a baby?
519
00:47:51,751 --> 00:47:55,459
Yes, I was dumped in a foundling hatch...
520
00:47:55,626 --> 00:47:58,417
...by my father.
- Ah, they, they...
521
00:47:59,167 --> 00:48:04,542
...they examined the Shroud of Turin
with X-rays.
522
00:48:07,334 --> 00:48:11,501
You could say I was actually an orphan.
523
00:48:12,542 --> 00:48:15,042
So you never knew your parents?
- No.
524
00:48:15,334 --> 00:48:17,459
No idea where they are.
525
00:48:18,751 --> 00:48:24,501
Jesus seems to have had
a remarkable blood type: AB negative.
526
00:48:26,001 --> 00:48:29,376
That's weird.
I have AB negative as well.
527
00:48:30,042 --> 00:48:31,959
So I probably have that too.
528
00:48:44,001 --> 00:48:47,417
What are those fries doing on the table?
- John?
529
00:48:48,209 --> 00:48:49,917
John?
530
00:48:50,084 --> 00:48:51,959
Good heavens.
531
00:48:52,126 --> 00:48:53,251
John?
532
00:48:55,084 --> 00:49:00,376
I got dizzy. I'm fine now. Everything.
- Dizzy.
533
00:49:01,001 --> 00:49:04,251
Eating in the recreation room.
534
00:49:05,751 --> 00:49:09,042
No burning candles.
We didn't even pray.
535
00:49:10,209 --> 00:49:12,417
Everything has changed.
536
00:49:49,001 --> 00:49:51,459
And?
- I'm working on it.
537
00:49:51,626 --> 00:49:54,584
Why stop the renovation
because of a bleeding statue?
538
00:49:54,751 --> 00:49:56,959
I said I'm working on it.
- Working?
539
00:49:57,126 --> 00:50:02,251
When the delegation from Rome gets here
this charade will be over. Trust me.
540
00:50:19,251 --> 00:50:21,334
Your Excellency.
541
00:50:22,251 --> 00:50:24,459
I don't have a lot of time.
542
00:50:29,959 --> 00:50:33,376
I'd like to see it with me own eyes.
543
00:50:46,751 --> 00:50:50,834
So this started to bleed
out of the blue?
544
00:50:51,001 --> 00:50:53,667
Miraculous, Monsignor.
545
00:50:55,334 --> 00:50:58,001
If this miracle turns out
to be authentic...
546
00:50:58,167 --> 00:51:01,501
I have no doubts about that.
- Let me finish.
547
00:51:01,667 --> 00:51:04,376
If that's the case...
I'm saying 'if'...
548
00:51:04,542 --> 00:51:07,167
...there will be a procedure.
549
00:51:08,167 --> 00:51:09,667
Procedure?
550
00:51:11,042 --> 00:51:15,167
By an official delegation of the Vatican.
551
00:51:17,251 --> 00:51:21,126
A delegation from Rome?
- They'll see...
552
00:51:21,292 --> 00:51:26,667
...whether a canonization can be declared.
- A canonization?
553
00:51:26,834 --> 00:51:31,251
It's the ultimate the Roman Catholic Church
can declare about someone or something.
554
00:51:31,417 --> 00:51:34,917
So you'll understand
that's no trifling matter, Frits.
555
00:51:35,084 --> 00:51:36,876
Frans. Francis.
556
00:51:37,042 --> 00:51:41,751
So realize that there can't rest
a single blemish on this miracle...
557
00:51:41,917 --> 00:51:45,751
...and on this entire monastery.
558
00:51:45,917 --> 00:51:47,959
Is that clear?
559
00:51:48,126 --> 00:51:50,084
Canonization.
560
00:51:53,542 --> 00:51:55,834
Canonization.
561
00:51:56,001 --> 00:51:57,959
Canonization.
562
00:51:58,126 --> 00:51:59,542
Brothers!
563
00:52:00,417 --> 00:52:01,667
Brothers!
564
00:52:02,584 --> 00:52:04,167
Rome is coming!
565
00:52:04,792 --> 00:52:06,376
Paul!
566
00:52:06,542 --> 00:52:09,501
Rome is coming.
Where is John?
567
00:52:11,501 --> 00:52:13,501
Rome is coming.
568
00:52:20,792 --> 00:52:23,126
Brother John...
569
00:52:23,292 --> 00:52:25,292
Rome is coming.
570
00:52:26,126 --> 00:52:27,917
Brother John...
571
00:52:41,584 --> 00:52:44,709
What were you thinking?
Fooling those poor people.
572
00:52:44,876 --> 00:52:48,792
How dare you?
- I don't want us to have to go to Achelen.
573
00:52:50,959 --> 00:52:54,459
What's wrong with him?
- Brother John committed a sin.
574
00:52:57,251 --> 00:53:02,709
I know what I need to do. I'll leave.
- No John, wait...
575
00:53:03,626 --> 00:53:06,001
I understand why you did it.
576
00:53:06,167 --> 00:53:08,667
Dominic!
- No Francis, come on.
577
00:53:08,834 --> 00:53:10,501
He did it to save our monastery.
578
00:53:10,667 --> 00:53:12,959
The church wants to turn it
into a highfalutin pool.
579
00:53:13,126 --> 00:53:17,292
Hello. Could you please
sign this shirt?
580
00:53:17,459 --> 00:53:20,417
No thank you, not right now.
- Just for a second, Father.
581
00:53:20,584 --> 00:53:22,292
Not now.
- Then would you...?
582
00:53:22,459 --> 00:53:24,376
Get lost. Get out of here.
583
00:53:34,042 --> 00:53:37,126
It was too good to be true, anyway.
584
00:53:47,334 --> 00:53:50,376
Brothers, suppose...
585
00:53:51,334 --> 00:53:53,792
...we keep up the miracle.
586
00:53:57,792 --> 00:54:01,209
That's a crime against the church.
- Against God.
587
00:54:01,376 --> 00:54:04,584
Keep God out of it for God's sake.
He has nothing to do with this.
588
00:54:04,751 --> 00:54:06,542
Who's in charge here, actually?
589
00:54:06,709 --> 00:54:11,542
The church hasn't had
this many people joining in years.
590
00:54:11,709 --> 00:54:15,959
People have something to believe in again.
We'd take that away from them.
591
00:54:16,126 --> 00:54:19,417
But where do you draw the line?
Are we allowed to lie?
592
00:54:19,584 --> 00:54:21,251
We're not lying.
593
00:54:21,709 --> 00:54:23,292
We're just withholding something.
594
00:54:24,626 --> 00:54:28,376
Lying and withholding
are the same things.
595
00:54:29,334 --> 00:54:33,042
The blood of Jesus
washes away all sins.
596
00:54:34,167 --> 00:54:36,876
John one verse seven.
597
00:54:41,251 --> 00:54:44,876
If we're canonized
we can stay here forever.
598
00:54:45,042 --> 00:54:49,584
Canonized? How dare you
even utter that word?
599
00:54:49,751 --> 00:54:51,959
I'm saying: Let us pray.
600
00:54:56,542 --> 00:54:58,209
I'm saying:
601
00:54:58,376 --> 00:55:00,126
Let us vote.
602
00:55:06,292 --> 00:55:11,417
We keep up the miracle of Wanroij...
603
00:55:12,334 --> 00:55:13,751
Hands.
604
00:55:16,626 --> 00:55:20,001
Are you completely insane?
605
00:55:22,917 --> 00:55:24,376
I'm against.
606
00:55:25,709 --> 00:55:27,126
But I'll participate.
607
00:56:20,542 --> 00:56:23,251
the miracle is open
from 10 am to 5 pm.
608
00:57:20,626 --> 00:57:22,167
Brother John?
609
00:57:25,417 --> 00:57:28,001
Could you baptize me later, please?
610
00:57:32,376 --> 00:57:35,042
Six, seven, eight,
twelve, thirteen, fourteen.
611
00:57:35,209 --> 00:57:36,501
Gruntz?
612
00:57:36,667 --> 00:57:41,209
Yes, and two times the word value.
That makes 30 points.
613
00:57:41,376 --> 00:57:42,792
There.
614
00:57:44,209 --> 00:57:47,042
Have you been in the monastery
for your entire life?
615
00:57:48,126 --> 00:57:49,876
Well...
616
00:57:50,042 --> 00:57:52,251
I think so.
617
00:57:58,001 --> 00:57:59,501
Are you happy?
618
00:58:02,501 --> 00:58:03,917
Yes.
619
00:58:05,042 --> 00:58:07,834
And you?
- I'm OK.
620
00:58:12,334 --> 00:58:15,876
Oh, my dear child. You'll be fine.
621
00:58:16,042 --> 00:58:18,001
Everything will be fine.
622
00:58:18,167 --> 00:58:20,376
There's a solution to everything.
623
00:58:20,959 --> 00:58:24,542
We went to Bishop Heijntjes,
for example.
624
00:58:25,417 --> 00:58:27,626
Heijntjes?
- Yeah.
625
00:58:28,376 --> 00:58:31,751
Our monastery will also become
a steam bath...
626
00:58:31,917 --> 00:58:34,917
...with water things and so on.
627
00:58:36,209 --> 00:58:39,626
But that wall over there has to go.
628
00:58:40,834 --> 00:58:43,292
We have to go along with things.
629
00:58:45,876 --> 00:58:47,584
God be with you.
630
00:58:56,751 --> 00:58:58,459
God be with you.
631
00:59:02,792 --> 00:59:04,292
Reverend...
632
00:59:04,459 --> 00:59:05,834
Reverend...
633
00:59:06,376 --> 00:59:08,126
Thank you.
634
00:59:08,292 --> 00:59:10,042
Thank you.
635
00:59:12,167 --> 00:59:14,209
Thank you.
- You're welcome, madam.
636
00:59:14,376 --> 00:59:18,709
We're enormously happy and grateful
that you're willing to receive us.
637
00:59:23,292 --> 00:59:25,292
We've been everywhere.
638
00:59:27,292 --> 00:59:30,251
To Lourdes, to a medium...
639
00:59:31,667 --> 00:59:33,501
...to the hospital.
640
00:59:34,167 --> 00:59:36,001
And nothing helped.
641
00:59:36,167 --> 00:59:37,792
Then we heard about you.
642
00:59:38,834 --> 00:59:43,792
I can't make any promises.
- I understand. Of course not.
643
00:59:43,959 --> 00:59:46,626
But neither could the hospital.
644
00:59:48,417 --> 00:59:50,209
He said: Thank you.
645
01:00:02,834 --> 01:00:04,209
Calm down, honey.
646
01:00:05,126 --> 01:00:07,001
Calm down, sweetie.
647
01:02:24,667 --> 01:02:29,042
Order of Wanroij. Good evening.
Brother Francis speaking.
648
01:02:35,876 --> 01:02:37,042
What are you doing?
649
01:02:39,292 --> 01:02:40,417
I...
650
01:02:41,251 --> 01:02:43,376
I was praying.
651
01:02:44,626 --> 01:02:46,001
For...
652
01:02:46,792 --> 01:02:48,417
...Salomon.
653
01:02:50,876 --> 01:02:52,417
Do you miss him?
654
01:02:55,251 --> 01:02:57,709
Well... yeah...
655
01:02:58,542 --> 01:03:00,917
Of course Salomon is...
656
01:03:01,084 --> 01:03:03,709
...with God in heaven.
657
01:03:04,751 --> 01:03:08,626
And I shouldn't be sad about that,
but I...
658
01:03:10,001 --> 01:03:11,584
...I do miss him.
659
01:03:13,626 --> 01:03:16,292
Don't be so hard on yourself, Luke.
660
01:03:17,501 --> 01:03:19,542
You're honest, at least.
661
01:03:31,751 --> 01:03:33,792
Sister Jessica...
662
01:03:36,501 --> 01:03:38,334
Can I ask you something?
663
01:03:43,167 --> 01:03:45,417
Don't you ever find it difficult?
664
01:03:46,292 --> 01:03:49,417
Living... for the church?
665
01:03:50,334 --> 01:03:53,042
The celibacy?
- Celibacy?
666
01:03:55,542 --> 01:03:56,584
Yes.
667
01:03:56,834 --> 01:03:59,417
You do?
- Yeah.
668
01:04:00,834 --> 01:04:04,834
Do you ever have feelings
for other persons?
669
01:04:08,167 --> 01:04:09,167
Luke...
670
01:04:10,584 --> 01:04:13,667
Love is highly overrated, trust me.
671
01:04:14,667 --> 01:04:19,042
Do you ever wonder what it
would be like? A man, a woman...
672
01:04:19,209 --> 01:04:20,417
No, I don't.
673
01:04:21,667 --> 01:04:22,751
Do you?
674
01:04:23,501 --> 01:04:24,667
Luke?
675
01:04:32,667 --> 01:04:36,417
You must be curious, I think.
676
01:04:38,876 --> 01:04:42,792
Sister Jessica, I have feelings.
677
01:04:42,959 --> 01:04:46,334
And thoughts.
And yet more feelings, I think.
678
01:04:46,501 --> 01:04:48,709
And then I feel desire.
679
01:04:49,876 --> 01:04:54,834
That's why I think we have to end
our relationship.
680
01:04:58,417 --> 01:04:59,667
What?
681
01:05:00,417 --> 01:05:02,251
I'm breaking up with you.
682
01:05:03,876 --> 01:05:07,959
Sister Jessica, may I have a word?
683
01:05:09,709 --> 01:05:13,834
I got a phone call from Blerick.
684
01:05:14,001 --> 01:05:20,126
Mother Superior was quite upset.
I assume you know why.
685
01:05:24,917 --> 01:05:28,084
Dominic, what were you thinking?
686
01:05:28,251 --> 01:05:32,001
Showing a nun the gate. At night!
687
01:05:33,667 --> 01:05:38,417
The poor woman wandered around the woods
for six hours, before the hunters found her.
688
01:05:46,334 --> 01:05:50,459
If she isn't Sister Jessica from Blerick,
who is she?
689
01:05:53,167 --> 01:05:54,251
Well?
690
01:05:55,417 --> 01:05:56,834
She's...
691
01:05:59,542 --> 01:06:01,542
She's...
692
01:06:05,167 --> 01:06:08,251
I'm his daughter.
- Right.
693
01:06:13,584 --> 01:06:16,626
Sure, why not?
On top of everything else.
694
01:06:16,959 --> 01:06:19,167
Rome is coming!
695
01:06:19,334 --> 01:06:21,417
Don't send her away, Francis.
696
01:06:21,584 --> 01:06:23,501
She has nowhere else to go.
697
01:06:23,667 --> 01:06:25,292
Jessica's staying.
698
01:06:26,042 --> 01:06:29,959
I'm in charge here, no one else.
699
01:06:30,126 --> 01:06:32,542
Get out of my chair.
- Fine.
700
01:06:32,709 --> 01:06:35,209
For now, but she stays inside.
701
01:06:36,001 --> 01:06:38,376
Rome is breathing down my neck.
702
01:06:39,334 --> 01:06:41,751
We have enough to conceal as it is.
703
01:06:43,709 --> 01:06:45,084
Like what?
704
01:06:47,626 --> 01:06:49,042
Nothing.
705
01:06:50,167 --> 01:06:51,584
Nothing.
706
01:06:52,501 --> 01:06:54,626
closed due to examination
707
01:07:13,209 --> 01:07:14,626
It'll be fine!
708
01:07:20,459 --> 01:07:22,626
They're here.
- Already?
709
01:07:35,334 --> 01:07:36,959
I'll speak to them.
710
01:08:40,834 --> 01:08:45,417
John, they're here already.
They want to see blood!
711
01:08:49,917 --> 01:08:52,334
Dominic, they're here.
712
01:08:55,251 --> 01:08:56,542
What are you doing?
713
01:08:57,709 --> 01:08:59,834
Jessica is gone, Luke.
714
01:09:00,084 --> 01:09:03,417
We need AB negative. Now.
715
01:09:26,376 --> 01:09:27,959
Luke...
716
01:09:30,876 --> 01:09:31,709
I...
717
01:11:11,417 --> 01:11:14,376
Dominic is plastered.
718
01:11:56,792 --> 01:12:00,709
It's a miracle. An authentic miracle.
719
01:12:02,292 --> 01:12:04,376
I have pasta.
720
01:12:04,542 --> 01:12:07,126
It worked. They bought it.
721
01:12:19,584 --> 01:12:22,751
Pope Francis announced
in Rome yesterday...
722
01:12:22,917 --> 01:12:23,917
Guys.
723
01:12:24,084 --> 01:12:27,167
...that the Miracle of Wanroij
is eligible for canonization.
724
01:12:27,334 --> 01:12:32,751
A thorough theological investigation has
been offered to the cardinals and bishops.
725
01:12:42,959 --> 01:12:45,459
Brothers, to Bishop Heijntjes.
726
01:12:52,667 --> 01:12:59,292
Heijntjes, Heijntjes,
we drink to Heijntjes.
727
01:13:24,167 --> 01:13:26,751
It's good to see you.
728
01:14:17,959 --> 01:14:21,542
It has pleased Rome
to be informed of...
729
01:14:22,084 --> 01:14:24,876
...this new miracle.
730
01:14:25,626 --> 01:14:27,292
A miracle...
731
01:14:28,251 --> 01:14:30,917
...that has no equal...
732
01:14:31,084 --> 01:14:34,709
...in the entire history
of the Roman Catholic Church.
733
01:14:34,876 --> 01:14:38,542
The Miracle of Wanroij.
734
01:14:40,459 --> 01:14:43,917
It's not true.
735
01:14:45,209 --> 01:14:47,417
The miracle...
736
01:14:47,584 --> 01:14:49,167
...is ours.
737
01:14:49,334 --> 01:14:53,042
The blood of Jesus is our blood.
738
01:14:53,209 --> 01:14:54,751
Pardon me?
739
01:14:54,917 --> 01:14:58,042
Our blood through a tube.
The blood of Jesus...
740
01:14:59,084 --> 01:15:01,251
...is actually our blood.
741
01:15:02,792 --> 01:15:07,917
A public, obvious presence...
742
01:15:08,084 --> 01:15:11,667
...of Jesus Christ, the Holy Son.
743
01:15:11,834 --> 01:15:15,834
It's not true. The miracle is a fake.
Tell the cardinal to stop.
744
01:15:16,376 --> 01:15:20,126
The miracle is a fake,
so tell him to stop.
745
01:15:20,667 --> 01:15:22,126
I declare...
746
01:15:23,001 --> 01:15:25,834
...in God's sight...
747
01:15:27,542 --> 01:15:33,959
...that this monastery,
located at 1 Monastery Lane in...
748
01:15:35,376 --> 01:15:40,834
Bishop Heijntjes asks you to stop.
Something's wrong with the miracle.
749
01:16:06,292 --> 01:16:08,126
Sacrilege!
750
01:16:55,542 --> 01:16:57,751
I want to get out.
751
01:17:01,959 --> 01:17:06,292
Let me out. I want to get out.
752
01:17:16,126 --> 01:17:19,667
Our Father who art in heaven
753
01:17:20,584 --> 01:17:23,167
hallowed be Thy name
754
01:17:23,334 --> 01:17:25,876
Thy kingdom come
755
01:17:26,042 --> 01:17:29,709
Thy will be done on earth
as it is in heaven
756
01:17:30,667 --> 01:17:34,167
give us this day our daily bread
757
01:17:34,334 --> 01:17:36,209
and forgive us our trespasses
758
01:17:36,376 --> 01:17:37,542
Oh Lord...
759
01:17:37,709 --> 01:17:40,917
as we forgive those
who trespass against us
760
01:17:41,084 --> 01:17:43,042
...why have You abandoned us
761
01:17:44,084 --> 01:17:46,834
and lead us not into temptation
762
01:17:47,001 --> 01:17:49,709
Yes, but...
- Silence.
763
01:17:50,542 --> 01:17:53,334
but deliver us from evil
764
01:18:02,334 --> 01:18:05,042
I kneel before you, Father.
765
01:18:06,584 --> 01:18:08,501
And ask Your forgiveness.
766
01:18:11,376 --> 01:18:14,959
For me and for my brothers.
767
01:18:17,001 --> 01:18:21,167
For we have strayed.
Strayed far.
768
01:18:21,334 --> 01:18:23,126
Arum.
769
01:18:23,292 --> 01:18:25,001
It's an arum.
770
01:18:26,584 --> 01:18:28,709
You should shush!
771
01:18:37,126 --> 01:18:39,167
Luke...
- Luke!
772
01:18:40,876 --> 01:18:42,626
Luke!
773
01:18:44,834 --> 01:18:48,334
I ask You to guide us.
774
01:18:49,751 --> 01:18:53,501
To be a beacon in this darkness.
775
01:18:55,751 --> 01:18:58,584
Help us during this time of doubt.
776
01:19:00,459 --> 01:19:03,126
For we are filled with despair.
777
01:19:05,417 --> 01:19:07,542
Give us a sign.
778
01:19:10,917 --> 01:19:13,126
Show us Your wisdom.
779
01:19:13,751 --> 01:19:15,417
I beg You:
780
01:19:16,167 --> 01:19:18,084
Redeem us.
781
01:19:19,709 --> 01:19:21,667
Give us...
782
01:19:21,834 --> 01:19:23,459
...a miracle.
783
01:19:26,626 --> 01:19:28,042
Amen.
784
01:21:33,001 --> 01:21:35,167
What do you want?
- What do you think?
785
01:21:35,334 --> 01:21:37,001
Our monastery back.
786
01:21:37,167 --> 01:21:39,959
Our monastery back, please.
787
01:21:46,334 --> 01:21:48,126
Of course.
788
01:21:54,667 --> 01:21:56,251
Luke...
789
01:21:57,376 --> 01:22:00,334
Luke?
- Luke!
790
01:25:06,459 --> 01:25:08,876
Cheers.
- Cheers.
791
01:25:10,417 --> 01:25:13,334
for sale
53860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.