All language subtitles for Wonderbroeders.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,292 --> 00:01:11,167 Morning. - Morning. 4 00:01:14,001 --> 00:01:15,584 Amen. 5 00:01:16,917 --> 00:01:18,834 Can I have the end piece? 6 00:01:48,834 --> 00:01:51,042 Nice one. 15-1. 7 00:03:17,709 --> 00:03:21,376 The Order of Wanroij. Good evening. Brother Francis speaking. 8 00:03:26,209 --> 00:03:27,667 Where, you said? 9 00:03:27,876 --> 00:03:30,209 Mook? - That's near the German border. 10 00:03:30,376 --> 00:03:32,001 Yes, you're right. 11 00:03:33,084 --> 00:03:37,167 Reverend, it's the fourth time this month. - I apologize officer. 12 00:03:37,334 --> 00:03:41,584 But our abbot loves walking. - We noticed. 13 00:03:41,751 --> 00:03:45,709 I was just going for a walk. - I just told him. Come on. 14 00:03:45,876 --> 00:03:47,126 Thanks again. 15 00:03:48,042 --> 00:03:49,542 Things all right at home? 16 00:03:49,709 --> 00:03:51,667 I mean, with your wife as well? - Fine. 17 00:03:51,834 --> 00:03:53,751 We can't complain. - Good. 18 00:03:53,917 --> 00:03:57,292 I'll make sure it won't happen again, officer. 19 00:03:57,459 --> 00:03:58,959 I appreciate it. 20 00:04:00,334 --> 00:04:02,334 Paul... Paul! 21 00:04:02,584 --> 00:04:05,251 Beautiful flowers. - Right. Come on. 22 00:04:34,376 --> 00:04:39,251 MIRACLE MONKS 23 00:04:43,626 --> 00:04:45,876 Infinite, merciful God... 24 00:04:46,876 --> 00:04:51,209 ...I ask You not to call Salomon to your side yet. 25 00:05:03,959 --> 00:05:05,501 Salomon? 26 00:05:06,876 --> 00:05:09,334 In the name of the Father... 27 00:05:09,501 --> 00:05:11,126 ...and the Son... 28 00:05:13,042 --> 00:05:15,834 And the Holy Spirit. - Oh, right. 29 00:05:16,001 --> 00:05:17,501 Amen. 30 00:05:19,917 --> 00:05:22,584 He's got something underneath his sheet. 31 00:05:34,626 --> 00:05:36,209 Take a look. 32 00:05:54,459 --> 00:05:56,959 Two children. - Do you think he's...? 33 00:05:57,126 --> 00:06:02,126 No, that's a childhood photo of Maevis and him and... 34 00:06:02,292 --> 00:06:05,001 What kind of fish? - Maevis. 35 00:06:07,167 --> 00:06:08,917 She's his sister. 36 00:06:12,126 --> 00:06:14,751 God picks the most beautiful flowers. 37 00:06:16,667 --> 00:06:21,709 His last wish was to be buried in Zimbabwe, his native country. 38 00:06:21,876 --> 00:06:24,959 But then his grave is there. 39 00:06:25,126 --> 00:06:27,209 Then what? - I'd like to point out... 40 00:06:27,459 --> 00:06:34,209 ...that it's also a tradition to bury the deceased in our own cemetery. 41 00:06:34,376 --> 00:06:36,542 That way he can stay here. 42 00:06:36,709 --> 00:06:40,876 We can just write to his sister, can't we? - No. 43 00:06:41,876 --> 00:06:44,751 Yes, but it's kind of... 44 00:06:45,667 --> 00:06:49,501 ...chaotic over there in terms of mail. 45 00:06:49,667 --> 00:06:52,084 And boiling hot. - And flies. 46 00:06:56,126 --> 00:06:59,292 Africa. It's crawling with flies over there. 47 00:07:02,251 --> 00:07:06,542 Will we be transporting him in his coffin and everything? Is that...? 48 00:07:06,709 --> 00:07:09,209 I think so, yes. 49 00:07:09,376 --> 00:07:14,001 I think we should be realistic, Brother Luke. 50 00:07:14,334 --> 00:07:19,834 An enterprise like that is expensive. We don't have the financial means. 51 00:07:20,542 --> 00:07:24,792 We have to economize. I already canceled the newspapers. 52 00:07:24,959 --> 00:07:27,209 The roadside assistance membership. 53 00:07:27,376 --> 00:07:32,959 But we can't just ignore the last wish of a dead person. 54 00:07:33,126 --> 00:07:36,792 Isn't there some money from the mission? 55 00:07:36,959 --> 00:07:40,334 I mean, it's our mission to send him, after all. 56 00:07:44,126 --> 00:07:46,001 I'll tell you what... 57 00:07:47,084 --> 00:07:50,501 We bury our brother in our own cemetery... 58 00:07:50,667 --> 00:07:53,001 ...and possibly... 59 00:07:53,251 --> 00:07:59,292 ...we can consider a relocation at some point in the future. 60 00:07:59,459 --> 00:08:00,626 If it's God's wish. 61 00:08:31,667 --> 00:08:32,709 Paul... 62 00:08:32,876 --> 00:08:34,292 Paul. 63 00:08:46,584 --> 00:08:48,751 Shouldn't we wait for Brother Salomon? 64 00:09:03,167 --> 00:09:07,626 Today we say farewell to our... 65 00:09:07,792 --> 00:09:13,459 ...Brother Salomon. Our friend from faraway Zimbabwe. 66 00:09:13,626 --> 00:09:18,001 Who, with his generous smile and his... 67 00:09:18,917 --> 00:09:21,376 ...Ivory Coast from ear to ear... 68 00:09:22,251 --> 00:09:26,167 ...always shared with us his... 69 00:09:27,376 --> 00:09:29,792 ...brown wisdom. 70 00:09:35,792 --> 00:09:40,042 And it was truly to Salomon's benefit to have known him. 71 00:09:40,209 --> 00:09:42,001 Because... 72 00:09:42,167 --> 00:09:43,917 Who didn't? 73 00:09:45,376 --> 00:09:48,751 It was God himself who took him unto Him. 74 00:09:48,917 --> 00:09:53,876 And Who now leaves us behind in His mysterious ways of... 75 00:09:54,042 --> 00:09:58,084 ...emptiness and great borrow. 76 00:09:58,251 --> 00:09:59,334 Sorrow. 77 00:09:59,626 --> 00:10:01,834 Huh? - Sorrow. 78 00:10:02,001 --> 00:10:03,084 Sorrow. - In sorrow. 79 00:10:03,251 --> 00:10:04,751 Yes, sorrow. - Sorrow. 80 00:10:07,001 --> 00:10:09,417 Come on, let me. 81 00:10:09,584 --> 00:10:11,251 Further ahead. 82 00:10:17,042 --> 00:10:20,167 Yes. Yes, that's right. 83 00:10:21,792 --> 00:10:24,417 You also leave us behind in... 84 00:10:24,584 --> 00:10:26,084 A bit more. 85 00:10:28,001 --> 00:10:29,292 Because Lord... 86 00:10:29,459 --> 00:10:31,209 A bit back. 87 00:10:31,376 --> 00:10:33,126 On the grade. 88 00:10:33,876 --> 00:10:35,376 Keep it straight. 89 00:10:38,834 --> 00:10:40,042 Because Lord... 90 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 Pay attention to the z-coordinate. 91 00:10:42,667 --> 00:10:43,834 Gentlemen! 92 00:10:44,001 --> 00:10:46,042 We're conducting a funeral. 93 00:11:08,167 --> 00:11:11,459 Excuse me, ma'am, but we're in the middle of a ceremony... 94 00:11:11,626 --> 00:11:13,751 ...and it's extremely rude... - Sorry. 95 00:11:13,917 --> 00:11:17,459 But I assumed you'd be long gone. - What do you mean 'gone'? 96 00:11:17,626 --> 00:11:20,709 Your monastery has received three registered letters. 97 00:11:20,876 --> 00:11:24,126 A letter? - For the attention of Mr. P. van Liersen. 98 00:11:25,126 --> 00:11:27,792 That's me. - Well, good morning. 99 00:11:27,959 --> 00:11:30,376 I'm Annemarie Ternouw. Pleased to meet you. 100 00:11:30,542 --> 00:11:34,542 You didn't respond to our letters. 101 00:11:34,709 --> 00:11:37,334 And you didn't come to the discussion meeting. 102 00:11:37,501 --> 00:11:39,334 So the city made a decision without you. 103 00:11:40,251 --> 00:11:42,209 The renovation is on. 104 00:11:42,376 --> 00:11:45,126 Are they finally going to fix the front door? 105 00:11:45,292 --> 00:11:49,167 The city has decided that the building will remain intact. 106 00:11:49,334 --> 00:11:51,584 But it will be used for a different purpose. 107 00:11:53,042 --> 00:11:54,167 Purpose? 108 00:11:55,209 --> 00:11:59,167 Kees, come here with that drawing so we can show them. 109 00:12:00,876 --> 00:12:04,876 The monastery will be a wellness resort and here... 110 00:12:05,042 --> 00:12:06,667 That's the cemetery. 111 00:12:07,292 --> 00:12:10,917 It will be a parking lot. - And only that facade... 112 00:12:11,084 --> 00:12:13,042 ...will come down. 113 00:12:13,209 --> 00:12:16,542 The foot baths and massage parlors will go here. 114 00:12:16,709 --> 00:12:21,459 And the sauna and so on. - And the restaurant and bars over here. 115 00:12:21,626 --> 00:12:23,292 It's a beautiful drawing. 116 00:12:23,459 --> 00:12:25,834 We're starting next week. 117 00:12:27,459 --> 00:12:31,751 This was in consultation with the diocese? - Naturally. 118 00:12:32,167 --> 00:12:35,334 Bishop Heijntjes consecrated this sale himself. 119 00:12:39,751 --> 00:12:41,334 Bishop Heijntjes? 120 00:12:42,376 --> 00:12:43,417 So... 121 00:12:44,751 --> 00:12:50,251 When you're done burying we can get to work. 122 00:12:52,626 --> 00:12:53,959 Goodbye. 123 00:13:01,501 --> 00:13:04,876 I can't recall such a letter at all. 124 00:13:05,042 --> 00:13:08,126 Where do you usually put incoming mail? 125 00:13:09,459 --> 00:13:10,626 Look. 126 00:13:11,917 --> 00:13:13,334 Huh? 127 00:13:14,001 --> 00:13:16,834 Where did you get that? - Right on top of the pile. 128 00:13:19,167 --> 00:13:24,084 It's true. Heijntjes sells our building right from under our butts to the city. 129 00:13:24,251 --> 00:13:26,792 And that witch Ternouw turns it into a sauna. 130 00:13:26,959 --> 00:13:29,792 Well, witch... - She's an ugly old witch. Sorry. 131 00:13:29,959 --> 00:13:32,042 The diocese can't just do this. This... 132 00:13:32,209 --> 00:13:34,542 A Turkish steam joint, that's what it will be. 133 00:13:34,709 --> 00:13:36,126 Steam joint? 134 00:13:37,251 --> 00:13:40,751 The vegetables are from our garden. - We've been betrayed... 135 00:13:40,917 --> 00:13:42,626 ...by our own church leader. 136 00:13:42,792 --> 00:13:45,126 Are the carrots from our garden? - Everything. 137 00:13:45,292 --> 00:13:49,376 This has our priority. - I think they might be right... 138 00:13:49,542 --> 00:13:53,959 ...about us not getting new recruits and now Salomon is gone. 139 00:13:54,126 --> 00:13:55,251 I propose... 140 00:13:55,792 --> 00:13:58,376 ...that we go to the bishop first thing in the morning... 141 00:13:58,542 --> 00:14:01,209 ...to get him to reverse the decision. 142 00:14:01,376 --> 00:14:04,251 Fine. Let us pray. 143 00:14:29,417 --> 00:14:33,834 Your Most Eminent Excellency... 144 00:14:34,001 --> 00:14:35,584 ...Monsignor... 145 00:14:35,834 --> 00:14:39,459 It's about our order in Wanroij. 146 00:14:40,542 --> 00:14:43,001 Of course. The wellness. 147 00:14:43,167 --> 00:14:47,626 Has the renovation started? - It looks promising. 148 00:14:49,292 --> 00:14:51,334 That's why we're here, actually. 149 00:14:51,501 --> 00:14:56,209 We'd like to object to the renovation plans. 150 00:14:56,376 --> 00:15:00,501 We don't really want that Turkish bath business. 151 00:15:00,667 --> 00:15:03,584 You're a bit late. 152 00:15:03,751 --> 00:15:06,584 I sent Abbot Paul three letters. 153 00:15:06,751 --> 00:15:12,001 Concerning those letters: Our abbot was temporarily functionally absent. 154 00:15:12,167 --> 00:15:14,584 I read them all from A to Z. 155 00:15:14,751 --> 00:15:18,626 The thing is, Your Excellency, we never read those letters. 156 00:15:18,792 --> 00:15:21,792 No, not us. - I can't help that. 157 00:15:22,126 --> 00:15:24,751 The diocese has made its decision. 158 00:15:30,417 --> 00:15:31,834 I've got... 159 00:15:34,042 --> 00:15:35,751 ...an apple cake... 160 00:15:37,667 --> 00:15:39,709 ...made of apples... 161 00:15:39,876 --> 00:15:41,501 ...and cake. 162 00:15:46,542 --> 00:15:50,709 Your monastery demands a lot of maintenance. 163 00:15:50,917 --> 00:15:55,001 The church can no longer afford it. That's just the way it is. 164 00:15:55,167 --> 00:15:56,917 What if... 165 00:15:57,584 --> 00:16:01,917 ...we pay for it ourselves. - How much is it? We'll see whether... 166 00:16:02,084 --> 00:16:04,459 Eight thousand euros. 167 00:16:06,876 --> 00:16:08,126 OK, well... 168 00:16:08,292 --> 00:16:09,792 A month. 169 00:16:10,209 --> 00:16:13,626 I'm sorry, brothers, the monastery has to be sold. 170 00:16:13,792 --> 00:16:18,959 But don't worry. You can continue your fantastic work. 171 00:16:19,126 --> 00:16:22,584 I've been in touch with the Franciscan Order in Achelen... 172 00:16:22,751 --> 00:16:25,626 ...and they'll welcome you with open arms. 173 00:16:26,709 --> 00:16:30,376 In Achelen? - You mean Achelen in Belgium? 174 00:16:31,042 --> 00:16:34,001 The Belgians are God's children too, after all. 175 00:16:34,167 --> 00:16:36,376 Aren't they a silent order? 176 00:16:40,959 --> 00:16:44,042 It's true, our neighbors to the south are very devout... 177 00:16:44,209 --> 00:16:48,959 ...and they value Bible study very highly, but I assume you don't object to that. 178 00:16:49,126 --> 00:16:54,084 But... Honorable Reverend... 179 00:16:54,251 --> 00:16:56,917 ...Excellency Monsignor... 180 00:16:57,084 --> 00:16:59,126 ...Achelen doesn't suit us. 181 00:16:59,292 --> 00:17:03,876 It's impossible for us to be... - Faith suits all of us. 182 00:17:04,792 --> 00:17:08,876 Ezekiel twelve verse...? - Seven. 183 00:17:11,209 --> 00:17:13,334 Six? - Six. 184 00:17:14,209 --> 00:17:16,876 Habakkuk one verse...? - Two. 185 00:17:17,834 --> 00:17:21,917 Reverend Embalmed Oiled Sir... 186 00:17:22,876 --> 00:17:27,417 ...even a Siberian penal colony has more ambiance than the order in Achelen. 187 00:17:27,584 --> 00:17:29,542 So I propose that we just... 188 00:17:29,709 --> 00:17:34,584 Therefore you'll have to bring along your own silent ambience, don't you? 189 00:17:36,001 --> 00:17:38,959 Please excuse me, brothers. 190 00:17:39,126 --> 00:17:42,334 I have very important religious matters to attend to. 191 00:17:42,501 --> 00:17:44,209 God be with you. 192 00:17:52,501 --> 00:17:55,792 A meeting full of ambience. 193 00:17:57,126 --> 00:17:58,584 Right? 194 00:18:04,126 --> 00:18:06,917 Our last cigars, gentlemen. 195 00:18:07,084 --> 00:18:09,917 Can't we go and talk to a bank? 196 00:18:10,084 --> 00:18:12,667 We don't have a regular income, so we won't get a loan. 197 00:18:12,834 --> 00:18:16,834 Paul, don't wander off. - Paul! 198 00:18:17,001 --> 00:18:20,084 Stay with the group. - Yeah, yeah, yeah. 199 00:18:20,792 --> 00:18:23,001 How much do we have in funds? 200 00:18:24,209 --> 00:18:27,417 Four hundred and sixty-eight euros and fifty-five cents. 201 00:18:28,209 --> 00:18:32,126 Not even enough for heating, let alone the ground lease and maintenance. 202 00:18:33,251 --> 00:18:36,084 With God's help we'll get the money together. 203 00:18:36,251 --> 00:18:38,459 Eight thousand euros a month. 204 00:18:38,626 --> 00:18:43,084 We have to have faith. It's the only thing we have to hold on to. 205 00:18:44,251 --> 00:18:47,042 It would be nice to score big with something. 206 00:18:50,334 --> 00:18:53,501 monastery market from 9 am-5 pm 207 00:18:59,667 --> 00:19:02,209 A bottle of monastery beer. 208 00:19:36,042 --> 00:19:38,376 Twelve euros seventy-five. 209 00:19:39,584 --> 00:19:45,126 We didn't get a single soul. - Perhaps we should aim at young people. 210 00:19:45,292 --> 00:19:46,626 How? - Well... 211 00:19:47,709 --> 00:19:50,459 ...we can sing. - We sing psalms. 212 00:19:52,667 --> 00:19:55,626 Paul, could you turn that down, please. - Paul! 213 00:19:55,792 --> 00:19:59,542 We could sing more popular songs. 214 00:20:00,001 --> 00:20:03,251 You mean modernizing our repertoire? 215 00:20:03,417 --> 00:20:05,626 Yes, Les Poppys. - Les what? 216 00:20:05,792 --> 00:20:07,209 Les Poppys. 217 00:20:19,209 --> 00:20:24,542 Brothers, our ship won't come in with beat music, I think. 218 00:20:28,126 --> 00:20:30,959 It tastes heavenly. - Does it? 219 00:20:31,126 --> 00:20:33,917 Excellent. Too bad you don't sell it by the keg. 220 00:20:34,084 --> 00:20:37,042 Only by the bottle. - What do I owe you? 221 00:20:37,209 --> 00:20:41,876 Six times sixty cents. - Oh, Dominic. Here... 222 00:20:42,042 --> 00:20:44,501 Give the rest to the poor. - Thank you very much. 223 00:21:21,417 --> 00:21:23,167 Dominic? 224 00:21:24,876 --> 00:21:28,292 What are you doing? - I'm going to the Blue Monkey. 225 00:21:28,459 --> 00:21:29,876 The Blue Monkey? 226 00:21:31,167 --> 00:21:33,792 But that's a den of iniquity. 227 00:21:33,959 --> 00:21:35,792 What are you doing with the cash box? 228 00:21:35,959 --> 00:21:40,126 I'm going to make the owner an offer he can't refuse. 229 00:21:40,292 --> 00:21:42,917 Can I come? - No, I'm going by myself. 230 00:21:45,792 --> 00:21:49,042 OK, you can come. Put on a suit. 231 00:21:49,209 --> 00:21:52,292 What are you doing? - We're going to do something sinful. 232 00:21:52,959 --> 00:21:56,001 Going to a restaurant? - No, to The Blue Monkey. 233 00:21:56,584 --> 00:21:58,834 Can I come? - No. No, you can't. 234 00:21:59,001 --> 00:22:01,667 But I'd like to come. - Can John come? 235 00:22:05,542 --> 00:22:07,709 OK, he can come too. - Guys... 236 00:22:08,667 --> 00:22:12,501 Pipe down, please. You might wake up Paul. 237 00:22:14,751 --> 00:22:19,501 What are you doing with the cash box? - We're going to The Blue Monkey. 238 00:22:20,834 --> 00:22:24,042 The Blue Monkey? I can't allow that. 239 00:22:24,209 --> 00:22:26,709 Listen Francis, this is our last chance. 240 00:22:26,876 --> 00:22:32,251 If we can get the owner to buy our beer in large quantities... 241 00:22:32,417 --> 00:22:34,292 ...our financial worries are over. 242 00:22:34,459 --> 00:22:37,001 We're a monastery, not a beer corporation. 243 00:22:37,167 --> 00:22:40,792 In a few days we'll be silently sitting in a cell in Achelen. 244 00:22:44,501 --> 00:22:46,792 I can't participate in this. 245 00:22:47,542 --> 00:22:49,584 This smells of bribery. 246 00:22:49,751 --> 00:22:56,001 And The Blue Monkey goes against everything this monastery represents. 247 00:22:56,792 --> 00:23:02,584 Didn't Jesus rid the temple of Jerusalem of gamblers, whores and scumbags? 248 00:23:02,751 --> 00:23:06,584 You told Heijntjes: "If we can pay for it". You said so yourself. 249 00:23:10,542 --> 00:23:14,126 I don't trust this. - Then come along too. 250 00:23:14,292 --> 00:23:17,126 How can I? We can't leave Paul here all by himself? 251 00:23:17,292 --> 00:23:20,084 Then the abbot comes along too. Jesus! 252 00:23:20,751 --> 00:23:22,417 What are you doing? 253 00:23:24,417 --> 00:23:28,042 We're going to The Blue Monkey. - Which blue monkey? 254 00:23:28,626 --> 00:23:31,459 The Blue Monkey? - Come along. 255 00:23:32,251 --> 00:23:33,876 And put on some dry pants. 256 00:23:51,626 --> 00:23:53,292 Are you siblings? 257 00:23:53,459 --> 00:23:55,209 Brothers. - Really? 258 00:23:55,376 --> 00:23:58,876 That's Francis... - Luke, Francis... 259 00:23:59,042 --> 00:24:01,292 So he must be John. - That's right. 260 00:24:07,167 --> 00:24:10,792 I have 500 euros for you... 261 00:24:10,959 --> 00:24:13,709 ...if you accept me as your regular brewer. 262 00:24:13,876 --> 00:24:17,334 I can supply this in large quantities every month. 263 00:24:19,876 --> 00:24:22,709 You're from the monastery, right? 264 00:24:22,876 --> 00:24:25,084 Here in Wanroij? - Yes. 265 00:24:25,751 --> 00:24:30,917 This is bribery, man. By a monk! Get out of here. 266 00:24:36,626 --> 00:24:39,876 Finish your milk, guys. We'll try another café. 267 00:24:40,042 --> 00:24:44,001 I'd like to go home, actually. - No. 268 00:24:44,167 --> 00:24:46,667 We're going to Achelen this weekend. 269 00:25:06,542 --> 00:25:08,209 Dear Salomon... 270 00:25:10,042 --> 00:25:14,501 I prayed all night for everything to turn out OK. 271 00:25:17,167 --> 00:25:19,876 I wish you were still here, Salomon. 272 00:25:20,042 --> 00:25:22,209 I miss you terribly. 273 00:25:23,459 --> 00:25:25,459 We have to leave this place. 274 00:25:26,251 --> 00:25:30,792 I'm leaving you behind and you'll never return to your native country. 275 00:25:32,334 --> 00:25:36,001 I feel I'm really letting you down. 276 00:25:42,917 --> 00:25:44,584 Bye grain. 277 00:25:49,334 --> 00:25:51,584 Where are we going anyway? 278 00:26:07,084 --> 00:26:08,459 Farewell. 279 00:26:11,042 --> 00:26:13,792 Luke! - Farewell. 280 00:26:18,626 --> 00:26:21,792 Luke! - Yeah, coming. 281 00:26:59,251 --> 00:27:01,084 Brothers! 282 00:27:01,251 --> 00:27:03,667 Brothers, the statue! 283 00:27:46,042 --> 00:27:47,834 MIRACLE IN WANROIJ 284 00:27:53,459 --> 00:27:58,626 Your Excellency, it is indeed a miracle. - We can't go to Achelen now. 285 00:27:58,792 --> 00:28:01,626 No, we can't. What if something happened to the miracle? 286 00:28:01,792 --> 00:28:05,334 It may covered in graffiti, or even worse, stolen. 287 00:28:05,501 --> 00:28:09,334 Tell him. - We can't go to Achelen now... 288 00:28:09,501 --> 00:28:12,417 ...because the miracle may get stolen. 289 00:28:23,626 --> 00:28:26,292 He says our brothers in Achelen are counting on us. 290 00:28:26,459 --> 00:28:29,709 Tell him not to worry. Those guys don't say anything anyway. 291 00:28:30,001 --> 00:28:32,292 Don't worry, because those... 292 00:28:39,959 --> 00:28:43,167 We do have to go to Achelen. - No, we have to stay here. 293 00:28:43,334 --> 00:28:45,126 Our work is here now. - Our... 294 00:28:45,292 --> 00:28:48,792 Our work is here now, Your Grace. 295 00:28:51,917 --> 00:28:54,376 The bishop is clear. We have to go. 296 00:28:54,542 --> 00:28:56,709 This is bigger than the bishop! 297 00:28:56,876 --> 00:28:59,667 God has spoken to us, hasn't He? 298 00:28:59,834 --> 00:29:02,209 If you are such know-it-alls, tell him yourself. 299 00:29:02,376 --> 00:29:03,667 Come on, Francis! 300 00:29:04,376 --> 00:29:06,001 This is a sign from God. 301 00:29:06,667 --> 00:29:09,084 Who's he talking to? - Bishop Heijntjes. 302 00:29:09,834 --> 00:29:11,251 Heijntjes? 303 00:29:12,251 --> 00:29:13,459 This... 304 00:29:13,626 --> 00:29:18,626 ...is kind of a sign from God Himself, Your Excellency. 305 00:29:20,334 --> 00:29:21,709 No. 306 00:29:21,876 --> 00:29:26,459 Brothers, there are people in the garden. At the miracle. 307 00:29:27,584 --> 00:29:31,417 There are people in the garden. - Hang up. People in the garden. 308 00:29:31,584 --> 00:29:33,126 There are people in the garden. 309 00:29:33,292 --> 00:29:37,417 I'm going to hang up, because there are people in the garden. 310 00:30:09,709 --> 00:30:11,126 Hello. 311 00:30:13,167 --> 00:30:16,834 Maybe... they need something to eat. 312 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 Yes, something to eat, maybe. 313 00:30:19,876 --> 00:30:22,376 And something to drink. - Yeah. 314 00:30:23,084 --> 00:30:24,584 Go and get something. 315 00:30:26,376 --> 00:30:28,292 We're getting you something, OK? 316 00:31:03,292 --> 00:31:06,334 Would you enjoy an Apostle beer? 317 00:31:24,792 --> 00:31:27,459 Would you like an Apostle beer? 318 00:31:27,626 --> 00:31:31,167 John, more vol-au-vents. More vol-au-vents. 319 00:31:32,709 --> 00:31:34,501 Those are ready. 320 00:31:36,792 --> 00:31:41,626 All of life consists of miracles, but only we are... 321 00:31:41,792 --> 00:31:45,126 Luke, I need vol-au-vents up here. 322 00:31:46,334 --> 00:31:48,584 Paul? - What? 323 00:31:48,751 --> 00:31:50,376 Coming? - Why? 324 00:31:50,542 --> 00:31:52,792 What's up? - Come on. 325 00:31:52,959 --> 00:31:57,834 We're actually too small to understand the big things in life. 326 00:31:58,001 --> 00:32:01,834 Come. - Yes, I'm coming. 327 00:32:09,459 --> 00:32:11,251 Is John still at it? 328 00:32:18,626 --> 00:32:20,417 Huh? Hello? 329 00:32:21,376 --> 00:32:23,626 No, that's not necessary. 330 00:32:25,417 --> 00:32:27,542 No, no, no. 331 00:32:29,001 --> 00:32:30,376 They're throwing in money. 332 00:32:52,792 --> 00:32:56,834 We collected at least 300 euros. - In one day. 333 00:32:57,001 --> 00:32:58,751 That money isn't ours. 334 00:32:58,917 --> 00:33:03,042 People give that to the miracle. - People give that to God. 335 00:33:03,209 --> 00:33:05,334 And He's not materialistic. 336 00:33:05,501 --> 00:33:09,417 So maybe we should donate it in His name to the church. 337 00:33:09,584 --> 00:33:12,334 Then you may as well give it to Heijntjes right away. 338 00:33:12,501 --> 00:33:13,917 Ignorance is bliss. 339 00:33:14,084 --> 00:33:17,292 If we collect this much every day we can afford this building. 340 00:33:17,459 --> 00:33:19,584 And we can stay here forever. - Exactly. 341 00:33:19,751 --> 00:33:22,917 On the one hand it's ours and on the other not at all. 342 00:33:23,084 --> 00:33:25,584 God Himself gave us this money. 343 00:33:25,751 --> 00:33:28,459 He wants us to stay here. - Of course. 344 00:33:28,626 --> 00:33:30,584 160, 160, 160... 345 00:33:31,334 --> 00:33:33,376 200... 346 00:33:35,542 --> 00:33:37,501 Apart from the money... 347 00:33:38,376 --> 00:33:40,042 ...what are we going to do with...? 348 00:33:40,917 --> 00:33:44,751 The five of us could manage, but now with that miracle... 349 00:33:50,376 --> 00:33:52,542 If you know what I mean. 350 00:34:05,126 --> 00:34:06,834 Home care? 351 00:34:14,001 --> 00:34:15,709 How... 352 00:34:16,667 --> 00:34:22,209 How would you like it, Paul, if we found someone to take care of you? 353 00:34:22,376 --> 00:34:26,084 No, absolutely not, thank you very much. 354 00:34:26,251 --> 00:34:29,876 I'm fine here. I'm staying right here. 355 00:34:30,042 --> 00:34:32,917 I'm not crazy, am I? - No one's saying that. 356 00:34:33,084 --> 00:34:34,876 I'm not saying that either. 357 00:34:35,042 --> 00:34:37,876 It's just that we can't look after you all the time. 358 00:34:38,042 --> 00:34:41,626 So a nice nurse would come in handy. 359 00:34:41,792 --> 00:34:46,126 No, no, no, absolutely not. Just forget about it. 360 00:34:46,292 --> 00:34:48,209 Put it up your ass. 361 00:34:49,584 --> 00:34:51,917 I can look after myself just fine. 362 00:35:04,501 --> 00:35:07,917 ...because I know the Mother Superior very well. 363 00:35:08,084 --> 00:35:10,292 Maybe they can send someone. 364 00:35:17,834 --> 00:35:21,209 Madam, please don't touch the miracle. 365 00:35:22,792 --> 00:35:24,917 Geez, I'm just looking. 366 00:35:28,917 --> 00:35:34,001 May I ask you what you're doing here? - Listen... 367 00:35:34,167 --> 00:35:36,376 Francis. - Francis. 368 00:35:36,542 --> 00:35:39,417 Whether you like it or not, there will be a wellness here. 369 00:35:39,584 --> 00:35:41,751 I don't think the monastery will be renovated... 370 00:35:41,917 --> 00:35:44,084 ...now that the miracle occurred. 371 00:35:45,292 --> 00:35:50,584 I'll phone your boss and we'll see. - I only have one boss, Mrs. Ternouw. 372 00:35:50,959 --> 00:35:54,667 And He has spoken already. - Yeah, yeah, yeah. 373 00:36:00,626 --> 00:36:02,834 Seems like more people than yesterday. 374 00:36:05,501 --> 00:36:08,126 Easy. Take it easy, people. 375 00:36:08,292 --> 00:36:11,001 Stay on the footpaths, please. 376 00:36:11,167 --> 00:36:15,542 And food in the wastebaskets, please. - We don't have wastebaskets. 377 00:36:15,709 --> 00:36:17,751 Huh? - We don't have wastebaskets. 378 00:36:17,917 --> 00:36:21,001 No carts on the grass, please. 379 00:36:21,167 --> 00:36:23,751 And not too close to the statue. 380 00:36:33,626 --> 00:36:35,501 In the name of Jesus. 381 00:36:37,417 --> 00:36:39,334 In the name of Jesus Christ. 382 00:36:50,292 --> 00:36:55,542 Stay at least five meters away from the statue, please. 383 00:36:57,126 --> 00:36:58,501 In the name of Jesus Christ. 384 00:37:02,542 --> 00:37:04,126 In the name of Jesus. 385 00:37:05,584 --> 00:37:07,667 In the name of Jesus Christ. 386 00:37:33,751 --> 00:37:38,001 No, not too close. Not too close. 387 00:37:38,542 --> 00:37:40,501 The miracle works. 388 00:38:02,501 --> 00:38:03,584 Hi. 389 00:38:11,001 --> 00:38:12,126 Jessica? 390 00:38:15,334 --> 00:38:17,917 I saw your photo in the paper on the front page. 391 00:38:18,084 --> 00:38:20,542 Gosh... Jessica... 392 00:38:20,709 --> 00:38:23,709 I've been here for a long time and you never... 393 00:38:24,667 --> 00:38:26,876 How are you? - Fine. 394 00:38:28,251 --> 00:38:30,376 And your mom? - Dead. 395 00:38:33,584 --> 00:38:36,292 Do you have problems? - No, no problems. 396 00:38:36,917 --> 00:38:38,542 I just wanted to see you. 397 00:38:41,292 --> 00:38:44,042 What are you up to these days? - All sorts of things. 398 00:38:44,209 --> 00:38:46,667 Do you have a job or are you in college? - I have a job. 399 00:38:46,834 --> 00:38:48,834 With a company? - I work for my boyfriend. 400 00:38:49,001 --> 00:38:50,792 You have a boyfriend? - Sort of. 401 00:38:54,209 --> 00:38:56,542 And... - Dad, I was wondering... 402 00:38:56,709 --> 00:39:00,251 ...if I could stay here for a while. - Here in the monastery? 403 00:39:00,417 --> 00:39:02,876 Yeah, I'm homeless right now. 404 00:39:04,001 --> 00:39:06,334 Yes, of course. 405 00:39:06,501 --> 00:39:09,417 That might be... - Great. 406 00:39:09,584 --> 00:39:10,667 ...impossible. 407 00:39:10,834 --> 00:39:15,584 Impossible. Women aren't allowed. If they find out you're my daughter... 408 00:39:15,751 --> 00:39:18,042 Didn't you tell them about me? - Sure I did. 409 00:39:18,209 --> 00:39:20,709 Jess, you're always welcome some other time. 410 00:39:20,876 --> 00:39:25,001 But we're so busy with the miracle now. - I understand. 411 00:39:25,542 --> 00:39:28,709 Jessica, wait. I'm so happy you're... - Dominic? 412 00:39:28,876 --> 00:39:30,376 What's keeping the beer? 413 00:39:33,917 --> 00:39:35,292 This is... 414 00:39:37,876 --> 00:39:39,876 Sister Jessica. 415 00:39:40,042 --> 00:39:42,376 Sister Jessica? 416 00:39:42,542 --> 00:39:45,501 She just banged her head. - Banged her head? 417 00:39:45,667 --> 00:39:47,334 Against that tap. 418 00:39:48,584 --> 00:39:52,376 Mother Superior from Blerick sent her. 419 00:39:52,542 --> 00:39:56,001 How nice you were able to come so soon. 420 00:39:57,334 --> 00:39:59,876 I'm Brother Francis. Please follow me. 421 00:40:00,042 --> 00:40:03,709 What a shame you banged your head right away. 422 00:40:13,459 --> 00:40:16,917 Brother John, Sister Jessica just arrived. 423 00:40:17,084 --> 00:40:21,417 She banged her head. Do you have time to show her around? 424 00:40:26,959 --> 00:40:28,376 Brother John? 425 00:40:30,084 --> 00:40:31,584 Yes... No. 426 00:40:31,751 --> 00:40:34,834 Sorry, I can't. I've got this soup and... 427 00:40:36,126 --> 00:40:38,334 I can't find my colander. 428 00:40:38,501 --> 00:40:40,542 Someone else has to do it. 429 00:40:40,709 --> 00:40:45,542 You look a bit pale, if I may say so. - I'm fine. 430 00:40:46,542 --> 00:40:48,751 It's going very well. 431 00:40:48,917 --> 00:40:51,417 What do I have to do? - Look after the abbot. 432 00:40:51,584 --> 00:40:54,667 Can't Elliot look after himself? - Abbot. His name is Paul. 433 00:40:54,834 --> 00:40:57,584 He's a bit confused. - I'm not dragging a demented guy around. 434 00:40:57,751 --> 00:41:01,584 He's very easy. And you can stay here. Isn't that what you wanted? 435 00:41:01,751 --> 00:41:04,376 Come on. - Jesus. 436 00:41:05,792 --> 00:41:07,334 Luke... 437 00:41:07,501 --> 00:41:08,626 Luke... 438 00:41:08,792 --> 00:41:12,334 Sister Jessica from Blerick just arrived. She banged her head. 439 00:41:12,501 --> 00:41:14,251 Can you show her around? 440 00:41:18,709 --> 00:41:19,917 Come on. 441 00:41:20,917 --> 00:41:22,917 Thank the Lord. 442 00:41:23,084 --> 00:41:26,417 Sister Jessica, this is Brother Luke. He'll give you a tour. 443 00:41:26,584 --> 00:41:29,667 You banged your head? 444 00:41:29,834 --> 00:41:31,334 Yeah. 445 00:41:31,501 --> 00:41:33,834 How about that tour? - OK. 446 00:41:36,251 --> 00:41:39,876 They're very liberal over there in Blerick. Don't you think? 447 00:41:40,042 --> 00:41:42,792 Must be the modern era, Francis. 448 00:41:53,917 --> 00:41:56,709 So this is he: Abbot Paul. 449 00:41:56,876 --> 00:41:58,876 I can't find it anywhere. 450 00:42:03,376 --> 00:42:04,917 I'm Jessica. 451 00:42:05,459 --> 00:42:06,626 Jessica... 452 00:42:07,417 --> 00:42:09,667 That means: God beholds. 453 00:42:11,959 --> 00:42:13,084 Listen, Jessica... 454 00:42:13,834 --> 00:42:17,334 I know what's going on. They want to get rid of me. 455 00:42:17,501 --> 00:42:21,251 But if they think I'm leaving voluntarily, they've got another think coming. 456 00:42:23,459 --> 00:42:25,376 You look lovely. 457 00:42:25,542 --> 00:42:28,959 How did you get that black eye? - Banged it. 458 00:42:31,126 --> 00:42:32,459 Paul... 459 00:42:32,626 --> 00:42:36,167 Jessica is here to take care of you. 460 00:42:38,292 --> 00:42:40,959 No. No, no, no. 461 00:42:41,126 --> 00:42:42,834 Don't. Go away. 462 00:42:43,001 --> 00:42:46,792 I've taken care of myself for my entire life. I can take... 463 00:42:46,959 --> 00:42:50,667 Go away. Get out, all of you. Go. Go. 464 00:42:50,834 --> 00:42:52,376 Well... 465 00:42:56,251 --> 00:42:58,376 Did you lose something? 466 00:42:58,542 --> 00:43:00,292 My solideo. 467 00:43:00,626 --> 00:43:02,626 That's a... solideo. 468 00:43:11,626 --> 00:43:13,292 Is this it, by any chance? 469 00:43:18,292 --> 00:43:22,417 Yes... yes... yes. 470 00:43:22,584 --> 00:43:24,917 Where was it? - Right here. 471 00:43:34,251 --> 00:43:37,584 Shall we go for a walk? 472 00:43:37,751 --> 00:43:39,167 A walk? 473 00:43:40,251 --> 00:43:41,667 Right. 474 00:43:41,834 --> 00:43:43,501 I enjoy walking. 475 00:43:45,042 --> 00:43:48,001 No one here ever takes me for a walk. 476 00:43:58,709 --> 00:44:03,209 Oh, praise the Lord. I thought the doorbell was broken. 477 00:44:06,376 --> 00:44:08,376 I'm Sister Ursula. 478 00:44:09,001 --> 00:44:10,334 I'm here for the abbot. 479 00:44:12,376 --> 00:44:16,126 I was sent by Mother Superior, Julia. 480 00:44:16,292 --> 00:44:18,959 Right. You're not needed anymore. 481 00:44:19,667 --> 00:44:21,709 Not needed? - No. 482 00:44:23,334 --> 00:44:26,626 But I came all the way from Blerick. - I'm so sorry. 483 00:44:26,792 --> 00:44:30,709 We've made different arrangements. - Can't I... 484 00:44:30,876 --> 00:44:33,876 ...stay here tonight? - No, that's impossible. 485 00:44:34,042 --> 00:44:38,126 But I've missed the last bus. Where am I to go? 486 00:44:38,292 --> 00:44:41,209 Here you go, for a taxi. 487 00:44:41,376 --> 00:44:45,542 If you walk that way, you'll run into a taxi stand. 488 00:44:45,834 --> 00:44:48,126 30 minutes. 45 minutes, tops. 489 00:44:48,292 --> 00:44:50,042 But... I... 490 00:44:58,209 --> 00:45:01,167 Hold on. What size are you? 491 00:45:01,709 --> 00:45:08,251 There. Let's see if this fits. Look, this one and this one. 492 00:45:08,417 --> 00:45:10,876 A cap. - You must be joking, dad. 493 00:45:11,042 --> 00:45:15,542 I'm not going to look like an idiot. - You're a nun from Blerick. 494 00:45:16,334 --> 00:45:19,459 I can't play a nun. I don't know shit about that faith. 495 00:45:19,626 --> 00:45:23,459 Take Paul to the chapel sometimes. When he sees a candle, he'll pray. 496 00:45:23,626 --> 00:45:26,001 And after a while he'll fall asleep. OK? 497 00:45:26,167 --> 00:45:30,126 Whose room is this, by the way? - Salomon's. He died recently. 498 00:45:30,292 --> 00:45:33,917 Gross. - Don't be such a baby. Just put it on. 499 00:45:34,084 --> 00:45:38,251 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 500 00:45:38,417 --> 00:45:42,709 Don't talk funny, just put it on. OK? 501 00:45:43,542 --> 00:45:44,959 Dad? 502 00:45:46,709 --> 00:45:48,959 It's great I can stay here. 503 00:45:50,001 --> 00:45:51,334 Well... 504 00:45:52,126 --> 00:45:54,792 Stay for as long as you want. OK? 505 00:45:56,626 --> 00:45:57,792 Hey, dad... 506 00:45:58,917 --> 00:46:02,667 Paul's kind of fun. - He's no trouble at all. 507 00:46:02,834 --> 00:46:05,626 Well... - Dad... 508 00:46:06,959 --> 00:46:09,501 That Luke... 509 00:46:09,667 --> 00:46:12,501 Has he been here for a while? - Yes, for quite a while. 510 00:46:12,667 --> 00:46:14,126 What a waste. 511 00:46:15,792 --> 00:46:19,917 Hey, don't get any ideas. OK? Look at me. 512 00:46:20,084 --> 00:46:23,584 Am I clear? - Don't worry. 513 00:46:30,834 --> 00:46:32,334 Not important? 514 00:47:36,251 --> 00:47:40,334 For how long have you been in the convent, Sister Jessica? 515 00:47:40,501 --> 00:47:41,917 For my entire life. 516 00:47:43,167 --> 00:47:44,667 For your entire life? 517 00:47:45,626 --> 00:47:48,334 I was a nun when I was just a baby. 518 00:47:48,501 --> 00:47:51,584 You entered the convent when you were a baby? 519 00:47:51,751 --> 00:47:55,459 Yes, I was dumped in a foundling hatch... 520 00:47:55,626 --> 00:47:58,417 ...by my father. - Ah, they, they... 521 00:47:59,167 --> 00:48:04,542 ...they examined the Shroud of Turin with X-rays. 522 00:48:07,334 --> 00:48:11,501 You could say I was actually an orphan. 523 00:48:12,542 --> 00:48:15,042 So you never knew your parents? - No. 524 00:48:15,334 --> 00:48:17,459 No idea where they are. 525 00:48:18,751 --> 00:48:24,501 Jesus seems to have had a remarkable blood type: AB negative. 526 00:48:26,001 --> 00:48:29,376 That's weird. I have AB negative as well. 527 00:48:30,042 --> 00:48:31,959 So I probably have that too. 528 00:48:44,001 --> 00:48:47,417 What are those fries doing on the table? - John? 529 00:48:48,209 --> 00:48:49,917 John? 530 00:48:50,084 --> 00:48:51,959 Good heavens. 531 00:48:52,126 --> 00:48:53,251 John? 532 00:48:55,084 --> 00:49:00,376 I got dizzy. I'm fine now. Everything. - Dizzy. 533 00:49:01,001 --> 00:49:04,251 Eating in the recreation room. 534 00:49:05,751 --> 00:49:09,042 No burning candles. We didn't even pray. 535 00:49:10,209 --> 00:49:12,417 Everything has changed. 536 00:49:49,001 --> 00:49:51,459 And? - I'm working on it. 537 00:49:51,626 --> 00:49:54,584 Why stop the renovation because of a bleeding statue? 538 00:49:54,751 --> 00:49:56,959 I said I'm working on it. - Working? 539 00:49:57,126 --> 00:50:02,251 When the delegation from Rome gets here this charade will be over. Trust me. 540 00:50:19,251 --> 00:50:21,334 Your Excellency. 541 00:50:22,251 --> 00:50:24,459 I don't have a lot of time. 542 00:50:29,959 --> 00:50:33,376 I'd like to see it with me own eyes. 543 00:50:46,751 --> 00:50:50,834 So this started to bleed out of the blue? 544 00:50:51,001 --> 00:50:53,667 Miraculous, Monsignor. 545 00:50:55,334 --> 00:50:58,001 If this miracle turns out to be authentic... 546 00:50:58,167 --> 00:51:01,501 I have no doubts about that. - Let me finish. 547 00:51:01,667 --> 00:51:04,376 If that's the case... I'm saying 'if'... 548 00:51:04,542 --> 00:51:07,167 ...there will be a procedure. 549 00:51:08,167 --> 00:51:09,667 Procedure? 550 00:51:11,042 --> 00:51:15,167 By an official delegation of the Vatican. 551 00:51:17,251 --> 00:51:21,126 A delegation from Rome? - They'll see... 552 00:51:21,292 --> 00:51:26,667 ...whether a canonization can be declared. - A canonization? 553 00:51:26,834 --> 00:51:31,251 It's the ultimate the Roman Catholic Church can declare about someone or something. 554 00:51:31,417 --> 00:51:34,917 So you'll understand that's no trifling matter, Frits. 555 00:51:35,084 --> 00:51:36,876 Frans. Francis. 556 00:51:37,042 --> 00:51:41,751 So realize that there can't rest a single blemish on this miracle... 557 00:51:41,917 --> 00:51:45,751 ...and on this entire monastery. 558 00:51:45,917 --> 00:51:47,959 Is that clear? 559 00:51:48,126 --> 00:51:50,084 Canonization. 560 00:51:53,542 --> 00:51:55,834 Canonization. 561 00:51:56,001 --> 00:51:57,959 Canonization. 562 00:51:58,126 --> 00:51:59,542 Brothers! 563 00:52:00,417 --> 00:52:01,667 Brothers! 564 00:52:02,584 --> 00:52:04,167 Rome is coming! 565 00:52:04,792 --> 00:52:06,376 Paul! 566 00:52:06,542 --> 00:52:09,501 Rome is coming. Where is John? 567 00:52:11,501 --> 00:52:13,501 Rome is coming. 568 00:52:20,792 --> 00:52:23,126 Brother John... 569 00:52:23,292 --> 00:52:25,292 Rome is coming. 570 00:52:26,126 --> 00:52:27,917 Brother John... 571 00:52:41,584 --> 00:52:44,709 What were you thinking? Fooling those poor people. 572 00:52:44,876 --> 00:52:48,792 How dare you? - I don't want us to have to go to Achelen. 573 00:52:50,959 --> 00:52:54,459 What's wrong with him? - Brother John committed a sin. 574 00:52:57,251 --> 00:53:02,709 I know what I need to do. I'll leave. - No John, wait... 575 00:53:03,626 --> 00:53:06,001 I understand why you did it. 576 00:53:06,167 --> 00:53:08,667 Dominic! - No Francis, come on. 577 00:53:08,834 --> 00:53:10,501 He did it to save our monastery. 578 00:53:10,667 --> 00:53:12,959 The church wants to turn it into a highfalutin pool. 579 00:53:13,126 --> 00:53:17,292 Hello. Could you please sign this shirt? 580 00:53:17,459 --> 00:53:20,417 No thank you, not right now. - Just for a second, Father. 581 00:53:20,584 --> 00:53:22,292 Not now. - Then would you...? 582 00:53:22,459 --> 00:53:24,376 Get lost. Get out of here. 583 00:53:34,042 --> 00:53:37,126 It was too good to be true, anyway. 584 00:53:47,334 --> 00:53:50,376 Brothers, suppose... 585 00:53:51,334 --> 00:53:53,792 ...we keep up the miracle. 586 00:53:57,792 --> 00:54:01,209 That's a crime against the church. - Against God. 587 00:54:01,376 --> 00:54:04,584 Keep God out of it for God's sake. He has nothing to do with this. 588 00:54:04,751 --> 00:54:06,542 Who's in charge here, actually? 589 00:54:06,709 --> 00:54:11,542 The church hasn't had this many people joining in years. 590 00:54:11,709 --> 00:54:15,959 People have something to believe in again. We'd take that away from them. 591 00:54:16,126 --> 00:54:19,417 But where do you draw the line? Are we allowed to lie? 592 00:54:19,584 --> 00:54:21,251 We're not lying. 593 00:54:21,709 --> 00:54:23,292 We're just withholding something. 594 00:54:24,626 --> 00:54:28,376 Lying and withholding are the same things. 595 00:54:29,334 --> 00:54:33,042 The blood of Jesus washes away all sins. 596 00:54:34,167 --> 00:54:36,876 John one verse seven. 597 00:54:41,251 --> 00:54:44,876 If we're canonized we can stay here forever. 598 00:54:45,042 --> 00:54:49,584 Canonized? How dare you even utter that word? 599 00:54:49,751 --> 00:54:51,959 I'm saying: Let us pray. 600 00:54:56,542 --> 00:54:58,209 I'm saying: 601 00:54:58,376 --> 00:55:00,126 Let us vote. 602 00:55:06,292 --> 00:55:11,417 We keep up the miracle of Wanroij... 603 00:55:12,334 --> 00:55:13,751 Hands. 604 00:55:16,626 --> 00:55:20,001 Are you completely insane? 605 00:55:22,917 --> 00:55:24,376 I'm against. 606 00:55:25,709 --> 00:55:27,126 But I'll participate. 607 00:56:20,542 --> 00:56:23,251 the miracle is open from 10 am to 5 pm. 608 00:57:20,626 --> 00:57:22,167 Brother John? 609 00:57:25,417 --> 00:57:28,001 Could you baptize me later, please? 610 00:57:32,376 --> 00:57:35,042 Six, seven, eight, twelve, thirteen, fourteen. 611 00:57:35,209 --> 00:57:36,501 Gruntz? 612 00:57:36,667 --> 00:57:41,209 Yes, and two times the word value. That makes 30 points. 613 00:57:41,376 --> 00:57:42,792 There. 614 00:57:44,209 --> 00:57:47,042 Have you been in the monastery for your entire life? 615 00:57:48,126 --> 00:57:49,876 Well... 616 00:57:50,042 --> 00:57:52,251 I think so. 617 00:57:58,001 --> 00:57:59,501 Are you happy? 618 00:58:02,501 --> 00:58:03,917 Yes. 619 00:58:05,042 --> 00:58:07,834 And you? - I'm OK. 620 00:58:12,334 --> 00:58:15,876 Oh, my dear child. You'll be fine. 621 00:58:16,042 --> 00:58:18,001 Everything will be fine. 622 00:58:18,167 --> 00:58:20,376 There's a solution to everything. 623 00:58:20,959 --> 00:58:24,542 We went to Bishop Heijntjes, for example. 624 00:58:25,417 --> 00:58:27,626 Heijntjes? - Yeah. 625 00:58:28,376 --> 00:58:31,751 Our monastery will also become a steam bath... 626 00:58:31,917 --> 00:58:34,917 ...with water things and so on. 627 00:58:36,209 --> 00:58:39,626 But that wall over there has to go. 628 00:58:40,834 --> 00:58:43,292 We have to go along with things. 629 00:58:45,876 --> 00:58:47,584 God be with you. 630 00:58:56,751 --> 00:58:58,459 God be with you. 631 00:59:02,792 --> 00:59:04,292 Reverend... 632 00:59:04,459 --> 00:59:05,834 Reverend... 633 00:59:06,376 --> 00:59:08,126 Thank you. 634 00:59:08,292 --> 00:59:10,042 Thank you. 635 00:59:12,167 --> 00:59:14,209 Thank you. - You're welcome, madam. 636 00:59:14,376 --> 00:59:18,709 We're enormously happy and grateful that you're willing to receive us. 637 00:59:23,292 --> 00:59:25,292 We've been everywhere. 638 00:59:27,292 --> 00:59:30,251 To Lourdes, to a medium... 639 00:59:31,667 --> 00:59:33,501 ...to the hospital. 640 00:59:34,167 --> 00:59:36,001 And nothing helped. 641 00:59:36,167 --> 00:59:37,792 Then we heard about you. 642 00:59:38,834 --> 00:59:43,792 I can't make any promises. - I understand. Of course not. 643 00:59:43,959 --> 00:59:46,626 But neither could the hospital. 644 00:59:48,417 --> 00:59:50,209 He said: Thank you. 645 01:00:02,834 --> 01:00:04,209 Calm down, honey. 646 01:00:05,126 --> 01:00:07,001 Calm down, sweetie. 647 01:02:24,667 --> 01:02:29,042 Order of Wanroij. Good evening. Brother Francis speaking. 648 01:02:35,876 --> 01:02:37,042 What are you doing? 649 01:02:39,292 --> 01:02:40,417 I... 650 01:02:41,251 --> 01:02:43,376 I was praying. 651 01:02:44,626 --> 01:02:46,001 For... 652 01:02:46,792 --> 01:02:48,417 ...Salomon. 653 01:02:50,876 --> 01:02:52,417 Do you miss him? 654 01:02:55,251 --> 01:02:57,709 Well... yeah... 655 01:02:58,542 --> 01:03:00,917 Of course Salomon is... 656 01:03:01,084 --> 01:03:03,709 ...with God in heaven. 657 01:03:04,751 --> 01:03:08,626 And I shouldn't be sad about that, but I... 658 01:03:10,001 --> 01:03:11,584 ...I do miss him. 659 01:03:13,626 --> 01:03:16,292 Don't be so hard on yourself, Luke. 660 01:03:17,501 --> 01:03:19,542 You're honest, at least. 661 01:03:31,751 --> 01:03:33,792 Sister Jessica... 662 01:03:36,501 --> 01:03:38,334 Can I ask you something? 663 01:03:43,167 --> 01:03:45,417 Don't you ever find it difficult? 664 01:03:46,292 --> 01:03:49,417 Living... for the church? 665 01:03:50,334 --> 01:03:53,042 The celibacy? - Celibacy? 666 01:03:55,542 --> 01:03:56,584 Yes. 667 01:03:56,834 --> 01:03:59,417 You do? - Yeah. 668 01:04:00,834 --> 01:04:04,834 Do you ever have feelings for other persons? 669 01:04:08,167 --> 01:04:09,167 Luke... 670 01:04:10,584 --> 01:04:13,667 Love is highly overrated, trust me. 671 01:04:14,667 --> 01:04:19,042 Do you ever wonder what it would be like? A man, a woman... 672 01:04:19,209 --> 01:04:20,417 No, I don't. 673 01:04:21,667 --> 01:04:22,751 Do you? 674 01:04:23,501 --> 01:04:24,667 Luke? 675 01:04:32,667 --> 01:04:36,417 You must be curious, I think. 676 01:04:38,876 --> 01:04:42,792 Sister Jessica, I have feelings. 677 01:04:42,959 --> 01:04:46,334 And thoughts. And yet more feelings, I think. 678 01:04:46,501 --> 01:04:48,709 And then I feel desire. 679 01:04:49,876 --> 01:04:54,834 That's why I think we have to end our relationship. 680 01:04:58,417 --> 01:04:59,667 What? 681 01:05:00,417 --> 01:05:02,251 I'm breaking up with you. 682 01:05:03,876 --> 01:05:07,959 Sister Jessica, may I have a word? 683 01:05:09,709 --> 01:05:13,834 I got a phone call from Blerick. 684 01:05:14,001 --> 01:05:20,126 Mother Superior was quite upset. I assume you know why. 685 01:05:24,917 --> 01:05:28,084 Dominic, what were you thinking? 686 01:05:28,251 --> 01:05:32,001 Showing a nun the gate. At night! 687 01:05:33,667 --> 01:05:38,417 The poor woman wandered around the woods for six hours, before the hunters found her. 688 01:05:46,334 --> 01:05:50,459 If she isn't Sister Jessica from Blerick, who is she? 689 01:05:53,167 --> 01:05:54,251 Well? 690 01:05:55,417 --> 01:05:56,834 She's... 691 01:05:59,542 --> 01:06:01,542 She's... 692 01:06:05,167 --> 01:06:08,251 I'm his daughter. - Right. 693 01:06:13,584 --> 01:06:16,626 Sure, why not? On top of everything else. 694 01:06:16,959 --> 01:06:19,167 Rome is coming! 695 01:06:19,334 --> 01:06:21,417 Don't send her away, Francis. 696 01:06:21,584 --> 01:06:23,501 She has nowhere else to go. 697 01:06:23,667 --> 01:06:25,292 Jessica's staying. 698 01:06:26,042 --> 01:06:29,959 I'm in charge here, no one else. 699 01:06:30,126 --> 01:06:32,542 Get out of my chair. - Fine. 700 01:06:32,709 --> 01:06:35,209 For now, but she stays inside. 701 01:06:36,001 --> 01:06:38,376 Rome is breathing down my neck. 702 01:06:39,334 --> 01:06:41,751 We have enough to conceal as it is. 703 01:06:43,709 --> 01:06:45,084 Like what? 704 01:06:47,626 --> 01:06:49,042 Nothing. 705 01:06:50,167 --> 01:06:51,584 Nothing. 706 01:06:52,501 --> 01:06:54,626 closed due to examination 707 01:07:13,209 --> 01:07:14,626 It'll be fine! 708 01:07:20,459 --> 01:07:22,626 They're here. - Already? 709 01:07:35,334 --> 01:07:36,959 I'll speak to them. 710 01:08:40,834 --> 01:08:45,417 John, they're here already. They want to see blood! 711 01:08:49,917 --> 01:08:52,334 Dominic, they're here. 712 01:08:55,251 --> 01:08:56,542 What are you doing? 713 01:08:57,709 --> 01:08:59,834 Jessica is gone, Luke. 714 01:09:00,084 --> 01:09:03,417 We need AB negative. Now. 715 01:09:26,376 --> 01:09:27,959 Luke... 716 01:09:30,876 --> 01:09:31,709 I... 717 01:11:11,417 --> 01:11:14,376 Dominic is plastered. 718 01:11:56,792 --> 01:12:00,709 It's a miracle. An authentic miracle. 719 01:12:02,292 --> 01:12:04,376 I have pasta. 720 01:12:04,542 --> 01:12:07,126 It worked. They bought it. 721 01:12:19,584 --> 01:12:22,751 Pope Francis announced in Rome yesterday... 722 01:12:22,917 --> 01:12:23,917 Guys. 723 01:12:24,084 --> 01:12:27,167 ...that the Miracle of Wanroij is eligible for canonization. 724 01:12:27,334 --> 01:12:32,751 A thorough theological investigation has been offered to the cardinals and bishops. 725 01:12:42,959 --> 01:12:45,459 Brothers, to Bishop Heijntjes. 726 01:12:52,667 --> 01:12:59,292 Heijntjes, Heijntjes, we drink to Heijntjes. 727 01:13:24,167 --> 01:13:26,751 It's good to see you. 728 01:14:17,959 --> 01:14:21,542 It has pleased Rome to be informed of... 729 01:14:22,084 --> 01:14:24,876 ...this new miracle. 730 01:14:25,626 --> 01:14:27,292 A miracle... 731 01:14:28,251 --> 01:14:30,917 ...that has no equal... 732 01:14:31,084 --> 01:14:34,709 ...in the entire history of the Roman Catholic Church. 733 01:14:34,876 --> 01:14:38,542 The Miracle of Wanroij. 734 01:14:40,459 --> 01:14:43,917 It's not true. 735 01:14:45,209 --> 01:14:47,417 The miracle... 736 01:14:47,584 --> 01:14:49,167 ...is ours. 737 01:14:49,334 --> 01:14:53,042 The blood of Jesus is our blood. 738 01:14:53,209 --> 01:14:54,751 Pardon me? 739 01:14:54,917 --> 01:14:58,042 Our blood through a tube. The blood of Jesus... 740 01:14:59,084 --> 01:15:01,251 ...is actually our blood. 741 01:15:02,792 --> 01:15:07,917 A public, obvious presence... 742 01:15:08,084 --> 01:15:11,667 ...of Jesus Christ, the Holy Son. 743 01:15:11,834 --> 01:15:15,834 It's not true. The miracle is a fake. Tell the cardinal to stop. 744 01:15:16,376 --> 01:15:20,126 The miracle is a fake, so tell him to stop. 745 01:15:20,667 --> 01:15:22,126 I declare... 746 01:15:23,001 --> 01:15:25,834 ...in God's sight... 747 01:15:27,542 --> 01:15:33,959 ...that this monastery, located at 1 Monastery Lane in... 748 01:15:35,376 --> 01:15:40,834 Bishop Heijntjes asks you to stop. Something's wrong with the miracle. 749 01:16:06,292 --> 01:16:08,126 Sacrilege! 750 01:16:55,542 --> 01:16:57,751 I want to get out. 751 01:17:01,959 --> 01:17:06,292 Let me out. I want to get out. 752 01:17:16,126 --> 01:17:19,667 Our Father who art in heaven 753 01:17:20,584 --> 01:17:23,167 hallowed be Thy name 754 01:17:23,334 --> 01:17:25,876 Thy kingdom come 755 01:17:26,042 --> 01:17:29,709 Thy will be done on earth as it is in heaven 756 01:17:30,667 --> 01:17:34,167 give us this day our daily bread 757 01:17:34,334 --> 01:17:36,209 and forgive us our trespasses 758 01:17:36,376 --> 01:17:37,542 Oh Lord... 759 01:17:37,709 --> 01:17:40,917 as we forgive those who trespass against us 760 01:17:41,084 --> 01:17:43,042 ...why have You abandoned us 761 01:17:44,084 --> 01:17:46,834 and lead us not into temptation 762 01:17:47,001 --> 01:17:49,709 Yes, but... - Silence. 763 01:17:50,542 --> 01:17:53,334 but deliver us from evil 764 01:18:02,334 --> 01:18:05,042 I kneel before you, Father. 765 01:18:06,584 --> 01:18:08,501 And ask Your forgiveness. 766 01:18:11,376 --> 01:18:14,959 For me and for my brothers. 767 01:18:17,001 --> 01:18:21,167 For we have strayed. Strayed far. 768 01:18:21,334 --> 01:18:23,126 Arum. 769 01:18:23,292 --> 01:18:25,001 It's an arum. 770 01:18:26,584 --> 01:18:28,709 You should shush! 771 01:18:37,126 --> 01:18:39,167 Luke... - Luke! 772 01:18:40,876 --> 01:18:42,626 Luke! 773 01:18:44,834 --> 01:18:48,334 I ask You to guide us. 774 01:18:49,751 --> 01:18:53,501 To be a beacon in this darkness. 775 01:18:55,751 --> 01:18:58,584 Help us during this time of doubt. 776 01:19:00,459 --> 01:19:03,126 For we are filled with despair. 777 01:19:05,417 --> 01:19:07,542 Give us a sign. 778 01:19:10,917 --> 01:19:13,126 Show us Your wisdom. 779 01:19:13,751 --> 01:19:15,417 I beg You: 780 01:19:16,167 --> 01:19:18,084 Redeem us. 781 01:19:19,709 --> 01:19:21,667 Give us... 782 01:19:21,834 --> 01:19:23,459 ...a miracle. 783 01:19:26,626 --> 01:19:28,042 Amen. 784 01:21:33,001 --> 01:21:35,167 What do you want? - What do you think? 785 01:21:35,334 --> 01:21:37,001 Our monastery back. 786 01:21:37,167 --> 01:21:39,959 Our monastery back, please. 787 01:21:46,334 --> 01:21:48,126 Of course. 788 01:21:54,667 --> 01:21:56,251 Luke... 789 01:21:57,376 --> 01:22:00,334 Luke? - Luke! 790 01:25:06,459 --> 01:25:08,876 Cheers. - Cheers. 791 01:25:10,417 --> 01:25:13,334 for sale 53860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.