All language subtitles for VEED-subtitles_Tsurune10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:13,280 TAKEHAYA 2 00:00:16,200 --> 00:00:19,120 Je viens pas te promener,\Nje vais au lycée. 3 00:00:20,680 --> 00:00:25,000 Ah, Minato. Seiya ne t’a pas dit\Nqu’il n’allait pas en cours ? 4 00:00:25,830 --> 00:00:29,540 Il est rentré trempé, hier.\NIl dit avoir mal à la tête. 5 00:00:32,439 --> 00:00:35,080 Je vois…\NDites-lui de bien se rétablir. 6 00:00:35,770 --> 00:00:37,010 Bon courage ! 7 00:00:51,170 --> 00:00:52,460 Qu’est-ce que je fais ? 8 00:01:11,230 --> 00:01:15,690 {\fad(50,200)}TSURUNE 9 00:01:11,230 --> 00:01:15,690 {\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI – 10 00:02:33,730 --> 00:02:37,290 Narumiya, pourrais-tu donner\Nces polycopiés à Takehaya ? 11 00:02:37,430 --> 00:02:38,260 Oui. 12 00:02:38,520 --> 00:02:41,060 Comment trouves-tu le lycée ?\NTu t’y es fait ? 13 00:02:41,930 --> 00:02:42,640 Oui. 14 00:02:42,760 --> 00:02:46,520 Je demande, vu que vous n’êtes\Nque deux à venir de Kirisaki. 15 00:02:46,650 --> 00:02:48,020 Je m’inquiétais pour vous. 16 00:02:49,260 --> 00:02:52,380 Désolé. Tant mieux,\Nsi tout se passe bien. 17 00:02:52,850 --> 00:02:53,570 Sur ce… 18 00:02:53,690 --> 00:02:54,440 Merci… 19 00:03:00,100 --> 00:03:02,710 Il paraît que Takehaya est absent. 20 00:03:02,860 --> 00:03:05,540 Oui, il se sent pas bien. 21 00:03:05,880 --> 00:03:09,920 On dirait qu’il est fragile,\Nmais en fait, il est robuste. 22 00:03:10,250 --> 00:03:12,360 Là, je crois\Nqu’il est vraiment malade. 23 00:03:12,640 --> 00:03:15,750 Tu « crois » ?\NIl s’est bien passé un truc, alors. 24 00:03:15,880 --> 00:03:16,550 Comment ça ? 25 00:03:20,500 --> 00:03:24,430 Il avait un comportement bizarre\Nquand t’étais pas là, hier. 26 00:03:25,020 --> 00:03:28,280 Il était pas mal remonté\Net s’en est pris à Masa. 27 00:03:29,650 --> 00:03:33,980 Enfin, c’est pas que depuis hier,\Nça remonte à la fin des éliminatoires. 28 00:03:34,760 --> 00:03:36,460 T’es au courant de rien ? 29 00:03:36,600 --> 00:03:37,500 Non, désolé… 30 00:03:38,430 --> 00:03:40,150 Vous êtes vraiment potes ? 31 00:03:40,520 --> 00:03:43,160 Eh bien…\Nc’est ce que je pense, oui… 32 00:03:43,570 --> 00:03:45,079 Bon, peu importe. 33 00:03:46,440 --> 00:03:50,150 Il faut pas que Takehaya\Nnous déstabilise aux départementales. 34 00:03:51,240 --> 00:03:55,750 Ou on pourra pas gagner.\NIl doit aussi bosser tout le cérémonial. 35 00:03:56,150 --> 00:03:59,770 On peut rien faire sans être cinq.\NFais quelque chose. 36 00:04:00,620 --> 00:04:01,370 Entendu… 37 00:04:01,980 --> 00:04:04,290 Je compte sur toi, Narumiya. 38 00:04:09,990 --> 00:04:12,690 Pardon… Je suis désolé, Seiya. 39 00:04:13,020 --> 00:04:14,140 C’est rien. 40 00:04:14,920 --> 00:04:18,320 J’ai tenté l’impossible\Nen lui demandant de m’entraîner. 41 00:04:18,709 --> 00:04:21,510 Et vu qu’elle m’avait dit oui, 42 00:04:22,340 --> 00:04:24,820 je pensais\Nque ce serait bon pour toi ! 43 00:04:25,220 --> 00:04:27,330 Tant pis, c’est la vie. 44 00:04:27,980 --> 00:04:31,180 Ça aurait été bien plus sympa\Navec toi, pourtant… 45 00:04:31,370 --> 00:04:36,710 Ça ira, ils ont un club à Kirisaki.\NJe ferai de mon mieux une fois là-bas. 46 00:04:37,330 --> 00:04:38,159 D’accord… 47 00:04:38,840 --> 00:04:41,100 Entraîne-toi dur dans ton coin. 48 00:04:41,230 --> 00:04:45,200 Et quand on entrera au collège,\Ntu m’apprendras ce qu’il faut. 49 00:04:46,260 --> 00:04:48,200 Moi ? T’apprendre ? 50 00:04:48,330 --> 00:04:51,430 Oui, mais je compte bien\Ntout donner au club. 51 00:04:55,000 --> 00:04:59,360 OK ! Je devrais bientôt pouvoir\Navoir un vrai arc en main ! 52 00:04:59,740 --> 00:05:01,480 Je deviendrai encore meilleur ! 53 00:05:02,960 --> 00:05:03,900 Je t’attendrai. 54 00:05:20,050 --> 00:05:22,440 Vous le faites exprès ?\NArrêtez de déconner. 55 00:05:22,660 --> 00:05:25,110 Tu crois\Nqu’on peut se le permettre ? 56 00:05:27,500 --> 00:05:29,510 On peut pas être toujours au top. 57 00:05:31,440 --> 00:05:32,810 Bougez-vous, sérieux… 58 00:05:45,670 --> 00:05:46,400 Bordel. 59 00:05:46,860 --> 00:05:49,480 Kaito, tu pointes encore ta flèche\Nvers l’avant. 60 00:05:49,620 --> 00:05:50,760 Quoi ? 61 00:05:52,220 --> 00:05:55,110 Enfin, c’est qu’une impression…\NUn feeling, quoi. 62 00:05:55,240 --> 00:05:58,000 C’était pas qu’une impression.\NC’était le cas. 63 00:05:58,560 --> 00:05:59,830 Hein, Minato ? 64 00:06:02,830 --> 00:06:04,090 Oui, tu étais crispé. 65 00:06:04,330 --> 00:06:06,680 C’est pas le moment\Nde juger les autres ! 66 00:06:06,810 --> 00:06:09,090 C’est toi qui as commencé, Kai. 67 00:06:09,800 --> 00:06:11,940 Ils s’entendaient bien,\Nl’autre jour… 68 00:06:12,170 --> 00:06:13,980 C’est compliqué, les garçons. 69 00:06:14,110 --> 00:06:18,350 Ça n’ira pas tant qu’il manque\NNarumiya ou Takehaya… 70 00:06:24,230 --> 00:06:25,160 Coach ! 71 00:06:26,870 --> 00:06:30,710 Takigawa, ne pouvez-vous pas\Nrégler ce problème avec les garçons ? 72 00:06:33,210 --> 00:06:36,250 Ne faites pas l’étonné ! Regardez. 73 00:06:38,280 --> 00:06:39,080 Houlà… 74 00:06:39,420 --> 00:06:40,440 On se calme. 75 00:06:40,570 --> 00:06:45,920 Pourquoi vous vous comportez\Ncomme dans un panier de crabes ? 76 00:06:46,190 --> 00:06:47,510 Un panier de crabes… 77 00:06:50,720 --> 00:06:53,510 On dirait que\Nje vais devoir sortir mon atout. 78 00:06:53,740 --> 00:06:54,780 C’est-à-dire ? 79 00:06:54,990 --> 00:06:57,750 On distribue des talismans\Nle jour du préfestival. 80 00:06:57,900 --> 00:07:01,840 Il paraît que c’est bénéfique.\NVous pouvez aussi venir en prendre. 81 00:07:03,510 --> 00:07:05,400 « Il paraît » ? 82 00:07:05,530 --> 00:07:10,530 Vous savez bien ce qu’on dit,\N« Il n’y a que la foi qui sauve ». 83 00:07:10,970 --> 00:07:14,330 Vous voulez dire que tout dépend\Nde notre propre volonté ? 84 00:07:16,220 --> 00:07:19,050 Sachez qu’on ne les distribue\Nqu’un seul jour. 85 00:07:19,180 --> 00:07:22,320 C’est rare d’en avoir,\Nvu qu’il faut être au courant. 86 00:07:22,530 --> 00:07:24,540 – On vien…\N– Attendez, on viendra ! 87 00:07:24,820 --> 00:07:26,570 Depuis quand tu décides ? 88 00:07:26,940 --> 00:07:29,130 Tu veux pas ?\NTu comptes pas y aller ? 89 00:07:29,260 --> 00:07:30,330 Si, j’y vais. 90 00:07:32,440 --> 00:07:35,370 Minato, tu peux faire passer\Nle message à Seiya ? 91 00:07:36,450 --> 00:07:37,100 Ça marche. 92 00:07:38,700 --> 00:07:39,800 Je compte sur toi. 93 00:07:41,920 --> 00:07:44,820 J’espère que Seiya guérira vite. 94 00:07:44,960 --> 00:07:45,650 Oui. 95 00:07:45,980 --> 00:07:48,020 On se retrouve direct\Nau sanctuaire. 96 00:07:48,300 --> 00:07:49,610 Et soyez pas en retard. 97 00:07:49,980 --> 00:07:52,230 Parle pour toi, oui. 98 00:07:59,200 --> 00:08:01,720 Ah, Takigawa. Bon travail. 99 00:08:02,180 --> 00:08:05,160 Désolé de t’avoir laissé seul,\Naujourd’hui. 100 00:08:05,420 --> 00:08:09,360 C’est moi qui m’excuse\Nd’être resté si tard, M. Morioka. 101 00:08:09,880 --> 00:08:11,340 Je vais bientôt rentrer. 102 00:08:19,600 --> 00:08:23,530 C’est un privilège réservé aux adultes\Nd’avoir pour soi le dojo 103 00:08:23,660 --> 00:08:26,970 après que les élèves\Nsont rentrés chez eux. 104 00:08:27,630 --> 00:08:30,190 Aux « adultes »… 105 00:08:32,250 --> 00:08:36,409 Enfant, je voyais les plus vieux\Ncomme des adultes. 106 00:08:36,860 --> 00:08:41,730 Mais même si j’ai pris de l’âge,\Nje me sens encore égaré. 107 00:08:42,330 --> 00:08:44,940 Comme si je portais juste\Nle masque d’un adulte. 108 00:08:47,280 --> 00:08:52,010 Tu sais, tout le monde le pense.\NIl en va ainsi pour moi. 109 00:08:52,210 --> 00:08:53,630 Vous aussi ? 110 00:08:54,250 --> 00:08:58,640 Je n’aurais jamais pensé à l’époque\Npouvoir me tenir à la même place 111 00:08:58,780 --> 00:09:03,140 que Yasaka, 8e dan, Saionji, 7e dan,\Net Ôsone, 7e dan, 112 00:09:03,420 --> 00:09:07,760 qui faisaient partie des meilleurs\Nde leur génération. 113 00:09:08,780 --> 00:09:13,920 Je ne sais pas\Noù se tenait mon grand-père, 114 00:09:14,720 --> 00:09:19,970 mais j’ai infligé à mon tour\Nce que j’avais subi auparavant. 115 00:09:21,140 --> 00:09:25,560 Je croyais que ça n’arriverait jamais.\NC’est vraiment étrange. 116 00:09:26,220 --> 00:09:29,040 Tu es un bon coach, Takigawa. 117 00:09:31,290 --> 00:09:35,550 « Pratiques-tu vraiment\Nle tir à l’arc par passion ? » 118 00:09:36,390 --> 00:09:38,120 Il m’a demandé ça, une fois. 119 00:09:38,820 --> 00:09:41,960 Mais ce n’est pas\Nune véritable question. 120 00:09:42,780 --> 00:09:48,040 Ça ne fait qu’étouffer la passion\Net autres sentiments de l’interlocuteur. 121 00:09:49,280 --> 00:09:54,820 J’ai beau connaître la pression\Nqu’engendre cette question arrogante, 122 00:09:55,740 --> 00:09:58,340 c’est pourtant de ma bouche\Nqu’elle est sortie. 123 00:10:00,440 --> 00:10:05,080 On n’y peut rien,\Nle grand maître te préoccupait. 124 00:10:05,230 --> 00:10:09,530 Tu tiens de lui cette ténacité,\Ncette soif et ce respect. 125 00:10:09,660 --> 00:10:10,520 Pourtant… 126 00:10:15,150 --> 00:10:19,890 Et qu’a répondu\Nle jeune Takigawa de l’époque ? 127 00:10:20,270 --> 00:10:24,250 Rien. Aucune réponse\Nne me paraissait appropriée. 128 00:10:28,150 --> 00:10:30,290 Mais tu y as réfléchi, non ? 129 00:10:30,420 --> 00:10:31,180 Oui. 130 00:10:34,410 --> 00:10:36,860 Alors c’est amplement suffisant. 131 00:10:41,030 --> 00:10:46,040 LE CŒUR QUI NE LÂCHE RIEN 132 00:10:46,510 --> 00:10:47,540 J’irai si je peux. 133 00:10:49,450 --> 00:10:51,150 Tu te sens encore mal ? 134 00:10:51,500 --> 00:10:53,560 Un peu, oui. Désolé. 135 00:10:53,900 --> 00:10:55,000 D’accord. 136 00:11:09,800 --> 00:11:11,390 Fais-lui passer le message. 137 00:11:12,580 --> 00:11:14,320 Et le chef ? 138 00:11:14,560 --> 00:11:15,800 Il viendra s’il peut. 139 00:11:15,930 --> 00:11:17,130 Ça veut dire quoi ? 140 00:11:17,260 --> 00:11:21,590 Pour une fille, ça signifie\Nqu’il faut y aller avec des pincettes. 141 00:11:21,880 --> 00:11:22,780 Comment ça ? 142 00:11:23,280 --> 00:11:27,260 C’est soit qu’elle refuse poliment\Nparce que la relation s’est dégradée, 143 00:11:27,530 --> 00:11:32,580 soit qu’elle désire de l’attention\Net que tu l’invites plus à sortir. 144 00:11:32,950 --> 00:11:34,170 Ça a l’air relou ! 145 00:11:34,310 --> 00:11:36,060 Ah bon ? Je trouve ça mignon. 146 00:11:36,530 --> 00:11:39,610 Du coup ?\NDans quel cas se trouve le chef ? 147 00:11:39,820 --> 00:11:43,070 Ah… euh, mais Seiya est un mec. 148 00:11:43,340 --> 00:11:45,520 Il est tout aussi chiant, pourtant. 149 00:11:47,000 --> 00:11:50,590 On aurait peut-être dû\Nl’inviter ensemble. 150 00:11:50,730 --> 00:11:55,350 Et qu’on crie son nom depuis la rue ?\NSûrement pas. 151 00:11:56,900 --> 00:11:58,680 Ah, le rituel va commencer. 152 00:11:58,820 --> 00:12:00,320 Sérieux ? Faut s’activer ! 153 00:12:02,750 --> 00:12:03,780 Ah, c’est là-bas. 154 00:12:04,220 --> 00:12:05,530 On arrive juste à temps. 155 00:12:19,750 --> 00:12:22,110 Si seulement Seiya avait vu ça… 156 00:12:24,170 --> 00:12:26,690 Je suis impressionné\Nque tu connaisses. 157 00:12:27,180 --> 00:12:31,170 J’ai pensé qu’un talisman\Nserait un bon cadeau pour Noririn. 158 00:12:31,600 --> 00:12:33,030 Et voilà, encore Noririn. 159 00:12:33,170 --> 00:12:36,060 Je pige pas\Nce que tu trouves aux idoles… 160 00:12:36,410 --> 00:12:41,610 Des gamins peuvent pas comprendre\Nl’amour que je porte à ma Noririn. 161 00:12:42,270 --> 00:12:44,310 Tiens, ils font un truc. 162 00:12:47,000 --> 00:12:48,790 Mais c’est celui de Kazemai… 163 00:12:49,210 --> 00:12:51,130 Un problème avec Kazemai ? 164 00:12:51,530 --> 00:12:54,040 Ce prêtre\Nest le coach de Kazemai. 165 00:13:03,790 --> 00:13:05,090 Quoi, Nounours ? 166 00:13:14,330 --> 00:13:18,500 Tiens, mais c’est l’équipe\Nqui s’est qualifiée de justesse. 167 00:13:18,650 --> 00:13:20,720 Vous êtes venus prier\Npour gagner ? 168 00:13:20,850 --> 00:13:22,860 Ne les provoquez pas. 169 00:13:23,320 --> 00:13:26,540 C’est bon, chef,\Non fait que les saluer… 170 00:13:26,670 --> 00:13:30,360 Ouais. Et on dit quoi, déjà,\Nquand le destin nous réunit comme ça ? 171 00:13:30,700 --> 00:13:32,230 « Comme on se retrouve » ? 172 00:13:32,380 --> 00:13:33,610 Pour se venger, oui. 173 00:13:33,740 --> 00:13:37,870 Oh, je me suis trompé.\NOn se venge que par rancune, hein ? 174 00:13:38,000 --> 00:13:41,930 Ouais, et on en a pas,\Nvu qu’on fait pas attention à eux. 175 00:13:43,210 --> 00:13:46,280 Vous aussi, vous êtes venus prier\Npour gagner, non ? 176 00:13:46,410 --> 00:13:49,080 Non, on a pas besoin\Nd’en arriver là. 177 00:13:49,210 --> 00:13:52,890 Et puis, un talisman\Nserait pas suffisant pour Kazemai. 178 00:13:53,050 --> 00:13:56,650 Entre la décoche prématurée\Net le mental qui suit pas… 179 00:13:58,520 --> 00:14:01,380 Quelqu’un pourrait encore\Ndevenir prématuré. 180 00:14:03,600 --> 00:14:06,650 Probable que ça arrive,\Nen continuant de tirer si vite. 181 00:14:06,960 --> 00:14:09,480 Quoi ? C’est une mise en garde ? 182 00:14:09,630 --> 00:14:11,200 T’es sournois, toi. 183 00:14:11,350 --> 00:14:16,620 Non, vous perdrez votre style de tir\Nsi vous maintenez pas votre extension. 184 00:14:16,760 --> 00:14:18,700 Et tu fais semblant d’être sympa. 185 00:14:18,860 --> 00:14:21,420 C’est vous qui avez commencé\Navec vos piques ! 186 00:14:23,080 --> 00:14:25,010 Tiens, ce serait pas Noririn ? 187 00:14:25,380 --> 00:14:27,260 Tu la reconnais ? T’es un vrai ! 188 00:14:27,560 --> 00:14:29,670 En fait, je m’y connais pas trop. 189 00:14:29,820 --> 00:14:32,600 C’est le t-shirt de sa tournée\Nd’il y a deux ans ? 190 00:14:33,130 --> 00:14:36,140 Oui, celui de sa tournée en solo,\NLarme de Noririn ! 191 00:14:36,380 --> 00:14:39,590 Je pensais pas qu’il y avait\Nun chevalier à Kazemai ! 192 00:14:39,740 --> 00:14:41,150 Un « chevalier » ? 193 00:14:41,290 --> 00:14:42,730 Le nom de ses fans. 194 00:14:42,860 --> 00:14:44,710 Ça, c’est de son concert en solo ? 195 00:14:44,840 --> 00:14:47,110 Les quatre autres\Ntournent aussi, mais… 196 00:14:49,460 --> 00:14:50,820 Seiya n’est pas venu ? 197 00:14:52,040 --> 00:14:53,140 C’est dommage. 198 00:14:56,820 --> 00:14:58,660 Enfin, c’est normal. 199 00:15:00,260 --> 00:15:04,590 Vous ne pourrez pas rester ensemble,\Nvous êtes voués à être séparés un jour. 200 00:15:04,970 --> 00:15:05,920 Comment ça ? 201 00:15:06,360 --> 00:15:07,880 Seiya ne t’a rien dit ? 202 00:15:08,010 --> 00:15:08,890 Quoi donc ? 203 00:15:12,700 --> 00:15:17,370 J’ai dit à Seiya qu’il ne tirait à l’arc\Nque pour s’accrocher à toi. 204 00:15:17,870 --> 00:15:21,690 Ce n’est bon\Nni pour lui ni pour toi. 205 00:15:24,220 --> 00:15:25,440 Pourquoi ça ? 206 00:15:25,980 --> 00:15:29,570 On doit pratiquer pour soi,\Net non pour les autres. 207 00:15:34,300 --> 00:15:35,310 De mon côté… 208 00:15:36,070 --> 00:15:38,580 Hé ! Ils vont distribuer\Nles talismans. 209 00:15:41,450 --> 00:15:44,010 Tu le comprendras tôt ou tard. 210 00:15:51,880 --> 00:15:55,010 Arrête de tirer, Nounours.\NPas les escaliers… 211 00:16:10,410 --> 00:16:11,320 Pourquoi ? 212 00:16:13,410 --> 00:16:15,830 J’en ai perdu l’envie. 213 00:16:20,360 --> 00:16:21,690 Dis pas ça. 214 00:16:25,130 --> 00:16:27,840 On va aller à Kirisaki\Net on décochera ensemble ! 215 00:16:28,840 --> 00:16:29,800 À tout prix ! 216 00:16:33,950 --> 00:16:36,510 Je te rappelle\Nque t’as jamais pratiqué. 217 00:16:37,000 --> 00:16:42,140 Mais je commencerai à coup sûr,\Nalors tu dois continuer ! 218 00:16:45,480 --> 00:16:46,360 SANCTUAIRE YATA 219 00:16:46,600 --> 00:16:47,660 Plutôt banal. 220 00:16:47,780 --> 00:16:49,880 Tu t’attendais à quoi ? 221 00:16:50,110 --> 00:16:53,400 À un message du genre\N« vous déborderez d’énergie » ! 222 00:16:53,790 --> 00:16:55,780 Et une lumière qui jaillit de nous ? 223 00:16:55,910 --> 00:16:57,620 Je suis entouré d’abrutis. 224 00:16:58,010 --> 00:16:58,980 TALISMAN 225 00:16:58,190 --> 00:17:01,060 Narumiya, prends-le. 226 00:17:01,480 --> 00:17:02,360 Tu crois ? 227 00:17:02,520 --> 00:17:05,990 On est un peu obligés.\NFaut que tu le files au chef. 228 00:17:07,690 --> 00:17:10,560 OK ! Alors mettons-y\Ntout notre cœur ! 229 00:17:11,609 --> 00:17:12,970 À la une, à la deux… 230 00:17:13,940 --> 00:17:15,210 Toi aussi, Kai. 231 00:17:18,880 --> 00:17:22,660 Faites qu’on gagne\Net qu’on touche toutes les cibles. 232 00:17:23,020 --> 00:17:26,480 S’il vous plaît ! 233 00:17:33,180 --> 00:17:33,990 Qui es-tu ? 234 00:17:34,360 --> 00:17:35,690 Seiya Takehaya. 235 00:17:35,820 --> 00:17:37,710 Shû, euh… 236 00:17:40,370 --> 00:17:42,590 Désolé de pas t’avoir contacté. 237 00:17:45,830 --> 00:17:47,490 Tu vas continuer, hein ? 238 00:17:47,690 --> 00:17:48,490 Oui. 239 00:17:49,280 --> 00:17:51,730 Parce que Seiya me l’a demandé. 240 00:17:54,780 --> 00:17:57,410 Je pense que ça rassurera\NMme Saionji. 241 00:17:58,650 --> 00:18:01,140 Mais finalement,\Nj’ai envie de tirer à l’arc. 242 00:18:01,610 --> 00:18:03,270 Bienvenue au club de tir à l’arc. 243 00:18:03,460 --> 00:18:04,930 Content de te savoir de retour. 244 00:18:05,530 --> 00:18:06,270 Seiya ! 245 00:18:11,190 --> 00:18:13,320 Qu’est-ce que tu fais ici ? 246 00:18:20,630 --> 00:18:23,030 Tu as un peu de fièvre. Rentrons. 247 00:18:23,250 --> 00:18:24,490 Ah, j’y pense. 248 00:18:28,780 --> 00:18:31,000 On m’a demandé\Nde te donner un talisman. 249 00:18:31,480 --> 00:18:33,370 Tout le monde y a mis son cœur. 250 00:18:36,140 --> 00:18:36,760 Non. 251 00:18:37,850 --> 00:18:39,800 Je n’en ai pas besoin. 252 00:18:40,970 --> 00:18:42,550 Je n’y ai pas droit. 253 00:18:43,270 --> 00:18:48,140 Dis pas ça, tu le mérites.\NTu es le chef du club de Kazemai. 254 00:18:51,400 --> 00:18:53,340 Tu n’as plus besoin de moi,\NMinato… 255 00:18:54,700 --> 00:18:57,150 Je ne peux plus\Nrien faire pour toi ! 256 00:18:57,840 --> 00:18:58,610 Alors… 257 00:18:59,110 --> 00:19:02,740 Car le tir à l’arc\Nn’a pas de place dans ton cœur. 258 00:19:03,210 --> 00:19:04,730 Tu aimes le tir à l’arc ? 259 00:19:14,570 --> 00:19:15,450 Alors… 260 00:19:18,030 --> 00:19:19,110 j’ai décidé… 261 00:19:19,690 --> 00:19:21,480 … d’arrêter le tir à l’arc ? 262 00:19:25,340 --> 00:19:28,390 Tu te trompes.\NTu vas continuer de pratiquer. 263 00:19:29,150 --> 00:19:31,160 Tu tireras encore avec moi. 264 00:19:34,520 --> 00:19:37,400 Tu t’en sortiras bien sans moi. 265 00:19:38,680 --> 00:19:40,910 Ça, c’est pas à toi de le décider ! 266 00:19:42,220 --> 00:19:45,660 Ce qui compte,\Nc’est pas d’être indispensable ! 267 00:19:46,400 --> 00:19:48,450 Je veux pratiquer avec toi ! 268 00:20:02,920 --> 00:20:05,450 D’accord, c’est toi qui vois. 269 00:20:11,100 --> 00:20:13,650 Mais cette fois,\Nc’est moi qui patienterai. 270 00:20:15,580 --> 00:20:18,780 Quand j’ai perdu ma mère\Net que j’ai décoché prématurément, 271 00:20:19,210 --> 00:20:22,780 j’ai pu me remettre sur pied\Nparce que tu m’attendais. 272 00:20:23,050 --> 00:20:25,350 C’est à mon tour, maintenant. 273 00:20:26,090 --> 00:20:26,780 J’attendrai. 274 00:20:46,100 --> 00:20:48,350 JE T’ATTENDRAI.\NMINATO 275 00:20:53,350 --> 00:20:54,820 Tu es injuste, Minato… 276 00:20:56,310 --> 00:21:00,110 Comme si j’allais te faire attendre\Nà ce stade. 277 00:21:07,450 --> 00:21:08,540 Seiya ? 278 00:21:09,050 --> 00:21:11,500 Laisse-moi me reposer\Nun instant. 279 00:21:20,500 --> 00:21:21,760 TERRAIN DE TIR À L’ARC 280 00:21:26,360 --> 00:21:27,390 Salut ! 281 00:21:27,640 --> 00:21:29,210 Bonjour ! 282 00:21:30,430 --> 00:21:31,610 Tu vas mieux ? 283 00:21:31,740 --> 00:21:32,950 Oui, merci. 284 00:21:35,640 --> 00:21:40,750 Désolé pour la dernière fois…\Npour cette question bizarre. 285 00:21:44,470 --> 00:21:48,030 Je ne sais pas encore\Nsi j’aime ou non le tir à l’arc. 286 00:21:48,280 --> 00:21:51,540 Mais je sais une chose…\NJe vous déteste ! 287 00:22:18,540 --> 00:22:24,970 {\fad(1000,1)}JE M’APPELLE MINATO.\NENCHANTÉ. 288 00:22:18,540 --> 00:22:24,970 {\fad(1000,1)}JE T’ATTENDRAI.\NMINATO 289 00:23:54,990 --> 00:24:00,000 PROCHAIN ÉPISODE\NLA DOULEUR D’UNE CHUTE 20990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.