All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][483-484] Thriller Bark 20 [720p][AD2D4BCD]_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,650 --> 00:00:17,890 Let's pile up all the dreams, 2 00:00:18,220 --> 00:00:25,400 And go find the thing we're looking for... One Piece! 3 00:00:27,500 --> 00:00:32,700 Compasses and the like will only slow us down 4 00:00:30,340 --> 00:00:34,610 {\pos(290,359)}Translation & initial timing\N{\fs40}Vegapunk 5 00:00:33,030 --> 00:00:38,580 Delirious with fever, let's take the helm 6 00:00:34,950 --> 00:00:38,580 {\pos(290,280)}Timing\N{\fs40}Galaxy 9000\N\N{\fs}Time-checking\N{\fs40}Sewil 7 00:00:38,780 --> 00:00:43,750 {\pos(290,478)}Quality-checking\N{\fs40}Sewil\NGalaxy 9000\NHalee 8 00:00:38,840 --> 00:00:43,750 Even an old treasure map covered in dust... 9 00:00:44,080 --> 00:00:48,910 Isn't a legend if it's been proved real! 10 00:00:50,760 --> 00:00:54,160 {\pos(516,498)}Soundtracking\N{\fs40}Halee 11 00:00:50,820 --> 00:00:56,430 For our own storms, all we have to do is 12 00:00:54,330 --> 00:00:58,030 {\pos(512,236)}Video editing\N{\fs40}Sewil 13 00:00:54,330 --> 00:00:58,030 {\pos(512,554)}Raw provider\N{\fs40}SOFCJ-Raws 14 00:00:56,550 --> 00:01:01,600 Ride someone else's biorythm... 15 00:01:01,700 --> 00:01:04,269 And pretend that it isn't there! 16 00:01:05,770 --> 00:01:10,430 Let's pile up all the dreams, 17 00:01:11,070 --> 00:01:16,720 and go find the thing we're looking for... 18 00:01:16,780 --> 00:01:19,950 A pocket of coins, and 19 00:01:28,190 --> 00:01:31,060 We are! 20 00:01:34,130 --> 00:01:39,640 Let's break the tight-fisted night! 21 00:01:39,800 --> 00:01:45,180 We have no interest in treasure chests 22 00:01:45,440 --> 00:01:48,650 A pocket of romance, and 23 00:01:56,890 --> 00:01:58,590 We are! 24 00:01:59,870 --> 00:02:04,640 Let's pile up all the dreams, 25 00:02:05,330 --> 00:02:10,270 And go find the thing we're looking for... 26 00:02:11,140 --> 00:02:14,310 A pocket of coins, and 27 00:02:22,480 --> 00:02:24,650 We are! 28 00:02:25,620 --> 00:02:27,190 We are! 29 00:02:28,490 --> 00:02:29,900 We are! 30 00:02:29,900 --> 00:02:36,329 {\fad(200,3500)}The Power That Can Deflect Anything?!\NZoro Fights Prepared to Die! 31 00:02:40,170 --> 00:02:41,710 Hey, Zoro! 32 00:02:41,710 --> 00:02:43,140 Robin! 33 00:02:43,140 --> 00:02:44,910 Sanji! 34 00:02:45,820 --> 00:02:50,780 Your bodies are vanishing! 35 00:02:53,750 --> 00:02:55,640 Why?! 36 00:02:55,640 --> 00:02:57,220 Didn't we win?! 37 00:02:57,220 --> 00:03:00,360 Hey! Didn't we make it on time?! 38 00:03:01,970 --> 00:03:03,200 She's disappearing! 39 00:03:05,280 --> 00:03:08,100 Captain Lola! 40 00:03:08,630 --> 00:03:10,770 Everyone! 41 00:03:12,070 --> 00:03:14,710 Didn't we win?! 42 00:03:14,710 --> 00:03:17,980 Damn it! 43 00:03:17,980 --> 00:03:20,079 A pirate ship somewhere in the Grand Line 44 00:03:18,350 --> 00:03:20,079 {\an8}Captain! 45 00:03:21,210 --> 00:03:23,450 Come to the deck for a moment, please! 46 00:03:23,800 --> 00:03:25,770 Stop babbling nonsense and go back to sleep. 47 00:03:25,770 --> 00:03:28,130 We will get erased by the morning sun if we step outside. 48 00:03:28,130 --> 00:03:30,440 It's been two years since Moriah stole our shadows. 49 00:03:30,440 --> 00:03:30,970 We no longer... 50 00:03:30,970 --> 00:03:32,490 But Captain! 51 00:03:32,490 --> 00:03:34,660 Take a look at my feet! 52 00:03:37,680 --> 00:03:40,200 You have... your shadow! 53 00:03:41,180 --> 00:03:43,140 My shadow's back! 54 00:03:44,640 --> 00:03:46,400 Everyone else's too, Captain! 55 00:03:46,400 --> 00:03:49,370 Everyone's shadows are back! 56 00:03:49,370 --> 00:03:53,110 Captain, you don't think someone actually beat Moriah? 57 00:03:53,340 --> 00:03:54,760 Don't be foolish. 58 00:03:54,760 --> 00:03:56,820 That's impossible. 59 00:03:57,220 --> 00:04:02,290 Moriah is a pirate who once fought against one of the Four Emperors, Kaido, or so I heard. 60 00:04:02,650 --> 00:04:06,980 I can't think of a guy who could actually defeat him. 61 00:04:09,190 --> 00:04:12,700 Grand Line, as well as various places in West Blue 62 00:04:12,700 --> 00:04:16,500 I've got my shadow back! 63 00:04:17,610 --> 00:04:20,950 It's been such a long time since I last saw the sunlight! 64 00:04:20,950 --> 00:04:25,110 Our zombies at Thriller Bark must have been destroyed! 65 00:04:28,080 --> 00:04:30,630 Moriah's curse has been lifted! 66 00:04:30,630 --> 00:04:32,280 Boss! 67 00:04:34,590 --> 00:04:36,430 I see the morning sun! 68 00:04:36,430 --> 00:04:37,460 Look at my shadow! 69 00:04:37,460 --> 00:04:39,560 My shadow is following me! 70 00:04:45,640 --> 00:04:48,700 My reflection is in the mirror! 71 00:04:48,700 --> 00:04:51,770 Hey, what was that noise, Margarita?! 72 00:04:51,770 --> 00:04:53,090 My shadow! 73 00:04:53,090 --> 00:04:55,070 My shadow is back! 74 00:04:55,070 --> 00:04:55,950 What? 75 00:04:55,950 --> 00:04:58,260 You got your shadow back? 76 00:04:58,260 --> 00:05:01,550 Your shadow that was stolen by pirates over ten years ago?! 77 00:05:02,450 --> 00:05:04,480 It's true. 78 00:05:06,530 --> 00:05:08,480 Master, please forgive me! 79 00:05:08,480 --> 00:05:12,260 I was so surprised that I dropped the family heirloom plates! 80 00:05:12,260 --> 00:05:15,550 I had a grudge against them, but not anymore. 81 00:05:15,550 --> 00:05:19,000 I didn't mean to break them. 82 00:05:21,680 --> 00:05:23,800 I'm terribly sorry. 83 00:05:23,800 --> 00:05:25,980 I'll leave the mansion immediately. 84 00:05:29,310 --> 00:05:30,990 What're you talking about? 85 00:05:30,990 --> 00:05:33,130 They were just some plates after all. 86 00:05:34,280 --> 00:05:35,900 Did you get hurt? 87 00:05:35,900 --> 00:05:38,440 Anyway, let's celebrate. 88 00:05:38,440 --> 00:05:41,930 I'm so happy for you, Margarita. 89 00:05:41,930 --> 00:05:43,560 Aren't you happy? 90 00:05:44,530 --> 00:05:46,890 Yes! 91 00:05:47,110 --> 00:05:50,760 {\fad(500,0)}Thriller Bark 92 00:05:57,730 --> 00:06:00,240 It seems we're alive. 93 00:06:00,240 --> 00:06:03,380 For a moment, I felt like I was going to heaven. 94 00:06:03,380 --> 00:06:05,450 That's fine! 95 00:06:05,450 --> 00:06:08,280 I wouldn't mind going to heaven as long as it's with Robin-chan! 96 00:06:08,280 --> 00:06:09,730 This isn't funny, you idiots! 97 00:06:09,730 --> 00:06:13,390 We really thought you were dead! You were vanishing into thin air! 98 00:06:13,820 --> 00:06:16,190 What a scary view. 99 00:06:16,190 --> 00:06:18,120 The morning sun! 100 00:06:18,470 --> 00:06:20,390 We don't have to fear the sun anymore! 101 00:06:20,830 --> 00:06:22,530 We have our shadows! 102 00:06:22,870 --> 00:06:25,540 Our days in that gloomy forest are finally over! 103 00:06:25,540 --> 00:06:27,090 All right! 104 00:06:27,090 --> 00:06:28,100 All right! 105 00:06:29,100 --> 00:06:31,470 Everyone over there seems fine as well. 106 00:06:32,080 --> 00:06:35,690 Our existence was erased for a moment, when the sun shone upon us. 107 00:06:35,690 --> 00:06:40,250 But at the last second, our shadows returned. Thus our bodies were regenerated. 108 00:06:40,730 --> 00:06:46,750 It's just like Moriah said when he transformed the shadow to change the body's shape. 109 00:06:46,750 --> 00:06:51,960 As far as I understand, shadow and body must have the same shape. 110 00:06:52,360 --> 00:06:53,770 Take it easy. 111 00:06:53,770 --> 00:06:59,430 Never again will your shadow and body be separated in such a strange way. 112 00:06:59,770 --> 00:07:03,600 Anyway, I'm glad no one was completely erased. 113 00:07:05,280 --> 00:07:08,370 I feel sleepy all of a sudden. 114 00:07:08,370 --> 00:07:10,310 Does anyone have cola? 115 00:07:10,680 --> 00:07:14,500 All these weird creatures we've come across since we entered this island... 116 00:07:14,500 --> 00:07:17,280 Were merely illusions created by Moriah. 117 00:07:17,980 --> 00:07:21,820 Now that he's gone, there's nothing left on the island. 118 00:07:22,470 --> 00:07:26,220 Everything disappears, like the morning after waking up from a nightmare. 119 00:07:26,550 --> 00:07:30,200 Truly a devilish haunted mansion. 120 00:07:31,100 --> 00:07:32,020 Wake up! 121 00:07:32,020 --> 00:07:33,200 Absalom! 122 00:07:33,200 --> 00:07:35,040 Hey, wake up! 123 00:07:41,480 --> 00:07:42,610 Lola! 124 00:07:42,610 --> 00:07:44,240 Don't panic. 125 00:07:44,240 --> 00:07:46,580 It no longer has a shadow. 126 00:07:46,580 --> 00:07:48,580 Hogback. 127 00:07:48,580 --> 00:07:51,320 What happened to me? 128 00:07:51,720 --> 00:07:54,240 I have no idea what happened to you. 129 00:07:54,240 --> 00:07:56,700 Beaten by someone I assume, pathetic. 130 00:07:56,700 --> 00:07:59,320 More importantly, Moriah-sama was- 131 00:08:01,230 --> 00:08:02,830 What?! 132 00:08:03,430 --> 00:08:05,730 Moriah-sama was beaten by Straw Hat?! 133 00:08:06,700 --> 00:08:08,080 Don't talk so loud! 134 00:08:08,080 --> 00:08:09,470 Be quiet! 135 00:08:09,470 --> 00:08:10,800 You're too loud! 136 00:08:12,530 --> 00:08:15,430 Thriller Bark is nothing but a worthless pile of rubble now. 137 00:08:15,430 --> 00:08:18,940 But I don't plan on spending my days as a loser! 138 00:08:19,310 --> 00:08:20,780 What about you? 139 00:08:21,450 --> 00:08:24,050 Me? 140 00:08:26,020 --> 00:08:29,490 Didn't Luffy's body shrink a while ago? 141 00:08:29,490 --> 00:08:34,159 Luffy's body shrinks for a moment as a side effect of that Giant Gear. 142 00:08:34,840 --> 00:08:40,030 His new techniques are too much for his body, aren't they? 143 00:08:40,480 --> 00:08:46,470 The stronger the enemies we encounter, the more reckless this guy will get. 144 00:08:47,150 --> 00:08:49,770 If we keep going like this... 145 00:08:55,850 --> 00:08:57,410 A zombie! 146 00:08:57,410 --> 00:08:59,350 So there was still one left?! 147 00:08:59,800 --> 00:09:01,930 No, just a heavily injured old man. 148 00:09:01,930 --> 00:09:04,720 No way! You're practically a zombie! 149 00:09:05,270 --> 00:09:07,930 It's that geezer we met at the graveyard. 150 00:09:08,360 --> 00:09:10,010 I don't believe it. 151 00:09:10,010 --> 00:09:14,170 I didn't think the day would come when we could walk under the sun again. 152 00:09:14,690 --> 00:09:16,140 Thank you so much! 153 00:09:16,140 --> 00:09:18,390 How can we ever repay this favor! 154 00:09:18,390 --> 00:09:21,570 Hey! Old man Spoil! 155 00:09:21,970 --> 00:09:23,410 Old man! 156 00:09:23,410 --> 00:09:26,540 President of the victim association! 157 00:09:27,450 --> 00:09:31,470 Oh! You guys are fine too? 158 00:09:31,470 --> 00:09:33,050 Yes, are you? 159 00:09:33,050 --> 00:09:34,430 Yes. 160 00:09:34,430 --> 00:09:37,160 You know each other? 161 00:09:37,160 --> 00:09:40,630 By the way, you two, where's your gratitude? 162 00:09:41,000 --> 00:09:43,590 We too, thank you from the bottom of our hearts! 163 00:09:43,590 --> 00:09:45,600 I apologize for all the sudden meddling and all! 164 00:09:45,920 --> 00:09:50,800 It's just that when we saw you guys rampaging, we decided to take a chance, and place our hopes in you! 165 00:09:51,080 --> 00:09:53,090 Thank you very much! 166 00:09:53,090 --> 00:09:55,770 I speak for everyone in the Thriller Bark Victim Association when I say... 167 00:10:00,860 --> 00:10:04,070 We will never forget this debt! 168 00:10:04,070 --> 00:10:06,080 Thank you very much! 169 00:10:07,100 --> 00:10:09,810 Feel free to ask for anything! 170 00:10:09,810 --> 00:10:12,740 Though it's not much, we have plenty of food. 171 00:10:13,540 --> 00:10:16,740 In return, you can marry me. 172 00:10:18,810 --> 00:10:19,730 Hell no! 173 00:10:20,220 --> 00:10:22,420 You keep thanking us, but... 174 00:10:22,420 --> 00:10:23,630 Don't say that! 175 00:10:23,630 --> 00:10:25,820 It's like Luffy said, old man. 176 00:10:25,820 --> 00:10:26,610 You there! 177 00:10:26,610 --> 00:10:29,590 We had our own reasons for fighting. 178 00:10:29,590 --> 00:10:30,630 Won't you marry me?! 179 00:10:30,630 --> 00:10:32,660 We just happened to help you by accident. 180 00:10:34,350 --> 00:10:35,800 What're you saying?! 181 00:10:35,800 --> 00:10:37,950 If they want to thank us so badly, then let them do it! 182 00:10:40,050 --> 00:10:41,730 That's right, bro! 183 00:10:41,730 --> 00:10:43,500 Ask anything you want! 184 00:10:43,500 --> 00:10:47,330 Whether it was an accident or not, we're very grateful you defeated Moriah! 185 00:10:48,810 --> 00:10:51,100 Is that so? 186 00:10:51,890 --> 00:10:53,360 Um... Your eyes... 187 00:10:57,870 --> 00:11:01,200 That's right! I completely forgot about it! 188 00:11:01,200 --> 00:11:02,640 What's the matter? 189 00:11:03,670 --> 00:11:07,510 I forgot about him! 190 00:11:07,930 --> 00:11:09,140 Is something wrong? 191 00:11:09,140 --> 00:11:11,230 We're in big trouble! 192 00:11:11,230 --> 00:11:12,500 {\i1}I see.{\i0} 193 00:11:15,110 --> 00:11:18,870 {\i1}So it turned out as I feared.{\i0} 194 00:11:18,870 --> 00:11:20,430 It appears so. 195 00:11:21,800 --> 00:11:23,940 Who's that over there? 196 00:11:23,940 --> 00:11:26,330 He's here. 197 00:11:27,450 --> 00:11:29,800 Stay calm and listen. 198 00:11:30,940 --> 00:11:33,940 I didn't want to bring this up while in the middle of the battle with Moriah, but... 199 00:11:34,790 --> 00:11:37,810 On this island... 200 00:11:37,810 --> 00:11:43,410 There was another... 201 00:11:45,560 --> 00:11:47,520 Warlord of the Sea! 202 00:11:50,890 --> 00:11:53,530 What did you just say?! 203 00:11:54,820 --> 00:11:56,430 That's a... 204 00:11:56,430 --> 00:11:59,030 Warlord of the Sea?! 205 00:11:59,460 --> 00:12:04,480 Just when we finally found a replacement for Crocodile. 206 00:12:04,480 --> 00:12:07,910 We can't afford to have another empty gap in the Warlords. 207 00:12:09,210 --> 00:12:11,810 Is there still breath in him? 208 00:12:11,810 --> 00:12:12,980 Who knows. 209 00:12:14,060 --> 00:12:16,090 As long as there's a breath of life in him, 210 00:12:16,090 --> 00:12:22,200 we will wait for his recovery and allow him to take up his place as a Warlord again. 211 00:12:22,200 --> 00:12:24,590 We'll worry about that later. 212 00:12:25,130 --> 00:12:31,100 If we keep losing one after another, the dignity of the Warlords will end up disappearing. 213 00:12:31,540 --> 00:12:35,080 We can't let this information get spread around the world. 214 00:12:35,080 --> 00:12:37,470 Seriously, what a bunch of troublemakers. 215 00:12:37,790 --> 00:12:42,340 It's true... Even Moriah falls short of that giant's size, 216 00:12:42,340 --> 00:12:45,340 That pirate known as "The Tyrant", 217 00:12:45,700 --> 00:12:47,250 Bartholomew Kuma. 218 00:12:47,460 --> 00:12:50,010 He is Kuma the Tyrant?! 219 00:12:50,390 --> 00:12:53,220 Do you understand what I'm saying? 220 00:12:55,440 --> 00:12:59,020 There must not be any witnesses of Moriah's defeat. 221 00:12:59,290 --> 00:13:02,250 This is a direct order from the World Government... 222 00:13:02,250 --> 00:13:06,850 The Straw Hat crew, along with any survivors on the island must be... 223 00:13:06,850 --> 00:13:08,400 eliminated. 224 00:13:09,200 --> 00:13:11,070 Simple enough. 225 00:13:12,160 --> 00:13:13,540 What was that just now?! 226 00:13:14,460 --> 00:13:16,370 Did he say "eliminated"?! 227 00:13:24,200 --> 00:13:26,320 Hey, hey! Eliminate... 228 00:13:26,320 --> 00:13:28,200 Us?! 229 00:13:28,200 --> 00:13:28,920 Why?! 230 00:13:29,360 --> 00:13:31,200 I can't believe this is happening! 231 00:13:31,200 --> 00:13:34,390 Just when we finally got free from Moriah's power! 232 00:13:42,470 --> 00:13:44,260 No way! 233 00:13:44,260 --> 00:13:45,940 We have to fight two Warlords consecutively?! 234 00:13:50,180 --> 00:13:52,420 You guys, step back. 235 00:13:52,420 --> 00:13:53,880 I'll handle this! 236 00:14:01,490 --> 00:14:03,160 Be careful! {Padding before this with breathing. Cut if possible} 237 00:14:03,160 --> 00:14:05,300 He's got some sort of ability! 238 00:14:05,300 --> 00:14:09,550 He completely let a person vanish just by touching her with his hand! 239 00:14:10,430 --> 00:14:13,060 H-He vanished a person just by touching them?! 240 00:14:13,060 --> 00:14:15,670 S-So scary! {Non-Canon} 241 00:14:16,140 --> 00:14:19,100 Plus, he can move instantly from one location to another! 242 00:14:24,180 --> 00:14:27,110 Those hands are dangerous! 243 00:14:37,520 --> 00:14:38,040 What?! 244 00:14:42,750 --> 00:14:44,170 He's here! 245 00:14:44,170 --> 00:14:46,100 He's huge! 246 00:14:46,100 --> 00:14:47,370 When did he- 247 00:14:47,700 --> 00:14:51,100 Dammit! Just when we finally got our freedom! 248 00:14:51,100 --> 00:14:53,370 Like I'm gonna die in this place! 249 00:14:53,370 --> 00:14:57,740 That's right! We won't let anyone get in our way anymore! 250 00:14:58,290 --> 00:15:00,220 Everyone, get him! 251 00:15:00,220 --> 00:15:02,680 Yes, yes! Get him! 252 00:15:02,680 --> 00:15:04,210 Stop it, you fools! 253 00:15:04,210 --> 00:15:05,420 You're no match for him! 254 00:15:16,630 --> 00:15:20,930 Even the guys who weren't touched were pierced by something. 255 00:15:34,520 --> 00:15:36,180 Pirate Hunter Zoro. 256 00:15:37,130 --> 00:15:40,250 I'll start with you. 257 00:15:53,130 --> 00:15:55,540 Hey, hang in there! 258 00:15:55,540 --> 00:15:56,170 Are you okay? 259 00:15:56,830 --> 00:15:59,200 What the hell did he do?! 260 00:15:59,200 --> 00:16:01,450 Something went through him without touching him! 261 00:16:01,450 --> 00:16:03,810 That's his ability? 262 00:16:04,180 --> 00:16:06,320 What a cruel thing to do. 263 00:16:06,320 --> 00:16:10,610 Just when we finally managed to break free from our suffering in Moriah's forest after so many years. 264 00:16:11,070 --> 00:16:18,020 We don't even have the chance to celebrate before another Shichibukai shows up to exterminate us all. 265 00:16:27,830 --> 00:16:30,300 This isn't fair! 266 00:16:30,300 --> 00:16:35,570 You don't know what the Straw Hats went through to finish this battle! 267 00:16:36,320 --> 00:16:39,860 We will fight in their place, regardless of the odds! 268 00:16:39,860 --> 00:16:41,610 Even if our enemy is a Warlord! 269 00:16:42,120 --> 00:16:46,980 You're not as tough as Moriah or Oars anyways! 270 00:16:47,290 --> 00:16:49,270 Shut up and stay back! 271 00:16:50,710 --> 00:16:54,090 He's after me, didn't you hear him? 272 00:16:55,100 --> 00:16:57,380 I'll take him on. 273 00:16:57,380 --> 00:16:59,320 I don't need your help. 274 00:16:59,320 --> 00:17:01,100 Don't humiliate me. 275 00:17:23,480 --> 00:17:27,089 You people have quite a reputation. 276 00:17:29,250 --> 00:17:36,030 Straw Hat's ship sure is full of exceptional people. 277 00:17:41,180 --> 00:17:43,410 This isn't the time to feel flattered! 278 00:17:44,040 --> 00:17:47,440 You've caused too many disturbances. 279 00:17:47,440 --> 00:17:52,380 It's not just your captain; your whole crew has become quite noteworthy. 280 00:17:52,630 --> 00:17:53,680 Hey, Zoro, wait! 281 00:17:53,680 --> 00:17:56,020 Don't be reckless! 282 00:17:56,020 --> 00:17:58,320 You're completely worn out, aren't you?! 283 00:17:59,420 --> 00:18:04,890 When it rains, it pours; disasters hit one after another. 284 00:18:04,890 --> 00:18:08,300 It's not like anything will change if we complain. 285 00:18:10,230 --> 00:18:14,570 If I die here, it means this is as far as I could go! 286 00:18:15,340 --> 00:18:16,790 {\fad(250,250)}Two Sword Style... 287 00:18:18,140 --> 00:18:19,200 {\fad(250,250)}Draw and Resheath Technique! 288 00:18:20,180 --> 00:18:21,530 {\fad(250,250)}Castle Gate! 289 00:18:34,610 --> 00:18:35,560 What the hell was that?! 290 00:18:56,850 --> 00:19:00,640 Look! It didn't even touch him and he's already hurting! 291 00:19:00,640 --> 00:19:03,410 What is his ability?! 292 00:19:03,410 --> 00:19:05,310 What's that mark he left in the rubble?! 293 00:19:08,760 --> 00:19:11,320 Look! His palm! 294 00:19:11,320 --> 00:19:14,020 A p-paw?! 295 00:19:14,020 --> 00:19:16,370 How can a human have paws? 296 00:19:17,360 --> 00:19:20,280 {\fad(250,250)}36 Pound Cannon! 297 00:19:23,020 --> 00:19:23,660 Look out! 298 00:19:25,740 --> 00:19:28,410 He deflected Zoro's attack with his hand! 299 00:19:28,410 --> 00:19:30,050 How can he do that?! 300 00:19:32,640 --> 00:19:34,990 So that's your ability. 301 00:19:35,450 --> 00:19:38,560 The power to deflect anything. 302 00:19:39,320 --> 00:19:43,560 I'm a paw-man with the power of the Paw Fruit. 303 00:19:43,560 --> 00:19:46,730 A-A paw-man?! 304 00:19:46,730 --> 00:19:49,040 That sounds so harmless. 305 00:19:49,040 --> 00:19:51,440 Are there more lamely named fruits out there? 306 00:19:54,270 --> 00:19:57,770 I dunno whether he's a Warlord or a charitable guy, but... 307 00:19:57,770 --> 00:20:00,630 We're probably overestimating this guy. 308 00:20:11,920 --> 00:20:13,560 Franky! 309 00:20:13,900 --> 00:20:15,190 Franky! 310 00:20:15,650 --> 00:20:17,660 Cyborg Franky. 311 00:20:18,580 --> 00:20:21,400 Is that all you have to offer? 312 00:20:21,400 --> 00:20:25,700 He might be deflecting the air... 313 00:20:25,700 --> 00:20:29,210 Mere artillery is useless against Franky. 314 00:20:29,700 --> 00:20:32,140 It's called Pad Cannon. 315 00:20:32,140 --> 00:20:38,050 The air deflected at the speed of light generates a powerful shock wave that can pierce through anything. 316 00:20:48,270 --> 00:20:49,730 Your time's up. 317 00:20:52,990 --> 00:20:54,840 {\fad(250,250)}Swift Pad Cannon! 318 00:20:59,480 --> 00:21:01,340 {\fad(250,250)}Streaming Wolf Blades! 319 00:21:13,400 --> 00:21:14,120 Zoro! 320 00:21:14,120 --> 00:21:15,690 He repelled even that attack! 321 00:21:21,540 --> 00:21:23,130 You! 322 00:21:28,100 --> 00:21:29,180 Itโ€™s useless! 323 00:21:29,180 --> 00:21:31,060 He can't keep this up! 324 00:21:31,060 --> 00:21:33,600 It's a miracle that he can even fight in that condition! 325 00:21:33,600 --> 00:21:37,890 He took enough damage to kill a normal human just from that monster Oars! 326 00:21:37,890 --> 00:21:39,340 Zoro, behind you! 327 00:21:39,610 --> 00:21:40,580 Run! 328 00:21:43,480 --> 00:21:45,200 Zoro! 329 00:21:45,970 --> 00:21:47,300 That's as far as you go! 330 00:21:50,990 --> 00:21:52,810 {\fad(250,250)}Grind 331 00:21:50,990 --> 00:21:52,810 {\fad(250,250)}Concasse! 332 00:21:54,830 --> 00:21:56,590 Sanji! 333 00:21:56,590 --> 00:21:58,900 Try deflecting that with your paws! 334 00:21:58,900 --> 00:22:02,030 Your skull must've been smashed to bits, bastard! 335 00:22:04,270 --> 00:22:05,900 Bastard, mind your own... 336 00:22:20,680 --> 00:22:23,050 Black Leg Sanji. 337 00:22:23,050 --> 00:22:24,790 So that's you. 338 00:22:25,420 --> 00:22:28,490 He didn't even falter from Sanji's kick. 339 00:22:28,490 --> 00:22:29,590 What's going on? 340 00:22:30,370 --> 00:22:33,470 What's with his toughness?! 341 00:22:33,470 --> 00:22:35,570 Is his face made of steel?! 342 00:22:40,330 --> 00:22:43,030 {\fad(250,250)}F-F-Fire Bird Star! 343 00:22:44,640 --> 00:22:46,310 King of the Snipers. 344 00:22:46,820 --> 00:22:48,550 What an outrageous alias. 345 00:22:59,790 --> 00:23:07,200 I have no interest in destroying you all when you are in such a worn-out state. 346 00:23:08,080 --> 00:23:12,280 My mission is to exterminate every single one of you, but... 347 00:23:18,400 --> 00:23:20,770 What is he doing? 348 00:23:20,770 --> 00:23:22,360 The air... 349 00:23:22,360 --> 00:23:25,520 Is he compressing the air with his paws? 350 00:23:25,520 --> 00:23:27,790 It's getting smaller. 351 00:23:28,740 --> 00:23:36,210 By deflecting the atmosphere with his paws he's pressurizing lots of air, condensing it more and more. 352 00:23:37,440 --> 00:23:41,630 The power of that much condensed air, trying to return to its former size... 353 00:23:41,630 --> 00:23:44,620 Will without a doubt generate a massive shock wave. 354 00:23:44,620 --> 00:23:45,800 Just like a bomb. 355 00:23:45,800 --> 00:23:48,040 W-What? 356 00:23:52,880 --> 00:23:54,960 A bomb?! 357 00:23:54,960 --> 00:23:57,250 You mean he's creating a bomb?! 358 00:24:07,870 --> 00:24:12,230 I will spare your lives. 359 00:24:13,830 --> 00:24:15,170 But in exchange, 360 00:24:15,840 --> 00:24:20,840 I want you to bring me Straw Hat Luffy's head. 361 00:24:21,500 --> 00:24:27,040 As long as they have him, the government won't mind. 362 00:24:28,360 --> 00:24:30,750 Betray our comrade...?! 363 00:24:32,280 --> 00:24:36,600 Now, bring him to me. 364 00:24:37,300 --> 00:24:43,530 {\fad(0,5000)}We refuse! 365 00:24:48,250 --> 00:24:49,830 Such a shame. 366 00:24:58,480 --> 00:25:00,290 {\fad(250,250)}Ursus Shock. 367 00:26:05,910 --> 00:26:07,580 {\fad(250,250)}Lion's Song! 368 00:26:16,670 --> 00:26:19,100 What the hell are you?! 369 00:26:20,930 --> 00:26:23,340 A cyborg, just like Franky?! 370 00:26:24,950 --> 00:26:27,530 No. His body is even harder than steel! 371 00:26:54,710 --> 00:26:57,860 He melted the steel... 372 00:27:02,640 --> 00:27:04,980 Cyborg. 373 00:27:04,980 --> 00:27:06,670 That's certainly true. 374 00:27:08,140 --> 00:27:11,610 But I'm completely different from Cyborg Franky. 375 00:27:13,680 --> 00:27:17,040 I'm what is called a Pacifista. 376 00:27:17,040 --> 00:27:20,450 A human weapon from the government that is yet to be completed. 377 00:27:21,750 --> 00:27:23,790 Pacifista? 378 00:27:23,790 --> 00:27:27,140 I was developed by the government's genius scientist. 379 00:27:27,140 --> 00:27:29,190 Dr. Vegapunk. 380 00:27:29,190 --> 00:27:32,510 He is the most brilliant person in the world. 381 00:27:32,510 --> 00:27:40,270 It is said his knowledge is 500 years ahead of our time. 382 00:27:41,020 --> 00:27:48,410 So he possesses such a body, and he's a Devil's Fruit user! 383 00:27:49,990 --> 00:27:52,400 I can't hope to beat that. 384 00:27:52,400 --> 00:27:55,920 And as expected, I can no longer move. 385 00:27:56,930 --> 00:28:01,790 Is there anything I can do to stop you from taking Luffy's head? 386 00:28:02,540 --> 00:28:05,000 That's as far as I can negotiate. 387 00:28:06,870 --> 00:28:08,450 I understand. 388 00:28:08,450 --> 00:28:09,870 Then, go ahead and take it... 389 00:28:11,300 --> 00:28:12,800 But... 390 00:28:12,800 --> 00:28:14,810 Not his head! 391 00:28:14,810 --> 00:28:18,980 I beg you to take my life instead of his! 392 00:28:21,010 --> 00:28:24,990 I may not be as worthy as him yet, but... 393 00:28:24,990 --> 00:28:29,740 The head of the man who would one day become the strongest swordsman... 394 00:28:29,740 --> 00:28:32,660 Isn't bad either! 395 00:28:33,600 --> 00:28:41,440 Even with such an ambition, you'd sacrifice yourself for this man? 396 00:28:41,440 --> 00:28:46,980 The way I see it, this is the only way to help the crew. 397 00:28:46,980 --> 00:28:50,590 How can I protect my ambition when I can't even protect my captain! 398 00:28:52,020 --> 00:28:55,050 Luffy's the man who is gonna be the Pirate King! 399 00:28:56,580 --> 00:28:58,960 Hold it, hold it, you bastard! 400 00:29:01,070 --> 00:29:04,020 What'll happen if you die? 401 00:29:05,290 --> 00:29:08,660 What about your ambition, idiot? 402 00:29:09,830 --> 00:29:11,860 Hey, big guy! 403 00:29:11,860 --> 00:29:12,750 Hey! 404 00:29:13,350 --> 00:29:15,490 Forget this moss-head swordsman. 405 00:29:15,490 --> 00:29:16,780 Take my life instead! 406 00:29:18,520 --> 00:29:21,780 The Marines are still taking me lightly, but... 407 00:29:21,780 --> 00:29:26,260 Before long, the one who's bound to become the most dangerous person in this crew is... 408 00:29:26,260 --> 00:29:29,050 Me, Black-Leg Sanji! 409 00:29:37,910 --> 00:29:40,660 What're you waiting for? 410 00:29:45,030 --> 00:29:48,490 I'm prepared to exchange my life for his! 411 00:29:48,490 --> 00:29:51,450 The flower of my glorious death shall bloom on this spot. 412 00:29:53,270 --> 00:29:57,470 Hey, make sure to... 413 00:29:58,610 --> 00:30:02,610 Say goodbye to everyone for me. 414 00:30:03,100 --> 00:30:08,500 Tell them I'm sorry, but they'll have to look for a new cook. 415 00:30:15,170 --> 00:30:17,630 W-Why you! 416 00:30:23,840 --> 00:30:26,170 That's my last request. 417 00:30:43,340 --> 00:30:47,960 If I were to claim Straw Hat's life after this, I'd feel ashamed. 418 00:30:47,960 --> 00:30:49,690 I'm in your debt. 419 00:30:51,590 --> 00:30:54,130 Trust me in what I'm about to do, 420 00:30:54,130 --> 00:30:55,820 I'll keep my promise no matter what. 421 00:30:58,710 --> 00:31:01,440 But in exchange, I will make you... 422 00:31:03,470 --> 00:31:05,840 Experience hell itself. 423 00:31:16,330 --> 00:31:22,960 What I just extracted from his body is his pain and fatigue. 424 00:31:23,610 --> 00:31:28,790 All the damage he accumulated during his battle with Moriah is within this. 425 00:31:28,790 --> 00:31:34,870 If you really intend to take his place, then you must literally share his suffering. 426 00:31:35,740 --> 00:31:40,090 Adding such damage to your current condition will eliminate your chances of survival. 427 00:31:40,090 --> 00:31:42,160 It will be certain death. 428 00:31:43,160 --> 00:31:44,380 Have a taste. 429 00:32:04,670 --> 00:32:06,200 How was it? 430 00:32:09,390 --> 00:32:13,080 Please let me... do this somewhere else! 431 00:32:25,630 --> 00:32:28,430 He has good friends. 432 00:32:28,430 --> 00:32:31,680 As expected from your son, 433 00:32:31,680 --> 00:32:34,380 Dragon. 434 00:32:36,890 --> 00:32:40,850 Hey! Is everyone alright?! 435 00:32:42,200 --> 00:32:46,440 He was so sure that attack would be enough to exterminate us all that he didn't even check if it did! 436 00:32:46,440 --> 00:32:49,510 Take that, stupid bear-man! 437 00:32:49,880 --> 00:32:51,590 That hurts. 438 00:32:51,590 --> 00:32:53,700 Hey, hey, are you kidding me? 439 00:32:53,700 --> 00:32:55,750 What happened to you? 440 00:32:57,320 --> 00:32:59,960 Hey look, my body is as light as a feather! 441 00:32:59,960 --> 00:33:00,690 I dunno why! 442 00:33:01,930 --> 00:33:04,840 Liar, that's not possible! 443 00:33:04,840 --> 00:33:07,830 Maybe he took so much damage that now he feels fine. 444 00:33:19,350 --> 00:33:21,390 It's not as simple as that! 445 00:33:21,390 --> 00:33:23,540 Where did that idiot go?! 446 00:33:25,380 --> 00:33:26,410 There he is. 447 00:33:28,580 --> 00:33:30,390 You sure scared me for a second. 448 00:33:30,390 --> 00:33:33,460 Hey, where did that Warlord- 449 00:33:39,370 --> 00:33:41,200 What's with all this blood!? 450 00:33:41,480 --> 00:33:42,370 Hey! 451 00:33:42,370 --> 00:33:43,890 Hey, are you alive?! 452 00:33:43,890 --> 00:33:45,860 Where is he?! 453 00:33:45,860 --> 00:33:48,340 What the hell happened here?! 454 00:33:48,340 --> 00:33:49,440 No- 455 00:33:50,740 --> 00:33:52,830 Nothing... 456 00:33:52,830 --> 00:33:54,830 at all! 31038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.