All language subtitles for TheJudge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:07,505 Uloge: 2 00:00:17,347 --> 00:00:19,940 SUDIJA 3 00:00:41,981 --> 00:00:43,892 Dobro ste? - Jesam. 4 00:00:44,181 --> 00:00:47,217 Opustite se. Sudija je �uo za zlostavljanje. 5 00:00:47,340 --> 00:00:53,016 Siguran sam da �e kazna biti minimalna. - Ustanite. Sud zaseda. 6 00:00:53,619 --> 00:00:56,212 Predsedava sudija Armando Acosta. 7 00:01:00,657 --> 00:01:02,932 Mo�ete sesti. 8 00:01:04,616 --> 00:01:08,847 G�ice. Lang. Ne�u vas osuditi na kaznu zbog ubistva. 9 00:01:09,015 --> 00:01:13,246 Porota je odlu�ila da ste bili vrlo te�ko emotivno poreme�eni. 10 00:01:14,094 --> 00:01:18,325 Ipak, to me nije pokolebalo. Nema dokaza za samoodbranu. 11 00:01:18,493 --> 00:01:21,609 Ako ste se ose�ali ugro�eno, bilo je drugih na�ina re�enja. 12 00:01:21,772 --> 00:01:25,559 A vi ste kupili pi�tolj. Dakle, postojala je namera. 13 00:01:26,171 --> 00:01:30,960 Stoga Vam Za umorstVo s predumi�ljajem sledi maksimum. 14 00:01:31,770 --> 00:01:35,808 20 godina bez mogu�nosti pomilovanja. - Ali, sudija! 15 00:01:36,169 --> 00:01:42,198 Zanemarli ste zlostavljanje koje je jasno vidljivo u osudi. 16 00:01:42,568 --> 00:01:45,479 Ova je osuda primer svim kriminalcima, g. Madriani. 17 00:01:45,647 --> 00:01:50,561 Moja klijentkinja je ovde �rtva. - Sednite. - Saslu�ajte me. 18 00:01:50,806 --> 00:01:54,275 Rekao sam da sednete. - Ali, presuda pokazuje da je ona... 19 00:01:54,565 --> 00:01:58,113 Nare�ujem da prestanete. - Koje na�ine podr�ke spominjete? 20 00:01:58,404 --> 00:02:02,191 Kazni�u vas zbog nepo�tovanja suda. - Paul. - Jo� samo ne�to. 21 00:02:02,363 --> 00:02:05,399 Kada ste zamenili sudsku ode�u za krvni�ku? 22 00:02:05,642 --> 00:02:09,351 Vre�ate sud. Smestite g. Madriania u �eliju. 23 00:02:09,521 --> 00:02:13,877 Su�enje je zavr�eno. - To je sramota, sudija. �ta dokazujete? 24 00:02:14,000 --> 00:02:18,152 Paul. - Onda je bolje odvedite na gradski trg i obesite. 25 00:02:18,399 --> 00:02:21,869 Paul, smiri se. - Radije je osudite na smrtnu kaznu. 26 00:02:22,159 --> 00:02:25,070 �ali�emo se na ovu presudu, Naomi! 27 00:02:26,318 --> 00:02:29,593 �ta? - Ni�ta nisam rekao. - Tvoje misli su zaglu�uju�e. 28 00:02:29,837 --> 00:02:34,546 Bio si malo pregrub. - Prema njemu ili njoj? - Prema oboje. 29 00:02:37,555 --> 00:02:41,593 Reci Madrianiju neka se izvini. Tada �u mu povu�i pritvor. 30 00:02:41,834 --> 00:02:45,746 Mo�da ne�e pristati. - Tada �u kopile izbaciti iz komore. 31 00:02:46,033 --> 00:02:49,069 Da, to �e ba� re�iti stvari. 32 00:02:49,872 --> 00:02:52,784 Paul... 33 00:02:53,831 --> 00:02:58,381 Samo malo. - Mo�e� i puno. - Mo�da to mo�emo da re�imo. 34 00:03:08,468 --> 00:03:11,698 Madriani ne �eli da se izvini. Odslu�i�e 7 dana. 35 00:03:11,987 --> 00:03:14,581 �eli time ne�to da naglasi. - A �ta to? 36 00:03:14,707 --> 00:03:18,540 Ja samo prenosim poruku. On ne voli da gubi. Kao jo� neki. 37 00:03:23,745 --> 00:03:27,976 Ubilo bi te da se izvini�? Firma to ne�e dozvoliti. 38 00:03:29,223 --> 00:03:32,499 Kakva firma? Firma smo samo nas dvojica. 39 00:03:32,743 --> 00:03:36,132 Tvoja nas reputacija unaza�uje. Advokat kome treba advokat. 40 00:03:36,262 --> 00:03:40,174 Acosta joj je dao 20 godina i ti o�ekuje� da �u se izviniti? 41 00:03:40,341 --> 00:03:43,935 �ta �emo onda? - Ne Znam. 42 00:03:47,059 --> 00:03:50,846 Tebe Costa ne podnosi. A i lagan si cilj. 43 00:03:51,138 --> 00:03:54,369 Ko �e voditi parnice dok ti trune� u zatvoru? 44 00:03:54,658 --> 00:03:57,569 Kakve parnice? Ko �e nas uzeti nak on ovog? 45 00:03:57,817 --> 00:04:02,731 Nastavi tak o i oduze�e ti advokaturu. Pogre�no nastupa�. 46 00:04:06,975 --> 00:04:10,887 Moramo da platimo ra�une. Nazovi sudiju. Izvini mu se. 47 00:04:11,134 --> 00:04:14,728 Neka zvu�i kao da ti je stalo. 48 00:04:18,052 --> 00:04:20,008 Ne mogu. 49 00:04:29,850 --> 00:04:33,842 'Jutro. - Dobro jutro, Catherine. - Ne�to va�no? - Uobi�ajeno. 50 00:04:34,888 --> 00:04:41,235 Zna� kako to ide. - Kline �eli odmah da te vidi. Ima onaj pogled. 51 00:04:51,165 --> 00:04:56,192 Videla si ovo? Sudija Acosta nije zadovoljan optu�bama u Porocima. 52 00:04:56,444 --> 00:05:00,595 Sada se bacio na korupciju u Narkoticima i sindikatu policije. 53 00:05:00,843 --> 00:05:05,961 Sudski pozivi. 150 svedoka. - Dobro �tivo za �itanje. 54 00:05:06,361 --> 00:05:12,230 Sudija je bogme navalio na plavce. Kakav ti se �ini sudija Armando? 55 00:05:14,039 --> 00:05:17,395 Ne znam, Colemane. Ne idemo u istu teretanu. 56 00:05:17,559 --> 00:05:22,678 Pri�a se o njemu i prostitutkama. �ene obi�no nanju�e istinu. 57 00:05:24,157 --> 00:05:31,585 Janis je rekla da je ne�to va�no. - Mo�e biti. Tvoj brat je na listi. 58 00:05:47,792 --> 00:05:50,510 G. Kline �e vas primiti, g�ice. Hill. - Hvala. 59 00:06:38,740 --> 00:06:43,972 Kako mo�e� stalno to da jede�? - �ali� se? Pica je jako zdrava. 60 00:06:44,779 --> 00:06:49,329 Sme�e nije zdravo, Tony. �ta je to sa sudskim ispitivanjem? 61 00:06:49,938 --> 00:06:54,533 Sudija Acosta. Navalio je na policiju. - Za�to mora� da svedo�i�? 62 00:06:56,856 --> 00:07:01,645 Tra�e nekog ko �e izdati svoje kolege. Sa mrljom u karijeri. 63 00:07:01,815 --> 00:07:05,523 Stisnu�e ga i navesti da cinkari. Samo neka se Acosta igra. 64 00:07:05,654 --> 00:07:10,443 Mogao bi gadno da nastrada. - Ima� li ti mrlje u karijeri, Tony? 65 00:07:11,813 --> 00:07:16,408 Ne, zaboga. Zavr�i sa svojom ze�jom hranom. Moram na posao. 66 00:07:19,531 --> 00:07:24,206 Lista sudije Acoste. �elim da pri�am sa svakim iz Poroka ko je na njoj. 67 00:07:24,810 --> 00:07:28,722 Da se zapita� za�to se Meksikanac obru�io na kompletnu policiju. 68 00:07:28,969 --> 00:07:31,038 Pa mi svi jedemo tortilje. 69 00:07:32,168 --> 00:07:37,719 Prvo �elim da vidim Tony Rosettia. Svi�a mi se, ali je naporan. 70 00:07:39,007 --> 00:07:43,443 Bolja mi je njegova sestra. Jesam li njen tip? - Naravno, poru�ni�e. 71 00:07:43,605 --> 00:07:49,076 Vi ste sva�iji tip. - Tony je O.K. Gus, na� je. - To �emo jo� videti. 72 00:07:52,843 --> 00:07:56,438 �ao. - Brittany! U�i, du�o. 73 00:08:02,521 --> 00:08:07,196 Kako je pro�lo sa Klineom? - Nije mu se svidelo �to imam fakultet. 74 00:08:07,680 --> 00:08:12,036 Ali, tvoje su preporuke upalile. Mislim da sam dobila posao. 75 00:08:13,759 --> 00:08:16,795 Idemo do Orchard Beacha. Znam super lokal sa italijanskom hranom. 76 00:08:16,918 --> 00:08:21,274 Proslavi�emo tvoj uspeh. - Kolege ne smeju da se zbli�avaju. 77 00:08:21,557 --> 00:08:26,550 Tako pokazuje� zahvalnost? - Gus, valjda zna� koliko te cenim? 78 00:08:27,915 --> 00:08:29,871 Poka�i mi. 79 00:08:35,194 --> 00:08:38,105 Samo tako. Sve skini, du�o. 80 00:08:59,508 --> 00:09:02,545 Na zemlju! Ruke iznad glave! Hajde, br�e! 81 00:09:02,787 --> 00:09:08,019 Kog �avola radi�? - Pomo�nik sam �erifa. Kline mi je dao posao! 82 00:09:08,306 --> 00:09:13,095 Bila si kod Klinea? - Rekla sam ti. Gus mi je to sredio. 83 00:09:13,665 --> 00:09:17,942 Mislio sam da se vi�e ne vi�a� sa Gusom. - Ne vi�am se, Tony. 84 00:09:18,424 --> 00:09:22,336 To je samo posao. Zar nisi sre�an zbog mene? 85 00:09:22,463 --> 00:09:26,171 Sve �to si me nau�io o policijskom poslu je ta�no tako. 86 00:09:26,342 --> 00:09:30,698 Pomoglo mi je kod Gusa. Rekla sam mu da si dobar policajac. 87 00:09:31,821 --> 00:09:38,611 To si rekla Gusu? - Da. Ti i jesi dobar. Jesi li gladan? Testenina? 88 00:09:41,299 --> 00:09:44,847 Je li ti Gus spomenuo ne�to u vezi podizanja optu�nica? 89 00:09:49,297 --> 00:09:51,127 Vidimo se. 90 00:10:00,094 --> 00:10:04,133 Oprosti �to kasnim. Zalo�io sam maj�in prsten da platim ra�une. 91 00:10:17,570 --> 00:10:22,165 �ao, Jamie. - G�ice. Rosetti. - Harry je ovde? - Pita�u ga. 92 00:10:22,729 --> 00:10:26,437 Harry, g�ica. Rosetti. - Po�alji je. - Iza ugla. 93 00:10:26,808 --> 00:10:28,764 Lepo je videti te. - I tebe. 94 00:10:29,328 --> 00:10:33,240 Ne �elim da moj brat svedo�i. To me jako brine. 95 00:10:33,527 --> 00:10:37,565 Zatra�i za�titu za njega od sudije Acoste. Ja sam dr�avni tu�ilac. 96 00:10:37,686 --> 00:10:42,395 Ne smem da se me�am. - Za�to te to brine? - Zna� Tonya. 97 00:10:42,645 --> 00:10:47,001 Dobar de�ko i policajac. Samo je lajavac. - To vam je u porodici. 98 00:10:48,243 --> 00:10:51,838 Ozbiljno, Harry. Re� je o pajkanima iz odeljenja za poroke. 99 00:10:52,003 --> 00:10:54,596 Opasni su, a Tony se dru�i s njima. 100 00:10:54,762 --> 00:10:58,549 Ako ih optu�e, mogli bi i Tonya da povuku sa sobom. - Harry. - Da. 101 00:10:58,801 --> 00:11:02,713 Ne mogu da na�em Petersonovu �albu. Ima� li ti taj dokument? 102 00:11:04,200 --> 00:11:08,112 �ao, Paul. - �ao. - Drago mi je i tebe da vidim. 103 00:11:08,719 --> 00:11:13,712 Catherine je do�la da nam tra�i pomo�. Zaradili bi, zna�? 104 00:11:14,757 --> 00:11:18,352 Zadnji put smo se videli... - Slu�aj Crowell. 105 00:11:19,836 --> 00:11:23,305 Nikako da to zaboravim. - Trebalo je da se pripremi�. 106 00:11:23,555 --> 00:11:27,468 Tvoje mi�ljenje. Ja sam shvatio da si se svi�ala sudiji, pa si dobila. 107 00:11:27,754 --> 00:11:31,303 Shvati kako �eli�. - Nego, hteo sam re�i da... - Kako ide? 108 00:11:31,594 --> 00:11:37,827 Dobro. Provla�imo se. - To i ne zvu�i dobro. Kako je u zatvoru? 109 00:11:40,832 --> 00:11:44,426 Lo�e. Ne�to sli�no kao da radi� za Coleman Klinea. 110 00:11:44,551 --> 00:11:48,145 Pozvali su joj brata da svedo�i na istra�nom ispitivanju. 111 00:11:48,430 --> 00:11:52,786 Treba mi za�tita za njega od Acoste. - Mene treba za�tititi od njega. 112 00:11:53,789 --> 00:11:58,941 Ja �u to srediti. - Hvala ti, Harry. Bilo mi je zadovoljstvo. - I meni. 113 00:12:02,267 --> 00:12:07,737 Dr�i se podalje problema. Do�i �e� na zao glas. - Onda �u zvati tebe. 114 00:12:08,425 --> 00:12:12,576 Nije li naglo zahladnelo ovde? - Naplati joj i za uznemiravanje. 115 00:12:18,863 --> 00:12:22,571 Harry Hobbs. - Visosti. - Ovo je slu�beno? Imam dogovor za ru�ak. 116 00:12:22,742 --> 00:12:25,414 Radi se o Tony Rosettiu. 117 00:12:26,141 --> 00:12:31,055 Catherine Rosetti ne �eli da svedo�i? - Mo�emo li o tome? 118 00:12:42,737 --> 00:12:46,093 Sopstveni separe. Zadivljen sam. - Paul se vratio na posao? 119 00:12:46,257 --> 00:12:50,727 Vi�e manje. - Trebalo bi mu staviti brnjicu. Reci mi ne�to... 120 00:12:52,215 --> 00:12:57,208 On i Catherine imaju ne�to? - Nekad su bili zajedno. 121 00:12:57,814 --> 00:13:05,366 Ko je k oga ostavio? - Ona njega. - Reci joj da ni�ta od dogovora. 122 00:13:05,732 --> 00:13:09,770 Tony nije neophodan za dizanje optu�nice. Tra�imo za�titu. 123 00:13:09,891 --> 00:13:13,724 Za�to bih je dao? - Tony �eli da u�e u odeljenje za poroke. 124 00:13:13,970 --> 00:13:18,645 Verovatno �e dati la�ni iskaz. U suprotnom �e ga Gus nagaziti. 125 00:13:18,929 --> 00:13:23,285 �emu �rtvovati Tonya? - Jer se Poroci ne smeju voditi kao mafija. 126 00:13:24,848 --> 00:13:28,681 Peter, kako si? - Visosti. - Drago mi je. - I meni. 127 00:13:28,927 --> 00:13:30,882 Harry Hobbs, upravo odlazi. - Harry. 128 00:13:31,006 --> 00:13:34,476 Jedan od boljih pravnika, mo�e ti dati par dobrih lekcija. Sedni. 129 00:13:34,646 --> 00:13:38,558 Tony je nevin, sudija. Gubite vreme s njim. Ni�ta on ne zna. 130 00:13:38,725 --> 00:13:44,832 Kako onda mo�e la�no da svedo�i? �teta, Catherine je divna �ena. 131 00:13:45,203 --> 00:13:50,117 Ima neandertalca za brata. Reci joj da �u mu dati imunitet. 132 00:13:50,362 --> 00:13:59,359 Sla�e li radi za�tite Gus Lanoa, zavr�i�e u istoj �eliji. - Hvala. 133 00:14:05,879 --> 00:14:10,473 Kako advokatura? - Nije lo�e. Ukoliko klijent plati usluge. 134 00:14:14,237 --> 00:14:16,830 Ne�to se �udno de�ava. 135 00:14:17,116 --> 00:14:20,585 Zadnja tri klijenta su mi bili dileri drogom, navodni dileri. 136 00:14:21,835 --> 00:14:25,622 Policijski se izve�taji ne poklapaju sa dokazima. 137 00:14:26,354 --> 00:14:30,710 Ne optu�ujem pajkane. Mo�da samo lo�e zapisuju podatke. 138 00:14:32,392 --> 00:14:38,387 A mo�da i ne. Samo to vama mogu re�i. Vi ste protiv korupcije. 139 00:14:44,030 --> 00:14:47,305 Visosti, Gus Lano je stigao. 140 00:14:49,309 --> 00:14:51,139 U�ite. 141 00:14:52,068 --> 00:14:56,857 Dobar dan. Nadam se da vam ne smetam. Bio sam u blizini. 142 00:14:57,667 --> 00:15:01,944 Sedni, Gus. Dominikanske? - Hvala, ne pu�im. 143 00:15:05,265 --> 00:15:09,303 Malo sam zabrinut. Istraga �e se pretvoriti u progon ve�tica. 144 00:15:10,424 --> 00:15:13,893 Danas niko ne veruje u ve�tice. - Ne. Ali me razumete. 145 00:15:14,943 --> 00:15:18,651 Poroci imaju veliki procenat uspe�nosti u zadnjih par godina. 146 00:15:18,782 --> 00:15:23,809 Uveliko su smanjili zlo�ine. �ak i u vezi uli�ne prostitucije. 147 00:15:26,620 --> 00:15:29,656 Bilo bi �teta to upropastiti. 148 00:15:30,659 --> 00:15:34,936 I ne�e samo Poroci biti pod mikroskopom. 149 00:15:36,298 --> 00:15:39,528 Ko zna �ije �e jo� ime iskrsnuti, va�a visosti... 150 00:15:42,776 --> 00:15:46,689 Zna� �ta, Gus. Ne me�aj se u istragu. 151 00:15:47,495 --> 00:15:51,726 Ja te ne�u uhapsiti zbog pretnji federalnom sudiji. 152 00:15:53,534 --> 00:15:56,252 Hvala �to ste me saslu�ali. 153 00:16:30,046 --> 00:16:33,640 Ni�ta nije ukradeno. Nema otisaka niti svedoka. Naru�eno je. 154 00:16:34,125 --> 00:16:37,434 Valjda osveta za neki drogera�ki slu�aj koji je Peter izgubio. 155 00:16:37,724 --> 00:16:42,592 Ba� suprotno. Peter nije znao da izrazi zahvalnost policajcima. 156 00:16:44,202 --> 00:16:47,990 Sudija ne bi smeo javno da iska�e takvo mi�ljenje. 157 00:16:48,282 --> 00:16:50,954 Zna� li gde su mi nao�are? - Ne. 158 00:16:52,241 --> 00:16:58,235 Prostorije sudije Acoste. Ko zove? Da, pri�ekajte malo. 159 00:16:59,919 --> 00:17:02,830 Poznajete li Brittany Hill? 160 00:17:24,433 --> 00:17:26,993 Na vreme. U�ite. 161 00:17:32,472 --> 00:17:36,066 Javili ste mi da imate podatke u vezi ubistva Peter Jacobya. 162 00:17:36,311 --> 00:17:40,462 Tako je. - Za�to ste me zvali? - Jer ne volim pokvarene pajkane. 163 00:17:41,150 --> 00:17:45,062 Ba� kao ni vi, �ula sam. Sipaj nam pi�e, Armando. 164 00:18:12,942 --> 00:18:14,898 Obucite se. 165 00:18:24,060 --> 00:18:27,529 Niste uop�te imali podatke o Jacobyevom ubistvu, zar ne? 166 00:18:29,459 --> 00:18:32,928 Uhap�eni ste zbog podsticanja na prostituciju. Stavite mu lisice! 167 00:18:43,095 --> 00:18:45,325 Nevaljali Armando. 168 00:18:46,495 --> 00:18:51,409 Imate pravo da �utite. Sve �ta ka�ete mo�e se protiv vas iskoristiti... 169 00:18:52,653 --> 00:18:57,009 Nisam jo� bila svedok. - Radije se naviknite na to. 170 00:18:59,012 --> 00:19:01,730 Jeste li viknuli dogovoreni signal nar. Frostu da u�e? 171 00:19:02,011 --> 00:19:04,922 Pre nego �to ste pritisnuli taster za poziv u pomo�? 172 00:19:05,090 --> 00:19:09,083 Nisam stigla. Bio je sav na meni. - Sudija Acosta se bacio na vas? 173 00:19:09,929 --> 00:19:14,922 Da. Poput uspaljenog bika. - StVarno? - Da. 174 00:19:15,528 --> 00:19:19,440 Koji je bio signal? - "Hladna je no�". 175 00:19:20,487 --> 00:19:23,080 �ta g�ica. Hill radi ovde? 176 00:19:23,206 --> 00:19:26,164 Popunjavam praznine u izve�taju policije. Izgleda mi da... 177 00:19:26,286 --> 00:19:30,756 Posebno sam naglasio da �u je ja ispitivati. Ovde se druga�ije radi. 178 00:19:30,925 --> 00:19:34,075 Ovako si mo�da mogla da radi� kod Braunsteina. 179 00:19:34,324 --> 00:19:37,679 Kakva je razlika ko je ispituje? - Sudiju optu�uju za zlo�in. 180 00:19:37,963 --> 00:19:43,082 To je u�asno osetljiva stvar. Novinari tra�e odgovore... 181 00:19:44,002 --> 00:19:48,153 Ne mo�ete davati izjave. Napa��e nas sudska komora. 182 00:19:48,281 --> 00:19:52,432 Ukoliko jednog od njih damo novinarima. - Dokumente molim. 183 00:19:59,198 --> 00:20:01,428 G�ice. Hill, izvolite. 184 00:20:08,876 --> 00:20:13,232 Politika! Kline �eli da se dogodine kandididuje. Treba mu dobar slu�aj. 185 00:20:13,355 --> 00:20:16,187 Tako �e lak�e u�i u senat. 186 00:20:17,114 --> 00:20:22,107 Ova salata je bar dve nedelje stara. - Ovaj �umez nije �uven po salatama. 187 00:20:23,033 --> 00:20:26,945 Dakle, o �emu se radi? - Preuzmi Acostino hap�enje. 188 00:20:27,232 --> 00:20:32,146 Vidi kako se to odra�ava na istragu. - Brat ti je dobro? 189 00:20:32,391 --> 00:20:37,179 Brittany Hill je smestila sudiji. Nova ljubav Gusa Lanoa. 190 00:20:37,469 --> 00:20:42,462 Nisam poverovala u njenu pri�u. Ali, bila je ozvu�ena. 191 00:20:43,068 --> 00:20:48,061 Izgleda da se mikrofon pokvario. - Ta name�taljka je Lanova ideja? 192 00:20:48,347 --> 00:20:51,577 Da. Kline je odobrio. - Valjda ga je Lano uverio. 193 00:20:51,866 --> 00:20:55,540 Smene li Acostu zbog toga, mo�da se komisija raspusti. 194 00:20:55,825 --> 00:20:59,294 Poroci mogu mirno da spavaju. Svi znaju da bez Acoste nema istrage. 195 00:20:59,544 --> 00:21:02,581 Acosta mo�da nije u�inio ni�ta �ime bi ga optu�ili. 196 00:21:02,864 --> 00:21:05,775 Lano �e tada re�i da mikrofon nije radio. - Ima Brittany. 197 00:21:05,943 --> 00:21:08,854 Koja la�e. To ima smisla. 198 00:21:10,462 --> 00:21:14,454 Stvarno si pred sudom nazvao Acostu bezose�ajnim kopiletom? 199 00:21:14,741 --> 00:21:18,858 Ne, jedva da je natuknuo da je krvnik, plus �to�ta drugo. 200 00:21:19,140 --> 00:21:23,690 Onda dobro. A ve� sam se bila zabrinula. Bo�e! Moram da idem! 201 00:21:23,979 --> 00:21:28,210 Treba da budem u Orchard Beachu u 2:30h. Sti�u mi jedra. 202 00:21:28,818 --> 00:21:33,607 Jedra? Za �amac? - Da. - Ti ima� �amac? - 11 metara. 203 00:21:34,097 --> 00:21:39,010 Navrati ponekad. Da�u ti posao. Po�ten, sa metlom i kantom. 204 00:21:40,015 --> 00:21:43,051 Ne brini, imam �ek. - Hvala. 205 00:21:45,214 --> 00:21:48,569 Izgleda da joj dobro ide? - I ja mislim. 206 00:21:49,493 --> 00:21:53,724 Ne �elim da prespavam kod bake. - Odmah �u se vratiti. 207 00:21:54,012 --> 00:21:59,449 Povedi Binkya neka ti pravi dru�tvo. Ne zaboravi kasete. 208 00:22:00,171 --> 00:22:04,083 Rekla sam baki da ne gleda� TV program. - Jesam, Brittany. 209 00:22:04,330 --> 00:22:08,242 Kakva sad Brittany? Kad si prestala da me zove� mama? 210 00:22:15,887 --> 00:22:18,241 �ao, Kimee. - �ao, Tony. 211 00:22:18,406 --> 00:22:21,876 Ostavio sam ti hrpu poruka. Za�to me nisi nazvala? - Posao... 212 00:22:22,046 --> 00:22:27,038 Video sam na TV. - Slu�aj. Moram da idem. - U crkvu? - Idi u pakao! 213 00:22:28,964 --> 00:22:32,751 �ekaj, moramo da popri�amo. - A ja moram da odvedem �erku kod bake. 214 00:22:33,163 --> 00:22:37,838 Vi�e je s tvojom mamom nego s tobom. - Ne dr�i mi pridike. 215 00:22:38,762 --> 00:22:40,672 Zbogom. 216 00:22:42,161 --> 00:22:44,197 Oprosti... 217 00:22:48,000 --> 00:22:50,274 Spremna? 218 00:22:51,519 --> 00:22:56,638 1972 Gremlin. Nema mnogo takvih, Leo. Gotovo da je klasik. 219 00:22:56,918 --> 00:23:00,830 Pa i jeste klasik. Skupo me k o�ta odr�avanje. 220 00:23:06,476 --> 00:23:09,512 Tony Rosetti. - Policajac glupan, za�to je on bitan? 221 00:23:09,755 --> 00:23:12,314 Za�to mu je ime na listi svedoka? 222 00:23:12,394 --> 00:23:16,102 Pre 6 meseci ubijen je pajkan Zak Wiley. Racija zbog droge. 223 00:23:16,273 --> 00:23:19,821 Optu�ili su nekog 19-godi�njeg narkosa kao Wileyevog ubicu. 224 00:23:20,112 --> 00:23:24,343 Mali je poricao, kao pi�tolj nije njegov. Da mu ga je pajkan dao. 225 00:23:24,631 --> 00:23:28,748 Nak on �to je ubio Wileya. - Kako je Rosetti ume�an? 226 00:23:28,910 --> 00:23:34,700 Tony se pojavi s tim pi�toljem. Zaplenio ga u drugoj raciji. 227 00:23:35,829 --> 00:23:40,299 Ja sam bio istra�itelj tada. Nevaljali de�ko, taj tvoj Tony. 228 00:23:43,627 --> 00:23:47,335 Istra�na komisija su samo hrpa doma�ica k ojima je dosadno. 229 00:23:47,586 --> 00:23:51,737 Sa Acostom je svr�eno. - Tako ti je Gus Lano rekao? 230 00:23:51,905 --> 00:23:57,900 Ni�ta mi nije rekao o tome. - Ne dru�i se s njim. Nastrada�e�. 231 00:23:58,504 --> 00:24:03,054 Gus je dobar. Ljudi ga preziru jer obavi posao kako treba. 232 00:24:04,102 --> 00:24:08,219 Dobar je svojim ljudima. I meni. - Ko je ubio nar. Zak Wileya? 233 00:24:10,261 --> 00:24:13,297 Pri�ao sam s narkosom koji guli kaznu zbog toga. Sme�teno mu je. 234 00:24:13,540 --> 00:24:19,330 To je o�ito. Bio si tamo te no�i? Svedok si. Mo�da si ti ubica? 235 00:24:19,499 --> 00:24:23,616 Glupost. - Ne�e li komisiju zanimati kako se pi�tolj pojavio? 236 00:24:26,977 --> 00:24:31,094 Ni�ta nemam s Wileyevim ubistvom. Proveri dokumentaciju. 237 00:24:32,576 --> 00:24:36,488 Bolje se dr�ite razvodnih parnica. Niste za drugo. 238 00:24:41,054 --> 00:24:47,049 Armando, �ta je? - Preporu�ili su mi privremeni prestanak du�nosti. 239 00:24:48,212 --> 00:24:51,443 S istra�nom komisijom je svr�eno, Lily. 240 00:24:54,691 --> 00:24:56,840 Do�i. 241 00:24:58,650 --> 00:25:03,769 To nije u redu. Ne smemo samo tako dozvoliti da se to desi. 242 00:25:06,568 --> 00:25:10,924 Gus Lano ne�to skriva. Moram saznati �ta je to. 243 00:25:14,046 --> 00:25:16,401 �ao, Janis. - Catherine. 244 00:25:17,006 --> 00:25:19,917 Ne mo�ete unutra. - Kako to mislite? To je moja kancelarija. 245 00:25:20,085 --> 00:25:22,121 Gospo�o... - IZVinite me... 246 00:25:22,405 --> 00:25:25,555 Kog to �avola radi�? - Predaj mi dokumente o iznu�ivanju... 247 00:25:25,684 --> 00:25:28,402 Dala sam ti ih. U spisu su. - Ne Verujem ti. 248 00:25:28,683 --> 00:25:32,914 Policaj�e, uklonite je. - Pusti me na miru. Daj mi moju torbu. 249 00:25:33,162 --> 00:25:37,313 Torba jeste tvoja, ali su dokumenti moji. Policaj�e, molim vas. 250 00:25:40,201 --> 00:25:43,670 Kako to da uvek smrdi� na kanalizaciju? 251 00:25:54,837 --> 00:25:57,874 Harry? - Ne. Ja sam. 252 00:25:59,556 --> 00:26:02,592 Catherine? - Mo�emo da popri�amo? 253 00:26:04,635 --> 00:26:08,422 Ne znam. O �emu �eli� da pri�a�? 254 00:26:10,994 --> 00:26:14,906 Otpu�tena sam. Mo�e� li da veruje�? Kline me otpustio. 255 00:26:16,832 --> 00:26:20,744 Moram s nekim da popri�am ili �u uzeti pi�tolj i po�i da ga ubijem. 256 00:26:22,991 --> 00:26:25,823 Do�i. - Hvala. 257 00:26:30,029 --> 00:26:33,179 Ali, za�to me udario? Ni�ta mu nisam u�inila. 258 00:26:33,348 --> 00:26:37,579 Jer mu se svi�a�. Takvi su de�aci. Tu ne postoji obja�njenje. 259 00:26:39,707 --> 00:26:43,745 Ako je Jason, udari ga. - Mo�e. 260 00:26:55,423 --> 00:26:59,700 Kimee, du�o, idi se malo igraj u svoju sobu. - Mo�e, Britt. 261 00:27:04,341 --> 00:27:06,616 �ao. U�i. 262 00:27:06,981 --> 00:27:09,813 Ispalo je da Brittanyno ozvu�enje nije radilo. 263 00:27:09,940 --> 00:27:12,772 Osim ako neko nije slu�ajno izgubio kasetu. 264 00:27:13,019 --> 00:27:15,169 Klineu sada trebaju jo� dokazi. 265 00:27:15,339 --> 00:27:17,932 Ponudio je Acosti smanjenje optu�bi ako da otkaz. 266 00:27:18,218 --> 00:27:21,687 Acosta mu je rekao gde da si gurne ponudu. Svi�a mi se sudija. 267 00:27:21,937 --> 00:27:25,975 (c)ta tvrdi Acosta? - Brittany mu je ponudila podatke protiv pajkana. 268 00:27:26,216 --> 00:27:30,255 Za�to bi s tim oti�la sudiji a ne direktno javnom tu�iocu? 269 00:27:30,535 --> 00:27:33,652 Znam. Ba� to i mene mu�i. 270 00:27:33,815 --> 00:27:37,284 Treba mi jo� jedno pi�e. Pridru�i mi se. - Ne. 271 00:27:38,014 --> 00:27:41,562 Nekad si voleo dobar viski. - Nekad bilo. 272 00:27:45,932 --> 00:27:49,162 Trebalo bi da se pridru�i� drugoj strani. Bila bi super branilac. 273 00:27:49,331 --> 00:27:52,243 Ne znam. Vi�e volim da zatvaram nevaljale momke. 274 00:27:52,530 --> 00:27:56,205 A ja sam mislio da se radi o spa�avanju dobrih. 275 00:27:56,490 --> 00:28:01,482 Predomisli� li se, imam prazanu kancelariju. Dok se ne sna�e�. 276 00:28:02,648 --> 00:28:05,878 (c)to sumnjam da �e potrajati s obzirom na tvoje sline veze. 277 00:28:06,167 --> 00:28:11,399 Hvala, razmisli�u. Ne ide mi u glavu da me taj gad otpustio. 278 00:28:13,726 --> 00:28:19,196 Nikad nisam dobila otkaz. - Ja sam ih dobio 7 u dve godine. 279 00:28:19,444 --> 00:28:22,834 Nekako nisam iznena�ena. 280 00:28:27,802 --> 00:28:30,077 Otkad ima� pi�tolj? 281 00:28:30,242 --> 00:28:33,836 Od 10-e godine. Otac me je nau�io kako se rukuje. 282 00:28:33,961 --> 00:28:40,637 Imam pi�tolj i dve sa�marice. - Nisi se nikad igrala lutkama? 283 00:28:44,199 --> 00:28:49,226 �udno kako malo zna� o meni, s obzirom... - S obzirom na �ta? 284 00:28:51,797 --> 00:28:55,027 Koliko smo vremena proveli zajedno. 285 00:28:58,395 --> 00:29:02,945 Odrasla si u Maineu, majka ti je umrla dok si imala 6 godina. 286 00:29:03,874 --> 00:29:05,830 Htela si da bude� pisac. 287 00:29:06,074 --> 00:29:11,227 Zna� da recituje� prva tri stiha svake pesme Beatlesa. 288 00:29:14,432 --> 00:29:17,707 Samo nisam znao da puca� i jedri�. 289 00:29:55,342 --> 00:29:57,412 �ove�e, izlazi odavde. 290 00:29:57,542 --> 00:29:59,816 Ovde ja spavam! Hajde, izlazi! 291 00:30:16,138 --> 00:30:18,605 Dick, gde je Tony? - IZa. 292 00:30:18,897 --> 00:30:20,615 Sve je u redu. Sa mnom je. 293 00:30:30,774 --> 00:30:33,493 Hvala �to si do�la. - Ko je na�ao telo? 294 00:30:33,614 --> 00:30:37,208 Skitnica koji �ivi u kontejneru. Zaustavio je policijski auto. 295 00:30:37,493 --> 00:30:41,849 Neverovatno! - Kak o je umrla? - Ne Znam. Ima tragoVe na Vratu. 296 00:30:42,212 --> 00:30:45,999 Bila je zamotana u prekriva�, imala je majicu i donji ve�. 297 00:30:46,291 --> 00:30:49,202 Glava joj je bila umotana u krvavi pe�kir... 298 00:30:49,770 --> 00:30:53,728 Mo�emo da popri�amo nasamo? - Da. Javi mi ako se pojavi Kline. 299 00:30:54,209 --> 00:30:57,678 Za�to bi se pojavio? - Izgubio je glavnog svedoka. 300 00:31:29,601 --> 00:31:32,751 Skreni na Blanchard. �elim ne�to da proverim. 301 00:31:33,880 --> 00:31:35,598 (c)ta se de�ava? 302 00:31:59,394 --> 00:32:01,112 (c)ta to radi�? 303 00:32:38,785 --> 00:32:40,935 OVo je Brittanyn stan. 304 00:32:47,703 --> 00:32:52,378 Jesi li luda? Za 2 minuta ovde �e sve biti puno policije! 305 00:32:53,422 --> 00:32:57,209 Vidi. To je nekakav nakit. - Ni�ta ne diraj. Moramo da idemo. 306 00:32:59,141 --> 00:33:02,689 Ti idi. Ja �u jo� da proverim u kuhinji. - (c)ta to radi�? 307 00:33:30,454 --> 00:33:32,284 TONY, 18:30 308 00:33:35,532 --> 00:33:37,682 ACOSTA, 16:30 309 00:33:40,931 --> 00:33:42,967 Hajde, br�e! 310 00:34:07,325 --> 00:34:09,475 Zna� koliko je to bilo glupo? 311 00:34:09,725 --> 00:34:12,636 Tony je mislio da je Brittany mo�da ubijena u stanu. 312 00:34:12,924 --> 00:34:15,721 Poslao te je da proveri�? - Nije. Sama sam htela da proverim. 313 00:34:15,883 --> 00:34:18,158 Pre nego �to pajkani nameste dokaze. 314 00:34:19,282 --> 00:34:22,115 Od kada si odlu�ila da radi� protiv policajaca? 315 00:34:22,282 --> 00:34:24,078 Nije ba� tako. 316 00:34:24,241 --> 00:34:28,028 Za�to bi se Brittany na�la sa nekim protiv k oga svedo�i na sudu? 317 00:34:29,400 --> 00:34:33,870 O �emu to pri�a�? - Imala je dogovor s Acostom u 16:30. 318 00:34:35,119 --> 00:34:37,268 Tako pi�e na kalendaru. 319 00:34:39,758 --> 00:34:43,432 Pre par dana g�ica. Hill bila je mamac u policijskoj akciji. 320 00:34:43,597 --> 00:34:47,191 Protiv sudije Acoste. Pre par sati na�eno je njeno telo. 321 00:34:47,356 --> 00:34:52,145 Besku�nik je slu�ajno nabasao na nju, spremaju�i se da spava. 322 00:34:52,715 --> 00:34:58,505 Policija nema osumnji�enih, ali �e izdati slu�beni izve�taj. 323 00:35:02,073 --> 00:35:04,984 �uli ste za Acostu? - Malopre. 324 00:35:05,592 --> 00:35:10,062 Paul, prihvati�u ponudu za kancelariju. Privremeno. Dok se ne sredim. 325 00:35:10,991 --> 00:35:16,110 Nema problema. Moja ku�a je i tvoja ku�a. - Ba� super, jer... 326 00:35:16,469 --> 00:35:21,940 Dovela sam vam novog klijenta. - Stvarno? - Vrlo va�an slu�aj. 327 00:35:22,988 --> 00:35:26,775 Da? - U sobi je za razgovor. Rado �e popri�ati s tobom. 328 00:35:27,027 --> 00:35:30,860 Brza je, ne? Po�imo... - Da. - Budi spreman na sve. 329 00:35:35,825 --> 00:35:41,182 Nisam mislio da �e� se pojaviti. - Ovo je �ala, zar ne? - Nije. 330 00:35:42,424 --> 00:35:48,019 Lily, ovo je g. Paul Madriani. Nismo imali ba� dobre odnose. 331 00:35:50,142 --> 00:35:53,531 Hteo bih da me vas troje Zastupate. 332 00:35:54,381 --> 00:35:58,498 (c)ta je ovo? Zavera? Za�to mi nisi rekao. - Jer bi rekao ne. 333 00:35:58,860 --> 00:36:02,249 Jo� tako ka�em. - Samo poslu�aj �ta sudija ima da ka�e. 334 00:36:02,939 --> 00:36:07,090 Treba mi Mardianieva strast u obrani. Zatim g�ica. Rosetti. 335 00:36:07,218 --> 00:36:10,926 Kao biv�i tu�ilac, puno �e pridoneti slu�aju. 336 00:36:11,977 --> 00:36:15,093 Policija mi je zaplenila auto i pretra�ila ku�u. 337 00:36:15,376 --> 00:36:19,050 Do�i �e po mene i treba mi zastupnik. - Gledajte... 338 00:36:21,095 --> 00:36:24,882 Ne mogu to. Moram da odbijem. Hteo je da mi oduzme licencu. 339 00:36:25,694 --> 00:36:30,050 Nikad nisam javio komori. Mo�da je zvu�alo da ho�u. 340 00:36:30,533 --> 00:36:34,810 Nego, ovo je najve�i slu�aj korupcije policije u istoriji. 341 00:36:36,171 --> 00:36:40,163 Vi ste valjda jedini koji bi se �ustro obru�ili na policiju. 342 00:36:40,890 --> 00:36:44,121 Razumem da me ba� ne volite. Ni ja ba� nisam sre�an s vama. 343 00:36:45,169 --> 00:36:49,764 Ali, uglavnom radite za sitni�. Ovaj �e vas slu�aj u�initi slavnim. 344 00:36:49,888 --> 00:36:57,237 Advokatom kakav se bojite da postanete. - Jer ste me strpali u zatvor. 345 00:36:58,806 --> 00:37:02,957 Dosta. Znate za�to �ete voditi ovaj slu�aj? - Za�to? 346 00:37:03,645 --> 00:37:07,432 Jer znate da sam nevin. - I jer nam je novac potreban. 347 00:37:09,924 --> 00:37:16,475 U redu. 100.000$ unapred. 400 na sat u sudnici. 350 izvan. 348 00:37:17,242 --> 00:37:19,278 (c)ta ka�ete na to, sudija? 349 00:37:36,917 --> 00:37:38,953 Samo malo. 350 00:37:39,877 --> 00:37:43,585 Armando Acosta, uhap�eni ste zbog ubistva Brittany Hill. 351 00:37:43,836 --> 00:37:46,110 Imate prava na �utanje. 352 00:37:46,275 --> 00:37:49,506 Sve �to ka�ete, mo�e se protiv vas upotrebiti na sudu. 353 00:37:49,675 --> 00:37:51,392 Imate pravo na advokata. 354 00:37:51,554 --> 00:37:53,829 Ako ga ne mo�ete priu�titi, bi�e vam dodeljen. 355 00:37:54,074 --> 00:37:58,544 Razumete prava ili �elite tuma�a na meksi�ki? 356 00:37:59,352 --> 00:38:01,946 Ima� sre�e �to sam u lisicama. 357 00:38:23,227 --> 00:38:25,138 G�o. Acosta. 358 00:38:27,186 --> 00:38:29,541 Oprostite. - U�ite. 359 00:38:33,105 --> 00:38:34,822 Sednite. 360 00:38:35,104 --> 00:38:36,696 Hvala. 361 00:38:43,782 --> 00:38:47,490 (c)ta mogu da u�inim za vas? - Branite mog supruga. 362 00:38:49,061 --> 00:38:52,097 Ne znam mogu li to da u�inim g�o. Acosta. 363 00:38:52,820 --> 00:38:58,257 Va� suprug i ja smo kao dvojica... 364 00:39:00,618 --> 00:39:04,974 Vi ste vrlo sli�ni. 365 00:39:05,897 --> 00:39:08,616 Vi�e nego �to i mislite. - Sli�ni? 366 00:39:09,856 --> 00:39:15,964 Sumnjam u to. - Tvrdoglavi ste i imate ose�aj za pravdu i krivdu. 367 00:39:18,334 --> 00:39:21,804 Ne radi se o tome. - Radi se. Re� je o pravdi. 368 00:39:22,174 --> 00:39:26,962 Armando je nevin i vi to znate. Policija �eli da ga se re�i. 369 00:39:27,212 --> 00:39:30,921 Ali, njegovo je mesto u sudnici. 370 00:39:31,851 --> 00:39:35,446 Vi se mo�ete pobrinuti da tako i ostane. 371 00:39:38,210 --> 00:39:41,167 Taj �ovek zaslu�uje odbranu. - Samo malo. 372 00:39:41,289 --> 00:39:47,204 Kako zna� da Acosta ne la�e? Imao je motiv a nema alibi. 373 00:39:48,128 --> 00:39:52,484 Pa �ta? Posao tu�ioca je da doka�e da je optu�eni kriv za zlo�in. 374 00:39:53,166 --> 00:39:56,442 Branilac samo treba da se pobrine da taj posao tu�ioca jo� ote�a. 375 00:39:56,606 --> 00:40:00,154 Sudovi ne �uvaju istinu. To rade pravnici. 376 00:40:01,885 --> 00:40:06,002 Nego, Lily je donela ovaj �ek kad je bila kod mene. 377 00:40:12,322 --> 00:40:14,153 Predivno. 378 00:40:15,281 --> 00:40:18,637 Izgleda da preuzimamo slu�aj. - I ja tako mislim. 379 00:40:19,241 --> 00:40:22,391 Samo se nadam da je ku�kin sin nevin! 380 00:40:46,954 --> 00:40:50,741 Divan pogodak, Tony. Ro�en si za NBA. 381 00:40:51,593 --> 00:40:55,585 �ujem da se komisija raspu�ta, sad kad je Acosta sre�en. 382 00:40:55,992 --> 00:40:59,984 Ka�u mi da zna� o brodovima. - Pola �ivota sam proveo na njima. 383 00:41:00,151 --> 00:41:04,382 U Orchard Beach marinu sti�e kokain. Treba nam neko tamo. 384 00:41:04,670 --> 00:41:07,821 Neko ko se uklapa, poput tebe. - Nije li to posao Narkotika? 385 00:41:07,949 --> 00:41:12,976 Nemaju ljudstva. Nas su molili. Mogao bi kona�no da u�e� u Poroke. 386 00:41:13,228 --> 00:41:15,617 OVog puta trajno. U redu. 387 00:41:16,228 --> 00:41:19,344 G. Madriani, ovo je slu�aj od velike va�nosti. 388 00:41:19,627 --> 00:41:23,301 Sudija Acosta je ve� optu�en za seksualno navo�enje �rtve. 389 00:41:23,466 --> 00:41:26,741 Imao je vrlo jak motiv za ubistvo. Mogao bi da pobegne. 390 00:41:26,865 --> 00:41:29,459 �vrsto sam protiv njegovog pu�tanja pod kaucijom. 391 00:41:29,625 --> 00:41:32,536 Acosta nigde ne ide. Nevin je za obe optu�be. - Stvarno? 392 00:41:32,704 --> 00:41:37,299 Nije sara�ivao s policijom. Odbio je da ka�e gde je bio u no�i ubistva. 393 00:41:38,223 --> 00:41:42,135 Gde je bio? - Ne misli� valjda da �emo ti re�i njegov alibi? 394 00:41:42,382 --> 00:41:46,613 Morali bi, da nema rupa u zakonu. - Recite nam vreme ubistva. 395 00:41:46,781 --> 00:41:52,251 Tada �emo ukloniti sve sumnje. - Trenutno imamo okvirno vreme. 396 00:41:53,499 --> 00:41:57,969 Neprikladno je na va�em mestu pri�ati o okvirnom vremenu. 397 00:41:58,218 --> 00:42:02,449 Mislio sam da branite samo socijalno zakinute, g. Madriani. 398 00:42:03,177 --> 00:42:07,727 Kako ste uvu�eni u Rosettinu prljavu osvetu protiv mene? 399 00:42:09,096 --> 00:42:13,452 A vi uzimate tako va�an slu�aj a nemate dokaz za optu�bu? 400 00:42:13,615 --> 00:42:19,529 �ta mislite da nemam? Ako vi ne�to znate, morate to izneti. 401 00:42:20,973 --> 00:42:26,763 Na primer? - Vi mi recite. - Trebalo bi da krenemo. 402 00:42:28,691 --> 00:42:31,921 Coleman, hvala �to si bio tako susretljiv. - Ni�ta nisam rekao. 403 00:42:32,090 --> 00:42:35,446 Da? Sad znamo da je vreme ubistva jo� pod upitnikom. 404 00:42:35,730 --> 00:42:40,199 Da nemate temeljne dokaze te da smatrate da se radi samo o ubistvu. 405 00:42:41,208 --> 00:42:47,316 Armando Acosta je federalni sudija. Hispanac sa izvrsnim rezultatima. 406 00:42:48,927 --> 00:42:53,919 A ti �eli� da bude� senator. Sada si pod lupom, Colemane. 407 00:42:54,845 --> 00:42:58,314 Zezni ovo i nikad ne�e� u Washington. 408 00:43:00,484 --> 00:43:02,951 Drago mi je �to smo se videli. 409 00:43:25,198 --> 00:43:29,110 Kako se odnose prema vama? - Narand�asto nije moja boja. 410 00:43:30,157 --> 00:43:33,193 Nadate se da �u ovde da nau�im da cenim milosr�e, zastupni�e? 411 00:43:33,476 --> 00:43:37,025 �ovek se uvek nada. - Milost nije jednako dana. 412 00:43:37,635 --> 00:43:42,754 Ona je poput blage ki�e s neba pale na zemlju. "Mleta�ki trgovac". 413 00:43:45,354 --> 00:43:50,473 Dr�e me pod prismotrom. Boje se da ne izvr�im samoubistvo. 414 00:43:50,632 --> 00:43:58,823 Kako ide s mojom kaucijom? - Odbijena je. Lo�e vesti. 415 00:44:00,310 --> 00:44:05,099 Celo je sudstvo odbilo da uzme slu�aj. Tra�e sudiju van zemlje. 416 00:44:06,109 --> 00:44:09,703 Svi napu�taju brod. - Ja nikad nisam ni bio na tom brodu. 417 00:44:09,988 --> 00:44:14,105 Meksikanac sam. Kriva kultura i politi�ki nisam na liniji. 418 00:44:14,467 --> 00:44:18,175 �ta je jo� novo? - Forenzi�ari su na�li �ivotinjsku dlaku u stanu. 419 00:44:18,346 --> 00:44:21,815 Kao i u prekriva�u u koji je bila umotana Brittany. 420 00:44:21,945 --> 00:44:25,221 Nisu imale ku�nog ljubimca. - Nemam ga ni ja. 421 00:44:25,465 --> 00:44:30,617 Nosite nao�are, zar ne? - Da. �uvari su ih oduzeli. 422 00:44:31,623 --> 00:44:35,900 Da ne prere�em vene. - Jeste li nedavno izgubili koje? - Ne. Za�to? 423 00:44:37,342 --> 00:44:42,813 Koliko ih imate? - �etiri. Za�to? - Pajkani su ih na�li u stanu. 424 00:44:43,300 --> 00:44:49,613 Nisu moje. - Mo�e li ih Kline kako povezati s vama? - Mogu �ta ho�e. 425 00:44:50,539 --> 00:44:54,577 Imaju moje nao�are. Mogu ih samo zameniti s onima na�enim tamo. 426 00:44:55,818 --> 00:44:59,730 �ta? Ne verujete da to policija radi? - To je upitno. 427 00:44:59,897 --> 00:45:05,811 Ne znate Gus Lana. Ali se pobrinite da porota sazna za njega. 428 00:45:06,055 --> 00:45:11,526 Bez dokaza, ne mo�emo mu ni�ta. - Na�ite na�in. 429 00:45:12,774 --> 00:45:15,128 Oni su ubili Peter Jacobya. 430 00:45:15,293 --> 00:45:19,763 Otkrio je povezanost policije sa kokainom koji sti�e u grad. 431 00:45:20,012 --> 00:45:24,801 Korupcija ide do samog vrha. �ta mislite za�to sam ovde? 432 00:45:26,291 --> 00:45:30,442 Boje me se. Boje se da �u ne�to otkriti. 433 00:45:30,930 --> 00:45:36,241 Tra�im zabranu spominjanja ovog slu�aja. - Vi�e niste sudija! 434 00:45:36,968 --> 00:45:40,562 Puno vas pla�am kako bi me zastupali pred sudom. 435 00:45:40,807 --> 00:45:44,595 Nismo u Dnevniku. Krenite na posao. Odmah! 436 00:45:56,764 --> 00:46:01,553 Vas dvojica se ba� i ne volite. - Paul. Dobrodo�ao u rovove! 437 00:46:02,922 --> 00:46:06,517 G�ice. Rosetti, zadovoljstvo mi je. �alim �to su vas otpustili. 438 00:46:06,761 --> 00:46:13,632 Nezaslu�eno, siguran sam. �udi me �to branite Acostu. Kako ide? 439 00:46:14,560 --> 00:46:18,598 Verovatno �emo se videti na sudu. - Te�ko je to verovati. 440 00:46:18,759 --> 00:46:23,548 Da bi sudija ubio tako lepu curu. - Ali verujem da ste mu namestili. 441 00:46:24,238 --> 00:46:28,389 Ne iznosite optu�be k oje ne mo�ete da doka�ete, g�ice. Rosetti. 442 00:46:30,516 --> 00:46:36,511 Ah, da... Vlakna iz prekriva�a ista su onima iZ Acostinog auta. 443 00:46:38,314 --> 00:46:42,022 �elite savet? Nagodite se. Ne iznosite ovo na sud. 444 00:46:42,193 --> 00:46:45,424 Moglo bi postati ru�no. U�ivajte, deco. 445 00:47:00,429 --> 00:47:03,785 Koji brod je tvoj? - To je jedrenjak. 446 00:47:05,068 --> 00:47:09,185 �ta to zna�i? - Ima jedan jarbol. Pripadao je mom ocu. 447 00:47:24,064 --> 00:47:26,213 Pove��u te jednom. 448 00:47:27,503 --> 00:47:32,053 Nikad nismo i�li da jedrimo? - Nisam ba� za plovila. 449 00:47:34,542 --> 00:47:39,773 Dobro si? - Jesam. Za�to? - Jo� si ljut na mene? 450 00:47:41,780 --> 00:47:46,455 Cath, oboje smo pro�li gadne brakove. Nastavili smo sa �ivotom. 451 00:47:47,179 --> 00:47:49,897 Jesmo li? 452 00:47:52,337 --> 00:47:56,250 Koga zapravo pita�? - Mo�e� li jednom da ne bude� cini�an? 453 00:47:58,376 --> 00:48:02,288 Gde ovo ide? - Ne Znam. 454 00:48:08,054 --> 00:48:10,328 Prili�no �udno. 455 00:48:34,368 --> 00:48:38,599 �ula sam �ta se desilo. Prikazuju izjavu za �tampu. - Brz je. 456 00:48:41,166 --> 00:48:43,316 Za�to mi niste rekli da je Catherine ulazila u stan? 457 00:48:43,486 --> 00:48:45,635 To nije trebalo da znam? - Gledaj. 458 00:48:45,805 --> 00:48:48,603 G�ica. Rosseti je otpu�tena sa slu�aja. - �ao mi je, Paul. 459 00:48:48,765 --> 00:48:52,120 Kline te je stavio na listu svedoka. Vi�e ne sme� u sud. 460 00:48:53,164 --> 00:48:57,395 Pozovu li je, Kline �e pitati je li i�la sama u stan? Da li je? 461 00:48:58,882 --> 00:49:01,919 Ne mora� odgovarati, za�to bih ja morao da znam. 462 00:49:02,522 --> 00:49:08,072 Kline �e ve� saznati. - Znam. - Onda reci. 463 00:49:08,440 --> 00:49:11,715 Jesi li �ta uzela iz stana? 464 00:49:24,157 --> 00:49:27,114 �ta se de�ava s tvojim bratom? - Kako to misli�, �ta se de�ava? 465 00:49:27,236 --> 00:49:30,705 Znala si gde je �ivela. On je bio kod nje. Zaboravio je ne�to? 466 00:49:30,995 --> 00:49:35,112 Ne�to �to ga mo�e povezati sa zlo�inom? Hajde, reci mi. 467 00:49:38,153 --> 00:49:43,272 Trebalo je da se na�u kasnije, ali je on odlo�io. Znao je za poruk e. 468 00:49:43,432 --> 00:49:47,344 Brittany ih je uvek pisala. - I �ta onda? 469 00:49:48,031 --> 00:49:51,306 Bila je na papiri�u na kalendaru. 470 00:49:52,750 --> 00:49:55,707 Uzela sam je, u redu? - Uzela si poruku? 471 00:49:59,469 --> 00:50:02,619 Zna� li da ti je brat lagao u vezi ubistva Zack Wileya? 472 00:50:04,627 --> 00:50:07,778 Ukrao je pi�tolj koji su podmetnuli osumnji�enom. 473 00:50:08,067 --> 00:50:11,183 Da li ti je ikada rekao za to? 474 00:50:19,824 --> 00:50:23,941 Za�to nam niste rekli za sastanak sa Brittany to ve�e? 475 00:50:29,502 --> 00:50:32,732 (Lily? Ostavi nas malo na samo, molim te.) 476 00:50:50,377 --> 00:50:56,406 O �emu pri�ate? - Na Brittanynom kalendaru na�eno je va�e ime. 477 00:50:56,536 --> 00:51:00,687 "Acosta, 16:30. 15. Januara." - Za�to bih ja i�ao tamo? 478 00:51:01,055 --> 00:51:06,730 Tu�ilac �e re�i kako ste i�li kod nje radi nagodbe da vas ne tu�i. 479 00:51:09,973 --> 00:51:17,082 Re�i �u vam �ta �e se desiti. Kline �e to pobedonosno re�i... 480 00:51:17,331 --> 00:51:21,926 "Acosta, 16:30. 15. Januara." Zapisano na Brittanynom kalendaru. 481 00:51:22,170 --> 00:51:26,765 A ja nemam svedoke koji �e dokazati da ste bili negde drugde. 482 00:51:27,569 --> 00:51:31,243 To ni�ta ne dokazuje. - Dugujete mi istinu. 483 00:51:34,287 --> 00:51:39,963 Ne dugujem vam ni�ta. Sumnjate li u moju nevinost, odustanite. 484 00:51:42,405 --> 00:51:47,762 Dr�ava �e dokazati da je to grozno ubistvo po�inio optu�eni. 485 00:51:48,124 --> 00:51:54,470 Sudija koji se zakleo na sprovo�enje zakona, ali je pogazio zakletvu. 486 00:51:55,722 --> 00:52:01,956 Dokaza�emo da je tim ubistvom naru�io same temelje pravde. 487 00:52:02,960 --> 00:52:07,874 Pravde koju smo mu poverili da je sprovodi. Svi smo njegove �rtve. 488 00:52:20,796 --> 00:52:25,710 Pored razbijene stolice pune krvi, bile su nao�are. 489 00:52:28,155 --> 00:52:32,386 Izne�emo dokaz kojim �emo te nao�are povezati sa optu�enim! 490 00:52:39,752 --> 00:52:44,700 Rekli ste da imate samo �etiri para nao�ara. Jeste li imali jo� koje? 491 00:52:45,311 --> 00:52:49,462 Ne. - O �emu je onda Kline govorio? - Samo baca maglu. 492 00:52:50,150 --> 00:52:53,619 Za�to je delovao tako sigurno? - Za�to ga sami ne pitate? 493 00:52:53,909 --> 00:52:58,265 Jer pitam Vas. - Nema drugih nao�ara. 494 00:53:21,942 --> 00:53:23,341 Treba mi Gus. 495 00:53:35,699 --> 00:53:38,167 Napolje iz vozila! Ruke iznad glave! 496 00:53:40,098 --> 00:53:41,577 Ruke na auto! 497 00:53:41,858 --> 00:53:45,770 Obalna slu�ba? - Da. Imamo kasnu isporuku. Vozio sam prebrzo? 498 00:53:48,017 --> 00:53:50,484 Ne, molim vas! Nemojte! 499 00:55:08,598 --> 00:55:15,514 Dame i gospodo porotnici, odbrana �e izneti po�etnu re�. - Hvala. 500 00:55:21,275 --> 00:55:24,506 Predstavnici suda, dame i gospodo porotnici, dobro vam ve�e. 501 00:55:24,795 --> 00:55:31,346 Ja sam Paul Madriani. �ast mi je zastupati sudiju Armanda Acostu. 502 00:55:34,232 --> 00:55:37,702 Uva�enog i �asnog �lana suda ve� 21 godinu. 503 00:55:38,431 --> 00:55:41,901 Uvideli ste brutalnost zlo�ina. 504 00:55:44,150 --> 00:55:48,825 Kad iznesemo sve �injenice, zna�ete da moj klijent nije kriv. 505 00:55:55,787 --> 00:55:59,382 Neprijatelji ga zovu Kokosov orah. 506 00:55:59,627 --> 00:56:04,336 Ka�u da je Meksikanac koji �eli biti belac. Samo im smeta. 507 00:56:04,585 --> 00:56:08,942 Prljavi Meksi� koji se toliko uzdigao i postao federalni sudija. 508 00:56:12,064 --> 00:56:17,421 �ele da ga spre�e u pokretanju komisije protiv korupcije u policiji. 509 00:56:19,862 --> 00:56:25,015 Dokaza�e se da je Brittany Hill ubijena jer je previ�e znala. 510 00:56:27,460 --> 00:56:32,487 Sudiji Armandu Acosti je name�teno jer je hteo saznati vi�e o tome. 511 00:56:36,138 --> 00:56:45,010 Dr�ava bi najradije osudila federalnog sudiju. Verujte mi. 512 00:56:48,695 --> 00:56:56,886 Istina je da zapravo nemaju dokaza da je sudija Acosta ubica. 513 00:56:59,573 --> 00:57:04,805 Nema otisaka prstiju, krvi, nema svedoka. 514 00:57:07,291 --> 00:57:11,203 Nema oru�ja ubistva, priznanja. 515 00:57:12,890 --> 00:57:14,369 Ni�ta. 516 00:57:14,969 --> 00:57:16,925 Nemaju ni�ta. 517 00:57:17,409 --> 00:57:20,320 Znam da je sudija krut. Iz vlastitog iskustva. 518 00:57:22,248 --> 00:57:25,922 Nedavno me stavio u zatvor radi nepo�tovanja suda. To je istina. 519 00:57:26,527 --> 00:57:30,758 Nismo prijatelji. Na�i se pogledi na pravo vrlo razlikuju. 520 00:57:31,806 --> 00:57:34,273 Ipak, u jednom se sla�emo. 521 00:57:36,964 --> 00:57:39,353 Verujemo u pravdu. 522 00:57:39,604 --> 00:57:43,755 Opravdajte svoju ulogu porote i doprinesite toj pravdi. 523 00:57:45,762 --> 00:57:51,313 U ovom slu�aju to zna�i da ne nasednete obmani tu�ioca. 524 00:57:52,161 --> 00:57:56,711 Te da sudiju Acostu ne optu�ite za zlo�in koji nije po�inio. 525 00:58:01,399 --> 00:58:03,309 Hvala vam. 526 00:58:06,238 --> 00:58:09,354 Gledao sam Acostu tokom tvog po�etnog izlaganja. 527 00:58:09,517 --> 00:58:12,428 Gledao je po sudnici. Poput sokola koji vreba plen. 528 00:58:12,716 --> 00:58:18,153 Kako je pro�lo? - Prili�no dobro, zar ne, Harry? - Ima� dru�tvo. 529 00:58:20,395 --> 00:58:23,989 Koliko ste gadno zabrazdili u droge na fakultetu, g. Madriani? 530 00:58:24,274 --> 00:58:27,310 Navodno ste imali problema sa marihuanom. 531 00:58:27,553 --> 00:58:32,228 Ako sudija ne mo�e sam da se brani, kako �e to u�initi olo� poput vas? 532 00:58:33,832 --> 00:58:37,870 Ljude �e mo�da zanimati ko �eli okaljati dobar ugled policije. 533 00:58:39,750 --> 00:58:42,310 Koliko ru�no �elite da ovo postane? 534 00:58:51,108 --> 00:58:54,577 Mislim da sam upravo stavljen na Gus Lanovu odstrelnu listu. 535 00:58:55,947 --> 00:58:58,540 Kline gradi slu�aj na pojavi. 536 00:58:58,666 --> 00:59:01,384 �to ne zna�i da je sve uvek onako kako izgleda. 537 00:59:01,545 --> 00:59:04,457 Nego, ovo je stvarno dobro. Za nekog ko ne zna da kuva. 538 00:59:04,745 --> 00:59:09,101 Chili je jedino �ta znam da napravim. Koliko je Kline dobar glumac? 539 00:59:10,343 --> 00:59:16,133 Dobar je sa porotnicima... Paul, trebalo bi da obrija� brkove. - �ta? 540 00:59:18,701 --> 00:59:22,296 �uo si me. - Za�to? - Ne stoje ti dobro. 541 00:59:24,180 --> 00:59:27,012 A to je jako va�no kod porote. 542 00:59:29,579 --> 00:59:33,287 Ve� dugo imam brkove. - Znam. I ve� dugo ti ne pristaju. 543 00:59:41,336 --> 00:59:46,125 Da? - Niko vas nije nazvao? - Za�to? 544 00:59:47,495 --> 00:59:50,531 Uvodimo digitalnu kablovsku svim na�im kupcima. 545 00:59:50,814 --> 00:59:53,089 Treba da instaliram ure�aj. Neko je trebalo da vas nazove. 546 00:59:53,213 --> 00:59:56,683 Malo sam u gu�vi... Danas mi nije ba� zgodno. 547 00:59:56,973 --> 01:00:01,887 Mogu da do�em drugi put, ali ko zna kad �u opet imati ove ure�aje. 548 01:00:02,131 --> 01:00:04,964 U redu onda. U�ite. 549 01:00:06,330 --> 01:00:08,560 TV je tamo. 550 01:00:10,929 --> 01:00:14,080 Bi�u u trpezariji. Ako vam ne�to treba... - Super. Hvala. 551 01:00:16,088 --> 01:00:19,682 Ko je bio? - Iz kablovske. Nego, nikad nisi prigovarala za brkove. 552 01:00:19,847 --> 01:00:23,964 Nisi me ni pitao. Kad smo kod toga, trebaju ti i nove cipele. 553 01:00:24,246 --> 01:00:29,035 Katie, daj... - Misli� da se �alim? Kline �e izgledati kao iz izloga. 554 01:00:29,285 --> 01:00:32,243 U sudnici mi niko ne�e gledati u cipele, veruj mi. 555 01:00:32,485 --> 01:00:35,954 Ima� te cipele od kada te poznajem. 556 01:00:36,564 --> 01:00:39,794 �ta je? - Nisi �ula? 557 01:00:56,119 --> 01:00:57,632 Paul? 558 01:00:57,879 --> 01:01:02,235 �ta se de�ava? - Idi u kupatilo. Zovi policiju! 559 01:01:19,674 --> 01:01:21,823 Jesi li ih dobila? - Linija je u kvaru. 560 01:01:21,993 --> 01:01:23,711 Proverite kupatilo! 561 01:01:24,953 --> 01:01:27,989 G. Madriani, uhap�eni ste. 562 01:01:45,508 --> 01:01:47,021 Gde je? 563 01:01:52,786 --> 01:01:54,822 Gde je droga? 564 01:01:55,506 --> 01:01:58,542 �ak ni Gus Lano ne bi odobrio takvu glupost. 565 01:02:02,024 --> 01:02:04,618 ProVerite. Njemu stavite lisice. 566 01:02:28,178 --> 01:02:31,647 Gde je droga, Madriani? - Gde ti je nalog, Howie? 567 01:02:36,656 --> 01:02:42,332 Gde je droga? - Neko dolazi! - Howie, neko dolazi! 568 01:02:44,574 --> 01:02:48,487 �ta radi� ovde? - Ovo je moja oblast. Dolazim na poziv. 569 01:02:48,854 --> 01:02:51,003 �ta ti radi� ovde? - Imali smo dojavu za dilovanje kokaina. 570 01:02:51,293 --> 01:02:53,647 Za�to nisi tra�io pomo�? - Nije bilo vremena. 571 01:02:53,932 --> 01:02:56,844 Danas brzo nestanu s drogom. - Ovo je ve� sme�no. 572 01:02:57,771 --> 01:03:01,684 Dobra samokontrola, Howie. Vidim da poma�e antistresni kurs. 573 01:03:03,490 --> 01:03:07,277 Neka neko makne tog psa. Ti, skini mu lisice. 574 01:03:10,849 --> 01:03:13,123 Da �ujem sad. �ta se tu de�ava? 575 01:03:13,288 --> 01:03:17,075 Navodni tip sa kablovske do�ao je da podmetne drogu. 576 01:03:17,327 --> 01:03:20,045 Zatim je zvao Narkotike da do�u da je prona�u. - Howie, zaboga! 577 01:03:20,206 --> 01:03:22,674 La�e, Carl! Negde u ku�i je kokain! - Ja sam advokat. 578 01:03:22,846 --> 01:03:26,633 Usred parnice za ubistvo. Mislimo da je policija smestila klijentu. 579 01:03:26,805 --> 01:03:30,274 Uzgred, mogli bi da ga pitate gde mu je nalog. 580 01:03:33,963 --> 01:03:38,319 Ko vodi va� ured, g. Kline? Kako to da niste znali za to? 581 01:03:38,442 --> 01:03:42,719 Nije mi re�eno. Uveravam vas... Glave �e leteti... - Va�a mo�da. 582 01:03:43,641 --> 01:03:47,315 Sve je u �tampi. Brinem se kako �e to uticati na su�enje mom klijentu. 583 01:03:47,600 --> 01:03:50,955 I ja, g. Madriani. Budite ljubazni i dozvolite da ja vodim ovo. 584 01:03:51,119 --> 01:03:56,556 Gomila nesposobnih. Po�ev�i s vama, �efe Hansen. 585 01:03:58,038 --> 01:04:02,508 Va� pouzdani dou�nik nije ni�ta dojavio. Sutra da je kod mene. 586 01:04:04,516 --> 01:04:07,667 Sumnjam da sud ima ovla��enje nad time, va�a visosti. 587 01:04:09,235 --> 01:04:13,386 Samo ga po�aljite ovamo. Oko ovla��enja �emo uz �aj. 588 01:04:14,754 --> 01:04:19,429 Sazna li porota za ovo, vas ste dvojica pro�lost. Sada nestanite! 589 01:04:24,872 --> 01:04:27,465 Cenim to, Visosti. 590 01:04:27,831 --> 01:04:29,662 Izgledate druga�ije. 591 01:04:30,470 --> 01:04:32,745 Obrijao sam brkove. 592 01:04:35,189 --> 01:04:37,464 Trebalo je i lobanju. 593 01:04:50,386 --> 01:04:53,422 �ta te mu�i, Rosetti? - Za�to si mi gnjavio sestru? 594 01:04:53,905 --> 01:04:56,373 Ima lo�e dru�tvo, dupeglav�e! 595 01:05:18,300 --> 01:05:19,368 U redu... 596 01:05:22,179 --> 01:05:25,648 Bolje ti je da odabere� na �ijoj �e� strani biti, mali brate! 597 01:05:52,292 --> 01:05:56,000 Navodno su radili za Anarundel Obalnu slu�bu. Kao nosa�i droge. 598 01:05:56,571 --> 01:05:59,403 Dodatna zarada. Mogli su da kupe TV s velikim ekranom. 599 01:05:59,570 --> 01:06:04,120 Pajkani su ih ubili? - �ta misle Narkotici? - Otkad oni misle? 600 01:06:07,128 --> 01:06:11,166 Najbolji dokaz je kada nema dokaza. Pajkani najbolje skrivaju dokaze. 601 01:06:13,287 --> 01:06:16,562 Vidite! Opet me pogledala. Mislim da joj se svi�am. 602 01:06:19,126 --> 01:06:22,720 Mislim da joj se stvarno svi�a�, Leo. Ko je ubio Brittany? 603 01:06:23,205 --> 01:06:25,479 Zna� �ta mislim? Postoje dva razloga njenog ubistva. 604 01:06:25,604 --> 01:06:28,641 Neko je bio ljubomoran zbog njegog spavanja s mu�karcima. 605 01:06:28,803 --> 01:06:33,273 Ili, ucenila je nekog zbog ne�eg �to jako �eli. Vi�e od posla. 606 01:06:34,082 --> 01:06:38,120 Na primer? - Ne Znam. Jesam dobar, ali nisam Kreskin. 607 01:06:40,681 --> 01:06:43,831 U redu. Odmah se vra�am. Kako izgledam? 608 01:06:44,760 --> 01:06:46,909 DiVno. 609 01:06:47,079 --> 01:06:49,229 MrZim oVo mesto! 610 01:07:18,192 --> 01:07:20,660 Ovo je glupo, Howie. Ne znamo gde je! 611 01:07:20,952 --> 01:07:24,421 Ali on zna. Pre ili kasnije �e nas dovesti do toga. 612 01:07:33,349 --> 01:07:35,623 Vidi�? 613 01:07:36,228 --> 01:07:39,026 Susedov krov. Idemo. 614 01:07:39,187 --> 01:07:42,224 Ti idi. Isuvi�e je hladno. - Dobro. 615 01:08:31,975 --> 01:08:33,806 Treba malo da protrese�. 616 01:08:36,934 --> 01:08:38,765 Laku no�, Howie. 617 01:08:44,413 --> 01:08:47,882 Det. Stobel, kad ste to ve�e u�li u Brittanyin stan... 618 01:08:48,492 --> 01:08:51,528 Ka�ete da je bio rasturen. Borba je bila vidljiva. 619 01:08:51,771 --> 01:08:57,242 Mo�ete li to pojasniti? - Prema dokazima, zapo�elo je u spava�oj. 620 01:09:24,563 --> 01:09:28,476 Koliko je puta udareno �rtvinom glavom u stolicu? 621 01:09:28,843 --> 01:09:34,632 Forenzi�ari bi znali bolje, ali... oko 8, 9 puta. Mo�da i vi�e. 622 01:09:36,001 --> 01:09:38,912 Bilo je gadno videti to. - Prigovor. - Prihva�en. 623 01:09:41,600 --> 01:09:43,317 Hvala vam. 624 01:09:43,679 --> 01:09:49,036 Istra�itelju, mislite li da je Brittany Hill bila atraktivna �ena? 625 01:09:50,398 --> 01:09:54,948 Da. Zasigurno. - Da li je to skrivala? - Ba� naprotiv. 626 01:09:55,237 --> 01:09:59,468 Da li je s nekim od kolega iz Poroka imala intimnu vezu? 627 01:10:00,635 --> 01:10:04,309 Ne Znam. - Ne Znate? Niste to proverili? 628 01:10:04,594 --> 01:10:07,950 Nije bilo razloga. - Koji bi po vama onda bio opravdani razlog? 629 01:10:08,194 --> 01:10:10,468 Da je neko od njih odranije imao naviku da ubija svoje devojke? 630 01:10:10,753 --> 01:10:14,870 Prigovor! - Prihvata se. Pripazite g. Madriani. - Razjasnimo ne�to. 631 01:10:15,152 --> 01:10:18,700 Opisali ste u�asno nasilno ubistvo. 632 01:10:19,111 --> 01:10:22,580 I nikog od tih mladih pastuva iz Poroka niste... - Prigovor! 633 01:10:22,710 --> 01:10:25,986 Iznosi stanovi�te o karakterima ljudi za koje porota ni ne zna! 634 01:10:26,149 --> 01:10:30,142 Prihva�eno. - Nikog od te "Gospode" iz Poroka. 635 01:10:30,309 --> 01:10:35,335 Niste ih pitali da li je ko imao VeZu s njom? Istina? - Jeste. 636 01:10:37,227 --> 01:10:40,616 Ali, kad ste videli ime sudije Acoste na njenom kalendaru... 637 01:10:40,866 --> 01:10:44,460 �oveka k oji joj mo�e biti otac i uva�enog sudiju, optu�ili ste ga. 638 01:10:44,625 --> 01:10:47,662 On je laka i �uvena �rtva, ta�no? - Ne, uop�te nije bilo tak o. 639 01:10:47,905 --> 01:10:52,261 Znali ste da je komisija koju je vodio Acosta krenula na policiju? 640 01:10:52,983 --> 01:10:56,895 Jesam. - Da li je to imalo uticalo na va�u istragu? - Nimalo. 641 01:10:57,462 --> 01:10:58,975 Nimalo. 642 01:11:01,222 --> 01:11:03,815 U redu. Nimalo... 643 01:11:05,940 --> 01:11:12,378 Za�to je ubica telo odneo iz stana i bacio u kontejner? 644 01:11:14,419 --> 01:11:17,774 Ne bih znao. Mo�da se uspani�io. - Rekli ste uspani�io? 645 01:11:18,578 --> 01:11:21,853 Da, uspani�io se. - Uspani�io... 646 01:11:24,736 --> 01:11:27,772 Mo�da se uspani�io... Da razjasnimo ne�to. 647 01:11:29,055 --> 01:11:35,163 S jedne strane imamo ubicu u panici koji iza sebe ostavlja haos. 648 01:11:38,053 --> 01:11:43,524 S druge strane, toliko je priseban da je uklonio sve tragove. 649 01:11:44,532 --> 01:11:48,570 Kako obja�njavate tu protivure�nost? - Ne mogu da odgovorim na to. 650 01:11:49,491 --> 01:11:54,961 Ne mogu ni ja. Nema smisla. - PrigoVor. 651 01:11:57,969 --> 01:12:00,243 Nemam vi�e pitanja. - Hvala, g. Madriani. 652 01:12:02,807 --> 01:12:05,719 Kako napreduje slu�aj? 653 01:12:05,967 --> 01:12:09,675 Te�ko je re�i, dok odbrana ne iznese svoje stanovi�te. 654 01:12:09,966 --> 01:12:13,321 Kline ima samo kalendar s imenom va�eg mu�a na njemu. 655 01:12:13,565 --> 01:12:17,273 To ne dokazuje da je bio tamo. - I nije bio! - Naravno da nije. 656 01:12:19,964 --> 01:12:25,400 Armando mi je rekao da vam je brat bio u vezi sa Brittany. �alim. 657 01:12:31,161 --> 01:12:37,076 Mo�da on zna ne�to u vezi njene smrti? - Ni�ta �to ve� ne znamo. 658 01:12:40,319 --> 01:12:43,993 Ipak, ponekad postoje neke sitnice, neki detalji... 659 01:12:46,558 --> 01:12:52,153 Popri�ajte s njim. - Jesam. - Mogli bi da ga pitate... - Ve� jesam! 660 01:13:38,146 --> 01:13:43,173 Paul je. Su�enje je bilo grozno. Nazovi me. Bi�u budan do kasno. 661 01:14:29,614 --> 01:14:32,650 Prijavila bih provalu. 662 01:14:49,849 --> 01:14:53,762 Te ste no�i bili van ku�e, g�o. Froug? - Oprostite... 663 01:14:55,128 --> 01:14:59,279 U�asno sam nervozna. Nikad jo� nisam bila na sudu. - Samo polako. 664 01:15:01,847 --> 01:15:06,966 U redu. Bila sam kod sestre. Nisam se vratila ku�i pre 19h. 665 01:15:07,126 --> 01:15:10,162 Tada sam po�la da pro�etam psa, da mi ne zaprlja tepih. 666 01:15:10,765 --> 01:15:14,552 Uvek idemo istim putem. Te no�i, sne�ilo je... 667 01:15:16,124 --> 01:15:19,274 U�imo. Samo polako, jako je klizavo. 668 01:15:26,601 --> 01:15:28,512 Do�i, Pepper! Idemo! 669 01:15:28,801 --> 01:15:33,590 Hvala vam, g�o. Froug. Svedok je va�. - Nemam pitanja. 670 01:15:34,719 --> 01:15:38,075 Dr. Angelo, mo�ete li odrediti vreme smrti g�ice. Hill? 671 01:15:38,358 --> 01:15:42,271 Ne precizno. Bila je izlo�ena hladno�i, pa je to malo te�e. 672 01:15:43,637 --> 01:15:46,674 Ipak, mislim da je smrt nastupila negde izme�u 16:30 i 20:30. 673 01:15:47,796 --> 01:15:52,266 Recimo da je ubica stigao u 16:30 te je usmrtio. 674 01:15:53,195 --> 01:15:56,789 Nije li �udno da je g�a. Froud �ula vrisak oko 19h? 675 01:15:56,954 --> 01:16:00,866 Nimalo. Mogu�e da je �ula samrtni hropac. - Samrtni hropac. 676 01:16:00,993 --> 01:16:03,553 Mo�ete li to objasniti poroti? - NaraVno. 677 01:16:03,753 --> 01:16:06,471 To je nekontrolisani gr� glasovnog aparata. 678 01:16:06,712 --> 01:16:10,624 Uzrokuje ga pove�anje kiseline u krvi nakon koje nastupa smrt. 679 01:16:10,791 --> 01:16:15,386 Zvuk je �udan, gotovo nalik lave�u. - To je medicinski mogu�e? 680 01:16:15,510 --> 01:16:21,618 Da je vrisak usledio 2 sata nak on smrti? - To je vrlo mogu�e. 681 01:16:22,908 --> 01:16:26,820 Dakle, mogu�e je da je smrt nastupila i 2 sata ranije, oko 17 h. 682 01:16:27,627 --> 01:16:32,302 30 minuta nakon dolaska ubice? - Mogu�e je. - Hvala vam. 683 01:16:34,786 --> 01:16:38,778 Jamie, pokreni zahtev da se izbaci Klineov dokaz. 684 01:16:39,065 --> 01:16:41,532 U vezi prostitucije. - Za�to nisi unakrsno ispitao dr. Angela? 685 01:16:41,704 --> 01:16:44,740 O samrtnom hropcu? - Saznaj sve o Acosti i prostitutkama. 686 01:16:44,983 --> 01:16:48,134 Super, ja dobijam kurve. - To je �enska stvar. 687 01:16:48,303 --> 01:16:51,453 Nije na�ena krv u Acostinom autu. Dr. Angelo to nije mogao da objasni. 688 01:16:51,582 --> 01:16:55,938 Za�to si ga pustio? - Harry, k od porote bi samo postigli suprotno. 689 01:16:56,101 --> 01:16:59,570 Osim toga, samrtni hropac bi nam samo mogao da pomogne. - Kako? 690 01:17:00,180 --> 01:17:02,329 �im shvatim, javi�u ti. 691 01:17:07,098 --> 01:17:12,455 Izve�taj sadr�i opis krhotina zlata na�enih na rubu stolice. 692 01:17:13,257 --> 01:17:16,612 Ba� pored mesta gde je �rtvina glava udarila o njega. Ta�no? 693 01:17:16,776 --> 01:17:20,245 Da, ta�no je. - Same za sebe, te krhotine ne bi bile ni�ta neobi�no? 694 01:17:20,415 --> 01:17:24,532 Ne bi. - A je li mogu�e da pripadaju ubicinom nakitu? 695 01:17:25,254 --> 01:17:30,043 Dok je �rtvinom glavom udarao o stolicu? - Postoji verovatno�a. 696 01:17:31,853 --> 01:17:35,322 Istra�ili ste nakit mog klijenta? - Jesam. 697 01:17:35,492 --> 01:17:40,611 I otkrili ste da se ne podudara sa onim navodnog ubice? 698 01:17:41,850 --> 01:17:43,886 Ne, ne podudara se. 699 01:17:44,170 --> 01:17:47,081 U istra�ivanju niste spominjali te zlatne krhotine. Za�to? 700 01:17:47,249 --> 01:17:50,479 Niko mi nije to tra�io. - Ne pitate se za�to ne? 701 01:17:50,648 --> 01:17:56,324 Prigovor. - Odobren. Nastavite, g. Madriani. - Jo� jedno pitanje. 702 01:18:00,006 --> 01:18:03,475 Da li je ta�no da u svim va�im nalazima nema ni�ega... 703 01:18:03,725 --> 01:18:07,320 Ba� ni�ega �to mog klijenta povezuje sa ubistvom? 704 01:18:07,605 --> 01:18:10,402 Prigovor! To treba da odlu�i porota! 705 01:18:10,564 --> 01:18:13,600 Kona�no se sla�emo. Nemam vi�e pitanja. 706 01:18:17,602 --> 01:18:21,913 Reci mi ponovo, �ta tu radim? - Guverner je ovde. I novinari. 707 01:18:22,721 --> 01:18:27,316 Vide�e te smirenog i samosvesnog. Glumi malo. 708 01:18:33,359 --> 01:18:35,508 EVo Harrya... 709 01:18:37,438 --> 01:18:41,112 Super izgleda�. - Hvala. Ba� to je i Paul rekao. 710 01:18:42,277 --> 01:18:44,870 Dobar smoking, Harry! - Ti izgleda�, ovaj... Super! 711 01:18:45,236 --> 01:18:48,705 Tamo je guverner. Trebalo bi da ga upozna�. To je dobro za posao. 712 01:18:49,755 --> 01:18:53,747 Ima periku. - Kako zna�? - Vama to izgleda kao prava kosa? 713 01:18:54,594 --> 01:18:57,949 Ne znam. Predaleko je. - Hajde, idemo da slu�amo muziku. 714 01:19:16,229 --> 01:19:20,062 Iznena�eno izgleda�, Catherine. Svira� li? - Ne klavir. 715 01:19:21,508 --> 01:19:27,103 Lepo je �to radite zajedno. Ne bojite se sukoba? - Nimalo. 716 01:19:30,426 --> 01:19:33,462 Harry, zaboga! Kako su te uop�te pustili unutra? 717 01:19:34,065 --> 01:19:37,659 Colemane, ne�e� nas upoznati sa svojom majkom? - Nema veze. 718 01:19:37,904 --> 01:19:41,942 Navikla sam da ljudi ne vole mog mu�a. Sve je deo posla. 719 01:19:42,863 --> 01:19:46,332 Izvinite nas. - Brzo �u ti se pridru�iti, draga. 720 01:19:53,180 --> 01:19:55,455 Ti se iZVinjaVaj. 721 01:19:57,140 --> 01:20:00,848 Kako ti se �ini napredovanje slu�aja? - Ba� divno. 722 01:20:02,658 --> 01:20:06,128 Nisi tako lo� advokat kada nisi u zatvoru. 723 01:20:07,817 --> 01:20:11,411 Malo si me zabrinuo kad si ispitivao Steingolda danas. 724 01:20:12,016 --> 01:20:13,927 �ta �eli�, Colemane? 725 01:20:14,096 --> 01:20:16,245 Nisi mi rekao za�to je Catherine 726 01:20:16,495 --> 01:20:19,884 i�la u Brittanyn stan. Ako je na�la ne�to, mora to da prijavi. 727 01:20:20,454 --> 01:20:24,731 I ako to osloba�a krivice... Pa, gre�k e se ponekad de�avaju. 728 01:20:24,973 --> 01:20:28,328 Usred smo slu�aja, a ti mi ka�e� da si po�inio gre�ku? - Ne. 729 01:20:28,732 --> 01:20:31,849 Samo moram da znam skriva li ne�to. Slu�aj, popri�aj s njom. 730 01:20:32,012 --> 01:20:37,243 Saslu�a�e te. Zna� �ta to sve mo�e da povu�e. - Mislim da znam. 731 01:20:39,170 --> 01:20:42,400 Krivo ti je �to nisi pretra�io i ispod njenog kreveta. 732 01:20:42,689 --> 01:20:46,363 Mo�emo to re�iti mi sami, na sva�ije zadovoljstvo. 733 01:20:49,408 --> 01:20:52,524 Samo mi se jaVi. U�ivaj u zabavi. 734 01:20:58,846 --> 01:21:05,079 Dobro si? - Mislim da ti je Kline poslao provalnika u stan. 735 01:21:13,242 --> 01:21:17,519 Mo�da je ludo, ali �ta ak o Kline zna da je Lano ubio Brittany? 736 01:21:17,761 --> 01:21:22,550 I misli da mi imamo dokaz koji to dokazuje. Npr. Lanov nakit i sl. 737 01:21:23,040 --> 01:21:27,396 �ali� se? On je dr�avni tu�ilac. Ne�e uni�titi karijeru zbog Lanoa. 738 01:21:37,477 --> 01:21:40,866 Oprostite, trebaju mi neki podaci u vezi Armando Acoste. 739 01:21:41,156 --> 01:21:45,706 PoZnajete ga? - Ne. Moja ga prijateljica zna. 740 01:21:46,635 --> 01:21:50,547 Da li je ona ovde ve�eras? - Ne. Vi�e nije na ulici. 741 01:21:50,914 --> 01:21:55,623 Prestala je s poslom. Ni ja ne radim ovo stalno. I ja �u prestati. 742 01:21:57,752 --> 01:22:00,220 Kako se zove? Mogu li da poraZgoVaram s njom? 743 01:22:00,512 --> 01:22:03,742 Marcie Jelkes. Ne znam gde je oti�la. 744 01:22:05,430 --> 01:22:10,457 Svi�ao joj se. On i njegov BMW. 745 01:22:12,269 --> 01:22:15,624 Du�o, �ta to ima� za mene? 746 01:22:25,026 --> 01:22:28,620 Sudija, g. Kline je odsutan zbog hitnog posla. 747 01:22:28,745 --> 01:22:31,134 Zamolio me je da sprovedem dana�nje posebno ispitivanje. 748 01:22:31,384 --> 01:22:34,103 Uz va�u dozvolu. - Naravno, g�o. Hovander. 749 01:22:34,264 --> 01:22:38,176 G. Kline mi je objasnio sve okolnosti. Mo�ete nastaviti. 750 01:22:41,422 --> 01:22:45,209 �emu sad ovo? Za�to Kline sam ne obavi ispitivanje? - Ne znam. 751 01:22:58,458 --> 01:23:00,050 GotoVi smo. 752 01:23:16,934 --> 01:23:19,845 Ovo je dr. Ellen Darten, de�ji psiholog. 753 01:23:20,013 --> 01:23:22,925 Htela bi da sednem pored Kimberly tokom ispitivanja. - Protivim se. 754 01:23:23,213 --> 01:23:26,443 Ako ve� dete mora da pro�e ovo, neka onda odgovara sama. 755 01:23:27,052 --> 01:23:30,282 Dr. Darten, sednite iza ograde, molim. 756 01:23:45,088 --> 01:23:47,237 Popni se, du�o. 757 01:23:54,006 --> 01:23:56,155 Jesi li dobro? 758 01:23:57,165 --> 01:23:59,439 Ne boji� se valjda? 759 01:24:01,924 --> 01:24:06,474 Ima� jako lepu haljinicu. Kako se zove�, du�o? - Kimberly Hill. 760 01:24:09,282 --> 01:24:15,516 Imam va�no pitanje za tebe. Zna� li razliku izme�u istine i la�i? 761 01:24:17,640 --> 01:24:21,314 Istina je �ta se stvarno desilo. La� je ne�to �to izmisli�. 762 01:24:23,239 --> 01:24:27,026 Zna� koje od toga je dobro? - Znam. Istina. 763 01:24:28,758 --> 01:24:35,195 Bravo. Ho�e� li nam danas goVoriti istinu? Samo istinu? - Da. 764 01:24:36,676 --> 01:24:40,224 Pravo si zlato. Svedokinja je va�a. 765 01:24:43,354 --> 01:24:46,949 Kako se zove tvoj meda? - Ovo nije moj meda. Od prijateljice je. 766 01:24:49,513 --> 01:24:53,346 Ko je tvoj pravi meda? - Binky. On �uva svo moje blago. 767 01:24:53,912 --> 01:24:59,508 Kimberly, se�a� li se no�i kad ti je mama povre�ena? - Da. 768 01:25:00,511 --> 01:25:04,549 Sakrila sam se u ormar jer su mama i taj mu�karac vikali. 769 01:25:04,910 --> 01:25:09,061 Jesi li ga videla? - Nisam. - Ali si ga �ula? - Jako je vikao. 770 01:25:09,988 --> 01:25:13,344 Psovao je. Ponekad se ne�to razbilo u dnevnoj sobi. 771 01:25:13,628 --> 01:25:18,178 Zatvorila sam o�i. - Kolik o si dugo bila u ormaru, Kimberly? 772 01:25:21,106 --> 01:25:26,657 Oti�ao je. Vrata su se zatvorila i du�e vreme je bila ti�ina. 773 01:25:27,584 --> 01:25:33,135 Iza�la sam. Bilo je jako mra�no. Hodala sam tiho poput ma�ke. 774 01:25:34,623 --> 01:25:38,661 Pri�ala sam mami. - Pri�ala si s njom? - Tako je. 775 01:25:40,222 --> 01:25:43,691 Le�ala je pored Binkya. Ali nisam mogla da je probudim. 776 01:25:45,500 --> 01:25:50,175 �ta se zatim desilo? - �ula sam kako se �ovek vra�a. 777 01:25:50,899 --> 01:25:54,686 Uzela sam Binkya i sakrila se u ormar. - Jesi li ga videla? 778 01:25:57,937 --> 01:26:02,294 Ne. Binky je bio prljav. Mama ga je celog isprskala krvlju. 779 01:26:02,456 --> 01:26:06,688 Policija ga je uzela. Rekli su da �e ga posebno dobro okupati. 780 01:26:11,254 --> 01:26:15,247 Dobro. �ovek se vratio u ku�u. �ta se zatim desilo? 781 01:26:15,533 --> 01:26:19,003 �ula sam kako mama stenje. - Samrtni hropac. 782 01:26:19,253 --> 01:26:23,848 �ula si ga kako odlazi? - Jesam. Ipak, dugo smo ostali u ormaru. 783 01:26:24,331 --> 01:26:28,563 Sre�om, jer se �ovek vratio. - Vratio se drugi put? 784 01:26:28,930 --> 01:26:32,206 Da. Po�ao je u moju sobu. - Kako to zna�? 785 01:26:32,370 --> 01:26:36,282 Jer vrata nisu mogla potpuno da se zatvore pa sam ga videla. 786 01:26:37,728 --> 01:26:42,437 Dugo je ostao? - Nije ga bilo kad smo Binky i ja iza�li. 787 01:26:42,567 --> 01:26:46,276 Ni mame nije bilo. Baka ka�e da se vi�e ne�e vratiti. 788 01:26:47,086 --> 01:26:51,875 Vole�e me iz Raja. Mi ne mo�emo da je vidimo. Ona nas da. 789 01:26:52,805 --> 01:26:55,841 Tako je to kada si mrtav. 790 01:27:04,122 --> 01:27:06,397 Ho�u Binkya. 791 01:27:13,800 --> 01:27:16,075 Vidi�? Dobro je. 792 01:27:16,240 --> 01:27:19,037 Du�o, ne mo�e� da ga uzme�. 793 01:27:19,519 --> 01:27:21,588 Dajte joj ga! Odmah! 794 01:27:24,798 --> 01:27:29,712 Jesi li dobro, Binky? Mamica je sada uz tebe. 795 01:27:37,115 --> 01:27:42,791 Prigovor! Mo�emo li da prestanemo s tim? Svedo�enje deteta je... 796 01:27:43,194 --> 01:27:48,186 Bolno. Ne vidim �emu ovo nastavljati. - Odbijeno. 797 01:27:50,992 --> 01:27:54,461 G�ice. Hovander, vratimo se na slu�aj. Mo�e? 798 01:27:59,350 --> 01:28:04,707 Ovo je va�no pitanje, Kimberly. Se�a� li se lica tog �oveka? 799 01:28:05,628 --> 01:28:09,859 Kad je prvi put do�ao ili kroz vrata ormara? - Mo�da. 800 01:28:12,107 --> 01:28:15,781 Da li je danas prisutan u sudnici? Samo polako. 801 01:28:27,943 --> 01:28:30,662 Neka optu�eni ustane. 802 01:28:32,222 --> 01:28:34,941 Ne. Ovaj pored njega. 803 01:28:41,460 --> 01:28:47,455 Postoji li razlog za�to vas je prepoznala? - Stvarno ne znam. 804 01:28:48,939 --> 01:28:53,409 Verovatno je zbunjena. - Smem? - Da, samo izvolite. 805 01:28:54,657 --> 01:28:58,695 Mislim da se radi o prenosu. - Divna re�. Objasnite je. 806 01:28:59,056 --> 01:29:01,889 Kimberly zna da se u sudnici nalazi zao �ovek. 807 01:29:02,136 --> 01:29:05,491 Primedba g. Madriania joj je zvu�ala zlobno. 808 01:29:05,775 --> 01:29:09,562 I tako je izabrala njega. To se �esto doga�a. - G. Madriani... 809 01:29:10,174 --> 01:29:14,849 U budu�e poku�ajte da ne budete tako zlobni. Svima �e to k oristiti. 810 01:29:16,212 --> 01:29:19,921 Ja �u objasniti pojam prenosa poroti. Hvala vam. 811 01:29:21,051 --> 01:29:26,841 G. Madriani, devoj�ica vas je prili�no preznojila, ne? - Da... 812 01:29:37,328 --> 01:29:40,603 Oprostite. Jeste li vi Marcie Jelkes? - Jesam. 813 01:29:41,167 --> 01:29:44,317 Studirate ovde? - Da. Ko ste Vi? 814 01:29:44,686 --> 01:29:49,281 Catherine Rosetti. Istra�ujem slu�aj zlo�ina u vezi sudije Acoste. 815 01:29:50,205 --> 01:29:54,322 Navodno ga poznajete? - Ko vam je rekao da ga znam? 816 01:29:54,804 --> 01:29:59,830 Nije va�no. Moram da znam jeste li bili s njim? - Ne, nikada. 817 01:30:02,402 --> 01:30:06,110 Moram sada da idem. Molim vas, vi�e ne dolazite ovamo. - Marcie, �ekaj! 818 01:30:20,558 --> 01:30:24,470 Znam da sam zeznuo, Gus. Samo sam poku�ao da uradim �ta si tra�io. 819 01:30:24,957 --> 01:30:27,754 Stavio sam kokain ispod poklopca WC �olje. 820 01:30:27,916 --> 01:30:31,954 Ni�ta stra�no. Samo mora� malo da pobolj�a� svoj stil, Howie. 821 01:30:32,635 --> 01:30:35,910 U tvoju odanost nikad nisam sumnjao. Moj si glavni �ovek. 822 01:30:36,154 --> 01:30:38,748 Da imam sina, hteo bi da bude ba� poput tebe. 823 01:30:38,914 --> 01:30:43,509 Sada pro�imo �ta �e� re�i na svedo�enju. Madriani je gadan. 824 01:30:44,512 --> 01:30:46,468 Znam. 825 01:31:40,060 --> 01:31:41,651 Lily? 826 01:31:43,819 --> 01:31:45,615 Treba vam prevoz? 827 01:31:47,338 --> 01:31:49,374 Kako ste se vi i sudija upoznali? 828 01:31:52,617 --> 01:31:55,414 Bilo je to u San Diegu. 829 01:31:58,975 --> 01:32:03,650 Bila sam izabrana za devojku Sonora piva, na takmi�enju 1971. 830 01:32:04,494 --> 01:32:06,530 StVarno? - Da. 831 01:32:08,093 --> 01:32:14,122 Armando je negde video moj poster i rekao svom bratu da �e me o�eniti. 832 01:32:16,691 --> 01:32:21,241 Rekao mi je... Ja sam onaj kog si �ekala. 833 01:32:23,290 --> 01:32:27,840 A ja sam mu rekla... �ao mi je. Ali nisam �ekala nikoga. 834 01:32:32,208 --> 01:32:35,882 Zatim mi je rekao... Lily, to je ve� odlu�eno. 835 01:32:38,366 --> 01:32:43,359 Ven�ali smo se na pla�i Coronodo. Do�ao je samo njegov brat. 836 01:32:43,725 --> 01:32:47,558 Moji nisu mogli da plate put i tako... 837 01:32:51,323 --> 01:32:54,918 Hvala vam. - Do vi�enja... 838 01:33:30,475 --> 01:33:33,068 (�ta se desilo?) - (Ne znam). 839 01:33:42,232 --> 01:33:45,701 O �emu ste razgovarali te ve�eri, vi i Brittany... 840 01:33:45,991 --> 01:33:47,583 Lily? 841 01:33:47,871 --> 01:33:52,102 Ja�ete konje. Zato su na�li konjsku dlaku u stanu i prekriva�u. 842 01:33:53,229 --> 01:33:56,380 Meni je bila na kaputu nakon na�eg sino�njeg sastanka. 843 01:34:04,027 --> 01:34:08,497 Poku�ala sam da je uverim da ne tu�i mog supruga. 844 01:34:09,306 --> 01:34:11,580 Nije mi dozvolio da vam ka�em! 845 01:34:13,265 --> 01:34:15,619 Za�to ne, Armando? 846 01:34:17,544 --> 01:34:20,011 Coleman Kline. 847 01:34:20,303 --> 01:34:23,772 "Volite li svog supruga, g�o. Acosta?" "Da, jako." 848 01:34:25,902 --> 01:34:29,689 "Toliko da bi naterali svedoka da izmeni svedo�enje?" 849 01:34:30,421 --> 01:34:36,654 "Da." "Mo�ete li dokazati da ste bili u njenom stanu to ve�e?" 850 01:34:42,418 --> 01:34:44,886 "Da vidim jesam li razumeo." 851 01:34:45,138 --> 01:34:51,245 "Nosite mu�evljeve nao�are 4 meseca i samo su isko�ile iz torbice?" 852 01:34:52,536 --> 01:34:56,084 "Dok ste pri�ali sa g�icom. Hill? I niste to primetili?" 853 01:34:56,375 --> 01:34:59,286 "Stvarno mislite da �emo poverovati u sve to, g�o. Acosta?" 854 01:34:59,454 --> 01:35:02,605 Porota bi mislila da poku�avate da me spasite od krivice na taj na�in. 855 01:35:02,854 --> 01:35:04,809 To bi nam puno vi�e na�kodilo. 856 01:35:04,933 --> 01:35:09,847 Kako da vam objasnim da niste sudija ovde, nego optu�eni. 857 01:35:10,652 --> 01:35:15,441 Niste u svojoj sudnici i ne odlu�ujete k oje dokaze da prihvatite. 858 01:35:16,170 --> 01:35:20,402 Istina je �tetnija od la�i. - Ne ako porota poveruje u nju. 859 01:35:20,689 --> 01:35:26,240 Verova�e joj jer govori istinu. Vi ste joj to zabranili, sudija. 860 01:35:27,728 --> 01:35:35,679 Sad sam sav razapet i ne znam �ta da u�inim. - Dajte da svedo�im! 861 01:35:38,046 --> 01:35:41,754 Kao �to ste rekli, verova�e mi jer goVorim istinu. - StVarno? 862 01:35:42,005 --> 01:35:44,598 Re�i �ete i istinu za nao�are? 863 01:35:44,884 --> 01:35:47,795 Ne�u dozvoliti iskaz svedoku ako znam da �e lagati. 864 01:35:47,963 --> 01:35:53,719 Obavezni ste da mi to dozvolite i bez dokaza. Smith protiv Wilsona, 1977. 865 01:35:54,882 --> 01:35:59,875 Zaboravljate da je to opozvano 1989. Jones protiv Michigana... 866 01:36:00,480 --> 01:36:04,268 Ima li advokat opravdanu sumnju da �e klijent lagati... 867 01:36:04,440 --> 01:36:08,148 Ne mora mu dati da svedo�i. Vi la�ete i ne dam vam. 868 01:36:09,158 --> 01:36:11,547 Moj je �ivot na kocki. 869 01:36:13,477 --> 01:36:17,026 Ne. Va� ego je na kocki. 870 01:36:18,316 --> 01:36:22,433 �elite da poka�ete poroti ko je glavni. Samo izvolite. 871 01:36:22,715 --> 01:36:25,832 Porota �e vama pokazati unutra�njost zatvora do�ivotno. 872 01:36:26,115 --> 01:36:28,264 Budete li imali sre�e, naravno. 873 01:36:29,314 --> 01:36:33,989 Ne�u dozvoliti da svedo�ite. - Paul, pozovite ga za svedoka. 874 01:36:36,352 --> 01:36:38,820 To je ionako ve� odlu�eno. 875 01:36:49,749 --> 01:36:53,184 G. Madriani, pozovite slede�eg svedoka. 876 01:36:55,988 --> 01:36:58,342 Pozivam Armanda Acostu. 877 01:37:13,904 --> 01:37:17,373 Divno odelo, sudija. - Hvala. Skupo me je stajalo. 878 01:37:24,141 --> 01:37:29,055 Sudija, jeste li bili u Fairmont hotelu 10.01.ove godine, no�u? 879 01:37:29,620 --> 01:37:34,534 Jesam. - Mo�ete re�i za�to? - Zvala me Brittany Hill. 880 01:37:34,899 --> 01:37:38,368 Rekla je da ima podatke vezane za korupciju u policiji. 881 01:37:38,658 --> 01:37:43,333 Kao i ko je ubio mog kolegu. - Da li vam je to rekla? - Nije. 882 01:37:45,257 --> 01:37:48,293 Bila je ozvu�ena? - Ne. Nosila je prozirno donje rublje. 883 01:37:48,536 --> 01:37:51,095 Nije imala gde da sakrije mikrofon. 884 01:37:51,855 --> 01:37:55,529 Bili ste iznena�eni njenim odevanjem? - Da. 885 01:37:58,214 --> 01:38:02,809 Ponudila vam je seks? - Nikada. Niti sam ja to tra�io. - Sudija... 886 01:38:06,252 --> 01:38:10,483 Poznajete li neku prostitutku? - Da. Nekoliko njih. 887 01:38:22,328 --> 01:38:26,878 Poznajete li Marcie Jelkes? - Da. Upoznao sam je u ulici Mason. 888 01:38:27,487 --> 01:38:30,842 Tra�ila je mu�terije. - �ta sada radi? 889 01:38:31,886 --> 01:38:35,924 Zavr�ava srednju �kolu i namerava da upi�e fakultet. 890 01:38:37,165 --> 01:38:39,758 Jeste li ikad imali seksualne odnose s njom? - Nikada. 891 01:38:40,004 --> 01:38:44,155 Kako se sa ulice vratila nazad u �kolu? - Pomogao sam joj. 892 01:38:44,403 --> 01:38:46,963 Nisam �uo. - Pomogao sam joj. 893 01:38:47,162 --> 01:38:50,950 Glasnije. Tako da vas porota mo�e �uti. - Pomogao sam joj. 894 01:38:51,242 --> 01:38:55,917 Je li istina da ste joj platili stan, ode�u i nov�anu pomo�? 895 01:38:56,200 --> 01:38:58,873 Samo da se vrati u �kolu? - Istina je. 896 01:38:59,040 --> 01:39:02,748 Da li je bila �est gost u va�em domu? - Jeste. 897 01:39:03,439 --> 01:39:06,589 Jeste li isto u�inili i sa drugim �enama u sli�nim situacijama? 898 01:39:06,838 --> 01:39:08,794 Jesam. 899 01:39:13,237 --> 01:39:16,706 Za Mary Lewin, sada majku troje dece u Bostonu? - Jesam. 900 01:39:16,956 --> 01:39:20,231 Za Jennifer Glazer, sada pomo�nicu tu�ioca u Portlandu? 901 01:39:20,475 --> 01:39:25,264 Da. - Za Jessie DaVenport, trenera k o�arke u L.A. -u? 902 01:39:25,874 --> 01:39:33,631 Jesam. - To su samo tri. Jeste li kome to spomenuli? - Nisam. Nikad. 903 01:39:35,112 --> 01:39:39,024 Nikoga se to ne ti�e. Zamolio sam te �ene da i one �ute o tome. 904 01:39:39,191 --> 01:39:43,229 Prekr�ile su obe�anje, sudija. Ovde ih je stiglo nekolik o. 905 01:39:44,589 --> 01:39:49,457 Prigovor, sudija! - Njegov svedok. Neka nastavi. Sednite molim. 906 01:39:52,068 --> 01:39:55,980 Za�to ste pomogli tim �enama? 907 01:39:59,106 --> 01:40:02,017 Moja sestra, bila je prostitutka u Mexico Cityu. 908 01:40:02,265 --> 01:40:06,303 Hranila je porodicu. Umrla je od prekomerne doze kokaina. 909 01:40:14,063 --> 01:40:18,499 Gde ste bili 15. januara izme�u 16 i 20h? - �etao. 910 01:40:19,422 --> 01:40:22,891 Na usamljenom mestu. - Jeste li videli nekoga? - Nisam. 911 01:40:23,501 --> 01:40:27,288 Zvali nekoga ili neko vas? - Ne podnosim mobilne telefone. 912 01:40:27,460 --> 01:40:29,848 Jeste li to poslepodne oti�li kod Brittany Hill? 913 01:40:30,099 --> 01:40:32,249 Nisam po�ao kod nje. Nikako. 914 01:40:32,419 --> 01:40:35,888 Za�to je va�e ime na njenom kalendaru, dogovor u 16:30h? 915 01:40:36,138 --> 01:40:39,413 Mo�da je to policija podmetnula. - Prigovor! Iznosi mi�ljenje. 916 01:40:39,657 --> 01:40:43,808 Bez zaklju�aka, g. Acosta. Valjda vi znate kako to ide. 917 01:40:45,176 --> 01:40:47,530 Ne znam za�to. 918 01:40:49,015 --> 01:40:52,802 Da li je mogu�e da je g�ica. Hill trebalo da se na�e s va�om suprugom? 919 01:40:53,094 --> 01:40:55,448 Ne. Ona je bila kod ku�e. - Kako to mo�ete da znate? 920 01:40:55,613 --> 01:40:58,764 Rekli ste da ste �etali. - Jer znam navike svoje �ene. 921 01:40:58,933 --> 01:41:03,721 Utorkom dolazi s jahanja, tu�ira se, odspava i sprema ve�eru. 922 01:41:03,971 --> 01:41:06,804 Budu�i da ste �etali, ne mo�ete znati da li je bilo stvarno tako. 923 01:41:06,931 --> 01:41:08,648 Ne posve sigurno, ali... 924 01:41:08,810 --> 01:41:12,722 Nije li istina da je va�a �ena po�la tamo u 16:30h? 925 01:41:12,889 --> 01:41:16,484 Htela je da nagovori g�icu. Hill da odustane od tu�be. 926 01:41:16,728 --> 01:41:20,323 Prigovor! Svedok nema pojma gde mu je sve �ena bila! 927 01:41:20,568 --> 01:41:22,842 Uva�ava se! 928 01:41:26,206 --> 01:41:29,118 Svedok neka se suzdr�i dok mu se ne postaVi pitanje. 929 01:41:29,286 --> 01:41:32,197 Jasno? - Da. Savr�eno. 930 01:41:34,005 --> 01:41:37,917 Jeste li �eni za Bo�i� kupili torbicu? - Torbicu? 931 01:41:38,284 --> 01:41:42,754 Da, torbicu. - Jesam. - �ta nije u redu s tom torbicom? 932 01:41:43,362 --> 01:41:47,037 Ni�ta. Obo�ava je. Uvek je nosi. 933 01:41:47,761 --> 01:41:52,629 Nije li torbica duboka sa prili�no malenim otvorom? 934 01:41:53,480 --> 01:41:57,267 Kako bi do�la do stvari s dna, mora prvo da ukloni one s vrha? 935 01:41:57,519 --> 01:42:01,670 Koliko mu�karaca zna kako im �ene koriste torbice? Jako malo. 936 01:42:02,358 --> 01:42:06,066 Sudija, naredite mom klijentu da odgovori na pitanje. 937 01:42:06,317 --> 01:42:09,786 Odgovori�ete na pitanje, sudija... G. Acosta. 938 01:42:13,356 --> 01:42:17,712 Nisam to primetio. - Kupili ste torbicu a da niste pogledali kakva je? 939 01:42:17,875 --> 01:42:19,830 Naravno da sam je pogledao! 940 01:42:19,954 --> 01:42:24,981 A nikad niste videli kak o ne�to vadi, premda je stalno nosi? 941 01:42:25,473 --> 01:42:29,590 Video sam, ali nisam primetio nikakav problem. 942 01:42:29,752 --> 01:42:32,663 Je li va�a �ena emotivna osoba? - Prigovor. Kakve to veze ima? 943 01:42:32,831 --> 01:42:35,299 Uskoro �e biti kristalno jasno, sudija. 944 01:42:35,591 --> 01:42:39,060 Da li joj je bilo bolno da gleda kako prolazite kroz sve ovo? 945 01:42:39,310 --> 01:42:43,348 Naravno. Jako me voli. - Dovoljno da za vas urgira k od g�ice. Hill? 946 01:42:43,629 --> 01:42:46,745 Koliko puta moram da odgovorim na to pitanje... - Samo odgovorite! 947 01:42:46,908 --> 01:42:50,502 Sudija, odbrana maltretira vlastitog svedoka! - Sla�em se. 948 01:42:50,747 --> 01:42:53,897 Molim sud da mu se obra�am kao svedoku optu�be. - Izvolite. 949 01:42:54,066 --> 01:42:57,740 Ovo je sramota... - Tiho, g. Acosta. Odgovorite na pitanje. 950 01:42:57,905 --> 01:43:03,024 Osim ako ne �elite da preno�ite u zatvoru i neko vas prepozna. 951 01:43:05,384 --> 01:43:09,615 Da. Postoji malena, gotovo neznatna verovatno�a. 952 01:43:09,903 --> 01:43:13,497 Mogu�e da bi mo�da tako ne�to napravila za mene. Ali nije! 953 01:43:13,622 --> 01:43:16,897 Ali je mogu�e. 954 01:43:19,900 --> 01:43:24,052 Nao�are koje je policija na�la u stanu g�ice. Hill su va�e? 955 01:43:24,299 --> 01:43:28,769 Izgleda. - Da li je mogu�e da su bile u torbici va�e supruge? 956 01:43:29,018 --> 01:43:33,169 Da im je otpao �raf i da ih je nosila na popravku? 957 01:43:33,417 --> 01:43:37,012 Imao sam ih jednom. Slomile su se. Ne znam �ta je u�inila s njima. 958 01:43:37,177 --> 01:43:41,851 Mislim da znate. Tog je dana va�a �ena po�la do g�ice. Hill. 959 01:43:43,015 --> 01:43:47,690 Da je moli da vam ne uni�ti karijeru. Slomila se, rasplakala. 960 01:43:48,374 --> 01:43:52,730 Izvadila je maramicu ali je prvo morala da izvadi nao�are. 961 01:43:53,573 --> 01:43:57,929 Sva nervozna zaboravila je da ih vrati nazad. 962 01:43:59,052 --> 01:44:04,522 Ona je bila tamo, a ne vi! Ona je ostavila nao�are, a ne vi! 963 01:44:04,770 --> 01:44:07,807 Nije li to istina? - Ne! To su neprikladna pitanja. 964 01:44:08,089 --> 01:44:10,000 Navodite svedoka, stavljate mu re�i u usta. 965 01:44:10,289 --> 01:44:12,438 To nije unakrsno ispitivanje, ti idiote! 966 01:44:12,688 --> 01:44:14,644 Naredite mu da odgovori na pitanje! 967 01:44:14,768 --> 01:44:17,156 Kad me advokat upita ne�to pametno, odgovori�u mu! 968 01:44:17,327 --> 01:44:19,557 Za�utite i sednite! Svi vi! 969 01:44:31,484 --> 01:44:34,044 Dobro je pro�lo, zar ne? 970 01:44:40,962 --> 01:44:44,749 Ko su bile one �ene u publici? Prepoznao sam samo Marcie Jelkes. 971 01:44:44,921 --> 01:44:49,596 Ve�ina ih je iz agencije. 100 dolara po glavi. 972 01:44:55,799 --> 01:45:00,713 G. Acosta, poku�avate li da okrivite svoju �enu za smrt g�ice. Hill? 973 01:45:00,957 --> 01:45:03,027 Ne. Naravno da ne. 974 01:45:03,157 --> 01:45:07,866 Za�to onda va� advokat tvrdi da se poruka odnosila na nju? 975 01:45:07,996 --> 01:45:13,592 Ne bih znao. - Recimo da je va�a �ena to ve�e bila kod Brittany. 976 01:45:14,394 --> 01:45:17,431 Mo�e li se onda ona smatrati potencijalnim ubicom? 977 01:45:17,594 --> 01:45:24,145 To je besmisleno. - Sla�em se. G. Madriani je sve to izmislio. 978 01:45:24,392 --> 01:45:30,182 Jer, tako ne�to ne li�i vama. Nije deo va�eg karaktera. 979 01:45:38,589 --> 01:45:41,500 �ao, smem li da u�em? 980 01:45:48,387 --> 01:45:51,503 Jesi li ti ukrao pi�tolj kojim su ubili Zack Wileya? 981 01:45:51,786 --> 01:45:54,060 Niko mi nije rekao za�to je kori��en. 982 01:45:54,185 --> 01:45:56,745 Zack je hteo da spre�i da racija na drogu ne propadne. 983 01:45:56,945 --> 01:45:59,412 Howie Hoag ga je ubio. Ja nisam ba� ni�ta u�inio. 984 01:45:59,704 --> 01:46:02,854 Tony, dozvolio si da nedu�ni klinac pogine. 985 01:46:03,863 --> 01:46:07,775 Kakva je to racija bila u pitanju? - Ne razume�. 986 01:46:08,062 --> 01:46:11,292 Sazna li se ne�to od ovog, zna�e da sam cinkario. 987 01:46:12,021 --> 01:46:16,059 Ti se momci ne �ale. Vidi �ta se desilo sa Howie Hoagom. 988 01:46:16,300 --> 01:46:19,895 �ta se desilo Brittany? - Ne znam! Ali, ja je nisam ubio! 989 01:46:21,139 --> 01:46:25,814 Zaprosio sam je! Za�to bih ja hteo da je ubijem? - Zaprosio si je? 990 01:46:27,418 --> 01:46:31,535 Kad sam te ve�eri do�ao kod nje, jo� je bila �iva. 991 01:46:33,576 --> 01:46:36,807 Poku�avao sam da joj spasim �ivot. 992 01:46:39,935 --> 01:46:43,847 Niko je osim mene nije voleo. - Ko su bili ti momci? 993 01:46:46,773 --> 01:46:50,448 Moram da znam. Samo tako mogu da te za�titim. 994 01:46:52,692 --> 01:46:56,400 Uglavnom iz Poroka. Od po�etka su obavljali sitne posli�e. 995 01:46:57,331 --> 01:47:02,120 Zatim se to popelo na vi�i nivo. Postalo je organizovano. 996 01:47:03,690 --> 01:47:07,079 Na koji nivo? Ko je sve ume�an? 997 01:47:45,600 --> 01:47:50,514 Nastavljamo sa su�enjem. G. Madriani, imate li novih nalaza? 998 01:47:50,999 --> 01:47:53,273 Imam. - NastaVite. 999 01:47:53,758 --> 01:47:57,670 Prila�em dokaz tu�ila�tva br. 13. Medvedi�a. 1000 01:47:58,357 --> 01:48:01,507 Prigovor! Moje ispitivanje ni�ta nije imalo sa medvedi�em! 1001 01:48:01,676 --> 01:48:05,463 On je deo scene ubistva koje je tu�ila�tvo pa�ljivo prikazalo. 1002 01:48:05,715 --> 01:48:09,105 Isprskan je krvlju g�ice. Hill. - Dozvoli�u to. 1003 01:48:09,355 --> 01:48:12,710 Ali, nadam se da to vodi negde, g. Madriani. 1004 01:48:18,912 --> 01:48:21,631 Jeste li ikad videli ovog medvedi�a, sudija? 1005 01:48:21,792 --> 01:48:23,383 Samo u ovoj sudnici. 1006 01:48:23,671 --> 01:48:28,664 �uli ste kako Kimberly ka�e da Binky �uva njene dragocenosti? 1007 01:48:29,910 --> 01:48:33,504 Jesam. - Zahtevam da znam gde sve to vodi, sudija! 1008 01:48:35,749 --> 01:48:38,785 Ovo je ludost! Uni�tava dokaz! - Trebao vam je prvo dobar razlog. 1009 01:48:39,068 --> 01:48:43,504 Zatim da tra�ite odobrenje suda. Znate proceduru, g. Madriani. 1010 01:48:43,787 --> 01:48:48,018 U pravu ste. Mora da sam na trenutak izgubio glavu. 1011 01:48:56,664 --> 01:49:00,576 Da li je ovo va�e, sudija? - Ne. Ja ne nosim man�etne. 1012 01:49:00,823 --> 01:49:03,734 Smatram ih pretencioznim. - Sla�em se s vama. 1013 01:49:04,342 --> 01:49:07,936 Prila�em ovaj komad zlatnog nakita me�u dokaze. 1014 01:49:08,101 --> 01:49:12,457 Ozna�ite te predmete. Stavite ih u zasebne kesice za dokaze. 1015 01:49:12,580 --> 01:49:15,617 Slede�i put izvedite ovakvu predstavu i gubite dozvolu. 1016 01:49:15,779 --> 01:49:18,054 Su�enje se prekida do sutra! 1017 01:49:21,378 --> 01:49:24,767 Ovde Tony Rosetti. Hteo bih da naru�im picu. 1018 01:49:25,457 --> 01:49:30,132 Da... Sa kobasicama, feferonima, paprikama, luk om i 3 vrste sira. 1019 01:49:31,736 --> 01:49:34,772 Da. U redu, hvala. 1020 01:49:43,493 --> 01:49:49,044 Ja to ne bih u�inio. C4 eksploziv je spojen na "On% Off" prekida�. 1021 01:49:49,452 --> 01:49:54,764 �teta bi bilo uni�titi tako lep televizor. Radije zovi bomba�e. 1022 01:49:58,250 --> 01:50:01,719 Peale muzej? Spojite me sa opservatorijumom, molim vas. 1023 01:50:01,849 --> 01:50:05,318 ZareZane su sa strane. - Tragovi alata. 1024 01:50:06,048 --> 01:50:13,805 Kada je ta�no za�lo sunce 15. januara? �eka�u. 1025 01:50:15,846 --> 01:50:18,075 Zanimljiv dizajn. 1026 01:50:20,565 --> 01:50:23,158 18:09. Hvala vam. 1027 01:50:24,644 --> 01:50:27,316 To bi trebalo ne�to da zna�i? - Okreni je. 1028 01:50:28,923 --> 01:50:34,599 To je naopako C. - C.K.? Nemogu�e. Zar Coleman Kline? 1029 01:50:34,841 --> 01:50:38,311 Kline je ubio Brittany. Kimberly je sakrila man�etnu u medvedi�u. 1030 01:50:38,601 --> 01:50:41,194 U ispitivanju, Kline je spomenuo kako je bio mrak u stanu. 1031 01:50:41,360 --> 01:50:43,953 Samo je ubica to mogao da zna. - Zato je toliko ludeo zbog nakita. 1032 01:50:44,199 --> 01:50:46,349 Radilo se o njegovoj man�etni. 1033 01:50:46,639 --> 01:50:49,311 Mislio je da ju je Catherine na�la u stanu. Zato me je tako gnjavio. 1034 01:50:49,478 --> 01:50:51,309 Na prijemu kod guvernera. 1035 01:51:17,512 --> 01:51:19,149 Samo malo... 1036 01:51:35,228 --> 01:51:39,459 Je li Catherine stavila man�etnu u medvedi�u? 1037 01:51:41,266 --> 01:51:47,056 Ili si slu�ajno pogodio? - Slu�ajno. A ve� si nas gotovo porazio. 1038 01:51:47,785 --> 01:51:50,457 Ne. Ti bi dobio slu�aj. 1039 01:51:50,744 --> 01:51:54,099 Shvatio si moj propust kad sam spomenuo mrak. 1040 01:51:57,783 --> 01:52:00,137 Jako si dobar. 1041 01:52:02,382 --> 01:52:06,852 Brittany je htela da ka�e mojoj �eni. Pretila mi je tu�bom. 1042 01:52:07,021 --> 01:52:10,695 Da sam je seksualno uznemiravao. To bi mi uni�tilo karijeru. 1043 01:52:11,739 --> 01:52:15,891 Sandra me jako voli, ne bih hteo da je izneverim. 1044 01:52:19,458 --> 01:52:23,132 Nisam hteo da povredim Brittany. Stvari su izmakle kontroli. 1045 01:52:24,377 --> 01:52:26,936 Zvao sam policiju. Dolaze. 1046 01:52:27,896 --> 01:52:30,170 Ne sumnjam. 1047 01:52:31,415 --> 01:52:34,884 Nadajmo se da �e do�i dobri pajkani, a ne oni lo�i. 1048 01:52:35,174 --> 01:52:40,964 Radije to spusti. - Za�to smo se toliko optere�ivali sitnicama? 1049 01:52:41,533 --> 01:52:46,242 Kako smo izgubili smisao za ono va�no? Stvarno mi to nije jasno! 1050 01:52:47,691 --> 01:52:51,081 Bistar si, Colemane. Ne mora� sada da prekine� svoj �ivot. 1051 01:52:51,570 --> 01:52:56,006 Sumnjam da dr�avni tu�ilac ima neku budu�nost u zatvoru. Zar ne? 1052 01:52:58,609 --> 01:53:03,602 Trebalo je da se bavim muzikom. To sam iskreno voljeo. 1053 01:53:09,046 --> 01:53:14,722 Napisao sam celu ispovest. Olak�a�e vam stvar. A za Sandru... 1054 01:53:21,044 --> 01:53:22,522 Ne! 1055 01:53:35,320 --> 01:53:37,709 Na ispitivanju Kimberly, Kline nije bio prisutan. 1056 01:53:37,960 --> 01:53:41,429 Bojao se da ga ne prepozna. - Znam. Vidimo se, Colemane. 1057 01:53:42,239 --> 01:53:46,151 �ta sa Gus Lanom? Savr�eno je isplanirao put van grada. 1058 01:53:46,318 --> 01:53:49,787 Sumnjam da je Gus uspeo da napusti grad. 1059 01:53:58,515 --> 01:54:00,904 �ta to radite? - Samo malo, gospodine. 1060 01:54:01,834 --> 01:54:04,746 �ta to imamo ovde? - Stanite. To nije moje! 1061 01:54:05,034 --> 01:54:07,263 Radije po�ite s nama. - Ali, momci! 1062 01:54:09,193 --> 01:54:12,468 Rekao sam ti da drogu preda� policiji. - Leo ju je dao Lanou. 1063 01:54:12,592 --> 01:54:15,867 On je policajac. Mislim da �e Narkotike zanimati vi�e o Lanou. 1064 01:54:16,031 --> 01:54:19,943 Ne samo odakle mu droga. Ubistva, na primer. 1065 01:54:20,190 --> 01:54:22,226 �ta? - Zna� �ta. 1066 01:54:22,510 --> 01:54:24,784 �ekaj. Gde �e�? - Moram jo� ne�to da re�im. 1067 01:54:31,508 --> 01:54:33,145 �ao. 1068 01:54:39,666 --> 01:54:43,260 Harry misli da sam seronja. - Uvek mi se svi�ao Harry. 1069 01:54:45,824 --> 01:54:47,735 Ima� vremena? 1070 01:55:01,341 --> 01:55:05,572 �estitam, dobio si veliki slu�aj. - Hvala. 1071 01:55:08,819 --> 01:55:12,731 �ula sam �ta je bilo s Klineom. Ne mogu da ka�em da mi nedostaje. 1072 01:55:16,817 --> 01:55:19,411 Slu�aj... 1073 01:55:22,216 --> 01:55:26,128 Ne pucam i ne jedrim. Ne znam �ak ni da plivam. 1074 01:55:27,495 --> 01:55:31,282 Ne zna� da pliva�? - Se�a� se da smo ikad i�li na pla�u? 1075 01:55:34,533 --> 01:55:36,251 Ne. 1076 01:55:38,172 --> 01:55:42,722 Ali, sigurno me mo�e� nau�iti. 1077 01:55:46,411 --> 01:55:49,243 U �emu si uop�te dobar? 1078 01:55:52,569 --> 01:55:57,164 Dobar sam u osnovama. I vrlo sporo u�im. 1079 01:56:23,362 --> 01:56:27,070 Ne misli da �e se ne�to promeniti kad mi do�e� na sud. 1080 01:56:27,321 --> 01:56:31,677 Zaboravi da �u ti progledati kroz prste. Bez usluga. Ni�ta. 1081 01:56:31,960 --> 01:56:34,428 Uzgred, imam nere�enu �albu za slu�aj Naomi Lang. 1082 01:56:34,680 --> 01:56:36,510 Sre�an si �to nisam apelacioni sudija. 1083 01:56:36,679 --> 01:56:38,590 Morao bi dokazati samoobranu. 1084 01:56:38,879 --> 01:56:42,234 Ako �eli� ponovo da pregleda� dokaze, mo�emo da popri�amo, sudija. 1085 01:56:42,398 --> 01:56:45,195 Molim vas... Jako sam gladna. 1086 01:56:46,997 --> 01:56:50,386 Hvala. Dugujem vam svoju slobodu! 1087 01:56:51,076 --> 01:56:55,114 Hvala tebi. Rizikovao si sa mnom uzev�i me za advokata. 1088 01:56:55,355 --> 01:56:57,914 Drago mi je �to nisi apelacioni sudija. 1089 01:56:58,114 --> 01:57:01,390 Mislim da treba da nazdravimo. - �ujmo! 1090 01:57:11,551 --> 01:57:13,462 �ta bi to trebalo da zna�i? 1091 01:57:13,751 --> 01:57:16,867 Za zdravlje. Za pravdu. Za ljubav. I za vreme da u�ivamo u tome. 1092 01:57:17,030 --> 01:57:19,180 Pijem u to ime. 100957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.