Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,956 --> 00:00:22,316
(Episode 93)
2
00:00:32,465 --> 00:00:33,566
Someone...
3
00:00:33,865 --> 00:00:37,036
came by recently
and asked questions about Dr. Kim.
4
00:00:38,666 --> 00:00:41,775
He didn't say. It was a young man.
5
00:00:44,006 --> 00:00:45,475
A young man?
6
00:00:46,475 --> 00:00:47,475
Who could it be?
7
00:00:54,815 --> 00:00:56,556
Did you and Kyung Jun
enjoy your lunch?
8
00:00:58,955 --> 00:01:01,855
The two of you act as though
I'm invisible these days.
9
00:01:02,796 --> 00:01:04,495
We never treated you like that,
Ms. Kim.
10
00:01:04,925 --> 00:01:06,296
That's how I feel.
11
00:01:07,166 --> 00:01:09,436
If I take those pills again,
12
00:01:09,436 --> 00:01:10,736
what would you do?
13
00:01:11,336 --> 00:01:12,406
I guess you're not even scared.
14
00:01:12,406 --> 00:01:15,675
Hae Mi, how could you say
something like that so easily?
15
00:01:16,505 --> 00:01:19,705
I trust that you won't do it again.
16
00:01:19,906 --> 00:01:23,476
Your life is more important than
anything else. Treat it as such.
17
00:01:24,486 --> 00:01:25,486
Wait.
18
00:01:29,656 --> 00:01:30,686
That necklace...
19
00:01:31,925 --> 00:01:33,486
Oh, this is...
20
00:01:37,526 --> 00:01:39,565
This... What is this ring?
21
00:01:40,026 --> 00:01:41,335
Did Kyung Jun give you this?
22
00:01:41,596 --> 00:01:42,596
Yes, that's right.
23
00:01:42,966 --> 00:01:44,266
Give me back my ring...
24
00:01:46,565 --> 00:01:48,936
So you will marry him?
25
00:01:49,805 --> 00:01:53,945
Do you think I'll leave you alone
after you marry him?
26
00:01:53,945 --> 00:01:55,645
There are more things you want to do
to harass me?
27
00:01:55,645 --> 00:01:57,145
What if I marry Jang Se Jun...
28
00:01:57,145 --> 00:01:58,785
and move into that house?
Then what would you do?
29
00:01:59,415 --> 00:02:01,585
What if I make you suffer
for the rest of your life?
30
00:02:02,886 --> 00:02:05,186
If you become my sister-in-law,
31
00:02:05,755 --> 00:02:08,225
I should say what I need to say...
32
00:02:08,225 --> 00:02:10,055
and teach you a thing or two
as your elder sister-in-law.
33
00:02:10,425 --> 00:02:13,065
You're incredibly rude.
34
00:02:13,425 --> 00:02:14,436
What?
35
00:02:15,136 --> 00:02:16,665
Oh, before that,
36
00:02:16,966 --> 00:02:19,565
have you even asked how
Director Jang would feel about it?
37
00:02:20,165 --> 00:02:22,276
I'm really curious what he'll say...
38
00:02:22,736 --> 00:02:25,276
once he finds out
what your hidden agenda is.
39
00:02:25,906 --> 00:02:26,906
What?
40
00:02:41,295 --> 00:02:42,456
My ring...
41
00:02:45,565 --> 00:02:46,565
(US Immigration Investor Program)
42
00:02:47,996 --> 00:02:48,996
So I've looked into it.
43
00:02:49,565 --> 00:02:52,466
If he applies under the skilled
worker program as a woodworker,
44
00:02:52,665 --> 00:02:54,105
there's a lot to prepare
including an English interview.
45
00:02:54,505 --> 00:02:56,406
If you want to help this person,
46
00:02:56,406 --> 00:02:58,876
how about the Immigration Investor
Program for the US?
47
00:02:59,706 --> 00:03:01,616
If the application
can be approved quickly,
48
00:03:01,616 --> 00:03:03,515
it doesn't have to be the US.
49
00:03:04,346 --> 00:03:05,346
Then I should do more research.
50
00:03:06,815 --> 00:03:09,086
Anyway, who is this person?
51
00:03:09,686 --> 00:03:11,285
He used to work for the family.
52
00:03:12,056 --> 00:03:14,255
Mr. Sim, the driver.
Do you remember him?
53
00:03:15,056 --> 00:03:16,556
He used to be
Mr. Jang's driver, right?
54
00:03:16,855 --> 00:03:17,866
Yes.
55
00:03:18,225 --> 00:03:19,225
Why are you helping him?
56
00:03:19,325 --> 00:03:20,795
Did he ask you
to help him move abroad?
57
00:03:22,735 --> 00:03:24,035
Right now, it's hard to explain.
58
00:03:25,406 --> 00:03:26,966
But I also...
59
00:03:27,975 --> 00:03:30,676
have a reason to send him abroad.
60
00:03:31,545 --> 00:03:34,176
Just think that
I'm taking precautionary measures.
61
00:03:34,415 --> 00:03:35,415
Oh, right.
62
00:03:36,415 --> 00:03:37,515
Don't tell Grandpa.
63
00:03:38,485 --> 00:03:39,485
Okay.
64
00:03:40,146 --> 00:03:42,086
But you said
"precautionary measures."
65
00:03:42,915 --> 00:03:46,855
It sounds like he could be a threat
to you down the road. Is that right?
66
00:03:47,126 --> 00:03:48,626
Not to me.
67
00:03:50,225 --> 00:03:51,225
But to my family, yes.
68
00:03:51,426 --> 00:03:52,426
Kyung Jun.
69
00:03:52,626 --> 00:03:53,626
Soo Wan.
70
00:03:53,966 --> 00:03:54,966
You know...
71
00:03:55,966 --> 00:03:57,635
how much I want
to protect my family.
72
00:03:58,665 --> 00:03:59,665
I sure do.
73
00:04:00,505 --> 00:04:03,406
Ms. Cha did that to your eyes
when you were little,
74
00:04:03,706 --> 00:04:06,376
and you're keeping your lips sealed
to protect the family.
75
00:04:06,376 --> 00:04:07,515
Yes, it's just like that.
76
00:04:08,075 --> 00:04:10,146
So for now,
don't ask more questions.
77
00:04:10,985 --> 00:04:11,985
Just look into it, please.
78
00:04:14,716 --> 00:04:15,716
All right.
79
00:04:16,485 --> 00:04:19,485
Right, I heard you received a letter
from the donor's family.
80
00:04:20,255 --> 00:04:21,255
Chairman Jang told me.
81
00:04:21,556 --> 00:04:24,265
Yes, I'll drop off my letter
at the hospital...
82
00:04:24,725 --> 00:04:26,065
in the morning.
83
00:04:26,665 --> 00:04:28,996
I want to keep in touch with them,
84
00:04:29,265 --> 00:04:32,105
but they don't want to.
85
00:04:33,035 --> 00:04:36,535
I want to say my last goodbye
and thank them.
86
00:04:38,675 --> 00:04:39,745
One moment.
87
00:04:42,846 --> 00:04:43,846
Yes, Father.
88
00:04:44,415 --> 00:04:46,415
Come to my office with Yeong I.
89
00:04:47,956 --> 00:04:49,115
With Yeong I?
90
00:04:51,326 --> 00:04:53,086
Okay, sure.
91
00:04:56,596 --> 00:04:57,596
Hi.
92
00:05:01,696 --> 00:05:02,696
Sit down.
93
00:05:07,706 --> 00:05:08,706
Where is Mother?
94
00:05:08,935 --> 00:05:11,175
Oh, she had to step out
for a meeting.
95
00:05:11,276 --> 00:05:12,545
She said she'd go home early today.
96
00:05:13,805 --> 00:05:16,415
She's been overworked
since Se Jun left.
97
00:05:16,946 --> 00:05:18,816
She's been struggling
with her headaches.
98
00:05:20,016 --> 00:05:21,586
The company wants to reward you.
You heard, right?
99
00:05:22,586 --> 00:05:23,586
Have you thought about it?
100
00:05:24,026 --> 00:05:25,756
I truly appreciate the offer,
101
00:05:26,125 --> 00:05:27,725
but I didn't do it on my own.
102
00:05:27,725 --> 00:05:30,725
So if I'm the only one getting
the reward, I don't want that.
103
00:05:30,725 --> 00:05:33,596
Then if you have another idea,
104
00:05:34,196 --> 00:05:35,196
please tell us.
105
00:05:36,795 --> 00:05:39,266
How about we make a donation...
106
00:05:39,735 --> 00:05:43,076
to the Organ Donation Center
in the team's name?
107
00:05:44,576 --> 00:05:46,105
This might sound like
a brazen suggestion,
108
00:05:47,045 --> 00:05:48,875
but if we donate
a percentage of our profits...
109
00:05:48,875 --> 00:05:50,675
on a regular basis,
110
00:05:51,146 --> 00:05:53,045
it'll be good for marketing
and the company's image too.
111
00:05:53,245 --> 00:05:54,285
Donation?
112
00:05:55,285 --> 00:05:58,026
It's good to give back to society.
113
00:05:58,685 --> 00:06:02,256
But why the Organ Donation Center?
114
00:06:03,326 --> 00:06:05,165
Did Kyung Jun tell you his story?
115
00:06:06,665 --> 00:06:07,665
Yes.
116
00:06:08,035 --> 00:06:11,605
I know that
he received a cornea transplant.
117
00:06:13,066 --> 00:06:15,875
If the company makes donations
to help support the cause,
118
00:06:16,336 --> 00:06:18,206
it will be very meaningful.
119
00:06:19,706 --> 00:06:21,716
I didn't know
you were this thoughtful.
120
00:06:22,016 --> 00:06:25,685
I didn't say anything, Father.
This was all her idea.
121
00:06:28,886 --> 00:06:31,625
If we're done,
can we get back to the office?
122
00:06:32,355 --> 00:06:33,355
Sure.
123
00:06:35,495 --> 00:06:37,055
Oh, right. Yeong I.
124
00:06:37,425 --> 00:06:38,425
Yes, sir.
125
00:06:39,026 --> 00:06:40,995
What is your daughter's name?
126
00:06:44,735 --> 00:06:46,365
Her name is Mi Ri Nae, Father.
127
00:06:46,735 --> 00:06:48,305
I see, Mi Ri Nae.
128
00:06:49,136 --> 00:06:52,545
That's a pure Korean word.
Doesn't it mean the Milky Way?
129
00:06:52,906 --> 00:06:53,906
Yes, that's right.
130
00:06:54,276 --> 00:06:57,886
Visit us with Mi Ri Nae.
131
00:06:58,545 --> 00:07:00,516
I have a granddaughter now.
132
00:07:00,956 --> 00:07:03,816
It'd be nice to spend some time
and get acquainted in advance.
133
00:07:04,086 --> 00:07:05,725
Sir, are you sure?
134
00:07:05,725 --> 00:07:07,925
Of course, I don't lie.
135
00:07:08,826 --> 00:07:11,096
Kyung Jun, I want to meet her too.
136
00:07:11,466 --> 00:07:12,466
Sure thing, Father.
137
00:07:21,935 --> 00:07:24,805
You work as a server and dishwasher
at your grandma's restaurant.
138
00:07:24,805 --> 00:07:26,305
What are you doing here?
139
00:07:26,305 --> 00:07:28,675
If I don't come here
and help you out, who will?
140
00:07:29,016 --> 00:07:30,016
I'm your husband...
141
00:07:31,045 --> 00:07:32,045
I mean, not yet.
142
00:07:36,985 --> 00:07:39,425
I did an Internet search for hours
and learned that cherry tomatoes...
143
00:07:39,425 --> 00:07:42,026
were good for morning sickness,
so I picked some up for you.
144
00:07:42,326 --> 00:07:44,026
How is it? Does it taste good?
145
00:07:44,295 --> 00:07:46,165
So far, yes.
146
00:07:46,466 --> 00:07:48,566
Hey, Eun Jin.
147
00:07:49,365 --> 00:07:54,066
We talked about coming up
with nicknames for our twins.
148
00:07:54,906 --> 00:07:56,076
You haven't given it
more thought, right?
149
00:07:56,636 --> 00:07:58,545
I thought about it. Hear me out.
150
00:08:00,245 --> 00:08:03,076
You had no idea you'd end up
interning at the restaurant...
151
00:08:03,975 --> 00:08:06,016
and suddenly become a father.
152
00:08:06,386 --> 00:08:08,656
This is all too sudden for you too.
You must be stressed out.
153
00:08:09,586 --> 00:08:10,586
I'm all right.
154
00:08:11,156 --> 00:08:13,055
You have more stressful days
ahead of you.
155
00:08:14,125 --> 00:08:15,125
Anyway,
156
00:08:15,355 --> 00:08:17,456
the first time we slept together...
157
00:08:17,456 --> 00:08:19,566
It happened at night, you know?
158
00:08:19,566 --> 00:08:23,336
- Hey, everyone sleeps at night.
- Okay.
159
00:08:23,596 --> 00:08:26,636
Relax. It's not good for the babies.
160
00:08:27,066 --> 00:08:28,475
In any case...
161
00:08:29,305 --> 00:08:31,346
How about Star and Moon?
162
00:08:31,576 --> 00:08:34,475
That's too common. Any cool names?
163
00:08:34,675 --> 00:08:36,576
Cool names? Something cool...
164
00:08:36,875 --> 00:08:38,016
Oh, yes.
165
00:08:38,915 --> 00:08:39,915
Hold on.
166
00:08:41,456 --> 00:08:42,456
Hoppy and Binky.
167
00:08:42,956 --> 00:08:44,555
You think that's cool?
168
00:08:44,555 --> 00:08:46,026
Why? It is the Year of the Rabbit.
169
00:08:46,326 --> 00:08:48,225
Rabbits hop and binky.
Hoppy and Binky.
170
00:08:48,355 --> 00:08:50,396
A boy and a girl.
171
00:08:51,266 --> 00:08:53,395
You know you're being greedy, right?
172
00:08:55,765 --> 00:08:56,765
I'm sorry.
173
00:08:57,466 --> 00:08:59,505
I'm just so excited these days.
174
00:09:01,005 --> 00:09:03,306
Just give birth to healthy babies,
Hoppy and Binky's mom.
175
00:09:04,405 --> 00:09:06,446
You sound so natural
when you call me like that.
176
00:09:08,015 --> 00:09:09,916
Hey, twin mom.
177
00:09:11,216 --> 00:09:12,916
I have a favor to ask.
178
00:09:13,686 --> 00:09:14,686
Will you do it for me?
179
00:09:14,816 --> 00:09:15,816
What is it?
180
00:09:17,086 --> 00:09:18,625
You'd better not ask me
to marry you.
181
00:09:18,686 --> 00:09:19,686
Well...
182
00:09:20,586 --> 00:09:22,056
Can I...
183
00:09:22,956 --> 00:09:25,265
touch our babies? Just once.
184
00:09:25,265 --> 00:09:27,635
I'll just gently place my hand
over your belly.
185
00:09:28,936 --> 00:09:31,505
All right, sure.
186
00:09:39,975 --> 00:09:42,015
You probably
can't feel anything yet.
187
00:09:42,316 --> 00:09:43,316
I can.
188
00:09:44,115 --> 00:09:45,115
I can feel them.
189
00:09:47,046 --> 00:09:48,755
This is such a touching moment.
190
00:09:50,086 --> 00:09:52,086
Hey, are you crying?
191
00:09:53,225 --> 00:09:54,225
Well...
192
00:09:54,855 --> 00:09:56,525
I'm just so grateful...
193
00:09:57,796 --> 00:09:59,865
that our twins chose
this incompetent father.
194
00:10:02,235 --> 00:10:03,635
I need to figure out my life soon.
195
00:10:03,936 --> 00:10:05,436
I'll stand on my own two feet...
196
00:10:05,436 --> 00:10:07,905
so that
I can get a nice, cozy house,
197
00:10:07,905 --> 00:10:09,436
where our twins
can freely run around and play.
198
00:10:10,076 --> 00:10:11,076
I must.
199
00:10:18,546 --> 00:10:19,916
My gosh.
200
00:10:20,416 --> 00:10:23,586
Where did he put the money
we were going to give to Won Sub?
201
00:10:27,655 --> 00:10:28,696
You're home early.
202
00:10:30,426 --> 00:10:31,625
What are you looking for?
203
00:10:32,525 --> 00:10:33,525
None of your business.
204
00:10:35,036 --> 00:10:37,166
I already told Grandpa
earlier today.
205
00:10:38,206 --> 00:10:39,836
I'm planning to move abroad.
206
00:10:40,166 --> 00:10:41,176
You? Why?
207
00:10:41,836 --> 00:10:44,875
Don't tell me
you told your grandpa everything.
208
00:10:47,206 --> 00:10:49,975
Otherwise,
why would you get kicked out?
209
00:10:50,546 --> 00:10:51,916
I'm not getting kicked out.
210
00:10:52,615 --> 00:10:54,655
I'm running away, like a coward.
211
00:10:56,286 --> 00:10:57,286
Because...
212
00:10:57,885 --> 00:11:00,155
I'm just too ashamed
to face the family.
213
00:11:00,456 --> 00:11:02,956
Did your grandpa tell you
to go ahead and move abroad?
214
00:11:03,895 --> 00:11:05,895
I don't even need to ask.
That cranky old man.
215
00:11:06,395 --> 00:11:09,336
"Sure. Do whatever you want."
I bet he said that.
216
00:11:09,796 --> 00:11:10,895
He was always like that.
217
00:11:11,265 --> 00:11:14,536
He's always favored Kyung Jun.
218
00:11:14,936 --> 00:11:16,576
I bet he's planning to use this...
219
00:11:17,176 --> 00:11:19,946
to push you
out of the management team!
220
00:11:19,946 --> 00:11:20,946
Enough!
221
00:11:22,046 --> 00:11:25,416
Do you really not know
that Grandpa is not like that?
222
00:11:25,985 --> 00:11:28,155
And even if
that's what he is thinking,
223
00:11:28,916 --> 00:11:30,316
do you have the right
to say such a thing?
224
00:11:30,985 --> 00:11:32,985
How far will you go?
225
00:11:33,456 --> 00:11:35,326
How will you pay
for everything you've done?
226
00:11:35,326 --> 00:11:36,755
What did I even do?
227
00:11:37,725 --> 00:11:40,426
I didn't know I was pregnant when
I married your dad. Is that a crime?
228
00:11:40,895 --> 00:11:43,696
In a way, I'm a victim too.
229
00:11:44,196 --> 00:11:45,806
I'm the one who's been...
230
00:11:46,066 --> 00:11:49,036
feeling anxious and cornered all
these years because of Sim Won Sub!
231
00:11:50,706 --> 00:11:52,505
Don't blame everything on him.
232
00:11:53,505 --> 00:11:54,775
You used your weaknesses...
233
00:11:55,176 --> 00:11:56,446
against each other...
234
00:11:56,946 --> 00:11:58,985
and pushed each other...
235
00:11:59,446 --> 00:12:00,946
to the edge of a cliff.
236
00:12:01,916 --> 00:12:04,056
The two of you brought this
upon yourselves.
237
00:12:04,525 --> 00:12:06,456
What are you talking about?
238
00:12:07,686 --> 00:12:10,556
You're saying these things to me
because you're not...
239
00:12:11,096 --> 00:12:12,666
your father's biological son?
240
00:12:12,995 --> 00:12:15,235
You two know the answer better
than anybody else does.
241
00:12:16,596 --> 00:12:18,666
Anyway, I'm running away.
Don't try to change my mind.
242
00:12:25,405 --> 00:12:26,405
No.
243
00:12:26,946 --> 00:12:28,515
I'm overreacting.
244
00:12:29,375 --> 00:12:30,875
I mean, Se Jun is his son.
245
00:12:31,546 --> 00:12:33,916
Won Sub couldn't have told him.
246
00:12:35,015 --> 00:12:38,926
There's no way Se Jun knows
what really happened that day.
247
00:12:41,196 --> 00:12:42,255
You're home early.
248
00:12:44,025 --> 00:12:46,066
Is it early?
I left right on the dot.
249
00:12:46,826 --> 00:12:49,765
You rarely leave work on the dot.
250
00:12:49,765 --> 00:12:51,235
So this is early for you.
251
00:12:52,806 --> 00:12:54,775
Your mother came by
earlier in the day.
252
00:12:55,975 --> 00:12:57,676
She even brought beef bone soup.
253
00:12:57,676 --> 00:12:59,905
She told me to heat it up and
give it to you when you get home.
254
00:13:00,306 --> 00:13:02,846
I get that she really cares for you,
255
00:13:02,846 --> 00:13:06,145
but how could she
blame everything on me?
256
00:13:06,645 --> 00:13:08,515
When she saw the food
I ordered from a restaurant,
257
00:13:08,515 --> 00:13:10,816
she said you had been stressed out
because of me.
258
00:13:10,816 --> 00:13:12,655
She kept picking on me
for no reason...
259
00:13:17,895 --> 00:13:19,966
Hi, Mr. Choi. What's up?
260
00:13:20,666 --> 00:13:22,096
Hello, Mr. Kim.
261
00:13:22,666 --> 00:13:24,806
The new branch manager said...
262
00:13:25,005 --> 00:13:28,306
your mother was at the bank
earlier in the day.
263
00:13:28,875 --> 00:13:31,005
He said she told him
not to tell anyone about it.
264
00:13:31,245 --> 00:13:34,546
But I thought you should know.
That's why I'm calling.
265
00:13:35,076 --> 00:13:36,115
How have you been?
266
00:13:37,416 --> 00:13:39,645
I've been well.
Don't worry about me.
267
00:13:40,446 --> 00:13:41,456
Thanks for letting me know.
268
00:13:42,056 --> 00:13:43,056
I'll be in touch.
269
00:13:44,355 --> 00:13:45,355
Was that the bank?
270
00:13:45,556 --> 00:13:46,556
I have to step out.
271
00:13:46,556 --> 00:13:47,686
Where are you going at this hour?
272
00:13:47,956 --> 00:13:48,956
Chang Yi!
273
00:13:52,395 --> 00:13:53,525
Is it something serious?
274
00:13:57,135 --> 00:13:59,166
Mother doesn't want to have dinner.
275
00:14:00,666 --> 00:14:01,676
She's been...
276
00:14:02,536 --> 00:14:05,475
looking upset
since she got home from the bank.
277
00:14:06,676 --> 00:14:08,745
Did something happen with Chang Yi?
278
00:14:09,115 --> 00:14:10,946
You should ask her.
279
00:14:11,515 --> 00:14:12,515
She didn't even go
to the restaurant.
280
00:14:12,515 --> 00:14:15,115
She's been in bed all day.
281
00:14:16,515 --> 00:14:17,515
Hold on.
282
00:14:18,485 --> 00:14:23,125
Maybe Chang Yi told her that
he wanted to cut all ties with us.
283
00:14:23,255 --> 00:14:24,725
No way.
284
00:14:27,625 --> 00:14:28,635
Uncle Chang Yi.
285
00:14:29,296 --> 00:14:30,735
Great-uncle Chang Yi!
286
00:14:31,635 --> 00:14:33,135
Hi, Mi Ri Nae.
287
00:14:33,735 --> 00:14:34,806
How have you been?
288
00:14:35,536 --> 00:14:39,275
Why didn't you visit us sooner?
I missed you.
289
00:14:40,846 --> 00:14:41,846
Chang Yi.
290
00:14:42,745 --> 00:14:43,745
Good to see you.
291
00:14:45,046 --> 00:14:46,546
Did you come straight here
from work?
292
00:14:46,546 --> 00:14:48,515
Hi, Chang Yi. Good to see you.
293
00:14:48,515 --> 00:14:49,515
Hi.
294
00:14:51,115 --> 00:14:52,125
Where is Mother?
295
00:14:52,225 --> 00:14:55,525
She's been in bed all day.
296
00:14:56,056 --> 00:14:57,966
I heard she went to the bank
to see you earlier in the day.
297
00:14:57,966 --> 00:15:00,895
Did you two get into an argument
or something?
298
00:15:01,966 --> 00:15:02,966
Go on in.
299
00:15:17,115 --> 00:15:18,115
Mother.
300
00:15:28,895 --> 00:15:30,725
I heard
you were at the bank earlier.
301
00:15:32,625 --> 00:15:34,426
Why didn't you tell me?
302
00:15:38,105 --> 00:15:41,436
You must've been so surprised
when you heard I resigned,
303
00:15:42,306 --> 00:15:44,005
yet you came home all by yourself.
304
00:15:44,475 --> 00:15:46,905
Of course, I know how to get home.
305
00:15:49,615 --> 00:15:50,615
My sweetheart.
306
00:15:51,586 --> 00:15:52,586
Chang Yi.
307
00:15:53,985 --> 00:15:56,655
So that wasn't a dream, then.
308
00:15:57,615 --> 00:15:59,655
My smart, competent son...
309
00:16:00,525 --> 00:16:03,056
left his job.
310
00:16:04,395 --> 00:16:06,625
I had no choice
because I was in charge.
311
00:16:07,166 --> 00:16:08,166
I'm sorry, Mother.
312
00:16:10,196 --> 00:16:12,635
I understand
that you were in a bind.
313
00:16:15,275 --> 00:16:16,275
But you see,
314
00:16:17,005 --> 00:16:18,005
Chang Yi.
315
00:16:20,375 --> 00:16:22,846
You've been successful
all your life.
316
00:16:24,416 --> 00:16:26,916
So I worry that you might not know
how to cope with failure.
317
00:16:28,316 --> 00:16:30,716
That's why,
when I heard that you resigned,
318
00:16:31,316 --> 00:16:33,686
I panicked.
319
00:16:34,796 --> 00:16:38,225
I always complimented
and applauded you.
320
00:16:39,596 --> 00:16:42,495
But a day like this
was bound to come.
321
00:16:43,536 --> 00:16:46,905
It just never occurred to me.
322
00:16:50,135 --> 00:16:52,706
You had probably
never thought of it either.
323
00:16:54,145 --> 00:16:57,716
So I thought to myself,
"Gosh, I didn't teach him right."
324
00:16:59,145 --> 00:17:01,855
I regretted it on my way home.
325
00:17:03,885 --> 00:17:05,385
Once you reach the top,
326
00:17:06,056 --> 00:17:08,995
you must descend, you know?
327
00:17:11,326 --> 00:17:12,895
It happened unexpectedly,
328
00:17:13,196 --> 00:17:14,566
so I didn't know how to tell you.
329
00:17:15,296 --> 00:17:17,365
I haven't told Hwa Kyung either.
330
00:17:18,436 --> 00:17:19,936
I need to think about
how to bring it up to her.
331
00:17:21,635 --> 00:17:23,005
Don't be upset.
332
00:17:23,806 --> 00:17:25,476
I'll pull myself together.
333
00:17:26,276 --> 00:17:28,816
Good. That promise
you make to yourself...
334
00:17:29,776 --> 00:17:32,145
will pull you out of the rut.
335
00:17:33,786 --> 00:17:35,855
Thank you. I mean it.
336
00:17:37,185 --> 00:17:41,286
I'm totally fine.
Don't worry about me at all.
337
00:17:42,125 --> 00:17:43,125
Just think about yourself.
338
00:17:43,726 --> 00:17:47,226
Pull yourself together
and get out of this slump.
339
00:17:49,836 --> 00:17:50,836
Mother.
340
00:17:55,236 --> 00:17:57,576
Those jerks!
341
00:17:58,605 --> 00:18:01,776
My son did nothing wrong!
342
00:18:02,476 --> 00:18:05,915
My goodness. You always woke up
in the wee hours to go to work.
343
00:18:06,445 --> 00:18:07,586
And you always worked late...
344
00:18:08,115 --> 00:18:11,955
until the bank closed for the night.
345
00:18:12,256 --> 00:18:15,326
How could they kick you out
when you did nothing but work hard?
346
00:18:18,526 --> 00:18:19,596
I'm sorry, Mother.
347
00:18:21,066 --> 00:18:22,736
My dear son...
348
00:18:25,665 --> 00:18:30,036
Honey, so Chang Yi has been fired
from the bank?
349
00:18:30,276 --> 00:18:31,506
Yes, I think so.
350
00:18:32,105 --> 00:18:34,846
No way. Then what's going to happen
to Uncle Chang Yi now?
351
00:18:34,846 --> 00:18:37,246
Goodness. He's unemployed now!
352
00:18:37,246 --> 00:18:38,816
Honey, be quiet.
353
00:18:44,286 --> 00:18:45,685
Hello, Nurse Jung.
354
00:18:48,086 --> 00:18:49,096
Who is he?
355
00:18:49,256 --> 00:18:52,596
Oh, he's my boyfriend.
356
00:18:53,465 --> 00:18:54,465
Hello.
357
00:18:55,296 --> 00:18:56,296
I'm Jang Kyung Jun.
358
00:18:56,736 --> 00:18:57,736
I see.
359
00:18:59,205 --> 00:19:00,205
It's been so long.
360
00:19:01,736 --> 00:19:02,736
Let's sit down.
361
00:19:02,776 --> 00:19:04,076
Okay.
362
00:19:09,645 --> 00:19:11,516
I was a little scared to come alone,
363
00:19:11,746 --> 00:19:13,145
so I brought him along.
364
00:19:13,516 --> 00:19:16,655
I'm happy to know that you're in
a relationship with a wonderful man.
365
00:19:16,655 --> 00:19:17,855
Nurse Jung.
366
00:19:18,526 --> 00:19:20,486
I'd love to catch up with you,
367
00:19:20,486 --> 00:19:22,026
but I'm anxious to hear
about that person.
368
00:19:22,026 --> 00:19:23,296
Of course, I understand.
369
00:19:23,526 --> 00:19:26,695
So that person
didn't tell you his name, right?
370
00:19:27,226 --> 00:19:28,236
That's right.
371
00:19:28,736 --> 00:19:30,635
He never told me who he was.
372
00:19:32,266 --> 00:19:36,976
I'd say he's either
in his late 20s or in his early 30s.
373
00:19:37,705 --> 00:19:38,945
He was quite tall.
374
00:19:39,905 --> 00:19:41,915
He seemed highly educated.
375
00:19:42,875 --> 00:19:46,615
Judging by his clothes and looks,
he seemed to be quite well-off.
376
00:19:47,786 --> 00:19:50,556
Do you know who it could be?
377
00:19:50,915 --> 00:19:54,256
From late 20s to early 30s?
And a man?
378
00:20:02,165 --> 00:20:06,036
A man who's around that age
and knows about that incident.
379
00:20:07,066 --> 00:20:08,306
Can you think of anyone?
380
00:20:08,935 --> 00:20:12,276
I can't really think of anyone
at the moment.
381
00:20:13,405 --> 00:20:15,746
Other than the family,
382
00:20:15,746 --> 00:20:18,685
no one would be curious
about that incident.
383
00:20:20,086 --> 00:20:21,885
I might be jumping
to conclusions here,
384
00:20:23,715 --> 00:20:28,496
but he seemed to know more
about the incident than I do.
385
00:20:28,756 --> 00:20:30,056
Why do you say that?
386
00:20:30,056 --> 00:20:34,026
He certainly seemed to know
about the situation.
387
00:20:34,935 --> 00:20:37,965
On top of that, I feel like
he wanted to find out something new.
388
00:20:38,766 --> 00:20:41,105
It seemed as though
he was investigating the case.
389
00:20:41,105 --> 00:20:42,605
As if he was putting
the pieces of the puzzle together.
390
00:20:48,415 --> 00:20:51,786
Thank you for coming all the way
to tell me this.
391
00:20:52,246 --> 00:20:53,415
I really appreciate it.
392
00:20:54,615 --> 00:20:55,715
Don't mention it.
393
00:20:56,715 --> 00:20:59,486
I'm still so grateful to Dr. Kim
for his help.
394
00:21:01,155 --> 00:21:02,395
How's your daughter?
395
00:21:03,326 --> 00:21:05,266
She wasn't even born yet,
396
00:21:05,465 --> 00:21:07,526
but Dr. Kim talked about her
all the time.
397
00:21:07,665 --> 00:21:08,836
I still remember that.
398
00:21:09,566 --> 00:21:11,395
He was such a warmhearted person.
399
00:21:13,266 --> 00:21:16,576
Before he passed on,
400
00:21:16,905 --> 00:21:18,705
he donated his corneas
to someone who couldn't see.
401
00:21:19,645 --> 00:21:20,645
Sorry?
402
00:21:21,776 --> 00:21:23,645
His corneas?
403
00:21:24,445 --> 00:21:27,846
Yes, that's what my husband
wanted to do.
404
00:21:29,855 --> 00:21:30,855
Really?
405
00:21:31,516 --> 00:21:35,256
Your husband donated his corneas?
406
00:21:35,256 --> 00:21:38,256
Yes, I'm sorry I didn't tell you.
407
00:21:39,726 --> 00:21:40,965
When I made the decision to do it,
408
00:21:41,665 --> 00:21:44,165
my mother-in-law
was strongly against it.
409
00:21:44,935 --> 00:21:48,336
But I remained stubborn because
I wanted to follow his wishes.
410
00:21:49,135 --> 00:21:50,776
So in a way,
411
00:21:51,776 --> 00:21:54,546
it's a painful memory
for the family.
412
00:21:55,246 --> 00:21:58,175
That's why
I couldn't tell you right away.
413
00:22:10,996 --> 00:22:13,226
Hey, Yeong I. Are you getting home
from work just now?
414
00:22:13,526 --> 00:22:14,526
Yes.
415
00:22:15,096 --> 00:22:17,135
Mr. Jang didn't come with you today?
416
00:22:17,365 --> 00:22:20,205
He did,
but we parted ways over there.
417
00:22:20,405 --> 00:22:22,536
It was getting late,
so I told him to go home.
418
00:22:23,435 --> 00:22:24,506
Where are you going?
419
00:22:24,506 --> 00:22:27,945
I have a lot on my mind,
so I'm going for a walk.
420
00:22:28,145 --> 00:22:29,215
Because of Eun Jin?
421
00:22:29,415 --> 00:22:31,145
Well, not really.
422
00:22:31,816 --> 00:22:33,816
Anyway, it's cold.
Go inside and get some rest.
423
00:22:36,215 --> 00:22:37,816
- Eun Ho.
- Yes?
424
00:22:40,056 --> 00:22:42,855
Has any of Do Jin's friends...
425
00:22:43,826 --> 00:22:48,296
suddenly become interested
in his accident?
426
00:22:48,665 --> 00:22:50,395
Why do you ask?
427
00:22:50,766 --> 00:22:53,306
The nurse
who used to work with Do Jin...
428
00:22:53,306 --> 00:22:56,435
at the public health center
got in touch with me,
429
00:22:56,806 --> 00:22:58,445
so I saw her just now.
430
00:22:58,875 --> 00:23:00,046
She said...
431
00:23:00,705 --> 00:23:04,546
someone came to see her recently
to ask about that day.
432
00:23:05,086 --> 00:23:06,586
I just think it's so odd.
433
00:23:07,046 --> 00:23:09,355
If any of our friends
suddenly became curious,
434
00:23:09,786 --> 00:23:11,885
they would've called me first.
435
00:23:13,185 --> 00:23:14,185
Who could it be?
436
00:23:15,026 --> 00:23:16,596
It keeps bothering me.
437
00:23:17,425 --> 00:23:18,465
She said it was a man.
438
00:23:18,965 --> 00:23:22,066
In his late 20s or early 30s.
439
00:23:22,695 --> 00:23:27,405
But no one around me would be
curious about Do Jin's accident.
440
00:23:27,865 --> 00:23:31,605
Honey, I never even imagined
something like this could happen.
441
00:23:32,605 --> 00:23:35,776
Chang Yi is so smart and competent.
He got fired?
442
00:23:36,846 --> 00:23:41,115
I thought he'd totally become
the president of the bank.
443
00:23:41,645 --> 00:23:44,786
My goodness. How did this happen?
444
00:23:44,816 --> 00:23:46,425
I think it happened out of the blue.
445
00:23:46,855 --> 00:23:48,796
Hwa Kyung
doesn't seem to know about it yet.
446
00:23:50,625 --> 00:23:53,326
He is such a proud man.
447
00:23:53,895 --> 00:23:57,596
You know him.
He'd never go to Hwa Kyung...
448
00:23:58,165 --> 00:24:01,566
and say, "I got fired." My goodness.
449
00:24:01,806 --> 00:24:04,236
If Hwa Kyung finds out,
450
00:24:04,236 --> 00:24:05,605
she'll cry her eyes out...
451
00:24:05,605 --> 00:24:07,846
and panic about making ends meet.
452
00:24:08,615 --> 00:24:12,415
But then again, Chang Yi has had
a bunch of side projects too.
453
00:24:13,046 --> 00:24:14,486
He has his personal clients.
454
00:24:14,486 --> 00:24:16,256
He has been giving lectures
and even wrote a book.
455
00:24:16,715 --> 00:24:18,415
If they've been smart
about saving money,
456
00:24:18,415 --> 00:24:20,526
they'll be totally fine
for a few years.
457
00:24:20,855 --> 00:24:24,556
You seem excited to hear
that my brother is unemployed now.
458
00:24:24,556 --> 00:24:27,596
I'm not excited. I'm saying
these things because I'm worried.
459
00:24:27,596 --> 00:24:29,336
Until Chang Yi
tells Hwa Kyung himself,
460
00:24:29,336 --> 00:24:32,405
don't call her...
461
00:24:32,665 --> 00:24:34,135
and try to feel her out.
462
00:24:34,635 --> 00:24:36,435
Let him tell her himself.
463
00:24:36,976 --> 00:24:39,945
But she's his wife.
She should know...
464
00:24:39,945 --> 00:24:43,746
He must have a lot on his mind now.
465
00:24:44,016 --> 00:24:45,786
Let's just pretend
to know nothing about it.
466
00:24:46,586 --> 00:24:47,615
Okay.
467
00:24:48,756 --> 00:24:51,256
He looked gaunt.
468
00:24:51,256 --> 00:24:52,526
My goodness.
469
00:24:52,826 --> 00:24:55,756
Rich people can survive for three years
even if they go bankrupt.
470
00:24:56,395 --> 00:24:57,796
It's not about money!
471
00:24:59,125 --> 00:25:01,526
All his life,
he did nothing but work.
472
00:25:02,236 --> 00:25:03,935
He must feel so lost.
473
00:25:05,566 --> 00:25:06,806
My goodness.
474
00:25:15,576 --> 00:25:17,476
Before he passed on,
475
00:25:17,476 --> 00:25:21,086
he donated his corneas
to someone who couldn't see.
476
00:25:22,056 --> 00:25:23,056
Sorry?
477
00:25:24,256 --> 00:25:26,086
His corneas?
478
00:25:26,955 --> 00:25:30,395
Yes, that's what my husband
wanted to do.
479
00:25:32,326 --> 00:25:33,326
Really?
480
00:25:33,996 --> 00:25:37,596
Your husband donated his corneas?
481
00:25:37,736 --> 00:25:40,705
Yes, I'm sorry I didn't tell you.
482
00:25:48,046 --> 00:25:49,046
In the same year,
483
00:25:50,316 --> 00:25:53,246
Yeong I's husband
donated his corneas,
484
00:25:54,486 --> 00:25:55,885
and I received someone's corneas.
485
00:25:58,455 --> 00:25:59,455
No way.
486
00:26:01,625 --> 00:26:02,726
Such a coincidence...
487
00:26:04,096 --> 00:26:05,155
can actually happen?
488
00:26:08,296 --> 00:26:09,296
(Work Log, Lee Young Yi)
489
00:26:18,236 --> 00:26:20,175
Why hadn't I thought of that?
490
00:26:30,885 --> 00:26:35,425
(Work Log)
491
00:26:41,425 --> 00:26:42,496
It is...
492
00:26:45,766 --> 00:26:46,766
the same handwriting!
493
00:26:54,705 --> 00:26:55,816
Yes, hello?
494
00:26:56,415 --> 00:26:57,576
This is the Organ Donation Center.
495
00:26:57,976 --> 00:27:01,615
You said you'd pick up
the recipient's letter today.
496
00:27:01,615 --> 00:27:03,215
I'm just calling to confirm.
497
00:27:03,615 --> 00:27:06,185
Yes, I'll get there on time.
498
00:27:06,326 --> 00:27:07,526
I'm leaving now.
499
00:27:51,395 --> 00:27:54,435
(The Love in Your Eyes)
500
00:27:54,435 --> 00:27:56,076
What? You two will move in together?
501
00:27:56,076 --> 00:27:57,476
It's better than getting a divorce.
502
00:27:57,476 --> 00:28:00,046
It'd be wiser to try living with him
before I decide.
503
00:28:00,046 --> 00:28:03,115
Kyung Jun was the one
who received Do Jin's corneas?
504
00:28:03,115 --> 00:28:04,516
That's an absurd coincidence.
505
00:28:04,516 --> 00:28:06,316
You're our family too,
506
00:28:06,316 --> 00:28:07,615
so I wanted to tell you.
507
00:28:07,615 --> 00:28:10,556
I plan to tell the elders today.
508
00:28:10,556 --> 00:28:11,556
It's you.
509
00:28:11,855 --> 00:28:13,685
It went to you.
36125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.