All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E93.230209.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,956 --> 00:00:22,316 (Episode 93) 2 00:00:32,465 --> 00:00:33,566 Someone... 3 00:00:33,865 --> 00:00:37,036 came by recently and asked questions about Dr. Kim. 4 00:00:38,666 --> 00:00:41,775 He didn't say. It was a young man. 5 00:00:44,006 --> 00:00:45,475 A young man? 6 00:00:46,475 --> 00:00:47,475 Who could it be? 7 00:00:54,815 --> 00:00:56,556 Did you and Kyung Jun enjoy your lunch? 8 00:00:58,955 --> 00:01:01,855 The two of you act as though I'm invisible these days. 9 00:01:02,796 --> 00:01:04,495 We never treated you like that, Ms. Kim. 10 00:01:04,925 --> 00:01:06,296 That's how I feel. 11 00:01:07,166 --> 00:01:09,436 If I take those pills again, 12 00:01:09,436 --> 00:01:10,736 what would you do? 13 00:01:11,336 --> 00:01:12,406 I guess you're not even scared. 14 00:01:12,406 --> 00:01:15,675 Hae Mi, how could you say something like that so easily? 15 00:01:16,505 --> 00:01:19,705 I trust that you won't do it again. 16 00:01:19,906 --> 00:01:23,476 Your life is more important than anything else. Treat it as such. 17 00:01:24,486 --> 00:01:25,486 Wait. 18 00:01:29,656 --> 00:01:30,686 That necklace... 19 00:01:31,925 --> 00:01:33,486 Oh, this is... 20 00:01:37,526 --> 00:01:39,565 This... What is this ring? 21 00:01:40,026 --> 00:01:41,335 Did Kyung Jun give you this? 22 00:01:41,596 --> 00:01:42,596 Yes, that's right. 23 00:01:42,966 --> 00:01:44,266 Give me back my ring... 24 00:01:46,565 --> 00:01:48,936 So you will marry him? 25 00:01:49,805 --> 00:01:53,945 Do you think I'll leave you alone after you marry him? 26 00:01:53,945 --> 00:01:55,645 There are more things you want to do to harass me? 27 00:01:55,645 --> 00:01:57,145 What if I marry Jang Se Jun... 28 00:01:57,145 --> 00:01:58,785 and move into that house? Then what would you do? 29 00:01:59,415 --> 00:02:01,585 What if I make you suffer for the rest of your life? 30 00:02:02,886 --> 00:02:05,186 If you become my sister-in-law, 31 00:02:05,755 --> 00:02:08,225 I should say what I need to say... 32 00:02:08,225 --> 00:02:10,055 and teach you a thing or two as your elder sister-in-law. 33 00:02:10,425 --> 00:02:13,065 You're incredibly rude. 34 00:02:13,425 --> 00:02:14,436 What? 35 00:02:15,136 --> 00:02:16,665 Oh, before that, 36 00:02:16,966 --> 00:02:19,565 have you even asked how Director Jang would feel about it? 37 00:02:20,165 --> 00:02:22,276 I'm really curious what he'll say... 38 00:02:22,736 --> 00:02:25,276 once he finds out what your hidden agenda is. 39 00:02:25,906 --> 00:02:26,906 What? 40 00:02:41,295 --> 00:02:42,456 My ring... 41 00:02:45,565 --> 00:02:46,565 (US Immigration Investor Program) 42 00:02:47,996 --> 00:02:48,996 So I've looked into it. 43 00:02:49,565 --> 00:02:52,466 If he applies under the skilled worker program as a woodworker, 44 00:02:52,665 --> 00:02:54,105 there's a lot to prepare including an English interview. 45 00:02:54,505 --> 00:02:56,406 If you want to help this person, 46 00:02:56,406 --> 00:02:58,876 how about the Immigration Investor Program for the US? 47 00:02:59,706 --> 00:03:01,616 If the application can be approved quickly, 48 00:03:01,616 --> 00:03:03,515 it doesn't have to be the US. 49 00:03:04,346 --> 00:03:05,346 Then I should do more research. 50 00:03:06,815 --> 00:03:09,086 Anyway, who is this person? 51 00:03:09,686 --> 00:03:11,285 He used to work for the family. 52 00:03:12,056 --> 00:03:14,255 Mr. Sim, the driver. Do you remember him? 53 00:03:15,056 --> 00:03:16,556 He used to be Mr. Jang's driver, right? 54 00:03:16,855 --> 00:03:17,866 Yes. 55 00:03:18,225 --> 00:03:19,225 Why are you helping him? 56 00:03:19,325 --> 00:03:20,795 Did he ask you to help him move abroad? 57 00:03:22,735 --> 00:03:24,035 Right now, it's hard to explain. 58 00:03:25,406 --> 00:03:26,966 But I also... 59 00:03:27,975 --> 00:03:30,676 have a reason to send him abroad. 60 00:03:31,545 --> 00:03:34,176 Just think that I'm taking precautionary measures. 61 00:03:34,415 --> 00:03:35,415 Oh, right. 62 00:03:36,415 --> 00:03:37,515 Don't tell Grandpa. 63 00:03:38,485 --> 00:03:39,485 Okay. 64 00:03:40,146 --> 00:03:42,086 But you said "precautionary measures." 65 00:03:42,915 --> 00:03:46,855 It sounds like he could be a threat to you down the road. Is that right? 66 00:03:47,126 --> 00:03:48,626 Not to me. 67 00:03:50,225 --> 00:03:51,225 But to my family, yes. 68 00:03:51,426 --> 00:03:52,426 Kyung Jun. 69 00:03:52,626 --> 00:03:53,626 Soo Wan. 70 00:03:53,966 --> 00:03:54,966 You know... 71 00:03:55,966 --> 00:03:57,635 how much I want to protect my family. 72 00:03:58,665 --> 00:03:59,665 I sure do. 73 00:04:00,505 --> 00:04:03,406 Ms. Cha did that to your eyes when you were little, 74 00:04:03,706 --> 00:04:06,376 and you're keeping your lips sealed to protect the family. 75 00:04:06,376 --> 00:04:07,515 Yes, it's just like that. 76 00:04:08,075 --> 00:04:10,146 So for now, don't ask more questions. 77 00:04:10,985 --> 00:04:11,985 Just look into it, please. 78 00:04:14,716 --> 00:04:15,716 All right. 79 00:04:16,485 --> 00:04:19,485 Right, I heard you received a letter from the donor's family. 80 00:04:20,255 --> 00:04:21,255 Chairman Jang told me. 81 00:04:21,556 --> 00:04:24,265 Yes, I'll drop off my letter at the hospital... 82 00:04:24,725 --> 00:04:26,065 in the morning. 83 00:04:26,665 --> 00:04:28,996 I want to keep in touch with them, 84 00:04:29,265 --> 00:04:32,105 but they don't want to. 85 00:04:33,035 --> 00:04:36,535 I want to say my last goodbye and thank them. 86 00:04:38,675 --> 00:04:39,745 One moment. 87 00:04:42,846 --> 00:04:43,846 Yes, Father. 88 00:04:44,415 --> 00:04:46,415 Come to my office with Yeong I. 89 00:04:47,956 --> 00:04:49,115 With Yeong I? 90 00:04:51,326 --> 00:04:53,086 Okay, sure. 91 00:04:56,596 --> 00:04:57,596 Hi. 92 00:05:01,696 --> 00:05:02,696 Sit down. 93 00:05:07,706 --> 00:05:08,706 Where is Mother? 94 00:05:08,935 --> 00:05:11,175 Oh, she had to step out for a meeting. 95 00:05:11,276 --> 00:05:12,545 She said she'd go home early today. 96 00:05:13,805 --> 00:05:16,415 She's been overworked since Se Jun left. 97 00:05:16,946 --> 00:05:18,816 She's been struggling with her headaches. 98 00:05:20,016 --> 00:05:21,586 The company wants to reward you. You heard, right? 99 00:05:22,586 --> 00:05:23,586 Have you thought about it? 100 00:05:24,026 --> 00:05:25,756 I truly appreciate the offer, 101 00:05:26,125 --> 00:05:27,725 but I didn't do it on my own. 102 00:05:27,725 --> 00:05:30,725 So if I'm the only one getting the reward, I don't want that. 103 00:05:30,725 --> 00:05:33,596 Then if you have another idea, 104 00:05:34,196 --> 00:05:35,196 please tell us. 105 00:05:36,795 --> 00:05:39,266 How about we make a donation... 106 00:05:39,735 --> 00:05:43,076 to the Organ Donation Center in the team's name? 107 00:05:44,576 --> 00:05:46,105 This might sound like a brazen suggestion, 108 00:05:47,045 --> 00:05:48,875 but if we donate a percentage of our profits... 109 00:05:48,875 --> 00:05:50,675 on a regular basis, 110 00:05:51,146 --> 00:05:53,045 it'll be good for marketing and the company's image too. 111 00:05:53,245 --> 00:05:54,285 Donation? 112 00:05:55,285 --> 00:05:58,026 It's good to give back to society. 113 00:05:58,685 --> 00:06:02,256 But why the Organ Donation Center? 114 00:06:03,326 --> 00:06:05,165 Did Kyung Jun tell you his story? 115 00:06:06,665 --> 00:06:07,665 Yes. 116 00:06:08,035 --> 00:06:11,605 I know that he received a cornea transplant. 117 00:06:13,066 --> 00:06:15,875 If the company makes donations to help support the cause, 118 00:06:16,336 --> 00:06:18,206 it will be very meaningful. 119 00:06:19,706 --> 00:06:21,716 I didn't know you were this thoughtful. 120 00:06:22,016 --> 00:06:25,685 I didn't say anything, Father. This was all her idea. 121 00:06:28,886 --> 00:06:31,625 If we're done, can we get back to the office? 122 00:06:32,355 --> 00:06:33,355 Sure. 123 00:06:35,495 --> 00:06:37,055 Oh, right. Yeong I. 124 00:06:37,425 --> 00:06:38,425 Yes, sir. 125 00:06:39,026 --> 00:06:40,995 What is your daughter's name? 126 00:06:44,735 --> 00:06:46,365 Her name is Mi Ri Nae, Father. 127 00:06:46,735 --> 00:06:48,305 I see, Mi Ri Nae. 128 00:06:49,136 --> 00:06:52,545 That's a pure Korean word. Doesn't it mean the Milky Way? 129 00:06:52,906 --> 00:06:53,906 Yes, that's right. 130 00:06:54,276 --> 00:06:57,886 Visit us with Mi Ri Nae. 131 00:06:58,545 --> 00:07:00,516 I have a granddaughter now. 132 00:07:00,956 --> 00:07:03,816 It'd be nice to spend some time and get acquainted in advance. 133 00:07:04,086 --> 00:07:05,725 Sir, are you sure? 134 00:07:05,725 --> 00:07:07,925 Of course, I don't lie. 135 00:07:08,826 --> 00:07:11,096 Kyung Jun, I want to meet her too. 136 00:07:11,466 --> 00:07:12,466 Sure thing, Father. 137 00:07:21,935 --> 00:07:24,805 You work as a server and dishwasher at your grandma's restaurant. 138 00:07:24,805 --> 00:07:26,305 What are you doing here? 139 00:07:26,305 --> 00:07:28,675 If I don't come here and help you out, who will? 140 00:07:29,016 --> 00:07:30,016 I'm your husband... 141 00:07:31,045 --> 00:07:32,045 I mean, not yet. 142 00:07:36,985 --> 00:07:39,425 I did an Internet search for hours and learned that cherry tomatoes... 143 00:07:39,425 --> 00:07:42,026 were good for morning sickness, so I picked some up for you. 144 00:07:42,326 --> 00:07:44,026 How is it? Does it taste good? 145 00:07:44,295 --> 00:07:46,165 So far, yes. 146 00:07:46,466 --> 00:07:48,566 Hey, Eun Jin. 147 00:07:49,365 --> 00:07:54,066 We talked about coming up with nicknames for our twins. 148 00:07:54,906 --> 00:07:56,076 You haven't given it more thought, right? 149 00:07:56,636 --> 00:07:58,545 I thought about it. Hear me out. 150 00:08:00,245 --> 00:08:03,076 You had no idea you'd end up interning at the restaurant... 151 00:08:03,975 --> 00:08:06,016 and suddenly become a father. 152 00:08:06,386 --> 00:08:08,656 This is all too sudden for you too. You must be stressed out. 153 00:08:09,586 --> 00:08:10,586 I'm all right. 154 00:08:11,156 --> 00:08:13,055 You have more stressful days ahead of you. 155 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 Anyway, 156 00:08:15,355 --> 00:08:17,456 the first time we slept together... 157 00:08:17,456 --> 00:08:19,566 It happened at night, you know? 158 00:08:19,566 --> 00:08:23,336 - Hey, everyone sleeps at night. - Okay. 159 00:08:23,596 --> 00:08:26,636 Relax. It's not good for the babies. 160 00:08:27,066 --> 00:08:28,475 In any case... 161 00:08:29,305 --> 00:08:31,346 How about Star and Moon? 162 00:08:31,576 --> 00:08:34,475 That's too common. Any cool names? 163 00:08:34,675 --> 00:08:36,576 Cool names? Something cool... 164 00:08:36,875 --> 00:08:38,016 Oh, yes. 165 00:08:38,915 --> 00:08:39,915 Hold on. 166 00:08:41,456 --> 00:08:42,456 Hoppy and Binky. 167 00:08:42,956 --> 00:08:44,555 You think that's cool? 168 00:08:44,555 --> 00:08:46,026 Why? It is the Year of the Rabbit. 169 00:08:46,326 --> 00:08:48,225 Rabbits hop and binky. Hoppy and Binky. 170 00:08:48,355 --> 00:08:50,396 A boy and a girl. 171 00:08:51,266 --> 00:08:53,395 You know you're being greedy, right? 172 00:08:55,765 --> 00:08:56,765 I'm sorry. 173 00:08:57,466 --> 00:08:59,505 I'm just so excited these days. 174 00:09:01,005 --> 00:09:03,306 Just give birth to healthy babies, Hoppy and Binky's mom. 175 00:09:04,405 --> 00:09:06,446 You sound so natural when you call me like that. 176 00:09:08,015 --> 00:09:09,916 Hey, twin mom. 177 00:09:11,216 --> 00:09:12,916 I have a favor to ask. 178 00:09:13,686 --> 00:09:14,686 Will you do it for me? 179 00:09:14,816 --> 00:09:15,816 What is it? 180 00:09:17,086 --> 00:09:18,625 You'd better not ask me to marry you. 181 00:09:18,686 --> 00:09:19,686 Well... 182 00:09:20,586 --> 00:09:22,056 Can I... 183 00:09:22,956 --> 00:09:25,265 touch our babies? Just once. 184 00:09:25,265 --> 00:09:27,635 I'll just gently place my hand over your belly. 185 00:09:28,936 --> 00:09:31,505 All right, sure. 186 00:09:39,975 --> 00:09:42,015 You probably can't feel anything yet. 187 00:09:42,316 --> 00:09:43,316 I can. 188 00:09:44,115 --> 00:09:45,115 I can feel them. 189 00:09:47,046 --> 00:09:48,755 This is such a touching moment. 190 00:09:50,086 --> 00:09:52,086 Hey, are you crying? 191 00:09:53,225 --> 00:09:54,225 Well... 192 00:09:54,855 --> 00:09:56,525 I'm just so grateful... 193 00:09:57,796 --> 00:09:59,865 that our twins chose this incompetent father. 194 00:10:02,235 --> 00:10:03,635 I need to figure out my life soon. 195 00:10:03,936 --> 00:10:05,436 I'll stand on my own two feet... 196 00:10:05,436 --> 00:10:07,905 so that I can get a nice, cozy house, 197 00:10:07,905 --> 00:10:09,436 where our twins can freely run around and play. 198 00:10:10,076 --> 00:10:11,076 I must. 199 00:10:18,546 --> 00:10:19,916 My gosh. 200 00:10:20,416 --> 00:10:23,586 Where did he put the money we were going to give to Won Sub? 201 00:10:27,655 --> 00:10:28,696 You're home early. 202 00:10:30,426 --> 00:10:31,625 What are you looking for? 203 00:10:32,525 --> 00:10:33,525 None of your business. 204 00:10:35,036 --> 00:10:37,166 I already told Grandpa earlier today. 205 00:10:38,206 --> 00:10:39,836 I'm planning to move abroad. 206 00:10:40,166 --> 00:10:41,176 You? Why? 207 00:10:41,836 --> 00:10:44,875 Don't tell me you told your grandpa everything. 208 00:10:47,206 --> 00:10:49,975 Otherwise, why would you get kicked out? 209 00:10:50,546 --> 00:10:51,916 I'm not getting kicked out. 210 00:10:52,615 --> 00:10:54,655 I'm running away, like a coward. 211 00:10:56,286 --> 00:10:57,286 Because... 212 00:10:57,885 --> 00:11:00,155 I'm just too ashamed to face the family. 213 00:11:00,456 --> 00:11:02,956 Did your grandpa tell you to go ahead and move abroad? 214 00:11:03,895 --> 00:11:05,895 I don't even need to ask. That cranky old man. 215 00:11:06,395 --> 00:11:09,336 "Sure. Do whatever you want." I bet he said that. 216 00:11:09,796 --> 00:11:10,895 He was always like that. 217 00:11:11,265 --> 00:11:14,536 He's always favored Kyung Jun. 218 00:11:14,936 --> 00:11:16,576 I bet he's planning to use this... 219 00:11:17,176 --> 00:11:19,946 to push you out of the management team! 220 00:11:19,946 --> 00:11:20,946 Enough! 221 00:11:22,046 --> 00:11:25,416 Do you really not know that Grandpa is not like that? 222 00:11:25,985 --> 00:11:28,155 And even if that's what he is thinking, 223 00:11:28,916 --> 00:11:30,316 do you have the right to say such a thing? 224 00:11:30,985 --> 00:11:32,985 How far will you go? 225 00:11:33,456 --> 00:11:35,326 How will you pay for everything you've done? 226 00:11:35,326 --> 00:11:36,755 What did I even do? 227 00:11:37,725 --> 00:11:40,426 I didn't know I was pregnant when I married your dad. Is that a crime? 228 00:11:40,895 --> 00:11:43,696 In a way, I'm a victim too. 229 00:11:44,196 --> 00:11:45,806 I'm the one who's been... 230 00:11:46,066 --> 00:11:49,036 feeling anxious and cornered all these years because of Sim Won Sub! 231 00:11:50,706 --> 00:11:52,505 Don't blame everything on him. 232 00:11:53,505 --> 00:11:54,775 You used your weaknesses... 233 00:11:55,176 --> 00:11:56,446 against each other... 234 00:11:56,946 --> 00:11:58,985 and pushed each other... 235 00:11:59,446 --> 00:12:00,946 to the edge of a cliff. 236 00:12:01,916 --> 00:12:04,056 The two of you brought this upon yourselves. 237 00:12:04,525 --> 00:12:06,456 What are you talking about? 238 00:12:07,686 --> 00:12:10,556 You're saying these things to me because you're not... 239 00:12:11,096 --> 00:12:12,666 your father's biological son? 240 00:12:12,995 --> 00:12:15,235 You two know the answer better than anybody else does. 241 00:12:16,596 --> 00:12:18,666 Anyway, I'm running away. Don't try to change my mind. 242 00:12:25,405 --> 00:12:26,405 No. 243 00:12:26,946 --> 00:12:28,515 I'm overreacting. 244 00:12:29,375 --> 00:12:30,875 I mean, Se Jun is his son. 245 00:12:31,546 --> 00:12:33,916 Won Sub couldn't have told him. 246 00:12:35,015 --> 00:12:38,926 There's no way Se Jun knows what really happened that day. 247 00:12:41,196 --> 00:12:42,255 You're home early. 248 00:12:44,025 --> 00:12:46,066 Is it early? I left right on the dot. 249 00:12:46,826 --> 00:12:49,765 You rarely leave work on the dot. 250 00:12:49,765 --> 00:12:51,235 So this is early for you. 251 00:12:52,806 --> 00:12:54,775 Your mother came by earlier in the day. 252 00:12:55,975 --> 00:12:57,676 She even brought beef bone soup. 253 00:12:57,676 --> 00:12:59,905 She told me to heat it up and give it to you when you get home. 254 00:13:00,306 --> 00:13:02,846 I get that she really cares for you, 255 00:13:02,846 --> 00:13:06,145 but how could she blame everything on me? 256 00:13:06,645 --> 00:13:08,515 When she saw the food I ordered from a restaurant, 257 00:13:08,515 --> 00:13:10,816 she said you had been stressed out because of me. 258 00:13:10,816 --> 00:13:12,655 She kept picking on me for no reason... 259 00:13:17,895 --> 00:13:19,966 Hi, Mr. Choi. What's up? 260 00:13:20,666 --> 00:13:22,096 Hello, Mr. Kim. 261 00:13:22,666 --> 00:13:24,806 The new branch manager said... 262 00:13:25,005 --> 00:13:28,306 your mother was at the bank earlier in the day. 263 00:13:28,875 --> 00:13:31,005 He said she told him not to tell anyone about it. 264 00:13:31,245 --> 00:13:34,546 But I thought you should know. That's why I'm calling. 265 00:13:35,076 --> 00:13:36,115 How have you been? 266 00:13:37,416 --> 00:13:39,645 I've been well. Don't worry about me. 267 00:13:40,446 --> 00:13:41,456 Thanks for letting me know. 268 00:13:42,056 --> 00:13:43,056 I'll be in touch. 269 00:13:44,355 --> 00:13:45,355 Was that the bank? 270 00:13:45,556 --> 00:13:46,556 I have to step out. 271 00:13:46,556 --> 00:13:47,686 Where are you going at this hour? 272 00:13:47,956 --> 00:13:48,956 Chang Yi! 273 00:13:52,395 --> 00:13:53,525 Is it something serious? 274 00:13:57,135 --> 00:13:59,166 Mother doesn't want to have dinner. 275 00:14:00,666 --> 00:14:01,676 She's been... 276 00:14:02,536 --> 00:14:05,475 looking upset since she got home from the bank. 277 00:14:06,676 --> 00:14:08,745 Did something happen with Chang Yi? 278 00:14:09,115 --> 00:14:10,946 You should ask her. 279 00:14:11,515 --> 00:14:12,515 She didn't even go to the restaurant. 280 00:14:12,515 --> 00:14:15,115 She's been in bed all day. 281 00:14:16,515 --> 00:14:17,515 Hold on. 282 00:14:18,485 --> 00:14:23,125 Maybe Chang Yi told her that he wanted to cut all ties with us. 283 00:14:23,255 --> 00:14:24,725 No way. 284 00:14:27,625 --> 00:14:28,635 Uncle Chang Yi. 285 00:14:29,296 --> 00:14:30,735 Great-uncle Chang Yi! 286 00:14:31,635 --> 00:14:33,135 Hi, Mi Ri Nae. 287 00:14:33,735 --> 00:14:34,806 How have you been? 288 00:14:35,536 --> 00:14:39,275 Why didn't you visit us sooner? I missed you. 289 00:14:40,846 --> 00:14:41,846 Chang Yi. 290 00:14:42,745 --> 00:14:43,745 Good to see you. 291 00:14:45,046 --> 00:14:46,546 Did you come straight here from work? 292 00:14:46,546 --> 00:14:48,515 Hi, Chang Yi. Good to see you. 293 00:14:48,515 --> 00:14:49,515 Hi. 294 00:14:51,115 --> 00:14:52,125 Where is Mother? 295 00:14:52,225 --> 00:14:55,525 She's been in bed all day. 296 00:14:56,056 --> 00:14:57,966 I heard she went to the bank to see you earlier in the day. 297 00:14:57,966 --> 00:15:00,895 Did you two get into an argument or something? 298 00:15:01,966 --> 00:15:02,966 Go on in. 299 00:15:17,115 --> 00:15:18,115 Mother. 300 00:15:28,895 --> 00:15:30,725 I heard you were at the bank earlier. 301 00:15:32,625 --> 00:15:34,426 Why didn't you tell me? 302 00:15:38,105 --> 00:15:41,436 You must've been so surprised when you heard I resigned, 303 00:15:42,306 --> 00:15:44,005 yet you came home all by yourself. 304 00:15:44,475 --> 00:15:46,905 Of course, I know how to get home. 305 00:15:49,615 --> 00:15:50,615 My sweetheart. 306 00:15:51,586 --> 00:15:52,586 Chang Yi. 307 00:15:53,985 --> 00:15:56,655 So that wasn't a dream, then. 308 00:15:57,615 --> 00:15:59,655 My smart, competent son... 309 00:16:00,525 --> 00:16:03,056 left his job. 310 00:16:04,395 --> 00:16:06,625 I had no choice because I was in charge. 311 00:16:07,166 --> 00:16:08,166 I'm sorry, Mother. 312 00:16:10,196 --> 00:16:12,635 I understand that you were in a bind. 313 00:16:15,275 --> 00:16:16,275 But you see, 314 00:16:17,005 --> 00:16:18,005 Chang Yi. 315 00:16:20,375 --> 00:16:22,846 You've been successful all your life. 316 00:16:24,416 --> 00:16:26,916 So I worry that you might not know how to cope with failure. 317 00:16:28,316 --> 00:16:30,716 That's why, when I heard that you resigned, 318 00:16:31,316 --> 00:16:33,686 I panicked. 319 00:16:34,796 --> 00:16:38,225 I always complimented and applauded you. 320 00:16:39,596 --> 00:16:42,495 But a day like this was bound to come. 321 00:16:43,536 --> 00:16:46,905 It just never occurred to me. 322 00:16:50,135 --> 00:16:52,706 You had probably never thought of it either. 323 00:16:54,145 --> 00:16:57,716 So I thought to myself, "Gosh, I didn't teach him right." 324 00:16:59,145 --> 00:17:01,855 I regretted it on my way home. 325 00:17:03,885 --> 00:17:05,385 Once you reach the top, 326 00:17:06,056 --> 00:17:08,995 you must descend, you know? 327 00:17:11,326 --> 00:17:12,895 It happened unexpectedly, 328 00:17:13,196 --> 00:17:14,566 so I didn't know how to tell you. 329 00:17:15,296 --> 00:17:17,365 I haven't told Hwa Kyung either. 330 00:17:18,436 --> 00:17:19,936 I need to think about how to bring it up to her. 331 00:17:21,635 --> 00:17:23,005 Don't be upset. 332 00:17:23,806 --> 00:17:25,476 I'll pull myself together. 333 00:17:26,276 --> 00:17:28,816 Good. That promise you make to yourself... 334 00:17:29,776 --> 00:17:32,145 will pull you out of the rut. 335 00:17:33,786 --> 00:17:35,855 Thank you. I mean it. 336 00:17:37,185 --> 00:17:41,286 I'm totally fine. Don't worry about me at all. 337 00:17:42,125 --> 00:17:43,125 Just think about yourself. 338 00:17:43,726 --> 00:17:47,226 Pull yourself together and get out of this slump. 339 00:17:49,836 --> 00:17:50,836 Mother. 340 00:17:55,236 --> 00:17:57,576 Those jerks! 341 00:17:58,605 --> 00:18:01,776 My son did nothing wrong! 342 00:18:02,476 --> 00:18:05,915 My goodness. You always woke up in the wee hours to go to work. 343 00:18:06,445 --> 00:18:07,586 And you always worked late... 344 00:18:08,115 --> 00:18:11,955 until the bank closed for the night. 345 00:18:12,256 --> 00:18:15,326 How could they kick you out when you did nothing but work hard? 346 00:18:18,526 --> 00:18:19,596 I'm sorry, Mother. 347 00:18:21,066 --> 00:18:22,736 My dear son... 348 00:18:25,665 --> 00:18:30,036 Honey, so Chang Yi has been fired from the bank? 349 00:18:30,276 --> 00:18:31,506 Yes, I think so. 350 00:18:32,105 --> 00:18:34,846 No way. Then what's going to happen to Uncle Chang Yi now? 351 00:18:34,846 --> 00:18:37,246 Goodness. He's unemployed now! 352 00:18:37,246 --> 00:18:38,816 Honey, be quiet. 353 00:18:44,286 --> 00:18:45,685 Hello, Nurse Jung. 354 00:18:48,086 --> 00:18:49,096 Who is he? 355 00:18:49,256 --> 00:18:52,596 Oh, he's my boyfriend. 356 00:18:53,465 --> 00:18:54,465 Hello. 357 00:18:55,296 --> 00:18:56,296 I'm Jang Kyung Jun. 358 00:18:56,736 --> 00:18:57,736 I see. 359 00:18:59,205 --> 00:19:00,205 It's been so long. 360 00:19:01,736 --> 00:19:02,736 Let's sit down. 361 00:19:02,776 --> 00:19:04,076 Okay. 362 00:19:09,645 --> 00:19:11,516 I was a little scared to come alone, 363 00:19:11,746 --> 00:19:13,145 so I brought him along. 364 00:19:13,516 --> 00:19:16,655 I'm happy to know that you're in a relationship with a wonderful man. 365 00:19:16,655 --> 00:19:17,855 Nurse Jung. 366 00:19:18,526 --> 00:19:20,486 I'd love to catch up with you, 367 00:19:20,486 --> 00:19:22,026 but I'm anxious to hear about that person. 368 00:19:22,026 --> 00:19:23,296 Of course, I understand. 369 00:19:23,526 --> 00:19:26,695 So that person didn't tell you his name, right? 370 00:19:27,226 --> 00:19:28,236 That's right. 371 00:19:28,736 --> 00:19:30,635 He never told me who he was. 372 00:19:32,266 --> 00:19:36,976 I'd say he's either in his late 20s or in his early 30s. 373 00:19:37,705 --> 00:19:38,945 He was quite tall. 374 00:19:39,905 --> 00:19:41,915 He seemed highly educated. 375 00:19:42,875 --> 00:19:46,615 Judging by his clothes and looks, he seemed to be quite well-off. 376 00:19:47,786 --> 00:19:50,556 Do you know who it could be? 377 00:19:50,915 --> 00:19:54,256 From late 20s to early 30s? And a man? 378 00:20:02,165 --> 00:20:06,036 A man who's around that age and knows about that incident. 379 00:20:07,066 --> 00:20:08,306 Can you think of anyone? 380 00:20:08,935 --> 00:20:12,276 I can't really think of anyone at the moment. 381 00:20:13,405 --> 00:20:15,746 Other than the family, 382 00:20:15,746 --> 00:20:18,685 no one would be curious about that incident. 383 00:20:20,086 --> 00:20:21,885 I might be jumping to conclusions here, 384 00:20:23,715 --> 00:20:28,496 but he seemed to know more about the incident than I do. 385 00:20:28,756 --> 00:20:30,056 Why do you say that? 386 00:20:30,056 --> 00:20:34,026 He certainly seemed to know about the situation. 387 00:20:34,935 --> 00:20:37,965 On top of that, I feel like he wanted to find out something new. 388 00:20:38,766 --> 00:20:41,105 It seemed as though he was investigating the case. 389 00:20:41,105 --> 00:20:42,605 As if he was putting the pieces of the puzzle together. 390 00:20:48,415 --> 00:20:51,786 Thank you for coming all the way to tell me this. 391 00:20:52,246 --> 00:20:53,415 I really appreciate it. 392 00:20:54,615 --> 00:20:55,715 Don't mention it. 393 00:20:56,715 --> 00:20:59,486 I'm still so grateful to Dr. Kim for his help. 394 00:21:01,155 --> 00:21:02,395 How's your daughter? 395 00:21:03,326 --> 00:21:05,266 She wasn't even born yet, 396 00:21:05,465 --> 00:21:07,526 but Dr. Kim talked about her all the time. 397 00:21:07,665 --> 00:21:08,836 I still remember that. 398 00:21:09,566 --> 00:21:11,395 He was such a warmhearted person. 399 00:21:13,266 --> 00:21:16,576 Before he passed on, 400 00:21:16,905 --> 00:21:18,705 he donated his corneas to someone who couldn't see. 401 00:21:19,645 --> 00:21:20,645 Sorry? 402 00:21:21,776 --> 00:21:23,645 His corneas? 403 00:21:24,445 --> 00:21:27,846 Yes, that's what my husband wanted to do. 404 00:21:29,855 --> 00:21:30,855 Really? 405 00:21:31,516 --> 00:21:35,256 Your husband donated his corneas? 406 00:21:35,256 --> 00:21:38,256 Yes, I'm sorry I didn't tell you. 407 00:21:39,726 --> 00:21:40,965 When I made the decision to do it, 408 00:21:41,665 --> 00:21:44,165 my mother-in-law was strongly against it. 409 00:21:44,935 --> 00:21:48,336 But I remained stubborn because I wanted to follow his wishes. 410 00:21:49,135 --> 00:21:50,776 So in a way, 411 00:21:51,776 --> 00:21:54,546 it's a painful memory for the family. 412 00:21:55,246 --> 00:21:58,175 That's why I couldn't tell you right away. 413 00:22:10,996 --> 00:22:13,226 Hey, Yeong I. Are you getting home from work just now? 414 00:22:13,526 --> 00:22:14,526 Yes. 415 00:22:15,096 --> 00:22:17,135 Mr. Jang didn't come with you today? 416 00:22:17,365 --> 00:22:20,205 He did, but we parted ways over there. 417 00:22:20,405 --> 00:22:22,536 It was getting late, so I told him to go home. 418 00:22:23,435 --> 00:22:24,506 Where are you going? 419 00:22:24,506 --> 00:22:27,945 I have a lot on my mind, so I'm going for a walk. 420 00:22:28,145 --> 00:22:29,215 Because of Eun Jin? 421 00:22:29,415 --> 00:22:31,145 Well, not really. 422 00:22:31,816 --> 00:22:33,816 Anyway, it's cold. Go inside and get some rest. 423 00:22:36,215 --> 00:22:37,816 - Eun Ho. - Yes? 424 00:22:40,056 --> 00:22:42,855 Has any of Do Jin's friends... 425 00:22:43,826 --> 00:22:48,296 suddenly become interested in his accident? 426 00:22:48,665 --> 00:22:50,395 Why do you ask? 427 00:22:50,766 --> 00:22:53,306 The nurse who used to work with Do Jin... 428 00:22:53,306 --> 00:22:56,435 at the public health center got in touch with me, 429 00:22:56,806 --> 00:22:58,445 so I saw her just now. 430 00:22:58,875 --> 00:23:00,046 She said... 431 00:23:00,705 --> 00:23:04,546 someone came to see her recently to ask about that day. 432 00:23:05,086 --> 00:23:06,586 I just think it's so odd. 433 00:23:07,046 --> 00:23:09,355 If any of our friends suddenly became curious, 434 00:23:09,786 --> 00:23:11,885 they would've called me first. 435 00:23:13,185 --> 00:23:14,185 Who could it be? 436 00:23:15,026 --> 00:23:16,596 It keeps bothering me. 437 00:23:17,425 --> 00:23:18,465 She said it was a man. 438 00:23:18,965 --> 00:23:22,066 In his late 20s or early 30s. 439 00:23:22,695 --> 00:23:27,405 But no one around me would be curious about Do Jin's accident. 440 00:23:27,865 --> 00:23:31,605 Honey, I never even imagined something like this could happen. 441 00:23:32,605 --> 00:23:35,776 Chang Yi is so smart and competent. He got fired? 442 00:23:36,846 --> 00:23:41,115 I thought he'd totally become the president of the bank. 443 00:23:41,645 --> 00:23:44,786 My goodness. How did this happen? 444 00:23:44,816 --> 00:23:46,425 I think it happened out of the blue. 445 00:23:46,855 --> 00:23:48,796 Hwa Kyung doesn't seem to know about it yet. 446 00:23:50,625 --> 00:23:53,326 He is such a proud man. 447 00:23:53,895 --> 00:23:57,596 You know him. He'd never go to Hwa Kyung... 448 00:23:58,165 --> 00:24:01,566 and say, "I got fired." My goodness. 449 00:24:01,806 --> 00:24:04,236 If Hwa Kyung finds out, 450 00:24:04,236 --> 00:24:05,605 she'll cry her eyes out... 451 00:24:05,605 --> 00:24:07,846 and panic about making ends meet. 452 00:24:08,615 --> 00:24:12,415 But then again, Chang Yi has had a bunch of side projects too. 453 00:24:13,046 --> 00:24:14,486 He has his personal clients. 454 00:24:14,486 --> 00:24:16,256 He has been giving lectures and even wrote a book. 455 00:24:16,715 --> 00:24:18,415 If they've been smart about saving money, 456 00:24:18,415 --> 00:24:20,526 they'll be totally fine for a few years. 457 00:24:20,855 --> 00:24:24,556 You seem excited to hear that my brother is unemployed now. 458 00:24:24,556 --> 00:24:27,596 I'm not excited. I'm saying these things because I'm worried. 459 00:24:27,596 --> 00:24:29,336 Until Chang Yi tells Hwa Kyung himself, 460 00:24:29,336 --> 00:24:32,405 don't call her... 461 00:24:32,665 --> 00:24:34,135 and try to feel her out. 462 00:24:34,635 --> 00:24:36,435 Let him tell her himself. 463 00:24:36,976 --> 00:24:39,945 But she's his wife. She should know... 464 00:24:39,945 --> 00:24:43,746 He must have a lot on his mind now. 465 00:24:44,016 --> 00:24:45,786 Let's just pretend to know nothing about it. 466 00:24:46,586 --> 00:24:47,615 Okay. 467 00:24:48,756 --> 00:24:51,256 He looked gaunt. 468 00:24:51,256 --> 00:24:52,526 My goodness. 469 00:24:52,826 --> 00:24:55,756 Rich people can survive for three years even if they go bankrupt. 470 00:24:56,395 --> 00:24:57,796 It's not about money! 471 00:24:59,125 --> 00:25:01,526 All his life, he did nothing but work. 472 00:25:02,236 --> 00:25:03,935 He must feel so lost. 473 00:25:05,566 --> 00:25:06,806 My goodness. 474 00:25:15,576 --> 00:25:17,476 Before he passed on, 475 00:25:17,476 --> 00:25:21,086 he donated his corneas to someone who couldn't see. 476 00:25:22,056 --> 00:25:23,056 Sorry? 477 00:25:24,256 --> 00:25:26,086 His corneas? 478 00:25:26,955 --> 00:25:30,395 Yes, that's what my husband wanted to do. 479 00:25:32,326 --> 00:25:33,326 Really? 480 00:25:33,996 --> 00:25:37,596 Your husband donated his corneas? 481 00:25:37,736 --> 00:25:40,705 Yes, I'm sorry I didn't tell you. 482 00:25:48,046 --> 00:25:49,046 In the same year, 483 00:25:50,316 --> 00:25:53,246 Yeong I's husband donated his corneas, 484 00:25:54,486 --> 00:25:55,885 and I received someone's corneas. 485 00:25:58,455 --> 00:25:59,455 No way. 486 00:26:01,625 --> 00:26:02,726 Such a coincidence... 487 00:26:04,096 --> 00:26:05,155 can actually happen? 488 00:26:08,296 --> 00:26:09,296 (Work Log, Lee Young Yi) 489 00:26:18,236 --> 00:26:20,175 Why hadn't I thought of that? 490 00:26:30,885 --> 00:26:35,425 (Work Log) 491 00:26:41,425 --> 00:26:42,496 It is... 492 00:26:45,766 --> 00:26:46,766 the same handwriting! 493 00:26:54,705 --> 00:26:55,816 Yes, hello? 494 00:26:56,415 --> 00:26:57,576 This is the Organ Donation Center. 495 00:26:57,976 --> 00:27:01,615 You said you'd pick up the recipient's letter today. 496 00:27:01,615 --> 00:27:03,215 I'm just calling to confirm. 497 00:27:03,615 --> 00:27:06,185 Yes, I'll get there on time. 498 00:27:06,326 --> 00:27:07,526 I'm leaving now. 499 00:27:51,395 --> 00:27:54,435 (The Love in Your Eyes) 500 00:27:54,435 --> 00:27:56,076 What? You two will move in together? 501 00:27:56,076 --> 00:27:57,476 It's better than getting a divorce. 502 00:27:57,476 --> 00:28:00,046 It'd be wiser to try living with him before I decide. 503 00:28:00,046 --> 00:28:03,115 Kyung Jun was the one who received Do Jin's corneas? 504 00:28:03,115 --> 00:28:04,516 That's an absurd coincidence. 505 00:28:04,516 --> 00:28:06,316 You're our family too, 506 00:28:06,316 --> 00:28:07,615 so I wanted to tell you. 507 00:28:07,615 --> 00:28:10,556 I plan to tell the elders today. 508 00:28:10,556 --> 00:28:11,556 It's you. 509 00:28:11,855 --> 00:28:13,685 It went to you. 36125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.