Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,498 --> 00:00:25,257
PAKLENI REVOLVERAŠI
2
00:01:57,888 --> 00:01:59,208
Raščistite ulicu.
3
00:02:05,727 --> 00:02:07,127
Vrati se kući, Džoni.
4
00:03:21,761 --> 00:03:23,121
Jesi li video potezanje?
5
00:03:23,321 --> 00:03:24,801
Iz kancelarije.
6
00:03:25,280 --> 00:03:26,481
Poštena borba.
7
00:03:26,720 --> 00:03:31,439
Neki to zovu ubistvo, kao
i zakon, nema razlike.
8
00:03:32,119 --> 00:03:33,880
Ti podržavaš zakon?
- Da.
9
00:03:36,439 --> 00:03:37,599
To ćeš morati da skineš.
10
00:03:40,599 --> 00:03:41,879
Jednog dana.
11
00:03:45,878 --> 00:03:47,518
Lep gradić.
12
00:03:47,758 --> 00:03:49,598
Planiraš da ostaneš duže?
13
00:03:49,838 --> 00:03:52,358
Sutra u zoru.
Idem u Montanu.
14
00:03:52,557 --> 00:03:54,318
Postoji prečica.
15
00:03:54,518 --> 00:03:56,078
Ovo je bio jedini put.
16
00:03:56,277 --> 00:03:57,917
Znao si da te je očekivao.
17
00:03:59,037 --> 00:04:02,597
Durango je puno pričao ovih dana,
kaže da si mu ubio prijatelja.
18
00:04:02,836 --> 00:04:04,677
On je ubio mog prijatelja.
19
00:04:04,916 --> 00:04:07,757
Zakon kaže da je to poštena
borba i planiram da se tako i završi.
20
00:04:07,956 --> 00:04:10,156
Ipak se nećeš
otarasiti krivice.
21
00:04:10,796 --> 00:04:15,516
Jednom kad počneš da kružiš,
posle se stalno osvrćeš i uvek te neko juri.
22
00:04:18,556 --> 00:04:19,635
Imaš li još nešto
da mi kažeš?
23
00:04:19,835 --> 00:04:22,755
Ne, ali jedan čovek te traži.
24
00:04:23,755 --> 00:04:25,795
Durango nije imao prijatelje
u gradu.
25
00:04:25,995 --> 00:04:28,354
Možda neko želi da preuzme
njegovu reputaciju.
26
00:04:28,954 --> 00:04:31,154
I takvih verovatno ima
mnogo.
27
00:04:31,394 --> 00:04:32,594
Ima.
28
00:04:33,634 --> 00:04:36,153
Pre nego što odeš.
reci mi nešto o tom čoveku.
29
00:04:36,394 --> 00:04:38,874
Star je. Dolazi
sa istoka.
30
00:04:39,114 --> 00:04:42,713
Čeka te na spratu. Niz
hodnik u sobi na uglu.
31
00:04:44,753 --> 00:04:46,833
Vrata bolje da su
otvorena.
32
00:04:47,073 --> 00:04:48,353
Jesu.
33
00:05:09,630 --> 00:05:10,870
Tražili ste me?
34
00:05:11,071 --> 00:05:13,230
Želeo sam da vidim
pobednika.
35
00:05:17,470 --> 00:05:19,430
Niko ne pobeđuje u
pucnjavi.
36
00:05:22,230 --> 00:05:24,270
Izgleda da si prilično
oprezan.
37
00:05:24,469 --> 00:05:27,949
Imam izbora: da budem oprezan
ili mrtav.
38
00:05:29,029 --> 00:05:32,428
Čuo sam da je čovek koga
si ubio imao jaku reputaciju.
39
00:05:33,589 --> 00:05:35,068
Jahao je prilično visoko.
40
00:05:35,268 --> 00:05:36,788
A koliko visoko ti jašeš?
41
00:05:37,068 --> 00:05:39,348
I mene će sahraniti dva metra
ispod zemlje. Ko ste vi?
42
00:05:39,908 --> 00:05:41,747
Zovem se Džon Forbs.
43
00:05:42,027 --> 00:05:43,907
To mi ništa ne znači.
Odakle ste?
44
00:05:44,107 --> 00:05:45,027
Iz Filadelfije.
45
00:05:45,347 --> 00:05:46,747
Imam posao za tebe.
46
00:05:47,227 --> 00:05:51,627
Već ga imam, štitim krdo
koje putuje iz Ebilejna.
47
00:05:51,827 --> 00:05:53,307
Koliko te plaćaju?
48
00:05:53,546 --> 00:05:55,066
100$ i hrana.
49
00:05:56,586 --> 00:05:58,906
Da li bi voleo da
zaradiš 25000$?
50
00:05:59,306 --> 00:06:02,066
Izgleda da baš dugo
gajite tu mržnju.
51
00:06:03,026 --> 00:06:04,586
Gde si pošao?
52
00:06:06,465 --> 00:06:08,345
Unajmite nekog drugog
revolveraša, gospodine.
53
00:06:08,545 --> 00:06:12,745
Čovek koga želim da nađete
je moj brat i želim ga živog.
54
00:06:12,945 --> 00:06:13,944
Onda ga nađite!
55
00:06:14,185 --> 00:06:17,304
Trebalo mi je 4 meseca
da stignem dovde i ne mogu dalje.
56
00:06:35,902 --> 00:06:38,662
Brat mi je nestao
pre 30 godina.
57
00:06:38,863 --> 00:06:41,542
Povremeno čujem nešto
o njemu.
58
00:06:42,182 --> 00:06:45,142
Iz Singapura, Pariza,
Australije.
59
00:06:45,661 --> 00:06:47,382
Onda 10 godina ništa.
60
00:06:47,782 --> 00:06:50,542
Nikada nisam išao dalje
od Misisipija ili Stenovitih planina.
61
00:06:50,781 --> 00:06:54,981
Pre 5 godina sam dobio pismo
iz San Visenta u Meksiku.
62
00:06:55,500 --> 00:06:57,980
Poslao sam dvojicu da ga
potraže.
63
00:06:58,221 --> 00:07:01,620
Prošle godine mi je stiglo pismo
gde sam zamoljen da ne šaljem više nikoga.
64
00:07:01,860 --> 00:07:04,780
Šta je bilo sa tom dvojicom?
- Moram da pokušam još jednom.
65
00:07:05,020 --> 00:07:06,380
Niste mi odgovorili!
66
00:07:08,380 --> 00:07:09,580
Obojica su mrtva.
67
00:07:11,380 --> 00:07:13,099
Vi ne odustajete tako lako?
68
00:07:13,339 --> 00:07:16,379
Ako ga nađeš
dobićeš 25000$.
69
00:07:18,018 --> 00:07:19,979
Čovek može da se sakrije
na raznim mestima u Meksiku.
70
00:07:20,179 --> 00:07:21,539
Da li vam je poznata
ta zemlja?
71
00:07:21,778 --> 00:07:24,098
Na dan jahanja južno
od granice.
72
00:07:25,378 --> 00:07:27,378
Zašto je vaš brat toliko
važan?
73
00:07:27,618 --> 00:07:29,498
Mislim da te se to ne tiče.
74
00:07:29,738 --> 00:07:31,138
Ja mislim da me se tiče!
75
00:07:34,097 --> 00:07:37,137
Moj brat, ja i treći čovek
bili smo partneri.
76
00:07:37,417 --> 00:07:42,377
Pronašli smo nalazište uglja.
Edvard je bio idealista i brzo je ispao.
77
00:07:42,816 --> 00:07:45,296
Bio je ogorčen, ali
suviše slab da bi pružio otpor.
78
00:07:48,855 --> 00:07:52,615
Nemam druge žive rođake,
ako ne nađeš Edvarda
79
00:07:52,816 --> 00:07:55,895
moja imovina će pripasti mom
partneru u San Antoniu.
80
00:07:56,975 --> 00:08:02,734
Ništa nije toliko bolno, kao kada
novac pripadne lopovu koji ga je ukrao.
81
00:08:02,975 --> 00:08:06,535
Izgleda da je isto sa obe strane Misisipija.
- Jeste.
82
00:08:09,454 --> 00:08:12,414
Evo 1500$ za troškove.
83
00:08:12,974 --> 00:08:15,174
Kako znate da neću
pobeći sa tim novcem?
84
00:08:15,893 --> 00:08:21,693
Možda ćeš se iznenaditi, ali da bi čovek
zaradio milion mora da ima osećaj.
85
00:08:23,412 --> 00:08:24,812
U pravu ste.
86
00:08:25,892 --> 00:08:27,252
Koliko imaš godina?
87
00:08:28,852 --> 00:08:30,572
Za 17 meseci imaću 30.
88
00:08:30,772 --> 00:08:34,411
Ja imam 67.
- U mom poslu sa 30 ste starac.
89
00:08:34,531 --> 00:08:38,332
Kako da prepoznam
vašeg brata?
90
00:08:38,571 --> 00:08:43,730
Nisam ga video 30 godina. Ono čega se
sećam nije ti od pomoći. Ima 58 godina.
91
00:08:44,731 --> 00:08:47,770
Kada smo bili deca, otac nam
je obojici dao po srebrn dolar.
92
00:08:48,010 --> 00:08:51,250
Prve kovanice iz 1794.
93
00:08:51,450 --> 00:08:54,330
Lično mu ih je poklonio
Aleksandar Hamilton.
94
00:08:54,530 --> 00:08:56,329
Jedan je u toj koverti.
95
00:08:57,410 --> 00:08:59,649
Trebalo je da nam donesu
sreću.
96
00:09:00,290 --> 00:09:02,569
To je reč sa dva lica,
poput novčića.
97
00:09:03,048 --> 00:09:06,329
Taj novčić ima orla
sa obe strane.
98
00:09:07,448 --> 00:09:09,489
Možda on još uvek ima njegov.
99
00:09:11,088 --> 00:09:12,728
Gde da ga dovedem, ovde?
100
00:09:15,527 --> 00:09:16,608
A šta ako je mrtav?
101
00:09:16,807 --> 00:09:18,687
Donesi neki dokaz.
- Pošteno.
102
00:09:23,687 --> 00:09:25,007
Koliko imam vremena?
103
00:09:26,246 --> 00:09:28,807
Odavde na dole sam mrtav.
104
00:09:29,566 --> 00:09:33,086
Imaš vremena odavde
dovde.
105
00:09:33,406 --> 00:09:36,286
Ostanite živi dok se ne
vratim G. Forbs, želim taj novac.
106
00:09:43,005 --> 00:09:45,965
Prijatno gledanje filma želi vam tatuina
107
00:11:35,515 --> 00:11:38,194
Čovek mora da jaše baš
dugo da bi se ovde izgubio.
108
00:11:39,194 --> 00:11:41,594
To jest ako ste se izgubili.
- Sem Gripton.
109
00:11:42,754 --> 00:11:46,594
Pošto to nije bilo pitanje,
priznajem da ste u blagoj prednosti.
110
00:11:47,034 --> 00:11:48,954
Povešću te sa sobom,
pre nego što dotaknem tlo.
111
00:12:00,112 --> 00:12:01,832
Šta kažeš na to da budemo
jednaki. Kako se zoveš?
112
00:12:02,072 --> 00:12:03,632
Bred Elison.
113
00:12:03,872 --> 00:12:05,552
Znači tako izgledaš.
114
00:12:06,272 --> 00:12:07,951
Mogu li da prespavam
ovde noćas?
115
00:12:08,152 --> 00:12:12,071
Trebaće mi par minuta da sredim nešto.
Imam neke goste, možda ih poznaješ.
116
00:12:13,431 --> 00:12:14,311
Možda.
117
00:12:14,711 --> 00:12:16,271
Osećaj se kao kod kuće.
118
00:12:50,988 --> 00:12:53,268
Trebao mi je ceo dan
jahanja da pronađem ovo mesto.
119
00:12:53,467 --> 00:12:56,507
Ovo je jedino mesto južno od
Čirokija gde čovek može da se opusti.
120
00:12:56,748 --> 00:12:58,707
Zdravo, Bred.
- Ringo, Džimi.
121
00:12:58,907 --> 00:13:01,107
Jesi li video moju braću?
- Dvojicu.
122
00:13:02,027 --> 00:13:04,306
Kola Dodža i Boba u Mizuriju.
123
00:13:04,866 --> 00:13:06,146
Ben Tompson, Bred Elison.
- Zdravo.
124
00:13:08,466 --> 00:13:10,506
Ovde sam dva meseca.
Šta se dešava?
125
00:13:10,745 --> 00:13:13,505
Džesi je mrtav.
Ubio ga je Bob Ford.
126
00:13:13,706 --> 00:13:16,585
Bob njegov rođak,
njegov najbolji prijatelj.
127
00:13:18,025 --> 00:13:21,185
I Kid je mrtav.
- Niko nije brži od Bilija.
128
00:13:21,425 --> 00:13:23,224
Možda Ringo, ali
niko drugi.
129
00:13:23,865 --> 00:13:27,145
Pet Geret ga je sredio.
U mračnoj sobi.
130
00:13:28,944 --> 00:13:30,784
Ovo nije godina za prijatelje,
je I da?
131
00:13:32,344 --> 00:13:34,264
Revolveraš nema prijatelje.
132
00:13:35,264 --> 00:13:36,504
Imaš li još dobrih
vesti?
133
00:13:37,823 --> 00:13:40,823
Još je mlad. Nikoga
još nije nadživeo.
134
00:13:41,103 --> 00:13:42,383
To nije smešno.
135
00:13:42,583 --> 00:13:44,902
Ja sam nadživeo dosta
njih i dosta mi je.
136
00:13:45,143 --> 00:13:47,942
U Oregonu ima dobar ranč, koji
mogu da kupim povoljno.
137
00:13:48,143 --> 00:13:49,782
Oregon nije daleko, Ringo.
138
00:13:50,302 --> 00:13:52,862
Ne možeš nigde da odeš toliko
daleko da se zaboravi tvoja reputacija.
139
00:13:53,102 --> 00:13:55,461
Moram da kupim taj ranč,
dok još imam vremena.
140
00:13:56,182 --> 00:13:58,422
Vreme teče brzo za sve
nas, Ringo.
141
00:13:59,581 --> 00:14:02,701
Zato si došao, da pričaš
kao grobar?
142
00:14:02,941 --> 00:14:04,621
Tražim jednog čoveka.
143
00:14:05,701 --> 00:14:09,141
Nestao je pre 15 godina.
Zove se Edvard Forbs.
144
00:14:09,740 --> 00:14:11,100
Jeste li čuli za njega?
145
00:14:12,220 --> 00:14:17,340
Ovde nam je dobro Bred. Ako pripucamo,
Meksikanci će nas proterati preko granice.
146
00:14:17,539 --> 00:14:19,540
On je moj razlog dolaska
i hoću da ga nađem.
147
00:14:19,860 --> 00:14:21,900
Znaš li gde je?
148
00:14:22,979 --> 00:14:25,019
Počeću da ga tražim
u San Vicente.
149
00:14:25,219 --> 00:14:27,379
Glavni čovek tamo je
King Orali.
150
00:14:27,579 --> 00:14:28,938
Poznaješ ga?
151
00:14:29,139 --> 00:14:31,219
Ovo je najdalje što
sam bio u Meksiku.
152
00:14:31,418 --> 00:14:33,338
Opasna je to zemlja.
153
00:14:33,538 --> 00:14:35,178
Soba ti je spremna, Elison.
154
00:14:37,178 --> 00:14:38,778
Hvala. - Pokazaće ti je jedan od
momaka. - Vidimo se.
155
00:14:42,338 --> 00:14:44,017
Večera je za pola sata.
156
00:14:50,137 --> 00:14:53,056
Kakav je tip ovaj Elison?
- Takav da bi došao ovde.
157
00:14:53,297 --> 00:14:56,096
Dobro se ophodimo prema vama.
- Dobro te i plaćamo!
158
00:14:56,337 --> 00:14:58,056
Još nisam dobio odgovor
na moje pitanje.
159
00:14:58,296 --> 00:14:59,616
Ostavi nas na miru.
160
00:14:59,816 --> 00:15:02,015
Samo mu recite da ne mora
da nosi oružje ovde.
161
00:15:02,255 --> 00:15:03,976
Čuo si ga, gubi se.
162
00:15:04,536 --> 00:15:06,255
Zašto ste toliko nervozni?
163
00:15:06,455 --> 00:15:08,735
Upravo sam saznao
da sunce zalazi.
164
00:15:24,773 --> 00:15:26,853
Ringo reče da si me tražio.
- Tako je.
165
00:15:30,493 --> 00:15:32,173
Nešto nije u redu sa sobom?
- Ne.
166
00:15:32,373 --> 00:15:33,812
Sa hranom?
- Ne.
167
00:15:35,452 --> 00:15:37,972
Koliko dugo živiš
u Meksiku?
168
00:15:38,173 --> 00:15:41,891
Oko 20 godina. Ja nisam taj
kojeg tražiš.
169
00:15:42,412 --> 00:15:43,932
Je li to neki revolveraš?
- Nije.
170
00:15:45,532 --> 00:15:46,932
Nisam završio.
171
00:15:47,332 --> 00:15:50,331
Slušaj, ja nisam tip
koji voli da mu naređuju.
172
00:15:50,531 --> 00:15:52,011
Nisi, ali će ti biti
naređeno.
173
00:15:55,090 --> 00:15:56,811
Kako da stignem
u San Vicente?
174
00:15:57,810 --> 00:16:00,050
Jugoistočno kroz
polje kaktusa.
175
00:16:01,170 --> 00:16:03,050
Mogu li još nešto
da učinim za tebe?
176
00:16:03,689 --> 00:16:04,610
Kako se zoveš?
177
00:16:05,250 --> 00:16:06,490
Znaš već, Sem Gripton.
178
00:16:06,770 --> 00:16:08,129
Nisi se oduvek tako zvao,
je I da?
179
00:16:09,929 --> 00:16:12,369
Nisam, ali se nikada
nisam zvao Forbs.
180
00:16:13,129 --> 00:16:16,649
U mladosti sam imao puno
razloga da promenim ime.
181
00:16:19,129 --> 00:16:20,129
Biće ti plaćeno. Izađi sad.
182
00:16:53,765 --> 00:16:58,605
Ako ste završili, gospodine,
lagano ustanite.
183
00:17:01,324 --> 00:17:02,645
Da niste pogrešili?
184
00:17:04,044 --> 00:17:10,404
Prijatelju, da sam u tvom gradu,
Ebilejnu, Dodžu ili Dalasu
185
00:17:10,884 --> 00:17:15,203
mogao bih i da pogrešim.
Svi gringosi su isti.
186
00:17:15,643 --> 00:17:17,443
Ali, ti si u Meksiku.
187
00:17:17,763 --> 00:17:18,723
Šta hoćeš?
188
00:17:19,043 --> 00:17:21,443
Ne boj se, prijatelju.
189
00:17:23,162 --> 00:17:24,482
Tvoje čizme,
190
00:17:25,683 --> 00:17:27,082
konja
191
00:17:27,282 --> 00:17:29,322
i dolare koje imaš kod sebe.
192
00:17:29,642 --> 00:17:32,522
Čovek kao da je mrtav
bez čizama i konja.
193
00:17:32,762 --> 00:17:36,921
Ja sam po prirodi
milosrdan čovek,
194
00:17:37,361 --> 00:17:40,641
pa ću te poštedeti
spore smrti, ako me zamoliš.
195
00:17:41,281 --> 00:17:42,681
Rizikovaću.
196
00:17:44,560 --> 00:17:47,880
Dolari gospodine,
u tvom zadnjem džepu.
197
00:19:23,151 --> 00:19:24,831
Hose Garsia!
198
00:19:25,031 --> 00:19:26,911
Nosite ga njegovom bratu.
199
00:19:27,111 --> 00:19:30,270
Čamako, idi kući.
Brzo idi kod majke.
200
00:19:33,990 --> 00:19:36,830
Tišina me privuče brže
od najbržeg pištolja.
201
00:19:43,709 --> 00:19:48,829
Čoveku koga si ubo
bila je ucenjena glava. Mala nagrada.
202
00:19:49,069 --> 00:19:52,709
Imao je drugara, ali je
njegov konj poginuo.
203
00:19:52,908 --> 00:19:54,548
Za partnera nema nagrade.
204
00:19:54,788 --> 00:19:56,508
Ni ne tražim je!
205
00:19:56,708 --> 00:20:00,308
Alkalde mora da ima na stotine
očiju i ušiju, G. Elison.
206
00:20:00,788 --> 00:20:05,068
Znao sam da ćete napustiti
El Hojo de Diablo i doći u San Vicente.
207
00:20:05,267 --> 00:20:08,427
Kao što vidite znam ko ste
i šta ste.
208
00:20:09,107 --> 00:20:12,467
Pošto sve znate, recite mi kako
je znao gde držim novac?
209
00:20:12,707 --> 00:20:15,987
Možda je Sem Gripton
pričIjiviji nego što misliš.
210
00:20:16,186 --> 00:20:18,386
Možda i nije. Saznaću
u povratku.
211
00:20:18,826 --> 00:20:20,705
Što će, nadam se, biti
uskoro.
212
00:20:22,346 --> 00:20:27,985
Tražim Amerikanca koji je bio
ovde, Edvarda Forbsa.
213
00:20:28,506 --> 00:20:31,905
Dobro sam ga poznavao.
Bio je Ijutit čovek.
214
00:20:32,105 --> 00:20:35,225
Gde mogu da ga nađem?
- Ne možeš, mrtav je.
215
00:20:36,465 --> 00:20:38,544
Onda mu je grob još svež.
Gde je?
216
00:20:38,904 --> 00:20:40,744
Negde u brdima.
217
00:20:40,944 --> 00:20:44,704
A to su zelena brda G. Elison,
gde sve brzo raste.
218
00:20:44,944 --> 00:20:46,503
Za 10 godina nema
ni traga od njega.
219
00:20:46,823 --> 00:20:48,023
10 godina?
220
00:20:48,944 --> 00:20:49,943
Nemoguće.
221
00:20:50,343 --> 00:20:53,743
Ništa u vezi sa smrću nije nemoguće.
Vi bi to najpre trebalo da znate.
222
00:20:54,182 --> 00:20:55,663
Jeste li videli kada je umro?
223
00:20:55,903 --> 00:20:57,102
Ne.
- Znate li nekoga ko jeste?
224
00:20:57,462 --> 00:20:59,582
Nekolicina brđana.
225
00:21:00,422 --> 00:21:01,822
Hteo bih da popričam
sa njima.
226
00:21:02,022 --> 00:21:04,982
G. Elison, verovatno bih mogao
da vam dovedem nekoliko njih
227
00:21:05,182 --> 00:21:08,422
ali smrt jednog stranca
pre 10 godina
228
00:21:08,662 --> 00:21:11,302
je zaboravljena za mesec dana.
229
00:21:11,541 --> 00:21:13,181
Imate li nešto protiv
da pokušam da ih nađem?
230
00:21:13,421 --> 00:21:14,421
Ne.
231
00:21:14,701 --> 00:21:18,620
Pa hteo bih da počnem. Gde mogu
da nađem King Orajlija?
232
00:21:19,061 --> 00:21:24,700
Na oko sat jahanja preko otvorenog
polja, zatim kroz šumu do njegovog ranča.
233
00:21:25,820 --> 00:21:29,780
Hvala.
- Još uvek nismo rešili oko nagrade. Neko mora da je pokupi.
234
00:21:30,019 --> 00:21:31,740
Neko to obično i učini.
235
00:21:31,980 --> 00:21:35,139
On ima braću sa petoro
dece
236
00:21:35,339 --> 00:21:37,499
250 pezosa bi za njih bilo
malo bogatstvo.
237
00:21:39,139 --> 00:21:40,418
Postarajte se da ih dobiju.
238
00:21:41,019 --> 00:21:41,938
U redu.
239
00:23:57,806 --> 00:24:01,086
Konji koje smo kupili od
G. Vaskeza će stići ujutru.
240
00:24:01,525 --> 00:24:03,406
Odmah ćemo ih žigosati.
241
00:24:03,605 --> 00:24:06,445
Ja sam Bred Alison.
King Orajli?
242
00:24:10,285 --> 00:24:11,284
Zašto vam on treba?
243
00:24:11,684 --> 00:24:13,005
Hoću da popričam sa njim.
244
00:24:13,204 --> 00:24:14,405
O čemu?
245
00:24:17,084 --> 00:24:18,164
Ovo je Majls Leng.
246
00:24:19,483 --> 00:24:20,644
Ja sam Orajli.
247
00:24:20,844 --> 00:24:23,564
Prilično ste obazrivi za
nekoga ko poseduje ovaj ranč.
248
00:24:23,803 --> 00:24:26,763
Što sam bogatiji, to sam
obazriviji, G. Elison.
249
00:24:27,123 --> 00:24:30,322
Amerikanci su retka pojava
u ovom delu zemlje.
250
00:24:30,843 --> 00:24:32,962
Obično ne dolaze
nenajavljeni.
251
00:24:33,723 --> 00:24:37,163
Izgledate umorno, da li biste
nešto pojeli, popili?
252
00:24:37,443 --> 00:24:38,482
Može malo vode.
253
00:24:38,682 --> 00:24:41,482
Malo smo gostoljubiviji
od toga G. Elison.
254
00:24:41,682 --> 00:24:44,242
Poslužite se viskijem.
Najbolji irski.
255
00:24:44,761 --> 00:24:46,482
Samo malo vode, hvala.
Džon!
256
00:24:48,641 --> 00:24:51,040
Našao sam ga napuštenog
kada je imao oko dve godine.
257
00:24:51,241 --> 00:24:53,321
Donesi gospodi malo vode,
sinko.
258
00:24:54,520 --> 00:24:57,480
Verovatno jedini mali Meksikanac
sa pravim irskim imenom.
259
00:24:57,721 --> 00:25:01,039
G. Orajli, dajte mi nekoliko direktnih
odgovora, popiću malo vode i otići.
260
00:25:01,240 --> 00:25:04,000
Vreme će ti brže proći,
ako ne požuruješ stvari.
261
00:25:04,199 --> 00:25:06,439
Ne požurujem ih. Jurim ih.
262
00:25:07,359 --> 00:25:10,119
Reče da želiš neke direktne
odgovore. Na koja pitanja?
263
00:25:10,479 --> 00:25:12,079
Tražim čoveka po imenu
Edvard Forbs.
264
00:25:15,799 --> 00:25:20,278
Mladiću, odgovoriću ti isto kao
i dvojici tvojih prethodnika:
265
00:25:20,878 --> 00:25:23,677
Edvard Forbs je umro pre
više od deset godina.
266
00:25:23,998 --> 00:25:25,438
To su mi već rekli.
267
00:25:26,437 --> 00:25:30,757
Pošto od toga nije bilo neke
vajde, daću ti savet.
268
00:25:32,557 --> 00:25:34,957
Ne traži ga! Idi kući.
269
00:25:35,196 --> 00:25:36,436
I to su mi rekli.
270
00:25:39,957 --> 00:25:41,676
Ispričaj mu o drugima,
Majls.
271
00:25:43,396 --> 00:25:45,716
Prvi je došao pre oko 4 godine
272
00:25:46,276 --> 00:25:48,756
želeo je da zna gde čovek
može da se sakrije.
273
00:25:48,996 --> 00:25:52,075
Rekao sam mu da je najbolje
mesto na samom kraju pustinje.
274
00:25:52,795 --> 00:25:56,635
Nema ničeg sa druge strane. Molio
sam ga da ne ide, ali nije
275
00:25:56,955 --> 00:25:58,674
Umro je tamo negde.
- A drugi?
276
00:25:59,995 --> 00:26:05,354
Drugi je došao pre oko 18 meseci.
Došao je ujutru, otišao popodne.
277
00:26:05,554 --> 00:26:09,594
Uputio se ka polju kaktusa
i nikada se nije vratio.
278
00:26:09,834 --> 00:26:12,033
Indijanci su doneli
njegova dokumenta.
279
00:26:12,273 --> 00:26:16,033
Ili je doživeo nesreću ili naleteo
na bandite, svejedno je
280
00:26:16,273 --> 00:26:17,992
jer je već bio mrtav.
281
00:26:18,233 --> 00:26:20,433
Vaš savet je zaista dobar.
282
00:26:20,632 --> 00:26:23,912
Imam neka posla kod korala.
Vidimo se kasnije.
283
00:26:24,112 --> 00:26:26,112
Videću za tog pastuva.
- Dobro.
284
00:26:29,152 --> 00:26:33,151
Majls je došao ovde pre oko
pet godina, tražeći zlato.
285
00:26:33,351 --> 00:26:35,631
Prenoćio je i nikada
nije otišao.
286
00:26:35,871 --> 00:26:40,070
Neko vreme je išao da traži
zlato i sad ode ponekad.
287
00:26:40,391 --> 00:26:42,710
Ali ovde živi lepim
životom.
288
00:26:44,350 --> 00:26:46,790
Čovek to može,
ako ima hrabrosti.
289
00:26:48,350 --> 00:26:51,990
Izgleda da ovde svi pričaju
čoveku kako da živi,
290
00:26:52,630 --> 00:26:56,309
a jedino je bitno znati,
kako ostati živ.
291
00:26:57,829 --> 00:27:00,869
Elison, uopšte te nisam
impresionirao, zar ne?
292
00:27:01,949 --> 00:27:06,028
Dugo si putovao iz Amerike,
a veruj mi Forbs neće nikuda.
293
00:27:06,548 --> 00:27:11,108
Prenoći. Onda ću moći čiste savesti
da gledam kako odlaziš.
294
00:27:15,948 --> 00:27:18,387
Niste obazrivi kao što
tvrdite Orajli.
295
00:27:20,067 --> 00:27:23,307
Poznavao sam neke koji su
nosili pištolj kao što ga ti nosiš.
296
00:27:23,986 --> 00:27:25,947
Ipak ću tražiti Forbsa.
297
00:27:27,106 --> 00:27:29,666
Takođe sam poznavao Ijude
poput tebe Elison.
298
00:27:30,506 --> 00:27:33,705
Kako god okreneš,
uvek ćeš tražiti nekoga.
299
00:27:33,906 --> 00:27:35,186
Evo me, tata. Gde si?
- Dođi ovde.
300
00:27:45,224 --> 00:27:46,864
Jednu noć, G. Elison.
301
00:27:50,664 --> 00:27:52,384
Mogao si mi reći da imamo
goste.
302
00:27:52,584 --> 00:27:56,463
Dušo, ovo je Bred Elison.
Moja kćerka Marija.
303
00:27:56,783 --> 00:27:58,464
Mislim da smo se već sreli.
304
00:28:00,983 --> 00:28:03,223
Bila sam jedno vreme
u Meksiko Sitiju.
305
00:28:03,423 --> 00:28:04,583
Nisam nikada bio tamo,
gospođice.
306
00:28:04,822 --> 00:28:07,543
Dušo, naš gost je samo
malo skrenuo s puta.
307
00:28:07,943 --> 00:28:11,142
Možeš se okupati kad budeš hteo,
neko od momaka će se postarati za konja.
308
00:28:11,342 --> 00:28:12,622
Hvala. Samo ga napojte,
309
00:28:12,903 --> 00:28:14,302
ostalo ću ja da sredim.
310
00:28:17,622 --> 00:28:22,861
Jednom sam pogrešio i prosuo piće pred revolverašem.
- Tatice.
311
00:28:24,301 --> 00:28:26,741
Imao je to zadovoljstvo
da ubije samo deo mene.
312
00:28:27,141 --> 00:28:30,060
Dosta Ijudi je sahranjeno sa obe strane
brda, tako da ste imali sreće.
313
00:28:32,340 --> 00:28:34,021
Staviću ovo u tvoju sobu.
314
00:28:39,139 --> 00:28:43,419
Nijedan džentlmen ne kaže dami
da liči na neku drugu, G. Elison.
315
00:28:44,419 --> 00:28:47,059
Izgleda da mi nije suđeno
da budem džentlmen.
316
00:28:47,859 --> 00:28:50,378
Koliko znam, džentlmen se rađa.
317
00:28:50,938 --> 00:28:52,018
Možda je tako.
318
00:28:52,219 --> 00:28:57,058
Onda ćete priznati da nije učtivo
reći dami da liči na nekog drugog.
319
00:28:57,458 --> 00:29:03,457
Nisam to rekao, gospođice,
već da sam vas već video.
320
00:29:36,734 --> 00:29:38,774
Rekoh ti da ga čvrsto držiš!
Jesi li dobro?
321
00:30:13,011 --> 00:30:17,170
Majls, reci im da mu skinu sedlo,
da se konj ne bi borio da se oslobodi.
322
00:30:24,330 --> 00:30:25,570
Ne bi jahao ovog konja?
323
00:30:26,290 --> 00:30:30,769
Mislim da niko ne bi trebalo.
Neke stvari ne treba slamati.
324
00:30:35,129 --> 00:30:37,849
Otvorite kapiju!
Pustite ga!
325
00:30:51,367 --> 00:30:52,847
Hvala, prijatelju.
326
00:30:54,328 --> 00:30:58,367
Ako ti ikada zatreba moja
pomoć, samo reci.
327
00:30:59,807 --> 00:31:01,047
Zaboravi.
328
00:31:11,566 --> 00:31:14,565
Hoćete li mi reći
ili moram da vas pitam?
329
00:31:15,885 --> 00:31:17,525
Moj prijatelj Gaučo me je
naučio kako da ih koristim.
330
00:31:17,765 --> 00:31:19,885
Ne mislim na to!
- Ne?
331
00:31:21,205 --> 00:31:23,844
Hoću da znam zašto ste uzeli maramu.
- Dobro.
332
00:31:27,804 --> 00:31:33,804
Mislio sam da će ako me ne vidi,
devojka biti mnogo opreznija gde se kupa.
333
00:31:34,563 --> 00:31:37,803
A da sam je sreo, možda bih saznao
kakva se to devojka tako kupa.
334
00:31:39,163 --> 00:31:43,762
G. Elison, ta reka je na imanju
mog oca. Plivam tamo od detinjstva!
335
00:31:44,923 --> 00:31:49,002
Da, gospođice, ali sad
ste velika devojka.
336
00:31:49,242 --> 00:31:51,322
Koliko dugo ste stajali tamo?
337
00:31:51,522 --> 00:31:52,722
Dovoljno dugo.
338
00:31:52,921 --> 00:31:55,681
Šta to znači?
339
00:31:55,882 --> 00:31:59,601
Zavisi koji deo za žigosanje
držite.
340
00:32:01,041 --> 00:32:06,480
Znate li da kad god me pogledate,
osećam se kao da hodam gola?
341
00:32:07,561 --> 00:32:09,680
Može vam biti prilično
hladno kada zađe sunce.
342
00:32:09,920 --> 00:32:14,159
G. Elison, bila bih vam zahvalna
kada biste mi rekli šta ste tačno videli?
343
00:32:14,719 --> 00:32:16,160
Hoću, gospođice?
- Ne odgovarajte na to!
344
00:32:16,839 --> 00:32:21,199
Neću, gospođice.
- Kakav ste to čovek?
345
00:32:22,439 --> 00:32:23,918
Običan.
346
00:32:24,478 --> 00:32:26,599
Moj otac kaže da ste kauboj.
347
00:32:26,798 --> 00:32:29,038
Ja kažem da niste.
- Bio sam.
348
00:32:29,278 --> 00:32:30,678
Ali sada niste!
349
00:32:31,598 --> 00:32:33,838
Vaš otac zna kakav sam ja
čovek.
350
00:32:34,958 --> 00:32:37,318
Otac me je nekada plašio
pričama o revolverašima.
351
00:32:37,878 --> 00:32:40,357
Govorio mi je da jedva dišu
i da se nikada ne smeju.
352
00:32:41,158 --> 00:32:42,837
Nemaju mnogo razloga za smeh.
353
00:32:43,077 --> 00:32:44,877
Daleko ste od kuće.
354
00:32:46,757 --> 00:32:49,077
Čovek je uvek daleko,
ako nema nikog svog.
355
00:32:49,316 --> 00:32:53,476
Edvard Forbs ne zvuči kao razlog,
više zvuči kao izgovor.
356
00:32:53,716 --> 00:32:54,956
Jeste li ga poznavali?
357
00:32:56,236 --> 00:33:00,356
Kada sam bila devojčica, odseo
je kod nas oko mesec dana.
358
00:33:00,875 --> 00:33:02,435
Kakvog to čoveka tražim?
359
00:33:02,836 --> 00:33:04,155
Mrtvog.
360
00:33:04,875 --> 00:33:08,435
Alkalde kaže da je bio Ijutit čovek,
a vaš otac da je bio ogorčen.
361
00:33:09,235 --> 00:33:10,394
Bio je tužan.
362
00:33:10,795 --> 00:33:12,754
To mi baš i ne pomaže.
363
00:33:13,354 --> 00:33:15,314
Zašto vam je on toliko bitan?
364
00:33:16,153 --> 00:33:17,953
On će mi kupiti ranč
u Oregonu.
365
00:33:18,793 --> 00:33:20,634
Duž granice sa Čirokijima
366
00:33:21,553 --> 00:33:23,833
među banditima.
367
00:33:24,593 --> 00:33:28,512
Oni će kupiti ranč u Oregonu,
miljama daleko od njihove reputacije.
368
00:33:29,153 --> 00:33:30,793
Ali nikada nisam čuo
da je nekome to uspelo.
369
00:33:31,952 --> 00:33:36,632
Imam neku romantičnu ideju da
vam je Edvard Forbs značio.
370
00:33:37,112 --> 00:33:38,312
I jeste.
371
00:33:38,872 --> 00:33:40,912
Za ranč i stoku
372
00:33:41,151 --> 00:33:43,432
i vrata koja mogu da ostavim
širom otvorena.
373
00:33:44,991 --> 00:33:47,431
Oprostite, nisam hteo da
priča krene u ovom pravcu.
374
00:33:47,671 --> 00:33:49,350
Ali, možete da uštedite novac.
375
00:33:55,310 --> 00:33:58,630
Ja oružjem čuvam krdo
drugog čoveka.
376
00:33:59,230 --> 00:34:01,310
Ponekad moram da ubijem
da bih u tome uspeo.
377
00:34:02,109 --> 00:34:06,109
Kad se novac zaradi pištoljem,
mora brzo da se potroši.
378
00:34:29,227 --> 00:34:30,667
Majls, možemo li da popričamo?
379
00:34:30,907 --> 00:34:33,587
Naravno. Da li ti je Orajli
dao posao?
380
00:34:33,827 --> 00:34:35,267
Ponudio mi je jedan.
381
00:34:35,466 --> 00:34:39,626
Ti si prvi iz tvoje struke,
kojeg sam upoznao van te struke.
382
00:34:39,866 --> 00:34:43,466
Kako te zovu?
- Pištolj, jednostavno tako.
383
00:34:43,706 --> 00:34:45,786
Orajlija nije briga koji
si tip čoveka.
384
00:34:46,305 --> 00:34:49,666
Izgleda da smatra da ima mesta
za svakoga, ako ima dobrog povoda.
385
00:34:49,865 --> 00:34:52,825
On je dobar poslodavac,
prihvati tu ponudu.
386
00:34:57,984 --> 00:35:00,304
Majls, rekao si da ako mi ikad
zatreba pomoć da ti se obratim,
387
00:35:00,944 --> 00:35:01,864
da li to još uvek važi?
388
00:35:01,904 --> 00:35:03,344
Naravno da važi!
389
00:35:04,024 --> 00:35:06,824
Rekoše mi da si kopao
po brdima, znači da ih dobro poznaješ.
390
00:35:07,703 --> 00:35:09,223
Tako je.
- Da li bi pošao sa mnom?
391
00:35:11,023 --> 00:35:12,543
Ne bih ti mnogo pomogao
392
00:35:12,783 --> 00:35:14,943
osim što bih te poveo
u preranu smrt.
393
00:35:15,183 --> 00:35:17,262
Ako je toliko opasno,
otići ću sam.
394
00:35:17,463 --> 00:35:19,583
Kada ja isplaćujem,
onda to činim do kraja.
395
00:35:19,823 --> 00:35:24,022
Ako se povučem samo korak,
nikada više ne mogu pošteno da hodam.
396
00:35:25,382 --> 00:35:27,102
Kada želiš da kreneš?
- Sutra.
397
00:35:27,302 --> 00:35:31,541
Nećemo naći Forbsa,
ali možda nađemo zlato.
398
00:36:12,338 --> 00:36:14,818
Misliš da jurim duha, zar ne?
399
00:36:16,097 --> 00:36:18,577
Mislim da moraš to
da izbaciš iz sebe.
400
00:36:18,817 --> 00:36:21,576
Dok sam uz tebe, postoji šansa
da ne umreš pokušavajući to.
401
00:36:23,376 --> 00:36:25,776
Majls, koliko godina ima Orajli?
402
00:36:26,416 --> 00:36:32,415
Kad sam došao imao je 50.
Mora da ima 56 ili 57. Zašto?
403
00:36:33,815 --> 00:36:35,575
Taman je u pravim godinama.
404
00:36:36,255 --> 00:36:38,255
Sad stvarno sanjaš.
405
00:36:39,255 --> 00:36:42,615
Forbs je živ, makar je bio
pre godinu dana.
406
00:36:43,015 --> 00:36:46,814
Psolao je bratu pismo iz San Vicentea.
Čovek samo ne želi da ga pronađu.
407
00:36:47,734 --> 00:36:51,214
Ali meni on vredi 25000$
i to mi je jedino bitno.
408
00:36:51,613 --> 00:36:55,174
Znači da je bio živ kada
su ga ona dvojica tražila.
409
00:36:55,373 --> 00:36:56,573
Misliš da ih je on ubio?
410
00:36:57,653 --> 00:37:00,413
Nadam se da nije imao
toliko jak razlog da ih ubije.
411
00:37:02,533 --> 00:37:04,453
Igraš opasnu igru, Bred.
412
00:37:05,772 --> 00:37:07,732
Forbs može biti bilo ko.
413
00:37:08,212 --> 00:37:11,652
Mogao bi da pričaš sa njom
dok ti on zabada nož pravo u stomak.
414
00:37:15,931 --> 00:37:19,491
Ovo je jedina identifikacija koju imam,
a on bi trebalo da ima isti takav.
415
00:37:21,451 --> 00:37:22,811
Veoma interesantno.
416
00:37:23,570 --> 00:37:25,211
Ali i nije neka identifikacija.
417
00:37:27,290 --> 00:37:29,090
Ako je u ovim brdima,
naći ću ga.
418
00:37:30,490 --> 00:37:34,170
Dvojica su već mrtva, bolje
spavaj sa jednim otvorenim okom.
419
00:37:36,850 --> 00:37:38,249
Obično i spavam.
420
00:37:41,009 --> 00:37:44,169
Majls. Koliko ti
imaš godina?
421
00:37:44,369 --> 00:37:46,089
Mlađi sam od Orajlija.
422
00:37:49,088 --> 00:37:51,809
U tom slučaju spavaću
sa oba zatvorena oka.
423
00:37:59,768 --> 00:38:02,527
Pre mraka bi trebalo da
stignemo do jedne krčme.
424
00:38:04,967 --> 00:38:07,927
Ti vodiš.
- Verovatno poslednji krevet u kome ćemo spavati.
425
00:38:08,647 --> 00:38:13,966
Vlasnik se zove Manuel i pravi
tekilu koja ubija.
426
00:38:14,567 --> 00:38:15,926
Ja bih da nastavimo
da se krećemo.
427
00:38:16,446 --> 00:38:20,765
Džon Forbs igra samo jednom rukom,
a diler deli previše brzo.
428
00:38:21,006 --> 00:38:23,725
Moraćeš da postaviš mnogo
pitanja, Bred.
429
00:38:23,965 --> 00:38:27,725
Indijanci i brđani dolaze tamo
po namirnice.
430
00:38:27,965 --> 00:38:29,684
Poznajem dosta njih.
431
00:39:01,602 --> 00:39:06,962
Došli su izdaleka i umalo ukrali
dva konja i ubili dvojicu dobrih Ijudi.
432
00:39:07,161 --> 00:39:10,361
Nije ih interesovala naša oprema,
samo su hteli da nas vrate.
433
00:39:10,561 --> 00:39:12,521
Ako hoćeš da ukradeš čoveku
konja, moraš da budeš blizu.
434
00:39:12,721 --> 00:39:14,521
Dovoljno blizu da ga ubiješ,
a da ne povrediš životinju.
435
00:39:16,161 --> 00:39:20,360
Hej, Bred, ovo je bilo ozbiljno
upozorenje.
436
00:39:20,560 --> 00:39:22,560
Čuo sam ga jasno i glasno.
437
00:39:22,800 --> 00:39:25,280
Čovek kaže da ne želi
da bude pronađen.
438
00:39:25,480 --> 00:39:27,439
Takođe kaže da je živ.
439
00:39:27,680 --> 00:39:29,799
Još koliko upozorenja
će ti trebati?
440
00:39:30,599 --> 00:39:33,519
Ono koje ne budem čuo,
to će me zaustaviti.
441
00:39:38,519 --> 00:39:41,638
Hej Majls, odakle si?
442
00:39:43,238 --> 00:39:44,758
Rođen sam u Madridu.
443
00:39:45,558 --> 00:39:47,757
Otac mi je bio Englez
koga nikada nisam video,
444
00:39:48,317 --> 00:39:50,677
a majka Španjolka koju
nikada nisam zaboravio.
445
00:39:51,317 --> 00:39:56,477
Jašeš kao da si iz Teksasa.
- Tražim zlato od svoje 18. godine.
446
00:39:56,677 --> 00:40:01,636
Južna Afrika, Indija,
Kalifornija, Meksiko.
447
00:40:02,517 --> 00:40:05,555
Jednog dana nokti na prstima
će mi požuteti.
448
00:40:06,196 --> 00:40:08,435
Onda ću otploviti kući.
449
00:40:09,196 --> 00:40:11,396
Svako treba da ima dom.
450
00:40:11,836 --> 00:40:16,075
Ono što ja želim,
ne nalazi se u pustinji.
451
00:40:16,595 --> 00:40:18,155
Jesi li nekada bio u
velikom gradu?
452
00:40:18,515 --> 00:40:23,554
Osećaš kako mu kuca srce,
okružen si brojnim Ijudima.
453
00:40:25,514 --> 00:40:28,274
Oduvek sam putovao konjem.
454
00:40:29,033 --> 00:40:32,913
Da si rođen u gradu,
nikada ga ne bi zaboravio.
455
00:41:22,669 --> 00:41:25,749
Druže Majls, kako si?
- Zdravo, Manuel.
456
00:41:26,748 --> 00:41:27,908
Povedi konje.
457
00:41:28,468 --> 00:41:31,148
Izgledaš dobro, Manuel. U dobroj si formi.
- Hvala.
458
00:41:32,028 --> 00:41:33,508
Ovo je moj prijatelj
Bred Elison.
459
00:41:33,708 --> 00:41:35,387
Neočekivano zadovoljstvo,
gospodine.
460
00:41:35,588 --> 00:41:37,587
Vi ste onda jedini koji
nije znao da dolazimo.
461
00:41:37,828 --> 00:41:40,347
Dugo smo putovali, Manuel,
možemo li da prenoćimo?
462
00:41:40,547 --> 00:41:43,746
Daću vam najbolji smeštaj koji imam. Vi ste moji gosti.
- Da.
463
00:41:43,987 --> 00:41:47,466
A pre nego što odemo, platićemo
srdačno gostoprimstvo kešom.
464
00:41:47,707 --> 00:41:50,306
Nije neophodno, ali
prihvatam sa zahvalnošću.
465
00:41:51,866 --> 00:41:53,386
G. Majls, lepo je videti
vas opet.
466
00:41:53,625 --> 00:41:55,025
Lepo je videti i tebe
Končita.
467
00:41:55,226 --> 00:41:58,345
Uvek je lepo videti lep cvet
u divljoj zemlji.
468
00:42:00,865 --> 00:42:02,585
Moji prijatelji će deliti
veliku sobu.
469
00:42:02,785 --> 00:42:07,624
Treba im topla voda za kupanje i čisti
kreveti. Postaraj se da im bude udobno.
470
00:42:07,825 --> 00:42:09,105
Znam šta treba da radim!
471
00:42:09,345 --> 00:42:11,064
Siguran sam da znaš.
472
00:42:11,504 --> 00:42:15,344
Morate da razumete moju ženu
G. Elison, ponekad se tako igra.
473
00:42:15,544 --> 00:42:20,143
Konstantno me podseća da
mi je žena, a ne rob. Končita!
474
00:42:30,942 --> 00:42:33,022
Možda bolje da popiješ viski.
475
00:42:35,662 --> 00:42:39,262
Od ove tekile ima da
se izobličiš.
476
00:42:55,660 --> 00:42:56,979
Majls, gorim.
477
00:42:59,100 --> 00:42:59,899
Popij još jednu.
478
00:43:00,179 --> 00:43:04,380
Ne, stani malo. Ima li
ovde Ijudi sa kojima mogu da popričam?
479
00:43:05,019 --> 00:43:09,859
A ja bih radije da izađem na vrata,
nego da izletim. Drži.
480
00:43:35,617 --> 00:43:37,176
I kako je bilo?
481
00:43:37,896 --> 00:43:41,896
Trojica su mi rekla da ga ne
poznaju, a jedan starac da je mrtav.
482
00:43:42,576 --> 00:43:44,016
Da, to ćeš često čusti.
483
00:43:45,496 --> 00:43:48,495
Manuel kaže da čovek ne može da živi
u divljoj zemlji, osim ako nije rođen u njoj.
484
00:43:48,695 --> 00:43:50,535
Manuel je u pravu, ali ti
nećeš da ga poslušaš.
485
00:43:51,895 --> 00:43:54,815
Ne zna on šta je divljina
ako nije živeo u Dodž Sitiju.
486
00:43:58,334 --> 00:44:00,854
Više volim da spavam pod
zvezdama.
487
00:44:01,294 --> 00:44:04,174
Biće toga još puno, pre
nego što se vratimo kod Orajlija.
488
00:44:04,374 --> 00:44:05,774
Bezbednije je.
489
00:44:08,853 --> 00:44:12,133
Buenas noches. To znači laku noć.
- Noć.
490
00:45:13,367 --> 00:45:14,287
Ovaj je mrtav.
491
00:45:14,567 --> 00:45:15,527
Ovaj nije.
492
00:45:16,407 --> 00:45:19,127
Ramon idi po konja
i dovedi oca Hozea. Brzo!
493
00:45:19,687 --> 00:45:21,487
Ne treba mu sveštenik,
već doktor.
494
00:45:21,686 --> 00:45:24,247
Najbliži doktor je na
150 km.
495
00:45:25,326 --> 00:45:28,886
Otac Hoze možda nije ni otac ni
doktor, a možda je oba.
496
00:45:48,484 --> 00:45:49,844
Osećaš li se bolje?
497
00:45:50,044 --> 00:45:51,603
Otprilike isto.
498
00:45:52,403 --> 00:45:54,203
Primio si metak namenjen meni.
499
00:45:54,883 --> 00:45:56,883
Nisam mislio da ti se
ovako odužim.
500
00:45:57,083 --> 00:45:59,963
Ti ćeš se vratiti kod Orajlija.
- A ne, neću.
501
00:46:01,563 --> 00:46:04,482
Sada me lično interesuje
Edvard Forbs.
502
00:46:19,041 --> 00:46:22,121
Da li mu je bolje?
- Ne znam.
503
00:46:22,401 --> 00:46:25,320
Mislio sam da mu ja izvadim metak,
ali se bojim da pokušam.
504
00:46:25,521 --> 00:46:28,120
Otac Hoze će znati.
- Da, ako ga uopšte nađete.
505
00:46:28,321 --> 00:46:30,680
Uvek ga možemo naći,
kad imamo problem.
506
00:46:31,280 --> 00:46:32,999
Možda je Majls imao sreće.
507
00:46:33,200 --> 00:46:35,759
Ja i ne mislim da je
baš imao sreće.
508
00:46:35,960 --> 00:46:38,119
Kad su se vrata otvorila,
pitao je: Ko je?
509
00:46:38,320 --> 00:46:40,359
Tako je jedino mogao da pita:
Ko je tamo?
510
00:46:40,599 --> 00:46:42,319
Ne znam, valjda je tako
moralo.
511
00:46:42,959 --> 00:46:47,998
Ali poznavao sam jednog malog,
Bili Kida, on je umro izgovorivši te reči.
512
00:46:56,477 --> 00:46:57,997
Rekoše mi da se razumete
u medicinu.
513
00:46:58,557 --> 00:47:00,437
Kao i većina Ijudi, druže.
514
00:47:01,477 --> 00:47:03,597
Znam ponešto.
515
00:47:03,797 --> 00:47:07,077
Bolje vam je da znate kako da
izvadite metak, jer mi je ovo prijatelj.
516
00:47:07,436 --> 00:47:09,636
Daću sve od sebe, gospodine.
517
00:47:18,036 --> 00:47:19,596
Otac je stigao, Majls.
518
00:47:20,436 --> 00:47:22,476
Vaš prijatelj reče da imate bolove.
- Tako je.
519
00:47:23,355 --> 00:47:28,195
To je dobro, to znači da
se vaše telo bori.
520
00:47:29,035 --> 00:47:30,514
Mogu li da vidim ranu?
521
00:47:36,074 --> 00:47:38,674
Nalazi se u salu sa
strane.
522
00:47:39,474 --> 00:47:40,913
Vi mu držite stopala.
523
00:47:41,114 --> 00:47:42,673
A vi mu držite ruke iznad glave.
- Mogu sam.
524
00:47:45,633 --> 00:47:49,073
Vi ste hrabar čovek,
gospodine. Ja nisam.
525
00:47:50,713 --> 00:47:55,673
U slučaju da se onesvestim,
moći će da me uhvate.
526
00:48:05,111 --> 00:48:08,791
100 Ijudi, 100 konja
za 100 godina
527
00:48:09,031 --> 00:48:11,551
ne bi moglo da pokrije
ceo Meksiko.
528
00:48:12,911 --> 00:48:17,190
Oče, vreme mi ne ide na ruku,
ali imam nešto bitnije:
529
00:48:17,670 --> 00:48:20,070
strelu koja pokazuje
na ona brda.
530
00:48:21,190 --> 00:48:26,189
Im blaga koje ćeš
pronaći u tim brdima, sinko,
531
00:48:26,429 --> 00:48:28,549
ali to nije zlato,
već spokoj.
532
00:48:29,150 --> 00:48:31,829
Upravo to će mi Edvard Forbs
dati.
533
00:48:34,349 --> 00:48:36,988
Ova dvojica imaju gvozdenu
volju, Manuel.
534
00:48:37,229 --> 00:48:39,748
I gvozdene glave, Oče.
535
00:48:41,588 --> 00:48:46,987
Voleo bih da mogu da vas ubedim
da se okanete te surove potrage.
536
00:48:47,668 --> 00:48:50,227
Ali, pošto nemam taj dar,
537
00:48:50,947 --> 00:48:53,347
biću vaš vodič.
538
00:48:53,547 --> 00:48:55,427
Ne, već ste dovoljno
učinili za nas.
539
00:48:56,346 --> 00:48:59,307
Čovek nikada ne može da
završi sa pomaganjem drugima.
540
00:48:59,946 --> 00:49:04,786
G. Majlsu će trebati mesto za oporavak
i to može u mojoj kolibi.
541
00:49:06,146 --> 00:49:10,265
Visoko sa mojih brda, možete
da gledate kako vaš san umire.
542
00:49:11,425 --> 00:49:13,105
Da li mu je dovoljno
dobro da jaše?
543
00:49:13,665 --> 00:49:18,984
Jeste, ali i dalje tvrdim da
tražite voće u pustom voćnjaku.
544
00:49:19,224 --> 00:49:22,024
Krenućemo u zoru,
ako se slažete.
545
00:49:24,224 --> 00:49:25,663
Šta mogu da kažem?
546
00:49:26,664 --> 00:49:28,384
Nek vam je Bog u pomoći.
547
00:49:34,463 --> 00:49:35,663
Zbogom, Manuel.
- Zbogom.
548
00:50:05,220 --> 00:50:09,820
Milioni dolara čekaju tog
čoveka ako ga nađem, Oče.
549
00:50:10,420 --> 00:50:13,620
Tim parama se može kupiti
čitav ovaj horizont.
550
00:50:13,859 --> 00:50:18,339
Kažu da je Edvard Forbs umro u ovim
brdima zbog svoje mržnje prema novcu.
551
00:50:19,259 --> 00:50:20,739
Kažete da je mrtav?
552
00:50:22,058 --> 00:50:23,578
Pokažite mi mali dokaz.
553
00:50:23,779 --> 00:50:29,138
Gospodine, lakše bi bilo naći
zrno peska u pustinji,
554
00:50:29,338 --> 00:50:32,418
nego neobeležen grob
u ovim planinama.
555
00:50:35,617 --> 00:50:37,857
Poznajem dosta Ijudi.
556
00:50:38,857 --> 00:50:42,737
Mogu da zaborave ženu
i rudnik pun zlata
557
00:50:43,616 --> 00:50:45,617
čak i likove svoje dece,
558
00:50:46,176 --> 00:50:48,896
ali niko ne zaboravlja
grob koji je iskopao.
559
00:50:50,816 --> 00:50:54,815
To je zato što je čovek
životinja sa maštom
560
00:50:55,296 --> 00:50:57,575
i sahranjuje i sopstveni
odraz.
561
00:51:01,055 --> 00:51:07,054
Kad ostarite shvatićete da imate
više blaga pod nogama, ma gde stajali
562
00:51:07,975 --> 00:51:10,454
nego u sviim dalekim brdima.
563
00:51:11,574 --> 00:51:14,934
Nema blaga u brdima koja
sam ja kopao, Oče.
564
00:51:15,813 --> 00:51:17,773
Makar ja ništa nisam našao.
565
00:51:18,333 --> 00:51:22,493
Sutra možemo da porazgovaramo
o pravom značenju te reči.
566
00:51:23,133 --> 00:51:26,492
Ali sada moram da se
pobrinem za svoje ovce.
567
00:51:38,891 --> 00:51:40,291
Čudan starac.
568
00:51:41,611 --> 00:51:45,451
Da, čovek mora da bude
svetac ili ludak da bi živeo kao on.
569
00:51:47,171 --> 00:51:48,691
Gde smo sada, Majls?
570
00:51:50,611 --> 00:51:53,490
Iza one litice je
San Vicente.
571
00:51:54,090 --> 00:51:58,170
A dan i po jahanja
nakon toga je Rio Grande.
572
00:51:58,889 --> 00:52:04,009
Znaš Bred, civilizacija je
potpuno odamrla u Meksiku.
573
00:52:04,849 --> 00:52:08,449
Ne bi trebalo da bude
previše teško naći jednog čoveka.
574
00:52:09,448 --> 00:52:11,128
Ako je živ, naći ću ga.
575
00:52:11,329 --> 00:52:13,968
Je li? A ako je mrtav?
576
00:52:14,489 --> 00:52:16,648
Dovešću čoveka
koji ga je ubio.
577
00:52:21,608 --> 00:52:24,687
Vratiću se kad sunce bude
na vrhu one planine.
578
00:52:24,887 --> 00:52:28,167
Nećeš naći puno Ijudi, ali one
koje budeš našao će ti pomoći.
579
00:52:28,407 --> 00:52:31,406
Već se pročulo po planini
da si moj prijatelj.
580
00:52:31,607 --> 00:52:33,927
Ili će mi možda to
odmoći.
581
00:52:43,925 --> 00:52:45,085
Možemo li da popričamo?
- Da, gospodine.
582
00:52:46,565 --> 00:52:48,125
Koliko dugo živite ovde?
583
00:52:48,325 --> 00:52:50,525
Nadživeo sam svoje
neprijatelje.
584
00:52:50,925 --> 00:52:52,885
Jeste li čuli za
čoveka po imenu Edvard Forbs?
585
00:52:53,125 --> 00:52:58,364
Ko može da ga zaboravi, hodao
je poput vetra i govorio glasno.
586
00:52:59,124 --> 00:53:00,524
Pre koliko ste ga poslednji
put videli?
587
00:53:00,804 --> 00:53:04,364
Pre mnogo godina, gospodine,
pre oko desetak.
588
00:53:04,883 --> 00:53:05,843
Šta se desilo?
589
00:53:06,724 --> 00:53:08,643
Ono što nam se svima desi.
590
00:53:08,843 --> 00:53:10,803
Jeste li videli kada je umro?
- Nisam.
591
00:53:11,643 --> 00:53:12,843
Znate li nekoga ko
jeste?
592
00:53:13,043 --> 00:53:15,682
Nisam siguran,
možda Don Miguel.
593
00:53:16,082 --> 00:53:17,283
Gde mogu da ga nađem?
594
00:53:17,522 --> 00:53:20,282
Nedaleko, na oko 3 kilometra.
595
00:53:20,482 --> 00:53:24,402
Recite mu da sam vas ja poslao i daće vam hrane i vode.
- Hvala.
596
00:53:38,040 --> 00:53:41,640
Pa, sreo sam različite Ijude,
ali svi odgovori su isti.
597
00:53:41,880 --> 00:53:45,280
Koliko puta moraš da čuješ
istinu pre nego što poveruješ?
598
00:53:46,360 --> 00:53:48,319
Ali izgleda da su ga svi
poznavali.
599
00:53:48,919 --> 00:53:50,879
Ko može da porekne da
je poznavao takvog čoveka?
600
00:53:51,719 --> 00:53:54,319
Ipak niko ne zna ko ga je ubio,
niti gde je sahranjen.
601
00:53:54,959 --> 00:53:58,959
Zar uvek misliš na nasilje?
Zar ne može čovek da umre u miru?
602
00:53:59,198 --> 00:54:00,878
Rođen sam u nasilju, Oče.
603
00:54:01,198 --> 00:54:05,358
Onda ostani u ovim planinama
sinko i to će nestati.
604
00:54:31,636 --> 00:54:34,915
Majls!
- Ukrali su mu konja!
605
00:54:49,913 --> 00:54:51,794
Ne možemo da znamo
koliko ih je bilo.
606
00:54:51,993 --> 00:54:53,714
Umreti tako teško,
za tako malo.
607
00:54:53,913 --> 00:54:56,673
Da su ga ubili,
ostavili bi ga nama da ga sahranimo.
608
00:54:56,873 --> 00:54:58,353
Ne razumem.
609
00:54:58,873 --> 00:55:02,913
Uzeli su ga kao taoca,
to je poruka za mene.
610
00:55:03,153 --> 00:55:06,152
Misliš da je živ?
- Da, ali ne znam još koliko.
611
00:55:06,352 --> 00:55:08,072
Ali gde su mogli da ga odvedu?
612
00:55:08,272 --> 00:55:09,832
Ovo su tvoja brda
Oče, ti meni reci.
613
00:55:10,072 --> 00:55:11,272
Ne znam.
614
00:55:11,472 --> 00:55:12,712
Poznaješ li Orajlija?
615
00:55:12,951 --> 00:55:15,591
Reci mu da povede koliko god
može Ijudi i da počne da ga traži.
616
00:55:15,831 --> 00:55:17,471
Ne možeš sam da ga
tražiš!
617
00:55:17,671 --> 00:55:19,031
Idem u Gripton!
618
00:55:19,231 --> 00:55:21,310
Tamo ti niko neće pomoći.
619
00:55:21,511 --> 00:55:24,070
To je moja vrsta Ijudi, Oče,
znaće zašto su mi potrebni.
620
00:55:24,310 --> 00:55:26,471
Da biste podelili novac.
621
00:55:26,830 --> 00:55:29,790
Ne, ne zbog novca, ovog
puta će pucati da pomognu prijatelju.
622
00:56:34,224 --> 00:56:35,704
Treba ti soba, revolverašu?
623
00:56:35,903 --> 00:56:37,464
Gde su Džoni Ringo i Džimi?
624
00:56:37,664 --> 00:56:40,303
Otišli su. Svi su otišli.
625
00:56:40,503 --> 00:56:42,783
Nema nikoga osim mene
i jednog prijatelja
626
00:56:43,024 --> 00:56:44,903
koji ti može pucati
u leđa. Ne okreći se.
627
00:56:47,663 --> 00:56:49,102
Ruke u vis.
628
00:56:52,623 --> 00:56:54,263
Skini mu pojas.
629
00:56:57,861 --> 00:57:00,382
Glup si, svi ste
vi glupi!
630
00:57:02,021 --> 00:57:04,261
Znači to se desilo
prethodnoj dvojici?
631
00:57:07,821 --> 00:57:10,301
A mislio sam da znam sve
gmizavce.
632
00:57:10,541 --> 00:57:13,780
Tvoji prijatelji su zbrisali,
čim su osetili nevolju.
633
00:57:15,060 --> 00:57:18,940
Džoni Ringo je rekao: Ovo
nije godina prijatelja.
634
00:57:25,540 --> 00:57:27,099
Imam svoje razloge Bred.
635
00:57:27,979 --> 00:57:31,458
Imali su smisla tvom prijatelju
Ringu, a mislim da će imati i tebi.
636
00:57:31,699 --> 00:57:34,019
Sumnjam da je Džoni
Ringo saosećajan u vezi sa bilo kim.
637
00:57:34,699 --> 00:57:38,538
Samo hoću da ti dam vremena
da razmisliš o mojim rečima.
638
00:57:38,778 --> 00:57:39,698
Počni da pričaš.
639
00:57:40,418 --> 00:57:41,818
Raskomoti se.
640
00:57:42,778 --> 00:57:44,458
Obično me nije tako
lako prevariti.
641
00:57:44,698 --> 00:57:46,098
Možda i nisi prevaren.
642
00:57:46,297 --> 00:57:47,618
To kaže da jesam.
643
00:57:54,457 --> 00:57:55,896
Bred, pronašli smo ga.
644
00:57:57,096 --> 00:57:58,816
Kako to misliš?
- Pre nedelju dana.
645
00:57:59,256 --> 00:58:01,976
Jahali smo sa njim,
jeli sa njim.
646
00:58:02,216 --> 00:58:03,415
živeli sa njim.
647
00:58:03,656 --> 00:58:04,696
Nemoguće!
648
00:58:04,935 --> 00:58:10,455
I sam sam to rekao stotinu puta:
nemoguće. Ali je tako.
649
00:58:11,335 --> 00:58:13,415
Otac Hose je Edvard Forbs.
650
00:58:18,134 --> 00:58:20,334
Našao sam ovo u njegovoj
kolibi.
651
00:58:30,893 --> 00:58:32,893
Mogao si da upotrebiš
to dok sam spavao.
652
00:58:33,093 --> 00:58:34,493
Ne volim da ubijam, Bred.
653
00:58:36,332 --> 00:58:39,092
Stavi ovo na grob tipa
koji te je upucao kod Manuela.
654
00:58:39,333 --> 00:58:42,612
Trebalo je da pobegne,
ali si ti bio prebrz.
655
00:58:42,852 --> 00:58:45,092
Morao sam da ga ubijem,
da ga ti ne bi ispitivao.
656
00:58:45,892 --> 00:58:47,772
Uzalud si ga ubio Majls,
kad si provaljen.
657
00:58:48,011 --> 00:58:52,691
Nisam, ja držim karte.
Celo deljenje je moje.
658
00:58:53,091 --> 00:58:55,571
Moja glava nije ucenjena,
a nisam doveo Oca.
659
00:58:56,091 --> 00:58:57,170
Nisam ni mislio da hoćeš.
660
00:58:57,691 --> 00:58:59,370
Sredi ga Majls,
samo kupuje vreme.
661
00:58:59,571 --> 00:59:03,010
Umukni! Pričam sa
prijateljem.
662
00:59:05,210 --> 00:59:09,249
Znao sam da ćeš doći ovde
Bred i znao sam šta ćeš uraditi.
663
00:59:09,610 --> 00:59:13,210
Ili ćeš ostaviti matorog u
kolibi ili ćeš ga poslati kod Orajlija.
664
00:59:13,849 --> 00:59:15,409
Neće biti teško naći ga.
665
00:59:16,009 --> 00:59:18,288
Misliš da će ti se Irac
tek tako predati?
666
00:59:20,049 --> 00:59:21,608
Aha, jer ga ja zaslužujem.
667
00:59:21,849 --> 00:59:24,288
Na tragu si mu mesec dana,
668
00:59:24,488 --> 00:59:26,408
a ja 5 godina.
669
00:59:27,048 --> 00:59:29,127
Nisi toliko duboko kopao,
zašto ti je trebalo toliko?
670
00:59:30,767 --> 00:59:34,567
Nisam morao da ga tražim, već samo
da se postaram da ga niko ne nađe
671
00:59:35,087 --> 00:59:36,927
pre smrti njegovog brata.
672
00:59:37,367 --> 00:59:41,127
Onda bih ja dobio
150000$.
673
00:59:42,566 --> 00:59:44,086
Znači ti radiš
za drugog partnera?
674
00:59:46,006 --> 00:59:48,166
Za čoveka u San Antoniu.
675
00:59:50,486 --> 00:59:52,286
Hoćeš li ubiti Oca Majls?
676
00:59:54,446 --> 00:59:55,726
Moram.
677
00:59:56,245 --> 00:59:59,085
Zašto?
- Jer ga je neko pronašao.
678
01:00:01,325 --> 01:00:03,284
Zašto se ne bismo udružili?
Predamo matorog,
679
01:00:03,485 --> 01:00:06,924
uzmemo mojih 25000 i
nastavimo da tražimo zlato?
680
01:00:07,324 --> 01:00:10,204
Previše puta sam završio
praznih šaka, Bred.
681
01:00:10,884 --> 01:00:15,044
Žao mi je, ali zlato se
mora obojiti crvenim.
682
01:00:16,684 --> 01:00:18,363
Nudim ti svih 25000.
683
01:00:20,483 --> 01:00:24,323
Onda bih ti dugovao. Evo
šta ćeš da uradiš, Bred:
684
01:00:25,043 --> 01:00:28,322
Uzmi oba novčića i pokupi
25000$.
685
01:00:28,842 --> 01:00:30,442
To je pošteno, zar ne?
686
01:00:31,362 --> 01:00:32,802
Pošteno, Majls.
687
01:00:35,442 --> 01:00:37,361
Ali ne deliš dovoljno
karata.
688
01:00:38,561 --> 01:00:43,161
Otac je dovoljno poživeo. Ja
bih bio srećan da doživim te godine.
689
01:00:44,081 --> 01:00:45,960
Veži mu ruke iza stolice.
690
01:00:59,439 --> 01:01:01,119
Bred, moći ćeš
da odeš za 24 sata.
691
01:01:01,319 --> 01:01:04,959
Jedno kratko zaustavljanje da
pokupiš novac, a onda Oregon.
692
01:01:05,799 --> 01:01:07,839
Dao sam ti tvoj san.
693
01:01:08,679 --> 01:01:11,038
Sada više među nama
nema dugova.
694
01:01:11,758 --> 01:01:13,598
I ja mislim isto.
695
01:01:15,478 --> 01:01:17,558
Zbogom druže.
- Srećno.
696
01:01:32,677 --> 01:01:34,636
Ovo će mi taman dobro doći.
697
01:01:40,835 --> 01:01:46,155
Dosta sam ja vama revolverašima
glancao čizme.
698
01:01:46,915 --> 01:01:48,395
I reći ću ti nešto,
699
01:01:49,395 --> 01:01:51,035
nikada to nisam voleo.
700
01:01:51,794 --> 01:01:53,434
Nijednog trenutka!
701
01:01:53,714 --> 01:01:55,874
Da ja tebi nešto kažem, bolje
ti je da opet promeniš ime.
702
01:01:56,354 --> 01:01:58,234
Jer će te jedan od nas stići.
703
01:01:59,434 --> 01:02:02,193
Idem da se spakujem a zatim da
se nađem sa Majlsom u San Antoniu
704
01:02:02,633 --> 01:02:03,514
da pokupim svoj deo.
705
01:02:16,792 --> 01:02:18,432
Hej, zašto želiš da me ubiješ?
706
01:02:19,032 --> 01:02:21,391
Dobiću 500 dolara ako
vas ubijem, gospodine.
707
01:02:22,071 --> 01:02:25,472
Više nego dovoljno da ubedim
Beatrisinog oca da sam ja čovek za nju.
708
01:02:25,671 --> 01:02:30,231
Jeftino si se prodao Majlsu i
Griptonu, daću ti bolju ponudu.
709
01:02:30,431 --> 01:02:33,111
Dali su mi dovoljno.
Nisam pohlepan.
710
01:02:33,311 --> 01:02:34,791
A šta on dobija?
711
01:02:34,990 --> 01:02:39,071
On mi je stric, njemu je
dovoljan moj konj.
712
01:02:39,670 --> 01:02:40,950
On ne govori baš puno?
713
01:02:41,150 --> 01:02:42,830
Nema šta da kaže.
714
01:02:44,510 --> 01:02:48,029
Kad mi budete pretraživali džepove,
uzmite pare da nahranite konja.
715
01:02:48,749 --> 01:02:50,909
Ostalo iskoristite da
sahranite Oca.
716
01:02:52,309 --> 01:02:54,269
Otac Hose je jak kao magarac!
717
01:02:54,549 --> 01:02:55,828
On će nas sve nadživeti.
718
01:02:56,029 --> 01:02:57,508
Kordoba ti si budala.
719
01:02:57,948 --> 01:02:59,468
Pusti ga neka priča.
720
01:03:00,668 --> 01:03:03,627
Živ ili mrtav ja vredim dva
pištolja i jednog konja.
721
01:03:03,828 --> 01:03:05,547
Sav novac leži u tome
ako se ubije Otac.
722
01:03:08,668 --> 01:03:11,147
On ne jede, ako ga moj
narod ne nahrani.
723
01:03:12,267 --> 01:03:16,666
Čak smo mu i magarca dali, kome je
stalo da ubije starog Meksikanca?
724
01:03:17,467 --> 01:03:21,626
Otac Hose nije Meksikanac,
on je Amerikanac.
725
01:03:21,866 --> 01:03:26,346
Bio si mali kada je došao.
Ni ne znaš koliko je vremena
726
01:03:26,626 --> 01:03:30,145
prošlo dok mu se lice nije izboralo.
- Meksikanac
727
01:03:30,825 --> 01:03:35,864
ili Amerikanac, ako mu neko
naudi, šta će biti sa nama?
728
01:03:39,545 --> 01:03:41,704
G. Gripton! G. Gripton!
729
01:03:49,384 --> 01:03:53,463
Ako lažeš, ubiću te
vrlo sporo. Imam prava, zar ne?
730
01:03:54,143 --> 01:03:57,503
Ako laže, onda me je baš briga.
731
01:03:58,343 --> 01:04:00,022
Zašto vičeš?
732
01:04:00,223 --> 01:04:02,303
Moj stric bi nešto da te pita.
733
01:04:02,502 --> 01:04:04,302
Zašto držimo ovog čoveka?
734
01:04:04,503 --> 01:04:07,702
Rekao sam vam, platiću vam da
ga ubijete kada vam budem rekao.
735
01:04:08,462 --> 01:04:10,502
Nisam te to pitao.
736
01:04:10,902 --> 01:04:13,982
Mislim da treba da pitamo
Oca Hosea šta je ispravno.
737
01:04:15,421 --> 01:04:18,181
Eto kada nastane problem,
kada nemate sopstveno mišIjenje.
738
01:04:18,701 --> 01:04:20,860
E pa do sutra ćete morati
da odrastete.
739
01:04:22,021 --> 01:04:25,380
Mnogo vas meša jednostavnost
sa neznanjem.
740
01:04:27,140 --> 01:04:28,780
Odveži ga!
741
01:04:29,020 --> 01:04:30,380
Ti si lud!
742
01:04:31,180 --> 01:04:32,499
Odveži ga!
743
01:04:35,939 --> 01:04:39,859
Život bilo kog od vas
nam ništa ne znači.
744
01:04:40,779 --> 01:04:43,299
Ali Otac Hose nam je sve.
745
01:04:43,498 --> 01:04:47,618
Ako nisi živeo u brdima,
onda ne možeš to da razumeš.
746
01:04:48,898 --> 01:04:50,618
Lep komad kože.
747
01:04:51,898 --> 01:04:54,418
Mogao bih da ga stavim
kad idem kod svoje devojke.
748
01:04:54,617 --> 01:04:57,298
Onda bi njen otac
znao kakav sam čovek.
749
01:04:59,777 --> 01:05:01,337
Pojas je tvoj.
750
01:05:03,297 --> 01:05:06,897
Setiću vas se, gospodine,
svaki put kada ga dotaknem.
751
01:05:07,096 --> 01:05:09,576
Ne daj mu oružje!
- Hvala.
752
01:05:14,096 --> 01:05:15,536
Ali ubiće me!
753
01:05:16,855 --> 01:05:19,135
Mislim da ovde postoji problem,
gospodine,
754
01:05:20,375 --> 01:05:23,495
ali smo mi suviše glupi
da bismo ga razumeli.
755
01:05:24,055 --> 01:05:25,375
Hajdemo.
756
01:05:32,374 --> 01:05:33,454
Dođi ovamo.
757
01:05:39,534 --> 01:05:41,173
Rekoh dođi ovamo!
758
01:05:45,293 --> 01:05:47,692
Dođi ovamo ili umri tamo.
759
01:06:14,370 --> 01:06:15,690
Uzmi ga.
760
01:06:17,250 --> 01:06:18,890
Uzmi ga ili umri
gledajući u njega.
761
01:06:43,967 --> 01:06:46,407
Imao si više od
50:50 šansi.
762
01:06:47,767 --> 01:06:49,207
I još uvek ih imaš.
763
01:07:47,001 --> 01:07:49,002
Dvojica su već mrtva.
764
01:07:50,041 --> 01:07:53,761
Ko zna šta će se desiti
Majlsu ili čak Elisonu.
765
01:07:54,001 --> 01:07:55,681
Marija idi do Alkaldea..
766
01:07:55,920 --> 01:07:58,840
Ne, čemu? Gde bi tražio?
767
01:08:00,401 --> 01:08:04,040
Kad pomislim da je moj
život prouzrokovao toliko smrti.
768
01:08:05,519 --> 01:08:08,159
Hoće li ova ubijanja
ikada prestati?
769
01:08:10,039 --> 01:08:11,879
Samo ih ti možeš zaustaviti.
770
01:08:13,519 --> 01:08:17,279
Znaš to, Edvarde?
- Da.
771
01:08:22,158 --> 01:08:23,958
Čuvao sam tvoju tajnu.
772
01:08:31,477 --> 01:08:34,838
Ako hoćeš da prestane,
moraš da se otkriješ.
773
01:08:35,877 --> 01:08:42,477
Ti si realan, a ja sanjar koji
je mislio da ću moći ovako zauvek.
774
01:08:44,956 --> 01:08:47,476
Niko ne može da pobegne od
sebe samog.
775
01:08:49,356 --> 01:08:51,796
Mislio sam da si..
- Pogrešno si mislio, Oče.
776
01:08:52,035 --> 01:08:53,555
Ko su oni? Šta su hteli?
777
01:08:54,955 --> 01:08:59,755
Amerikanci, nikada ih nisam
video. Traže i Forbsa.
778
01:08:59,954 --> 01:09:02,955
Mislili su da znam gde je.
Naterali su me da pođem sa njima.
779
01:09:03,154 --> 01:09:04,194
Gde je Elison?
780
01:09:04,394 --> 01:09:07,314
Našao me je, došlo je do pucnjave,
umalo smo uspeli da pobegnemo.
781
01:09:08,074 --> 01:09:09,474
Kako to misliš umalo?
782
01:09:09,794 --> 01:09:12,674
Stigli smo do konja,
a onda su nas opkolili.
783
01:09:14,474 --> 01:09:17,074
Bred je pokušao da ih zadrži.
784
01:09:17,913 --> 01:09:21,953
Nasilna smrt nije bila iznenađenje
za njega, kao ni tuga za mene.
785
01:09:23,712 --> 01:09:27,832
Obećao sam Bredu da ću naći
Forbsa i odvesti ga njegovom bratu.
786
01:09:28,552 --> 01:09:34,231
Oče, uspeću, makar prevrnuo
sve grobove u Meksiku.
787
01:09:36,711 --> 01:09:38,071
Nećeš morati.
788
01:09:38,671 --> 01:09:42,951
Zbog mene su poginula trojica
čoveka.
789
01:09:43,430 --> 01:09:45,271
Više ne sme niko umreti.
790
01:09:51,509 --> 01:09:52,749
On je Edvard Forbs.
791
01:09:56,110 --> 01:10:00,189
Vi.. Forbs?
- Da.
792
01:10:00,909 --> 01:10:03,868
Imam puno pitanja za vas, ali
ona mogu da sačekaju kada
793
01:10:04,268 --> 01:10:05,589
pređemo granicu. Hajdemo.
Ne!
794
01:10:05,629 --> 01:10:06,628
Ostaće ovde nekoliko dana.
795
01:10:06,829 --> 01:10:09,948
Puno pištolja mi je na tragu,
moramo da požurimo.
796
01:10:10,188 --> 01:10:11,389
Dobro, ponesi sve što ti treba.
797
01:10:11,628 --> 01:10:12,788
Marija, pomozi mu.
798
01:10:15,947 --> 01:10:18,348
Bilo je ovo lepih 15 godina.
799
01:10:19,308 --> 01:10:22,507
Mnogi ni ne dožive
toliko.
800
01:10:23,507 --> 01:10:25,666
Kakve će biti sledećih 15?
801
01:10:28,466 --> 01:10:30,786
Zavisi ko ih živi.
802
01:10:42,865 --> 01:10:44,425
Koliko si u prednosti u odnosu
na njih Majls?
803
01:10:44,665 --> 01:10:46,585
Teško je reći, oko dva sata.
804
01:10:46,784 --> 01:10:50,624
Dolaze moji Ijudi, okupiću
ih pre nego što stignete do planine.
805
01:10:50,865 --> 01:10:53,504
Alkalde će ti dati nekoliko
Ijudi da te isprati do granice.
806
01:10:53,905 --> 01:10:56,424
Od Rio Grande ću moći sam.
807
01:10:56,984 --> 01:10:59,384
Marija, idi sa njima
do San Vicentea.
808
01:10:59,624 --> 01:11:02,463
Ne bih da ona ide sa nama,
možda dođe do pucnjave.
809
01:11:02,863 --> 01:11:06,543
Majls, neću je ostaviti ovde
samu kad se unaokolo puca.
810
01:11:08,023 --> 01:11:10,703
U redu Marija, upadaj.
Moramo da požurimo.
811
01:11:53,139 --> 01:11:54,138
Gde je on?
812
01:11:55,378 --> 01:11:57,898
Majls reče da si mrtav.
- Gde je Otac?
813
01:11:58,138 --> 01:11:59,858
Bezbedan sa Majlsom na
putu ka San Vicenteu.
814
01:12:00,098 --> 01:12:02,538
Grešiš, vodi ga u
planinu da ga ubije.
815
01:12:03,578 --> 01:12:05,458
Ne verujem ti ni reč.
816
01:12:05,937 --> 01:12:08,617
Ali si poverovao Majlsu kad
je rekao da sam mrtav.
817
01:12:10,537 --> 01:12:12,217
Odakle hoćeš da počnem?
818
01:12:12,417 --> 01:12:14,897
Kada sam prvi put saznao za Forbsa
ili kada je Majls uperio pištolj u mene?
819
01:12:19,656 --> 01:12:22,576
Marija je sa njim.
Verovao sam mu. Morao sam!
820
01:12:22,776 --> 01:12:23,816
Ti si slep!
821
01:12:24,016 --> 01:12:28,335
Ubiće matorog da bi dobio
150000$.
822
01:12:28,536 --> 01:12:30,535
Mora to da uradi ovde,
duboko u planinama.
823
01:12:31,175 --> 01:12:33,615
I misliš da će pustiti da
Marija stoji i gleda?
824
01:12:34,975 --> 01:12:38,214
Majls neće zaboraviti sve što sam
učinio za njega. Znam da neće.
825
01:12:40,294 --> 01:12:44,214
Da.
- Živeo je kod mene 5 godina, dobro ga poznajem!
826
01:12:44,414 --> 01:12:45,614
Naravno.
827
01:12:46,253 --> 01:12:49,733
Šta ćeš da uradiš, da ga središ golim
rukama ili da bacaš kamenje na njega?
828
01:13:31,170 --> 01:13:32,529
Okreni se ovde.
829
01:13:32,730 --> 01:13:34,529
Ali to nije put
za San Vicente.
830
01:13:34,729 --> 01:13:36,769
Ko god da nas prati
ići će ovim tragom.
831
01:13:37,009 --> 01:13:38,489
Treba da uradimo šta
je rekao moj otac.
832
01:13:38,689 --> 01:13:41,489
Hoćemo, ali je bezbednije da
idemo u San Vicente ovim putem.
833
01:13:42,129 --> 01:13:43,168
Hajdemo!
834
01:14:14,845 --> 01:14:16,206
Oče, stanite!
835
01:14:26,084 --> 01:14:28,685
Marija, siđi. Brzo!
836
01:14:32,683 --> 01:14:34,244
Vrati se pešaka.
837
01:14:38,163 --> 01:14:39,883
Nemoj da je ubiješ Majls,
preklinjem te.
838
01:14:40,083 --> 01:14:42,243
Neću je ubiti
839
01:14:42,523 --> 01:14:44,083
ali ću je zaustaviti.
840
01:15:23,879 --> 01:15:27,199
Za mesec dana to će biti samo
ožiljak. Prošao je kroz meso.
841
01:15:27,719 --> 01:15:29,119
Sledećeg puta će biti
precizniji.
842
01:15:29,318 --> 01:15:31,479
Koliko tražiš da ga ubiješ?
843
01:15:31,718 --> 01:15:34,478
Ja ću ga vratiti,
a ti ga ubij.
844
01:15:46,357 --> 01:15:48,516
Hajde, Forbs, siđi.
845
01:16:44,192 --> 01:16:45,991
Samo reci Oče
i ubiću ga.
846
01:16:46,671 --> 01:16:47,911
Nemoj, Kordoba.
847
01:16:49,231 --> 01:16:50,511
On je tebe hteo da ubije.
848
01:16:51,111 --> 01:16:53,550
Nije na meni da naredim
njegovu smrt.
849
01:16:54,031 --> 01:16:56,111
Jesi li siguran?
- Da.
850
01:16:57,550 --> 01:16:59,030
Pustite ga da prođe!
851
01:17:34,707 --> 01:17:35,707
Gde je on?
852
01:17:39,307 --> 01:17:40,506
Zaustavite ga!
853
01:17:40,746 --> 01:17:42,146
Zašto, Oče?
854
01:20:18,171 --> 01:20:19,131
Mrtav je.
855
01:20:19,811 --> 01:20:22,291
A sa njim je nestao
i delić svakoga od nas.
856
01:20:23,411 --> 01:20:24,731
Čeka nas dug put.
857
01:20:25,771 --> 01:20:27,971
To je na tebi da odlučiš,
Oče.
858
01:20:29,731 --> 01:20:30,891
Putuješ bez ičega.
859
01:20:31,291 --> 01:20:32,490
Navići ću se.
860
01:20:34,370 --> 01:20:35,530
Gde ti je oružje?
861
01:20:35,970 --> 01:20:38,490
Menjao sam ga sa jednim
čovekom za imanje u Oregonu.
862
01:20:39,930 --> 01:20:41,530
Ili Meksiku?
863
01:21:28,285 --> 01:21:33,044
KRAJ
Prevod na slušanje: Mary
67458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.