All language subtitles for The.Last.of.the.Fast.Guns.1958.BDRip.X264.AC3-PLAYNOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,498 --> 00:00:25,257 PAKLENI REVOLVERAŠI 2 00:01:57,888 --> 00:01:59,208 Raščistite ulicu. 3 00:02:05,727 --> 00:02:07,127 Vrati se kući, Džoni. 4 00:03:21,761 --> 00:03:23,121 Jesi li video potezanje? 5 00:03:23,321 --> 00:03:24,801 Iz kancelarije. 6 00:03:25,280 --> 00:03:26,481 Poštena borba. 7 00:03:26,720 --> 00:03:31,439 Neki to zovu ubistvo, kao i zakon, nema razlike. 8 00:03:32,119 --> 00:03:33,880 Ti podržavaš zakon? - Da. 9 00:03:36,439 --> 00:03:37,599 To ćeš morati da skineš. 10 00:03:40,599 --> 00:03:41,879 Jednog dana. 11 00:03:45,878 --> 00:03:47,518 Lep gradić. 12 00:03:47,758 --> 00:03:49,598 Planiraš da ostaneš duže? 13 00:03:49,838 --> 00:03:52,358 Sutra u zoru. Idem u Montanu. 14 00:03:52,557 --> 00:03:54,318 Postoji prečica. 15 00:03:54,518 --> 00:03:56,078 Ovo je bio jedini put. 16 00:03:56,277 --> 00:03:57,917 Znao si da te je očekivao. 17 00:03:59,037 --> 00:04:02,597 Durango je puno pričao ovih dana, kaže da si mu ubio prijatelja. 18 00:04:02,836 --> 00:04:04,677 On je ubio mog prijatelja. 19 00:04:04,916 --> 00:04:07,757 Zakon kaže da je to poštena borba i planiram da se tako i završi. 20 00:04:07,956 --> 00:04:10,156 Ipak se nećeš otarasiti krivice. 21 00:04:10,796 --> 00:04:15,516 Jednom kad počneš da kružiš, posle se stalno osvrćeš i uvek te neko juri. 22 00:04:18,556 --> 00:04:19,635 Imaš li još nešto da mi kažeš? 23 00:04:19,835 --> 00:04:22,755 Ne, ali jedan čovek te traži. 24 00:04:23,755 --> 00:04:25,795 Durango nije imao prijatelje u gradu. 25 00:04:25,995 --> 00:04:28,354 Možda neko želi da preuzme njegovu reputaciju. 26 00:04:28,954 --> 00:04:31,154 I takvih verovatno ima mnogo. 27 00:04:31,394 --> 00:04:32,594 Ima. 28 00:04:33,634 --> 00:04:36,153 Pre nego što odeš. reci mi nešto o tom čoveku. 29 00:04:36,394 --> 00:04:38,874 Star je. Dolazi sa istoka. 30 00:04:39,114 --> 00:04:42,713 Čeka te na spratu. Niz hodnik u sobi na uglu. 31 00:04:44,753 --> 00:04:46,833 Vrata bolje da su otvorena. 32 00:04:47,073 --> 00:04:48,353 Jesu. 33 00:05:09,630 --> 00:05:10,870 Tražili ste me? 34 00:05:11,071 --> 00:05:13,230 Želeo sam da vidim pobednika. 35 00:05:17,470 --> 00:05:19,430 Niko ne pobeđuje u pucnjavi. 36 00:05:22,230 --> 00:05:24,270 Izgleda da si prilično oprezan. 37 00:05:24,469 --> 00:05:27,949 Imam izbora: da budem oprezan ili mrtav. 38 00:05:29,029 --> 00:05:32,428 Čuo sam da je čovek koga si ubio imao jaku reputaciju. 39 00:05:33,589 --> 00:05:35,068 Jahao je prilično visoko. 40 00:05:35,268 --> 00:05:36,788 A koliko visoko ti jašeš? 41 00:05:37,068 --> 00:05:39,348 I mene će sahraniti dva metra ispod zemlje. Ko ste vi? 42 00:05:39,908 --> 00:05:41,747 Zovem se Džon Forbs. 43 00:05:42,027 --> 00:05:43,907 To mi ništa ne znači. Odakle ste? 44 00:05:44,107 --> 00:05:45,027 Iz Filadelfije. 45 00:05:45,347 --> 00:05:46,747 Imam posao za tebe. 46 00:05:47,227 --> 00:05:51,627 Već ga imam, štitim krdo koje putuje iz Ebilejna. 47 00:05:51,827 --> 00:05:53,307 Koliko te plaćaju? 48 00:05:53,546 --> 00:05:55,066 100$ i hrana. 49 00:05:56,586 --> 00:05:58,906 Da li bi voleo da zaradiš 25000$? 50 00:05:59,306 --> 00:06:02,066 Izgleda da baš dugo gajite tu mržnju. 51 00:06:03,026 --> 00:06:04,586 Gde si pošao? 52 00:06:06,465 --> 00:06:08,345 Unajmite nekog drugog revolveraša, gospodine. 53 00:06:08,545 --> 00:06:12,745 Čovek koga želim da nađete je moj brat i želim ga živog. 54 00:06:12,945 --> 00:06:13,944 Onda ga nađite! 55 00:06:14,185 --> 00:06:17,304 Trebalo mi je 4 meseca da stignem dovde i ne mogu dalje. 56 00:06:35,902 --> 00:06:38,662 Brat mi je nestao pre 30 godina. 57 00:06:38,863 --> 00:06:41,542 Povremeno čujem nešto o njemu. 58 00:06:42,182 --> 00:06:45,142 Iz Singapura, Pariza, Australije. 59 00:06:45,661 --> 00:06:47,382 Onda 10 godina ništa. 60 00:06:47,782 --> 00:06:50,542 Nikada nisam išao dalje od Misisipija ili Stenovitih planina. 61 00:06:50,781 --> 00:06:54,981 Pre 5 godina sam dobio pismo iz San Visenta u Meksiku. 62 00:06:55,500 --> 00:06:57,980 Poslao sam dvojicu da ga potraže. 63 00:06:58,221 --> 00:07:01,620 Prošle godine mi je stiglo pismo gde sam zamoljen da ne šaljem više nikoga. 64 00:07:01,860 --> 00:07:04,780 Šta je bilo sa tom dvojicom? - Moram da pokušam još jednom. 65 00:07:05,020 --> 00:07:06,380 Niste mi odgovorili! 66 00:07:08,380 --> 00:07:09,580 Obojica su mrtva. 67 00:07:11,380 --> 00:07:13,099 Vi ne odustajete tako lako? 68 00:07:13,339 --> 00:07:16,379 Ako ga nađeš dobićeš 25000$. 69 00:07:18,018 --> 00:07:19,979 Čovek može da se sakrije na raznim mestima u Meksiku. 70 00:07:20,179 --> 00:07:21,539 Da li vam je poznata ta zemlja? 71 00:07:21,778 --> 00:07:24,098 Na dan jahanja južno od granice. 72 00:07:25,378 --> 00:07:27,378 Zašto je vaš brat toliko važan? 73 00:07:27,618 --> 00:07:29,498 Mislim da te se to ne tiče. 74 00:07:29,738 --> 00:07:31,138 Ja mislim da me se tiče! 75 00:07:34,097 --> 00:07:37,137 Moj brat, ja i treći čovek bili smo partneri. 76 00:07:37,417 --> 00:07:42,377 Pronašli smo nalazište uglja. Edvard je bio idealista i brzo je ispao. 77 00:07:42,816 --> 00:07:45,296 Bio je ogorčen, ali suviše slab da bi pružio otpor. 78 00:07:48,855 --> 00:07:52,615 Nemam druge žive rođake, ako ne nađeš Edvarda 79 00:07:52,816 --> 00:07:55,895 moja imovina će pripasti mom partneru u San Antoniu. 80 00:07:56,975 --> 00:08:02,734 Ništa nije toliko bolno, kao kada novac pripadne lopovu koji ga je ukrao. 81 00:08:02,975 --> 00:08:06,535 Izgleda da je isto sa obe strane Misisipija. - Jeste. 82 00:08:09,454 --> 00:08:12,414 Evo 1500$ za troškove. 83 00:08:12,974 --> 00:08:15,174 Kako znate da neću pobeći sa tim novcem? 84 00:08:15,893 --> 00:08:21,693 Možda ćeš se iznenaditi, ali da bi čovek zaradio milion mora da ima osećaj. 85 00:08:23,412 --> 00:08:24,812 U pravu ste. 86 00:08:25,892 --> 00:08:27,252 Koliko imaš godina? 87 00:08:28,852 --> 00:08:30,572 Za 17 meseci imaću 30. 88 00:08:30,772 --> 00:08:34,411 Ja imam 67. - U mom poslu sa 30 ste starac. 89 00:08:34,531 --> 00:08:38,332 Kako da prepoznam vašeg brata? 90 00:08:38,571 --> 00:08:43,730 Nisam ga video 30 godina. Ono čega se sećam nije ti od pomoći. Ima 58 godina. 91 00:08:44,731 --> 00:08:47,770 Kada smo bili deca, otac nam je obojici dao po srebrn dolar. 92 00:08:48,010 --> 00:08:51,250 Prve kovanice iz 1794. 93 00:08:51,450 --> 00:08:54,330 Lično mu ih je poklonio Aleksandar Hamilton. 94 00:08:54,530 --> 00:08:56,329 Jedan je u toj koverti. 95 00:08:57,410 --> 00:08:59,649 Trebalo je da nam donesu sreću. 96 00:09:00,290 --> 00:09:02,569 To je reč sa dva lica, poput novčića. 97 00:09:03,048 --> 00:09:06,329 Taj novčić ima orla sa obe strane. 98 00:09:07,448 --> 00:09:09,489 Možda on još uvek ima njegov. 99 00:09:11,088 --> 00:09:12,728 Gde da ga dovedem, ovde? 100 00:09:15,527 --> 00:09:16,608 A šta ako je mrtav? 101 00:09:16,807 --> 00:09:18,687 Donesi neki dokaz. - Pošteno. 102 00:09:23,687 --> 00:09:25,007 Koliko imam vremena? 103 00:09:26,246 --> 00:09:28,807 Odavde na dole sam mrtav. 104 00:09:29,566 --> 00:09:33,086 Imaš vremena odavde dovde. 105 00:09:33,406 --> 00:09:36,286 Ostanite živi dok se ne vratim G. Forbs, želim taj novac. 106 00:09:43,005 --> 00:09:45,965 Prijatno gledanje filma želi vam tatuina 107 00:11:35,515 --> 00:11:38,194 Čovek mora da jaše baš dugo da bi se ovde izgubio. 108 00:11:39,194 --> 00:11:41,594 To jest ako ste se izgubili. - Sem Gripton. 109 00:11:42,754 --> 00:11:46,594 Pošto to nije bilo pitanje, priznajem da ste u blagoj prednosti. 110 00:11:47,034 --> 00:11:48,954 Povešću te sa sobom, pre nego što dotaknem tlo. 111 00:12:00,112 --> 00:12:01,832 Šta kažeš na to da budemo jednaki. Kako se zoveš? 112 00:12:02,072 --> 00:12:03,632 Bred Elison. 113 00:12:03,872 --> 00:12:05,552 Znači tako izgledaš. 114 00:12:06,272 --> 00:12:07,951 Mogu li da prespavam ovde noćas? 115 00:12:08,152 --> 00:12:12,071 Trebaće mi par minuta da sredim nešto. Imam neke goste, možda ih poznaješ. 116 00:12:13,431 --> 00:12:14,311 Možda. 117 00:12:14,711 --> 00:12:16,271 Osećaj se kao kod kuće. 118 00:12:50,988 --> 00:12:53,268 Trebao mi je ceo dan jahanja da pronađem ovo mesto. 119 00:12:53,467 --> 00:12:56,507 Ovo je jedino mesto južno od Čirokija gde čovek može da se opusti. 120 00:12:56,748 --> 00:12:58,707 Zdravo, Bred. - Ringo, Džimi. 121 00:12:58,907 --> 00:13:01,107 Jesi li video moju braću? - Dvojicu. 122 00:13:02,027 --> 00:13:04,306 Kola Dodža i Boba u Mizuriju. 123 00:13:04,866 --> 00:13:06,146 Ben Tompson, Bred Elison. - Zdravo. 124 00:13:08,466 --> 00:13:10,506 Ovde sam dva meseca. Šta se dešava? 125 00:13:10,745 --> 00:13:13,505 Džesi je mrtav. Ubio ga je Bob Ford. 126 00:13:13,706 --> 00:13:16,585 Bob njegov rođak, njegov najbolji prijatelj. 127 00:13:18,025 --> 00:13:21,185 I Kid je mrtav. - Niko nije brži od Bilija. 128 00:13:21,425 --> 00:13:23,224 Možda Ringo, ali niko drugi. 129 00:13:23,865 --> 00:13:27,145 Pet Geret ga je sredio. U mračnoj sobi. 130 00:13:28,944 --> 00:13:30,784 Ovo nije godina za prijatelje, je I da? 131 00:13:32,344 --> 00:13:34,264 Revolveraš nema prijatelje. 132 00:13:35,264 --> 00:13:36,504 Imaš li još dobrih vesti? 133 00:13:37,823 --> 00:13:40,823 Još je mlad. Nikoga još nije nadživeo. 134 00:13:41,103 --> 00:13:42,383 To nije smešno. 135 00:13:42,583 --> 00:13:44,902 Ja sam nadživeo dosta njih i dosta mi je. 136 00:13:45,143 --> 00:13:47,942 U Oregonu ima dobar ranč, koji mogu da kupim povoljno. 137 00:13:48,143 --> 00:13:49,782 Oregon nije daleko, Ringo. 138 00:13:50,302 --> 00:13:52,862 Ne možeš nigde da odeš toliko daleko da se zaboravi tvoja reputacija. 139 00:13:53,102 --> 00:13:55,461 Moram da kupim taj ranč, dok još imam vremena. 140 00:13:56,182 --> 00:13:58,422 Vreme teče brzo za sve nas, Ringo. 141 00:13:59,581 --> 00:14:02,701 Zato si došao, da pričaš kao grobar? 142 00:14:02,941 --> 00:14:04,621 Tražim jednog čoveka. 143 00:14:05,701 --> 00:14:09,141 Nestao je pre 15 godina. Zove se Edvard Forbs. 144 00:14:09,740 --> 00:14:11,100 Jeste li čuli za njega? 145 00:14:12,220 --> 00:14:17,340 Ovde nam je dobro Bred. Ako pripucamo, Meksikanci će nas proterati preko granice. 146 00:14:17,539 --> 00:14:19,540 On je moj razlog dolaska i hoću da ga nađem. 147 00:14:19,860 --> 00:14:21,900 Znaš li gde je? 148 00:14:22,979 --> 00:14:25,019 Počeću da ga tražim u San Vicente. 149 00:14:25,219 --> 00:14:27,379 Glavni čovek tamo je King Orali. 150 00:14:27,579 --> 00:14:28,938 Poznaješ ga? 151 00:14:29,139 --> 00:14:31,219 Ovo je najdalje što sam bio u Meksiku. 152 00:14:31,418 --> 00:14:33,338 Opasna je to zemlja. 153 00:14:33,538 --> 00:14:35,178 Soba ti je spremna, Elison. 154 00:14:37,178 --> 00:14:38,778 Hvala. - Pokazaće ti je jedan od momaka. - Vidimo se. 155 00:14:42,338 --> 00:14:44,017 Večera je za pola sata. 156 00:14:50,137 --> 00:14:53,056 Kakav je tip ovaj Elison? - Takav da bi došao ovde. 157 00:14:53,297 --> 00:14:56,096 Dobro se ophodimo prema vama. - Dobro te i plaćamo! 158 00:14:56,337 --> 00:14:58,056 Još nisam dobio odgovor na moje pitanje. 159 00:14:58,296 --> 00:14:59,616 Ostavi nas na miru. 160 00:14:59,816 --> 00:15:02,015 Samo mu recite da ne mora da nosi oružje ovde. 161 00:15:02,255 --> 00:15:03,976 Čuo si ga, gubi se. 162 00:15:04,536 --> 00:15:06,255 Zašto ste toliko nervozni? 163 00:15:06,455 --> 00:15:08,735 Upravo sam saznao da sunce zalazi. 164 00:15:24,773 --> 00:15:26,853 Ringo reče da si me tražio. - Tako je. 165 00:15:30,493 --> 00:15:32,173 Nešto nije u redu sa sobom? - Ne. 166 00:15:32,373 --> 00:15:33,812 Sa hranom? - Ne. 167 00:15:35,452 --> 00:15:37,972 Koliko dugo živiš u Meksiku? 168 00:15:38,173 --> 00:15:41,891 Oko 20 godina. Ja nisam taj kojeg tražiš. 169 00:15:42,412 --> 00:15:43,932 Je li to neki revolveraš? - Nije. 170 00:15:45,532 --> 00:15:46,932 Nisam završio. 171 00:15:47,332 --> 00:15:50,331 Slušaj, ja nisam tip koji voli da mu naređuju. 172 00:15:50,531 --> 00:15:52,011 Nisi, ali će ti biti naređeno. 173 00:15:55,090 --> 00:15:56,811 Kako da stignem u San Vicente? 174 00:15:57,810 --> 00:16:00,050 Jugoistočno kroz polje kaktusa. 175 00:16:01,170 --> 00:16:03,050 Mogu li još nešto da učinim za tebe? 176 00:16:03,689 --> 00:16:04,610 Kako se zoveš? 177 00:16:05,250 --> 00:16:06,490 Znaš već, Sem Gripton. 178 00:16:06,770 --> 00:16:08,129 Nisi se oduvek tako zvao, je I da? 179 00:16:09,929 --> 00:16:12,369 Nisam, ali se nikada nisam zvao Forbs. 180 00:16:13,129 --> 00:16:16,649 U mladosti sam imao puno razloga da promenim ime. 181 00:16:19,129 --> 00:16:20,129 Biće ti plaćeno. Izađi sad. 182 00:16:53,765 --> 00:16:58,605 Ako ste završili, gospodine, lagano ustanite. 183 00:17:01,324 --> 00:17:02,645 Da niste pogrešili? 184 00:17:04,044 --> 00:17:10,404 Prijatelju, da sam u tvom gradu, Ebilejnu, Dodžu ili Dalasu 185 00:17:10,884 --> 00:17:15,203 mogao bih i da pogrešim. Svi gringosi su isti. 186 00:17:15,643 --> 00:17:17,443 Ali, ti si u Meksiku. 187 00:17:17,763 --> 00:17:18,723 Šta hoćeš? 188 00:17:19,043 --> 00:17:21,443 Ne boj se, prijatelju. 189 00:17:23,162 --> 00:17:24,482 Tvoje čizme, 190 00:17:25,683 --> 00:17:27,082 konja 191 00:17:27,282 --> 00:17:29,322 i dolare koje imaš kod sebe. 192 00:17:29,642 --> 00:17:32,522 Čovek kao da je mrtav bez čizama i konja. 193 00:17:32,762 --> 00:17:36,921 Ja sam po prirodi milosrdan čovek, 194 00:17:37,361 --> 00:17:40,641 pa ću te poštedeti spore smrti, ako me zamoliš. 195 00:17:41,281 --> 00:17:42,681 Rizikovaću. 196 00:17:44,560 --> 00:17:47,880 Dolari gospodine, u tvom zadnjem džepu. 197 00:19:23,151 --> 00:19:24,831 Hose Garsia! 198 00:19:25,031 --> 00:19:26,911 Nosite ga njegovom bratu. 199 00:19:27,111 --> 00:19:30,270 Čamako, idi kući. Brzo idi kod majke. 200 00:19:33,990 --> 00:19:36,830 Tišina me privuče brže od najbržeg pištolja. 201 00:19:43,709 --> 00:19:48,829 Čoveku koga si ubo bila je ucenjena glava. Mala nagrada. 202 00:19:49,069 --> 00:19:52,709 Imao je drugara, ali je njegov konj poginuo. 203 00:19:52,908 --> 00:19:54,548 Za partnera nema nagrade. 204 00:19:54,788 --> 00:19:56,508 Ni ne tražim je! 205 00:19:56,708 --> 00:20:00,308 Alkalde mora da ima na stotine očiju i ušiju, G. Elison. 206 00:20:00,788 --> 00:20:05,068 Znao sam da ćete napustiti El Hojo de Diablo i doći u San Vicente. 207 00:20:05,267 --> 00:20:08,427 Kao što vidite znam ko ste i šta ste. 208 00:20:09,107 --> 00:20:12,467 Pošto sve znate, recite mi kako je znao gde držim novac? 209 00:20:12,707 --> 00:20:15,987 Možda je Sem Gripton pričIjiviji nego što misliš. 210 00:20:16,186 --> 00:20:18,386 Možda i nije. Saznaću u povratku. 211 00:20:18,826 --> 00:20:20,705 Što će, nadam se, biti uskoro. 212 00:20:22,346 --> 00:20:27,985 Tražim Amerikanca koji je bio ovde, Edvarda Forbsa. 213 00:20:28,506 --> 00:20:31,905 Dobro sam ga poznavao. Bio je Ijutit čovek. 214 00:20:32,105 --> 00:20:35,225 Gde mogu da ga nađem? - Ne možeš, mrtav je. 215 00:20:36,465 --> 00:20:38,544 Onda mu je grob još svež. Gde je? 216 00:20:38,904 --> 00:20:40,744 Negde u brdima. 217 00:20:40,944 --> 00:20:44,704 A to su zelena brda G. Elison, gde sve brzo raste. 218 00:20:44,944 --> 00:20:46,503 Za 10 godina nema ni traga od njega. 219 00:20:46,823 --> 00:20:48,023 10 godina? 220 00:20:48,944 --> 00:20:49,943 Nemoguće. 221 00:20:50,343 --> 00:20:53,743 Ništa u vezi sa smrću nije nemoguće. Vi bi to najpre trebalo da znate. 222 00:20:54,182 --> 00:20:55,663 Jeste li videli kada je umro? 223 00:20:55,903 --> 00:20:57,102 Ne. - Znate li nekoga ko jeste? 224 00:20:57,462 --> 00:20:59,582 Nekolicina brđana. 225 00:21:00,422 --> 00:21:01,822 Hteo bih da popričam sa njima. 226 00:21:02,022 --> 00:21:04,982 G. Elison, verovatno bih mogao da vam dovedem nekoliko njih 227 00:21:05,182 --> 00:21:08,422 ali smrt jednog stranca pre 10 godina 228 00:21:08,662 --> 00:21:11,302 je zaboravljena za mesec dana. 229 00:21:11,541 --> 00:21:13,181 Imate li nešto protiv da pokušam da ih nađem? 230 00:21:13,421 --> 00:21:14,421 Ne. 231 00:21:14,701 --> 00:21:18,620 Pa hteo bih da počnem. Gde mogu da nađem King Orajlija? 232 00:21:19,061 --> 00:21:24,700 Na oko sat jahanja preko otvorenog polja, zatim kroz šumu do njegovog ranča. 233 00:21:25,820 --> 00:21:29,780 Hvala. - Još uvek nismo rešili oko nagrade. Neko mora da je pokupi. 234 00:21:30,019 --> 00:21:31,740 Neko to obično i učini. 235 00:21:31,980 --> 00:21:35,139 On ima braću sa petoro dece 236 00:21:35,339 --> 00:21:37,499 250 pezosa bi za njih bilo malo bogatstvo. 237 00:21:39,139 --> 00:21:40,418 Postarajte se da ih dobiju. 238 00:21:41,019 --> 00:21:41,938 U redu. 239 00:23:57,806 --> 00:24:01,086 Konji koje smo kupili od G. Vaskeza će stići ujutru. 240 00:24:01,525 --> 00:24:03,406 Odmah ćemo ih žigosati. 241 00:24:03,605 --> 00:24:06,445 Ja sam Bred Alison. King Orajli? 242 00:24:10,285 --> 00:24:11,284 Zašto vam on treba? 243 00:24:11,684 --> 00:24:13,005 Hoću da popričam sa njim. 244 00:24:13,204 --> 00:24:14,405 O čemu? 245 00:24:17,084 --> 00:24:18,164 Ovo je Majls Leng. 246 00:24:19,483 --> 00:24:20,644 Ja sam Orajli. 247 00:24:20,844 --> 00:24:23,564 Prilično ste obazrivi za nekoga ko poseduje ovaj ranč. 248 00:24:23,803 --> 00:24:26,763 Što sam bogatiji, to sam obazriviji, G. Elison. 249 00:24:27,123 --> 00:24:30,322 Amerikanci su retka pojava u ovom delu zemlje. 250 00:24:30,843 --> 00:24:32,962 Obično ne dolaze nenajavljeni. 251 00:24:33,723 --> 00:24:37,163 Izgledate umorno, da li biste nešto pojeli, popili? 252 00:24:37,443 --> 00:24:38,482 Može malo vode. 253 00:24:38,682 --> 00:24:41,482 Malo smo gostoljubiviji od toga G. Elison. 254 00:24:41,682 --> 00:24:44,242 Poslužite se viskijem. Najbolji irski. 255 00:24:44,761 --> 00:24:46,482 Samo malo vode, hvala. Džon! 256 00:24:48,641 --> 00:24:51,040 Našao sam ga napuštenog kada je imao oko dve godine. 257 00:24:51,241 --> 00:24:53,321 Donesi gospodi malo vode, sinko. 258 00:24:54,520 --> 00:24:57,480 Verovatno jedini mali Meksikanac sa pravim irskim imenom. 259 00:24:57,721 --> 00:25:01,039 G. Orajli, dajte mi nekoliko direktnih odgovora, popiću malo vode i otići. 260 00:25:01,240 --> 00:25:04,000 Vreme će ti brže proći, ako ne požuruješ stvari. 261 00:25:04,199 --> 00:25:06,439 Ne požurujem ih. Jurim ih. 262 00:25:07,359 --> 00:25:10,119 Reče da želiš neke direktne odgovore. Na koja pitanja? 263 00:25:10,479 --> 00:25:12,079 Tražim čoveka po imenu Edvard Forbs. 264 00:25:15,799 --> 00:25:20,278 Mladiću, odgovoriću ti isto kao i dvojici tvojih prethodnika: 265 00:25:20,878 --> 00:25:23,677 Edvard Forbs je umro pre više od deset godina. 266 00:25:23,998 --> 00:25:25,438 To su mi već rekli. 267 00:25:26,437 --> 00:25:30,757 Pošto od toga nije bilo neke vajde, daću ti savet. 268 00:25:32,557 --> 00:25:34,957 Ne traži ga! Idi kući. 269 00:25:35,196 --> 00:25:36,436 I to su mi rekli. 270 00:25:39,957 --> 00:25:41,676 Ispričaj mu o drugima, Majls. 271 00:25:43,396 --> 00:25:45,716 Prvi je došao pre oko 4 godine 272 00:25:46,276 --> 00:25:48,756 želeo je da zna gde čovek može da se sakrije. 273 00:25:48,996 --> 00:25:52,075 Rekao sam mu da je najbolje mesto na samom kraju pustinje. 274 00:25:52,795 --> 00:25:56,635 Nema ničeg sa druge strane. Molio sam ga da ne ide, ali nije 275 00:25:56,955 --> 00:25:58,674 Umro je tamo negde. - A drugi? 276 00:25:59,995 --> 00:26:05,354 Drugi je došao pre oko 18 meseci. Došao je ujutru, otišao popodne. 277 00:26:05,554 --> 00:26:09,594 Uputio se ka polju kaktusa i nikada se nije vratio. 278 00:26:09,834 --> 00:26:12,033 Indijanci su doneli njegova dokumenta. 279 00:26:12,273 --> 00:26:16,033 Ili je doživeo nesreću ili naleteo na bandite, svejedno je 280 00:26:16,273 --> 00:26:17,992 jer je već bio mrtav. 281 00:26:18,233 --> 00:26:20,433 Vaš savet je zaista dobar. 282 00:26:20,632 --> 00:26:23,912 Imam neka posla kod korala. Vidimo se kasnije. 283 00:26:24,112 --> 00:26:26,112 Videću za tog pastuva. - Dobro. 284 00:26:29,152 --> 00:26:33,151 Majls je došao ovde pre oko pet godina, tražeći zlato. 285 00:26:33,351 --> 00:26:35,631 Prenoćio je i nikada nije otišao. 286 00:26:35,871 --> 00:26:40,070 Neko vreme je išao da traži zlato i sad ode ponekad. 287 00:26:40,391 --> 00:26:42,710 Ali ovde živi lepim životom. 288 00:26:44,350 --> 00:26:46,790 Čovek to može, ako ima hrabrosti. 289 00:26:48,350 --> 00:26:51,990 Izgleda da ovde svi pričaju čoveku kako da živi, 290 00:26:52,630 --> 00:26:56,309 a jedino je bitno znati, kako ostati živ. 291 00:26:57,829 --> 00:27:00,869 Elison, uopšte te nisam impresionirao, zar ne? 292 00:27:01,949 --> 00:27:06,028 Dugo si putovao iz Amerike, a veruj mi Forbs neće nikuda. 293 00:27:06,548 --> 00:27:11,108 Prenoći. Onda ću moći čiste savesti da gledam kako odlaziš. 294 00:27:15,948 --> 00:27:18,387 Niste obazrivi kao što tvrdite Orajli. 295 00:27:20,067 --> 00:27:23,307 Poznavao sam neke koji su nosili pištolj kao što ga ti nosiš. 296 00:27:23,986 --> 00:27:25,947 Ipak ću tražiti Forbsa. 297 00:27:27,106 --> 00:27:29,666 Takođe sam poznavao Ijude poput tebe Elison. 298 00:27:30,506 --> 00:27:33,705 Kako god okreneš, uvek ćeš tražiti nekoga. 299 00:27:33,906 --> 00:27:35,186 Evo me, tata. Gde si? - Dođi ovde. 300 00:27:45,224 --> 00:27:46,864 Jednu noć, G. Elison. 301 00:27:50,664 --> 00:27:52,384 Mogao si mi reći da imamo goste. 302 00:27:52,584 --> 00:27:56,463 Dušo, ovo je Bred Elison. Moja kćerka Marija. 303 00:27:56,783 --> 00:27:58,464 Mislim da smo se već sreli. 304 00:28:00,983 --> 00:28:03,223 Bila sam jedno vreme u Meksiko Sitiju. 305 00:28:03,423 --> 00:28:04,583 Nisam nikada bio tamo, gospođice. 306 00:28:04,822 --> 00:28:07,543 Dušo, naš gost je samo malo skrenuo s puta. 307 00:28:07,943 --> 00:28:11,142 Možeš se okupati kad budeš hteo, neko od momaka će se postarati za konja. 308 00:28:11,342 --> 00:28:12,622 Hvala. Samo ga napojte, 309 00:28:12,903 --> 00:28:14,302 ostalo ću ja da sredim. 310 00:28:17,622 --> 00:28:22,861 Jednom sam pogrešio i prosuo piće pred revolverašem. - Tatice. 311 00:28:24,301 --> 00:28:26,741 Imao je to zadovoljstvo da ubije samo deo mene. 312 00:28:27,141 --> 00:28:30,060 Dosta Ijudi je sahranjeno sa obe strane brda, tako da ste imali sreće. 313 00:28:32,340 --> 00:28:34,021 Staviću ovo u tvoju sobu. 314 00:28:39,139 --> 00:28:43,419 Nijedan džentlmen ne kaže dami da liči na neku drugu, G. Elison. 315 00:28:44,419 --> 00:28:47,059 Izgleda da mi nije suđeno da budem džentlmen. 316 00:28:47,859 --> 00:28:50,378 Koliko znam, džentlmen se rađa. 317 00:28:50,938 --> 00:28:52,018 Možda je tako. 318 00:28:52,219 --> 00:28:57,058 Onda ćete priznati da nije učtivo reći dami da liči na nekog drugog. 319 00:28:57,458 --> 00:29:03,457 Nisam to rekao, gospođice, već da sam vas već video. 320 00:29:36,734 --> 00:29:38,774 Rekoh ti da ga čvrsto držiš! Jesi li dobro? 321 00:30:13,011 --> 00:30:17,170 Majls, reci im da mu skinu sedlo, da se konj ne bi borio da se oslobodi. 322 00:30:24,330 --> 00:30:25,570 Ne bi jahao ovog konja? 323 00:30:26,290 --> 00:30:30,769 Mislim da niko ne bi trebalo. Neke stvari ne treba slamati. 324 00:30:35,129 --> 00:30:37,849 Otvorite kapiju! Pustite ga! 325 00:30:51,367 --> 00:30:52,847 Hvala, prijatelju. 326 00:30:54,328 --> 00:30:58,367 Ako ti ikada zatreba moja pomoć, samo reci. 327 00:30:59,807 --> 00:31:01,047 Zaboravi. 328 00:31:11,566 --> 00:31:14,565 Hoćete li mi reći ili moram da vas pitam? 329 00:31:15,885 --> 00:31:17,525 Moj prijatelj Gaučo me je naučio kako da ih koristim. 330 00:31:17,765 --> 00:31:19,885 Ne mislim na to! - Ne? 331 00:31:21,205 --> 00:31:23,844 Hoću da znam zašto ste uzeli maramu. - Dobro. 332 00:31:27,804 --> 00:31:33,804 Mislio sam da će ako me ne vidi, devojka biti mnogo opreznija gde se kupa. 333 00:31:34,563 --> 00:31:37,803 A da sam je sreo, možda bih saznao kakva se to devojka tako kupa. 334 00:31:39,163 --> 00:31:43,762 G. Elison, ta reka je na imanju mog oca. Plivam tamo od detinjstva! 335 00:31:44,923 --> 00:31:49,002 Da, gospođice, ali sad ste velika devojka. 336 00:31:49,242 --> 00:31:51,322 Koliko dugo ste stajali tamo? 337 00:31:51,522 --> 00:31:52,722 Dovoljno dugo. 338 00:31:52,921 --> 00:31:55,681 Šta to znači? 339 00:31:55,882 --> 00:31:59,601 Zavisi koji deo za žigosanje držite. 340 00:32:01,041 --> 00:32:06,480 Znate li da kad god me pogledate, osećam se kao da hodam gola? 341 00:32:07,561 --> 00:32:09,680 Može vam biti prilično hladno kada zađe sunce. 342 00:32:09,920 --> 00:32:14,159 G. Elison, bila bih vam zahvalna kada biste mi rekli šta ste tačno videli? 343 00:32:14,719 --> 00:32:16,160 Hoću, gospođice? - Ne odgovarajte na to! 344 00:32:16,839 --> 00:32:21,199 Neću, gospođice. - Kakav ste to čovek? 345 00:32:22,439 --> 00:32:23,918 Običan. 346 00:32:24,478 --> 00:32:26,599 Moj otac kaže da ste kauboj. 347 00:32:26,798 --> 00:32:29,038 Ja kažem da niste. - Bio sam. 348 00:32:29,278 --> 00:32:30,678 Ali sada niste! 349 00:32:31,598 --> 00:32:33,838 Vaš otac zna kakav sam ja čovek. 350 00:32:34,958 --> 00:32:37,318 Otac me je nekada plašio pričama o revolverašima. 351 00:32:37,878 --> 00:32:40,357 Govorio mi je da jedva dišu i da se nikada ne smeju. 352 00:32:41,158 --> 00:32:42,837 Nemaju mnogo razloga za smeh. 353 00:32:43,077 --> 00:32:44,877 Daleko ste od kuće. 354 00:32:46,757 --> 00:32:49,077 Čovek je uvek daleko, ako nema nikog svog. 355 00:32:49,316 --> 00:32:53,476 Edvard Forbs ne zvuči kao razlog, više zvuči kao izgovor. 356 00:32:53,716 --> 00:32:54,956 Jeste li ga poznavali? 357 00:32:56,236 --> 00:33:00,356 Kada sam bila devojčica, odseo je kod nas oko mesec dana. 358 00:33:00,875 --> 00:33:02,435 Kakvog to čoveka tražim? 359 00:33:02,836 --> 00:33:04,155 Mrtvog. 360 00:33:04,875 --> 00:33:08,435 Alkalde kaže da je bio Ijutit čovek, a vaš otac da je bio ogorčen. 361 00:33:09,235 --> 00:33:10,394 Bio je tužan. 362 00:33:10,795 --> 00:33:12,754 To mi baš i ne pomaže. 363 00:33:13,354 --> 00:33:15,314 Zašto vam je on toliko bitan? 364 00:33:16,153 --> 00:33:17,953 On će mi kupiti ranč u Oregonu. 365 00:33:18,793 --> 00:33:20,634 Duž granice sa Čirokijima 366 00:33:21,553 --> 00:33:23,833 među banditima. 367 00:33:24,593 --> 00:33:28,512 Oni će kupiti ranč u Oregonu, miljama daleko od njihove reputacije. 368 00:33:29,153 --> 00:33:30,793 Ali nikada nisam čuo da je nekome to uspelo. 369 00:33:31,952 --> 00:33:36,632 Imam neku romantičnu ideju da vam je Edvard Forbs značio. 370 00:33:37,112 --> 00:33:38,312 I jeste. 371 00:33:38,872 --> 00:33:40,912 Za ranč i stoku 372 00:33:41,151 --> 00:33:43,432 i vrata koja mogu da ostavim širom otvorena. 373 00:33:44,991 --> 00:33:47,431 Oprostite, nisam hteo da priča krene u ovom pravcu. 374 00:33:47,671 --> 00:33:49,350 Ali, možete da uštedite novac. 375 00:33:55,310 --> 00:33:58,630 Ja oružjem čuvam krdo drugog čoveka. 376 00:33:59,230 --> 00:34:01,310 Ponekad moram da ubijem da bih u tome uspeo. 377 00:34:02,109 --> 00:34:06,109 Kad se novac zaradi pištoljem, mora brzo da se potroši. 378 00:34:29,227 --> 00:34:30,667 Majls, možemo li da popričamo? 379 00:34:30,907 --> 00:34:33,587 Naravno. Da li ti je Orajli dao posao? 380 00:34:33,827 --> 00:34:35,267 Ponudio mi je jedan. 381 00:34:35,466 --> 00:34:39,626 Ti si prvi iz tvoje struke, kojeg sam upoznao van te struke. 382 00:34:39,866 --> 00:34:43,466 Kako te zovu? - Pištolj, jednostavno tako. 383 00:34:43,706 --> 00:34:45,786 Orajlija nije briga koji si tip čoveka. 384 00:34:46,305 --> 00:34:49,666 Izgleda da smatra da ima mesta za svakoga, ako ima dobrog povoda. 385 00:34:49,865 --> 00:34:52,825 On je dobar poslodavac, prihvati tu ponudu. 386 00:34:57,984 --> 00:35:00,304 Majls, rekao si da ako mi ikad zatreba pomoć da ti se obratim, 387 00:35:00,944 --> 00:35:01,864 da li to još uvek važi? 388 00:35:01,904 --> 00:35:03,344 Naravno da važi! 389 00:35:04,024 --> 00:35:06,824 Rekoše mi da si kopao po brdima, znači da ih dobro poznaješ. 390 00:35:07,703 --> 00:35:09,223 Tako je. - Da li bi pošao sa mnom? 391 00:35:11,023 --> 00:35:12,543 Ne bih ti mnogo pomogao 392 00:35:12,783 --> 00:35:14,943 osim što bih te poveo u preranu smrt. 393 00:35:15,183 --> 00:35:17,262 Ako je toliko opasno, otići ću sam. 394 00:35:17,463 --> 00:35:19,583 Kada ja isplaćujem, onda to činim do kraja. 395 00:35:19,823 --> 00:35:24,022 Ako se povučem samo korak, nikada više ne mogu pošteno da hodam. 396 00:35:25,382 --> 00:35:27,102 Kada želiš da kreneš? - Sutra. 397 00:35:27,302 --> 00:35:31,541 Nećemo naći Forbsa, ali možda nađemo zlato. 398 00:36:12,338 --> 00:36:14,818 Misliš da jurim duha, zar ne? 399 00:36:16,097 --> 00:36:18,577 Mislim da moraš to da izbaciš iz sebe. 400 00:36:18,817 --> 00:36:21,576 Dok sam uz tebe, postoji šansa da ne umreš pokušavajući to. 401 00:36:23,376 --> 00:36:25,776 Majls, koliko godina ima Orajli? 402 00:36:26,416 --> 00:36:32,415 Kad sam došao imao je 50. Mora da ima 56 ili 57. Zašto? 403 00:36:33,815 --> 00:36:35,575 Taman je u pravim godinama. 404 00:36:36,255 --> 00:36:38,255 Sad stvarno sanjaš. 405 00:36:39,255 --> 00:36:42,615 Forbs je živ, makar je bio pre godinu dana. 406 00:36:43,015 --> 00:36:46,814 Psolao je bratu pismo iz San Vicentea. Čovek samo ne želi da ga pronađu. 407 00:36:47,734 --> 00:36:51,214 Ali meni on vredi 25000$ i to mi je jedino bitno. 408 00:36:51,613 --> 00:36:55,174 Znači da je bio živ kada su ga ona dvojica tražila. 409 00:36:55,373 --> 00:36:56,573 Misliš da ih je on ubio? 410 00:36:57,653 --> 00:37:00,413 Nadam se da nije imao toliko jak razlog da ih ubije. 411 00:37:02,533 --> 00:37:04,453 Igraš opasnu igru, Bred. 412 00:37:05,772 --> 00:37:07,732 Forbs može biti bilo ko. 413 00:37:08,212 --> 00:37:11,652 Mogao bi da pričaš sa njom dok ti on zabada nož pravo u stomak. 414 00:37:15,931 --> 00:37:19,491 Ovo je jedina identifikacija koju imam, a on bi trebalo da ima isti takav. 415 00:37:21,451 --> 00:37:22,811 Veoma interesantno. 416 00:37:23,570 --> 00:37:25,211 Ali i nije neka identifikacija. 417 00:37:27,290 --> 00:37:29,090 Ako je u ovim brdima, naći ću ga. 418 00:37:30,490 --> 00:37:34,170 Dvojica su već mrtva, bolje spavaj sa jednim otvorenim okom. 419 00:37:36,850 --> 00:37:38,249 Obično i spavam. 420 00:37:41,009 --> 00:37:44,169 Majls. Koliko ti imaš godina? 421 00:37:44,369 --> 00:37:46,089 Mlađi sam od Orajlija. 422 00:37:49,088 --> 00:37:51,809 U tom slučaju spavaću sa oba zatvorena oka. 423 00:37:59,768 --> 00:38:02,527 Pre mraka bi trebalo da stignemo do jedne krčme. 424 00:38:04,967 --> 00:38:07,927 Ti vodiš. - Verovatno poslednji krevet u kome ćemo spavati. 425 00:38:08,647 --> 00:38:13,966 Vlasnik se zove Manuel i pravi tekilu koja ubija. 426 00:38:14,567 --> 00:38:15,926 Ja bih da nastavimo da se krećemo. 427 00:38:16,446 --> 00:38:20,765 Džon Forbs igra samo jednom rukom, a diler deli previše brzo. 428 00:38:21,006 --> 00:38:23,725 Moraćeš da postaviš mnogo pitanja, Bred. 429 00:38:23,965 --> 00:38:27,725 Indijanci i brđani dolaze tamo po namirnice. 430 00:38:27,965 --> 00:38:29,684 Poznajem dosta njih. 431 00:39:01,602 --> 00:39:06,962 Došli su izdaleka i umalo ukrali dva konja i ubili dvojicu dobrih Ijudi. 432 00:39:07,161 --> 00:39:10,361 Nije ih interesovala naša oprema, samo su hteli da nas vrate. 433 00:39:10,561 --> 00:39:12,521 Ako hoćeš da ukradeš čoveku konja, moraš da budeš blizu. 434 00:39:12,721 --> 00:39:14,521 Dovoljno blizu da ga ubiješ, a da ne povrediš životinju. 435 00:39:16,161 --> 00:39:20,360 Hej, Bred, ovo je bilo ozbiljno upozorenje. 436 00:39:20,560 --> 00:39:22,560 Čuo sam ga jasno i glasno. 437 00:39:22,800 --> 00:39:25,280 Čovek kaže da ne želi da bude pronađen. 438 00:39:25,480 --> 00:39:27,439 Takođe kaže da je živ. 439 00:39:27,680 --> 00:39:29,799 Još koliko upozorenja će ti trebati? 440 00:39:30,599 --> 00:39:33,519 Ono koje ne budem čuo, to će me zaustaviti. 441 00:39:38,519 --> 00:39:41,638 Hej Majls, odakle si? 442 00:39:43,238 --> 00:39:44,758 Rođen sam u Madridu. 443 00:39:45,558 --> 00:39:47,757 Otac mi je bio Englez koga nikada nisam video, 444 00:39:48,317 --> 00:39:50,677 a majka Španjolka koju nikada nisam zaboravio. 445 00:39:51,317 --> 00:39:56,477 Jašeš kao da si iz Teksasa. - Tražim zlato od svoje 18. godine. 446 00:39:56,677 --> 00:40:01,636 Južna Afrika, Indija, Kalifornija, Meksiko. 447 00:40:02,517 --> 00:40:05,555 Jednog dana nokti na prstima će mi požuteti. 448 00:40:06,196 --> 00:40:08,435 Onda ću otploviti kući. 449 00:40:09,196 --> 00:40:11,396 Svako treba da ima dom. 450 00:40:11,836 --> 00:40:16,075 Ono što ja želim, ne nalazi se u pustinji. 451 00:40:16,595 --> 00:40:18,155 Jesi li nekada bio u velikom gradu? 452 00:40:18,515 --> 00:40:23,554 Osećaš kako mu kuca srce, okružen si brojnim Ijudima. 453 00:40:25,514 --> 00:40:28,274 Oduvek sam putovao konjem. 454 00:40:29,033 --> 00:40:32,913 Da si rođen u gradu, nikada ga ne bi zaboravio. 455 00:41:22,669 --> 00:41:25,749 Druže Majls, kako si? - Zdravo, Manuel. 456 00:41:26,748 --> 00:41:27,908 Povedi konje. 457 00:41:28,468 --> 00:41:31,148 Izgledaš dobro, Manuel. U dobroj si formi. - Hvala. 458 00:41:32,028 --> 00:41:33,508 Ovo je moj prijatelj Bred Elison. 459 00:41:33,708 --> 00:41:35,387 Neočekivano zadovoljstvo, gospodine. 460 00:41:35,588 --> 00:41:37,587 Vi ste onda jedini koji nije znao da dolazimo. 461 00:41:37,828 --> 00:41:40,347 Dugo smo putovali, Manuel, možemo li da prenoćimo? 462 00:41:40,547 --> 00:41:43,746 Daću vam najbolji smeštaj koji imam. Vi ste moji gosti. - Da. 463 00:41:43,987 --> 00:41:47,466 A pre nego što odemo, platićemo srdačno gostoprimstvo kešom. 464 00:41:47,707 --> 00:41:50,306 Nije neophodno, ali prihvatam sa zahvalnošću. 465 00:41:51,866 --> 00:41:53,386 G. Majls, lepo je videti vas opet. 466 00:41:53,625 --> 00:41:55,025 Lepo je videti i tebe Končita. 467 00:41:55,226 --> 00:41:58,345 Uvek je lepo videti lep cvet u divljoj zemlji. 468 00:42:00,865 --> 00:42:02,585 Moji prijatelji će deliti veliku sobu. 469 00:42:02,785 --> 00:42:07,624 Treba im topla voda za kupanje i čisti kreveti. Postaraj se da im bude udobno. 470 00:42:07,825 --> 00:42:09,105 Znam šta treba da radim! 471 00:42:09,345 --> 00:42:11,064 Siguran sam da znaš. 472 00:42:11,504 --> 00:42:15,344 Morate da razumete moju ženu G. Elison, ponekad se tako igra. 473 00:42:15,544 --> 00:42:20,143 Konstantno me podseća da mi je žena, a ne rob. Končita! 474 00:42:30,942 --> 00:42:33,022 Možda bolje da popiješ viski. 475 00:42:35,662 --> 00:42:39,262 Od ove tekile ima da se izobličiš. 476 00:42:55,660 --> 00:42:56,979 Majls, gorim. 477 00:42:59,100 --> 00:42:59,899 Popij još jednu. 478 00:43:00,179 --> 00:43:04,380 Ne, stani malo. Ima li ovde Ijudi sa kojima mogu da popričam? 479 00:43:05,019 --> 00:43:09,859 A ja bih radije da izađem na vrata, nego da izletim. Drži. 480 00:43:35,617 --> 00:43:37,176 I kako je bilo? 481 00:43:37,896 --> 00:43:41,896 Trojica su mi rekla da ga ne poznaju, a jedan starac da je mrtav. 482 00:43:42,576 --> 00:43:44,016 Da, to ćeš često čusti. 483 00:43:45,496 --> 00:43:48,495 Manuel kaže da čovek ne može da živi u divljoj zemlji, osim ako nije rođen u njoj. 484 00:43:48,695 --> 00:43:50,535 Manuel je u pravu, ali ti nećeš da ga poslušaš. 485 00:43:51,895 --> 00:43:54,815 Ne zna on šta je divljina ako nije živeo u Dodž Sitiju. 486 00:43:58,334 --> 00:44:00,854 Više volim da spavam pod zvezdama. 487 00:44:01,294 --> 00:44:04,174 Biće toga još puno, pre nego što se vratimo kod Orajlija. 488 00:44:04,374 --> 00:44:05,774 Bezbednije je. 489 00:44:08,853 --> 00:44:12,133 Buenas noches. To znači laku noć. - Noć. 490 00:45:13,367 --> 00:45:14,287 Ovaj je mrtav. 491 00:45:14,567 --> 00:45:15,527 Ovaj nije. 492 00:45:16,407 --> 00:45:19,127 Ramon idi po konja i dovedi oca Hozea. Brzo! 493 00:45:19,687 --> 00:45:21,487 Ne treba mu sveštenik, već doktor. 494 00:45:21,686 --> 00:45:24,247 Najbliži doktor je na 150 km. 495 00:45:25,326 --> 00:45:28,886 Otac Hoze možda nije ni otac ni doktor, a možda je oba. 496 00:45:48,484 --> 00:45:49,844 Osećaš li se bolje? 497 00:45:50,044 --> 00:45:51,603 Otprilike isto. 498 00:45:52,403 --> 00:45:54,203 Primio si metak namenjen meni. 499 00:45:54,883 --> 00:45:56,883 Nisam mislio da ti se ovako odužim. 500 00:45:57,083 --> 00:45:59,963 Ti ćeš se vratiti kod Orajlija. - A ne, neću. 501 00:46:01,563 --> 00:46:04,482 Sada me lično interesuje Edvard Forbs. 502 00:46:19,041 --> 00:46:22,121 Da li mu je bolje? - Ne znam. 503 00:46:22,401 --> 00:46:25,320 Mislio sam da mu ja izvadim metak, ali se bojim da pokušam. 504 00:46:25,521 --> 00:46:28,120 Otac Hoze će znati. - Da, ako ga uopšte nađete. 505 00:46:28,321 --> 00:46:30,680 Uvek ga možemo naći, kad imamo problem. 506 00:46:31,280 --> 00:46:32,999 Možda je Majls imao sreće. 507 00:46:33,200 --> 00:46:35,759 Ja i ne mislim da je baš imao sreće. 508 00:46:35,960 --> 00:46:38,119 Kad su se vrata otvorila, pitao je: Ko je? 509 00:46:38,320 --> 00:46:40,359 Tako je jedino mogao da pita: Ko je tamo? 510 00:46:40,599 --> 00:46:42,319 Ne znam, valjda je tako moralo. 511 00:46:42,959 --> 00:46:47,998 Ali poznavao sam jednog malog, Bili Kida, on je umro izgovorivši te reči. 512 00:46:56,477 --> 00:46:57,997 Rekoše mi da se razumete u medicinu. 513 00:46:58,557 --> 00:47:00,437 Kao i većina Ijudi, druže. 514 00:47:01,477 --> 00:47:03,597 Znam ponešto. 515 00:47:03,797 --> 00:47:07,077 Bolje vam je da znate kako da izvadite metak, jer mi je ovo prijatelj. 516 00:47:07,436 --> 00:47:09,636 Daću sve od sebe, gospodine. 517 00:47:18,036 --> 00:47:19,596 Otac je stigao, Majls. 518 00:47:20,436 --> 00:47:22,476 Vaš prijatelj reče da imate bolove. - Tako je. 519 00:47:23,355 --> 00:47:28,195 To je dobro, to znači da se vaše telo bori. 520 00:47:29,035 --> 00:47:30,514 Mogu li da vidim ranu? 521 00:47:36,074 --> 00:47:38,674 Nalazi se u salu sa strane. 522 00:47:39,474 --> 00:47:40,913 Vi mu držite stopala. 523 00:47:41,114 --> 00:47:42,673 A vi mu držite ruke iznad glave. - Mogu sam. 524 00:47:45,633 --> 00:47:49,073 Vi ste hrabar čovek, gospodine. Ja nisam. 525 00:47:50,713 --> 00:47:55,673 U slučaju da se onesvestim, moći će da me uhvate. 526 00:48:05,111 --> 00:48:08,791 100 Ijudi, 100 konja za 100 godina 527 00:48:09,031 --> 00:48:11,551 ne bi moglo da pokrije ceo Meksiko. 528 00:48:12,911 --> 00:48:17,190 Oče, vreme mi ne ide na ruku, ali imam nešto bitnije: 529 00:48:17,670 --> 00:48:20,070 strelu koja pokazuje na ona brda. 530 00:48:21,190 --> 00:48:26,189 Im blaga koje ćeš pronaći u tim brdima, sinko, 531 00:48:26,429 --> 00:48:28,549 ali to nije zlato, već spokoj. 532 00:48:29,150 --> 00:48:31,829 Upravo to će mi Edvard Forbs dati. 533 00:48:34,349 --> 00:48:36,988 Ova dvojica imaju gvozdenu volju, Manuel. 534 00:48:37,229 --> 00:48:39,748 I gvozdene glave, Oče. 535 00:48:41,588 --> 00:48:46,987 Voleo bih da mogu da vas ubedim da se okanete te surove potrage. 536 00:48:47,668 --> 00:48:50,227 Ali, pošto nemam taj dar, 537 00:48:50,947 --> 00:48:53,347 biću vaš vodič. 538 00:48:53,547 --> 00:48:55,427 Ne, već ste dovoljno učinili za nas. 539 00:48:56,346 --> 00:48:59,307 Čovek nikada ne može da završi sa pomaganjem drugima. 540 00:48:59,946 --> 00:49:04,786 G. Majlsu će trebati mesto za oporavak i to može u mojoj kolibi. 541 00:49:06,146 --> 00:49:10,265 Visoko sa mojih brda, možete da gledate kako vaš san umire. 542 00:49:11,425 --> 00:49:13,105 Da li mu je dovoljno dobro da jaše? 543 00:49:13,665 --> 00:49:18,984 Jeste, ali i dalje tvrdim da tražite voće u pustom voćnjaku. 544 00:49:19,224 --> 00:49:22,024 Krenućemo u zoru, ako se slažete. 545 00:49:24,224 --> 00:49:25,663 Šta mogu da kažem? 546 00:49:26,664 --> 00:49:28,384 Nek vam je Bog u pomoći. 547 00:49:34,463 --> 00:49:35,663 Zbogom, Manuel. - Zbogom. 548 00:50:05,220 --> 00:50:09,820 Milioni dolara čekaju tog čoveka ako ga nađem, Oče. 549 00:50:10,420 --> 00:50:13,620 Tim parama se može kupiti čitav ovaj horizont. 550 00:50:13,859 --> 00:50:18,339 Kažu da je Edvard Forbs umro u ovim brdima zbog svoje mržnje prema novcu. 551 00:50:19,259 --> 00:50:20,739 Kažete da je mrtav? 552 00:50:22,058 --> 00:50:23,578 Pokažite mi mali dokaz. 553 00:50:23,779 --> 00:50:29,138 Gospodine, lakše bi bilo naći zrno peska u pustinji, 554 00:50:29,338 --> 00:50:32,418 nego neobeležen grob u ovim planinama. 555 00:50:35,617 --> 00:50:37,857 Poznajem dosta Ijudi. 556 00:50:38,857 --> 00:50:42,737 Mogu da zaborave ženu i rudnik pun zlata 557 00:50:43,616 --> 00:50:45,617 čak i likove svoje dece, 558 00:50:46,176 --> 00:50:48,896 ali niko ne zaboravlja grob koji je iskopao. 559 00:50:50,816 --> 00:50:54,815 To je zato što je čovek životinja sa maštom 560 00:50:55,296 --> 00:50:57,575 i sahranjuje i sopstveni odraz. 561 00:51:01,055 --> 00:51:07,054 Kad ostarite shvatićete da imate više blaga pod nogama, ma gde stajali 562 00:51:07,975 --> 00:51:10,454 nego u sviim dalekim brdima. 563 00:51:11,574 --> 00:51:14,934 Nema blaga u brdima koja sam ja kopao, Oče. 564 00:51:15,813 --> 00:51:17,773 Makar ja ništa nisam našao. 565 00:51:18,333 --> 00:51:22,493 Sutra možemo da porazgovaramo o pravom značenju te reči. 566 00:51:23,133 --> 00:51:26,492 Ali sada moram da se pobrinem za svoje ovce. 567 00:51:38,891 --> 00:51:40,291 Čudan starac. 568 00:51:41,611 --> 00:51:45,451 Da, čovek mora da bude svetac ili ludak da bi živeo kao on. 569 00:51:47,171 --> 00:51:48,691 Gde smo sada, Majls? 570 00:51:50,611 --> 00:51:53,490 Iza one litice je San Vicente. 571 00:51:54,090 --> 00:51:58,170 A dan i po jahanja nakon toga je Rio Grande. 572 00:51:58,889 --> 00:52:04,009 Znaš Bred, civilizacija je potpuno odamrla u Meksiku. 573 00:52:04,849 --> 00:52:08,449 Ne bi trebalo da bude previše teško naći jednog čoveka. 574 00:52:09,448 --> 00:52:11,128 Ako je živ, naći ću ga. 575 00:52:11,329 --> 00:52:13,968 Je li? A ako je mrtav? 576 00:52:14,489 --> 00:52:16,648 Dovešću čoveka koji ga je ubio. 577 00:52:21,608 --> 00:52:24,687 Vratiću se kad sunce bude na vrhu one planine. 578 00:52:24,887 --> 00:52:28,167 Nećeš naći puno Ijudi, ali one koje budeš našao će ti pomoći. 579 00:52:28,407 --> 00:52:31,406 Već se pročulo po planini da si moj prijatelj. 580 00:52:31,607 --> 00:52:33,927 Ili će mi možda to odmoći. 581 00:52:43,925 --> 00:52:45,085 Možemo li da popričamo? - Da, gospodine. 582 00:52:46,565 --> 00:52:48,125 Koliko dugo živite ovde? 583 00:52:48,325 --> 00:52:50,525 Nadživeo sam svoje neprijatelje. 584 00:52:50,925 --> 00:52:52,885 Jeste li čuli za čoveka po imenu Edvard Forbs? 585 00:52:53,125 --> 00:52:58,364 Ko može da ga zaboravi, hodao je poput vetra i govorio glasno. 586 00:52:59,124 --> 00:53:00,524 Pre koliko ste ga poslednji put videli? 587 00:53:00,804 --> 00:53:04,364 Pre mnogo godina, gospodine, pre oko desetak. 588 00:53:04,883 --> 00:53:05,843 Šta se desilo? 589 00:53:06,724 --> 00:53:08,643 Ono što nam se svima desi. 590 00:53:08,843 --> 00:53:10,803 Jeste li videli kada je umro? - Nisam. 591 00:53:11,643 --> 00:53:12,843 Znate li nekoga ko jeste? 592 00:53:13,043 --> 00:53:15,682 Nisam siguran, možda Don Miguel. 593 00:53:16,082 --> 00:53:17,283 Gde mogu da ga nađem? 594 00:53:17,522 --> 00:53:20,282 Nedaleko, na oko 3 kilometra. 595 00:53:20,482 --> 00:53:24,402 Recite mu da sam vas ja poslao i daće vam hrane i vode. - Hvala. 596 00:53:38,040 --> 00:53:41,640 Pa, sreo sam različite Ijude, ali svi odgovori su isti. 597 00:53:41,880 --> 00:53:45,280 Koliko puta moraš da čuješ istinu pre nego što poveruješ? 598 00:53:46,360 --> 00:53:48,319 Ali izgleda da su ga svi poznavali. 599 00:53:48,919 --> 00:53:50,879 Ko može da porekne da je poznavao takvog čoveka? 600 00:53:51,719 --> 00:53:54,319 Ipak niko ne zna ko ga je ubio, niti gde je sahranjen. 601 00:53:54,959 --> 00:53:58,959 Zar uvek misliš na nasilje? Zar ne može čovek da umre u miru? 602 00:53:59,198 --> 00:54:00,878 Rođen sam u nasilju, Oče. 603 00:54:01,198 --> 00:54:05,358 Onda ostani u ovim planinama sinko i to će nestati. 604 00:54:31,636 --> 00:54:34,915 Majls! - Ukrali su mu konja! 605 00:54:49,913 --> 00:54:51,794 Ne možemo da znamo koliko ih je bilo. 606 00:54:51,993 --> 00:54:53,714 Umreti tako teško, za tako malo. 607 00:54:53,913 --> 00:54:56,673 Da su ga ubili, ostavili bi ga nama da ga sahranimo. 608 00:54:56,873 --> 00:54:58,353 Ne razumem. 609 00:54:58,873 --> 00:55:02,913 Uzeli su ga kao taoca, to je poruka za mene. 610 00:55:03,153 --> 00:55:06,152 Misliš da je živ? - Da, ali ne znam još koliko. 611 00:55:06,352 --> 00:55:08,072 Ali gde su mogli da ga odvedu? 612 00:55:08,272 --> 00:55:09,832 Ovo su tvoja brda Oče, ti meni reci. 613 00:55:10,072 --> 00:55:11,272 Ne znam. 614 00:55:11,472 --> 00:55:12,712 Poznaješ li Orajlija? 615 00:55:12,951 --> 00:55:15,591 Reci mu da povede koliko god može Ijudi i da počne da ga traži. 616 00:55:15,831 --> 00:55:17,471 Ne možeš sam da ga tražiš! 617 00:55:17,671 --> 00:55:19,031 Idem u Gripton! 618 00:55:19,231 --> 00:55:21,310 Tamo ti niko neće pomoći. 619 00:55:21,511 --> 00:55:24,070 To je moja vrsta Ijudi, Oče, znaće zašto su mi potrebni. 620 00:55:24,310 --> 00:55:26,471 Da biste podelili novac. 621 00:55:26,830 --> 00:55:29,790 Ne, ne zbog novca, ovog puta će pucati da pomognu prijatelju. 622 00:56:34,224 --> 00:56:35,704 Treba ti soba, revolverašu? 623 00:56:35,903 --> 00:56:37,464 Gde su Džoni Ringo i Džimi? 624 00:56:37,664 --> 00:56:40,303 Otišli su. Svi su otišli. 625 00:56:40,503 --> 00:56:42,783 Nema nikoga osim mene i jednog prijatelja 626 00:56:43,024 --> 00:56:44,903 koji ti može pucati u leđa. Ne okreći se. 627 00:56:47,663 --> 00:56:49,102 Ruke u vis. 628 00:56:52,623 --> 00:56:54,263 Skini mu pojas. 629 00:56:57,861 --> 00:57:00,382 Glup si, svi ste vi glupi! 630 00:57:02,021 --> 00:57:04,261 Znači to se desilo prethodnoj dvojici? 631 00:57:07,821 --> 00:57:10,301 A mislio sam da znam sve gmizavce. 632 00:57:10,541 --> 00:57:13,780 Tvoji prijatelji su zbrisali, čim su osetili nevolju. 633 00:57:15,060 --> 00:57:18,940 Džoni Ringo je rekao: Ovo nije godina prijatelja. 634 00:57:25,540 --> 00:57:27,099 Imam svoje razloge Bred. 635 00:57:27,979 --> 00:57:31,458 Imali su smisla tvom prijatelju Ringu, a mislim da će imati i tebi. 636 00:57:31,699 --> 00:57:34,019 Sumnjam da je Džoni Ringo saosećajan u vezi sa bilo kim. 637 00:57:34,699 --> 00:57:38,538 Samo hoću da ti dam vremena da razmisliš o mojim rečima. 638 00:57:38,778 --> 00:57:39,698 Počni da pričaš. 639 00:57:40,418 --> 00:57:41,818 Raskomoti se. 640 00:57:42,778 --> 00:57:44,458 Obično me nije tako lako prevariti. 641 00:57:44,698 --> 00:57:46,098 Možda i nisi prevaren. 642 00:57:46,297 --> 00:57:47,618 To kaže da jesam. 643 00:57:54,457 --> 00:57:55,896 Bred, pronašli smo ga. 644 00:57:57,096 --> 00:57:58,816 Kako to misliš? - Pre nedelju dana. 645 00:57:59,256 --> 00:58:01,976 Jahali smo sa njim, jeli sa njim. 646 00:58:02,216 --> 00:58:03,415 živeli sa njim. 647 00:58:03,656 --> 00:58:04,696 Nemoguće! 648 00:58:04,935 --> 00:58:10,455 I sam sam to rekao stotinu puta: nemoguće. Ali je tako. 649 00:58:11,335 --> 00:58:13,415 Otac Hose je Edvard Forbs. 650 00:58:18,134 --> 00:58:20,334 Našao sam ovo u njegovoj kolibi. 651 00:58:30,893 --> 00:58:32,893 Mogao si da upotrebiš to dok sam spavao. 652 00:58:33,093 --> 00:58:34,493 Ne volim da ubijam, Bred. 653 00:58:36,332 --> 00:58:39,092 Stavi ovo na grob tipa koji te je upucao kod Manuela. 654 00:58:39,333 --> 00:58:42,612 Trebalo je da pobegne, ali si ti bio prebrz. 655 00:58:42,852 --> 00:58:45,092 Morao sam da ga ubijem, da ga ti ne bi ispitivao. 656 00:58:45,892 --> 00:58:47,772 Uzalud si ga ubio Majls, kad si provaljen. 657 00:58:48,011 --> 00:58:52,691 Nisam, ja držim karte. Celo deljenje je moje. 658 00:58:53,091 --> 00:58:55,571 Moja glava nije ucenjena, a nisam doveo Oca. 659 00:58:56,091 --> 00:58:57,170 Nisam ni mislio da hoćeš. 660 00:58:57,691 --> 00:58:59,370 Sredi ga Majls, samo kupuje vreme. 661 00:58:59,571 --> 00:59:03,010 Umukni! Pričam sa prijateljem. 662 00:59:05,210 --> 00:59:09,249 Znao sam da ćeš doći ovde Bred i znao sam šta ćeš uraditi. 663 00:59:09,610 --> 00:59:13,210 Ili ćeš ostaviti matorog u kolibi ili ćeš ga poslati kod Orajlija. 664 00:59:13,849 --> 00:59:15,409 Neće biti teško naći ga. 665 00:59:16,009 --> 00:59:18,288 Misliš da će ti se Irac tek tako predati? 666 00:59:20,049 --> 00:59:21,608 Aha, jer ga ja zaslužujem. 667 00:59:21,849 --> 00:59:24,288 Na tragu si mu mesec dana, 668 00:59:24,488 --> 00:59:26,408 a ja 5 godina. 669 00:59:27,048 --> 00:59:29,127 Nisi toliko duboko kopao, zašto ti je trebalo toliko? 670 00:59:30,767 --> 00:59:34,567 Nisam morao da ga tražim, već samo da se postaram da ga niko ne nađe 671 00:59:35,087 --> 00:59:36,927 pre smrti njegovog brata. 672 00:59:37,367 --> 00:59:41,127 Onda bih ja dobio 150000$. 673 00:59:42,566 --> 00:59:44,086 Znači ti radiš za drugog partnera? 674 00:59:46,006 --> 00:59:48,166 Za čoveka u San Antoniu. 675 00:59:50,486 --> 00:59:52,286 Hoćeš li ubiti Oca Majls? 676 00:59:54,446 --> 00:59:55,726 Moram. 677 00:59:56,245 --> 00:59:59,085 Zašto? - Jer ga je neko pronašao. 678 01:00:01,325 --> 01:00:03,284 Zašto se ne bismo udružili? Predamo matorog, 679 01:00:03,485 --> 01:00:06,924 uzmemo mojih 25000 i nastavimo da tražimo zlato? 680 01:00:07,324 --> 01:00:10,204 Previše puta sam završio praznih šaka, Bred. 681 01:00:10,884 --> 01:00:15,044 Žao mi je, ali zlato se mora obojiti crvenim. 682 01:00:16,684 --> 01:00:18,363 Nudim ti svih 25000. 683 01:00:20,483 --> 01:00:24,323 Onda bih ti dugovao. Evo šta ćeš da uradiš, Bred: 684 01:00:25,043 --> 01:00:28,322 Uzmi oba novčića i pokupi 25000$. 685 01:00:28,842 --> 01:00:30,442 To je pošteno, zar ne? 686 01:00:31,362 --> 01:00:32,802 Pošteno, Majls. 687 01:00:35,442 --> 01:00:37,361 Ali ne deliš dovoljno karata. 688 01:00:38,561 --> 01:00:43,161 Otac je dovoljno poživeo. Ja bih bio srećan da doživim te godine. 689 01:00:44,081 --> 01:00:45,960 Veži mu ruke iza stolice. 690 01:00:59,439 --> 01:01:01,119 Bred, moći ćeš da odeš za 24 sata. 691 01:01:01,319 --> 01:01:04,959 Jedno kratko zaustavljanje da pokupiš novac, a onda Oregon. 692 01:01:05,799 --> 01:01:07,839 Dao sam ti tvoj san. 693 01:01:08,679 --> 01:01:11,038 Sada više među nama nema dugova. 694 01:01:11,758 --> 01:01:13,598 I ja mislim isto. 695 01:01:15,478 --> 01:01:17,558 Zbogom druže. - Srećno. 696 01:01:32,677 --> 01:01:34,636 Ovo će mi taman dobro doći. 697 01:01:40,835 --> 01:01:46,155 Dosta sam ja vama revolverašima glancao čizme. 698 01:01:46,915 --> 01:01:48,395 I reći ću ti nešto, 699 01:01:49,395 --> 01:01:51,035 nikada to nisam voleo. 700 01:01:51,794 --> 01:01:53,434 Nijednog trenutka! 701 01:01:53,714 --> 01:01:55,874 Da ja tebi nešto kažem, bolje ti je da opet promeniš ime. 702 01:01:56,354 --> 01:01:58,234 Jer će te jedan od nas stići. 703 01:01:59,434 --> 01:02:02,193 Idem da se spakujem a zatim da se nađem sa Majlsom u San Antoniu 704 01:02:02,633 --> 01:02:03,514 da pokupim svoj deo. 705 01:02:16,792 --> 01:02:18,432 Hej, zašto želiš da me ubiješ? 706 01:02:19,032 --> 01:02:21,391 Dobiću 500 dolara ako vas ubijem, gospodine. 707 01:02:22,071 --> 01:02:25,472 Više nego dovoljno da ubedim Beatrisinog oca da sam ja čovek za nju. 708 01:02:25,671 --> 01:02:30,231 Jeftino si se prodao Majlsu i Griptonu, daću ti bolju ponudu. 709 01:02:30,431 --> 01:02:33,111 Dali su mi dovoljno. Nisam pohlepan. 710 01:02:33,311 --> 01:02:34,791 A šta on dobija? 711 01:02:34,990 --> 01:02:39,071 On mi je stric, njemu je dovoljan moj konj. 712 01:02:39,670 --> 01:02:40,950 On ne govori baš puno? 713 01:02:41,150 --> 01:02:42,830 Nema šta da kaže. 714 01:02:44,510 --> 01:02:48,029 Kad mi budete pretraživali džepove, uzmite pare da nahranite konja. 715 01:02:48,749 --> 01:02:50,909 Ostalo iskoristite da sahranite Oca. 716 01:02:52,309 --> 01:02:54,269 Otac Hose je jak kao magarac! 717 01:02:54,549 --> 01:02:55,828 On će nas sve nadživeti. 718 01:02:56,029 --> 01:02:57,508 Kordoba ti si budala. 719 01:02:57,948 --> 01:02:59,468 Pusti ga neka priča. 720 01:03:00,668 --> 01:03:03,627 Živ ili mrtav ja vredim dva pištolja i jednog konja. 721 01:03:03,828 --> 01:03:05,547 Sav novac leži u tome ako se ubije Otac. 722 01:03:08,668 --> 01:03:11,147 On ne jede, ako ga moj narod ne nahrani. 723 01:03:12,267 --> 01:03:16,666 Čak smo mu i magarca dali, kome je stalo da ubije starog Meksikanca? 724 01:03:17,467 --> 01:03:21,626 Otac Hose nije Meksikanac, on je Amerikanac. 725 01:03:21,866 --> 01:03:26,346 Bio si mali kada je došao. Ni ne znaš koliko je vremena 726 01:03:26,626 --> 01:03:30,145 prošlo dok mu se lice nije izboralo. - Meksikanac 727 01:03:30,825 --> 01:03:35,864 ili Amerikanac, ako mu neko naudi, šta će biti sa nama? 728 01:03:39,545 --> 01:03:41,704 G. Gripton! G. Gripton! 729 01:03:49,384 --> 01:03:53,463 Ako lažeš, ubiću te vrlo sporo. Imam prava, zar ne? 730 01:03:54,143 --> 01:03:57,503 Ako laže, onda me je baš briga. 731 01:03:58,343 --> 01:04:00,022 Zašto vičeš? 732 01:04:00,223 --> 01:04:02,303 Moj stric bi nešto da te pita. 733 01:04:02,502 --> 01:04:04,302 Zašto držimo ovog čoveka? 734 01:04:04,503 --> 01:04:07,702 Rekao sam vam, platiću vam da ga ubijete kada vam budem rekao. 735 01:04:08,462 --> 01:04:10,502 Nisam te to pitao. 736 01:04:10,902 --> 01:04:13,982 Mislim da treba da pitamo Oca Hosea šta je ispravno. 737 01:04:15,421 --> 01:04:18,181 Eto kada nastane problem, kada nemate sopstveno mišIjenje. 738 01:04:18,701 --> 01:04:20,860 E pa do sutra ćete morati da odrastete. 739 01:04:22,021 --> 01:04:25,380 Mnogo vas meša jednostavnost sa neznanjem. 740 01:04:27,140 --> 01:04:28,780 Odveži ga! 741 01:04:29,020 --> 01:04:30,380 Ti si lud! 742 01:04:31,180 --> 01:04:32,499 Odveži ga! 743 01:04:35,939 --> 01:04:39,859 Život bilo kog od vas nam ništa ne znači. 744 01:04:40,779 --> 01:04:43,299 Ali Otac Hose nam je sve. 745 01:04:43,498 --> 01:04:47,618 Ako nisi živeo u brdima, onda ne možeš to da razumeš. 746 01:04:48,898 --> 01:04:50,618 Lep komad kože. 747 01:04:51,898 --> 01:04:54,418 Mogao bih da ga stavim kad idem kod svoje devojke. 748 01:04:54,617 --> 01:04:57,298 Onda bi njen otac znao kakav sam čovek. 749 01:04:59,777 --> 01:05:01,337 Pojas je tvoj. 750 01:05:03,297 --> 01:05:06,897 Setiću vas se, gospodine, svaki put kada ga dotaknem. 751 01:05:07,096 --> 01:05:09,576 Ne daj mu oružje! - Hvala. 752 01:05:14,096 --> 01:05:15,536 Ali ubiće me! 753 01:05:16,855 --> 01:05:19,135 Mislim da ovde postoji problem, gospodine, 754 01:05:20,375 --> 01:05:23,495 ali smo mi suviše glupi da bismo ga razumeli. 755 01:05:24,055 --> 01:05:25,375 Hajdemo. 756 01:05:32,374 --> 01:05:33,454 Dođi ovamo. 757 01:05:39,534 --> 01:05:41,173 Rekoh dođi ovamo! 758 01:05:45,293 --> 01:05:47,692 Dođi ovamo ili umri tamo. 759 01:06:14,370 --> 01:06:15,690 Uzmi ga. 760 01:06:17,250 --> 01:06:18,890 Uzmi ga ili umri gledajući u njega. 761 01:06:43,967 --> 01:06:46,407 Imao si više od 50:50 šansi. 762 01:06:47,767 --> 01:06:49,207 I još uvek ih imaš. 763 01:07:47,001 --> 01:07:49,002 Dvojica su već mrtva. 764 01:07:50,041 --> 01:07:53,761 Ko zna šta će se desiti Majlsu ili čak Elisonu. 765 01:07:54,001 --> 01:07:55,681 Marija idi do Alkaldea.. 766 01:07:55,920 --> 01:07:58,840 Ne, čemu? Gde bi tražio? 767 01:08:00,401 --> 01:08:04,040 Kad pomislim da je moj život prouzrokovao toliko smrti. 768 01:08:05,519 --> 01:08:08,159 Hoće li ova ubijanja ikada prestati? 769 01:08:10,039 --> 01:08:11,879 Samo ih ti možeš zaustaviti. 770 01:08:13,519 --> 01:08:17,279 Znaš to, Edvarde? - Da. 771 01:08:22,158 --> 01:08:23,958 Čuvao sam tvoju tajnu. 772 01:08:31,477 --> 01:08:34,838 Ako hoćeš da prestane, moraš da se otkriješ. 773 01:08:35,877 --> 01:08:42,477 Ti si realan, a ja sanjar koji je mislio da ću moći ovako zauvek. 774 01:08:44,956 --> 01:08:47,476 Niko ne može da pobegne od sebe samog. 775 01:08:49,356 --> 01:08:51,796 Mislio sam da si.. - Pogrešno si mislio, Oče. 776 01:08:52,035 --> 01:08:53,555 Ko su oni? Šta su hteli? 777 01:08:54,955 --> 01:08:59,755 Amerikanci, nikada ih nisam video. Traže i Forbsa. 778 01:08:59,954 --> 01:09:02,955 Mislili su da znam gde je. Naterali su me da pođem sa njima. 779 01:09:03,154 --> 01:09:04,194 Gde je Elison? 780 01:09:04,394 --> 01:09:07,314 Našao me je, došlo je do pucnjave, umalo smo uspeli da pobegnemo. 781 01:09:08,074 --> 01:09:09,474 Kako to misliš umalo? 782 01:09:09,794 --> 01:09:12,674 Stigli smo do konja, a onda su nas opkolili. 783 01:09:14,474 --> 01:09:17,074 Bred je pokušao da ih zadrži. 784 01:09:17,913 --> 01:09:21,953 Nasilna smrt nije bila iznenađenje za njega, kao ni tuga za mene. 785 01:09:23,712 --> 01:09:27,832 Obećao sam Bredu da ću naći Forbsa i odvesti ga njegovom bratu. 786 01:09:28,552 --> 01:09:34,231 Oče, uspeću, makar prevrnuo sve grobove u Meksiku. 787 01:09:36,711 --> 01:09:38,071 Nećeš morati. 788 01:09:38,671 --> 01:09:42,951 Zbog mene su poginula trojica čoveka. 789 01:09:43,430 --> 01:09:45,271 Više ne sme niko umreti. 790 01:09:51,509 --> 01:09:52,749 On je Edvard Forbs. 791 01:09:56,110 --> 01:10:00,189 Vi.. Forbs? - Da. 792 01:10:00,909 --> 01:10:03,868 Imam puno pitanja za vas, ali ona mogu da sačekaju kada 793 01:10:04,268 --> 01:10:05,589 pređemo granicu. Hajdemo. Ne! 794 01:10:05,629 --> 01:10:06,628 Ostaće ovde nekoliko dana. 795 01:10:06,829 --> 01:10:09,948 Puno pištolja mi je na tragu, moramo da požurimo. 796 01:10:10,188 --> 01:10:11,389 Dobro, ponesi sve što ti treba. 797 01:10:11,628 --> 01:10:12,788 Marija, pomozi mu. 798 01:10:15,947 --> 01:10:18,348 Bilo je ovo lepih 15 godina. 799 01:10:19,308 --> 01:10:22,507 Mnogi ni ne dožive toliko. 800 01:10:23,507 --> 01:10:25,666 Kakve će biti sledećih 15? 801 01:10:28,466 --> 01:10:30,786 Zavisi ko ih živi. 802 01:10:42,865 --> 01:10:44,425 Koliko si u prednosti u odnosu na njih Majls? 803 01:10:44,665 --> 01:10:46,585 Teško je reći, oko dva sata. 804 01:10:46,784 --> 01:10:50,624 Dolaze moji Ijudi, okupiću ih pre nego što stignete do planine. 805 01:10:50,865 --> 01:10:53,504 Alkalde će ti dati nekoliko Ijudi da te isprati do granice. 806 01:10:53,905 --> 01:10:56,424 Od Rio Grande ću moći sam. 807 01:10:56,984 --> 01:10:59,384 Marija, idi sa njima do San Vicentea. 808 01:10:59,624 --> 01:11:02,463 Ne bih da ona ide sa nama, možda dođe do pucnjave. 809 01:11:02,863 --> 01:11:06,543 Majls, neću je ostaviti ovde samu kad se unaokolo puca. 810 01:11:08,023 --> 01:11:10,703 U redu Marija, upadaj. Moramo da požurimo. 811 01:11:53,139 --> 01:11:54,138 Gde je on? 812 01:11:55,378 --> 01:11:57,898 Majls reče da si mrtav. - Gde je Otac? 813 01:11:58,138 --> 01:11:59,858 Bezbedan sa Majlsom na putu ka San Vicenteu. 814 01:12:00,098 --> 01:12:02,538 Grešiš, vodi ga u planinu da ga ubije. 815 01:12:03,578 --> 01:12:05,458 Ne verujem ti ni reč. 816 01:12:05,937 --> 01:12:08,617 Ali si poverovao Majlsu kad je rekao da sam mrtav. 817 01:12:10,537 --> 01:12:12,217 Odakle hoćeš da počnem? 818 01:12:12,417 --> 01:12:14,897 Kada sam prvi put saznao za Forbsa ili kada je Majls uperio pištolj u mene? 819 01:12:19,656 --> 01:12:22,576 Marija je sa njim. Verovao sam mu. Morao sam! 820 01:12:22,776 --> 01:12:23,816 Ti si slep! 821 01:12:24,016 --> 01:12:28,335 Ubiće matorog da bi dobio 150000$. 822 01:12:28,536 --> 01:12:30,535 Mora to da uradi ovde, duboko u planinama. 823 01:12:31,175 --> 01:12:33,615 I misliš da će pustiti da Marija stoji i gleda? 824 01:12:34,975 --> 01:12:38,214 Majls neće zaboraviti sve što sam učinio za njega. Znam da neće. 825 01:12:40,294 --> 01:12:44,214 Da. - Živeo je kod mene 5 godina, dobro ga poznajem! 826 01:12:44,414 --> 01:12:45,614 Naravno. 827 01:12:46,253 --> 01:12:49,733 Šta ćeš da uradiš, da ga središ golim rukama ili da bacaš kamenje na njega? 828 01:13:31,170 --> 01:13:32,529 Okreni se ovde. 829 01:13:32,730 --> 01:13:34,529 Ali to nije put za San Vicente. 830 01:13:34,729 --> 01:13:36,769 Ko god da nas prati ići će ovim tragom. 831 01:13:37,009 --> 01:13:38,489 Treba da uradimo šta je rekao moj otac. 832 01:13:38,689 --> 01:13:41,489 Hoćemo, ali je bezbednije da idemo u San Vicente ovim putem. 833 01:13:42,129 --> 01:13:43,168 Hajdemo! 834 01:14:14,845 --> 01:14:16,206 Oče, stanite! 835 01:14:26,084 --> 01:14:28,685 Marija, siđi. Brzo! 836 01:14:32,683 --> 01:14:34,244 Vrati se pešaka. 837 01:14:38,163 --> 01:14:39,883 Nemoj da je ubiješ Majls, preklinjem te. 838 01:14:40,083 --> 01:14:42,243 Neću je ubiti 839 01:14:42,523 --> 01:14:44,083 ali ću je zaustaviti. 840 01:15:23,879 --> 01:15:27,199 Za mesec dana to će biti samo ožiljak. Prošao je kroz meso. 841 01:15:27,719 --> 01:15:29,119 Sledećeg puta će biti precizniji. 842 01:15:29,318 --> 01:15:31,479 Koliko tražiš da ga ubiješ? 843 01:15:31,718 --> 01:15:34,478 Ja ću ga vratiti, a ti ga ubij. 844 01:15:46,357 --> 01:15:48,516 Hajde, Forbs, siđi. 845 01:16:44,192 --> 01:16:45,991 Samo reci Oče i ubiću ga. 846 01:16:46,671 --> 01:16:47,911 Nemoj, Kordoba. 847 01:16:49,231 --> 01:16:50,511 On je tebe hteo da ubije. 848 01:16:51,111 --> 01:16:53,550 Nije na meni da naredim njegovu smrt. 849 01:16:54,031 --> 01:16:56,111 Jesi li siguran? - Da. 850 01:16:57,550 --> 01:16:59,030 Pustite ga da prođe! 851 01:17:34,707 --> 01:17:35,707 Gde je on? 852 01:17:39,307 --> 01:17:40,506 Zaustavite ga! 853 01:17:40,746 --> 01:17:42,146 Zašto, Oče? 854 01:20:18,171 --> 01:20:19,131 Mrtav je. 855 01:20:19,811 --> 01:20:22,291 A sa njim je nestao i delić svakoga od nas. 856 01:20:23,411 --> 01:20:24,731 Čeka nas dug put. 857 01:20:25,771 --> 01:20:27,971 To je na tebi da odlučiš, Oče. 858 01:20:29,731 --> 01:20:30,891 Putuješ bez ičega. 859 01:20:31,291 --> 01:20:32,490 Navići ću se. 860 01:20:34,370 --> 01:20:35,530 Gde ti je oružje? 861 01:20:35,970 --> 01:20:38,490 Menjao sam ga sa jednim čovekom za imanje u Oregonu. 862 01:20:39,930 --> 01:20:41,530 Ili Meksiku? 863 01:21:28,285 --> 01:21:33,044 KRAJ Prevod na slušanje: Mary 67458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.