All language subtitles for The.Bad.Guy.1x05.Vitti.A.Luce.iTALiAN.AMZN.WEBRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,291 [cigolìo] 2 00:00:28,208 --> 00:00:30,375 [canto di orca] 3 00:00:38,375 --> 00:00:39,875 [canto di orca] 4 00:01:14,500 --> 00:01:16,166 [canto di orca] 5 00:01:42,500 --> 00:01:44,000 [Teresa, in italiano] Mi dispiace. 6 00:01:45,833 --> 00:01:46,833 Perché? 7 00:01:47,458 --> 00:01:48,750 [in siciliano] 8 00:01:48,833 --> 00:01:50,625 Perché non avevi mai ammazzato nessuno. 9 00:01:51,750 --> 00:01:53,750 "Non potrei più vivere 10 00:01:55,208 --> 00:01:57,250 sapendo di aver ucciso una persona." 11 00:02:00,583 --> 00:02:01,958 Una volta pensavo che fosse così. 12 00:02:02,500 --> 00:02:04,208 Tutti lo pensano. 13 00:02:05,208 --> 00:02:06,208 E invece... 14 00:02:07,750 --> 00:02:08,750 [Nino] E invece... 15 00:02:10,041 --> 00:02:11,541 È come quando... 16 00:02:14,250 --> 00:02:16,000 È tipo la prima volta che... 17 00:02:16,041 --> 00:02:17,500 Tipo la prima scopata? 18 00:02:24,666 --> 00:02:26,416 Una volta che sei lì, 19 00:02:29,000 --> 00:02:30,416 in qualche modo si fa. 20 00:02:30,500 --> 00:02:32,500 [annuncio pubblicitario dall'altoparlante] 21 00:02:41,250 --> 00:02:42,333 E ora che fai? 22 00:02:44,083 --> 00:02:45,833 Te ne torni in America del Sud? 23 00:02:49,166 --> 00:02:50,416 Ho fatto una promessa. 24 00:02:54,041 --> 00:02:55,916 [scatto di centrifuga] 25 00:03:01,000 --> 00:03:02,791 [rumore di elicottero] 26 00:03:11,083 --> 00:03:12,083 [in italiano] 27 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 [Mentana] Più di sei mesi dopo la tragedia, 28 00:03:15,125 --> 00:03:17,041 il crollo del ponte sullo stretto di Messina, 29 00:03:17,125 --> 00:03:19,166 è arrivata finalmente la nomina 30 00:03:19,250 --> 00:03:23,000 del commissario straordinario per la ricostruzione. 31 00:03:23,083 --> 00:03:26,708 Si tratta dell'ingegnere Ercole Pagro. 32 00:03:26,791 --> 00:03:29,916 "Gli sforzi della commissione da me presieduta," 33 00:03:30,000 --> 00:03:34,875 ha detto Pagro in conferenza stampa subito dopo la sua scelta, 34 00:03:34,958 --> 00:03:40,583 "sono tesi a evitare le infiltrazioni di stampo mafioso." 35 00:03:49,750 --> 00:03:50,916 [uomo] Vai! 36 00:04:04,208 --> 00:04:05,916 [segnale di apertura porta] 37 00:04:06,000 --> 00:04:07,875 [voci indistinte in lontananza] 38 00:04:15,833 --> 00:04:16,875 [in siciliano] 39 00:04:17,000 --> 00:04:18,333 Avvocato, io non lo so perché, 40 00:04:18,375 --> 00:04:21,083 ma lo immaginavo che ci saremmo rivisti io e lei. 41 00:04:25,375 --> 00:04:27,333 [in italiano] Si tolga quel sorriso dalla faccia. 42 00:04:27,416 --> 00:04:29,250 Nella sua posizione c'è poco da ridere. 43 00:04:37,250 --> 00:04:38,625 [Luvi] Un'altra volta. 44 00:04:39,500 --> 00:04:40,500 [Palamita] Allora... 45 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 [in siciliano] 46 00:04:43,458 --> 00:04:48,166 La sera del 15 novembre mi trovavo al ristorante "La fattoria" a cenare. 47 00:04:48,250 --> 00:04:51,333 [in italiano] Il ristorante è a due ore e mezza dal suo Comune di residenza. 48 00:04:51,416 --> 00:04:53,333 - È un po' fuori mano, non le pare? - [Palamita] No. 49 00:04:53,416 --> 00:04:58,000 [in siciliano] Quel pomeriggio ero fuori dal mio luogo di residenza per lavoro. 50 00:04:59,500 --> 00:05:00,750 Lei che lavoro svolge? 51 00:05:00,833 --> 00:05:01,833 Allevatore. 52 00:05:01,916 --> 00:05:06,083 Ero in zona Cesarò a prendere una mandria di maiali neri delle Madonie. 53 00:05:06,166 --> 00:05:07,500 [Luvi] Qualcuno può confermarlo? 54 00:05:07,583 --> 00:05:10,583 [Palamita] Sì, il proprietario dell'allevamento, Limanda Tommasino. 55 00:05:10,666 --> 00:05:12,250 Bene, Limanda confermerà. 56 00:05:12,333 --> 00:05:15,625 Sulla strada del ritorno, ho visto l'insegna del ristorante. 57 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 Ho parcheggiato e ho fumato una sigaretta lì fuori. 58 00:05:19,666 --> 00:05:23,333 Alle 21:30 o 21:35 sono entrato. Il finimondo! 59 00:05:23,416 --> 00:05:24,958 [spari] 60 00:05:25,041 --> 00:05:29,500 Chi sparava a destra, chi a sinistra. Sparavano pure le granate. 61 00:05:29,583 --> 00:05:33,125 I testimoni dichiarano di averla vista imbracciare un'arma. 62 00:05:33,208 --> 00:05:34,833 Un fucile a pompa calibro 12. 63 00:05:35,500 --> 00:05:36,958 L'ho trovato a terra e me lo sono preso. 64 00:05:37,041 --> 00:05:38,875 Lei maneggia armi abitualmente? 65 00:05:38,958 --> 00:05:41,916 Sissignora, ho il tesserino del poligono, tutto in regola. 66 00:05:42,000 --> 00:05:43,208 Avevo sparato quella mattina. 67 00:05:43,291 --> 00:05:45,541 Così lo stub non possono usarlo. Ma la sera... 68 00:05:46,166 --> 00:05:48,875 Non ho sparato neanche un colpo, ho pensato che... 69 00:05:49,291 --> 00:05:50,291 Toglila. 70 00:05:50,375 --> 00:05:53,041 L'arma poteva servirmi per legittima difesa. 71 00:05:53,125 --> 00:05:54,166 [sparo] 72 00:05:54,250 --> 00:05:56,250 Il caricatore del fucile era mezzo vuoto. 73 00:05:56,333 --> 00:05:58,166 Il calibro corrisponde a quello del proiettile 74 00:05:58,250 --> 00:06:01,125 trovato nel cranio di Biagio Sigano, il proprietario de "La fattoria". 75 00:06:01,208 --> 00:06:03,500 Glielo dico di nuovo, l'ho trovato per terra. 76 00:06:03,583 --> 00:06:05,583 Magari qualcuno l'aveva usato prima di me. 77 00:06:05,666 --> 00:06:07,541 Sul fucile c'erano solo le sue impronte. 78 00:06:07,625 --> 00:06:09,791 Questo qualcuno non poteva avere i guanti? 79 00:06:09,875 --> 00:06:12,375 - Che cosa le ho detto? - Ah, sì. 80 00:06:12,458 --> 00:06:15,750 "Non si deve rispondere a una domanda con un'altra domanda." 81 00:06:15,833 --> 00:06:17,416 È la stanchezza. 82 00:06:17,500 --> 00:06:18,500 Ehm... 83 00:06:18,583 --> 00:06:21,125 Secondo me, questo qualcuno aveva i guanti, punto. 84 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 - Affermazione. - [Luvi] Bene. 85 00:06:22,791 --> 00:06:25,291 [Luvi] Quegli stessi testimoni hanno invece dichiarato 86 00:06:25,375 --> 00:06:27,125 di averla vista sparare alcuni colpi. 87 00:06:27,208 --> 00:06:28,208 [Luvi] Ma... 88 00:06:28,875 --> 00:06:32,250 "La Difesa impugna le testimonianze rese dal personale del ristorante, 89 00:06:32,333 --> 00:06:34,041 in quanto è scientificamente dimostrato 90 00:06:34,125 --> 00:06:36,583 che il 60% degli individui con sindrome di Down 91 00:06:36,666 --> 00:06:38,583 è affetto da problemi di rifrazione 92 00:06:38,666 --> 00:06:41,833 quali ipermetropia, miopia e astigmatismo. 93 00:06:41,916 --> 00:06:44,166 Chiediamo pertanto, prima che vengano messe agli atti, 94 00:06:44,250 --> 00:06:46,166 che venga eseguita una perizia oftalmologica." 95 00:06:46,250 --> 00:06:47,708 - Eccetera, eccetera. - Bene. 96 00:06:47,791 --> 00:06:52,625 In mezzo a questo bordello ho trovato quest'uomo con la faccia spappolata... 97 00:06:52,708 --> 00:06:54,875 No, aspetti, aspetti. 98 00:06:54,958 --> 00:06:58,208 Qua verrà specificato il nome dell'altra vittima, Vincenzuccio Tracina. 99 00:06:58,291 --> 00:06:59,583 Lei dovrà aggiungere... 100 00:06:59,666 --> 00:07:01,791 Che l'ho trovato già in queste condizioni. 101 00:07:01,875 --> 00:07:02,875 - Poverino. - [Luvi] Oh. 102 00:07:02,958 --> 00:07:05,958 L'unica cosa vera che devo dire non mi entra in testa. 103 00:07:06,041 --> 00:07:07,333 Poi che è successo? 104 00:07:07,416 --> 00:07:10,666 Mi sono girato e ho visto questo buco nel muro. 105 00:07:10,750 --> 00:07:13,000 [Palamita] Per fortuna, perché mi ci sono infilato. 106 00:07:13,083 --> 00:07:16,583 Allora, dall'altra parte di questa specie di tunnel c'era... 107 00:07:17,291 --> 00:07:18,833 Maresciallo Scotellaro! 108 00:07:18,916 --> 00:07:20,416 [segnale di chiusura porta] 109 00:07:21,375 --> 00:07:23,125 È un colloquio privato con il mio assistito. 110 00:07:23,208 --> 00:07:26,083 - Non si può entrare così. - Ti posso parlare un attimo in privato? 111 00:07:36,333 --> 00:07:37,916 [segnale di apertura porta] 112 00:07:43,875 --> 00:07:45,916 [in siciliano] Mi spieghi che minchia stai facendo? 113 00:07:46,000 --> 00:07:48,291 - [in italiano] Che c'è da spiegare? - "Che c'è da spiegare"? 114 00:07:48,375 --> 00:07:50,708 - Perché difendi un mafioso? - Perché è il mio lavoro? 115 00:07:50,791 --> 00:07:54,041 Ah, sì? Difendere quelli che hanno fatto saltare in aria tuo padre? 116 00:07:54,125 --> 00:07:56,375 Eh, sì, come per te arrestare tuo fratello. 117 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Ognuno ha le sue croci. 118 00:07:57,958 --> 00:07:59,916 Mio fratello era un altro mafioso. 119 00:08:00,000 --> 00:08:02,291 Come no, tu spera di non scoprire mai la verità. 120 00:08:07,791 --> 00:08:11,000 [Nino, in siciliano] Alla fine, don Salvatore ce l'ha fatta. 121 00:08:13,625 --> 00:08:16,041 È riuscito a non farsi ammazzare dal tumore. 122 00:08:19,541 --> 00:08:21,833 C'è poco da dire, questa cosa andava fatta. 123 00:08:23,333 --> 00:08:25,458 Sono sicuro che molti di voi 124 00:08:26,875 --> 00:08:30,541 un pensierino ce l'avevano fatto. 125 00:08:32,375 --> 00:08:34,916 Diciamo che è stata espressa la volontà popolare, va'. 126 00:08:37,291 --> 00:08:40,625 Don Salvatore ci aveva fatto sprofondare più in basso di quanto già stavamo. 127 00:08:42,291 --> 00:08:43,625 Se non era per me, 128 00:08:44,750 --> 00:08:49,708 avrebbe disonorato la madre di suo nipote e senza onore non si va da nessuna parte. 129 00:08:52,250 --> 00:08:53,333 Quando moriamo, 130 00:08:55,041 --> 00:08:59,041 le cose brutte campano di più di noi. 131 00:09:00,416 --> 00:09:03,833 Le cose belle invece le portiamo sottoterra, 132 00:09:04,500 --> 00:09:07,416 dentro la tomba per sempre, 133 00:09:09,416 --> 00:09:11,166 con tutte le ossa dello scheletro. 134 00:09:12,416 --> 00:09:15,958 Così sia per don Salvatore Tracina, pace all'anima sua. 135 00:09:17,958 --> 00:09:18,958 Ora... 136 00:09:20,125 --> 00:09:24,666 È vero che ci siamo ridotti a essere l'ultima ruota di Cosa Nostra, 137 00:09:24,750 --> 00:09:26,625 anzi, la ruota di scorta, 138 00:09:27,750 --> 00:09:30,166 ma è arrivato il tempo di dimostrare a tutti 139 00:09:31,166 --> 00:09:32,708 che l'onore non ci manca 140 00:09:33,333 --> 00:09:36,083 e lavorando tutti insieme, uniti, 141 00:09:36,708 --> 00:09:40,916 la famiglia Tracina tornerà forte e libera come una volta. 142 00:09:41,000 --> 00:09:42,916 [applausi] 143 00:09:47,125 --> 00:09:50,708 Tutto bello, tutto giusto, ma i soldi? 144 00:09:50,791 --> 00:09:54,500 Come possiamo tornare forti e liberi, se in tasca non abbiamo una lira? 145 00:09:54,583 --> 00:09:57,958 Il mangime, le autocisterne per le vasche, la luce. 146 00:09:58,041 --> 00:10:00,041 - [in italiano] Non si capisce. - Scherziamo? 147 00:10:00,125 --> 00:10:03,875 [in siciliano] Uno alla volta, a turno, sennò non si capisce niente. 148 00:10:03,958 --> 00:10:07,791 Scusate, ma 'sta famiglia Tracina, ora che Tracina non c'è più, 149 00:10:07,875 --> 00:10:10,750 che senso ha chiamarla "famiglia Tracina"? 150 00:10:10,833 --> 00:10:14,583 Appunto, bravo, si chiama famiglia Perchia. 151 00:10:14,666 --> 00:10:15,916 Perché Perchia e non Zerro? 152 00:10:16,000 --> 00:10:18,416 - Per una questione di anzianità. - [Manfredi] Chi l'ha deciso? 153 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Oh! 154 00:10:20,666 --> 00:10:22,208 [Teresa] Un Tracina ancora vivo c'è. 155 00:10:23,125 --> 00:10:24,375 Si chiama Mariano. 156 00:10:24,458 --> 00:10:26,208 Facciamo comandare il bambino? 157 00:10:26,291 --> 00:10:27,583 [Nino] La maggioranza comanda. 158 00:10:27,666 --> 00:10:29,333 Uno vale uno. 159 00:10:29,416 --> 00:10:32,333 Come la Democrazia Corinthiana. Avete presente, no? 160 00:10:32,416 --> 00:10:37,333 Balduccio, io dico che dobbiamo andare tutti quanti in ginocchio da Suro 161 00:10:38,208 --> 00:10:39,500 a implorare pietà. 162 00:10:39,583 --> 00:10:41,500 Perché? Secondo te, Suro ha pietà? 163 00:10:42,166 --> 00:10:45,291 Dopo che gli abbiamo ammazzato mezza famiglia al battesimo del piccolo? 164 00:10:45,375 --> 00:10:47,208 [Francesco] È stato don Salvatore. 165 00:10:47,291 --> 00:10:50,375 Io dico di continuare la guerra a Suro e ci riprendiamo mio figlio. 166 00:10:51,166 --> 00:10:52,666 [Teresa] Si vota per alzata di mano. 167 00:10:52,750 --> 00:10:55,000 Uno vale uno, la Democrazia Corinthiana e tutto il resto. 168 00:10:55,083 --> 00:10:56,208 Eh. 169 00:11:06,875 --> 00:11:08,500 No, no, dico, io... 170 00:11:08,583 --> 00:11:10,833 Cioè, se posso, mi astengo. 171 00:11:14,375 --> 00:11:15,625 Se posso. 172 00:11:15,708 --> 00:11:17,041 [Nino] La maggioranza vince. 173 00:11:17,500 --> 00:11:18,500 Guerra! 174 00:11:20,375 --> 00:11:23,416 Cugino Balduccio, qual è ora il tuo piano? 175 00:11:24,458 --> 00:11:25,833 Le armi le abbiamo. 176 00:11:25,916 --> 00:11:29,000 Ma Tracina contro Suro è una guerra già persa in partenza. 177 00:11:30,125 --> 00:11:32,250 Ci serve l'appoggio delle altre famiglie. 178 00:11:33,125 --> 00:11:36,416 Dobbiamo convocare tutti i capimandamento della Cupola. 179 00:11:36,500 --> 00:11:38,125 Aspetta, aspetta, scusa. 180 00:11:38,208 --> 00:11:42,333 Tu vuoi convocare un'altra volta la Commissione Provinciale? 181 00:11:42,416 --> 00:11:43,416 Certo. 182 00:11:43,500 --> 00:11:46,541 Sono 20 anni che non si riunisce più la Commissione Provinciale. 183 00:11:46,625 --> 00:11:50,125 Infatti sono 20 anni che Suro ci tiene in catene come schiavi. 184 00:11:50,208 --> 00:11:53,458 Per convocare le famiglie tutte insieme bisogna avere un motivo valido. 185 00:11:53,541 --> 00:11:56,083 E noi gli diamo il più valido dei motivi. 186 00:11:58,000 --> 00:11:59,166 I soldi. 187 00:12:04,166 --> 00:12:07,958 [Francesco] I soldi! Non abbiamo neanche i soldi per pagare la bolletta. 188 00:12:12,041 --> 00:12:14,250 - Ma davvero lo sai fare? - No. 189 00:12:15,708 --> 00:12:17,708 Minchia, ma è messo proprio male. 190 00:12:17,791 --> 00:12:20,833 [in italiano] "L'uccello che si lamenta non costruisce mai il nido." 191 00:12:20,916 --> 00:12:22,333 Proverbio africano. 192 00:12:24,916 --> 00:12:26,791 [in siciliano] Stavo pensando ai soldi. 193 00:12:26,875 --> 00:12:28,833 - Luce. - Scusa. 194 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 Minchia, ma è messo proprio male. 195 00:12:33,083 --> 00:12:35,833 "L'uccello che si lamenta non si può costruire il nido." 196 00:12:36,708 --> 00:12:38,041 Proverbio siciliano. 197 00:12:38,125 --> 00:12:39,625 Ah, non lo conoscevo. 198 00:12:40,500 --> 00:12:41,916 Stavo pensando ai soldi. 199 00:12:42,666 --> 00:12:46,583 Noi siamo uomini d'onore? Dobbiamo comportarci da uomini d'onore. 200 00:12:47,333 --> 00:12:48,958 Ripartiamo dai fondamentali. 201 00:12:49,708 --> 00:12:53,125 A quanto ammontano i proventi della nostra attività estorsiva? 202 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Il pizzo. 203 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Ah. 204 00:12:57,083 --> 00:12:58,333 [Nino] Ve lo ricordate il pizzo? 205 00:12:58,416 --> 00:13:01,083 [in italiano] A chi chiediamo il pizzo che non ci sono più negozi? 206 00:13:01,166 --> 00:13:03,708 Ormai la gente compra tutto su internet. 207 00:13:03,791 --> 00:13:05,500 Chiediamolo a internet il pizzo, no? 208 00:13:08,916 --> 00:13:09,916 [generatore si avvia] 209 00:13:10,541 --> 00:13:12,916 [in siciliano] Ah, la luce, bravo, Mario! 210 00:13:13,000 --> 00:13:14,791 Ah! Mamma mia! 211 00:13:14,875 --> 00:13:18,250 [canti dallo schermo in lingua azera] 212 00:13:22,625 --> 00:13:23,666 [in siciliano] 213 00:13:23,750 --> 00:13:25,375 [Domenico] Mi stavo preoccupando. 214 00:13:28,750 --> 00:13:31,083 Non si è presentata alle ultime tre proiezioni. 215 00:13:31,166 --> 00:13:33,833 [Leonarda] Sono stata impegnata. Che è successo? 216 00:13:33,916 --> 00:13:36,500 Non ho capito proprio bene la trama, ma... 217 00:13:37,875 --> 00:13:41,166 - Non lo so, credo che questo è... - Che è successo da voi? 218 00:13:41,833 --> 00:13:42,833 [Domenico] Ah. 219 00:13:42,916 --> 00:13:45,291 Succede che ormai ne ammazzano uno a settimana. 220 00:13:48,500 --> 00:13:49,791 Don Salvatore. 221 00:13:50,500 --> 00:13:53,875 - Chi è stato? Suro? - Ormai facciamo le cose in famiglia. 222 00:13:55,250 --> 00:13:57,416 - Balduccio Remora. - Chi? 223 00:13:57,500 --> 00:14:02,416 Il cugino dell'America del Sud. A quanto pare ormai è lui che comanda. 224 00:14:02,500 --> 00:14:04,625 Cioè la democrazia comanda, ma cambia poco, 225 00:14:04,708 --> 00:14:06,666 perché le cose vanno male come prima. 226 00:14:06,750 --> 00:14:08,916 Quindi? Qual è la novità? 227 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 Questo ha in mente qualcosa di grosso. 228 00:14:12,500 --> 00:14:13,500 [uomo] Ssh! 229 00:14:15,250 --> 00:14:16,250 Vuole... 230 00:14:17,375 --> 00:14:19,333 Vuole convocare la Commissione. 231 00:14:20,333 --> 00:14:23,541 - "La Commissione"? - E mettere tutte le famiglie contro Suro. 232 00:14:27,416 --> 00:14:29,000 [Domenico, in italiano] Senta, 233 00:14:29,083 --> 00:14:33,500 io vorrei farle rispettosamente presente che l'ho aiutata molto finora. 234 00:14:33,583 --> 00:14:34,583 Mmh. 235 00:14:34,666 --> 00:14:36,083 Io non ce la faccio più. 236 00:14:36,166 --> 00:14:38,541 Prima eravamo tipo fattorini e andava tutto bene, 237 00:14:38,625 --> 00:14:41,291 ma ora, con questo sangue, sto in ansia, io non dormo bene la notte. 238 00:14:41,375 --> 00:14:44,166 - [uomo] Ssh! Basta. - [Domenico] Tum, tum! Non va bene. 239 00:14:44,250 --> 00:14:46,000 - Non ho capito che vuoi. - [uomo] Oh. 240 00:14:48,750 --> 00:14:50,583 Se io la porto alla Commissione, 241 00:14:54,625 --> 00:14:57,000 posso considerarmi libero? 242 00:14:58,458 --> 00:15:01,250 Com'è che dite voi? Sollevato dall'incarico. 243 00:15:02,750 --> 00:15:03,750 Vediamo. 244 00:15:03,833 --> 00:15:05,833 - [in coro] Ah! - [scoppio] 245 00:15:08,833 --> 00:15:12,125 [in siciliano] Come si chiama questo cugino dell'America del Sud? 246 00:15:13,583 --> 00:15:15,333 [Nicola, in italiano] Balduccio Remora? 247 00:15:16,125 --> 00:15:17,666 [in siciliano] Ora chi cazzo è questo? 248 00:15:17,750 --> 00:15:19,666 [in italiano] Tutto quello che so è scritto là. 249 00:15:19,750 --> 00:15:22,125 Qua c'è scritto il nome e che è emigrato in Perù. 250 00:15:22,208 --> 00:15:23,416 Dove, in Perù, di preciso? 251 00:15:23,500 --> 00:15:24,708 Questo lo devi scoprire tu. 252 00:15:24,791 --> 00:15:27,416 Se sapevo tutto, non ti chiedevo di fare 'sta ricerca. 253 00:15:28,541 --> 00:15:29,958 È grande il Perù. 254 00:15:31,083 --> 00:15:32,375 Te ne stavi già andando? 255 00:15:32,458 --> 00:15:33,833 Sì, ho staccato mezz'ora fa. 256 00:15:33,916 --> 00:15:36,291 Stavo andando a fare qualche regalo di Natale. 257 00:15:36,375 --> 00:15:38,666 - E invece... - E invece... 258 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 Vado a fare la ricerca. 259 00:15:42,208 --> 00:15:46,041 [in siciliano] Appena sai qualcosa, riferisci a me, solo a me. 260 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Ci siamo capiti? 261 00:15:47,750 --> 00:15:48,833 [in italiano] Comandi. 262 00:15:57,000 --> 00:15:59,083 [in sottofondo "White Christmas" di Bing Crosby] 263 00:15:59,166 --> 00:16:01,500 [voce indistinta in lontananza] 264 00:16:19,791 --> 00:16:20,791 [in italiano] 265 00:16:20,875 --> 00:16:23,875 La casetta Montessori te l'abbiamo regalata al compleanno, Sofi. 266 00:16:23,958 --> 00:16:26,333 Voglio la seconda casa, come voi. 267 00:16:26,416 --> 00:16:28,125 Anche la bici ce l'hai già. 268 00:16:29,291 --> 00:16:31,875 La mia lettera la può leggere solo Babbo Natale. 269 00:16:31,958 --> 00:16:34,291 Amore, perché non chiedi una cosa che non hai? 270 00:16:34,375 --> 00:16:37,250 [donna] Quest'anno a Natale fatti regalare Little Dafne! 271 00:16:37,333 --> 00:16:39,208 Lei! Voglio lei! 272 00:16:39,291 --> 00:16:40,750 Amore, 273 00:16:40,833 --> 00:16:45,291 questa pubblicità porta avanti un'idea del femminile stereotipata, 274 00:16:45,375 --> 00:16:47,000 schiava del patriarcato, 275 00:16:47,083 --> 00:16:49,333 in cui la donna esaurisce il proprio ruolo sociale 276 00:16:49,416 --> 00:16:50,875 nelle attività di accudimento. 277 00:16:50,958 --> 00:16:52,166 Io voglio una figlia. 278 00:16:52,250 --> 00:16:53,416 Io voglio una figlia! 279 00:16:53,500 --> 00:16:55,500 Io voglio una figlia! 280 00:16:56,375 --> 00:16:57,708 [grida] 281 00:16:57,791 --> 00:17:01,375 - Voglio una figlia! Voglio una figlia! - Oh! 282 00:17:01,458 --> 00:17:03,208 - Qual è il problema? - Vuole una figlia. 283 00:17:03,291 --> 00:17:04,458 Dalle il cazzo che vuole. 284 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 - Basta che mi fa lavorare. - No. 285 00:17:06,083 --> 00:17:09,500 Quella cosa non gliela prendo. Mi rifiuto, è diseducativa. 286 00:17:09,583 --> 00:17:13,750 Va bene, amore, scrivimi come si chiama. Papà te la ordina on-line, ok? 287 00:17:13,875 --> 00:17:15,875 Babbo Natale? 288 00:17:15,958 --> 00:17:17,166 Non esiste. 289 00:17:17,250 --> 00:17:18,833 Mamma va a farsi un gin tonic. 290 00:17:18,916 --> 00:17:22,166 [donna] Little Dafne, la bambola che desideravi. 291 00:17:26,708 --> 00:17:27,708 [in siciliano] 292 00:17:27,791 --> 00:17:30,250 Ma che è? È vuota. 293 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 È vuota, ma è la soluzione a tutti i problemi che abbiamo. 294 00:17:38,375 --> 00:17:40,541 [donna, in italiano] Caterina al reparto imballaggio. 295 00:17:40,625 --> 00:17:42,833 Ripeto, Caterina al reparto imballaggio. 296 00:17:42,916 --> 00:17:44,833 [Nino, in italiano] Per il commercio elettronico 297 00:17:44,916 --> 00:17:49,000 ci sono in tutto il mondo 175 centri di distribuzione, 298 00:17:49,083 --> 00:17:53,083 di cui uno in Italia, che è grande quanto una città. 299 00:17:59,041 --> 00:18:02,041 È proprio in questi centri che gli ordini fatti on-line 300 00:18:02,125 --> 00:18:05,958 vengono prelevati e imballati. 301 00:18:06,541 --> 00:18:08,458 Etichettate, 302 00:18:11,541 --> 00:18:16,125 le scatole vengono caricate sui furgoni per essere consegnate in tutto il Paese. 303 00:18:19,625 --> 00:18:21,583 Un ingranaggio perfetto. 304 00:18:24,750 --> 00:18:25,958 [clacson] 305 00:18:26,625 --> 00:18:28,166 [in siciliano] Ma che cos'è l'Italia? 306 00:18:28,250 --> 00:18:31,083 È un Paese dove finisce tutto a puttane. 307 00:18:32,041 --> 00:18:35,166 E allora sai che facciamo? Semplice semplice. 308 00:18:35,250 --> 00:18:37,000 Assaltiamo e ci prendiamo le scatole. 309 00:18:37,083 --> 00:18:40,875 No, io pensavo una cosa più facile e più pulita. 310 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 - [Francesco] Che sarebbe? - Due parole. 311 00:18:44,041 --> 00:18:46,416 Lavoro nero. 312 00:18:49,000 --> 00:18:51,333 [Nino, in italiano] Durante le festività natalizie, 313 00:18:51,416 --> 00:18:55,625 la curva della domanda cresce in maniera esponenziale, 314 00:18:55,708 --> 00:19:01,416 gli ordini si accumulano e diventa necessario incrementare la forza lavoro, 315 00:19:01,500 --> 00:19:04,000 spendendo il minimo indispensabile. 316 00:19:07,333 --> 00:19:09,583 [Nino] È qua che entriamo in gioco noi. 317 00:19:10,708 --> 00:19:13,625 Nel preciso momento in cui le scatole vengono prelevate, 318 00:19:13,708 --> 00:19:16,541 imballate ed etichettate. 319 00:19:17,916 --> 00:19:19,208 Il nostro obiettivo 320 00:19:20,166 --> 00:19:22,041 è far inceppare l'ingranaggio. 321 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 [campanello] 322 00:19:32,250 --> 00:19:33,666 - Buonasera. - Grazie. 323 00:19:48,666 --> 00:19:49,916 Buon Natale. 324 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 [guaiti] 325 00:19:52,083 --> 00:19:55,583 È un po' sproporzionato il pacchetto, non so perché. 326 00:19:56,333 --> 00:19:59,125 [in sottofondo "The bells of St Mary's" dei The Drifters] 327 00:20:00,791 --> 00:20:03,708 [Nicola] Amori di papà, mi raccomando, i giochi sono di tutti. 328 00:20:03,791 --> 00:20:05,000 Vi aiuto io. 329 00:20:09,583 --> 00:20:12,083 - [Nicola] Buon Natale, amo'. - [donna] Buon Natale. 330 00:20:12,166 --> 00:20:13,791 Questo possiamo usarlo tutti e due. 331 00:20:13,875 --> 00:20:16,416 Ah, quindi hai fatto il regalo a me per farlo a te. 332 00:20:17,541 --> 00:20:22,291 A onor del vero, non è esattamente quello che ti avevo preso, però... 333 00:20:23,333 --> 00:20:26,291 Grazie, l'ho sempre sognato. 334 00:20:27,375 --> 00:20:30,708 - Eh, lo sapevo. - Mmh. 335 00:20:30,791 --> 00:20:32,125 [Leonarda] È questo che volevi? 336 00:20:32,208 --> 00:20:34,541 - No, non lo voglio. - Ah. 337 00:20:37,916 --> 00:20:39,666 - Ah. - Non è quello che... 338 00:20:39,750 --> 00:20:42,500 Bravo, Nicola, non ti facevo così aperto. 339 00:20:42,583 --> 00:20:44,083 Non è quella cosa che... 340 00:20:44,166 --> 00:20:45,750 Bimbi, non guardate. 341 00:20:45,833 --> 00:20:48,041 [grida] 342 00:20:49,541 --> 00:20:53,791 [Sofia] Dov'è la mia bambola? Voglio la mia bambola! Dov'è? 343 00:20:53,875 --> 00:20:57,750 [Sofia] Voglio la mia bambola! Voglio la mia bambola! 344 00:20:57,833 --> 00:20:59,666 - [fracasso] - [Sofia] Dov'è? Dov'è? 345 00:20:59,750 --> 00:21:01,125 [Sofia] Voglio la bambola! 346 00:21:01,208 --> 00:21:03,000 [fracasso] 347 00:21:03,083 --> 00:21:06,458 [donna] A causa dell'intenso traffico telefonico, 348 00:21:06,541 --> 00:21:08,208 la sua attesa potrebbe... 349 00:21:08,291 --> 00:21:09,291 [squilli di telefoni] 350 00:21:09,375 --> 00:21:11,041 [donna] Servizio clienti Fricano. 351 00:21:11,125 --> 00:21:14,833 - Capisco, ho capito. - Grazie, auguri pure a lei. 352 00:21:14,916 --> 00:21:17,000 Non dico che non deve lamentarsi. 353 00:21:17,083 --> 00:21:19,125 - D'accordo. - Serafini, parli tu con questa? 354 00:21:19,208 --> 00:21:20,916 [direttore] È solo un bug momentaneo. 355 00:21:21,000 --> 00:21:23,666 - [direttore] Sì, lo stiamo risolvendo. - [uomo] Mi dia una cifra. 356 00:21:23,750 --> 00:21:29,791 Beh, siamo a 2134 consegne errate, localizzate nella provincia di Palermo. 357 00:21:29,875 --> 00:21:32,208 [uomo] Non vorrei essere nei suoi panni nel prossimo CdA. 358 00:21:32,291 --> 00:21:34,166 [segnale di linea interrotta] 359 00:21:39,625 --> 00:21:41,750 - Che c'è? - Sulla uno. 360 00:21:41,833 --> 00:21:44,041 Non sono in vena di sentire altre brutte notizie. 361 00:21:44,125 --> 00:21:46,083 È meglio se risponde. 362 00:21:46,166 --> 00:21:49,166 [in sottofondo "The bells of St Mary's" dei The Drifters] 363 00:21:55,416 --> 00:21:57,708 [in italiano] Le porto buone notizie, direttore. 364 00:21:57,791 --> 00:21:58,833 [direttore] Chi è? 365 00:21:58,916 --> 00:22:03,000 Sono uno che può risolvere i suoi problemi, tutti i 2134. 366 00:22:04,291 --> 00:22:06,000 Cosa ne sa dei miei problemi? 367 00:22:06,083 --> 00:22:08,375 [Nino] Domanda sbagliata, direttore. 368 00:22:08,458 --> 00:22:12,208 - È una specie di ricatto? - No, una specie di imposta sul reddito. 369 00:22:12,291 --> 00:22:14,291 Capisco che ha poca dimestichezza in materia, 370 00:22:14,375 --> 00:22:15,625 perché l'azienda per cui lavora 371 00:22:15,708 --> 00:22:18,625 è già tanto se versa il 2,4% di tasse allo Stato italiano. 372 00:22:18,708 --> 00:22:20,041 Queste sono calunnie. 373 00:22:20,958 --> 00:22:24,708 Lei non considera tutti gli investimenti che la nostra azienda... 374 00:22:24,791 --> 00:22:27,541 [Nino] Non si agiti, direttore, non sono l'Agenzia delle Entrate. 375 00:22:27,625 --> 00:22:29,083 Lei può decidere liberamente. 376 00:22:29,166 --> 00:22:31,875 O accetta la nostra collaborazione 377 00:22:31,958 --> 00:22:37,208 oppure i suoi problemi da 2134 diventano prima 4000, poi 8000, poi 16.000. 378 00:22:37,291 --> 00:22:40,041 [Nino] Se li dovrà risolvere tutti da solo e tanti auguri. 379 00:22:47,958 --> 00:22:51,916 - Quanto? - Oh! Domanda giusta, direttore. 380 00:22:52,000 --> 00:22:54,041 La ricontatto per i dettagli. 381 00:22:54,125 --> 00:22:55,541 Ah, buon Natale! 382 00:23:19,708 --> 00:23:24,750 [Laerte, in italiano] Amleto, sei morto. Non c'è medicina che ti può aiutare. 383 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 Ti resta mezz'ora di vita. 384 00:23:30,375 --> 00:23:33,250 [Laerte] L'arma del tradimento l'hai tu in mano. 385 00:23:34,583 --> 00:23:36,250 La spada avvelenata. 386 00:23:40,291 --> 00:23:43,625 L'inganno schifoso si è ritorto su di me. 387 00:23:46,750 --> 00:23:50,291 Sono qui a terra, non mi alzerò più. 388 00:23:53,500 --> 00:23:54,666 Tua madre... 389 00:23:56,125 --> 00:23:57,458 Lei è avvelenata. 390 00:24:05,666 --> 00:24:06,666 Il re. 391 00:24:08,416 --> 00:24:10,000 È stato il re. 392 00:24:13,375 --> 00:24:16,500 Anche la punta avvelenata! 393 00:24:16,583 --> 00:24:19,666 Allora, veleno, finisci l'opera! 394 00:24:19,750 --> 00:24:22,416 - [Palamita] Ah! - [insieme] Tradimento! Tradimento! 395 00:24:22,500 --> 00:24:23,541 [Palamita] Ah... 396 00:24:25,416 --> 00:24:26,458 [Palamita] Ah! 397 00:24:27,666 --> 00:24:31,000 Amici, difendetemi! 398 00:24:32,291 --> 00:24:34,791 Sono solo ferito. 399 00:24:36,375 --> 00:24:42,250 Qui, re incestuoso, assassino, demonio, finisci questo vino. 400 00:24:42,333 --> 00:24:44,458 È qui la tua perla? Eh? 401 00:24:44,541 --> 00:24:47,875 - Segui mia madre! - Ah! 402 00:24:48,666 --> 00:24:49,708 Ah! 403 00:24:51,916 --> 00:24:52,958 [notifica dal cellulare] 404 00:24:54,750 --> 00:24:56,000 [sbadiglio] 405 00:24:59,625 --> 00:25:01,500 Ok, andava bene. 406 00:25:01,583 --> 00:25:04,750 [regista] Riprendiamo domani dal monologo di Polonio. 407 00:25:04,833 --> 00:25:10,666 Amleto, ricordati che tu sei pazzo, però per finta, ok? 408 00:25:10,750 --> 00:25:15,583 Laerte, credici un po' di più, capito? Proprio un tanto in più. 409 00:25:15,666 --> 00:25:17,458 Quello nuovo, il re... 410 00:25:17,541 --> 00:25:20,041 Bravo, mi è piaciuto, molto bravo. 411 00:25:21,083 --> 00:25:22,250 [regista] Veramente bravo. 412 00:25:24,291 --> 00:25:25,291 Re? 413 00:25:26,041 --> 00:25:27,291 Oh, re? 414 00:25:28,041 --> 00:25:29,458 [detenuto] Ma che ha? 415 00:25:29,541 --> 00:25:31,416 - [detenuto 2] È morto veramente? - [regista] Re? 416 00:25:31,500 --> 00:25:33,583 - [detenuto 2] Che succede? - [detenuto] Don Cataldo? 417 00:25:33,666 --> 00:25:34,958 - Re? - [regista] Oh? 418 00:25:35,041 --> 00:25:36,666 - [detenuto] Respira? - [regista] Oh! 419 00:25:37,458 --> 00:25:39,166 Mannaggia la miseria. 420 00:25:39,250 --> 00:25:41,083 Ero nel personaggio. 421 00:25:41,166 --> 00:25:43,083 - Scusate. - [regista] Ok, mi hai messo paura. 422 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 [regista] Ci vediamo domani. 423 00:25:47,166 --> 00:25:49,875 [agente] Avanti, veloci. 424 00:25:49,958 --> 00:25:53,166 [voci indistinte] 425 00:25:54,250 --> 00:25:56,666 Don Cataldo? Don Cataldo, permettete? 426 00:25:56,750 --> 00:25:59,666 - [in siciliano] Ci conosciamo? - No, vi volevo fare i complimenti. 427 00:25:59,750 --> 00:26:02,750 - Avete fatto il morto ammazzato bene. - Grazie. 428 00:26:02,833 --> 00:26:06,791 In gioventù avete fatto teatro, cinema, comparse, cose così? 429 00:26:06,875 --> 00:26:09,541 - No, non ho fatto niente. - No, perché è stato molto credibile. 430 00:26:09,625 --> 00:26:12,583 Lo sapete cosa dice il regista? 431 00:26:12,666 --> 00:26:17,000 La cosa più difficile è ripetere la scena due, dieci, cento volte. 432 00:26:17,083 --> 00:26:19,375 - È così questo mestiere. - Mah. 433 00:26:19,458 --> 00:26:24,250 Cioè, per esempio, se io le dico: "Allora, veleno, finisci l'opera". 434 00:26:24,333 --> 00:26:25,375 Ah! 435 00:26:25,458 --> 00:26:27,250 Ah! Ah! Ah! 436 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 Ah! Ah! 437 00:26:30,875 --> 00:26:31,916 [Palamita] Ah! 438 00:26:32,000 --> 00:26:34,125 [in italiano] Minchia, siete un talento naturale. 439 00:26:34,208 --> 00:26:35,208 Ah! 440 00:26:35,291 --> 00:26:37,541 Ah, ho scordato la battuta d'uscita. 441 00:26:37,625 --> 00:26:40,000 Tanti saluti da Mariano Suro. 442 00:26:40,708 --> 00:26:43,916 [in sottofondo "Carmina Burana: Veris leta facies" di Carl Orff] 443 00:26:44,000 --> 00:26:46,291 [uomo] Hanno ammazzato Palamita! 444 00:26:46,375 --> 00:26:49,416 - [Palamita] Ah! - [uomo] Hanno ammazzato Palamita! 445 00:26:52,458 --> 00:26:53,791 [versi di dolore] 446 00:26:56,500 --> 00:26:57,750 [lamenti] 447 00:27:04,458 --> 00:27:06,208 [battito cardiaco] 448 00:27:10,250 --> 00:27:12,083 Palamita. 449 00:27:12,166 --> 00:27:13,291 [battito cardiaco] 450 00:27:14,083 --> 00:27:15,791 [versi di dolore] 451 00:27:15,875 --> 00:27:17,958 [battito cardiaco] 452 00:27:19,208 --> 00:27:21,166 Palamita. 453 00:27:28,083 --> 00:27:29,083 Palamita. 454 00:27:29,791 --> 00:27:31,541 [bip di macchinario medico] 455 00:27:37,041 --> 00:27:38,208 Palamita. 456 00:27:40,541 --> 00:27:41,541 Palamita? 457 00:27:42,875 --> 00:27:44,000 Mi sente? 458 00:27:46,125 --> 00:27:47,333 Oh, Palamita. 459 00:27:48,583 --> 00:27:49,583 Tutto a posto? 460 00:27:51,458 --> 00:27:54,250 [in siciliano] Io non ci voglio andare all'inferno. 461 00:27:55,000 --> 00:27:56,333 Non ci voglio andare. 462 00:27:57,500 --> 00:27:59,541 Non ci voglio andare all'inferno. 463 00:28:00,458 --> 00:28:02,208 [versi di gabbiani] 464 00:28:05,083 --> 00:28:07,291 [squilli di cellulare] 465 00:28:10,083 --> 00:28:11,083 [in italiano] 466 00:28:11,166 --> 00:28:12,833 - Sì? - [Matteo, bisbigliando] Luvi. 467 00:28:12,916 --> 00:28:14,666 Matteo, non posso parlare, dimmi veloce. 468 00:28:14,750 --> 00:28:16,750 - Stai arrivando? - [Luvi] "Arrivando"? Dove? 469 00:28:16,833 --> 00:28:18,958 Perché parli a voce bassa? Che è successo? 470 00:28:19,041 --> 00:28:21,583 - C'è la prima udienza. - [Luvi] Di che? 471 00:28:21,666 --> 00:28:24,333 Come "di che"? Del caso che hai accettato tu. 472 00:28:24,416 --> 00:28:25,791 - Quello... - [uomo tossisce] 473 00:28:25,875 --> 00:28:28,625 [Matteo] La donna morta nel sonno investita dal camion. 474 00:28:28,708 --> 00:28:30,041 Ah, cazzo, era oggi. 475 00:28:30,125 --> 00:28:32,833 - Adesso non ce la faccio. - Come non ce la fai? 476 00:28:32,916 --> 00:28:36,375 Matteo, è il tuo grande momento, è la tua occasione, andrà benissimo. 477 00:28:36,458 --> 00:28:39,875 - Merda, merda, merda! - [Matteo] No, aspetta, Luvi. 478 00:28:39,958 --> 00:28:42,833 [giudice] Avvocato, ha terminato? 479 00:28:44,083 --> 00:28:45,666 [voci indistinte] 480 00:28:50,125 --> 00:28:54,000 - Sì, scusi, signor presidente. - Oh. 481 00:28:54,083 --> 00:28:56,291 Oh, dai. 482 00:29:01,291 --> 00:29:02,291 [in siciliano] 483 00:29:02,375 --> 00:29:04,750 Lei non si deve preoccupare, penso a tutto io. 484 00:29:04,833 --> 00:29:08,833 Sì, non mi devo preoccupare. La fa facile lei. 485 00:29:09,750 --> 00:29:12,291 Peccato che non può più chiedere a suo fratello 486 00:29:12,375 --> 00:29:14,708 cosa succede a mettersi contro Suro. 487 00:29:15,583 --> 00:29:17,458 Mio fratello era colluso. 488 00:29:18,166 --> 00:29:19,250 È diverso. 489 00:29:20,833 --> 00:29:22,291 Nino Scotellaro 490 00:29:22,375 --> 00:29:28,166 è stato l'unico e il solo magistrato a rompere i coglioni a Suro, 491 00:29:28,250 --> 00:29:30,000 a parte Paolo Bray. 492 00:29:30,083 --> 00:29:31,250 E infatti... 493 00:29:32,458 --> 00:29:33,458 Però... 494 00:29:34,041 --> 00:29:36,583 Il tritolo, la camurrìa... 495 00:29:37,375 --> 00:29:40,708 Ormai non è più tempo di ammazzare i magistrati. 496 00:29:40,791 --> 00:29:45,875 Poi questi diventano eroi, il Paese si indigna. 497 00:29:45,958 --> 00:29:48,875 E che hai risolto? Niente. 498 00:29:48,958 --> 00:29:50,291 Incastrarli. 499 00:29:50,375 --> 00:29:54,375 Incastrarli è più efficace, è più economico. 500 00:29:54,916 --> 00:29:55,916 Mi spiego? 501 00:29:59,833 --> 00:30:03,500 Nino Scotellaro era innocente. 502 00:30:04,916 --> 00:30:08,125 Noi lo abbiamo fatto passare per colluso. 503 00:30:11,875 --> 00:30:13,666 Ma che stai dicendo? 504 00:30:13,750 --> 00:30:15,708 E allora i pentiti che hanno fatto il suo nome? 505 00:30:16,916 --> 00:30:18,375 Istruiti da noi. 506 00:30:18,458 --> 00:30:22,125 - E la conversazione che ho intercettato? - Sempre noi. 507 00:30:22,208 --> 00:30:25,458 E il telefonino trovato in casa sua, quello che ha avvisato Suro del blitz? 508 00:30:25,541 --> 00:30:26,541 Sempre... 509 00:30:27,333 --> 00:30:29,708 No, con quello noi non c'entriamo niente. 510 00:30:31,166 --> 00:30:32,708 E allora chi minchia ce l'ha messo? 511 00:30:32,791 --> 00:30:38,208 Maresciallo, la risposta io non la cercherei lontano da lei. 512 00:30:40,958 --> 00:30:43,333 [in italiano] Stai interrogando il mio assistito senza di me? 513 00:30:43,416 --> 00:30:45,833 [Palamita] No, avvocato, no. 514 00:30:45,916 --> 00:30:47,583 Ho preso una decisione. 515 00:30:47,666 --> 00:30:50,000 Spero che non c'entri l'agguato che ha subìto. 516 00:30:51,125 --> 00:30:52,875 Sa che l'uomo che l'ha accoltellata 517 00:30:52,958 --> 00:30:55,500 era stato arrestato pochi giorni prima proprio da Scotellaro? 518 00:30:55,583 --> 00:30:57,541 [in siciliano] Ma certo, certo che lo so. 519 00:30:57,625 --> 00:30:59,666 Era tutta una messa in scena del maresciallo. 520 00:30:59,750 --> 00:31:01,458 Organizzata bene, per carità, 521 00:31:01,541 --> 00:31:04,750 ma se Suro ti vuole ammazzare, non sbaglia. 522 00:31:06,041 --> 00:31:07,333 [in italiano] Qual è il punto? 523 00:31:08,208 --> 00:31:10,583 Il punto è che vuole collaborare. 524 00:31:10,666 --> 00:31:12,041 [Palamita, in siciliano] No. 525 00:31:13,041 --> 00:31:14,958 Voglio pentirmi. 526 00:31:25,166 --> 00:31:26,625 Ho visto la luce. 527 00:31:28,666 --> 00:31:31,750 - [scoppio di tappi] - [insieme, in italiano] Eh! Auguri! 528 00:31:31,833 --> 00:31:33,875 [insieme] Auguri! Buon Natale! 529 00:31:33,958 --> 00:31:37,000 [in sottofondo "The Christmas song" di Nat King Cole] 530 00:31:37,083 --> 00:31:38,458 I flute, i flute. 531 00:31:38,541 --> 00:31:41,458 [in siciliano] Scusate, scusate. 532 00:31:43,208 --> 00:31:46,500 Cugino Balduccio, io ti devo confessare una cosa. 533 00:31:47,916 --> 00:31:53,208 Da quando eri bambino ti ho sempre considerato uno scemo. 534 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 Ah, bene, meno male. 535 00:31:55,041 --> 00:31:58,166 [in italiano] Però ora è diverso, ora è tutto cambiato, 536 00:31:58,250 --> 00:32:02,375 perché ora sei diventato diverso, un'altra persona. 537 00:32:02,458 --> 00:32:06,041 Io voglio fare un brindisi alla sua salute, 538 00:32:06,875 --> 00:32:09,958 perché ci ha salvati tutti. 539 00:32:10,041 --> 00:32:11,625 - Salute! - Bravo, cugino! 540 00:32:11,708 --> 00:32:13,583 - [insieme] Salute! - Salute, cugino Balduccio! 541 00:32:13,666 --> 00:32:15,791 [in siciliano] Veramente l'idea è stata di Teresa. 542 00:32:15,875 --> 00:32:17,333 I complimenti dobbiamo farli a lei. 543 00:32:17,416 --> 00:32:19,708 - [Nino] Brava, Teresa! - [insieme] Brava, Teresa! 544 00:32:19,791 --> 00:32:20,791 Brava! 545 00:32:20,875 --> 00:32:23,500 Comunque non ci scordiamo che siamo solo all'inizio. 546 00:32:23,583 --> 00:32:27,250 Questi soldi dobbiamo farli fruttare e a tal proposito... 547 00:32:28,416 --> 00:32:30,000 Mi è venuta un'idea. 548 00:32:30,083 --> 00:32:32,041 Oh! Oh! Oh! 549 00:32:32,125 --> 00:32:34,041 Tutti questi dobbiamo far fruttare? 550 00:32:34,125 --> 00:32:36,583 No, questi sono i nostri soldi, il 30%. 551 00:32:36,666 --> 00:32:38,958 Li dobbiamo dividere tutti in parti uguali. 552 00:32:39,500 --> 00:32:43,791 Il restante 70%, invece, lo dobbiamo investire. 553 00:32:44,541 --> 00:32:46,750 Allora sei scemo per davvero. 554 00:32:46,833 --> 00:32:48,916 - Ma perché? - Come "perché"? 555 00:32:49,000 --> 00:32:50,208 Te l'ho appena spiegato. 556 00:32:50,875 --> 00:32:53,791 Vabbè, allora io voto contro, chiaro? 557 00:32:53,875 --> 00:32:56,375 Democrazia Corinzia. 558 00:32:56,458 --> 00:32:57,833 [in italiano] Uno vale uno. 559 00:32:57,916 --> 00:32:59,250 Amunì, forza. 560 00:32:59,333 --> 00:33:00,333 Oh. 561 00:33:01,541 --> 00:33:03,916 Amunì, picciotti, forza, alziamo le mani. 562 00:33:04,000 --> 00:33:07,666 [in siciliano] Avanti. Che c'è? Solo per me questa è una pazzia? 563 00:33:09,750 --> 00:33:10,750 Bah! 564 00:33:11,583 --> 00:33:15,708 Con questa operazione sicuramente riusciremo a convincere le altre famiglie 565 00:33:15,791 --> 00:33:17,375 a convocare la Commissione. 566 00:33:18,166 --> 00:33:22,791 Questi soldi tra tre mesi diventeranno quattro volte di più, quadruplicati. 567 00:33:22,875 --> 00:33:24,208 Dovete fidarvi di me. 568 00:33:25,250 --> 00:33:26,583 Cugino Balduccio, 569 00:33:26,666 --> 00:33:29,750 se Suro viene a sapere che gli vogliamo mettere tutte le famiglie contro? 570 00:33:29,833 --> 00:33:31,500 Meglio se lo viene a sapere. 571 00:33:32,541 --> 00:33:37,041 [in italiano] Ora basta, sediamoci, mangiamo, beviamo, facciamo festa. 572 00:33:37,125 --> 00:33:38,875 Anzi, per l'occasione, 573 00:33:38,958 --> 00:33:41,708 mi sono permesso di preparare la mia specialità. 574 00:33:41,791 --> 00:33:43,250 [Nino] Calamari ripieni. 575 00:33:43,333 --> 00:33:45,666 [in sottofondo "The Christmas song" di Nat King Cole] 576 00:33:45,750 --> 00:33:46,875 [voci indistinte] 577 00:33:54,541 --> 00:33:56,208 [in italiano] Non ti piacciono? 578 00:33:58,666 --> 00:34:00,958 [in siciliano] È il primo Natale di Mariano senza di me. 579 00:34:02,000 --> 00:34:03,875 Un altro ricordo di sua madre che non avrà. 580 00:34:05,666 --> 00:34:07,833 Perché? Tu ricordi il tuo primo Natale? 581 00:34:10,166 --> 00:34:14,791 Pure Mariano, quando sarà grande, non avrà il ricordo di questi giorni. 582 00:34:16,541 --> 00:34:19,333 Noi dobbiamo lavorare sui prossimi Natali. 583 00:34:25,791 --> 00:34:27,583 [voci indistinte] 584 00:34:29,791 --> 00:34:31,125 [in italiano] Scusa un minuto. 585 00:34:42,250 --> 00:34:43,958 Accompagnami fuori a fumare. 586 00:34:44,041 --> 00:34:46,125 No, cugino, il fumo passivo mi... 587 00:34:46,916 --> 00:34:48,333 Non te lo sto chiedendo. 588 00:34:48,416 --> 00:34:49,416 Cammina. 589 00:35:14,041 --> 00:35:16,375 [Domenico, in siciliano] Dove stiamo andando, Baldu'? 590 00:35:19,291 --> 00:35:21,208 Vuoi fare lo scivolo? 591 00:35:22,791 --> 00:35:23,916 Minchia, con me? 592 00:35:24,666 --> 00:35:25,666 Che onore! 593 00:35:32,083 --> 00:35:35,000 Non ti facevo appassionato di cinema d'autore. 594 00:35:42,583 --> 00:35:43,583 No. 595 00:35:43,666 --> 00:35:45,375 No, cugino, aspetta. 596 00:35:46,750 --> 00:35:50,333 - Ti posso spiegare. - Che mi devi spiegare, Dome'? 597 00:35:51,708 --> 00:35:54,625 Ti devi giustificare per come ti diverti? 598 00:35:55,500 --> 00:35:57,291 Per come passi il tempo libero? 599 00:35:58,875 --> 00:36:00,791 No, il problema non è come, 600 00:36:02,583 --> 00:36:07,166 ma insieme a chi tu passi il tempo libero. 601 00:36:10,041 --> 00:36:14,208 Ora ho capito chi ha mandato il ROS 602 00:36:16,083 --> 00:36:18,375 al ristorante di Gambero Rosso. 603 00:36:21,833 --> 00:36:23,916 Don Salvatore era fuori di testa, 604 00:36:25,041 --> 00:36:26,791 ma su una cosa aveva ragione. 605 00:36:28,833 --> 00:36:30,875 C'era un traditore tra noi. 606 00:36:32,708 --> 00:36:34,083 Per questo ti ho fatto seguire. 607 00:36:35,166 --> 00:36:36,583 [canto di orca] 608 00:36:38,166 --> 00:36:39,166 No, ma... 609 00:36:40,125 --> 00:36:41,125 Hombre... 610 00:36:42,708 --> 00:36:45,583 - Però realmente piensas que... - Hombre, dammi il cellulare. 611 00:36:47,625 --> 00:36:48,625 [Nino] Andiamo. 612 00:36:49,833 --> 00:36:51,333 Il cellulare, subito. 613 00:36:58,083 --> 00:36:59,416 [Nino] Qua... 614 00:37:00,541 --> 00:37:02,583 C'è qualche codice? Il fingerprint? 615 00:37:04,833 --> 00:37:07,041 Il riconoscimento facciale? Che c'è qua? 616 00:37:09,416 --> 00:37:10,791 - Il codice. - Andiamo. 617 00:37:13,000 --> 00:37:14,875 - Uno, due, tre. - Mmh. 618 00:37:14,958 --> 00:37:16,375 Quattro, cinque e sei. 619 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 Ora tu hai due opzioni. 620 00:37:27,125 --> 00:37:28,208 La prima. 621 00:37:29,458 --> 00:37:32,500 Mi lasci il cellulare e sparisci. 622 00:37:32,583 --> 00:37:37,541 Te ne vai per sempre da questa famiglia, dal Paese, dalla Sicilia. 623 00:37:38,291 --> 00:37:39,458 Non ti fai vedere più. 624 00:37:40,041 --> 00:37:42,708 Se scopro che parli ancora con i carabinieri, 625 00:37:43,500 --> 00:37:45,375 ti cerco e ti vengo a prendere. 626 00:37:49,375 --> 00:37:50,583 Oppure... 627 00:37:51,958 --> 00:37:53,416 [scampanellìo] 628 00:38:03,291 --> 00:38:04,416 [in italiano] Oppure... 629 00:38:36,000 --> 00:38:39,416 [in siciliano] Avvocata, se non se la sente, la capisco, 630 00:38:39,500 --> 00:38:42,500 anche perché questa cosa avrà delle ripercussioni anche su di lei. 631 00:38:42,583 --> 00:38:45,041 [Luvi, in italiano] Il problema è un altro, Palamita. 632 00:38:45,125 --> 00:38:47,541 Lei neanche ci arriva a pulirsi la coscienza. 633 00:38:47,625 --> 00:38:51,375 Appena si siede davanti a un magistrato, Suro lo viene a sapere un minuto dopo. 634 00:38:51,458 --> 00:38:52,833 Un minuto prima. 635 00:38:52,916 --> 00:38:56,083 Noi teniamo Palamita al sicuro finché non arrestiamo Suro. 636 00:38:56,833 --> 00:38:58,291 [Leonarda] Lui sa dove sta. 637 00:38:58,375 --> 00:39:01,041 [in siciliano] Sì, ma mica ho l'indirizzo preciso con il civico. 638 00:39:01,125 --> 00:39:04,416 Vi ci porto, però prima mi devo riprendere. 639 00:39:05,750 --> 00:39:08,708 [in italiano] Secondo te, perché nessuno l'ha mai arrestato? 640 00:39:08,791 --> 00:39:10,166 Per l'archivio? 641 00:39:10,833 --> 00:39:14,416 Appena uno mette le manette a Suro, quello schiaccia un bottone, 642 00:39:14,500 --> 00:39:17,791 fa partire le registrazioni che sputtanano mezzo Stato italiano? 643 00:39:17,875 --> 00:39:19,083 Esattamente. 644 00:39:20,791 --> 00:39:23,916 - Nino non credeva all'archivio. - [Palamita] E infatti... 645 00:39:28,875 --> 00:39:31,666 Arrestare, non ce lo faranno mai arrestare. 646 00:39:39,000 --> 00:39:41,250 L'unico modo per liberarci di Suro 647 00:39:42,041 --> 00:39:43,791 è liberarci di Suro. 648 00:39:50,583 --> 00:39:53,166 [Leonarda] No, scusate, non ho capito, ma... 649 00:39:54,166 --> 00:39:58,291 Ma stiamo pianificando un omicidio? 650 00:39:58,375 --> 00:39:59,750 Lupara bianca. 651 00:39:59,833 --> 00:40:02,000 Si entra, si fa, si esce. 652 00:40:02,833 --> 00:40:04,458 Non lo deve sapere nessuno. 653 00:40:07,375 --> 00:40:09,250 [Luvi] Se la sente, Palamita? 654 00:40:09,333 --> 00:40:10,333 No. 655 00:40:12,000 --> 00:40:13,166 Ma... 656 00:40:13,250 --> 00:40:16,625 [in siciliano] Se per guadagnare il paradiso, devo fare l'infame... 657 00:40:19,083 --> 00:40:20,666 Sarò come Giuda. 658 00:40:20,750 --> 00:40:22,416 [in italiano] Giuda è andato all'inferno. 659 00:40:22,500 --> 00:40:23,833 [Palamita, in siciliano] Ah, sì? 660 00:40:24,583 --> 00:40:25,583 Non lo sapevo. 661 00:40:26,791 --> 00:40:28,208 Mi sono convertito da poco. 662 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 [Luvi, in italiano] Leo? 663 00:40:33,416 --> 00:40:34,416 Tu? 664 00:40:39,125 --> 00:40:40,916 [in siciliano] Tu hai sempre creduto a Nino. 665 00:40:41,958 --> 00:40:42,958 Io mai. 666 00:40:49,541 --> 00:40:51,625 [in sottofondo "Carol of the bells" dei Libera] 667 00:40:52,958 --> 00:40:53,958 Facciamolo. 668 00:41:04,958 --> 00:41:07,583 [in sottofondo "Carol of the bells" dei Libera] 669 00:41:39,791 --> 00:41:41,791 [in siciliano] Signori, mi dovete perdonare 670 00:41:42,833 --> 00:41:46,750 se vi abbiamo fatto scomodare durante le festività del Santo Natale. 671 00:41:46,833 --> 00:41:49,375 Il nostro obiettivo è di individuare entro la fine dell'anno 672 00:41:49,458 --> 00:41:52,416 le imprese a cui affidare l'appalto per la ricostruzione del ponte. 673 00:41:52,500 --> 00:41:53,500 [campanello] 674 00:41:56,958 --> 00:41:58,666 [Nino, in siciliano] Non potete immaginare 675 00:41:58,750 --> 00:42:00,583 quanto mi faccia piacere la vostra adesione, 676 00:42:00,666 --> 00:42:03,125 quindi arrivo subito alla questione. 677 00:42:03,208 --> 00:42:05,125 Questo che significa? 678 00:42:05,208 --> 00:42:06,625 Quello che c'è scritto. 679 00:42:07,791 --> 00:42:08,958 [in italiano] Pagina tre. 680 00:42:13,291 --> 00:42:17,083 - [Pagro, in italiano] Oh, finalmente. - Con mille scuse per il ritardo. 681 00:42:17,166 --> 00:42:18,416 [Pagro] Buon Natale, grazie. 682 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 Sofia! 683 00:42:25,083 --> 00:42:27,291 [Nino, in italiano] "Alla ditta di don Cesare Molva, 684 00:42:27,375 --> 00:42:29,500 capomandamento di Villagrazia, 685 00:42:29,583 --> 00:42:32,291 va la fornitura di calcestruzzo. 686 00:42:32,708 --> 00:42:34,750 [Nino] Alla ditta di don Fanu Lampreda 687 00:42:34,833 --> 00:42:38,541 spetta la fornitura di rivestimenti e isolamenti." 688 00:42:38,625 --> 00:42:41,500 Dov'è mia figlia? 689 00:42:41,583 --> 00:42:45,958 [Nino] "Alla società GPA Multiservizi e Edilizia Acrobatica 690 00:42:46,041 --> 00:42:47,125 di don Carmine Rovello, 691 00:42:47,208 --> 00:42:49,875 vanno ponteggi e coperture." 692 00:42:49,958 --> 00:42:52,666 Dov'è mia figlia? 693 00:42:54,416 --> 00:42:56,375 Dov'è mia figlia? 694 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 Voglio mia figlia! 695 00:42:59,125 --> 00:43:00,125 [Sofia grida] 696 00:43:00,208 --> 00:43:02,250 [Sofia] Voglio mia figlia! 697 00:43:02,333 --> 00:43:03,708 [Pagro] Sarà un ponte pulito. 698 00:43:03,791 --> 00:43:06,000 Non un tirante, non un bullone, non una vite, 699 00:43:06,083 --> 00:43:08,041 apparterranno alla criminalità organizzata. 700 00:43:08,125 --> 00:43:09,208 [Sofia] Voglio mia figlia! 701 00:43:10,208 --> 00:43:12,666 [in siciliano] Signori, senza allungare troppo il brodo, 702 00:43:13,458 --> 00:43:15,333 state per prendere parte 703 00:43:15,416 --> 00:43:19,250 alla più grande opera pubblica italiana degli ultimi 20 anni. 704 00:43:19,333 --> 00:43:21,375 Un affare di due miliardi di euro. 705 00:43:21,458 --> 00:43:22,458 [colpi di tosse] 706 00:43:23,583 --> 00:43:25,583 Conoscete bene le nostre condizioni. 707 00:43:33,916 --> 00:43:36,333 Ma tu chi minchia sei? 708 00:43:40,666 --> 00:43:42,375 Sono Balduccio Remora 709 00:43:43,666 --> 00:43:46,041 e vi sto chiedendo la testa di Mariano Suro. 710 00:43:53,833 --> 00:43:56,041 [in italiano] Io e te passiamo alla storia. 711 00:43:56,125 --> 00:43:57,333 Tra un po' ci radiano dall'Arma. 712 00:43:57,416 --> 00:43:59,791 [in siciliano] È lui che ha costruito il bunker di Suro. 713 00:43:59,875 --> 00:44:01,041 Ma che minchia... 714 00:44:01,125 --> 00:44:02,875 "Il muratore di Cosa Nostra". 715 00:44:02,958 --> 00:44:04,458 Il piccolo Marianuccio dov'è? 716 00:44:06,500 --> 00:44:07,791 Perché odi così tanto mio padre? 717 00:44:07,875 --> 00:44:10,166 Facciamo che prima lo prendo e poi te lo dico. 718 00:44:10,250 --> 00:44:12,375 [Nino] Suro si trova in uno di questi sei casali. 719 00:44:12,458 --> 00:44:14,541 Andiamo via, prima che la riportino all'Ucciardone. 720 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 [in italiano] Mi sa tanto che il paradiso non fa per noi. 721 00:44:17,958 --> 00:44:19,250 [Nino] Siamo un esercito vero. 722 00:44:20,416 --> 00:44:23,958 - [Nino] Stavolta ce l'abbiamo. - Ma tu chi minchia sei? 723 00:44:24,500 --> 00:44:25,500 Nessuno. 55982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.