Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,291
[cigolìo]
2
00:00:28,208 --> 00:00:30,375
[canto di orca]
3
00:00:38,375 --> 00:00:39,875
[canto di orca]
4
00:01:14,500 --> 00:01:16,166
[canto di orca]
5
00:01:42,500 --> 00:01:44,000
[Teresa, in italiano] Mi dispiace.
6
00:01:45,833 --> 00:01:46,833
Perché?
7
00:01:47,458 --> 00:01:48,750
[in siciliano]
8
00:01:48,833 --> 00:01:50,625
Perché non avevi mai ammazzato nessuno.
9
00:01:51,750 --> 00:01:53,750
"Non potrei più vivere
10
00:01:55,208 --> 00:01:57,250
sapendo di aver ucciso una persona."
11
00:02:00,583 --> 00:02:01,958
Una volta pensavo che fosse così.
12
00:02:02,500 --> 00:02:04,208
Tutti lo pensano.
13
00:02:05,208 --> 00:02:06,208
E invece...
14
00:02:07,750 --> 00:02:08,750
[Nino] E invece...
15
00:02:10,041 --> 00:02:11,541
È come quando...
16
00:02:14,250 --> 00:02:16,000
È tipo la prima volta che...
17
00:02:16,041 --> 00:02:17,500
Tipo la prima scopata?
18
00:02:24,666 --> 00:02:26,416
Una volta che sei lì,
19
00:02:29,000 --> 00:02:30,416
in qualche modo si fa.
20
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
[annuncio pubblicitario dall'altoparlante]
21
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
E ora che fai?
22
00:02:44,083 --> 00:02:45,833
Te ne torni in America del Sud?
23
00:02:49,166 --> 00:02:50,416
Ho fatto una promessa.
24
00:02:54,041 --> 00:02:55,916
[scatto di centrifuga]
25
00:03:01,000 --> 00:03:02,791
[rumore di elicottero]
26
00:03:11,083 --> 00:03:12,083
[in italiano]
27
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
[Mentana] Più di sei mesi
dopo la tragedia,
28
00:03:15,125 --> 00:03:17,041
il crollo del ponte
sullo stretto di Messina,
29
00:03:17,125 --> 00:03:19,166
è arrivata finalmente la nomina
30
00:03:19,250 --> 00:03:23,000
del commissario straordinario
per la ricostruzione.
31
00:03:23,083 --> 00:03:26,708
Si tratta dell'ingegnere Ercole Pagro.
32
00:03:26,791 --> 00:03:29,916
"Gli sforzi della commissione
da me presieduta,"
33
00:03:30,000 --> 00:03:34,875
ha detto Pagro in conferenza stampa
subito dopo la sua scelta,
34
00:03:34,958 --> 00:03:40,583
"sono tesi a evitare
le infiltrazioni di stampo mafioso."
35
00:03:49,750 --> 00:03:50,916
[uomo] Vai!
36
00:04:04,208 --> 00:04:05,916
[segnale di apertura porta]
37
00:04:06,000 --> 00:04:07,875
[voci indistinte in lontananza]
38
00:04:15,833 --> 00:04:16,875
[in siciliano]
39
00:04:17,000 --> 00:04:18,333
Avvocato, io non lo so perché,
40
00:04:18,375 --> 00:04:21,083
ma lo immaginavo
che ci saremmo rivisti io e lei.
41
00:04:25,375 --> 00:04:27,333
[in italiano] Si tolga
quel sorriso dalla faccia.
42
00:04:27,416 --> 00:04:29,250
Nella sua posizione c'è poco da ridere.
43
00:04:37,250 --> 00:04:38,625
[Luvi] Un'altra volta.
44
00:04:39,500 --> 00:04:40,500
[Palamita] Allora...
45
00:04:42,291 --> 00:04:43,375
[in siciliano]
46
00:04:43,458 --> 00:04:48,166
La sera del 15 novembre mi trovavo
al ristorante "La fattoria" a cenare.
47
00:04:48,250 --> 00:04:51,333
[in italiano] Il ristorante è a due ore
e mezza dal suo Comune di residenza.
48
00:04:51,416 --> 00:04:53,333
- È un po' fuori mano, non le pare?
- [Palamita] No.
49
00:04:53,416 --> 00:04:58,000
[in siciliano] Quel pomeriggio ero fuori
dal mio luogo di residenza per lavoro.
50
00:04:59,500 --> 00:05:00,750
Lei che lavoro svolge?
51
00:05:00,833 --> 00:05:01,833
Allevatore.
52
00:05:01,916 --> 00:05:06,083
Ero in zona Cesarò a prendere
una mandria di maiali neri delle Madonie.
53
00:05:06,166 --> 00:05:07,500
[Luvi] Qualcuno può confermarlo?
54
00:05:07,583 --> 00:05:10,583
[Palamita] Sì, il proprietario
dell'allevamento, Limanda Tommasino.
55
00:05:10,666 --> 00:05:12,250
Bene, Limanda confermerà.
56
00:05:12,333 --> 00:05:15,625
Sulla strada del ritorno,
ho visto l'insegna del ristorante.
57
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
Ho parcheggiato
e ho fumato una sigaretta lì fuori.
58
00:05:19,666 --> 00:05:23,333
Alle 21:30 o 21:35 sono entrato.
Il finimondo!
59
00:05:23,416 --> 00:05:24,958
[spari]
60
00:05:25,041 --> 00:05:29,500
Chi sparava a destra, chi a sinistra.
Sparavano pure le granate.
61
00:05:29,583 --> 00:05:33,125
I testimoni dichiarano
di averla vista imbracciare un'arma.
62
00:05:33,208 --> 00:05:34,833
Un fucile a pompa calibro 12.
63
00:05:35,500 --> 00:05:36,958
L'ho trovato a terra e me lo sono preso.
64
00:05:37,041 --> 00:05:38,875
Lei maneggia armi abitualmente?
65
00:05:38,958 --> 00:05:41,916
Sissignora, ho il tesserino del poligono,
tutto in regola.
66
00:05:42,000 --> 00:05:43,208
Avevo sparato quella mattina.
67
00:05:43,291 --> 00:05:45,541
Così lo stub non possono usarlo.
Ma la sera...
68
00:05:46,166 --> 00:05:48,875
Non ho sparato neanche un colpo,
ho pensato che...
69
00:05:49,291 --> 00:05:50,291
Toglila.
70
00:05:50,375 --> 00:05:53,041
L'arma poteva servirmi
per legittima difesa.
71
00:05:53,125 --> 00:05:54,166
[sparo]
72
00:05:54,250 --> 00:05:56,250
Il caricatore del fucile era mezzo vuoto.
73
00:05:56,333 --> 00:05:58,166
Il calibro corrisponde
a quello del proiettile
74
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
trovato nel cranio di Biagio Sigano,
il proprietario de "La fattoria".
75
00:06:01,208 --> 00:06:03,500
Glielo dico di nuovo,
l'ho trovato per terra.
76
00:06:03,583 --> 00:06:05,583
Magari qualcuno l'aveva usato prima di me.
77
00:06:05,666 --> 00:06:07,541
Sul fucile c'erano solo le sue impronte.
78
00:06:07,625 --> 00:06:09,791
Questo qualcuno non poteva avere i guanti?
79
00:06:09,875 --> 00:06:12,375
- Che cosa le ho detto?
- Ah, sì.
80
00:06:12,458 --> 00:06:15,750
"Non si deve rispondere a una domanda
con un'altra domanda."
81
00:06:15,833 --> 00:06:17,416
È la stanchezza.
82
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Ehm...
83
00:06:18,583 --> 00:06:21,125
Secondo me,
questo qualcuno aveva i guanti, punto.
84
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
- Affermazione.
- [Luvi] Bene.
85
00:06:22,791 --> 00:06:25,291
[Luvi] Quegli stessi testimoni
hanno invece dichiarato
86
00:06:25,375 --> 00:06:27,125
di averla vista sparare alcuni colpi.
87
00:06:27,208 --> 00:06:28,208
[Luvi] Ma...
88
00:06:28,875 --> 00:06:32,250
"La Difesa impugna le testimonianze
rese dal personale del ristorante,
89
00:06:32,333 --> 00:06:34,041
in quanto è scientificamente dimostrato
90
00:06:34,125 --> 00:06:36,583
che il 60% degli individui
con sindrome di Down
91
00:06:36,666 --> 00:06:38,583
è affetto da problemi di rifrazione
92
00:06:38,666 --> 00:06:41,833
quali ipermetropia, miopia e astigmatismo.
93
00:06:41,916 --> 00:06:44,166
Chiediamo pertanto,
prima che vengano messe agli atti,
94
00:06:44,250 --> 00:06:46,166
che venga eseguita
una perizia oftalmologica."
95
00:06:46,250 --> 00:06:47,708
- Eccetera, eccetera.
- Bene.
96
00:06:47,791 --> 00:06:52,625
In mezzo a questo bordello ho trovato
quest'uomo con la faccia spappolata...
97
00:06:52,708 --> 00:06:54,875
No, aspetti, aspetti.
98
00:06:54,958 --> 00:06:58,208
Qua verrà specificato il nome
dell'altra vittima, Vincenzuccio Tracina.
99
00:06:58,291 --> 00:06:59,583
Lei dovrà aggiungere...
100
00:06:59,666 --> 00:07:01,791
Che l'ho trovato già in queste condizioni.
101
00:07:01,875 --> 00:07:02,875
- Poverino.
- [Luvi] Oh.
102
00:07:02,958 --> 00:07:05,958
L'unica cosa vera che devo dire
non mi entra in testa.
103
00:07:06,041 --> 00:07:07,333
Poi che è successo?
104
00:07:07,416 --> 00:07:10,666
Mi sono girato
e ho visto questo buco nel muro.
105
00:07:10,750 --> 00:07:13,000
[Palamita] Per fortuna,
perché mi ci sono infilato.
106
00:07:13,083 --> 00:07:16,583
Allora, dall'altra parte
di questa specie di tunnel c'era...
107
00:07:17,291 --> 00:07:18,833
Maresciallo Scotellaro!
108
00:07:18,916 --> 00:07:20,416
[segnale di chiusura porta]
109
00:07:21,375 --> 00:07:23,125
È un colloquio privato
con il mio assistito.
110
00:07:23,208 --> 00:07:26,083
- Non si può entrare così.
- Ti posso parlare un attimo in privato?
111
00:07:36,333 --> 00:07:37,916
[segnale di apertura porta]
112
00:07:43,875 --> 00:07:45,916
[in siciliano] Mi spieghi
che minchia stai facendo?
113
00:07:46,000 --> 00:07:48,291
- [in italiano] Che c'è da spiegare?
- "Che c'è da spiegare"?
114
00:07:48,375 --> 00:07:50,708
- Perché difendi un mafioso?
- Perché è il mio lavoro?
115
00:07:50,791 --> 00:07:54,041
Ah, sì? Difendere quelli
che hanno fatto saltare in aria tuo padre?
116
00:07:54,125 --> 00:07:56,375
Eh, sì,
come per te arrestare tuo fratello.
117
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Ognuno ha le sue croci.
118
00:07:57,958 --> 00:07:59,916
Mio fratello era un altro mafioso.
119
00:08:00,000 --> 00:08:02,291
Come no,
tu spera di non scoprire mai la verità.
120
00:08:07,791 --> 00:08:11,000
[Nino, in siciliano] Alla fine,
don Salvatore ce l'ha fatta.
121
00:08:13,625 --> 00:08:16,041
È riuscito
a non farsi ammazzare dal tumore.
122
00:08:19,541 --> 00:08:21,833
C'è poco da dire,
questa cosa andava fatta.
123
00:08:23,333 --> 00:08:25,458
Sono sicuro che molti di voi
124
00:08:26,875 --> 00:08:30,541
un pensierino ce l'avevano fatto.
125
00:08:32,375 --> 00:08:34,916
Diciamo che è stata espressa
la volontà popolare, va'.
126
00:08:37,291 --> 00:08:40,625
Don Salvatore ci aveva fatto sprofondare
più in basso di quanto già stavamo.
127
00:08:42,291 --> 00:08:43,625
Se non era per me,
128
00:08:44,750 --> 00:08:49,708
avrebbe disonorato la madre di suo nipote
e senza onore non si va da nessuna parte.
129
00:08:52,250 --> 00:08:53,333
Quando moriamo,
130
00:08:55,041 --> 00:08:59,041
le cose brutte campano di più di noi.
131
00:09:00,416 --> 00:09:03,833
Le cose belle invece
le portiamo sottoterra,
132
00:09:04,500 --> 00:09:07,416
dentro la tomba per sempre,
133
00:09:09,416 --> 00:09:11,166
con tutte le ossa dello scheletro.
134
00:09:12,416 --> 00:09:15,958
Così sia per don Salvatore Tracina,
pace all'anima sua.
135
00:09:17,958 --> 00:09:18,958
Ora...
136
00:09:20,125 --> 00:09:24,666
È vero che ci siamo ridotti
a essere l'ultima ruota di Cosa Nostra,
137
00:09:24,750 --> 00:09:26,625
anzi, la ruota di scorta,
138
00:09:27,750 --> 00:09:30,166
ma è arrivato il tempo
di dimostrare a tutti
139
00:09:31,166 --> 00:09:32,708
che l'onore non ci manca
140
00:09:33,333 --> 00:09:36,083
e lavorando tutti insieme, uniti,
141
00:09:36,708 --> 00:09:40,916
la famiglia Tracina tornerà
forte e libera come una volta.
142
00:09:41,000 --> 00:09:42,916
[applausi]
143
00:09:47,125 --> 00:09:50,708
Tutto bello, tutto giusto, ma i soldi?
144
00:09:50,791 --> 00:09:54,500
Come possiamo tornare forti e liberi,
se in tasca non abbiamo una lira?
145
00:09:54,583 --> 00:09:57,958
Il mangime,
le autocisterne per le vasche, la luce.
146
00:09:58,041 --> 00:10:00,041
- [in italiano] Non si capisce.
- Scherziamo?
147
00:10:00,125 --> 00:10:03,875
[in siciliano] Uno alla volta, a turno,
sennò non si capisce niente.
148
00:10:03,958 --> 00:10:07,791
Scusate, ma 'sta famiglia Tracina,
ora che Tracina non c'è più,
149
00:10:07,875 --> 00:10:10,750
che senso ha chiamarla "famiglia Tracina"?
150
00:10:10,833 --> 00:10:14,583
Appunto, bravo,
si chiama famiglia Perchia.
151
00:10:14,666 --> 00:10:15,916
Perché Perchia e non Zerro?
152
00:10:16,000 --> 00:10:18,416
- Per una questione di anzianità.
- [Manfredi] Chi l'ha deciso?
153
00:10:18,500 --> 00:10:20,583
Oh!
154
00:10:20,666 --> 00:10:22,208
[Teresa] Un Tracina ancora vivo c'è.
155
00:10:23,125 --> 00:10:24,375
Si chiama Mariano.
156
00:10:24,458 --> 00:10:26,208
Facciamo comandare il bambino?
157
00:10:26,291 --> 00:10:27,583
[Nino] La maggioranza comanda.
158
00:10:27,666 --> 00:10:29,333
Uno vale uno.
159
00:10:29,416 --> 00:10:32,333
Come la Democrazia Corinthiana.
Avete presente, no?
160
00:10:32,416 --> 00:10:37,333
Balduccio, io dico che dobbiamo andare
tutti quanti in ginocchio da Suro
161
00:10:38,208 --> 00:10:39,500
a implorare pietà.
162
00:10:39,583 --> 00:10:41,500
Perché? Secondo te, Suro ha pietà?
163
00:10:42,166 --> 00:10:45,291
Dopo che gli abbiamo ammazzato
mezza famiglia al battesimo del piccolo?
164
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
[Francesco] È stato don Salvatore.
165
00:10:47,291 --> 00:10:50,375
Io dico di continuare la guerra a Suro
e ci riprendiamo mio figlio.
166
00:10:51,166 --> 00:10:52,666
[Teresa] Si vota per alzata di mano.
167
00:10:52,750 --> 00:10:55,000
Uno vale uno, la Democrazia Corinthiana
e tutto il resto.
168
00:10:55,083 --> 00:10:56,208
Eh.
169
00:11:06,875 --> 00:11:08,500
No, no, dico, io...
170
00:11:08,583 --> 00:11:10,833
Cioè, se posso, mi astengo.
171
00:11:14,375 --> 00:11:15,625
Se posso.
172
00:11:15,708 --> 00:11:17,041
[Nino] La maggioranza vince.
173
00:11:17,500 --> 00:11:18,500
Guerra!
174
00:11:20,375 --> 00:11:23,416
Cugino Balduccio, qual è ora il tuo piano?
175
00:11:24,458 --> 00:11:25,833
Le armi le abbiamo.
176
00:11:25,916 --> 00:11:29,000
Ma Tracina contro Suro
è una guerra già persa in partenza.
177
00:11:30,125 --> 00:11:32,250
Ci serve l'appoggio delle altre famiglie.
178
00:11:33,125 --> 00:11:36,416
Dobbiamo convocare
tutti i capimandamento della Cupola.
179
00:11:36,500 --> 00:11:38,125
Aspetta, aspetta, scusa.
180
00:11:38,208 --> 00:11:42,333
Tu vuoi convocare un'altra volta
la Commissione Provinciale?
181
00:11:42,416 --> 00:11:43,416
Certo.
182
00:11:43,500 --> 00:11:46,541
Sono 20 anni che non si riunisce più
la Commissione Provinciale.
183
00:11:46,625 --> 00:11:50,125
Infatti sono 20 anni
che Suro ci tiene in catene come schiavi.
184
00:11:50,208 --> 00:11:53,458
Per convocare le famiglie tutte insieme
bisogna avere un motivo valido.
185
00:11:53,541 --> 00:11:56,083
E noi gli diamo il più valido dei motivi.
186
00:11:58,000 --> 00:11:59,166
I soldi.
187
00:12:04,166 --> 00:12:07,958
[Francesco] I soldi! Non abbiamo
neanche i soldi per pagare la bolletta.
188
00:12:12,041 --> 00:12:14,250
- Ma davvero lo sai fare?
- No.
189
00:12:15,708 --> 00:12:17,708
Minchia, ma è messo proprio male.
190
00:12:17,791 --> 00:12:20,833
[in italiano] "L'uccello che si lamenta
non costruisce mai il nido."
191
00:12:20,916 --> 00:12:22,333
Proverbio africano.
192
00:12:24,916 --> 00:12:26,791
[in siciliano] Stavo pensando ai soldi.
193
00:12:26,875 --> 00:12:28,833
- Luce.
- Scusa.
194
00:12:30,208 --> 00:12:32,458
Minchia, ma è messo proprio male.
195
00:12:33,083 --> 00:12:35,833
"L'uccello che si lamenta
non si può costruire il nido."
196
00:12:36,708 --> 00:12:38,041
Proverbio siciliano.
197
00:12:38,125 --> 00:12:39,625
Ah, non lo conoscevo.
198
00:12:40,500 --> 00:12:41,916
Stavo pensando ai soldi.
199
00:12:42,666 --> 00:12:46,583
Noi siamo uomini d'onore?
Dobbiamo comportarci da uomini d'onore.
200
00:12:47,333 --> 00:12:48,958
Ripartiamo dai fondamentali.
201
00:12:49,708 --> 00:12:53,125
A quanto ammontano i proventi
della nostra attività estorsiva?
202
00:12:54,916 --> 00:12:55,916
Il pizzo.
203
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Ah.
204
00:12:57,083 --> 00:12:58,333
[Nino] Ve lo ricordate il pizzo?
205
00:12:58,416 --> 00:13:01,083
[in italiano] A chi chiediamo il pizzo
che non ci sono più negozi?
206
00:13:01,166 --> 00:13:03,708
Ormai la gente compra tutto su internet.
207
00:13:03,791 --> 00:13:05,500
Chiediamolo a internet il pizzo, no?
208
00:13:08,916 --> 00:13:09,916
[generatore si avvia]
209
00:13:10,541 --> 00:13:12,916
[in siciliano] Ah, la luce, bravo, Mario!
210
00:13:13,000 --> 00:13:14,791
Ah! Mamma mia!
211
00:13:14,875 --> 00:13:18,250
[canti dallo schermo in lingua azera]
212
00:13:22,625 --> 00:13:23,666
[in siciliano]
213
00:13:23,750 --> 00:13:25,375
[Domenico] Mi stavo preoccupando.
214
00:13:28,750 --> 00:13:31,083
Non si è presentata
alle ultime tre proiezioni.
215
00:13:31,166 --> 00:13:33,833
[Leonarda] Sono stata impegnata.
Che è successo?
216
00:13:33,916 --> 00:13:36,500
Non ho capito proprio bene la trama, ma...
217
00:13:37,875 --> 00:13:41,166
- Non lo so, credo che questo è...
- Che è successo da voi?
218
00:13:41,833 --> 00:13:42,833
[Domenico] Ah.
219
00:13:42,916 --> 00:13:45,291
Succede che ormai
ne ammazzano uno a settimana.
220
00:13:48,500 --> 00:13:49,791
Don Salvatore.
221
00:13:50,500 --> 00:13:53,875
- Chi è stato? Suro?
- Ormai facciamo le cose in famiglia.
222
00:13:55,250 --> 00:13:57,416
- Balduccio Remora.
- Chi?
223
00:13:57,500 --> 00:14:02,416
Il cugino dell'America del Sud.
A quanto pare ormai è lui che comanda.
224
00:14:02,500 --> 00:14:04,625
Cioè la democrazia comanda,
ma cambia poco,
225
00:14:04,708 --> 00:14:06,666
perché le cose vanno male come prima.
226
00:14:06,750 --> 00:14:08,916
Quindi? Qual è la novità?
227
00:14:10,500 --> 00:14:12,416
Questo ha in mente qualcosa di grosso.
228
00:14:12,500 --> 00:14:13,500
[uomo] Ssh!
229
00:14:15,250 --> 00:14:16,250
Vuole...
230
00:14:17,375 --> 00:14:19,333
Vuole convocare la Commissione.
231
00:14:20,333 --> 00:14:23,541
- "La Commissione"?
- E mettere tutte le famiglie contro Suro.
232
00:14:27,416 --> 00:14:29,000
[Domenico, in italiano] Senta,
233
00:14:29,083 --> 00:14:33,500
io vorrei farle rispettosamente presente
che l'ho aiutata molto finora.
234
00:14:33,583 --> 00:14:34,583
Mmh.
235
00:14:34,666 --> 00:14:36,083
Io non ce la faccio più.
236
00:14:36,166 --> 00:14:38,541
Prima eravamo tipo fattorini
e andava tutto bene,
237
00:14:38,625 --> 00:14:41,291
ma ora, con questo sangue, sto in ansia,
io non dormo bene la notte.
238
00:14:41,375 --> 00:14:44,166
- [uomo] Ssh! Basta.
- [Domenico] Tum, tum! Non va bene.
239
00:14:44,250 --> 00:14:46,000
- Non ho capito che vuoi.
- [uomo] Oh.
240
00:14:48,750 --> 00:14:50,583
Se io la porto alla Commissione,
241
00:14:54,625 --> 00:14:57,000
posso considerarmi libero?
242
00:14:58,458 --> 00:15:01,250
Com'è che dite voi?
Sollevato dall'incarico.
243
00:15:02,750 --> 00:15:03,750
Vediamo.
244
00:15:03,833 --> 00:15:05,833
- [in coro] Ah!
- [scoppio]
245
00:15:08,833 --> 00:15:12,125
[in siciliano] Come si chiama
questo cugino dell'America del Sud?
246
00:15:13,583 --> 00:15:15,333
[Nicola, in italiano] Balduccio Remora?
247
00:15:16,125 --> 00:15:17,666
[in siciliano] Ora chi cazzo è questo?
248
00:15:17,750 --> 00:15:19,666
[in italiano]
Tutto quello che so è scritto là.
249
00:15:19,750 --> 00:15:22,125
Qua c'è scritto il nome
e che è emigrato in Perù.
250
00:15:22,208 --> 00:15:23,416
Dove, in Perù, di preciso?
251
00:15:23,500 --> 00:15:24,708
Questo lo devi scoprire tu.
252
00:15:24,791 --> 00:15:27,416
Se sapevo tutto,
non ti chiedevo di fare 'sta ricerca.
253
00:15:28,541 --> 00:15:29,958
È grande il Perù.
254
00:15:31,083 --> 00:15:32,375
Te ne stavi già andando?
255
00:15:32,458 --> 00:15:33,833
Sì, ho staccato mezz'ora fa.
256
00:15:33,916 --> 00:15:36,291
Stavo andando a fare
qualche regalo di Natale.
257
00:15:36,375 --> 00:15:38,666
- E invece...
- E invece...
258
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
Vado a fare la ricerca.
259
00:15:42,208 --> 00:15:46,041
[in siciliano] Appena sai qualcosa,
riferisci a me, solo a me.
260
00:15:46,125 --> 00:15:47,125
Ci siamo capiti?
261
00:15:47,750 --> 00:15:48,833
[in italiano] Comandi.
262
00:15:57,000 --> 00:15:59,083
[in sottofondo "White Christmas"
di Bing Crosby]
263
00:15:59,166 --> 00:16:01,500
[voce indistinta in lontananza]
264
00:16:19,791 --> 00:16:20,791
[in italiano]
265
00:16:20,875 --> 00:16:23,875
La casetta Montessori
te l'abbiamo regalata al compleanno, Sofi.
266
00:16:23,958 --> 00:16:26,333
Voglio la seconda casa, come voi.
267
00:16:26,416 --> 00:16:28,125
Anche la bici ce l'hai già.
268
00:16:29,291 --> 00:16:31,875
La mia lettera la può leggere
solo Babbo Natale.
269
00:16:31,958 --> 00:16:34,291
Amore, perché non chiedi
una cosa che non hai?
270
00:16:34,375 --> 00:16:37,250
[donna] Quest'anno a Natale
fatti regalare Little Dafne!
271
00:16:37,333 --> 00:16:39,208
Lei! Voglio lei!
272
00:16:39,291 --> 00:16:40,750
Amore,
273
00:16:40,833 --> 00:16:45,291
questa pubblicità porta avanti
un'idea del femminile stereotipata,
274
00:16:45,375 --> 00:16:47,000
schiava del patriarcato,
275
00:16:47,083 --> 00:16:49,333
in cui la donna esaurisce
il proprio ruolo sociale
276
00:16:49,416 --> 00:16:50,875
nelle attività di accudimento.
277
00:16:50,958 --> 00:16:52,166
Io voglio una figlia.
278
00:16:52,250 --> 00:16:53,416
Io voglio una figlia!
279
00:16:53,500 --> 00:16:55,500
Io voglio una figlia!
280
00:16:56,375 --> 00:16:57,708
[grida]
281
00:16:57,791 --> 00:17:01,375
- Voglio una figlia! Voglio una figlia!
- Oh!
282
00:17:01,458 --> 00:17:03,208
- Qual è il problema?
- Vuole una figlia.
283
00:17:03,291 --> 00:17:04,458
Dalle il cazzo che vuole.
284
00:17:04,500 --> 00:17:06,000
- Basta che mi fa lavorare.
- No.
285
00:17:06,083 --> 00:17:09,500
Quella cosa non gliela prendo.
Mi rifiuto, è diseducativa.
286
00:17:09,583 --> 00:17:13,750
Va bene, amore, scrivimi come si chiama.
Papà te la ordina on-line, ok?
287
00:17:13,875 --> 00:17:15,875
Babbo Natale?
288
00:17:15,958 --> 00:17:17,166
Non esiste.
289
00:17:17,250 --> 00:17:18,833
Mamma va a farsi un gin tonic.
290
00:17:18,916 --> 00:17:22,166
[donna] Little Dafne,
la bambola che desideravi.
291
00:17:26,708 --> 00:17:27,708
[in siciliano]
292
00:17:27,791 --> 00:17:30,250
Ma che è? È vuota.
293
00:17:30,333 --> 00:17:33,541
È vuota, ma è la soluzione
a tutti i problemi che abbiamo.
294
00:17:38,375 --> 00:17:40,541
[donna, in italiano]
Caterina al reparto imballaggio.
295
00:17:40,625 --> 00:17:42,833
Ripeto, Caterina al reparto imballaggio.
296
00:17:42,916 --> 00:17:44,833
[Nino, in italiano]
Per il commercio elettronico
297
00:17:44,916 --> 00:17:49,000
ci sono in tutto il mondo
175 centri di distribuzione,
298
00:17:49,083 --> 00:17:53,083
di cui uno in Italia,
che è grande quanto una città.
299
00:17:59,041 --> 00:18:02,041
È proprio in questi centri
che gli ordini fatti on-line
300
00:18:02,125 --> 00:18:05,958
vengono prelevati e imballati.
301
00:18:06,541 --> 00:18:08,458
Etichettate,
302
00:18:11,541 --> 00:18:16,125
le scatole vengono caricate sui furgoni
per essere consegnate in tutto il Paese.
303
00:18:19,625 --> 00:18:21,583
Un ingranaggio perfetto.
304
00:18:24,750 --> 00:18:25,958
[clacson]
305
00:18:26,625 --> 00:18:28,166
[in siciliano] Ma che cos'è l'Italia?
306
00:18:28,250 --> 00:18:31,083
È un Paese dove finisce tutto a puttane.
307
00:18:32,041 --> 00:18:35,166
E allora sai che facciamo?
Semplice semplice.
308
00:18:35,250 --> 00:18:37,000
Assaltiamo e ci prendiamo le scatole.
309
00:18:37,083 --> 00:18:40,875
No, io pensavo una cosa
più facile e più pulita.
310
00:18:40,958 --> 00:18:43,958
- [Francesco] Che sarebbe?
- Due parole.
311
00:18:44,041 --> 00:18:46,416
Lavoro nero.
312
00:18:49,000 --> 00:18:51,333
[Nino, in italiano]
Durante le festività natalizie,
313
00:18:51,416 --> 00:18:55,625
la curva della domanda
cresce in maniera esponenziale,
314
00:18:55,708 --> 00:19:01,416
gli ordini si accumulano e diventa
necessario incrementare la forza lavoro,
315
00:19:01,500 --> 00:19:04,000
spendendo il minimo indispensabile.
316
00:19:07,333 --> 00:19:09,583
[Nino] È qua che entriamo in gioco noi.
317
00:19:10,708 --> 00:19:13,625
Nel preciso momento
in cui le scatole vengono prelevate,
318
00:19:13,708 --> 00:19:16,541
imballate ed etichettate.
319
00:19:17,916 --> 00:19:19,208
Il nostro obiettivo
320
00:19:20,166 --> 00:19:22,041
è far inceppare l'ingranaggio.
321
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
[campanello]
322
00:19:32,250 --> 00:19:33,666
- Buonasera.
- Grazie.
323
00:19:48,666 --> 00:19:49,916
Buon Natale.
324
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
[guaiti]
325
00:19:52,083 --> 00:19:55,583
È un po' sproporzionato il pacchetto,
non so perché.
326
00:19:56,333 --> 00:19:59,125
[in sottofondo "The bells of St Mary's"
dei The Drifters]
327
00:20:00,791 --> 00:20:03,708
[Nicola] Amori di papà,
mi raccomando, i giochi sono di tutti.
328
00:20:03,791 --> 00:20:05,000
Vi aiuto io.
329
00:20:09,583 --> 00:20:12,083
- [Nicola] Buon Natale, amo'.
- [donna] Buon Natale.
330
00:20:12,166 --> 00:20:13,791
Questo possiamo usarlo tutti e due.
331
00:20:13,875 --> 00:20:16,416
Ah, quindi hai fatto il regalo a me
per farlo a te.
332
00:20:17,541 --> 00:20:22,291
A onor del vero, non è esattamente
quello che ti avevo preso, però...
333
00:20:23,333 --> 00:20:26,291
Grazie, l'ho sempre sognato.
334
00:20:27,375 --> 00:20:30,708
- Eh, lo sapevo.
- Mmh.
335
00:20:30,791 --> 00:20:32,125
[Leonarda] È questo che volevi?
336
00:20:32,208 --> 00:20:34,541
- No, non lo voglio.
- Ah.
337
00:20:37,916 --> 00:20:39,666
- Ah.
- Non è quello che...
338
00:20:39,750 --> 00:20:42,500
Bravo, Nicola, non ti facevo così aperto.
339
00:20:42,583 --> 00:20:44,083
Non è quella cosa che...
340
00:20:44,166 --> 00:20:45,750
Bimbi, non guardate.
341
00:20:45,833 --> 00:20:48,041
[grida]
342
00:20:49,541 --> 00:20:53,791
[Sofia] Dov'è la mia bambola?
Voglio la mia bambola! Dov'è?
343
00:20:53,875 --> 00:20:57,750
[Sofia] Voglio la mia bambola!
Voglio la mia bambola!
344
00:20:57,833 --> 00:20:59,666
- [fracasso]
- [Sofia] Dov'è? Dov'è?
345
00:20:59,750 --> 00:21:01,125
[Sofia] Voglio la bambola!
346
00:21:01,208 --> 00:21:03,000
[fracasso]
347
00:21:03,083 --> 00:21:06,458
[donna] A causa
dell'intenso traffico telefonico,
348
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
la sua attesa potrebbe...
349
00:21:08,291 --> 00:21:09,291
[squilli di telefoni]
350
00:21:09,375 --> 00:21:11,041
[donna] Servizio clienti Fricano.
351
00:21:11,125 --> 00:21:14,833
- Capisco, ho capito.
- Grazie, auguri pure a lei.
352
00:21:14,916 --> 00:21:17,000
Non dico che non deve lamentarsi.
353
00:21:17,083 --> 00:21:19,125
- D'accordo.
- Serafini, parli tu con questa?
354
00:21:19,208 --> 00:21:20,916
[direttore] È solo un bug momentaneo.
355
00:21:21,000 --> 00:21:23,666
- [direttore] Sì, lo stiamo risolvendo.
- [uomo] Mi dia una cifra.
356
00:21:23,750 --> 00:21:29,791
Beh, siamo a 2134 consegne errate,
localizzate nella provincia di Palermo.
357
00:21:29,875 --> 00:21:32,208
[uomo] Non vorrei essere nei suoi panni
nel prossimo CdA.
358
00:21:32,291 --> 00:21:34,166
[segnale di linea interrotta]
359
00:21:39,625 --> 00:21:41,750
- Che c'è?
- Sulla uno.
360
00:21:41,833 --> 00:21:44,041
Non sono in vena
di sentire altre brutte notizie.
361
00:21:44,125 --> 00:21:46,083
È meglio se risponde.
362
00:21:46,166 --> 00:21:49,166
[in sottofondo "The bells of St Mary's"
dei The Drifters]
363
00:21:55,416 --> 00:21:57,708
[in italiano] Le porto buone notizie,
direttore.
364
00:21:57,791 --> 00:21:58,833
[direttore] Chi è?
365
00:21:58,916 --> 00:22:03,000
Sono uno che può risolvere
i suoi problemi, tutti i 2134.
366
00:22:04,291 --> 00:22:06,000
Cosa ne sa dei miei problemi?
367
00:22:06,083 --> 00:22:08,375
[Nino] Domanda sbagliata, direttore.
368
00:22:08,458 --> 00:22:12,208
- È una specie di ricatto?
- No, una specie di imposta sul reddito.
369
00:22:12,291 --> 00:22:14,291
Capisco
che ha poca dimestichezza in materia,
370
00:22:14,375 --> 00:22:15,625
perché l'azienda per cui lavora
371
00:22:15,708 --> 00:22:18,625
è già tanto se versa il 2,4% di tasse
allo Stato italiano.
372
00:22:18,708 --> 00:22:20,041
Queste sono calunnie.
373
00:22:20,958 --> 00:22:24,708
Lei non considera tutti gli investimenti
che la nostra azienda...
374
00:22:24,791 --> 00:22:27,541
[Nino] Non si agiti, direttore,
non sono l'Agenzia delle Entrate.
375
00:22:27,625 --> 00:22:29,083
Lei può decidere liberamente.
376
00:22:29,166 --> 00:22:31,875
O accetta la nostra collaborazione
377
00:22:31,958 --> 00:22:37,208
oppure i suoi problemi da 2134 diventano
prima 4000, poi 8000, poi 16.000.
378
00:22:37,291 --> 00:22:40,041
[Nino] Se li dovrà risolvere tutti da solo
e tanti auguri.
379
00:22:47,958 --> 00:22:51,916
- Quanto?
- Oh! Domanda giusta, direttore.
380
00:22:52,000 --> 00:22:54,041
La ricontatto per i dettagli.
381
00:22:54,125 --> 00:22:55,541
Ah, buon Natale!
382
00:23:19,708 --> 00:23:24,750
[Laerte, in italiano] Amleto, sei morto.
Non c'è medicina che ti può aiutare.
383
00:23:26,333 --> 00:23:28,583
Ti resta mezz'ora di vita.
384
00:23:30,375 --> 00:23:33,250
[Laerte] L'arma del tradimento
l'hai tu in mano.
385
00:23:34,583 --> 00:23:36,250
La spada avvelenata.
386
00:23:40,291 --> 00:23:43,625
L'inganno schifoso si è ritorto su di me.
387
00:23:46,750 --> 00:23:50,291
Sono qui a terra, non mi alzerò più.
388
00:23:53,500 --> 00:23:54,666
Tua madre...
389
00:23:56,125 --> 00:23:57,458
Lei è avvelenata.
390
00:24:05,666 --> 00:24:06,666
Il re.
391
00:24:08,416 --> 00:24:10,000
È stato il re.
392
00:24:13,375 --> 00:24:16,500
Anche la punta avvelenata!
393
00:24:16,583 --> 00:24:19,666
Allora, veleno, finisci l'opera!
394
00:24:19,750 --> 00:24:22,416
- [Palamita] Ah!
- [insieme] Tradimento! Tradimento!
395
00:24:22,500 --> 00:24:23,541
[Palamita] Ah...
396
00:24:25,416 --> 00:24:26,458
[Palamita] Ah!
397
00:24:27,666 --> 00:24:31,000
Amici, difendetemi!
398
00:24:32,291 --> 00:24:34,791
Sono solo ferito.
399
00:24:36,375 --> 00:24:42,250
Qui, re incestuoso, assassino, demonio,
finisci questo vino.
400
00:24:42,333 --> 00:24:44,458
È qui la tua perla? Eh?
401
00:24:44,541 --> 00:24:47,875
- Segui mia madre!
- Ah!
402
00:24:48,666 --> 00:24:49,708
Ah!
403
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
[notifica dal cellulare]
404
00:24:54,750 --> 00:24:56,000
[sbadiglio]
405
00:24:59,625 --> 00:25:01,500
Ok, andava bene.
406
00:25:01,583 --> 00:25:04,750
[regista] Riprendiamo domani
dal monologo di Polonio.
407
00:25:04,833 --> 00:25:10,666
Amleto, ricordati che tu sei pazzo,
però per finta, ok?
408
00:25:10,750 --> 00:25:15,583
Laerte, credici un po' di più, capito?
Proprio un tanto in più.
409
00:25:15,666 --> 00:25:17,458
Quello nuovo, il re...
410
00:25:17,541 --> 00:25:20,041
Bravo, mi è piaciuto, molto bravo.
411
00:25:21,083 --> 00:25:22,250
[regista] Veramente bravo.
412
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
Re?
413
00:25:26,041 --> 00:25:27,291
Oh, re?
414
00:25:28,041 --> 00:25:29,458
[detenuto] Ma che ha?
415
00:25:29,541 --> 00:25:31,416
- [detenuto 2] È morto veramente?
- [regista] Re?
416
00:25:31,500 --> 00:25:33,583
- [detenuto 2] Che succede?
- [detenuto] Don Cataldo?
417
00:25:33,666 --> 00:25:34,958
- Re?
- [regista] Oh?
418
00:25:35,041 --> 00:25:36,666
- [detenuto] Respira?
- [regista] Oh!
419
00:25:37,458 --> 00:25:39,166
Mannaggia la miseria.
420
00:25:39,250 --> 00:25:41,083
Ero nel personaggio.
421
00:25:41,166 --> 00:25:43,083
- Scusate.
- [regista] Ok, mi hai messo paura.
422
00:25:43,166 --> 00:25:44,416
[regista] Ci vediamo domani.
423
00:25:47,166 --> 00:25:49,875
[agente] Avanti, veloci.
424
00:25:49,958 --> 00:25:53,166
[voci indistinte]
425
00:25:54,250 --> 00:25:56,666
Don Cataldo? Don Cataldo, permettete?
426
00:25:56,750 --> 00:25:59,666
- [in siciliano] Ci conosciamo?
- No, vi volevo fare i complimenti.
427
00:25:59,750 --> 00:26:02,750
- Avete fatto il morto ammazzato bene.
- Grazie.
428
00:26:02,833 --> 00:26:06,791
In gioventù avete fatto teatro,
cinema, comparse, cose così?
429
00:26:06,875 --> 00:26:09,541
- No, non ho fatto niente.
- No, perché è stato molto credibile.
430
00:26:09,625 --> 00:26:12,583
Lo sapete cosa dice il regista?
431
00:26:12,666 --> 00:26:17,000
La cosa più difficile è ripetere la scena
due, dieci, cento volte.
432
00:26:17,083 --> 00:26:19,375
- È così questo mestiere.
- Mah.
433
00:26:19,458 --> 00:26:24,250
Cioè, per esempio, se io le dico:
"Allora, veleno, finisci l'opera".
434
00:26:24,333 --> 00:26:25,375
Ah!
435
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
Ah! Ah! Ah!
436
00:26:27,333 --> 00:26:29,041
Ah! Ah!
437
00:26:30,875 --> 00:26:31,916
[Palamita] Ah!
438
00:26:32,000 --> 00:26:34,125
[in italiano] Minchia,
siete un talento naturale.
439
00:26:34,208 --> 00:26:35,208
Ah!
440
00:26:35,291 --> 00:26:37,541
Ah, ho scordato la battuta d'uscita.
441
00:26:37,625 --> 00:26:40,000
Tanti saluti da Mariano Suro.
442
00:26:40,708 --> 00:26:43,916
[in sottofondo "Carmina Burana:
Veris leta facies" di Carl Orff]
443
00:26:44,000 --> 00:26:46,291
[uomo] Hanno ammazzato Palamita!
444
00:26:46,375 --> 00:26:49,416
- [Palamita] Ah!
- [uomo] Hanno ammazzato Palamita!
445
00:26:52,458 --> 00:26:53,791
[versi di dolore]
446
00:26:56,500 --> 00:26:57,750
[lamenti]
447
00:27:04,458 --> 00:27:06,208
[battito cardiaco]
448
00:27:10,250 --> 00:27:12,083
Palamita.
449
00:27:12,166 --> 00:27:13,291
[battito cardiaco]
450
00:27:14,083 --> 00:27:15,791
[versi di dolore]
451
00:27:15,875 --> 00:27:17,958
[battito cardiaco]
452
00:27:19,208 --> 00:27:21,166
Palamita.
453
00:27:28,083 --> 00:27:29,083
Palamita.
454
00:27:29,791 --> 00:27:31,541
[bip di macchinario medico]
455
00:27:37,041 --> 00:27:38,208
Palamita.
456
00:27:40,541 --> 00:27:41,541
Palamita?
457
00:27:42,875 --> 00:27:44,000
Mi sente?
458
00:27:46,125 --> 00:27:47,333
Oh, Palamita.
459
00:27:48,583 --> 00:27:49,583
Tutto a posto?
460
00:27:51,458 --> 00:27:54,250
[in siciliano]
Io non ci voglio andare all'inferno.
461
00:27:55,000 --> 00:27:56,333
Non ci voglio andare.
462
00:27:57,500 --> 00:27:59,541
Non ci voglio andare all'inferno.
463
00:28:00,458 --> 00:28:02,208
[versi di gabbiani]
464
00:28:05,083 --> 00:28:07,291
[squilli di cellulare]
465
00:28:10,083 --> 00:28:11,083
[in italiano]
466
00:28:11,166 --> 00:28:12,833
- Sì?
- [Matteo, bisbigliando] Luvi.
467
00:28:12,916 --> 00:28:14,666
Matteo, non posso parlare, dimmi veloce.
468
00:28:14,750 --> 00:28:16,750
- Stai arrivando?
- [Luvi] "Arrivando"? Dove?
469
00:28:16,833 --> 00:28:18,958
Perché parli a voce bassa? Che è successo?
470
00:28:19,041 --> 00:28:21,583
- C'è la prima udienza.
- [Luvi] Di che?
471
00:28:21,666 --> 00:28:24,333
Come "di che"?
Del caso che hai accettato tu.
472
00:28:24,416 --> 00:28:25,791
- Quello...
- [uomo tossisce]
473
00:28:25,875 --> 00:28:28,625
[Matteo] La donna morta nel sonno
investita dal camion.
474
00:28:28,708 --> 00:28:30,041
Ah, cazzo, era oggi.
475
00:28:30,125 --> 00:28:32,833
- Adesso non ce la faccio.
- Come non ce la fai?
476
00:28:32,916 --> 00:28:36,375
Matteo, è il tuo grande momento,
è la tua occasione, andrà benissimo.
477
00:28:36,458 --> 00:28:39,875
- Merda, merda, merda!
- [Matteo] No, aspetta, Luvi.
478
00:28:39,958 --> 00:28:42,833
[giudice] Avvocato, ha terminato?
479
00:28:44,083 --> 00:28:45,666
[voci indistinte]
480
00:28:50,125 --> 00:28:54,000
- Sì, scusi, signor presidente.
- Oh.
481
00:28:54,083 --> 00:28:56,291
Oh, dai.
482
00:29:01,291 --> 00:29:02,291
[in siciliano]
483
00:29:02,375 --> 00:29:04,750
Lei non si deve preoccupare,
penso a tutto io.
484
00:29:04,833 --> 00:29:08,833
Sì, non mi devo preoccupare.
La fa facile lei.
485
00:29:09,750 --> 00:29:12,291
Peccato
che non può più chiedere a suo fratello
486
00:29:12,375 --> 00:29:14,708
cosa succede a mettersi contro Suro.
487
00:29:15,583 --> 00:29:17,458
Mio fratello era colluso.
488
00:29:18,166 --> 00:29:19,250
È diverso.
489
00:29:20,833 --> 00:29:22,291
Nino Scotellaro
490
00:29:22,375 --> 00:29:28,166
è stato l'unico e il solo magistrato
a rompere i coglioni a Suro,
491
00:29:28,250 --> 00:29:30,000
a parte Paolo Bray.
492
00:29:30,083 --> 00:29:31,250
E infatti...
493
00:29:32,458 --> 00:29:33,458
Però...
494
00:29:34,041 --> 00:29:36,583
Il tritolo, la camurrìa...
495
00:29:37,375 --> 00:29:40,708
Ormai non è più tempo
di ammazzare i magistrati.
496
00:29:40,791 --> 00:29:45,875
Poi questi diventano eroi,
il Paese si indigna.
497
00:29:45,958 --> 00:29:48,875
E che hai risolto? Niente.
498
00:29:48,958 --> 00:29:50,291
Incastrarli.
499
00:29:50,375 --> 00:29:54,375
Incastrarli è più efficace,
è più economico.
500
00:29:54,916 --> 00:29:55,916
Mi spiego?
501
00:29:59,833 --> 00:30:03,500
Nino Scotellaro era innocente.
502
00:30:04,916 --> 00:30:08,125
Noi lo abbiamo fatto passare per colluso.
503
00:30:11,875 --> 00:30:13,666
Ma che stai dicendo?
504
00:30:13,750 --> 00:30:15,708
E allora i pentiti
che hanno fatto il suo nome?
505
00:30:16,916 --> 00:30:18,375
Istruiti da noi.
506
00:30:18,458 --> 00:30:22,125
- E la conversazione che ho intercettato?
- Sempre noi.
507
00:30:22,208 --> 00:30:25,458
E il telefonino trovato in casa sua,
quello che ha avvisato Suro del blitz?
508
00:30:25,541 --> 00:30:26,541
Sempre...
509
00:30:27,333 --> 00:30:29,708
No, con quello noi non c'entriamo niente.
510
00:30:31,166 --> 00:30:32,708
E allora chi minchia ce l'ha messo?
511
00:30:32,791 --> 00:30:38,208
Maresciallo, la risposta
io non la cercherei lontano da lei.
512
00:30:40,958 --> 00:30:43,333
[in italiano] Stai interrogando
il mio assistito senza di me?
513
00:30:43,416 --> 00:30:45,833
[Palamita] No, avvocato, no.
514
00:30:45,916 --> 00:30:47,583
Ho preso una decisione.
515
00:30:47,666 --> 00:30:50,000
Spero che non c'entri
l'agguato che ha subìto.
516
00:30:51,125 --> 00:30:52,875
Sa che l'uomo che l'ha accoltellata
517
00:30:52,958 --> 00:30:55,500
era stato arrestato pochi giorni prima
proprio da Scotellaro?
518
00:30:55,583 --> 00:30:57,541
[in siciliano] Ma certo, certo che lo so.
519
00:30:57,625 --> 00:30:59,666
Era tutta una messa in scena
del maresciallo.
520
00:30:59,750 --> 00:31:01,458
Organizzata bene, per carità,
521
00:31:01,541 --> 00:31:04,750
ma se Suro ti vuole ammazzare,
non sbaglia.
522
00:31:06,041 --> 00:31:07,333
[in italiano] Qual è il punto?
523
00:31:08,208 --> 00:31:10,583
Il punto è che vuole collaborare.
524
00:31:10,666 --> 00:31:12,041
[Palamita, in siciliano] No.
525
00:31:13,041 --> 00:31:14,958
Voglio pentirmi.
526
00:31:25,166 --> 00:31:26,625
Ho visto la luce.
527
00:31:28,666 --> 00:31:31,750
- [scoppio di tappi]
- [insieme, in italiano] Eh! Auguri!
528
00:31:31,833 --> 00:31:33,875
[insieme] Auguri! Buon Natale!
529
00:31:33,958 --> 00:31:37,000
[in sottofondo "The Christmas song"
di Nat King Cole]
530
00:31:37,083 --> 00:31:38,458
I flute, i flute.
531
00:31:38,541 --> 00:31:41,458
[in siciliano] Scusate, scusate.
532
00:31:43,208 --> 00:31:46,500
Cugino Balduccio,
io ti devo confessare una cosa.
533
00:31:47,916 --> 00:31:53,208
Da quando eri bambino
ti ho sempre considerato uno scemo.
534
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
Ah, bene, meno male.
535
00:31:55,041 --> 00:31:58,166
[in italiano] Però ora è diverso,
ora è tutto cambiato,
536
00:31:58,250 --> 00:32:02,375
perché ora sei diventato diverso,
un'altra persona.
537
00:32:02,458 --> 00:32:06,041
Io voglio fare un brindisi
alla sua salute,
538
00:32:06,875 --> 00:32:09,958
perché ci ha salvati tutti.
539
00:32:10,041 --> 00:32:11,625
- Salute!
- Bravo, cugino!
540
00:32:11,708 --> 00:32:13,583
- [insieme] Salute!
- Salute, cugino Balduccio!
541
00:32:13,666 --> 00:32:15,791
[in siciliano] Veramente
l'idea è stata di Teresa.
542
00:32:15,875 --> 00:32:17,333
I complimenti dobbiamo farli a lei.
543
00:32:17,416 --> 00:32:19,708
- [Nino] Brava, Teresa!
- [insieme] Brava, Teresa!
544
00:32:19,791 --> 00:32:20,791
Brava!
545
00:32:20,875 --> 00:32:23,500
Comunque non ci scordiamo
che siamo solo all'inizio.
546
00:32:23,583 --> 00:32:27,250
Questi soldi dobbiamo farli fruttare
e a tal proposito...
547
00:32:28,416 --> 00:32:30,000
Mi è venuta un'idea.
548
00:32:30,083 --> 00:32:32,041
Oh! Oh! Oh!
549
00:32:32,125 --> 00:32:34,041
Tutti questi dobbiamo far fruttare?
550
00:32:34,125 --> 00:32:36,583
No, questi sono i nostri soldi, il 30%.
551
00:32:36,666 --> 00:32:38,958
Li dobbiamo dividere tutti
in parti uguali.
552
00:32:39,500 --> 00:32:43,791
Il restante 70%, invece,
lo dobbiamo investire.
553
00:32:44,541 --> 00:32:46,750
Allora sei scemo per davvero.
554
00:32:46,833 --> 00:32:48,916
- Ma perché?
- Come "perché"?
555
00:32:49,000 --> 00:32:50,208
Te l'ho appena spiegato.
556
00:32:50,875 --> 00:32:53,791
Vabbè, allora io voto contro, chiaro?
557
00:32:53,875 --> 00:32:56,375
Democrazia Corinzia.
558
00:32:56,458 --> 00:32:57,833
[in italiano] Uno vale uno.
559
00:32:57,916 --> 00:32:59,250
Amunì, forza.
560
00:32:59,333 --> 00:33:00,333
Oh.
561
00:33:01,541 --> 00:33:03,916
Amunì, picciotti, forza, alziamo le mani.
562
00:33:04,000 --> 00:33:07,666
[in siciliano] Avanti. Che c'è?
Solo per me questa è una pazzia?
563
00:33:09,750 --> 00:33:10,750
Bah!
564
00:33:11,583 --> 00:33:15,708
Con questa operazione sicuramente
riusciremo a convincere le altre famiglie
565
00:33:15,791 --> 00:33:17,375
a convocare la Commissione.
566
00:33:18,166 --> 00:33:22,791
Questi soldi tra tre mesi diventeranno
quattro volte di più, quadruplicati.
567
00:33:22,875 --> 00:33:24,208
Dovete fidarvi di me.
568
00:33:25,250 --> 00:33:26,583
Cugino Balduccio,
569
00:33:26,666 --> 00:33:29,750
se Suro viene a sapere che gli vogliamo
mettere tutte le famiglie contro?
570
00:33:29,833 --> 00:33:31,500
Meglio se lo viene a sapere.
571
00:33:32,541 --> 00:33:37,041
[in italiano] Ora basta, sediamoci,
mangiamo, beviamo, facciamo festa.
572
00:33:37,125 --> 00:33:38,875
Anzi, per l'occasione,
573
00:33:38,958 --> 00:33:41,708
mi sono permesso di preparare
la mia specialità.
574
00:33:41,791 --> 00:33:43,250
[Nino] Calamari ripieni.
575
00:33:43,333 --> 00:33:45,666
[in sottofondo "The Christmas song"
di Nat King Cole]
576
00:33:45,750 --> 00:33:46,875
[voci indistinte]
577
00:33:54,541 --> 00:33:56,208
[in italiano] Non ti piacciono?
578
00:33:58,666 --> 00:34:00,958
[in siciliano] È il primo Natale
di Mariano senza di me.
579
00:34:02,000 --> 00:34:03,875
Un altro ricordo di sua madre
che non avrà.
580
00:34:05,666 --> 00:34:07,833
Perché? Tu ricordi il tuo primo Natale?
581
00:34:10,166 --> 00:34:14,791
Pure Mariano, quando sarà grande,
non avrà il ricordo di questi giorni.
582
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Noi dobbiamo lavorare sui prossimi Natali.
583
00:34:25,791 --> 00:34:27,583
[voci indistinte]
584
00:34:29,791 --> 00:34:31,125
[in italiano] Scusa un minuto.
585
00:34:42,250 --> 00:34:43,958
Accompagnami fuori a fumare.
586
00:34:44,041 --> 00:34:46,125
No, cugino, il fumo passivo mi...
587
00:34:46,916 --> 00:34:48,333
Non te lo sto chiedendo.
588
00:34:48,416 --> 00:34:49,416
Cammina.
589
00:35:14,041 --> 00:35:16,375
[Domenico, in siciliano]
Dove stiamo andando, Baldu'?
590
00:35:19,291 --> 00:35:21,208
Vuoi fare lo scivolo?
591
00:35:22,791 --> 00:35:23,916
Minchia, con me?
592
00:35:24,666 --> 00:35:25,666
Che onore!
593
00:35:32,083 --> 00:35:35,000
Non ti facevo appassionato
di cinema d'autore.
594
00:35:42,583 --> 00:35:43,583
No.
595
00:35:43,666 --> 00:35:45,375
No, cugino, aspetta.
596
00:35:46,750 --> 00:35:50,333
- Ti posso spiegare.
- Che mi devi spiegare, Dome'?
597
00:35:51,708 --> 00:35:54,625
Ti devi giustificare per come ti diverti?
598
00:35:55,500 --> 00:35:57,291
Per come passi il tempo libero?
599
00:35:58,875 --> 00:36:00,791
No, il problema non è come,
600
00:36:02,583 --> 00:36:07,166
ma insieme a chi tu passi il tempo libero.
601
00:36:10,041 --> 00:36:14,208
Ora ho capito chi ha mandato il ROS
602
00:36:16,083 --> 00:36:18,375
al ristorante di Gambero Rosso.
603
00:36:21,833 --> 00:36:23,916
Don Salvatore era fuori di testa,
604
00:36:25,041 --> 00:36:26,791
ma su una cosa aveva ragione.
605
00:36:28,833 --> 00:36:30,875
C'era un traditore tra noi.
606
00:36:32,708 --> 00:36:34,083
Per questo ti ho fatto seguire.
607
00:36:35,166 --> 00:36:36,583
[canto di orca]
608
00:36:38,166 --> 00:36:39,166
No, ma...
609
00:36:40,125 --> 00:36:41,125
Hombre...
610
00:36:42,708 --> 00:36:45,583
- Però realmente piensas que...
- Hombre, dammi il cellulare.
611
00:36:47,625 --> 00:36:48,625
[Nino] Andiamo.
612
00:36:49,833 --> 00:36:51,333
Il cellulare, subito.
613
00:36:58,083 --> 00:36:59,416
[Nino] Qua...
614
00:37:00,541 --> 00:37:02,583
C'è qualche codice? Il fingerprint?
615
00:37:04,833 --> 00:37:07,041
Il riconoscimento facciale? Che c'è qua?
616
00:37:09,416 --> 00:37:10,791
- Il codice.
- Andiamo.
617
00:37:13,000 --> 00:37:14,875
- Uno, due, tre.
- Mmh.
618
00:37:14,958 --> 00:37:16,375
Quattro, cinque e sei.
619
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
Ora tu hai due opzioni.
620
00:37:27,125 --> 00:37:28,208
La prima.
621
00:37:29,458 --> 00:37:32,500
Mi lasci il cellulare e sparisci.
622
00:37:32,583 --> 00:37:37,541
Te ne vai per sempre da questa famiglia,
dal Paese, dalla Sicilia.
623
00:37:38,291 --> 00:37:39,458
Non ti fai vedere più.
624
00:37:40,041 --> 00:37:42,708
Se scopro
che parli ancora con i carabinieri,
625
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
ti cerco e ti vengo a prendere.
626
00:37:49,375 --> 00:37:50,583
Oppure...
627
00:37:51,958 --> 00:37:53,416
[scampanellìo]
628
00:38:03,291 --> 00:38:04,416
[in italiano] Oppure...
629
00:38:36,000 --> 00:38:39,416
[in siciliano] Avvocata,
se non se la sente, la capisco,
630
00:38:39,500 --> 00:38:42,500
anche perché questa cosa avrà
delle ripercussioni anche su di lei.
631
00:38:42,583 --> 00:38:45,041
[Luvi, in italiano]
Il problema è un altro, Palamita.
632
00:38:45,125 --> 00:38:47,541
Lei neanche ci arriva
a pulirsi la coscienza.
633
00:38:47,625 --> 00:38:51,375
Appena si siede davanti a un magistrato,
Suro lo viene a sapere un minuto dopo.
634
00:38:51,458 --> 00:38:52,833
Un minuto prima.
635
00:38:52,916 --> 00:38:56,083
Noi teniamo Palamita al sicuro
finché non arrestiamo Suro.
636
00:38:56,833 --> 00:38:58,291
[Leonarda] Lui sa dove sta.
637
00:38:58,375 --> 00:39:01,041
[in siciliano] Sì, ma mica ho
l'indirizzo preciso con il civico.
638
00:39:01,125 --> 00:39:04,416
Vi ci porto,
però prima mi devo riprendere.
639
00:39:05,750 --> 00:39:08,708
[in italiano] Secondo te,
perché nessuno l'ha mai arrestato?
640
00:39:08,791 --> 00:39:10,166
Per l'archivio?
641
00:39:10,833 --> 00:39:14,416
Appena uno mette le manette a Suro,
quello schiaccia un bottone,
642
00:39:14,500 --> 00:39:17,791
fa partire le registrazioni
che sputtanano mezzo Stato italiano?
643
00:39:17,875 --> 00:39:19,083
Esattamente.
644
00:39:20,791 --> 00:39:23,916
- Nino non credeva all'archivio.
- [Palamita] E infatti...
645
00:39:28,875 --> 00:39:31,666
Arrestare,
non ce lo faranno mai arrestare.
646
00:39:39,000 --> 00:39:41,250
L'unico modo per liberarci di Suro
647
00:39:42,041 --> 00:39:43,791
è liberarci di Suro.
648
00:39:50,583 --> 00:39:53,166
[Leonarda] No, scusate,
non ho capito, ma...
649
00:39:54,166 --> 00:39:58,291
Ma stiamo pianificando un omicidio?
650
00:39:58,375 --> 00:39:59,750
Lupara bianca.
651
00:39:59,833 --> 00:40:02,000
Si entra, si fa, si esce.
652
00:40:02,833 --> 00:40:04,458
Non lo deve sapere nessuno.
653
00:40:07,375 --> 00:40:09,250
[Luvi] Se la sente, Palamita?
654
00:40:09,333 --> 00:40:10,333
No.
655
00:40:12,000 --> 00:40:13,166
Ma...
656
00:40:13,250 --> 00:40:16,625
[in siciliano] Se per guadagnare
il paradiso, devo fare l'infame...
657
00:40:19,083 --> 00:40:20,666
Sarò come Giuda.
658
00:40:20,750 --> 00:40:22,416
[in italiano] Giuda è andato all'inferno.
659
00:40:22,500 --> 00:40:23,833
[Palamita, in siciliano] Ah, sì?
660
00:40:24,583 --> 00:40:25,583
Non lo sapevo.
661
00:40:26,791 --> 00:40:28,208
Mi sono convertito da poco.
662
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
[Luvi, in italiano] Leo?
663
00:40:33,416 --> 00:40:34,416
Tu?
664
00:40:39,125 --> 00:40:40,916
[in siciliano]
Tu hai sempre creduto a Nino.
665
00:40:41,958 --> 00:40:42,958
Io mai.
666
00:40:49,541 --> 00:40:51,625
[in sottofondo "Carol of the bells"
dei Libera]
667
00:40:52,958 --> 00:40:53,958
Facciamolo.
668
00:41:04,958 --> 00:41:07,583
[in sottofondo "Carol of the bells"
dei Libera]
669
00:41:39,791 --> 00:41:41,791
[in siciliano] Signori,
mi dovete perdonare
670
00:41:42,833 --> 00:41:46,750
se vi abbiamo fatto scomodare
durante le festività del Santo Natale.
671
00:41:46,833 --> 00:41:49,375
Il nostro obiettivo è di individuare
entro la fine dell'anno
672
00:41:49,458 --> 00:41:52,416
le imprese a cui affidare l'appalto
per la ricostruzione del ponte.
673
00:41:52,500 --> 00:41:53,500
[campanello]
674
00:41:56,958 --> 00:41:58,666
[Nino, in siciliano] Non potete immaginare
675
00:41:58,750 --> 00:42:00,583
quanto mi faccia piacere
la vostra adesione,
676
00:42:00,666 --> 00:42:03,125
quindi arrivo subito alla questione.
677
00:42:03,208 --> 00:42:05,125
Questo che significa?
678
00:42:05,208 --> 00:42:06,625
Quello che c'è scritto.
679
00:42:07,791 --> 00:42:08,958
[in italiano] Pagina tre.
680
00:42:13,291 --> 00:42:17,083
- [Pagro, in italiano] Oh, finalmente.
- Con mille scuse per il ritardo.
681
00:42:17,166 --> 00:42:18,416
[Pagro] Buon Natale, grazie.
682
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
Sofia!
683
00:42:25,083 --> 00:42:27,291
[Nino, in italiano]
"Alla ditta di don Cesare Molva,
684
00:42:27,375 --> 00:42:29,500
capomandamento di Villagrazia,
685
00:42:29,583 --> 00:42:32,291
va la fornitura di calcestruzzo.
686
00:42:32,708 --> 00:42:34,750
[Nino] Alla ditta di don Fanu Lampreda
687
00:42:34,833 --> 00:42:38,541
spetta la fornitura
di rivestimenti e isolamenti."
688
00:42:38,625 --> 00:42:41,500
Dov'è mia figlia?
689
00:42:41,583 --> 00:42:45,958
[Nino] "Alla società GPA Multiservizi
e Edilizia Acrobatica
690
00:42:46,041 --> 00:42:47,125
di don Carmine Rovello,
691
00:42:47,208 --> 00:42:49,875
vanno ponteggi e coperture."
692
00:42:49,958 --> 00:42:52,666
Dov'è mia figlia?
693
00:42:54,416 --> 00:42:56,375
Dov'è mia figlia?
694
00:42:56,458 --> 00:42:58,416
Voglio mia figlia!
695
00:42:59,125 --> 00:43:00,125
[Sofia grida]
696
00:43:00,208 --> 00:43:02,250
[Sofia] Voglio mia figlia!
697
00:43:02,333 --> 00:43:03,708
[Pagro] Sarà un ponte pulito.
698
00:43:03,791 --> 00:43:06,000
Non un tirante,
non un bullone, non una vite,
699
00:43:06,083 --> 00:43:08,041
apparterranno
alla criminalità organizzata.
700
00:43:08,125 --> 00:43:09,208
[Sofia] Voglio mia figlia!
701
00:43:10,208 --> 00:43:12,666
[in siciliano] Signori,
senza allungare troppo il brodo,
702
00:43:13,458 --> 00:43:15,333
state per prendere parte
703
00:43:15,416 --> 00:43:19,250
alla più grande opera pubblica italiana
degli ultimi 20 anni.
704
00:43:19,333 --> 00:43:21,375
Un affare di due miliardi di euro.
705
00:43:21,458 --> 00:43:22,458
[colpi di tosse]
706
00:43:23,583 --> 00:43:25,583
Conoscete bene le nostre condizioni.
707
00:43:33,916 --> 00:43:36,333
Ma tu chi minchia sei?
708
00:43:40,666 --> 00:43:42,375
Sono Balduccio Remora
709
00:43:43,666 --> 00:43:46,041
e vi sto chiedendo la testa
di Mariano Suro.
710
00:43:53,833 --> 00:43:56,041
[in italiano]
Io e te passiamo alla storia.
711
00:43:56,125 --> 00:43:57,333
Tra un po' ci radiano dall'Arma.
712
00:43:57,416 --> 00:43:59,791
[in siciliano] È lui che ha costruito
il bunker di Suro.
713
00:43:59,875 --> 00:44:01,041
Ma che minchia...
714
00:44:01,125 --> 00:44:02,875
"Il muratore di Cosa Nostra".
715
00:44:02,958 --> 00:44:04,458
Il piccolo Marianuccio dov'è?
716
00:44:06,500 --> 00:44:07,791
Perché odi così tanto mio padre?
717
00:44:07,875 --> 00:44:10,166
Facciamo che prima lo prendo
e poi te lo dico.
718
00:44:10,250 --> 00:44:12,375
[Nino] Suro si trova
in uno di questi sei casali.
719
00:44:12,458 --> 00:44:14,541
Andiamo via,
prima che la riportino all'Ucciardone.
720
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
[in italiano] Mi sa tanto
che il paradiso non fa per noi.
721
00:44:17,958 --> 00:44:19,250
[Nino] Siamo un esercito vero.
722
00:44:20,416 --> 00:44:23,958
- [Nino] Stavolta ce l'abbiamo.
- Ma tu chi minchia sei?
723
00:44:24,500 --> 00:44:25,500
Nessuno.
55982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.