All language subtitles for The Manxman 1929 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,680 --> 00:00:39,320 POBRE PETE! 2 00:00:45,702 --> 00:00:49,422 Realiza��o 3 00:01:17,971 --> 00:01:24,171 Elenco 4 00:01:50,043 --> 00:01:53,283 O que pode um homem lucrar, 5 00:01:53,443 --> 00:01:57,223 se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? 6 00:03:41,559 --> 00:03:46,319 O advogado jovem e promissor Philip Christian e o pescador Pete Quilliam 7 00:03:46,439 --> 00:03:51,599 conheceram-se na inf�ncia e cresceram como irm�os. 8 00:04:05,875 --> 00:04:08,915 ILHA DE MAN Para o Vice-Governador 9 00:04:09,115 --> 00:04:11,915 PETI��O 10 00:04:12,075 --> 00:04:18,275 Os pescadores de arenque das costas desta Ilha 11 00:04:18,395 --> 00:04:25,595 protestam contra a invas�o das suas �reas de pesca por barcos de recreio. 12 00:04:27,735 --> 00:04:31,455 Sempre amigos leais, 13 00:04:31,615 --> 00:04:38,575 lutaram lado a lado pela causa dos pescadores humildes. 14 00:04:46,047 --> 00:04:51,527 V�, homens. Vamos assinar a peti��o na velha estalagem do Caesar. 15 00:05:25,033 --> 00:05:31,153 Kate Cregeen, filha do velho Caesar, que mantinha a "Fada de Man". 16 00:05:49,873 --> 00:05:55,153 � mesmo t�pico de si, Sr. Christian, ajudar os nossos homens. 17 00:05:58,753 --> 00:06:03,793 Eu faria tudo pelo Pete, os amigos dele s�o meus amigos. 18 00:06:28,080 --> 00:06:31,440 Homens, eu hei de resolver isto, 19 00:06:31,560 --> 00:06:37,760 nem que tenha de tratar do assunto com o Governador da ilha em pessoa. 20 00:09:23,414 --> 00:09:26,694 Acho que agora � um bom momento 21 00:09:26,814 --> 00:09:31,814 para falar com o velho Caesar sobre mim e a Kate. 22 00:09:39,314 --> 00:09:42,594 Tu e a Kate? Ah, sim. 23 00:10:46,030 --> 00:10:47,430 Tu, Phil... 24 00:10:50,637 --> 00:10:52,957 Fala por mim, Phil. 25 00:10:53,117 --> 00:10:57,037 Tu sabes como fazer as coisas soarem melhor. 26 00:11:40,948 --> 00:11:43,468 Basta que me elogies um pouco, Phil. 27 00:14:28,372 --> 00:14:33,732 P�e-te na rua! Como te atreves a mencionar o nome da minha filha, 28 00:14:33,892 --> 00:14:36,372 seu imbecil miser�vel. 29 00:14:38,812 --> 00:14:40,612 H� de arrepender-se. 30 00:14:48,452 --> 00:14:53,732 Um dia, farei com que retire o que disse, Caesar. 31 00:15:49,488 --> 00:15:53,288 Vou mostrar-lhe, Phil. Vou para o estrangeiro, para �frica. 32 00:15:53,448 --> 00:15:55,728 Trabalharei para pagar a passagem. 33 00:16:04,336 --> 00:16:09,696 E voltarei rico, vais ver se n�o volto. 34 00:16:16,417 --> 00:16:19,857 Anda contar � Kate. 35 00:18:10,225 --> 00:18:16,345 Kate, vou para terras estrangeiras, para fazer fortuna. 36 00:18:30,305 --> 00:18:37,025 Quando voltar, farei de ti uma rainha, se esperares por mim. 37 00:19:04,029 --> 00:19:09,289 Kate, deixa-te de brincadeiras. Fala a s�rio, por um momento. 38 00:19:15,417 --> 00:19:18,297 Vais esperar, querida? 39 00:19:28,137 --> 00:19:31,417 Est� bem, Pete. Eu prometo. 40 00:20:09,201 --> 00:20:12,201 Ela prometeu esperar, Phil! 41 00:20:12,361 --> 00:20:17,121 Cuida dela por mim, enquanto estiver fora. 42 00:21:05,171 --> 00:21:09,131 Da Ilha para Liverpool no paquebote. 43 00:21:09,291 --> 00:21:15,051 Depois, o grande navio para terras estrangeiras. 44 00:21:52,190 --> 00:21:54,550 O MEU DI�RIO 45 00:21:54,710 --> 00:21:59,950 Kate Creegan, "A Fada de Man". Peel, Ilha de Man. 46 00:22:01,310 --> 00:22:05,910 E n�o consegui voltar a v�-lo. O Pete partiu hoje. 47 00:22:06,270 --> 00:22:09,670 O Sr. Christian telefonou. 48 00:22:10,630 --> 00:22:14,310 O Sr. Christian voltou a telefonar. 49 00:22:15,150 --> 00:22:19,470 O Philip foi dar um passeio comigo. 50 00:22:21,190 --> 00:22:25,950 Eu e o Philip fomos dar um passeio na praia. 51 00:22:28,670 --> 00:22:33,510 O Phil vai encontrar-se comigo no ribeiro. 52 00:23:41,598 --> 00:23:49,038 A casa de Philip Christian, ber�o de gera��es de Deemsters. 53 00:23:49,158 --> 00:23:53,238 Deemster - Juiz da Ilha de Man 54 00:24:09,758 --> 00:24:15,118 Voltaste a estar com a filha do taberneiro, hoje. 55 00:24:27,798 --> 00:24:34,198 Seres visto com essa rapariga n�o melhora as tuas perspectivas. 56 00:24:39,038 --> 00:24:44,478 Sabe, tia, prometi ao Pete que cuidava dela. 57 00:24:52,678 --> 00:24:59,158 N�o � justo para a rapariga nem � justo para ti. 58 00:25:01,278 --> 00:25:04,678 Tenho de cumprir o prometido. 59 00:25:06,918 --> 00:25:10,798 O teu pai casou-se com uma mulher de classe inferior. 60 00:25:10,958 --> 00:25:14,278 Que a ru�na da carreira dele te sirva de aviso. 61 00:25:21,704 --> 00:25:28,864 Dediquei a vida a preparar-te para o dia em que te tornar�s Deemster. 62 00:25:31,264 --> 00:25:35,664 N�o estragues o teu futuro com um enredo tonto. 63 00:25:35,784 --> 00:25:39,024 Acaba com isso enquanto � tempo. 64 00:26:37,932 --> 00:26:39,932 O Pete morreu! 65 00:26:41,892 --> 00:26:46,372 De Joanesburgo, para a "Fada de Man", Peel, Ilha de Man. 66 00:26:46,532 --> 00:26:50,892 Lamento informar que o respons�vel da sec��o 67 00:26:51,052 --> 00:26:56,532 participou a morte de Peter Guillian, no interior do pa�s. 68 00:27:38,493 --> 00:27:42,693 Talvez eu estivesse enganado em rela��o ao Pete e � Kate. 69 00:27:42,813 --> 00:27:46,933 Ela n�o disse uma palavra, desde que a not�cia chegou. 70 00:28:15,419 --> 00:28:18,379 Philip, estamos livres. 71 00:28:27,419 --> 00:28:32,379 N�o v�s o que isto significa para n�s? 72 00:29:49,342 --> 00:29:54,342 Caro Phil, disseram que tinha sido morto, mas n�o fui. 73 00:29:54,462 --> 00:29:57,782 Pelo contr�rio, ganhei dinheiro. 74 00:29:57,902 --> 00:30:03,422 Estou de regresso e devo chegar pouco depois desta carta. 75 00:30:03,582 --> 00:30:07,862 N�o contes � Kate. Quero fazer-lhe uma surpresa. 76 00:30:07,982 --> 00:30:11,302 O teu velho amigo, Pete. 77 00:33:15,702 --> 00:33:20,342 Para: Sr. Christian, Rua Principal, Douglas, Ilha de Man. 78 00:33:20,502 --> 00:33:24,742 Volto para casa. Chego hoje no paquebote. Pete. 79 00:33:32,375 --> 00:33:37,255 Vem ter comigo ao local habitual. Philip. 80 00:35:50,057 --> 00:35:56,697 Cheguei a Liverpool. Chego hoje a casa de paquebote. Pete. 81 00:36:21,377 --> 00:36:27,897 Estou feliz por o Pete estar vivo, mas n�o faz diferen�a. N�o o amo. 82 00:36:30,749 --> 00:36:35,429 Kate, tu prometeste-te a ele. 83 00:36:37,589 --> 00:36:44,189 Sim, prometi-me a ele, mas entreguei-me a ti. 84 00:36:52,189 --> 00:36:55,869 N�o podemos continuar, Kate. O Pete confiou em n�s 85 00:36:55,989 --> 00:36:59,109 e regressa a casa com f� na nossa lealdade. 86 00:37:01,328 --> 00:37:07,488 Se ele soubesse que o atrai�o�mos, ficaria destro�ado. 87 00:37:07,608 --> 00:37:11,728 Temos de pensar na felicidade dele. 88 00:37:21,928 --> 00:37:25,808 Aconte�a o que acontecer, o Pete nunca poder� saber. 89 00:37:59,786 --> 00:38:04,746 Entra tu, Philip. Eu n�o consigo encar�-lo. 90 00:40:06,180 --> 00:40:13,820 V�s, Kate? Tu esperaste por ele e o Senhor poupou-to. 91 00:40:17,300 --> 00:40:23,060 E ele voltou para casa, de boa sa�de e cheio de dinheiro. 92 00:41:19,781 --> 00:41:24,741 Posso dizer � Kate que deu a sua b�n��o ao nosso casamento. 93 00:42:04,234 --> 00:42:09,954 Agora que tudo est� bem, podemos casar-nos imediatamente. 94 00:42:16,994 --> 00:42:20,794 E tu vais ser o padrinho, Phil. 95 00:43:00,928 --> 00:43:06,608 A surpresa de me voltar a ver foi demasiado para ela. 96 00:46:34,595 --> 00:46:38,795 O casamento � uma coisa muito solene. 97 00:46:47,415 --> 00:46:53,375 Quem n�o respeitar os votos sagrados sofrer� todo o tipo de castigos. 98 00:47:34,928 --> 00:47:38,528 Os moinhos de Deus moem lentamente. 99 00:48:07,009 --> 00:48:12,169 Caesar, isto n�o � um funeral, � um casamento. 100 00:53:40,197 --> 00:53:45,837 Um marido cr�dulo e alegre e uma mulher adorada e infeliz, 101 00:53:45,957 --> 00:53:50,957 cujo sofrimento secreto fez morrer a sua alma. 102 00:53:54,957 --> 00:53:58,717 PHILIP CHRISTIAN VOLTA DE F�RIAS 103 00:53:58,877 --> 00:54:03,357 Pode ser nomeado Deemster. 104 00:56:03,997 --> 00:56:08,957 Phil, gra�as a Deus, est�s de volta. 105 00:56:18,957 --> 00:56:27,597 Tenho de te ver antes que os barcos de pesca regressem ao porto. 106 00:57:21,325 --> 00:57:24,925 Tens de me levar daqui, Philip. 107 00:57:42,405 --> 00:57:45,885 N�o consigo guardar o meu segredo mais tempo. 108 00:58:43,959 --> 00:58:49,799 Porque � que n�o me disseste antes? Teria feito toda a diferen�a. 109 00:58:51,999 --> 00:58:55,239 Mantiveste-te afastado de mim. 110 00:58:55,399 --> 00:58:59,559 Pensaste mais no teu futuro do que no meu. 111 00:59:29,407 --> 00:59:33,887 Temos de contar tudo ao Pete. 112 00:59:39,242 --> 00:59:43,082 N�o, agora n�o! Pensa na vergonha. 113 01:00:23,707 --> 01:00:26,667 Mas o Pete tem de saber. 114 01:00:31,747 --> 01:00:36,467 Ele nunca poder� saber a verdade. 115 01:01:27,591 --> 01:01:30,791 Pete, tenho de te contar uma coisa. 116 01:03:40,084 --> 01:03:44,804 Ouviste, Phil? Vou ser pai. 117 01:07:36,543 --> 01:07:41,503 PHILIP CHRISTIAN � NOMEADO DEEMSTER HOJE 118 01:08:07,756 --> 01:08:11,236 Uma jovem deseja v�-lo, senhor. 119 01:08:57,513 --> 01:09:04,673 Deixei-o, Philip. N�o consigo continuar esta vida de falsidade. 120 01:09:08,233 --> 01:09:11,473 O que vais fazer? 121 01:09:23,178 --> 01:09:28,978 Quero ficar contigo. Deixa-me ficar, Philip. 122 01:09:54,699 --> 01:10:00,019 N�o posso ficar aqui? Posso esconder-me num s�tio qualquer. 123 01:10:00,179 --> 01:10:02,659 N�o incomodaria nada. 124 01:13:03,922 --> 01:13:09,402 Pete, n�o posso continuar a enganar-te. Vou-me embora. 125 01:13:09,562 --> 01:13:15,802 Antes de me casar contigo, amava outro homem e ainda o amo. 126 01:13:15,922 --> 01:13:18,482 Adeus, K. 127 01:14:06,505 --> 01:14:11,585 Ela queria umas f�rias. Por isso, mandei-a para Londres. 128 01:14:21,742 --> 01:14:27,262 Ela queria umas f�rias. Por isso, mandei-a para Londres. 129 01:15:04,634 --> 01:15:07,314 A Kate foi-se embora! 130 01:15:20,914 --> 01:15:24,874 Ajuda-me a encontr�-la, Philip. 131 01:15:41,917 --> 01:15:46,077 Tenho de voltar para o meu beb�. 132 01:16:53,746 --> 01:17:01,466 Antes de me casar contigo, amava outro homem e ainda o amo. Adeus, K. 133 01:18:03,847 --> 01:18:07,327 Mas ainda tenho o meu beb�. 134 01:18:55,916 --> 01:19:00,436 Philip, quero falar contigo. 135 01:19:26,352 --> 01:19:33,272 Philip, � altura de escolheres entre mim e a tua carreira. 136 01:19:41,992 --> 01:19:47,592 Tens de ser paciente, Kate. D�-me tempo para pensar. 137 01:20:19,292 --> 01:20:25,292 Vou buscar a �nica coisa que me resta neste mundo, o nosso beb�. 138 01:20:49,788 --> 01:20:55,948 Amanh�, sentar-me-ei no tribunal como Deemster, pela primeira vez. 139 01:20:56,108 --> 01:20:59,348 Ser� o melhor dia da minha vida. 140 01:23:02,665 --> 01:23:05,385 N�o vou ficar. 141 01:23:21,385 --> 01:23:24,945 Vim buscar o meu beb�. 142 01:23:29,785 --> 01:23:34,145 N�o a vais levar. Ela � minha. 143 01:24:06,952 --> 01:24:11,632 Ela n�o � tua, nunca foi. 144 01:24:23,192 --> 01:24:25,672 � mentira! 145 01:24:37,471 --> 01:24:40,591 � mentira, estou a dizer-te! 146 01:28:03,456 --> 01:28:07,976 Antes de iniciarmos os trabalhos principais de hoje, 147 01:28:08,096 --> 01:28:12,496 pe�a ao Merit�ssimo que trate de uma acusa��o menor. 148 01:28:14,896 --> 01:28:18,296 Um caso de tentativa de suic�dio. 149 01:28:28,776 --> 01:28:32,096 A detida recusa dizer o seu nome. 150 01:29:03,581 --> 01:29:08,901 Eu estava no cais, quando ouvi barulho de �gua e um grito. 151 01:29:09,061 --> 01:29:13,621 Ap�s algum esfor�o, consegui tir�-la da �gua. 152 01:29:28,101 --> 01:29:34,741 Minha pobre mulher, h� aqui algu�m que possa falar em seu nome? 153 01:30:12,116 --> 01:30:17,116 Phil, Phil! Deixa-me falar por ela. 154 01:31:37,285 --> 01:31:43,845 Pe�o desculpa, senhor, mas, como sabe, ela � minha mulher. 155 01:32:02,365 --> 01:32:07,685 Eu aceito-a de volta, senhor. Por favor, deixa-a ir, Philip. 156 01:32:27,648 --> 01:32:33,808 A detida est� livre e pode voltar para o seu marido. 157 01:32:45,408 --> 01:32:48,048 Querido Phil! 158 01:32:51,928 --> 01:32:55,328 Quer dizer, obrigado, senhor. 159 01:33:01,777 --> 01:33:05,297 Eu n�o volto! 160 01:33:23,697 --> 01:33:27,137 Sabe, senhor, antes de nos casarmos, 161 01:33:27,297 --> 01:33:30,897 ela esteve apaixonada por outro homem. 162 01:33:42,417 --> 01:33:45,217 Eu n�o volto! 163 01:34:32,157 --> 01:34:38,157 Ali, � vossa frente, est� o traidor, o pr�prio Deemster. 164 01:35:07,084 --> 01:35:12,084 N�o v�s, Pete? N�o v�s? 165 01:35:32,204 --> 01:35:35,164 Ele diz a verdade. 166 01:35:38,717 --> 01:35:45,117 Perante voc�s est� um homem que traiu a confian�a do seu melhor amigo 167 01:35:45,237 --> 01:35:48,717 e que desonrou uma mulher. 168 01:36:01,437 --> 01:36:07,517 Depositaram em mim a vossa confian�a, da qual n�o sou digno. 169 01:36:15,700 --> 01:36:20,620 N�o estou apto para julgar o meu pr�ximo, 170 01:36:20,740 --> 01:36:25,540 porque pequei contra Deus e os homens. 171 01:36:40,496 --> 01:36:45,256 Renuncio a isto, � dignidade por que lutei, 172 01:36:45,376 --> 01:36:50,496 e espero dedicar-me a corrigir o mal que fiz. 173 01:37:48,247 --> 01:37:52,407 Pete, n�s tamb�m sofremos. 174 01:40:18,407 --> 01:40:21,687 FIM14412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.