All language subtitles for The Brocade Mouse Royal Cat Nine Deep Blood Wolf (2021) (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,820 --> 00:00:58,741 Damn you demons and evil people. 2 00:02:29,780 --> 00:02:30,981 By the look of you, 3 00:02:31,101 --> 00:02:32,981 I guess you're the Master of the Tianji Cabinet. 4 00:02:33,140 --> 00:02:35,060 You walked here in the evening in such a mess, 5 00:02:35,300 --> 00:02:36,660 what is it that you want? 6 00:02:36,940 --> 00:02:38,556 Please forgive me for offending you at this late hour. 7 00:02:38,580 --> 00:02:41,021 My master has asked you to find an antidote for this poison. 8 00:02:42,181 --> 00:02:43,261 Or else the world will be 9 00:02:45,621 --> 00:02:46,781 haunted by demonic creatures. 10 00:02:48,341 --> 00:02:49,341 Lay out the formation. 11 00:03:40,580 --> 00:03:41,381 There are dog holes in the wall. 12 00:03:41,381 --> 00:03:42,381 Go quickly. 13 00:03:43,101 --> 00:03:44,101 Hurry up. 14 00:04:10,541 --> 00:04:11,541 Guard Zhan. 15 00:04:11,741 --> 00:04:12,741 Yeah. 16 00:04:30,260 --> 00:04:30,901 Look at that. 17 00:04:30,941 --> 00:04:31,941 Well. 18 00:04:53,380 --> 00:04:53,941 Guard Zhan. 19 00:04:54,260 --> 00:04:54,661 You see. 20 00:04:54,700 --> 00:04:55,700 Yes. 21 00:04:56,621 --> 00:04:58,621 The Tianji Cabinet is a secret sect of the Jianghu, 22 00:04:58,741 --> 00:05:00,341 acting in a weird and unpredictable way. 23 00:05:01,100 --> 00:05:03,140 This scratch changes from deep to shallow into fine. 24 00:05:04,860 --> 00:05:06,500 Is it really the work of a foreign beast? 25 00:05:44,021 --> 00:05:45,021 Guard Zhan. 26 00:05:45,901 --> 00:05:46,181 Yes. 27 00:05:46,221 --> 00:05:47,341 I found a seal in the front. 28 00:05:47,461 --> 00:05:49,501 I don't know if it has anything to do with the case. 29 00:05:58,461 --> 00:06:01,500 Wei... 30 00:06:01,501 --> 00:06:02,221 Wu... 31 00:06:02,221 --> 00:06:02,661 My Lord. 32 00:06:03,061 --> 00:06:04,061 My lord. 33 00:06:05,061 --> 00:06:06,061 The Emperor... 34 00:06:06,300 --> 00:06:07,997 The emperor has asked you to enter the palace. 35 00:06:08,021 --> 00:06:08,621 What? 36 00:06:09,024 --> 00:06:10,024 Go to the palace? 37 00:06:12,140 --> 00:06:13,140 The emperor 38 00:06:14,021 --> 00:06:15,260 wants me to buy onions. 39 00:06:16,021 --> 00:06:17,061 Did you hear that right? 40 00:06:19,100 --> 00:06:19,661 Yes. 41 00:06:19,941 --> 00:06:21,181 Go to the palace. 42 00:06:22,860 --> 00:06:23,901 Go to the palace. 43 00:06:24,860 --> 00:06:25,997 It scared the hell out of me. 44 00:06:26,021 --> 00:06:26,661 Gong Sun Ce. 45 00:06:26,980 --> 00:06:28,580 Just speak clearly next time. 46 00:06:28,941 --> 00:06:30,181 Last time that case, 47 00:06:30,501 --> 00:06:32,941 Lord Bao should not rush out to step on the fuse. 48 00:06:33,661 --> 00:06:35,300 The explosives not only didn't go out, 49 00:06:35,501 --> 00:06:36,860 but also hurt his own ears. 50 00:06:37,580 --> 00:06:38,260 That's right. 51 00:06:38,420 --> 00:06:40,637 All day long he was yelling about petitioning for the people, 52 00:06:40,661 --> 00:06:41,300 and now, 53 00:06:41,380 --> 00:06:42,781 he can't even hear his voice. 54 00:06:43,461 --> 00:06:44,461 Asshole. 55 00:06:45,021 --> 00:06:46,140 Wang Chao, Mahan. 56 00:06:46,380 --> 00:06:48,380 You say that I am not clear in my judgments, 57 00:06:48,860 --> 00:06:50,580 and you dare to slander my reputation. 58 00:06:51,580 --> 00:06:52,580 Hum. 59 00:06:58,260 --> 00:06:59,260 Mr. Bao. 60 00:06:59,380 --> 00:06:59,941 You're back. 61 00:07:00,181 --> 00:07:00,621 Mr. Bao. 62 00:07:00,941 --> 00:07:02,260 Yesterday's beast murder case, 63 00:07:02,820 --> 00:07:04,437 the victims were all from Tianji Cabinet. 64 00:07:04,461 --> 00:07:05,461 As far as I can see, 65 00:07:05,781 --> 00:07:06,901 the dead 66 00:07:07,021 --> 00:07:08,101 are covered with scratches, 67 00:07:08,741 --> 00:07:09,741 as if 68 00:07:09,901 --> 00:07:11,261 they were wounded by wild animals. 69 00:07:11,860 --> 00:07:13,221 But after careful examination, 70 00:07:13,580 --> 00:07:14,580 I found that the wounds 71 00:07:14,901 --> 00:07:16,061 were very flat, 72 00:07:16,461 --> 00:07:18,101 as if they were caused by a sharp weapon. 73 00:07:19,140 --> 00:07:20,140 Guard Zhan. 74 00:07:21,181 --> 00:07:22,181 Louder. 75 00:07:25,580 --> 00:07:26,580 Mr. Bao. 76 00:07:27,461 --> 00:07:29,100 Yesterday's beast murder case, 77 00:07:29,341 --> 00:07:30,419 the victims were all from Tianji Cabinet. 78 00:07:30,420 --> 00:07:32,180 And their bodies were covered with scratches, 79 00:07:35,380 --> 00:07:37,140 as if they had been wounded by sharp objects. 80 00:07:41,540 --> 00:07:42,540 Guard Zhan. 81 00:07:42,621 --> 00:07:43,621 Clear analysis. 82 00:07:44,700 --> 00:07:45,181 This case 83 00:07:45,461 --> 00:07:46,461 is in your hands. 84 00:07:47,420 --> 00:07:48,461 Water and Land puja 85 00:07:48,661 --> 00:07:49,661 will be held soon. 86 00:07:49,741 --> 00:07:50,741 There must be 87 00:07:50,941 --> 00:07:52,300 no chaos. 88 00:07:53,181 --> 00:07:54,181 Yes. 89 00:08:30,901 --> 00:08:31,820 I'm coming, Wu. 90 00:08:31,821 --> 00:08:33,140 Here we go, brother. 91 00:08:33,901 --> 00:08:34,500 It's all here. 92 00:08:34,500 --> 00:08:35,060 It's coming. 93 00:08:35,221 --> 00:08:36,221 Brother, 94 00:08:36,260 --> 00:08:37,620 you've sent so many mouse letters, 95 00:08:37,661 --> 00:08:39,501 is there something you want from your brothers? 96 00:08:39,861 --> 00:08:40,861 I'm okay. 97 00:08:41,260 --> 00:08:43,420 It was the Master of the Tianji Cabinet who was killed, 98 00:08:43,580 --> 00:08:44,580 just last night. 99 00:08:44,700 --> 00:08:45,461 Dead? 100 00:08:45,580 --> 00:08:46,580 That's not right. 101 00:08:46,620 --> 00:08:48,660 The Tianji Cabinet knows everything about the world. 102 00:08:48,781 --> 00:08:49,901 The rule of the jianghu 103 00:08:50,060 --> 00:08:51,260 is not to make enemies of them 104 00:08:51,703 --> 00:08:52,703 So 105 00:08:53,180 --> 00:08:54,420 Who did it? 106 00:08:54,421 --> 00:08:54,861 Yeah. 107 00:08:54,901 --> 00:08:56,476 The Master of the Tianji Cabinet once helped me. 108 00:08:56,500 --> 00:08:58,180 I had promised to do three things for her. 109 00:08:58,421 --> 00:09:00,556 And now there is one thing that has not been fulfilled. 110 00:09:00,580 --> 00:09:01,620 I'll help her get revenge 111 00:09:02,461 --> 00:09:03,620 and settle this debt. 112 00:09:04,620 --> 00:09:06,341 No problem. I'm with you. 113 00:09:07,021 --> 00:09:09,100 Brother don't worry, I'll help you. 114 00:09:09,101 --> 00:09:09,461 Hmm. 115 00:09:09,781 --> 00:09:10,781 But 116 00:09:10,940 --> 00:09:12,421 where do we have to start? 117 00:09:12,781 --> 00:09:13,781 Yeah. 118 00:09:20,861 --> 00:09:21,421 Find out 119 00:09:21,580 --> 00:09:22,700 who uses this seal. 120 00:09:25,140 --> 00:09:26,140 The guy 121 00:09:28,541 --> 00:09:30,301 who didn't know any better 122 00:09:30,461 --> 00:09:32,020 seemed to be looking into it, 123 00:09:32,021 --> 00:09:33,700 which saved us a lot of work. 124 00:09:35,221 --> 00:09:36,421 Royal cat. 125 00:09:38,500 --> 00:09:40,901 This black powder is not a herb, 126 00:09:41,060 --> 00:09:42,060 nor is it a stone powder. 127 00:09:43,060 --> 00:09:45,541 I've been working with medicinal herbs for half my life, 128 00:09:45,861 --> 00:09:47,380 but I've never seen this. 129 00:09:51,461 --> 00:09:52,461 Gee-up. 130 00:09:58,740 --> 00:09:59,740 Wu. 131 00:10:08,781 --> 00:10:09,421 Who are you? 132 00:10:09,700 --> 00:10:11,596 The fifth master of the Xian Kong island, Bai Yutang. 133 00:10:11,620 --> 00:10:13,757 Are you a stupid cat investigating the Tianji Pavilion case? 134 00:10:13,781 --> 00:10:15,781 The evidence of this case will be mine. 135 00:10:16,740 --> 00:10:17,820 Rampant little thief. 136 00:10:53,981 --> 00:10:54,500 Honestly, 137 00:10:54,781 --> 00:10:56,916 do you have anything to do with the Tianji Cabinet case? 138 00:10:56,940 --> 00:10:57,940 So what's it to you? 139 00:11:01,060 --> 00:11:02,540 You fucking rat, you dare to kick me. 140 00:11:26,940 --> 00:11:27,940 You've got some skills. 141 00:11:28,461 --> 00:11:29,461 Yes. 142 00:11:40,180 --> 00:11:41,180 Stop. 143 00:11:46,580 --> 00:11:46,940 Hey. 144 00:11:47,421 --> 00:11:48,021 Do you want it? 145 00:11:48,021 --> 00:11:49,021 Come and get it. 146 00:11:55,180 --> 00:11:56,637 Both of these guys are good at kung fu. 147 00:11:56,661 --> 00:11:57,661 Yeah. 148 00:12:02,140 --> 00:12:03,500 Look over there. They're fighting. 149 00:12:07,301 --> 00:12:07,740 Come on. 150 00:12:08,060 --> 00:12:09,060 Come and get it. 151 00:12:09,700 --> 00:12:11,180 You stupid cat can't get it, can you? 152 00:12:16,861 --> 00:12:17,901 Ah. 153 00:12:21,380 --> 00:12:21,620 Hello. 154 00:12:22,301 --> 00:12:23,301 Come after me. 155 00:12:50,661 --> 00:12:51,661 A bunch of losers 156 00:12:52,421 --> 00:12:53,939 This kind of kung fu, 157 00:12:53,940 --> 00:12:55,596 and still dare to come to the competition. 158 00:12:55,620 --> 00:12:56,620 Sister. 159 00:12:57,021 --> 00:12:58,139 When will I find 160 00:12:58,140 --> 00:12:59,179 my soulmate? 161 00:12:59,180 --> 00:12:59,661 Sister. 162 00:13:00,140 --> 00:13:01,140 Fate 163 00:13:01,301 --> 00:13:02,500 is sometimes far away. 164 00:13:03,861 --> 00:13:04,500 Far away? 165 00:13:04,820 --> 00:13:05,140 Yeah. 166 00:13:05,500 --> 00:13:06,500 Could there be a man 167 00:13:06,501 --> 00:13:07,620 falling from the sky? 168 00:13:14,021 --> 00:13:15,580 Not handsome enough, what else? 169 00:13:29,981 --> 00:13:30,981 So handsome. 170 00:13:42,380 --> 00:13:43,380 So handsome. 171 00:13:46,661 --> 00:13:47,661 You're blind. 172 00:13:47,861 --> 00:13:49,476 Are you saying he's better looking than me? 173 00:13:49,500 --> 00:13:50,500 Go away. 174 00:13:52,661 --> 00:13:53,661 Brother Zhanzhao. 175 00:13:53,740 --> 00:13:54,981 Are you here for the match? 176 00:13:55,781 --> 00:13:56,221 Miss Ding. 177 00:13:56,740 --> 00:13:58,260 I have official business to attend to, 178 00:13:58,301 --> 00:13:59,301 so I'm sorry. 179 00:14:02,221 --> 00:14:04,021 Do you want to go there? Win me first. 180 00:15:11,781 --> 00:15:12,781 Sister. 181 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 Brother Zhanzhao. 182 00:15:31,661 --> 00:15:32,740 You won me. 183 00:15:33,740 --> 00:15:34,740 I... 184 00:15:35,421 --> 00:15:36,661 Brother Zhanzhao. 185 00:15:37,820 --> 00:15:38,820 Sister. 186 00:15:38,981 --> 00:15:39,981 Sister. 187 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Brother Zhanzhao. 188 00:15:42,260 --> 00:15:43,260 Miss Ding. 189 00:15:43,781 --> 00:15:44,781 Much offense. 190 00:15:45,341 --> 00:15:46,341 Excuse me. 191 00:15:55,101 --> 00:15:56,101 Mr. Zhan. 192 00:16:01,101 --> 00:16:01,541 Mr. Zhan. 193 00:16:01,981 --> 00:16:03,021 You've dropped your stuff. 194 00:16:05,180 --> 00:16:06,180 Thanks 195 00:16:10,700 --> 00:16:11,740 I really didn't think that 196 00:16:12,461 --> 00:16:13,819 this Miss Ding 197 00:16:13,820 --> 00:16:15,301 would go blind at such a young age. 198 00:16:15,541 --> 00:16:16,541 There's a gentleman 199 00:16:16,542 --> 00:16:18,259 like me standing here, 200 00:16:18,260 --> 00:16:20,221 but she actually looks at that stupid cat. 201 00:16:20,580 --> 00:16:21,580 You. 202 00:16:21,661 --> 00:16:22,661 Get out. 203 00:16:27,260 --> 00:16:28,260 Black powder. 204 00:16:32,940 --> 00:16:33,380 Sister. 205 00:16:33,940 --> 00:16:34,940 Is he nice? 206 00:16:35,700 --> 00:16:36,700 Very nice. 207 00:16:37,661 --> 00:16:39,101 How do you know he has good kidneys? 208 00:16:39,901 --> 00:16:41,140 I feel it. 209 00:16:41,981 --> 00:16:43,060 I feel it. 210 00:16:45,021 --> 00:16:46,021 Pang Tai Shi. 211 00:16:46,180 --> 00:16:47,340 Don't you dare talk nonsense. 212 00:16:48,060 --> 00:16:49,540 You... you're talking nonsense. 213 00:16:49,541 --> 00:16:50,620 You're outrageous. 214 00:16:50,901 --> 00:16:51,901 You're full of shit. 215 00:16:52,099 --> 00:16:52,498 The emperor. 216 00:16:52,740 --> 00:16:53,740 Execute the nine clans. 217 00:16:57,861 --> 00:16:58,861 I kill you. 218 00:16:59,194 --> 00:16:59,795 Miss 219 00:16:59,820 --> 00:17:00,580 Calm down. 220 00:17:00,661 --> 00:17:02,341 Now Lord Bao's ears are not very good, 221 00:17:02,981 --> 00:17:04,500 so you should not bother with him. 222 00:17:04,567 --> 00:17:05,167 Xiao Dezi. 223 00:17:05,461 --> 00:17:06,260 I'm here. 224 00:17:06,261 --> 00:17:07,900 You write down 225 00:17:08,221 --> 00:17:09,581 what I said to Master Bao, 226 00:17:09,741 --> 00:17:11,621 so that there won't be another misunderstanding. 227 00:17:11,727 --> 00:17:12,727 Yes, sir. 228 00:17:18,020 --> 00:17:20,581 In a few days it will be the Water Land Puja, 229 00:17:20,981 --> 00:17:23,861 and I want to make some changes to get closer to the people, 230 00:17:23,981 --> 00:17:26,780 and I wonder what good suggestions the two secretaries have. 231 00:17:28,461 --> 00:17:28,981 Your Majesty. 232 00:17:28,982 --> 00:17:31,821 I have an idea that I don't know if it's appropriate. 233 00:17:32,381 --> 00:17:33,381 Please go ahead, Tai Shi. 234 00:17:33,621 --> 00:17:35,221 I suggest that you, 235 00:17:35,501 --> 00:17:37,860 Your Majesty, lead the civil and military officials 236 00:17:37,861 --> 00:17:40,341 to drink the water of Bianhe River with the people in the puja. 237 00:17:40,981 --> 00:17:42,501 The King and the people drink together 238 00:17:43,180 --> 00:17:46,060 to show my pro-people heart. 239 00:17:46,861 --> 00:17:47,861 Nice. 240 00:17:48,420 --> 00:17:49,420 Bao Zheng. 241 00:17:49,821 --> 00:17:51,336 What do you think? 242 00:17:54,981 --> 00:17:56,221 This is a very good method. 243 00:17:56,341 --> 00:17:57,341 I second the motion. 244 00:17:57,780 --> 00:17:58,780 Bao Zheng. 245 00:17:59,221 --> 00:18:01,300 Is this sun coming out of the west? 246 00:18:01,660 --> 00:18:03,140 I can't believe you agreed to this. 247 00:18:03,540 --> 00:18:05,020 You're the one who's tired of living. 248 00:18:05,300 --> 00:18:06,300 I've got a long life. 249 00:18:17,061 --> 00:18:17,661 Miss Ding. 250 00:18:18,021 --> 00:18:20,021 I'm begging you to stop following me, okay? 251 00:18:20,380 --> 00:18:22,236 Zhanzhao did not intend to intrude into the Ding House, 252 00:18:22,260 --> 00:18:24,421 I did not know that you was competing in a marriage. 253 00:18:24,620 --> 00:18:26,020 If it weren't for that Bai Yu Tang, 254 00:18:26,260 --> 00:18:27,260 you would have found 255 00:18:27,261 --> 00:18:28,859 the man of your choice. 256 00:18:28,860 --> 00:18:29,220 I don't care. 257 00:18:29,301 --> 00:18:30,397 You're the one who defeated me, 258 00:18:30,421 --> 00:18:32,100 and you're my future husband. 259 00:18:32,781 --> 00:18:34,076 Tell me, when will we get married? 260 00:18:34,100 --> 00:18:35,517 I entered the Ding house by mistake, 261 00:18:35,541 --> 00:18:36,740 but I didn't mean to. 262 00:18:37,260 --> 00:18:39,980 If the you really wants to get married, 263 00:18:40,301 --> 00:18:41,781 you can have another match. 264 00:18:42,140 --> 00:18:43,061 Another match? 265 00:18:43,100 --> 00:18:43,661 OK. 266 00:18:43,781 --> 00:18:44,941 I'll do it again if you come. 267 00:18:44,980 --> 00:18:45,980 I... 268 00:18:47,661 --> 00:18:48,740 It's okay to say no. 269 00:18:49,541 --> 00:18:51,397 Then I will now go to the city to spread the word that 270 00:18:51,421 --> 00:18:53,421 the Kaifeng House Zhan Zhao, Mr. Zhan. 271 00:18:53,500 --> 00:18:54,780 Went to the Ding House match, 272 00:18:54,781 --> 00:18:55,941 won the Ding Yuehua 273 00:18:55,980 --> 00:18:57,500 and promised to marry her. 274 00:18:57,781 --> 00:18:59,259 But now he met another girl 275 00:18:59,260 --> 00:19:00,260 and changed his mind, 276 00:19:00,781 --> 00:19:02,379 abandoned me and betrayed my trust, 277 00:19:02,380 --> 00:19:03,619 always changing his words and no faith. 278 00:19:03,620 --> 00:19:04,700 All right, Miss Ding, stop it. 279 00:19:04,701 --> 00:19:05,820 All right, you have my word.. 280 00:19:05,821 --> 00:19:06,821 Did you say yes to me? 281 00:19:06,901 --> 00:19:07,901 I... 282 00:19:08,860 --> 00:19:10,661 Oh my goodness. 283 00:19:11,260 --> 00:19:12,260 Stupid cat. 284 00:19:12,340 --> 00:19:13,700 You really don't know how to love. 285 00:19:14,100 --> 00:19:15,619 Miss Ding, he doesn't want you, 286 00:19:15,620 --> 00:19:17,061 there's me, I don't mind. 287 00:19:18,421 --> 00:19:19,421 You white rat! 288 00:19:19,740 --> 00:19:21,099 You dare to break into the Kaifeng House! 289 00:19:21,100 --> 00:19:21,740 You get down here. 290 00:19:21,860 --> 00:19:22,941 You get up here. 291 00:19:23,021 --> 00:19:23,821 Get your ass down here. 292 00:19:23,821 --> 00:19:24,821 You get up here. 293 00:19:25,140 --> 00:19:26,140 See if you come down. 294 00:19:31,380 --> 00:19:32,677 The cat is in a hurry to jump off the wall. 295 00:19:32,701 --> 00:19:33,859 I won't come down. 296 00:19:33,860 --> 00:19:34,860 What's going on? 297 00:19:34,901 --> 00:19:35,380 Baiyutang. 298 00:19:35,821 --> 00:19:36,861 What the hell do you want? 299 00:19:37,181 --> 00:19:38,328 I'm investigating the case. 300 00:19:38,581 --> 00:19:40,397 To find out the real culprit behind the Blood Wolf case 301 00:19:40,421 --> 00:19:41,981 and get justice for the Tianji Cabinet. 302 00:19:42,460 --> 00:19:43,380 You check yours. 303 00:19:43,380 --> 00:19:44,220 I'll check mine. 304 00:19:44,340 --> 00:19:45,660 What do you mean by pestering me? 305 00:19:45,860 --> 00:19:47,242 It doesn't mean anything. 306 00:19:47,340 --> 00:19:48,980 Who let you to call yourself a royal cat? 307 00:19:49,355 --> 00:19:51,395 How can we five rats still get along in the jianghu? 308 00:19:51,460 --> 00:19:53,499 So I have nothing to do, 309 00:19:53,500 --> 00:19:55,540 so I came to tease cat, to take the piss out of you. 310 00:19:55,821 --> 00:19:56,821 Iโ€ฆ 311 00:19:57,581 --> 00:19:58,581 Stinky rat. 312 00:19:58,620 --> 00:20:00,061 You dare to molest my husband! 313 00:20:00,421 --> 00:20:01,661 You, get down here! 314 00:20:02,181 --> 00:20:03,661 I'll fight you alone. 315 00:20:04,460 --> 00:20:05,460 Guard Zhan. 316 00:20:06,661 --> 00:20:07,181 Guard Zhan. 317 00:20:07,421 --> 00:20:08,499 Tell us what you found out. 318 00:20:08,500 --> 00:20:09,740 We found the owner of the seal. 319 00:20:10,100 --> 00:20:12,476 This is the private seal used by Shanzhuang at the city port. 320 00:20:12,500 --> 00:20:13,301 And the owner of Sunjang 321 00:20:13,421 --> 00:20:15,340 was Lu Youxin, the great kind man. 322 00:20:18,460 --> 00:20:19,581 Thanks a lot, stupid cat. 323 00:20:21,941 --> 00:20:22,941 Good. 324 00:20:23,021 --> 00:20:23,980 Brother Zhanzhao. 325 00:20:23,980 --> 00:20:24,701 Lord Zhan. 326 00:20:24,941 --> 00:20:25,941 Sister. 327 00:20:28,541 --> 00:20:30,021 How come you can't feel me? 328 00:20:31,821 --> 00:20:32,821 Lord Xiao. 329 00:20:34,740 --> 00:20:35,940 My sister is always giving me trouble. 330 00:20:35,941 --> 00:20:36,941 I'll go first. 331 00:20:52,701 --> 00:20:54,116 The cat catching the mouse is a law that has 332 00:20:54,128 --> 00:20:55,757 been in place since the beginning of time. 333 00:20:55,781 --> 00:20:56,781 Do you understand? 334 00:20:56,901 --> 00:20:57,901 Knock it off. 335 00:21:16,140 --> 00:21:17,140 Lu Youxin. 336 00:21:17,620 --> 00:21:18,620 He is Lu Youxin. 337 00:21:19,021 --> 00:21:20,021 Right. 338 00:21:30,541 --> 00:21:31,661 The house door was unlocked. 339 00:21:31,980 --> 00:21:34,220 There were no signs of a struggle in the house again. 340 00:21:34,740 --> 00:21:37,340 It seems that the murderer and Lu Youxin were acquaintances. 341 00:21:38,181 --> 00:21:39,181 This wound 342 00:21:39,301 --> 00:21:41,021 should have been scratched after his death. 343 00:21:41,541 --> 00:21:42,541 This suggests that 344 00:21:42,901 --> 00:21:45,061 the killer was trying to destroy some kind of evidence. 345 00:21:47,260 --> 00:21:48,781 Just so you know, white rat. 346 00:21:49,661 --> 00:21:50,781 And where is the killer now? 347 00:21:52,781 --> 00:21:53,781 I'll tell you what. 348 00:21:55,260 --> 00:21:56,980 This door was unlocked 349 00:21:57,620 --> 00:21:59,780 and the windows and doors inside the house were intact, 350 00:21:59,980 --> 00:22:01,901 which means 351 00:22:02,340 --> 00:22:04,037 there must be a secret room inside this house 352 00:22:04,061 --> 00:22:05,061 What about the direction? 353 00:22:09,301 --> 00:22:10,540 From the blood trail 354 00:22:10,541 --> 00:22:12,820 of Lu Youxin's body being dragged, it's easy to see that 355 00:22:12,821 --> 00:22:14,139 the approximate orientation of this chamber 356 00:22:14,140 --> 00:22:16,257 would be at... 357 00:22:16,541 --> 00:22:17,661 That should be it. 358 00:22:17,941 --> 00:22:18,740 The killer, 359 00:22:18,741 --> 00:22:20,660 who was going to drag the body that way, 360 00:22:20,661 --> 00:22:22,379 our arrival disrupted his plans. 361 00:22:22,380 --> 00:22:23,301 In an emergency 362 00:22:23,302 --> 00:22:26,021 he dragged the body backwards to cover it up, 363 00:22:26,220 --> 00:22:27,860 thus cutting his arm. 364 00:22:28,260 --> 00:22:29,757 The golden cicada escapes by crafty scheme. 365 00:22:29,781 --> 00:22:30,220 So 366 00:22:30,581 --> 00:22:32,381 The direction of the secret room should be inโ€ฆ 367 00:22:32,541 --> 00:22:33,859 Is that right there? 368 00:22:33,941 --> 00:22:35,621 You're lucky to have guessed what I meant. 369 00:22:45,821 --> 00:22:46,821 I told you so. 370 00:22:47,541 --> 00:22:48,664 Zhanzhao. 371 00:22:50,821 --> 00:22:51,340 Brother Zhanzhao. 372 00:22:51,340 --> 00:22:52,340 Miss Ding. 373 00:22:53,421 --> 00:22:54,741 Miss Ding, I'm working on a case. 374 00:22:56,541 --> 00:22:57,541 Lu Youxin is dead. 375 00:23:04,860 --> 00:23:07,020 You can't even see Lu Youxin's face from that position. 376 00:23:07,701 --> 00:23:08,821 How did you know it was him? 377 00:23:09,460 --> 00:23:10,220 I was just... 378 00:23:10,221 --> 00:23:11,356 What do you mean, stinky mouse? 379 00:23:11,380 --> 00:23:12,979 This is Lu Youxin's study, 380 00:23:12,980 --> 00:23:14,780 if he didn't die, would there be someone else? 381 00:23:16,100 --> 00:23:17,100 That's right. 382 00:23:17,340 --> 00:23:18,420 Sorry about that, Mr. Xiao. 383 00:23:19,781 --> 00:23:22,060 Lord Xiao, are you hurt? 384 00:23:22,061 --> 00:23:23,061 I'm fine. 385 00:23:23,260 --> 00:23:25,540 Miss Ding, it's more dangerous here. 386 00:23:25,541 --> 00:23:26,797 Either you go back first, right? 387 00:23:26,821 --> 00:23:28,941 Brother Zhanzhao, are you concerned about me? 388 00:23:30,740 --> 00:23:32,277 I'm worried about your personal safety. 389 00:23:32,301 --> 00:23:33,461 Why don't you go back first? 390 00:23:33,500 --> 00:23:35,541 You guys take your time, I'll go first. 391 00:23:36,140 --> 00:23:37,140 You wait. 392 00:23:37,380 --> 00:23:38,380 I'll be right back. 393 00:23:38,941 --> 00:23:40,099 Brother Zhanzhao, I'm going too. 394 00:23:40,100 --> 00:23:42,140 Sister, it's dangerous inside, I will protect you. 395 00:23:55,976 --> 00:23:56,535 Brother. 396 00:23:56,781 --> 00:23:59,461 It must be because there's an ulterior motive for the little secret. 397 00:23:59,620 --> 00:24:02,220 It's okay, don't be afraid. 398 00:24:03,661 --> 00:24:04,661 That's weird. 399 00:24:58,941 --> 00:25:00,260 What's so weird, white mouse? 400 00:25:01,061 --> 00:25:01,980 Why should I tell you 401 00:25:01,981 --> 00:25:03,061 if I'm called a white rat? 402 00:25:04,421 --> 00:25:05,421 Brother Zhanzhao. 403 00:25:16,220 --> 00:25:16,860 It's the wolf. 404 00:25:17,140 --> 00:25:17,581 Don't be afraid. 405 00:25:18,140 --> 00:25:19,140 Stay behind me. 406 00:25:27,941 --> 00:25:28,941 What the hell is that? 407 00:25:29,901 --> 00:25:30,901 Let's see. 408 00:26:17,140 --> 00:26:18,541 Get out and let it go, get help. 409 00:26:19,541 --> 00:26:20,301 Be careful, brother. 410 00:26:20,340 --> 00:26:21,340 Go. 411 00:27:13,260 --> 00:27:14,421 Fifth Brother is in trouble. 412 00:27:14,500 --> 00:27:15,100 Go. 413 00:27:15,340 --> 00:27:16,340 Go. 414 00:28:33,421 --> 00:28:35,100 Mr. Zhan, this is Xiao Li. 415 00:28:35,860 --> 00:28:37,421 Mr. Xiao, so it's you. 416 00:28:38,421 --> 00:28:39,980 Stupid cat, you're blind. 417 00:28:40,260 --> 00:28:41,820 Xiao brother and wolf you can not tell. 418 00:28:42,100 --> 00:28:43,781 No bullshit, quick alert. 419 00:29:17,114 --> 00:29:17,796 Are you okay, brother? 420 00:29:17,821 --> 00:29:18,821 Yes. 421 00:29:22,500 --> 00:29:23,821 You dare to touch my man, 422 00:29:24,061 --> 00:29:24,941 you don't even know 423 00:29:24,942 --> 00:29:26,460 what I'm capable of. 424 00:29:49,380 --> 00:29:50,380 Brother. 425 00:29:51,181 --> 00:29:52,181 Brother. 426 00:29:52,941 --> 00:29:54,140 Are you all right, brother? 427 00:29:56,061 --> 00:29:57,061 Mr. Xiao. 428 00:29:57,740 --> 00:29:58,740 Are you sure you're okay? 429 00:30:01,140 --> 00:30:02,140 It's okay. 430 00:30:02,541 --> 00:30:03,061 Brother. 431 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 You're bleeding. 432 00:30:59,740 --> 00:31:00,740 Mr. Bao 433 00:31:01,021 --> 00:31:02,221 Yesterday's beast murder case, 434 00:31:02,701 --> 00:31:04,341 the victims were all from Tianji Cabinet. 435 00:31:04,661 --> 00:31:05,661 As far as I could see, 436 00:31:05,821 --> 00:31:07,661 the dead body was covered with scratches, 437 00:31:08,460 --> 00:31:10,421 as if they had been wounded by wild animals. 438 00:31:11,541 --> 00:31:12,781 But upon my closer examination, 439 00:31:13,421 --> 00:31:15,980 I found that the wounds were very flat, 440 00:31:16,781 --> 00:31:18,541 as if they were caused by a sharp instrument. 441 00:31:24,140 --> 00:31:26,300 The killers of the Tianji Cabinet murders are all here. 442 00:31:27,140 --> 00:31:28,181 They were obviously human, 443 00:31:29,100 --> 00:31:30,204 so why did we see 444 00:31:30,500 --> 00:31:31,821 wolves that day? 445 00:31:33,340 --> 00:31:34,859 I took a little black powder 446 00:31:34,860 --> 00:31:35,860 from you that day. 447 00:31:37,500 --> 00:31:38,181 It was stolen. 448 00:31:38,421 --> 00:31:39,421 That doesn't even matter. 449 00:31:39,460 --> 00:31:40,619 My second brother has investigated 450 00:31:40,620 --> 00:31:42,100 the source of that black powder. 451 00:31:42,821 --> 00:31:44,941 It's the snake venom of the Nine-Quartered King Snake. 452 00:31:45,021 --> 00:31:47,941 It's not fatal, but it can cause hallucinations. 453 00:31:48,301 --> 00:31:49,301 Hallucinations? 454 00:32:03,181 --> 00:32:04,181 So that's it. 455 00:32:26,260 --> 00:32:27,900 That's the secret they're trying to hide. 456 00:32:28,821 --> 00:32:31,099 This tattoo and everything in the chamber 457 00:32:31,100 --> 00:32:32,100 proves that 458 00:32:32,980 --> 00:32:34,181 they are the Skywolf clan. 459 00:32:34,860 --> 00:32:35,860 That Lu Youxin 460 00:32:36,620 --> 00:32:38,100 is also a member of the Skywolf clan. 461 00:32:49,140 --> 00:32:50,140 Mr. Bao. 462 00:32:50,860 --> 00:32:53,180 The murderer of the Tianji Cabinet case has been found out, 463 00:32:53,460 --> 00:32:54,540 and it is the Skywolf Clan. 464 00:32:56,021 --> 00:32:57,021 Guard Zhan. 465 00:32:57,821 --> 00:32:58,821 What did you say? 466 00:33:00,100 --> 00:33:03,620 He said that the killer was the Skywolves. 467 00:33:05,781 --> 00:33:06,860 Wolves and pigs? 468 00:33:08,021 --> 00:33:09,219 How do you run the case? 469 00:33:09,220 --> 00:33:10,220 So absurd. 470 00:33:11,140 --> 00:33:14,980 What face do I have to explain to the emperor and the people? 471 00:33:15,301 --> 00:33:16,301 My Lord. 472 00:33:16,901 --> 00:33:18,181 Not wolves and pigs. 473 00:33:18,500 --> 00:33:20,620 It's the Skywolves. 474 00:33:23,220 --> 00:33:24,220 It's the Skywolf Clan. 475 00:33:25,821 --> 00:33:28,380 Zhanzhao, come up, come up and say. 476 00:33:29,140 --> 00:33:30,140 Yes. 477 00:33:31,541 --> 00:33:32,541 Mr. Bao 478 00:33:33,421 --> 00:33:35,740 Ever since the court 479 00:33:35,941 --> 00:33:37,956 sent troops to purge the Skywolf clan for rebellion, 480 00:33:37,980 --> 00:33:39,740 they have been in hiding for many years. 481 00:33:40,061 --> 00:33:42,340 This time they have reappeared in the capital, 482 00:33:42,740 --> 00:33:44,181 they must have a plan. 483 00:33:45,941 --> 00:33:47,740 Then, according to Guard Zhan, it means... 484 00:33:48,421 --> 00:33:49,581 They've come back 485 00:33:49,781 --> 00:33:52,100 to take revenge on the court. 486 00:33:53,860 --> 00:33:54,860 Zhanzhao. 487 00:33:55,980 --> 00:33:56,661 What do you think? 488 00:33:56,661 --> 00:33:57,260 If 489 00:33:57,421 --> 00:33:58,821 Their goal is the imperial court, 490 00:33:59,181 --> 00:34:01,101 why do they want to bloodbath the Tianji Cabinet? 491 00:34:01,301 --> 00:34:02,421 I've checked it out. 492 00:34:02,901 --> 00:34:04,501 The steel claws on this wolf man's hands 493 00:34:04,541 --> 00:34:06,219 exactly match the wounds on the victim 494 00:34:06,220 --> 00:34:08,460 at the crime scene in Tianji Cabinet. 495 00:34:09,180 --> 00:34:10,180 And 496 00:34:10,381 --> 00:34:11,460 Lu Youxin's seal 497 00:34:11,740 --> 00:34:13,581 was also at the Tianji Cabinet crime scene. 498 00:34:13,781 --> 00:34:15,300 It means that Lu Youxin 499 00:34:15,301 --> 00:34:16,757 must have something to do with this case. 500 00:34:16,781 --> 00:34:18,541 When we investigated Lu Youxin's house, 501 00:34:18,700 --> 00:34:19,860 he had already been silenced. 502 00:34:20,021 --> 00:34:22,420 This means that someone was behind this 503 00:34:22,660 --> 00:34:24,100 and prevented us from investigating. 504 00:34:24,460 --> 00:34:24,861 And 505 00:34:25,341 --> 00:34:26,621 is there anyone to suspect? 506 00:34:28,781 --> 00:34:29,781 Xiao Li. 507 00:34:33,101 --> 00:34:34,101 Who? 508 00:34:34,220 --> 00:34:35,220 Xiao Li. 509 00:34:36,940 --> 00:34:37,621 Daring. 510 00:34:37,740 --> 00:34:39,740 Xiao Li was an official of the court 511 00:34:40,301 --> 00:34:41,900 and always did his duty. 512 00:34:42,301 --> 00:34:43,341 Suspect him? 513 00:34:44,541 --> 00:34:45,180 Do you have proof? 514 00:34:45,381 --> 00:34:46,821 There is no conclusive evidence yet. 515 00:34:47,101 --> 00:34:48,381 But according to my speculation, 516 00:34:49,180 --> 00:34:51,420 they know that the seal fell into the hands of us, 517 00:34:51,861 --> 00:34:53,436 and sooner or later they will investigate Lu Youxin, 518 00:34:53,460 --> 00:34:55,180 so they will definitely kill to silence him. 519 00:34:55,781 --> 00:34:57,341 And that day at the Ding House, 520 00:34:57,500 --> 00:34:59,179 it was Xiao Li who took Lu Youxin's seal 521 00:34:59,180 --> 00:35:00,180 and gave it to me. 522 00:35:00,301 --> 00:35:02,141 The contents of the seal were seen only by him. 523 00:35:02,500 --> 00:35:05,381 From the time he got the seal to the time we investigated Lu's house, 524 00:35:05,821 --> 00:35:07,179 he had all this time 525 00:35:07,180 --> 00:35:09,141 to tip off and kill people. 526 00:35:09,381 --> 00:35:10,476 The most important thing is that dead. 527 00:35:10,500 --> 00:35:12,141 When Xiao Li arrived at Lu's house, 528 00:35:12,541 --> 00:35:14,797 he even did not look at the deceased clearly in that case, 529 00:35:14,821 --> 00:35:15,821 and said out of the blue: 530 00:35:17,260 --> 00:35:18,260 Lu Youxin is dead๏ผŒ 531 00:35:18,740 --> 00:35:19,900 Lu Youxin is dead. 532 00:35:20,021 --> 00:35:21,021 It is clear that 533 00:35:21,180 --> 00:35:23,381 he already knew that the deceased is Lu Youxin. 534 00:35:25,420 --> 00:35:27,781 This case is very involved 535 00:35:27,900 --> 00:35:28,980 and not trivial. 536 00:35:30,220 --> 00:35:31,541 Since there are clues, Zhanzhao, 537 00:35:32,180 --> 00:35:34,461 this case will be fully handed over to you to investigate. 538 00:35:34,621 --> 00:35:35,621 Remember, 539 00:35:35,700 --> 00:35:38,341 nothing can go wrong. 540 00:35:40,821 --> 00:35:41,821 Yes. 541 00:35:42,621 --> 00:35:43,621 Brother Zhanzhao. 542 00:35:43,861 --> 00:35:45,141 Are you scared silly? 543 00:35:45,341 --> 00:35:46,946 How can you doubt my brother? 544 00:35:47,101 --> 00:35:48,980 Who saved us that day at the risk of his life? 545 00:35:49,700 --> 00:35:50,700 Miss Ding. 546 00:35:51,500 --> 00:35:53,716 Xiao Li's kung fu is beneath both me and the white mouse. 547 00:35:53,740 --> 00:35:54,740 In the white mist, 548 00:35:55,021 --> 00:35:57,061 why did we all suffer repeated attacks? 549 00:35:57,301 --> 00:35:59,381 And yet he was able to come to our rescue many times. 550 00:35:59,980 --> 00:36:01,446 He was trying to get at us. 551 00:36:03,980 --> 00:36:05,117 What caused me the most suspicion was that 552 00:36:05,141 --> 00:36:06,141 the wound on his body 553 00:36:07,021 --> 00:36:08,421 was not scratched by a wolf's claw, 554 00:36:08,740 --> 00:36:09,740 but by a sword wound. 555 00:36:10,740 --> 00:36:11,740 It was my sword. 556 00:36:18,141 --> 00:36:18,980 Then you can't assume that 557 00:36:19,005 --> 00:36:20,634 my brother is one of the wolves 558 00:36:20,861 --> 00:36:22,980 just because he received a sword wound. 559 00:36:24,180 --> 00:36:25,301 Miss Ding is right. 560 00:36:25,541 --> 00:36:27,305 You can't just guess like that 561 00:36:27,341 --> 00:36:29,100 and say that Miss Ding's brother, 562 00:36:29,101 --> 00:36:30,381 is the murderer. 563 00:36:30,621 --> 00:36:32,236 The case should be investigated with evidence. 564 00:36:32,260 --> 00:36:34,100 The case is the process of pulling out the threads 565 00:36:34,101 --> 00:36:35,357 and stringing together the clues. 566 00:36:35,381 --> 00:36:36,381 Speculation 567 00:36:36,541 --> 00:36:38,181 is just a way to get to the truth faster. 568 00:36:39,341 --> 00:36:40,341 Miss Ding. 569 00:36:40,381 --> 00:36:41,381 If you believe me, 570 00:36:41,420 --> 00:36:42,780 do not let Xiao Li get suspicious. 571 00:36:43,420 --> 00:36:44,420 If he is innocent, 572 00:36:44,660 --> 00:36:46,020 I will certainly give him justice. 573 00:36:49,500 --> 00:36:51,341 Miss Ding, I'm on your side. 574 00:36:51,581 --> 00:36:53,221 You'll be my witness when the time comes. 575 00:36:53,260 --> 00:36:55,381 When I find out the real murderer in this case, 576 00:36:55,660 --> 00:36:58,340 the name of the imperial cat Zhanzhao will be changed to stupid cat, 577 00:36:59,141 --> 00:37:00,357 unable to distinguish between right and wrong. 578 00:37:00,381 --> 00:37:01,381 Guard Zhan. 579 00:37:02,381 --> 00:37:02,861 Guard Zhan. 580 00:37:03,021 --> 00:37:04,021 Mr. Xiao is awake. 581 00:37:04,180 --> 00:37:05,180 My brother is awake. 582 00:37:16,500 --> 00:37:17,180 My brother. 583 00:37:17,260 --> 00:37:18,260 Mr. Xiao. 584 00:37:18,581 --> 00:37:19,101 You're here. 585 00:37:19,101 --> 00:37:20,101 Brother. 586 00:37:20,180 --> 00:37:21,196 Are you okay with your injuries? 587 00:37:21,220 --> 00:37:22,220 Not a problem. 588 00:37:22,700 --> 00:37:24,900 It's just a little scary now that I think about it. 589 00:37:25,821 --> 00:37:28,141 I've never seen anything so strange. 590 00:37:29,500 --> 00:37:31,381 It was white smoke and mist, 591 00:37:31,781 --> 00:37:32,740 and what I clearly saw, 592 00:37:32,741 --> 00:37:34,141 was a werewolf coming at me. 593 00:37:34,460 --> 00:37:35,460 But why, 594 00:37:36,301 --> 00:37:37,620 I received a sword wound? 595 00:37:37,621 --> 00:37:39,380 Who knows which one of you 596 00:37:39,381 --> 00:37:40,626 stabbed the wrong person? 597 00:37:41,980 --> 00:37:42,980 Mr. Xiao, 598 00:37:43,341 --> 00:37:44,661 That day, there was a lot of fog, 599 00:37:45,021 --> 00:37:46,716 I did not distinguish between friend and foe, 600 00:37:46,740 --> 00:37:48,660 and hurt Lord Xiao by mistake, I am really sorry. 601 00:37:49,381 --> 00:37:50,381 Who can see clearly 602 00:37:50,460 --> 00:37:51,500 at a critical moment? 603 00:37:51,900 --> 00:37:53,517 Mr. Zhan, you don't have to blame yourself. 604 00:37:53,541 --> 00:37:55,741 It's okay๏ผŒbrother, you take care of your injuries first. 605 00:37:55,821 --> 00:37:57,420 I'll get you the best doctor in town. 606 00:37:57,821 --> 00:37:58,821 Forget it. 607 00:37:59,940 --> 00:38:01,380 I've sort of come back from the dead 608 00:38:01,821 --> 00:38:02,940 and picked up a life. 609 00:38:03,260 --> 00:38:04,260 But Mr. Xiao, 610 00:38:04,341 --> 00:38:05,660 that blood wolf thing 611 00:38:05,980 --> 00:38:07,660 now I have a clue. 612 00:38:09,900 --> 00:38:10,900 When I was 613 00:38:11,260 --> 00:38:12,740 in Lu Youxin's secret room, 614 00:38:13,180 --> 00:38:14,180 I found that 615 00:38:14,621 --> 00:38:17,220 there seemed to be something else at the end of that room, 616 00:38:17,980 --> 00:38:18,980 so 617 00:38:19,061 --> 00:38:20,781 I was going to take someone to check it out. 618 00:38:22,700 --> 00:38:25,021 Mr. Zhan, are you still going to that dangerous place? 619 00:38:25,700 --> 00:38:26,740 The end of the chamber 620 00:38:27,220 --> 00:38:28,780 must be related to the Blood Wolf case. 621 00:38:28,821 --> 00:38:30,261 If I don't step up my investigation, 622 00:38:30,581 --> 00:38:31,676 the culprit will learn about it 623 00:38:31,700 --> 00:38:33,540 and I'm afraid they'll go to destroy the clues. 624 00:38:33,621 --> 00:38:34,621 In that case, then, 625 00:38:34,821 --> 00:38:35,821 Mr. Zhan, 626 00:38:36,381 --> 00:38:37,941 you should go and investigate the clues 627 00:38:38,500 --> 00:38:39,581 so that they are not lost. 628 00:38:41,381 --> 00:38:42,381 Then you rest in peace. 629 00:38:45,341 --> 00:38:46,941 Brother, you take care of your injuries. 630 00:39:20,260 --> 00:39:21,260 Brother. 631 00:39:21,821 --> 00:39:22,821 Brother. 632 00:39:22,980 --> 00:39:25,540 Didn't you say you were going to the secret room of the Lu House? 633 00:39:26,341 --> 00:39:28,061 You'll believe whatever the stupid cat says. 634 00:39:28,541 --> 00:39:30,821 So, why don't you believe him 635 00:39:31,301 --> 00:39:32,357 when he says he doesn't love you? 636 00:39:32,381 --> 00:39:33,419 It's impossible to believe this one. 637 00:39:33,420 --> 00:39:34,420 You don't talk nonsense. 638 00:39:35,700 --> 00:39:36,700 You guys stop arguing. 639 00:39:36,821 --> 00:39:38,876 I deliberately mentioned the secret room of the Lu House 640 00:39:38,900 --> 00:39:40,141 to see his reaction. 641 00:39:41,381 --> 00:39:43,660 The human expression does not deceive itself. 642 00:39:43,900 --> 00:39:44,381 But 643 00:39:44,861 --> 00:39:45,861 I had a vague feeling 644 00:39:46,541 --> 00:39:47,621 that he was a little weird. 645 00:39:48,141 --> 00:39:50,061 Are you still suspicious of my brother? 646 00:39:50,700 --> 00:39:52,061 He was wounded in the chamber, 647 00:39:52,420 --> 00:39:54,460 and it makes sense that he would have palpitations 648 00:39:55,101 --> 00:39:56,301 at the mention of the chamber. 649 00:39:57,341 --> 00:39:58,341 But you should know that 650 00:39:58,861 --> 00:40:01,061 being afraid and being nervous are two different things. 651 00:40:01,301 --> 00:40:03,141 Xiao Li was also in charge of the city defense, 652 00:40:03,260 --> 00:40:04,541 which was his job. 653 00:40:05,220 --> 00:40:06,260 But I got the feeling that 654 00:40:07,180 --> 00:40:09,220 he didn't seem to want me to keep looking into it. 655 00:40:10,821 --> 00:40:11,821 White rat. 656 00:40:12,061 --> 00:40:13,981 Didn't you always want to compare yourself to me? 657 00:40:14,660 --> 00:40:15,660 Say two words. 658 00:40:18,381 --> 00:40:19,381 I'll tell you what. 659 00:40:20,220 --> 00:40:21,220 Do you remember 660 00:40:21,500 --> 00:40:23,381 what we saw in the autopsy room? 661 00:40:24,621 --> 00:40:27,500 Are you talking about the tattoos on the arms of those werewolves? 662 00:40:27,940 --> 00:40:28,956 What are you talking about? 663 00:40:28,980 --> 00:40:30,179 Every one of the Skywolf clan 664 00:40:30,180 --> 00:40:31,900 has a tattoo on his arm. 665 00:40:32,220 --> 00:40:34,581 If Xiao Li also has this tattoo on his arm, 666 00:40:35,420 --> 00:40:37,500 then it would confirm that my suspicions are correct. 667 00:40:37,740 --> 00:40:39,357 Then you don't have to guess on this one. 668 00:40:39,381 --> 00:40:41,660 My brother and I grew up together, 669 00:40:42,061 --> 00:40:43,781 and he doesn't have any tattoos on his arms. 670 00:40:43,900 --> 00:40:46,141 His arm is whiter than my arm. 671 00:40:46,301 --> 00:40:48,141 That's just you're very dark, right? 672 00:40:48,381 --> 00:40:49,979 You're the one who's black. Your whole family is black. 673 00:40:49,980 --> 00:40:50,980 You're the black mouse. 674 00:40:52,581 --> 00:40:53,916 Don't argue. Black or not black... 675 00:40:53,940 --> 00:40:54,940 Ah no. 676 00:40:55,180 --> 00:40:55,900 Whether there is one or not is obvious at a glance. 677 00:40:55,901 --> 00:40:57,901 Whether there is one or not is obvious at a glance. 678 00:41:06,940 --> 00:41:08,621 My brother has always done his duty 679 00:41:08,980 --> 00:41:11,180 and comes to guard the city room every day at this hour. 680 00:41:11,940 --> 00:41:12,541 Brother Zhanzhao. 681 00:41:12,940 --> 00:41:14,540 I'll have my own way in a minute. 682 00:41:14,541 --> 00:41:16,821 I'll let you drop this suspicion of my righteous brother. 683 00:41:19,821 --> 00:41:20,821 Checking the case 684 00:41:21,021 --> 00:41:22,940 is not to let go of any clues. 685 00:41:35,740 --> 00:41:37,700 Water and Land puja deployment map, 686 00:41:41,621 --> 00:41:42,621 Ma Zhuang village, 687 00:41:49,740 --> 00:41:51,518 the map of Wu Qing village, 688 00:41:51,861 --> 00:41:53,780 in Mr. Xiao's deployment map, 689 00:41:53,781 --> 00:41:54,781 how is not it? 690 00:42:04,821 --> 00:42:05,581 I think 691 00:42:05,582 --> 00:42:06,900 this Wuqing village, 692 00:42:07,861 --> 00:42:09,740 perennial rain disaster, 693 00:42:10,381 --> 00:42:11,541 is equal to a ruined village, 694 00:42:11,740 --> 00:42:13,341 and the location is remote, 695 00:42:13,541 --> 00:42:14,541 no one comes, 696 00:42:15,301 --> 00:42:16,301 should not be unusual. 697 00:42:17,420 --> 00:42:17,900 Mr. Xiao. 698 00:42:18,101 --> 00:42:19,136 What brings you here? 699 00:42:20,341 --> 00:42:21,061 Go inside. 700 00:42:21,301 --> 00:42:22,301 Go. 701 00:42:33,301 --> 00:42:33,940 Sister. 702 00:42:34,141 --> 00:42:35,141 Why are you here? 703 00:42:35,541 --> 00:42:37,831 I knew you wouldn't be at home resting properly, 704 00:42:38,260 --> 00:42:39,420 I caught you. 705 00:42:40,141 --> 00:42:41,939 You have not yet recovered from your injuries, 706 00:42:41,940 --> 00:42:43,820 I have specially boiled tonic for you 707 00:42:43,821 --> 00:42:44,541 and brought it to you. 708 00:42:44,781 --> 00:42:46,101 You still care about me the most. 709 00:42:46,460 --> 00:42:47,301 Then I'll go and serve it to you. 710 00:42:47,420 --> 00:42:48,420 Hmm. 711 00:42:51,980 --> 00:42:53,396 Water and land puja will be held soon, 712 00:42:53,420 --> 00:42:55,061 all around must be closely guarded, 713 00:42:55,381 --> 00:42:56,781 there must not be a single mistake. 714 00:42:57,101 --> 00:42:58,101 Get on it quickly. 715 00:42:58,500 --> 00:42:59,500 Yes. 716 00:43:00,260 --> 00:43:01,260 Mr. Xiao, 717 00:43:01,621 --> 00:43:02,956 You are not yet recovered from your serious injuries, 718 00:43:02,980 --> 00:43:04,580 why don't you know how to rest and rest? 719 00:43:04,821 --> 00:43:05,821 I'm fine. 720 00:43:05,861 --> 00:43:06,861 You get on it quickly. 721 00:43:07,341 --> 00:43:08,341 Yes. 722 00:43:08,460 --> 00:43:09,460 Brother. 723 00:43:11,021 --> 00:43:12,236 Is everything all right, brother? 724 00:43:12,260 --> 00:43:12,781 Quickly take it. 725 00:43:12,782 --> 00:43:13,822 I'll check it out for you. 726 00:43:14,861 --> 00:43:15,861 No, right? 727 00:43:16,541 --> 00:43:16,980 No. 728 00:43:16,980 --> 00:43:17,980 Righteous sister. 729 00:43:18,301 --> 00:43:19,700 What's not? No what? 730 00:43:21,141 --> 00:43:22,698 I'll show you if there's any burns. 731 00:43:23,021 --> 00:43:24,021 I'll check this side. 732 00:43:25,621 --> 00:43:26,621 Nothing, right? 733 00:43:28,061 --> 00:43:28,781 No. 734 00:43:28,781 --> 00:43:29,781 I'm not hurt, sister. 735 00:43:30,541 --> 00:43:31,541 It's okay. 736 00:43:31,660 --> 00:43:32,301 It's okay. 737 00:43:32,541 --> 00:43:33,541 It's okay. 738 00:43:34,101 --> 00:43:35,101 Brother. 739 00:43:35,341 --> 00:43:37,156 Why don't you go and change your clothes first? 740 00:43:37,180 --> 00:43:38,180 Okay. 741 00:43:38,821 --> 00:43:39,821 Go go go. 742 00:43:54,700 --> 00:43:56,381 See what I mean? See clearly? 743 00:43:56,861 --> 00:43:58,020 I told you 744 00:43:58,021 --> 00:43:59,301 there's no tattoo on my brother. 745 00:44:00,821 --> 00:44:01,460 That's weird. 746 00:44:01,461 --> 00:44:03,580 This Xiao Li is seriously wounded, 747 00:44:03,581 --> 00:44:04,581 but he is doing his duty, 748 00:44:04,861 --> 00:44:05,861 so he is a good officer. 749 00:44:06,260 --> 00:44:08,500 Yeah, I said my brother is fine. 750 00:44:09,821 --> 00:44:10,821 Brother Zhanzhao. 751 00:44:11,260 --> 00:44:14,340 If you can come up with half the strength to investigate the case to chase me, 752 00:44:14,381 --> 00:44:15,660 I am willing to die 753 00:44:16,101 --> 00:44:17,660 even if it is. 754 00:44:18,381 --> 00:44:20,181 Why do you always put yourself in the picture? 755 00:44:20,900 --> 00:44:21,900 None of your business. 756 00:44:25,420 --> 00:44:26,739 This only proves that Xiao Li 757 00:44:26,740 --> 00:44:28,061 is not a member of the Wolf Clan 758 00:44:28,660 --> 00:44:30,581 But Xiao Li's suspicions can't be ruled out yet 759 00:44:31,220 --> 00:44:32,260 Zhan Zhao 760 00:44:33,021 --> 00:44:34,660 You haven't given up yet? 761 00:44:34,900 --> 00:44:35,900 White rat 762 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 What Now 763 00:44:37,714 --> 00:44:38,700 That's funny. 764 00:44:38,701 --> 00:44:39,821 You're begging me now? 765 00:44:40,061 --> 00:44:41,061 Let's go. 766 00:44:44,807 --> 00:44:45,807 Go 767 00:44:47,660 --> 00:44:48,141 Wu 768 00:44:48,500 --> 00:44:49,580 How's the case going? 769 00:44:49,581 --> 00:44:50,581 Yes 770 00:44:52,101 --> 00:44:54,061 After all, Zhan Zhao is a member of the government 771 00:44:54,460 --> 00:44:55,997 and is too concerned about the rules of the court 772 00:44:56,021 --> 00:44:57,739 It's no match for the methods used 773 00:44:57,740 --> 00:44:59,220 by those of us who are not in office. 774 00:45:00,821 --> 00:45:01,220 Brother 775 00:45:01,621 --> 00:45:02,821 What are you going to do next? 776 00:45:05,460 --> 00:45:07,620 Naturally, I'm going to use my magic pill 777 00:45:07,621 --> 00:45:09,621 that works every time! 778 00:45:09,940 --> 00:45:11,500 Brother, you can't be 779 00:45:11,821 --> 00:45:13,180 Drugging 780 00:45:15,460 --> 00:45:17,143 It's not that difficult 781 00:45:17,260 --> 00:45:19,500 The key is who is responsible for the seduction 782 00:45:22,541 --> 00:45:23,699 Among our team 783 00:45:23,700 --> 00:45:24,893 In terms of looks 784 00:45:24,980 --> 00:45:27,699 it's the brother, I can reluctantly agree 785 00:45:27,700 --> 00:45:28,740 to dress up as a woman 786 00:45:29,740 --> 00:45:31,660 I'm only 28 years old 787 00:45:32,180 --> 00:45:32,781 Disgusting 788 00:45:32,861 --> 00:45:33,861 What are you thinking? 789 00:45:34,301 --> 00:45:35,900 This medicine is not for that 790 00:45:36,821 --> 00:45:37,980 What are you two playing at? 791 00:45:39,260 --> 00:45:40,540 This ecstasy is exactly the same 792 00:45:41,021 --> 00:45:43,500 as the one I have 793 00:45:44,541 --> 00:45:46,700 Brother, please listen to what Wu has to say 794 00:45:49,621 --> 00:45:51,421 This medicine can make a person tell the truth 795 00:45:53,301 --> 00:45:54,900 if they smell it. 796 00:45:57,420 --> 00:45:58,700 Great 797 00:46:03,660 --> 00:46:05,220 Let adversity be good 798 00:46:05,660 --> 00:46:07,141 Making the Impossible Possible 799 00:46:07,821 --> 00:46:09,220 It's still up to me 800 00:46:10,141 --> 00:46:11,380 After the event 801 00:46:11,381 --> 00:46:13,460 I'll have to take the title of "Royal Cat" from you 802 00:46:17,381 --> 00:46:18,341 What's he doing? 803 00:46:18,342 --> 00:46:20,062 He's not going to poison my brother, is he? 804 00:46:20,180 --> 00:46:22,821 Do it, you'll find out later. 805 00:46:35,220 --> 00:46:37,301 This drug is called "Soul Powder" and is tasteless. 806 00:46:37,381 --> 00:46:38,699 Feverish after inhalation 807 00:46:38,700 --> 00:46:40,220 Turned into a trance 808 00:46:40,700 --> 00:46:42,821 Until now it has worked every time 809 00:46:43,061 --> 00:46:44,940 Until now it has worked every time 810 00:46:56,940 --> 00:46:57,940 Brother 811 00:46:59,541 --> 00:47:00,381 Brother, brother, brother, what's wrong with you, brother? 812 00:47:00,382 --> 00:47:02,663 Brother, Brother, Brother, What's wrong with you, Brother? 813 00:47:04,500 --> 00:47:06,077 You're not going to poison anyone with this medicine, are you? 814 00:47:06,101 --> 00:47:07,101 No, it won't. 815 00:47:07,381 --> 00:47:07,700 Ok 816 00:47:07,861 --> 00:47:09,980 From now on, be honest. 817 00:47:10,541 --> 00:47:11,621 Something very serious 818 00:47:11,781 --> 00:47:13,621 Don't say a word or I'll beat you up 819 00:47:14,541 --> 00:47:14,821 Yes 820 00:47:15,061 --> 00:47:16,460 What is your real identity 821 00:47:16,821 --> 00:47:19,620 Xiao Li, City Watch Officer of Kaifeng 822 00:47:19,621 --> 00:47:21,541 What does the Wolf Clan have to do with you? 823 00:47:22,581 --> 00:47:23,101 No 824 00:47:23,381 --> 00:47:26,741 The case of the Bloody Wolves of the Tianji Cabinet may have something to do with you 825 00:47:26,900 --> 00:47:27,500 No 826 00:47:27,861 --> 00:47:29,460 You killed Lu Youxin 827 00:47:30,180 --> 00:47:30,761 No 828 00:47:31,061 --> 00:47:32,021 Have you done anything wrong 829 00:47:32,022 --> 00:47:33,581 to hide from the government? 830 00:47:35,180 --> 00:47:36,180 Yes 831 00:47:39,460 --> 00:47:39,940 What is it 832 00:47:40,460 --> 00:47:42,980 Three years ago, I was on patrol in the middle of the night 833 00:47:43,341 --> 00:47:44,341 and peed in the moat 834 00:47:45,541 --> 00:47:46,541 because I had to. 835 00:47:47,460 --> 00:47:49,420 The end of that secret room in the Lu House 836 00:47:49,900 --> 00:47:51,381 Are there secrets of the Wolf Clan? 837 00:47:53,781 --> 00:47:54,341 Brother 838 00:47:54,740 --> 00:47:55,740 Brother 839 00:47:55,900 --> 00:47:57,460 That's a bit of a cheat, isn't it? 840 00:47:58,021 --> 00:47:59,821 Are you sure this medicine works? 841 00:48:00,141 --> 00:48:01,141 Of course it does 842 00:48:02,900 --> 00:48:03,420 That's fine 843 00:48:03,861 --> 00:48:04,420 Excellent 844 00:48:04,420 --> 00:48:05,420 Brother 845 00:48:10,621 --> 00:48:11,621 Sir 846 00:48:16,021 --> 00:48:17,021 Sir 847 00:48:18,821 --> 00:48:19,821 Sir 848 00:48:23,101 --> 00:48:24,380 It seems that this medicine 849 00:48:24,381 --> 00:48:25,460 is very powerful 850 00:48:33,260 --> 00:48:35,220 So, do you think it'll work? 851 00:48:36,541 --> 00:48:37,821 It's working even if it doesn't. 852 00:48:38,260 --> 00:48:39,940 This medicine doesn't seem right 853 00:48:40,700 --> 00:48:41,900 I don't think it's that simple 854 00:48:42,660 --> 00:48:43,660 You've figured it out 855 00:48:44,341 --> 00:48:46,419 My brother gave me that medicine. 856 00:48:46,420 --> 00:48:47,700 Vertigo medication 857 00:48:48,900 --> 00:48:49,900 What does it mean? 858 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 It's a game again 859 00:48:51,861 --> 00:48:53,013 This is indeed a game 860 00:48:53,861 --> 00:48:54,861 The medicine didn't work 861 00:48:54,940 --> 00:48:56,500 Instead he continues to act 862 00:48:56,660 --> 00:48:57,916 That means he must have had a problem 863 00:48:57,940 --> 00:48:59,541 And he couldn't answer when I asked him 864 00:48:59,900 --> 00:49:00,940 He just pretended to faint 865 00:49:01,260 --> 00:49:02,260 That's right. 866 00:49:02,500 --> 00:49:04,301 But the idea was mine 867 00:49:04,341 --> 00:49:06,255 So I win this time 868 00:49:06,341 --> 00:49:07,341 Who says you win? 869 00:49:07,500 --> 00:49:08,500 Do you have proof? 870 00:49:08,861 --> 00:49:10,101 I'm a witness 871 00:49:10,141 --> 00:49:10,940 I didn't see it. 872 00:49:11,141 --> 00:49:13,341 I just looked at his books 873 00:49:13,980 --> 00:49:17,260 Xiao Li traded six tons of grain and hay with Shanzhuang every week 874 00:49:17,980 --> 00:49:18,740 This is 875 00:49:18,980 --> 00:49:21,180 far more than the number of men he needs to supply 876 00:49:21,541 --> 00:49:22,581 And the last day 877 00:49:24,141 --> 00:49:25,581 was the day Lu Youxin died 878 00:49:26,500 --> 00:49:28,620 It seems there must be something wrong with that place 879 00:49:30,900 --> 00:49:31,900 Thank you for the clue 880 00:49:33,341 --> 00:49:34,341 So where are you going? 881 00:49:34,381 --> 00:49:35,581 I'm going to get the game back 882 00:49:36,381 --> 00:49:38,372 Zhanzhao, wait for me 883 00:49:39,621 --> 00:49:40,621 Don't show off 884 00:49:40,821 --> 00:49:42,420 I'd like to see you get this one back 885 00:49:42,700 --> 00:49:45,114 Brother, wait for me 886 00:49:46,275 --> 00:49:47,275 Go 887 00:49:47,940 --> 00:49:48,980 Zhanzhao 888 00:49:49,180 --> 00:49:50,341 Wait for me 889 00:49:53,141 --> 00:49:53,781 Brother 890 00:49:54,101 --> 00:49:55,861 Can you make a less ritualistic appearance? 891 00:49:56,220 --> 00:49:57,220 It's scary. 892 00:49:58,141 --> 00:49:59,220 Okay, okay, okay, okay. 893 00:49:59,381 --> 00:50:00,901 A Mysterious Woman Enters the Lu House 894 00:50:03,781 --> 00:50:05,900 It seems that I may not lose. 895 00:50:07,101 --> 00:50:08,101 Brother 896 00:50:08,460 --> 00:50:09,460 Where are you going? 897 00:50:23,660 --> 00:50:24,660 Stinky Mouse 898 00:50:25,301 --> 00:50:26,501 How can you be faster than us? 899 00:50:29,180 --> 00:50:29,821 Of course 900 00:50:30,061 --> 00:50:31,061 Stupid cat 901 00:50:31,180 --> 00:50:32,301 Looks like I've won again 902 00:50:33,021 --> 00:50:35,220 I never thought I'd get along with you 903 00:50:35,460 --> 00:50:36,996 You and I are not related 904 00:50:37,021 --> 00:50:38,861 All Thanks to Xiao Li 905 00:50:39,861 --> 00:50:41,101 What 906 00:50:43,220 --> 00:50:44,220 Stinky Mouse 907 00:50:44,301 --> 00:50:45,940 Don't steal a man from me 908 00:50:46,200 --> 00:50:47,920 Who wants to steal this stupid cat from you? 909 00:50:48,420 --> 00:50:50,220 I guess there's something in there for you. 910 00:50:51,621 --> 00:50:52,621 Go, go in. 911 00:50:53,260 --> 00:50:54,260 Brother. - Brother. 912 00:51:00,821 --> 00:51:02,900 Brother, this is not a female ghost, is it? 913 00:51:09,301 --> 00:51:10,301 Boss 914 00:51:10,660 --> 00:51:12,420 Liuyin has failed you 915 00:51:13,021 --> 00:51:14,460 Not only did I expose my identity, 916 00:51:14,740 --> 00:51:16,260 but I also put your life at risk. 917 00:51:16,900 --> 00:51:18,220 I'm coming to see you 918 00:51:19,980 --> 00:51:20,980 Wait 919 00:51:22,467 --> 00:51:23,467 Who are you 920 00:51:23,740 --> 00:51:24,740 Girl 921 00:51:25,220 --> 00:51:26,660 If you die so unaccountably 922 00:51:27,541 --> 00:51:28,141 What a waste 923 00:51:28,142 --> 00:51:29,660 of Mr. Lu's kindness to you! 924 00:51:30,180 --> 00:51:31,466 Who the hell are you? 925 00:51:36,541 --> 00:51:37,141 This is Zhan Zhao 926 00:51:37,500 --> 00:51:39,660 who is the lord of the Kaifeng 927 00:51:39,940 --> 00:51:40,940 This 928 00:51:42,621 --> 00:51:43,621 Commoners 929 00:51:46,301 --> 00:51:47,301 Greetings to Lord Zhan 930 00:51:47,660 --> 00:51:48,660 I am Liu Yin 931 00:51:49,541 --> 00:51:50,541 Miss Liu 932 00:51:51,061 --> 00:51:52,460 The killer has not yet been found. 933 00:51:52,940 --> 00:51:54,700 If you really want to bring justice to Mr. Lu 934 00:51:55,141 --> 00:51:56,900 Why don't you tell me everything you know 935 00:51:59,341 --> 00:52:00,341 On the Day 936 00:52:00,500 --> 00:52:02,341 I have been ordered by my master 937 00:52:02,660 --> 00:52:04,141 to bring a mysterious poison 938 00:52:04,740 --> 00:52:06,581 to the Master of the Tianji Cabinet 939 00:52:06,900 --> 00:52:08,180 and hope to find the antidote 940 00:52:08,740 --> 00:52:10,821 But I didn't expect to encounter a blood wolf 941 00:52:11,740 --> 00:52:12,740 Fortunately 942 00:52:12,980 --> 00:52:14,580 There's a dog hole in the Tianji Cabinet 943 00:52:14,940 --> 00:52:15,940 I 944 00:52:16,021 --> 00:52:17,180 Was able to escape 945 00:52:18,101 --> 00:52:19,101 but 946 00:52:19,781 --> 00:52:20,940 The master died 947 00:52:21,500 --> 00:52:23,381 Lu Youxin is a member of the Wolf Clan 948 00:52:23,621 --> 00:52:24,621 Death is deserved 949 00:52:26,021 --> 00:52:27,980 Although my master is a Wolf 950 00:52:28,341 --> 00:52:29,900 His only enemy is the Emperor 951 00:52:30,180 --> 00:52:31,797 He didn't want his people to kill the innocent 952 00:52:31,821 --> 00:52:33,500 He sensed that the Wolves 953 00:52:33,740 --> 00:52:35,940 were secretly developing a poisonous water 954 00:52:36,621 --> 00:52:38,061 but I don't know what it's all about 955 00:52:38,460 --> 00:52:39,821 And can't stop it 956 00:52:40,260 --> 00:52:41,659 Only one step ahead 957 00:52:41,660 --> 00:52:43,140 Search for the antidote to the poison 958 00:52:43,781 --> 00:52:44,781 What Kind of Poison 959 00:52:49,980 --> 00:52:50,980 Who 960 00:52:53,460 --> 00:52:54,460 You've been hit by a dart 961 00:52:55,781 --> 00:52:56,781 I'm ok 962 00:52:57,021 --> 00:52:58,621 I don't want to live anyway. 963 00:53:05,500 --> 00:53:06,061 Oh no 964 00:53:06,061 --> 00:53:07,061 This dart is poisonous 965 00:53:08,900 --> 00:53:09,900 Miss Liu 966 00:53:10,621 --> 00:53:11,621 Miss Liu 967 00:53:11,660 --> 00:53:12,660 Hold on 968 00:53:12,980 --> 00:53:14,061 The Wolf Clan is 969 00:53:14,381 --> 00:53:15,821 in the upper 970 00:53:16,061 --> 00:53:17,381 Bian river 971 00:53:19,101 --> 00:53:20,101 Miss Liu 972 00:53:20,260 --> 00:53:21,260 Miss Liu 973 00:53:27,861 --> 00:53:28,901 In the upper Bian river... 974 00:53:31,101 --> 00:53:32,220 Wuqing Village 975 00:53:34,660 --> 00:53:35,660 No wonder 976 00:53:35,980 --> 00:53:37,260 On the armorial map 977 00:53:37,740 --> 00:53:39,341 I don't see any fortifications here 978 00:53:40,101 --> 00:53:42,381 I thought it was a deserted village. 979 00:53:42,740 --> 00:53:44,980 The Wolf Clan must be in the village of Wuqing 980 00:53:45,141 --> 00:53:46,141 That's right. 981 00:53:47,381 --> 00:53:48,381 Just now Miss Liu said 982 00:53:48,621 --> 00:53:51,341 that this poison must be related to the stratagy of the Wolf Clan 983 00:53:52,500 --> 00:53:54,301 And Xiao Li spared no expense 984 00:53:54,980 --> 00:53:56,700 To conceal the hiding place of the Wolf Clan 985 00:53:57,781 --> 00:53:58,781 And 986 00:53:59,541 --> 00:54:01,421 his daily trade in provisions with the good bank 987 00:54:02,460 --> 00:54:04,100 was greater than the number of his troops 988 00:54:04,700 --> 00:54:06,101 All these signs indicate that 989 00:54:06,740 --> 00:54:10,021 Xiao Li and the Wolf Clan are definitely related 990 00:54:10,301 --> 00:54:11,701 But trying to destroy the Wolf Clan 991 00:54:12,180 --> 00:54:14,301 we have one more important thing to do 992 00:54:19,381 --> 00:54:20,180 Why are you suddenly interested in 993 00:54:20,181 --> 00:54:21,980 the records of the village of Wuqing 994 00:54:22,381 --> 00:54:23,541 Nothing sir 995 00:54:24,061 --> 00:54:25,260 I just wanted to ask 996 00:54:25,541 --> 00:54:28,740 Why is the village of Wuqing the only one in the capital fortified 997 00:54:29,861 --> 00:54:31,659 This village has been abandoned for a long time 998 00:54:31,660 --> 00:54:34,460 The Emperor promoted hard work, frugality and love for his people 999 00:54:34,861 --> 00:54:36,661 And indeed there was no need to waste military 1000 00:54:37,101 --> 00:54:37,660 and financial resources 1001 00:54:37,861 --> 00:54:39,900 on a deserted village 1002 00:54:41,420 --> 00:54:42,500 If it was thrifty, 1003 00:54:43,381 --> 00:54:46,021 then why did you need so much military food? 1004 00:54:46,341 --> 00:54:47,341 As far as I know 1005 00:54:47,980 --> 00:54:49,156 You have purchased far more food 1006 00:54:49,180 --> 00:54:51,581 than your army needs! 1007 00:54:51,621 --> 00:54:53,020 There is a long famine in other cities 1008 00:54:53,021 --> 00:54:55,980 The purchase of military rations is only a charity to be given out 1009 00:54:56,341 --> 00:54:57,420 This can be traced 1010 00:54:59,180 --> 00:55:01,781 There are so many other cities, and you are so sophomoric 1011 00:55:02,061 --> 00:55:03,061 If I may say 1012 00:55:03,062 --> 00:55:05,460 It's like you're harbouring criminals, Lord Shaw. 1013 00:55:05,861 --> 00:55:07,180 A group of bandits raised on 1014 00:55:07,260 --> 00:55:09,660 surplus army rations and hidden in a deserted village 1015 00:55:09,700 --> 00:55:12,500 That could be done without knowing 1016 00:55:12,821 --> 00:55:14,901 If you want to condemn me, you'll have plenty to say. 1017 00:55:15,541 --> 00:55:16,660 If you don't believe me 1018 00:55:17,260 --> 00:55:19,420 I'm going with you to the village of Wuqing 1019 00:55:19,781 --> 00:55:20,981 You'll know it when you see it 1020 00:55:22,180 --> 00:55:23,980 Yes, please. 1021 00:55:40,220 --> 00:55:41,220 This is it. 1022 00:56:12,180 --> 00:56:14,381 You see, it's been abandoned for a long time. 1023 00:56:20,061 --> 00:56:21,061 Who are you? 1024 00:56:21,381 --> 00:56:22,381 Dare to come here 1025 00:56:22,821 --> 00:56:23,981 The Kaifeng Office is working 1026 00:56:24,301 --> 00:56:25,301 And who are you? 1027 00:56:25,740 --> 00:56:26,900 Kaifeng Office 1028 00:56:54,101 --> 00:56:55,781 Boss, they're not poisoned. 1029 00:56:58,341 --> 00:57:00,021 Brother, I'm here to help you. 1030 00:57:02,740 --> 00:57:04,180 Of course it's not poisoned 1031 00:57:04,900 --> 00:57:06,781 The black hallucinogenic powder you use 1032 00:57:07,141 --> 00:57:08,940 has no effect 1033 00:57:09,220 --> 00:57:11,083 on the horsetail I found. 1034 00:57:14,420 --> 00:57:17,141 The black powder you found at the crime scene 1035 00:57:17,740 --> 00:57:20,301 was made from the venom of the Nine-Bent King Snake 1036 00:57:22,260 --> 00:57:23,260 After my research 1037 00:57:23,341 --> 00:57:26,141 I found a plant called La Liao Cao 1038 00:57:26,420 --> 00:57:28,540 that can cure the hallucinations caused by this poison 1039 00:57:29,381 --> 00:57:30,781 One for each of these purses 1040 00:57:30,940 --> 00:57:33,740 will be safe from the illusions of these bad guys 1041 00:57:36,541 --> 00:57:37,541 Kill 1042 00:58:37,581 --> 00:58:38,621 Brother 1043 00:58:47,940 --> 00:58:48,460 Lord Xiao 1044 00:58:48,621 --> 00:58:49,180 Brother 1045 00:58:49,301 --> 00:58:50,301 Lord Xiao 1046 00:58:51,021 --> 00:58:52,021 Lord Xiao 1047 00:58:52,500 --> 00:58:54,420 Brother, you hold on 1048 00:58:54,900 --> 00:58:57,061 Hang in there, brother. I'll take you to the doctor. 1049 00:58:59,861 --> 00:59:00,861 So 1050 00:59:01,541 --> 00:59:02,821 I, Xiao, 1051 00:59:03,781 --> 00:59:04,781 in this life 1052 00:59:05,460 --> 00:59:06,740 I'm pure 1053 00:59:07,301 --> 00:59:08,301 Mr. Xiao 1054 00:59:10,061 --> 00:59:11,061 Sorry 1055 00:59:11,301 --> 00:59:12,341 I was wrong to blame you 1056 00:59:17,581 --> 00:59:18,180 Lord Xiao 1057 00:59:18,420 --> 00:59:18,940 Brother 1058 00:59:18,940 --> 00:59:19,940 Lord Xiao 1059 00:59:20,180 --> 00:59:21,341 Brother 1060 00:59:22,021 --> 00:59:24,141 Wake up, brother 1061 00:59:26,061 --> 00:59:27,061 Brother 1062 00:59:28,260 --> 00:59:29,500 Brother 1063 00:59:32,381 --> 00:59:33,381 Brother 1064 00:59:33,660 --> 00:59:34,660 Lord Xiao 1065 00:59:42,581 --> 00:59:46,060 Wei 1066 00:59:46,061 --> 00:59:48,980 Wu 1067 01:00:03,861 --> 01:00:04,420 Lord Bao 1068 01:00:04,861 --> 01:00:05,861 Zhan Zhao 1069 01:00:06,260 --> 01:00:07,341 What are you doing? 1070 01:00:07,660 --> 01:00:08,101 Sir 1071 01:00:08,301 --> 01:00:09,301 The death of Lord Xiao 1072 01:00:09,541 --> 01:00:11,980 was due entirely to an error in judgment on my part 1073 01:00:12,740 --> 01:00:14,141 that led to his death 1074 01:00:15,061 --> 01:00:16,061 Please convict 1075 01:00:22,381 --> 01:00:22,821 Zhan Zhao 1076 01:00:23,141 --> 01:00:24,141 Emergency 1077 01:00:24,381 --> 01:00:25,660 Xiao Chengshou Died for You 1078 01:00:26,821 --> 01:00:27,821 And you didn't mean to 1079 01:00:28,260 --> 01:00:29,781 stab him with that sword 1080 01:00:29,980 --> 01:00:31,341 He wouldn't have died 1081 01:00:31,781 --> 01:00:33,220 if I hadn't disobeyed the orders 1082 01:00:33,900 --> 01:00:35,636 and asked him to accompany me to Wuqing Village to confront 1083 01:00:35,660 --> 01:00:36,781 If I am not judged 1084 01:00:37,861 --> 01:00:39,220 I cannot live my life in peace 1085 01:00:39,400 --> 01:00:40,400 This Officer 1086 01:00:40,532 --> 01:00:41,740 I am ashamed to do it again 1087 01:00:42,021 --> 01:00:43,021 You want me 1088 01:00:43,740 --> 01:00:45,301 How to convict you 1089 01:00:46,581 --> 01:00:48,341 Then I will confess my guilt to the Emperor 1090 01:00:53,141 --> 01:00:53,740 No 1091 01:00:54,021 --> 01:00:54,500 When it 1092 01:00:55,021 --> 01:00:56,021 comes to the Emperor, 1093 01:00:56,660 --> 01:00:57,740 there is no turning back 1094 01:01:03,341 --> 01:01:03,821 Stupid cat 1095 01:01:04,101 --> 01:01:05,341 You don't have to be an officer 1096 01:01:05,500 --> 01:01:06,620 But I must have your name 1097 01:01:06,621 --> 01:01:07,780 royal cat 1098 01:01:07,781 --> 01:01:08,940 come out and fight with me 1099 01:01:09,940 --> 01:01:12,141 Or else I will always be a step behind you 1100 01:01:12,660 --> 01:01:13,820 I don't want to be an officer 1101 01:01:13,980 --> 01:01:15,860 Naturally, it doesn't deserve the name royal Cat 1102 01:01:16,700 --> 01:01:17,220 You win 1103 01:01:17,341 --> 01:01:18,341 No 1104 01:01:18,420 --> 01:01:20,420 I'm going to fight you fair and square 1105 01:01:20,581 --> 01:01:21,621 Come out and fight with me 1106 01:01:22,101 --> 01:01:23,101 After the match 1107 01:01:23,180 --> 01:01:24,821 I don't care if you go to the Emperor 1108 01:01:34,301 --> 01:01:35,301 Excuse me. Excuse me. 1109 01:01:44,740 --> 01:01:45,740 Lord Bao 1110 01:01:46,940 --> 01:01:48,541 Why didn't they do it? 1111 01:01:50,621 --> 01:01:51,621 It 1112 01:01:51,660 --> 01:01:53,581 It's the battle of the masters 1113 01:01:54,260 --> 01:01:55,420 Use their eyes as swords 1114 01:01:55,821 --> 01:01:57,021 Seemingly unmoved 1115 01:01:57,420 --> 01:01:58,420 but actually 1116 01:01:58,660 --> 01:02:00,621 a 300-round battle 1117 01:02:02,141 --> 01:02:03,141 Stinky Rat 1118 01:02:03,341 --> 01:02:04,381 be careful 1119 01:02:04,541 --> 01:02:06,341 Don't hurt my Zhanzhao 1120 01:02:14,101 --> 01:02:15,101 Why don't you do it? 1121 01:02:15,301 --> 01:02:16,301 Do it! 1122 01:02:24,980 --> 01:02:26,020 Why didn't you fight back? 1123 01:02:27,341 --> 01:02:27,940 I admit defeat 1124 01:02:28,341 --> 01:02:29,341 It's a fair fight 1125 01:02:31,021 --> 01:02:32,021 Don't fight 1126 01:02:33,301 --> 01:02:34,301 Sir, sir 1127 01:02:34,740 --> 01:02:35,220 Is it all right? 1128 01:02:35,460 --> 01:02:36,581 Are you all right, sir? 1129 01:02:37,101 --> 01:02:38,101 Gongsun Ce 1130 01:02:38,700 --> 01:02:40,220 Keep your voice down, I can hear you 1131 01:02:41,861 --> 01:02:42,861 Sir 1132 01:02:43,541 --> 01:02:44,541 Are you all right? 1133 01:02:45,500 --> 01:02:46,500 Yes, I'm fine. 1134 01:02:48,021 --> 01:02:50,541 Sir, Your ears are getting better! 1135 01:02:53,980 --> 01:02:54,980 It's true! 1136 01:02:56,700 --> 01:02:57,660 I've got this ear 1137 01:02:57,660 --> 01:02:58,660 The adult's ear is fine 1138 01:02:59,220 --> 01:03:00,220 You two stop fighting 1139 01:03:00,980 --> 01:03:01,980 Guard Zhan 1140 01:03:02,660 --> 01:03:03,660 About You 1141 01:03:04,061 --> 01:03:05,181 I cannot handle this officer 1142 01:03:06,341 --> 01:03:06,700 sir 1143 01:03:07,101 --> 01:03:08,101 In that case 1144 01:03:08,821 --> 01:03:10,181 I will enter the palace and invite 1145 01:03:11,581 --> 01:03:13,500 Emperor's order is here 1146 01:03:20,420 --> 01:03:21,420 Guard Zhan 1147 01:03:21,900 --> 01:03:23,581 What the hell is going on? 1148 01:03:23,740 --> 01:03:24,740 Emperor 1149 01:03:24,821 --> 01:03:26,500 Xiao Chengshou is loyal 1150 01:03:26,621 --> 01:03:28,021 Willing to die to show my own heart 1151 01:03:28,341 --> 01:03:30,700 to Kill the Wolf Clan for the Emperor 1152 01:03:30,861 --> 01:03:33,621 However, Zhan Zhao is very stubborn and conceited 1153 01:03:34,180 --> 01:03:36,781 He was afraid of being robbed of his credit, 1154 01:03:36,940 --> 01:03:38,179 so he took advantage of the confusion 1155 01:03:38,180 --> 01:03:40,581 to kill Xiao Chengshou 1156 01:03:41,301 --> 01:03:42,301 This is not true 1157 01:03:42,460 --> 01:03:44,301 What the guard Zhan did 1158 01:03:44,940 --> 01:03:46,781 Just to find out what happened 1159 01:03:47,500 --> 01:03:49,861 Xiao Chengshou's Death was Just an accident 1160 01:03:51,940 --> 01:03:52,940 Guard Zhan 1161 01:03:53,381 --> 01:03:54,381 what is the crime 1162 01:03:54,581 --> 01:03:55,740 I have heard 1163 01:03:57,420 --> 01:04:00,581 The guard Zhan had repeatedly tested Xiao Chengshou on 1164 01:04:01,061 --> 01:04:02,500 Also used unusual methods 1165 01:04:02,700 --> 01:04:05,021 and later even killed him 1166 01:04:06,301 --> 01:04:08,700 which shows the viciousness of his intentions 1167 01:04:09,101 --> 01:04:10,101 on that day 1168 01:04:10,260 --> 01:04:11,781 As witnessed by all who were present 1169 01:04:12,700 --> 01:04:14,660 Even the sister of Xiao Chengshou 1170 01:04:15,141 --> 01:04:17,621 also said that the incident was accidental 1171 01:04:18,061 --> 01:04:19,061 Accidental 1172 01:04:19,500 --> 01:04:20,500 If Accidental 1173 01:04:20,740 --> 01:04:21,899 What did Zhan Zhao come to ask for? 1174 01:04:21,900 --> 01:04:22,900 The Master 1175 01:04:23,220 --> 01:04:25,581 You are the one who is slandering without evidence 1176 01:04:25,781 --> 01:04:26,260 you 1177 01:04:26,660 --> 01:04:27,260 you 1178 01:04:27,581 --> 01:04:28,581 Okay, okay 1179 01:04:29,341 --> 01:04:30,341 You guys stop fighting 1180 01:04:33,420 --> 01:04:34,420 Zhanzhao 1181 01:04:35,301 --> 01:04:36,461 What else do you have to say? 1182 01:04:39,061 --> 01:04:40,581 It was an error of judgment on my part 1183 01:04:40,940 --> 01:04:42,380 I caused the death of Xiao Chengshou 1184 01:04:42,940 --> 01:04:43,301 I am... 1185 01:04:43,581 --> 01:04:44,661 Willing to accept a penalty 1186 01:04:45,781 --> 01:04:48,821 The most important thing at the moment is the water and land puja 1187 01:04:49,220 --> 01:04:51,621 Now that the remnants of the Wolf Clan have been exterminated 1188 01:04:52,420 --> 01:04:53,420 This way 1189 01:04:54,141 --> 01:04:55,260 Then put Zhan Zhao 1190 01:04:55,900 --> 01:04:57,900 in the Kaifeng House prison first 1191 01:04:58,660 --> 01:05:01,301 Waiting for the end of the Water and Land Puja 1192 01:05:07,021 --> 01:05:08,021 Brother 1193 01:05:08,500 --> 01:05:09,500 Fourth Fifth 1194 01:05:09,541 --> 01:05:09,940 Go 1195 01:05:10,301 --> 01:05:11,301 Let's go 1196 01:05:12,061 --> 01:05:13,061 You cannot leave 1197 01:05:13,420 --> 01:05:14,781 Now that Zhan Zhao is behind bars 1198 01:05:14,900 --> 01:05:15,821 for being wronged 1199 01:05:15,822 --> 01:05:17,101 And so you go 1200 01:05:17,260 --> 01:05:18,341 Who will help him? 1201 01:05:19,021 --> 01:05:19,581 Miss Ding 1202 01:05:19,900 --> 01:05:21,180 Please don't give us a hard time 1203 01:05:21,460 --> 01:05:23,061 We really have no choice 1204 01:05:23,460 --> 01:05:25,420 That Mrs. Pang made things difficult at every turn 1205 01:05:26,740 --> 01:05:27,821 If we don't leave 1206 01:05:28,781 --> 01:05:30,277 We'll have to go to the prison with Zhanzhao too 1207 01:05:30,301 --> 01:05:31,540 But if you don't save him 1208 01:05:31,541 --> 01:05:32,700 He's really screwed 1209 01:05:33,021 --> 01:05:34,781 Miss Ding, do you understand or not? 1210 01:05:35,101 --> 01:05:36,431 Now Zhan Zhao is being punished 1211 01:05:36,980 --> 01:05:38,821 There is no longer a name for the Royal Cat 1212 01:05:39,341 --> 01:05:40,740 I have achieved my goal 1213 01:05:41,301 --> 01:05:42,700 Why bother to save him? 1214 01:05:43,220 --> 01:05:43,740 Brothers 1215 01:05:44,180 --> 01:05:45,940 Let's go and ask Lord Bao for his resignation 1216 01:05:47,150 --> 01:05:47,581 Let's go 1217 01:05:47,621 --> 01:05:48,621 Don't you go! 1218 01:05:48,700 --> 01:05:49,700 Don't go 1219 01:05:53,141 --> 01:05:54,260 You won't help, will you? 1220 01:05:54,541 --> 01:05:56,621 Fine, I'll save him myself. 1221 01:06:16,500 --> 01:06:17,500 Guard Zhan 1222 01:06:17,861 --> 01:06:19,261 Are you sure you don't want a bite? 1223 01:06:19,900 --> 01:06:20,900 Yes, Guard Zhan 1224 01:06:20,980 --> 01:06:21,980 Have some 1225 01:06:26,660 --> 01:06:27,660 Come 1226 01:06:34,861 --> 01:06:35,861 What a stubborn man 1227 01:06:43,220 --> 01:06:44,220 Two brothers 1228 01:06:44,541 --> 01:06:46,260 Can you make an accommodation? 1229 01:06:46,740 --> 01:06:48,260 Let me go to see Zhanzhao 1230 01:06:48,660 --> 01:06:49,781 If you can take him away 1231 01:06:50,220 --> 01:06:50,821 Hurry up 1232 01:06:51,220 --> 01:06:52,220 Ok 1233 01:06:56,101 --> 01:06:57,101 Come with me 1234 01:06:57,420 --> 01:06:58,420 Miss Ding 1235 01:06:58,460 --> 01:06:59,460 Don't waste your time 1236 01:07:02,141 --> 01:07:04,061 I don't blame you for what happened to my brother 1237 01:07:04,341 --> 01:07:06,581 It won't help if you stay here 1238 01:07:07,500 --> 01:07:08,500 Miss Ding 1239 01:07:08,621 --> 01:07:09,621 You go 1240 01:07:11,021 --> 01:07:12,980 I, Zhan, have solved many cases 1241 01:07:13,500 --> 01:07:14,900 I have never harmed anyone's life 1242 01:07:17,220 --> 01:07:18,220 Stay here 1243 01:07:18,940 --> 01:07:20,420 is the last place I'll ever be 1244 01:07:21,141 --> 01:07:22,861 I'll carry you away even if I have to today 1245 01:07:23,141 --> 01:07:24,141 Go 1246 01:07:24,301 --> 01:07:25,301 Go 1247 01:07:25,460 --> 01:07:26,460 You go 1248 01:07:26,660 --> 01:07:28,740 Let's go. Take you somewhere. 1249 01:07:39,980 --> 01:07:40,980 You see 1250 01:07:41,781 --> 01:07:42,821 Xiao Li has disappeared 1251 01:07:45,061 --> 01:07:46,420 Where is my brother's body? 1252 01:07:47,141 --> 01:07:48,141 Fraudulent corpse 1253 01:07:48,740 --> 01:07:49,740 Fraudulent corpse 1254 01:07:49,821 --> 01:07:50,821 What a fraudulent corpse 1255 01:07:51,061 --> 01:07:53,420 Brother, he went 1256 01:07:55,581 --> 01:07:56,581 I see 1257 01:07:57,621 --> 01:07:59,260 What's that, brother? 1258 01:07:59,581 --> 01:08:00,900 Where is my brother's body? 1259 01:08:02,781 --> 01:08:04,341 Your brother is not dead 1260 01:08:05,821 --> 01:08:07,700 The day Xiao Li died to prove his innocence 1261 01:08:08,180 --> 01:08:09,180 and you 1262 01:08:09,460 --> 01:08:10,700 were caught immediately after 1263 01:08:11,061 --> 01:08:12,061 So 1264 01:08:12,260 --> 01:08:14,077 I staged a play together The purpose was to lure the snake out of the hole 1265 01:08:14,101 --> 01:08:15,220 with Bai Yu Tang 1266 01:08:15,621 --> 01:08:16,061 The purpose was 1267 01:08:16,581 --> 01:08:18,741 to lure the snake out of the hole 1268 01:08:19,980 --> 01:08:21,181 I'm glad Lord Bao is 1269 01:08:21,300 --> 01:08:22,300 so clever. 1270 01:08:22,820 --> 01:08:24,660 If not, how will Xiao Li 1271 01:08:24,661 --> 01:08:26,380 be able to escape with peace of mind? 1272 01:08:27,261 --> 01:08:28,861 What a way to lure a snake out of a hole 1273 01:08:28,900 --> 01:08:29,420 It seems that 1274 01:08:29,741 --> 01:08:31,181 now if we find Xiao Li, 1275 01:08:31,380 --> 01:08:32,460 everything will be clear. 1276 01:08:33,380 --> 01:08:34,900 What do you mean brother? 1277 01:08:35,261 --> 01:08:36,500 My brother is not dead 1278 01:08:37,061 --> 01:08:37,420 yes 1279 01:08:38,021 --> 01:08:38,340 then 1280 01:08:38,940 --> 01:08:40,340 So where are we going to find him? 1281 01:08:40,860 --> 01:08:41,860 This 1282 01:08:42,621 --> 01:08:44,460 I guess the white mice had an arrangement 1283 01:08:45,621 --> 01:08:47,261 I've put a Qie Li Yin on Xiao Li 1284 01:08:47,420 --> 01:08:48,420 A man's stain will 1285 01:08:49,340 --> 01:08:50,701 leave a mark for a thousand miles 1286 01:08:52,661 --> 01:08:53,661 This one 1287 01:08:54,221 --> 01:08:55,221 I admire 1288 01:08:56,780 --> 01:08:57,979 You two don't fight anymore 1289 01:08:57,980 --> 01:08:58,980 yes 1290 01:08:59,181 --> 01:09:01,061 The mouse and the cat working together 1291 01:09:01,420 --> 01:09:02,500 will be invincible! 1292 01:09:40,820 --> 01:09:41,820 Mr. Bao 1293 01:09:42,221 --> 01:09:44,581 I heard that you judge people by day and ghosts by night 1294 01:09:45,101 --> 01:09:46,860 So you are the Emperor's subject after all 1295 01:09:47,181 --> 01:09:47,741 or 1296 01:09:48,181 --> 01:09:49,621 A minister of the gods! 1297 01:09:50,141 --> 01:09:52,621 Where did the Master get this nonsense from? 1298 01:09:53,500 --> 01:09:54,980 I'm a mere mortal 1299 01:09:55,701 --> 01:09:57,101 not that capable 1300 01:09:57,581 --> 01:09:59,701 I'd like to hear more from Lord Bao 1301 01:09:59,940 --> 01:10:01,980 what is the hell of the underworld like? 1302 01:10:04,980 --> 01:10:06,621 If the Master is curious 1303 01:10:07,661 --> 01:10:10,380 you can go down and see for yourself 1304 01:10:10,741 --> 01:10:12,141 I'm a coward 1305 01:10:12,581 --> 01:10:15,780 I'd rather have Lord Bao tell me after you have seen it 1306 01:10:26,900 --> 01:10:27,900 Emperor's order is here 1307 01:10:30,741 --> 01:10:31,741 The Emperor's Decree 1308 01:10:32,101 --> 01:10:33,261 The Emperor says 1309 01:10:33,701 --> 01:10:34,701 God's Blessings 1310 01:10:35,101 --> 01:10:36,261 The Emperor's Grace 1311 01:10:36,860 --> 01:10:39,021 King and the people of the various branches 1312 01:10:39,261 --> 01:10:40,940 drink together from the Bian River 1313 01:10:41,221 --> 01:10:43,380 King and the people of the various branches 1314 01:10:43,780 --> 01:10:45,340 drink together from the Bian River 1315 01:10:46,581 --> 01:10:47,820 over 1316 01:10:48,701 --> 01:10:50,380 Thanks my king 1317 01:11:26,181 --> 01:11:27,181 Lord Xiao 1318 01:11:27,860 --> 01:11:29,181 Show your true face! 1319 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 Brother 1320 01:11:37,061 --> 01:11:38,581 So you're really from the Wolf Clan 1321 01:11:38,900 --> 01:11:39,900 So what if you are 1322 01:11:40,741 --> 01:11:42,341 Since you are in a hurry to come and die 1323 01:11:42,500 --> 01:11:44,380 then don't blame me for being unkind to you 1324 01:11:44,701 --> 01:11:45,141 Stop 1325 01:11:45,500 --> 01:11:46,500 You won't make it. 1326 01:11:46,661 --> 01:11:47,661 Stop? 1327 01:11:47,780 --> 01:11:48,780 Joke 1328 01:11:52,621 --> 01:11:53,621 Kill 1329 01:12:43,141 --> 01:12:43,541 Oh no! 1330 01:12:44,141 --> 01:12:45,221 The river has been poisoned 1331 01:12:51,621 --> 01:12:53,197 You must split up and stop the water and land puja 1332 01:12:53,221 --> 01:12:54,221 Okay, let's go. 1333 01:12:54,300 --> 01:12:55,300 Go 1334 01:13:35,101 --> 01:13:36,101 It's time 1335 01:13:36,581 --> 01:13:39,021 The King and the subjects drinking water from the Bian River 1336 01:14:23,061 --> 01:14:25,021 Don't drink it, don't drink it, it's poisonous 1337 01:14:31,621 --> 01:14:33,460 Don't Drink No 1338 01:14:33,780 --> 01:14:36,021 The water is poisoned. Don't drink it. 1339 01:14:37,500 --> 01:14:39,780 Protect the Emperor, protect the Emperor, have assassins. 1340 01:14:41,261 --> 01:14:43,517 Don't drink. The water is poisoned. The water is poisoned. 1341 01:14:43,541 --> 01:14:44,781 Don't drink it. Don't drink it. 1342 01:14:45,581 --> 01:14:46,061 Don't drink 1343 01:14:46,581 --> 01:14:47,581 River water is poisonous 1344 01:14:48,741 --> 01:14:50,780 The water is poisonous. Don't drink it. 1345 01:14:51,701 --> 01:14:52,701 This water 1346 01:14:53,141 --> 01:14:55,381 Emperor, the river water is poisonous and cannot be drunk 1347 01:15:09,021 --> 01:15:10,541 Xiao Li, let Miss Ding go! 1348 01:15:11,181 --> 01:15:12,181 She is your sister 1349 01:15:12,380 --> 01:15:13,380 So what 1350 01:15:13,900 --> 01:15:15,020 Now that the time has passed 1351 01:15:15,261 --> 01:15:17,117 The Great Plan of the Wolf Clan has been accomplished 1352 01:15:17,141 --> 01:15:18,141 Let Me Go 1353 01:15:18,541 --> 01:15:19,581 Don't even think about it. 1354 01:15:20,141 --> 01:15:21,141 Wait 1355 01:15:21,380 --> 01:15:22,380 ok 1356 01:15:23,021 --> 01:15:24,021 If you let Miss Ding go 1357 01:15:25,101 --> 01:15:26,101 I can let you go 1358 01:15:26,221 --> 01:15:28,181 Zhanzhao, don't mind me 1359 01:15:29,340 --> 01:15:31,061 Must hang the Wolves 1360 01:15:32,021 --> 01:15:33,021 Miss Ding 1361 01:15:43,940 --> 01:15:44,940 A little something 1362 01:15:51,380 --> 01:15:52,580 Your Excellent Poison 1363 01:15:52,581 --> 01:15:53,741 Enjoy yourself 1364 01:16:06,860 --> 01:16:07,860 yuehua 1365 01:16:07,900 --> 01:16:09,980 You must hold on. Hold on. 1366 01:16:13,221 --> 01:16:15,141 Can you promise me one thing? 1367 01:16:15,701 --> 01:16:16,701 Yes 1368 01:16:17,141 --> 01:16:18,221 As long as you're well 1369 01:16:18,940 --> 01:16:20,021 I can promise you anything 1370 01:16:22,340 --> 01:16:23,661 Can you marry me? 1371 01:16:25,221 --> 01:16:26,221 Yes 1372 01:16:27,101 --> 01:16:28,101 When you're healed 1373 01:16:29,420 --> 01:16:30,420 I will marry you 1374 01:16:34,621 --> 01:16:36,661 I exchange my sword with you as proof 1375 01:16:44,541 --> 01:16:45,541 Stupid Cat 1376 01:16:46,500 --> 01:16:48,061 She doesn't die that easily 1377 01:16:48,460 --> 01:16:49,460 Just obey him 1378 01:16:54,900 --> 01:16:55,900 Miss Ding 1379 01:16:56,420 --> 01:16:57,420 yuehua 1380 01:17:08,500 --> 01:17:09,701 This is how it happened 1381 01:17:10,181 --> 01:17:12,396 It's a good thing the Emperor didn't drink that bowl of water 1382 01:17:12,420 --> 01:17:13,420 Emperor 1383 01:17:13,860 --> 01:17:15,980 today the wolves have been destroyed 1384 01:17:16,621 --> 01:17:17,621 their chiefs 1385 01:17:17,780 --> 01:17:19,820 Xiao Li has also been brought to justice 1386 01:17:20,701 --> 01:17:23,101 Thanks to Guard Zhan 1387 01:17:23,581 --> 01:17:24,581 And the Five Rats 1388 01:17:29,221 --> 01:17:30,980 The Song Dynasty is full of talent 1389 01:17:32,500 --> 01:17:34,420 I am very pleased 1390 01:17:36,460 --> 01:17:38,741 1,000 taels of silver to Zhan Zhao 1391 01:17:39,300 --> 01:17:41,460 Promoted to Second Grade Guard with Sword 1392 01:17:41,980 --> 01:17:43,860 Five rats are credited with protecting me 1393 01:17:44,780 --> 01:17:46,700 appointing as a fourth-ranking guard with a sword 1394 01:17:46,940 --> 01:17:49,420 to follow Lord Bao to protect our country 1395 01:17:50,820 --> 01:17:51,940 Thanks my Emperor 1396 01:17:55,021 --> 01:17:56,021 Where is Bai Yu Tang? 1397 01:17:56,181 --> 01:17:57,460 Why doesn't he come to see me? 1398 01:17:58,460 --> 01:18:00,101 He's really got a lot of nerve 1399 01:18:00,261 --> 01:18:01,261 This 1400 01:18:02,061 --> 01:18:03,061 this 1401 01:18:03,420 --> 01:18:04,420 this 1402 01:18:07,420 --> 01:18:08,420 Bai Yu Tang is Sick 1403 01:18:09,181 --> 01:18:09,741 Very Sick 1404 01:18:10,141 --> 01:18:11,221 Can't even get out of bed 1405 01:18:11,940 --> 01:18:12,940 Can't keep his eyes open 1406 01:18:13,621 --> 01:18:14,621 Can't breathe 1407 01:18:16,460 --> 01:18:17,460 He's sick 1408 01:18:17,780 --> 01:18:18,780 Yes, yes, yes 1409 01:18:19,741 --> 01:18:20,741 Pity 1410 01:18:21,581 --> 01:18:22,581 Pity 1411 01:18:23,900 --> 01:18:24,900 yuehua 1412 01:18:25,380 --> 01:18:26,380 Look Over There 1413 01:18:32,621 --> 01:18:33,781 This sword is returned to you 1414 01:18:34,420 --> 01:18:35,420 What's wrong yuehua? 1415 01:18:36,541 --> 01:18:37,701 You're all mine now 1416 01:18:37,820 --> 01:18:39,181 What do I need this sword for? 1417 01:18:39,780 --> 01:18:41,581 If you don't want it, give it to me 1418 01:18:42,980 --> 01:18:44,021 Nice try 1419 01:18:46,460 --> 01:18:47,621 Go, I'll wait for you here. 1420 01:18:48,221 --> 01:18:48,541 Ok 1421 01:18:49,101 --> 01:18:49,900 I'll be right there then. 1422 01:18:50,061 --> 01:18:51,061 Fine 1423 01:19:08,980 --> 01:19:09,980 nice 1424 01:19:10,741 --> 01:19:11,741 It's not stolen, is it? 1425 01:19:12,380 --> 01:19:13,380 Bought 1426 01:19:18,181 --> 01:19:19,901 Why not go to the palace to see the emperor 1427 01:19:20,300 --> 01:19:21,500 I don't want to go, 1428 01:19:22,940 --> 01:19:23,940 no rules 1429 01:19:30,061 --> 01:19:31,061 how about 1430 01:19:32,340 --> 01:19:33,340 Stay 1431 01:19:34,460 --> 01:19:35,621 This is not the place for me 1432 01:19:37,340 --> 01:19:38,340 OK 1433 01:19:39,900 --> 01:19:41,860 This is really not the right place for you to stay 1434 01:19:42,820 --> 01:19:43,820 Because 1435 01:19:44,820 --> 01:19:45,860 you're used to being loose 1436 01:19:46,141 --> 01:19:47,581 But as long as you want to come back 1437 01:19:48,460 --> 01:19:50,101 My door is always open to you 1438 01:19:53,820 --> 01:19:54,820 That's Nature 1439 01:19:55,420 --> 01:19:56,979 Waiting for your wedding day 1440 01:19:56,980 --> 01:19:57,980 I'll be back 1441 01:19:59,420 --> 01:20:00,420 OK 1442 01:20:00,621 --> 01:20:01,621 Then it's a deal 1443 01:20:15,380 --> 01:20:17,820 Xiao Li is useless 1444 01:20:18,621 --> 01:20:19,780 The job is not done 1445 01:20:20,701 --> 01:20:23,380 Instead, let Zhan Zhao and the others pick up the slack 1446 01:20:23,860 --> 01:20:26,940 And collected the five people from the trapped island 1447 01:20:29,380 --> 01:20:30,380 miss 1448 01:20:30,500 --> 01:20:31,620 In this way 1449 01:20:31,621 --> 01:20:32,621 To be or not to be 1450 01:20:33,061 --> 01:20:34,061 Not necessary 1451 01:20:34,340 --> 01:20:36,101 Let them have their fun for a couple of days 1452 01:20:36,541 --> 01:20:38,900 How's that going? 1453 01:20:39,380 --> 01:20:40,661 It's almost done 1454 01:20:41,101 --> 01:20:42,820 Fake Bao is in place 1455 01:20:43,221 --> 01:20:44,221 The real one 1456 01:20:44,300 --> 01:20:45,956 Fell off a cliff after being struck by three swords 1457 01:20:45,980 --> 01:20:48,500 Probably not going to survive 1458 01:20:48,780 --> 01:20:49,780 That's good 1459 01:20:50,300 --> 01:20:52,380 It was not in vain that I sacrificed 1460 01:20:52,661 --> 01:20:54,541 a great general for more than 20 years 1461 01:20:55,021 --> 01:20:56,021 so 1462 01:20:56,221 --> 01:20:57,300 Our plan 1463 01:20:57,581 --> 01:20:58,581 No Hindrance 1464 01:20:59,141 --> 01:21:00,221 Proceed as usual 1465 01:21:00,980 --> 01:21:04,581 This time the water and land puja was lost though 1466 01:21:05,021 --> 01:21:07,701 But still it is not too late 1467 01:21:07,780 --> 01:21:08,780 Yes 1468 01:21:15,181 --> 01:21:17,460 Call to Order 88698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.