Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,820 --> 00:00:58,741
Damn you demons and evil people.
2
00:02:29,780 --> 00:02:30,981
By the look of you,
3
00:02:31,101 --> 00:02:32,981
I guess you're the Master
of the Tianji Cabinet.
4
00:02:33,140 --> 00:02:35,060
You walked here in the
evening in such a mess,
5
00:02:35,300 --> 00:02:36,660
what is it that you want?
6
00:02:36,940 --> 00:02:38,556
Please forgive me for
offending you at this late hour.
7
00:02:38,580 --> 00:02:41,021
My master has asked you to
find an antidote for this poison.
8
00:02:42,181 --> 00:02:43,261
Or else the world will be
9
00:02:45,621 --> 00:02:46,781
haunted by demonic creatures.
10
00:02:48,341 --> 00:02:49,341
Lay out the formation.
11
00:03:40,580 --> 00:03:41,381
There are dog holes in the wall.
12
00:03:41,381 --> 00:03:42,381
Go quickly.
13
00:03:43,101 --> 00:03:44,101
Hurry up.
14
00:04:10,541 --> 00:04:11,541
Guard Zhan.
15
00:04:11,741 --> 00:04:12,741
Yeah.
16
00:04:30,260 --> 00:04:30,901
Look at that.
17
00:04:30,941 --> 00:04:31,941
Well.
18
00:04:53,380 --> 00:04:53,941
Guard Zhan.
19
00:04:54,260 --> 00:04:54,661
You see.
20
00:04:54,700 --> 00:04:55,700
Yes.
21
00:04:56,621 --> 00:04:58,621
The Tianji Cabinet is a
secret sect of the Jianghu,
22
00:04:58,741 --> 00:05:00,341
acting in a weird and unpredictable way.
23
00:05:01,100 --> 00:05:03,140
This scratch changes from
deep to shallow into fine.
24
00:05:04,860 --> 00:05:06,500
Is it really the work of a foreign beast?
25
00:05:44,021 --> 00:05:45,021
Guard Zhan.
26
00:05:45,901 --> 00:05:46,181
Yes.
27
00:05:46,221 --> 00:05:47,341
I found a seal in the front.
28
00:05:47,461 --> 00:05:49,501
I don't know if it has
anything to do with the case.
29
00:05:58,461 --> 00:06:01,500
Wei...
30
00:06:01,501 --> 00:06:02,221
Wu...
31
00:06:02,221 --> 00:06:02,661
My Lord.
32
00:06:03,061 --> 00:06:04,061
My lord.
33
00:06:05,061 --> 00:06:06,061
The Emperor...
34
00:06:06,300 --> 00:06:07,997
The emperor has asked
you to enter the palace.
35
00:06:08,021 --> 00:06:08,621
What?
36
00:06:09,024 --> 00:06:10,024
Go to the palace?
37
00:06:12,140 --> 00:06:13,140
The emperor
38
00:06:14,021 --> 00:06:15,260
wants me to buy onions.
39
00:06:16,021 --> 00:06:17,061
Did you hear that right?
40
00:06:19,100 --> 00:06:19,661
Yes.
41
00:06:19,941 --> 00:06:21,181
Go to the palace.
42
00:06:22,860 --> 00:06:23,901
Go to the palace.
43
00:06:24,860 --> 00:06:25,997
It scared the hell out of me.
44
00:06:26,021 --> 00:06:26,661
Gong Sun Ce.
45
00:06:26,980 --> 00:06:28,580
Just speak clearly next time.
46
00:06:28,941 --> 00:06:30,181
Last time that case,
47
00:06:30,501 --> 00:06:32,941
Lord Bao should not rush
out to step on the fuse.
48
00:06:33,661 --> 00:06:35,300
The explosives not only didn't go out,
49
00:06:35,501 --> 00:06:36,860
but also hurt his own ears.
50
00:06:37,580 --> 00:06:38,260
That's right.
51
00:06:38,420 --> 00:06:40,637
All day long he was yelling
about petitioning for the people,
52
00:06:40,661 --> 00:06:41,300
and now,
53
00:06:41,380 --> 00:06:42,781
he can't even hear his voice.
54
00:06:43,461 --> 00:06:44,461
Asshole.
55
00:06:45,021 --> 00:06:46,140
Wang Chao, Mahan.
56
00:06:46,380 --> 00:06:48,380
You say that I am not
clear in my judgments,
57
00:06:48,860 --> 00:06:50,580
and you dare to slander my reputation.
58
00:06:51,580 --> 00:06:52,580
Hum.
59
00:06:58,260 --> 00:06:59,260
Mr. Bao.
60
00:06:59,380 --> 00:06:59,941
You're back.
61
00:07:00,181 --> 00:07:00,621
Mr. Bao.
62
00:07:00,941 --> 00:07:02,260
Yesterday's beast murder case,
63
00:07:02,820 --> 00:07:04,437
the victims were all from Tianji Cabinet.
64
00:07:04,461 --> 00:07:05,461
As far as I can see,
65
00:07:05,781 --> 00:07:06,901
the dead
66
00:07:07,021 --> 00:07:08,101
are covered with scratches,
67
00:07:08,741 --> 00:07:09,741
as if
68
00:07:09,901 --> 00:07:11,261
they were wounded by wild animals.
69
00:07:11,860 --> 00:07:13,221
But after careful examination,
70
00:07:13,580 --> 00:07:14,580
I found that the wounds
71
00:07:14,901 --> 00:07:16,061
were very flat,
72
00:07:16,461 --> 00:07:18,101
as if they were caused by a sharp weapon.
73
00:07:19,140 --> 00:07:20,140
Guard Zhan.
74
00:07:21,181 --> 00:07:22,181
Louder.
75
00:07:25,580 --> 00:07:26,580
Mr. Bao.
76
00:07:27,461 --> 00:07:29,100
Yesterday's beast murder case,
77
00:07:29,341 --> 00:07:30,419
the victims were all from Tianji Cabinet.
78
00:07:30,420 --> 00:07:32,180
And their bodies were
covered with scratches,
79
00:07:35,380 --> 00:07:37,140
as if they had been
wounded by sharp objects.
80
00:07:41,540 --> 00:07:42,540
Guard Zhan.
81
00:07:42,621 --> 00:07:43,621
Clear analysis.
82
00:07:44,700 --> 00:07:45,181
This case
83
00:07:45,461 --> 00:07:46,461
is in your hands.
84
00:07:47,420 --> 00:07:48,461
Water and Land puja
85
00:07:48,661 --> 00:07:49,661
will be held soon.
86
00:07:49,741 --> 00:07:50,741
There must be
87
00:07:50,941 --> 00:07:52,300
no chaos.
88
00:07:53,181 --> 00:07:54,181
Yes.
89
00:08:30,901 --> 00:08:31,820
I'm coming, Wu.
90
00:08:31,821 --> 00:08:33,140
Here we go, brother.
91
00:08:33,901 --> 00:08:34,500
It's all here.
92
00:08:34,500 --> 00:08:35,060
It's coming.
93
00:08:35,221 --> 00:08:36,221
Brother,
94
00:08:36,260 --> 00:08:37,620
you've sent so many mouse letters,
95
00:08:37,661 --> 00:08:39,501
is there something you
want from your brothers?
96
00:08:39,861 --> 00:08:40,861
I'm okay.
97
00:08:41,260 --> 00:08:43,420
It was the Master of the
Tianji Cabinet who was killed,
98
00:08:43,580 --> 00:08:44,580
just last night.
99
00:08:44,700 --> 00:08:45,461
Dead?
100
00:08:45,580 --> 00:08:46,580
That's not right.
101
00:08:46,620 --> 00:08:48,660
The Tianji Cabinet knows
everything about the world.
102
00:08:48,781 --> 00:08:49,901
The rule of the jianghu
103
00:08:50,060 --> 00:08:51,260
is not to make enemies of them
104
00:08:51,703 --> 00:08:52,703
So
105
00:08:53,180 --> 00:08:54,420
Who did it?
106
00:08:54,421 --> 00:08:54,861
Yeah.
107
00:08:54,901 --> 00:08:56,476
The Master of the Tianji
Cabinet once helped me.
108
00:08:56,500 --> 00:08:58,180
I had promised to do three things for her.
109
00:08:58,421 --> 00:09:00,556
And now there is one thing
that has not been fulfilled.
110
00:09:00,580 --> 00:09:01,620
I'll help her get revenge
111
00:09:02,461 --> 00:09:03,620
and settle this debt.
112
00:09:04,620 --> 00:09:06,341
No problem. I'm with you.
113
00:09:07,021 --> 00:09:09,100
Brother don't worry, I'll help you.
114
00:09:09,101 --> 00:09:09,461
Hmm.
115
00:09:09,781 --> 00:09:10,781
But
116
00:09:10,940 --> 00:09:12,421
where do we have to start?
117
00:09:12,781 --> 00:09:13,781
Yeah.
118
00:09:20,861 --> 00:09:21,421
Find out
119
00:09:21,580 --> 00:09:22,700
who uses this seal.
120
00:09:25,140 --> 00:09:26,140
The guy
121
00:09:28,541 --> 00:09:30,301
who didn't know any better
122
00:09:30,461 --> 00:09:32,020
seemed to be looking into it,
123
00:09:32,021 --> 00:09:33,700
which saved us a lot of work.
124
00:09:35,221 --> 00:09:36,421
Royal cat.
125
00:09:38,500 --> 00:09:40,901
This black powder is not a herb,
126
00:09:41,060 --> 00:09:42,060
nor is it a stone powder.
127
00:09:43,060 --> 00:09:45,541
I've been working with
medicinal herbs for half my life,
128
00:09:45,861 --> 00:09:47,380
but I've never seen this.
129
00:09:51,461 --> 00:09:52,461
Gee-up.
130
00:09:58,740 --> 00:09:59,740
Wu.
131
00:10:08,781 --> 00:10:09,421
Who are you?
132
00:10:09,700 --> 00:10:11,596
The fifth master of the Xian
Kong island, Bai Yutang.
133
00:10:11,620 --> 00:10:13,757
Are you a stupid cat investigating
the Tianji Pavilion case?
134
00:10:13,781 --> 00:10:15,781
The evidence of this case will be mine.
135
00:10:16,740 --> 00:10:17,820
Rampant little thief.
136
00:10:53,981 --> 00:10:54,500
Honestly,
137
00:10:54,781 --> 00:10:56,916
do you have anything to do
with the Tianji Cabinet case?
138
00:10:56,940 --> 00:10:57,940
So what's it to you?
139
00:11:01,060 --> 00:11:02,540
You fucking rat, you dare to kick me.
140
00:11:26,940 --> 00:11:27,940
You've got some skills.
141
00:11:28,461 --> 00:11:29,461
Yes.
142
00:11:40,180 --> 00:11:41,180
Stop.
143
00:11:46,580 --> 00:11:46,940
Hey.
144
00:11:47,421 --> 00:11:48,021
Do you want it?
145
00:11:48,021 --> 00:11:49,021
Come and get it.
146
00:11:55,180 --> 00:11:56,637
Both of these guys are good at kung fu.
147
00:11:56,661 --> 00:11:57,661
Yeah.
148
00:12:02,140 --> 00:12:03,500
Look over there. They're fighting.
149
00:12:07,301 --> 00:12:07,740
Come on.
150
00:12:08,060 --> 00:12:09,060
Come and get it.
151
00:12:09,700 --> 00:12:11,180
You stupid cat can't get it, can you?
152
00:12:16,861 --> 00:12:17,901
Ah.
153
00:12:21,380 --> 00:12:21,620
Hello.
154
00:12:22,301 --> 00:12:23,301
Come after me.
155
00:12:50,661 --> 00:12:51,661
A bunch of losers
156
00:12:52,421 --> 00:12:53,939
This kind of kung fu,
157
00:12:53,940 --> 00:12:55,596
and still dare to come to the competition.
158
00:12:55,620 --> 00:12:56,620
Sister.
159
00:12:57,021 --> 00:12:58,139
When will I find
160
00:12:58,140 --> 00:12:59,179
my soulmate?
161
00:12:59,180 --> 00:12:59,661
Sister.
162
00:13:00,140 --> 00:13:01,140
Fate
163
00:13:01,301 --> 00:13:02,500
is sometimes far away.
164
00:13:03,861 --> 00:13:04,500
Far away?
165
00:13:04,820 --> 00:13:05,140
Yeah.
166
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
Could there be a man
167
00:13:06,501 --> 00:13:07,620
falling from the sky?
168
00:13:14,021 --> 00:13:15,580
Not handsome enough, what else?
169
00:13:29,981 --> 00:13:30,981
So handsome.
170
00:13:42,380 --> 00:13:43,380
So handsome.
171
00:13:46,661 --> 00:13:47,661
You're blind.
172
00:13:47,861 --> 00:13:49,476
Are you saying he's better looking than me?
173
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
Go away.
174
00:13:52,661 --> 00:13:53,661
Brother Zhanzhao.
175
00:13:53,740 --> 00:13:54,981
Are you here for the match?
176
00:13:55,781 --> 00:13:56,221
Miss Ding.
177
00:13:56,740 --> 00:13:58,260
I have official business to attend to,
178
00:13:58,301 --> 00:13:59,301
so I'm sorry.
179
00:14:02,221 --> 00:14:04,021
Do you want to go there? Win me first.
180
00:15:11,781 --> 00:15:12,781
Sister.
181
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
Brother Zhanzhao.
182
00:15:31,661 --> 00:15:32,740
You won me.
183
00:15:33,740 --> 00:15:34,740
I...
184
00:15:35,421 --> 00:15:36,661
Brother Zhanzhao.
185
00:15:37,820 --> 00:15:38,820
Sister.
186
00:15:38,981 --> 00:15:39,981
Sister.
187
00:15:40,541 --> 00:15:41,541
Brother Zhanzhao.
188
00:15:42,260 --> 00:15:43,260
Miss Ding.
189
00:15:43,781 --> 00:15:44,781
Much offense.
190
00:15:45,341 --> 00:15:46,341
Excuse me.
191
00:15:55,101 --> 00:15:56,101
Mr. Zhan.
192
00:16:01,101 --> 00:16:01,541
Mr. Zhan.
193
00:16:01,981 --> 00:16:03,021
You've dropped your stuff.
194
00:16:05,180 --> 00:16:06,180
Thanks
195
00:16:10,700 --> 00:16:11,740
I really didn't think that
196
00:16:12,461 --> 00:16:13,819
this Miss Ding
197
00:16:13,820 --> 00:16:15,301
would go blind at such a young age.
198
00:16:15,541 --> 00:16:16,541
There's a gentleman
199
00:16:16,542 --> 00:16:18,259
like me standing here,
200
00:16:18,260 --> 00:16:20,221
but she actually looks at that stupid cat.
201
00:16:20,580 --> 00:16:21,580
You.
202
00:16:21,661 --> 00:16:22,661
Get out.
203
00:16:27,260 --> 00:16:28,260
Black powder.
204
00:16:32,940 --> 00:16:33,380
Sister.
205
00:16:33,940 --> 00:16:34,940
Is he nice?
206
00:16:35,700 --> 00:16:36,700
Very nice.
207
00:16:37,661 --> 00:16:39,101
How do you know he has good kidneys?
208
00:16:39,901 --> 00:16:41,140
I feel it.
209
00:16:41,981 --> 00:16:43,060
I feel it.
210
00:16:45,021 --> 00:16:46,021
Pang Tai Shi.
211
00:16:46,180 --> 00:16:47,340
Don't you dare talk nonsense.
212
00:16:48,060 --> 00:16:49,540
You... you're talking nonsense.
213
00:16:49,541 --> 00:16:50,620
You're outrageous.
214
00:16:50,901 --> 00:16:51,901
You're full of shit.
215
00:16:52,099 --> 00:16:52,498
The emperor.
216
00:16:52,740 --> 00:16:53,740
Execute the nine clans.
217
00:16:57,861 --> 00:16:58,861
I kill you.
218
00:16:59,194 --> 00:16:59,795
Miss
219
00:16:59,820 --> 00:17:00,580
Calm down.
220
00:17:00,661 --> 00:17:02,341
Now Lord Bao's ears are not very good,
221
00:17:02,981 --> 00:17:04,500
so you should not bother with him.
222
00:17:04,567 --> 00:17:05,167
Xiao Dezi.
223
00:17:05,461 --> 00:17:06,260
I'm here.
224
00:17:06,261 --> 00:17:07,900
You write down
225
00:17:08,221 --> 00:17:09,581
what I said to Master Bao,
226
00:17:09,741 --> 00:17:11,621
so that there won't be
another misunderstanding.
227
00:17:11,727 --> 00:17:12,727
Yes, sir.
228
00:17:18,020 --> 00:17:20,581
In a few days it will be
the Water Land Puja,
229
00:17:20,981 --> 00:17:23,861
and I want to make some
changes to get closer to the people,
230
00:17:23,981 --> 00:17:26,780
and I wonder what good
suggestions the two secretaries have.
231
00:17:28,461 --> 00:17:28,981
Your Majesty.
232
00:17:28,982 --> 00:17:31,821
I have an idea that I don't
know if it's appropriate.
233
00:17:32,381 --> 00:17:33,381
Please go ahead, Tai Shi.
234
00:17:33,621 --> 00:17:35,221
I suggest that you,
235
00:17:35,501 --> 00:17:37,860
Your Majesty, lead the
civil and military officials
236
00:17:37,861 --> 00:17:40,341
to drink the water of Bianhe
River with the people in the puja.
237
00:17:40,981 --> 00:17:42,501
The King and the people drink together
238
00:17:43,180 --> 00:17:46,060
to show my pro-people heart.
239
00:17:46,861 --> 00:17:47,861
Nice.
240
00:17:48,420 --> 00:17:49,420
Bao Zheng.
241
00:17:49,821 --> 00:17:51,336
What do you think?
242
00:17:54,981 --> 00:17:56,221
This is a very good method.
243
00:17:56,341 --> 00:17:57,341
I second the motion.
244
00:17:57,780 --> 00:17:58,780
Bao Zheng.
245
00:17:59,221 --> 00:18:01,300
Is this sun coming out of the west?
246
00:18:01,660 --> 00:18:03,140
I can't believe you agreed to this.
247
00:18:03,540 --> 00:18:05,020
You're the one who's tired of living.
248
00:18:05,300 --> 00:18:06,300
I've got a long life.
249
00:18:17,061 --> 00:18:17,661
Miss Ding.
250
00:18:18,021 --> 00:18:20,021
I'm begging you to stop following me, okay?
251
00:18:20,380 --> 00:18:22,236
Zhanzhao did not intend to
intrude into the Ding House,
252
00:18:22,260 --> 00:18:24,421
I did not know that you
was competing in a marriage.
253
00:18:24,620 --> 00:18:26,020
If it weren't for that Bai Yu Tang,
254
00:18:26,260 --> 00:18:27,260
you would have found
255
00:18:27,261 --> 00:18:28,859
the man of your choice.
256
00:18:28,860 --> 00:18:29,220
I don't care.
257
00:18:29,301 --> 00:18:30,397
You're the one who defeated me,
258
00:18:30,421 --> 00:18:32,100
and you're my future husband.
259
00:18:32,781 --> 00:18:34,076
Tell me, when will we get married?
260
00:18:34,100 --> 00:18:35,517
I entered the Ding house by mistake,
261
00:18:35,541 --> 00:18:36,740
but I didn't mean to.
262
00:18:37,260 --> 00:18:39,980
If the you really wants to get married,
263
00:18:40,301 --> 00:18:41,781
you can have another match.
264
00:18:42,140 --> 00:18:43,061
Another match?
265
00:18:43,100 --> 00:18:43,661
OK.
266
00:18:43,781 --> 00:18:44,941
I'll do it again if you come.
267
00:18:44,980 --> 00:18:45,980
I...
268
00:18:47,661 --> 00:18:48,740
It's okay to say no.
269
00:18:49,541 --> 00:18:51,397
Then I will now go to the
city to spread the word that
270
00:18:51,421 --> 00:18:53,421
the Kaifeng House Zhan Zhao, Mr. Zhan.
271
00:18:53,500 --> 00:18:54,780
Went to the Ding House match,
272
00:18:54,781 --> 00:18:55,941
won the Ding Yuehua
273
00:18:55,980 --> 00:18:57,500
and promised to marry her.
274
00:18:57,781 --> 00:18:59,259
But now he met another girl
275
00:18:59,260 --> 00:19:00,260
and changed his mind,
276
00:19:00,781 --> 00:19:02,379
abandoned me and betrayed my trust,
277
00:19:02,380 --> 00:19:03,619
always changing his words and no faith.
278
00:19:03,620 --> 00:19:04,700
All right, Miss Ding, stop it.
279
00:19:04,701 --> 00:19:05,820
All right, you have my word..
280
00:19:05,821 --> 00:19:06,821
Did you say yes to me?
281
00:19:06,901 --> 00:19:07,901
I...
282
00:19:08,860 --> 00:19:10,661
Oh my goodness.
283
00:19:11,260 --> 00:19:12,260
Stupid cat.
284
00:19:12,340 --> 00:19:13,700
You really don't know how to love.
285
00:19:14,100 --> 00:19:15,619
Miss Ding, he doesn't want you,
286
00:19:15,620 --> 00:19:17,061
there's me, I don't mind.
287
00:19:18,421 --> 00:19:19,421
You white rat!
288
00:19:19,740 --> 00:19:21,099
You dare to break into the Kaifeng House!
289
00:19:21,100 --> 00:19:21,740
You get down here.
290
00:19:21,860 --> 00:19:22,941
You get up here.
291
00:19:23,021 --> 00:19:23,821
Get your ass down here.
292
00:19:23,821 --> 00:19:24,821
You get up here.
293
00:19:25,140 --> 00:19:26,140
See if you come down.
294
00:19:31,380 --> 00:19:32,677
The cat is in a hurry to jump off the wall.
295
00:19:32,701 --> 00:19:33,859
I won't come down.
296
00:19:33,860 --> 00:19:34,860
What's going on?
297
00:19:34,901 --> 00:19:35,380
Baiyutang.
298
00:19:35,821 --> 00:19:36,861
What the hell do you want?
299
00:19:37,181 --> 00:19:38,328
I'm investigating the case.
300
00:19:38,581 --> 00:19:40,397
To find out the real culprit
behind the Blood Wolf case
301
00:19:40,421 --> 00:19:41,981
and get justice for the Tianji Cabinet.
302
00:19:42,460 --> 00:19:43,380
You check yours.
303
00:19:43,380 --> 00:19:44,220
I'll check mine.
304
00:19:44,340 --> 00:19:45,660
What do you mean by pestering me?
305
00:19:45,860 --> 00:19:47,242
It doesn't mean anything.
306
00:19:47,340 --> 00:19:48,980
Who let you to call yourself a royal cat?
307
00:19:49,355 --> 00:19:51,395
How can we five rats still
get along in the jianghu?
308
00:19:51,460 --> 00:19:53,499
So I have nothing to do,
309
00:19:53,500 --> 00:19:55,540
so I came to tease cat,
to take the piss out of you.
310
00:19:55,821 --> 00:19:56,821
Iโฆ
311
00:19:57,581 --> 00:19:58,581
Stinky rat.
312
00:19:58,620 --> 00:20:00,061
You dare to molest my husband!
313
00:20:00,421 --> 00:20:01,661
You, get down here!
314
00:20:02,181 --> 00:20:03,661
I'll fight you alone.
315
00:20:04,460 --> 00:20:05,460
Guard Zhan.
316
00:20:06,661 --> 00:20:07,181
Guard Zhan.
317
00:20:07,421 --> 00:20:08,499
Tell us what you found out.
318
00:20:08,500 --> 00:20:09,740
We found the owner of the seal.
319
00:20:10,100 --> 00:20:12,476
This is the private seal used
by Shanzhuang at the city port.
320
00:20:12,500 --> 00:20:13,301
And the owner of Sunjang
321
00:20:13,421 --> 00:20:15,340
was Lu Youxin, the great kind man.
322
00:20:18,460 --> 00:20:19,581
Thanks a lot, stupid cat.
323
00:20:21,941 --> 00:20:22,941
Good.
324
00:20:23,021 --> 00:20:23,980
Brother Zhanzhao.
325
00:20:23,980 --> 00:20:24,701
Lord Zhan.
326
00:20:24,941 --> 00:20:25,941
Sister.
327
00:20:28,541 --> 00:20:30,021
How come you can't feel me?
328
00:20:31,821 --> 00:20:32,821
Lord Xiao.
329
00:20:34,740 --> 00:20:35,940
My sister is always giving me trouble.
330
00:20:35,941 --> 00:20:36,941
I'll go first.
331
00:20:52,701 --> 00:20:54,116
The cat catching the
mouse is a law that has
332
00:20:54,128 --> 00:20:55,757
been in place since
the beginning of time.
333
00:20:55,781 --> 00:20:56,781
Do you understand?
334
00:20:56,901 --> 00:20:57,901
Knock it off.
335
00:21:16,140 --> 00:21:17,140
Lu Youxin.
336
00:21:17,620 --> 00:21:18,620
He is Lu Youxin.
337
00:21:19,021 --> 00:21:20,021
Right.
338
00:21:30,541 --> 00:21:31,661
The house door was unlocked.
339
00:21:31,980 --> 00:21:34,220
There were no signs of a
struggle in the house again.
340
00:21:34,740 --> 00:21:37,340
It seems that the murderer and
Lu Youxin were acquaintances.
341
00:21:38,181 --> 00:21:39,181
This wound
342
00:21:39,301 --> 00:21:41,021
should have been scratched after his death.
343
00:21:41,541 --> 00:21:42,541
This suggests that
344
00:21:42,901 --> 00:21:45,061
the killer was trying to
destroy some kind of evidence.
345
00:21:47,260 --> 00:21:48,781
Just so you know, white rat.
346
00:21:49,661 --> 00:21:50,781
And where is the killer now?
347
00:21:52,781 --> 00:21:53,781
I'll tell you what.
348
00:21:55,260 --> 00:21:56,980
This door was unlocked
349
00:21:57,620 --> 00:21:59,780
and the windows and doors
inside the house were intact,
350
00:21:59,980 --> 00:22:01,901
which means
351
00:22:02,340 --> 00:22:04,037
there must be a secret
room inside this house
352
00:22:04,061 --> 00:22:05,061
What about the direction?
353
00:22:09,301 --> 00:22:10,540
From the blood trail
354
00:22:10,541 --> 00:22:12,820
of Lu Youxin's body being
dragged, it's easy to see that
355
00:22:12,821 --> 00:22:14,139
the approximate orientation of this chamber
356
00:22:14,140 --> 00:22:16,257
would be at...
357
00:22:16,541 --> 00:22:17,661
That should be it.
358
00:22:17,941 --> 00:22:18,740
The killer,
359
00:22:18,741 --> 00:22:20,660
who was going to drag the body that way,
360
00:22:20,661 --> 00:22:22,379
our arrival disrupted his plans.
361
00:22:22,380 --> 00:22:23,301
In an emergency
362
00:22:23,302 --> 00:22:26,021
he dragged the body
backwards to cover it up,
363
00:22:26,220 --> 00:22:27,860
thus cutting his arm.
364
00:22:28,260 --> 00:22:29,757
The golden cicada escapes by crafty scheme.
365
00:22:29,781 --> 00:22:30,220
So
366
00:22:30,581 --> 00:22:32,381
The direction of the
secret room should be inโฆ
367
00:22:32,541 --> 00:22:33,859
Is that right there?
368
00:22:33,941 --> 00:22:35,621
You're lucky to have guessed what I meant.
369
00:22:45,821 --> 00:22:46,821
I told you so.
370
00:22:47,541 --> 00:22:48,664
Zhanzhao.
371
00:22:50,821 --> 00:22:51,340
Brother Zhanzhao.
372
00:22:51,340 --> 00:22:52,340
Miss Ding.
373
00:22:53,421 --> 00:22:54,741
Miss Ding, I'm working on a case.
374
00:22:56,541 --> 00:22:57,541
Lu Youxin is dead.
375
00:23:04,860 --> 00:23:07,020
You can't even see Lu
Youxin's face from that position.
376
00:23:07,701 --> 00:23:08,821
How did you know it was him?
377
00:23:09,460 --> 00:23:10,220
I was just...
378
00:23:10,221 --> 00:23:11,356
What do you mean, stinky mouse?
379
00:23:11,380 --> 00:23:12,979
This is Lu Youxin's study,
380
00:23:12,980 --> 00:23:14,780
if he didn't die, would
there be someone else?
381
00:23:16,100 --> 00:23:17,100
That's right.
382
00:23:17,340 --> 00:23:18,420
Sorry about that, Mr. Xiao.
383
00:23:19,781 --> 00:23:22,060
Lord Xiao, are you hurt?
384
00:23:22,061 --> 00:23:23,061
I'm fine.
385
00:23:23,260 --> 00:23:25,540
Miss Ding, it's more dangerous here.
386
00:23:25,541 --> 00:23:26,797
Either you go back first, right?
387
00:23:26,821 --> 00:23:28,941
Brother Zhanzhao, are
you concerned about me?
388
00:23:30,740 --> 00:23:32,277
I'm worried about your personal safety.
389
00:23:32,301 --> 00:23:33,461
Why don't you go back first?
390
00:23:33,500 --> 00:23:35,541
You guys take your time, I'll go first.
391
00:23:36,140 --> 00:23:37,140
You wait.
392
00:23:37,380 --> 00:23:38,380
I'll be right back.
393
00:23:38,941 --> 00:23:40,099
Brother Zhanzhao, I'm going too.
394
00:23:40,100 --> 00:23:42,140
Sister, it's dangerous
inside, I will protect you.
395
00:23:55,976 --> 00:23:56,535
Brother.
396
00:23:56,781 --> 00:23:59,461
It must be because there's an
ulterior motive for the little secret.
397
00:23:59,620 --> 00:24:02,220
It's okay, don't be afraid.
398
00:24:03,661 --> 00:24:04,661
That's weird.
399
00:24:58,941 --> 00:25:00,260
What's so weird, white mouse?
400
00:25:01,061 --> 00:25:01,980
Why should I tell you
401
00:25:01,981 --> 00:25:03,061
if I'm called a white rat?
402
00:25:04,421 --> 00:25:05,421
Brother Zhanzhao.
403
00:25:16,220 --> 00:25:16,860
It's the wolf.
404
00:25:17,140 --> 00:25:17,581
Don't be afraid.
405
00:25:18,140 --> 00:25:19,140
Stay behind me.
406
00:25:27,941 --> 00:25:28,941
What the hell is that?
407
00:25:29,901 --> 00:25:30,901
Let's see.
408
00:26:17,140 --> 00:26:18,541
Get out and let it go, get help.
409
00:26:19,541 --> 00:26:20,301
Be careful, brother.
410
00:26:20,340 --> 00:26:21,340
Go.
411
00:27:13,260 --> 00:27:14,421
Fifth Brother is in trouble.
412
00:27:14,500 --> 00:27:15,100
Go.
413
00:27:15,340 --> 00:27:16,340
Go.
414
00:28:33,421 --> 00:28:35,100
Mr. Zhan, this is Xiao Li.
415
00:28:35,860 --> 00:28:37,421
Mr. Xiao, so it's you.
416
00:28:38,421 --> 00:28:39,980
Stupid cat, you're blind.
417
00:28:40,260 --> 00:28:41,820
Xiao brother and wolf you can not tell.
418
00:28:42,100 --> 00:28:43,781
No bullshit, quick alert.
419
00:29:17,114 --> 00:29:17,796
Are you okay, brother?
420
00:29:17,821 --> 00:29:18,821
Yes.
421
00:29:22,500 --> 00:29:23,821
You dare to touch my man,
422
00:29:24,061 --> 00:29:24,941
you don't even know
423
00:29:24,942 --> 00:29:26,460
what I'm capable of.
424
00:29:49,380 --> 00:29:50,380
Brother.
425
00:29:51,181 --> 00:29:52,181
Brother.
426
00:29:52,941 --> 00:29:54,140
Are you all right, brother?
427
00:29:56,061 --> 00:29:57,061
Mr. Xiao.
428
00:29:57,740 --> 00:29:58,740
Are you sure you're okay?
429
00:30:01,140 --> 00:30:02,140
It's okay.
430
00:30:02,541 --> 00:30:03,061
Brother.
431
00:30:03,541 --> 00:30:04,541
You're bleeding.
432
00:30:59,740 --> 00:31:00,740
Mr. Bao
433
00:31:01,021 --> 00:31:02,221
Yesterday's beast murder case,
434
00:31:02,701 --> 00:31:04,341
the victims were all from Tianji Cabinet.
435
00:31:04,661 --> 00:31:05,661
As far as I could see,
436
00:31:05,821 --> 00:31:07,661
the dead body was covered with scratches,
437
00:31:08,460 --> 00:31:10,421
as if they had been
wounded by wild animals.
438
00:31:11,541 --> 00:31:12,781
But upon my closer examination,
439
00:31:13,421 --> 00:31:15,980
I found that the wounds were very flat,
440
00:31:16,781 --> 00:31:18,541
as if they were caused
by a sharp instrument.
441
00:31:24,140 --> 00:31:26,300
The killers of the Tianji
Cabinet murders are all here.
442
00:31:27,140 --> 00:31:28,181
They were obviously human,
443
00:31:29,100 --> 00:31:30,204
so why did we see
444
00:31:30,500 --> 00:31:31,821
wolves that day?
445
00:31:33,340 --> 00:31:34,859
I took a little black powder
446
00:31:34,860 --> 00:31:35,860
from you that day.
447
00:31:37,500 --> 00:31:38,181
It was stolen.
448
00:31:38,421 --> 00:31:39,421
That doesn't even matter.
449
00:31:39,460 --> 00:31:40,619
My second brother has investigated
450
00:31:40,620 --> 00:31:42,100
the source of that black powder.
451
00:31:42,821 --> 00:31:44,941
It's the snake venom of the
Nine-Quartered King Snake.
452
00:31:45,021 --> 00:31:47,941
It's not fatal, but it can
cause hallucinations.
453
00:31:48,301 --> 00:31:49,301
Hallucinations?
454
00:32:03,181 --> 00:32:04,181
So that's it.
455
00:32:26,260 --> 00:32:27,900
That's the secret they're trying to hide.
456
00:32:28,821 --> 00:32:31,099
This tattoo and everything in the chamber
457
00:32:31,100 --> 00:32:32,100
proves that
458
00:32:32,980 --> 00:32:34,181
they are the Skywolf clan.
459
00:32:34,860 --> 00:32:35,860
That Lu Youxin
460
00:32:36,620 --> 00:32:38,100
is also a member of the Skywolf clan.
461
00:32:49,140 --> 00:32:50,140
Mr. Bao.
462
00:32:50,860 --> 00:32:53,180
The murderer of the Tianji
Cabinet case has been found out,
463
00:32:53,460 --> 00:32:54,540
and it is the Skywolf Clan.
464
00:32:56,021 --> 00:32:57,021
Guard Zhan.
465
00:32:57,821 --> 00:32:58,821
What did you say?
466
00:33:00,100 --> 00:33:03,620
He said that the killer was the Skywolves.
467
00:33:05,781 --> 00:33:06,860
Wolves and pigs?
468
00:33:08,021 --> 00:33:09,219
How do you run the case?
469
00:33:09,220 --> 00:33:10,220
So absurd.
470
00:33:11,140 --> 00:33:14,980
What face do I have to explain
to the emperor and the people?
471
00:33:15,301 --> 00:33:16,301
My Lord.
472
00:33:16,901 --> 00:33:18,181
Not wolves and pigs.
473
00:33:18,500 --> 00:33:20,620
It's the Skywolves.
474
00:33:23,220 --> 00:33:24,220
It's the Skywolf Clan.
475
00:33:25,821 --> 00:33:28,380
Zhanzhao, come up, come up and say.
476
00:33:29,140 --> 00:33:30,140
Yes.
477
00:33:31,541 --> 00:33:32,541
Mr. Bao
478
00:33:33,421 --> 00:33:35,740
Ever since the court
479
00:33:35,941 --> 00:33:37,956
sent troops to purge the
Skywolf clan for rebellion,
480
00:33:37,980 --> 00:33:39,740
they have been in hiding for many years.
481
00:33:40,061 --> 00:33:42,340
This time they have
reappeared in the capital,
482
00:33:42,740 --> 00:33:44,181
they must have a plan.
483
00:33:45,941 --> 00:33:47,740
Then, according to Guard Zhan, it means...
484
00:33:48,421 --> 00:33:49,581
They've come back
485
00:33:49,781 --> 00:33:52,100
to take revenge on the court.
486
00:33:53,860 --> 00:33:54,860
Zhanzhao.
487
00:33:55,980 --> 00:33:56,661
What do you think?
488
00:33:56,661 --> 00:33:57,260
If
489
00:33:57,421 --> 00:33:58,821
Their goal is the imperial court,
490
00:33:59,181 --> 00:34:01,101
why do they want to
bloodbath the Tianji Cabinet?
491
00:34:01,301 --> 00:34:02,421
I've checked it out.
492
00:34:02,901 --> 00:34:04,501
The steel claws on this wolf man's hands
493
00:34:04,541 --> 00:34:06,219
exactly match the wounds on the victim
494
00:34:06,220 --> 00:34:08,460
at the crime scene in Tianji Cabinet.
495
00:34:09,180 --> 00:34:10,180
And
496
00:34:10,381 --> 00:34:11,460
Lu Youxin's seal
497
00:34:11,740 --> 00:34:13,581
was also at the Tianji Cabinet crime scene.
498
00:34:13,781 --> 00:34:15,300
It means that Lu Youxin
499
00:34:15,301 --> 00:34:16,757
must have something to do with this case.
500
00:34:16,781 --> 00:34:18,541
When we investigated Lu Youxin's house,
501
00:34:18,700 --> 00:34:19,860
he had already been silenced.
502
00:34:20,021 --> 00:34:22,420
This means that someone was behind this
503
00:34:22,660 --> 00:34:24,100
and prevented us from investigating.
504
00:34:24,460 --> 00:34:24,861
And
505
00:34:25,341 --> 00:34:26,621
is there anyone to suspect?
506
00:34:28,781 --> 00:34:29,781
Xiao Li.
507
00:34:33,101 --> 00:34:34,101
Who?
508
00:34:34,220 --> 00:34:35,220
Xiao Li.
509
00:34:36,940 --> 00:34:37,621
Daring.
510
00:34:37,740 --> 00:34:39,740
Xiao Li was an official of the court
511
00:34:40,301 --> 00:34:41,900
and always did his duty.
512
00:34:42,301 --> 00:34:43,341
Suspect him?
513
00:34:44,541 --> 00:34:45,180
Do you have proof?
514
00:34:45,381 --> 00:34:46,821
There is no conclusive evidence yet.
515
00:34:47,101 --> 00:34:48,381
But according to my speculation,
516
00:34:49,180 --> 00:34:51,420
they know that the seal
fell into the hands of us,
517
00:34:51,861 --> 00:34:53,436
and sooner or later they
will investigate Lu Youxin,
518
00:34:53,460 --> 00:34:55,180
so they will definitely
kill to silence him.
519
00:34:55,781 --> 00:34:57,341
And that day at the Ding House,
520
00:34:57,500 --> 00:34:59,179
it was Xiao Li who took Lu Youxin's seal
521
00:34:59,180 --> 00:35:00,180
and gave it to me.
522
00:35:00,301 --> 00:35:02,141
The contents of the seal
were seen only by him.
523
00:35:02,500 --> 00:35:05,381
From the time he got the seal to
the time we investigated Lu's house,
524
00:35:05,821 --> 00:35:07,179
he had all this time
525
00:35:07,180 --> 00:35:09,141
to tip off and kill people.
526
00:35:09,381 --> 00:35:10,476
The most important thing is that dead.
527
00:35:10,500 --> 00:35:12,141
When Xiao Li arrived at Lu's house,
528
00:35:12,541 --> 00:35:14,797
he even did not look at the
deceased clearly in that case,
529
00:35:14,821 --> 00:35:15,821
and said out of the blue:
530
00:35:17,260 --> 00:35:18,260
Lu Youxin is dead๏ผ
531
00:35:18,740 --> 00:35:19,900
Lu Youxin is dead.
532
00:35:20,021 --> 00:35:21,021
It is clear that
533
00:35:21,180 --> 00:35:23,381
he already knew that the
deceased is Lu Youxin.
534
00:35:25,420 --> 00:35:27,781
This case is very involved
535
00:35:27,900 --> 00:35:28,980
and not trivial.
536
00:35:30,220 --> 00:35:31,541
Since there are clues, Zhanzhao,
537
00:35:32,180 --> 00:35:34,461
this case will be fully handed
over to you to investigate.
538
00:35:34,621 --> 00:35:35,621
Remember,
539
00:35:35,700 --> 00:35:38,341
nothing can go wrong.
540
00:35:40,821 --> 00:35:41,821
Yes.
541
00:35:42,621 --> 00:35:43,621
Brother Zhanzhao.
542
00:35:43,861 --> 00:35:45,141
Are you scared silly?
543
00:35:45,341 --> 00:35:46,946
How can you doubt my brother?
544
00:35:47,101 --> 00:35:48,980
Who saved us that
day at the risk of his life?
545
00:35:49,700 --> 00:35:50,700
Miss Ding.
546
00:35:51,500 --> 00:35:53,716
Xiao Li's kung fu is beneath
both me and the white mouse.
547
00:35:53,740 --> 00:35:54,740
In the white mist,
548
00:35:55,021 --> 00:35:57,061
why did we all suffer repeated attacks?
549
00:35:57,301 --> 00:35:59,381
And yet he was able to come
to our rescue many times.
550
00:35:59,980 --> 00:36:01,446
He was trying to get at us.
551
00:36:03,980 --> 00:36:05,117
What caused me the most suspicion was that
552
00:36:05,141 --> 00:36:06,141
the wound on his body
553
00:36:07,021 --> 00:36:08,421
was not scratched by a wolf's claw,
554
00:36:08,740 --> 00:36:09,740
but by a sword wound.
555
00:36:10,740 --> 00:36:11,740
It was my sword.
556
00:36:18,141 --> 00:36:18,980
Then you can't assume that
557
00:36:19,005 --> 00:36:20,634
my brother is one of the wolves
558
00:36:20,861 --> 00:36:22,980
just because he received a sword wound.
559
00:36:24,180 --> 00:36:25,301
Miss Ding is right.
560
00:36:25,541 --> 00:36:27,305
You can't just guess like that
561
00:36:27,341 --> 00:36:29,100
and say that Miss Ding's brother,
562
00:36:29,101 --> 00:36:30,381
is the murderer.
563
00:36:30,621 --> 00:36:32,236
The case should be
investigated with evidence.
564
00:36:32,260 --> 00:36:34,100
The case is the process
of pulling out the threads
565
00:36:34,101 --> 00:36:35,357
and stringing together the clues.
566
00:36:35,381 --> 00:36:36,381
Speculation
567
00:36:36,541 --> 00:36:38,181
is just a way to get to the truth faster.
568
00:36:39,341 --> 00:36:40,341
Miss Ding.
569
00:36:40,381 --> 00:36:41,381
If you believe me,
570
00:36:41,420 --> 00:36:42,780
do not let Xiao Li get suspicious.
571
00:36:43,420 --> 00:36:44,420
If he is innocent,
572
00:36:44,660 --> 00:36:46,020
I will certainly give him justice.
573
00:36:49,500 --> 00:36:51,341
Miss Ding, I'm on your side.
574
00:36:51,581 --> 00:36:53,221
You'll be my witness when the time comes.
575
00:36:53,260 --> 00:36:55,381
When I find out the real
murderer in this case,
576
00:36:55,660 --> 00:36:58,340
the name of the imperial cat
Zhanzhao will be changed to stupid cat,
577
00:36:59,141 --> 00:37:00,357
unable to distinguish
between right and wrong.
578
00:37:00,381 --> 00:37:01,381
Guard Zhan.
579
00:37:02,381 --> 00:37:02,861
Guard Zhan.
580
00:37:03,021 --> 00:37:04,021
Mr. Xiao is awake.
581
00:37:04,180 --> 00:37:05,180
My brother is awake.
582
00:37:16,500 --> 00:37:17,180
My brother.
583
00:37:17,260 --> 00:37:18,260
Mr. Xiao.
584
00:37:18,581 --> 00:37:19,101
You're here.
585
00:37:19,101 --> 00:37:20,101
Brother.
586
00:37:20,180 --> 00:37:21,196
Are you okay with your injuries?
587
00:37:21,220 --> 00:37:22,220
Not a problem.
588
00:37:22,700 --> 00:37:24,900
It's just a little scary
now that I think about it.
589
00:37:25,821 --> 00:37:28,141
I've never seen anything so strange.
590
00:37:29,500 --> 00:37:31,381
It was white smoke and mist,
591
00:37:31,781 --> 00:37:32,740
and what I clearly saw,
592
00:37:32,741 --> 00:37:34,141
was a werewolf coming at me.
593
00:37:34,460 --> 00:37:35,460
But why,
594
00:37:36,301 --> 00:37:37,620
I received a sword wound?
595
00:37:37,621 --> 00:37:39,380
Who knows which one of you
596
00:37:39,381 --> 00:37:40,626
stabbed the wrong person?
597
00:37:41,980 --> 00:37:42,980
Mr. Xiao,
598
00:37:43,341 --> 00:37:44,661
That day, there was a lot of fog,
599
00:37:45,021 --> 00:37:46,716
I did not distinguish
between friend and foe,
600
00:37:46,740 --> 00:37:48,660
and hurt Lord Xiao by
mistake, I am really sorry.
601
00:37:49,381 --> 00:37:50,381
Who can see clearly
602
00:37:50,460 --> 00:37:51,500
at a critical moment?
603
00:37:51,900 --> 00:37:53,517
Mr. Zhan, you don't have to blame yourself.
604
00:37:53,541 --> 00:37:55,741
It's okay๏ผbrother, you take
care of your injuries first.
605
00:37:55,821 --> 00:37:57,420
I'll get you the best doctor in town.
606
00:37:57,821 --> 00:37:58,821
Forget it.
607
00:37:59,940 --> 00:38:01,380
I've sort of come back from the dead
608
00:38:01,821 --> 00:38:02,940
and picked up a life.
609
00:38:03,260 --> 00:38:04,260
But Mr. Xiao,
610
00:38:04,341 --> 00:38:05,660
that blood wolf thing
611
00:38:05,980 --> 00:38:07,660
now I have a clue.
612
00:38:09,900 --> 00:38:10,900
When I was
613
00:38:11,260 --> 00:38:12,740
in Lu Youxin's secret room,
614
00:38:13,180 --> 00:38:14,180
I found that
615
00:38:14,621 --> 00:38:17,220
there seemed to be something
else at the end of that room,
616
00:38:17,980 --> 00:38:18,980
so
617
00:38:19,061 --> 00:38:20,781
I was going to take
someone to check it out.
618
00:38:22,700 --> 00:38:25,021
Mr. Zhan, are you still going
to that dangerous place?
619
00:38:25,700 --> 00:38:26,740
The end of the chamber
620
00:38:27,220 --> 00:38:28,780
must be related to the Blood Wolf case.
621
00:38:28,821 --> 00:38:30,261
If I don't step up my investigation,
622
00:38:30,581 --> 00:38:31,676
the culprit will learn about it
623
00:38:31,700 --> 00:38:33,540
and I'm afraid they'll
go to destroy the clues.
624
00:38:33,621 --> 00:38:34,621
In that case, then,
625
00:38:34,821 --> 00:38:35,821
Mr. Zhan,
626
00:38:36,381 --> 00:38:37,941
you should go and investigate the clues
627
00:38:38,500 --> 00:38:39,581
so that they are not lost.
628
00:38:41,381 --> 00:38:42,381
Then you rest in peace.
629
00:38:45,341 --> 00:38:46,941
Brother, you take care of your injuries.
630
00:39:20,260 --> 00:39:21,260
Brother.
631
00:39:21,821 --> 00:39:22,821
Brother.
632
00:39:22,980 --> 00:39:25,540
Didn't you say you were going to
the secret room of the Lu House?
633
00:39:26,341 --> 00:39:28,061
You'll believe whatever
the stupid cat says.
634
00:39:28,541 --> 00:39:30,821
So, why don't you believe him
635
00:39:31,301 --> 00:39:32,357
when he says he doesn't love you?
636
00:39:32,381 --> 00:39:33,419
It's impossible to believe this one.
637
00:39:33,420 --> 00:39:34,420
You don't talk nonsense.
638
00:39:35,700 --> 00:39:36,700
You guys stop arguing.
639
00:39:36,821 --> 00:39:38,876
I deliberately mentioned the
secret room of the Lu House
640
00:39:38,900 --> 00:39:40,141
to see his reaction.
641
00:39:41,381 --> 00:39:43,660
The human expression
does not deceive itself.
642
00:39:43,900 --> 00:39:44,381
But
643
00:39:44,861 --> 00:39:45,861
I had a vague feeling
644
00:39:46,541 --> 00:39:47,621
that he was a little weird.
645
00:39:48,141 --> 00:39:50,061
Are you still suspicious of my brother?
646
00:39:50,700 --> 00:39:52,061
He was wounded in the chamber,
647
00:39:52,420 --> 00:39:54,460
and it makes sense that
he would have palpitations
648
00:39:55,101 --> 00:39:56,301
at the mention of the chamber.
649
00:39:57,341 --> 00:39:58,341
But you should know that
650
00:39:58,861 --> 00:40:01,061
being afraid and being
nervous are two different things.
651
00:40:01,301 --> 00:40:03,141
Xiao Li was also in
charge of the city defense,
652
00:40:03,260 --> 00:40:04,541
which was his job.
653
00:40:05,220 --> 00:40:06,260
But I got the feeling that
654
00:40:07,180 --> 00:40:09,220
he didn't seem to want
me to keep looking into it.
655
00:40:10,821 --> 00:40:11,821
White rat.
656
00:40:12,061 --> 00:40:13,981
Didn't you always want
to compare yourself to me?
657
00:40:14,660 --> 00:40:15,660
Say two words.
658
00:40:18,381 --> 00:40:19,381
I'll tell you what.
659
00:40:20,220 --> 00:40:21,220
Do you remember
660
00:40:21,500 --> 00:40:23,381
what we saw in the autopsy room?
661
00:40:24,621 --> 00:40:27,500
Are you talking about the tattoos
on the arms of those werewolves?
662
00:40:27,940 --> 00:40:28,956
What are you talking about?
663
00:40:28,980 --> 00:40:30,179
Every one of the Skywolf clan
664
00:40:30,180 --> 00:40:31,900
has a tattoo on his arm.
665
00:40:32,220 --> 00:40:34,581
If Xiao Li also has this tattoo on his arm,
666
00:40:35,420 --> 00:40:37,500
then it would confirm that
my suspicions are correct.
667
00:40:37,740 --> 00:40:39,357
Then you don't have to guess on this one.
668
00:40:39,381 --> 00:40:41,660
My brother and I grew up together,
669
00:40:42,061 --> 00:40:43,781
and he doesn't have
any tattoos on his arms.
670
00:40:43,900 --> 00:40:46,141
His arm is whiter than my arm.
671
00:40:46,301 --> 00:40:48,141
That's just you're very dark, right?
672
00:40:48,381 --> 00:40:49,979
You're the one who's black.
Your whole family is black.
673
00:40:49,980 --> 00:40:50,980
You're the black mouse.
674
00:40:52,581 --> 00:40:53,916
Don't argue. Black or not black...
675
00:40:53,940 --> 00:40:54,940
Ah no.
676
00:40:55,180 --> 00:40:55,900
Whether there is one or
not is obvious at a glance.
677
00:40:55,901 --> 00:40:57,901
Whether there is one or
not is obvious at a glance.
678
00:41:06,940 --> 00:41:08,621
My brother has always done his duty
679
00:41:08,980 --> 00:41:11,180
and comes to guard the city
room every day at this hour.
680
00:41:11,940 --> 00:41:12,541
Brother Zhanzhao.
681
00:41:12,940 --> 00:41:14,540
I'll have my own way in a minute.
682
00:41:14,541 --> 00:41:16,821
I'll let you drop this suspicion
of my righteous brother.
683
00:41:19,821 --> 00:41:20,821
Checking the case
684
00:41:21,021 --> 00:41:22,940
is not to let go of any clues.
685
00:41:35,740 --> 00:41:37,700
Water and Land puja deployment map,
686
00:41:41,621 --> 00:41:42,621
Ma Zhuang village,
687
00:41:49,740 --> 00:41:51,518
the map of Wu Qing village,
688
00:41:51,861 --> 00:41:53,780
in Mr. Xiao's deployment map,
689
00:41:53,781 --> 00:41:54,781
how is not it?
690
00:42:04,821 --> 00:42:05,581
I think
691
00:42:05,582 --> 00:42:06,900
this Wuqing village,
692
00:42:07,861 --> 00:42:09,740
perennial rain disaster,
693
00:42:10,381 --> 00:42:11,541
is equal to a ruined village,
694
00:42:11,740 --> 00:42:13,341
and the location is remote,
695
00:42:13,541 --> 00:42:14,541
no one comes,
696
00:42:15,301 --> 00:42:16,301
should not be unusual.
697
00:42:17,420 --> 00:42:17,900
Mr. Xiao.
698
00:42:18,101 --> 00:42:19,136
What brings you here?
699
00:42:20,341 --> 00:42:21,061
Go inside.
700
00:42:21,301 --> 00:42:22,301
Go.
701
00:42:33,301 --> 00:42:33,940
Sister.
702
00:42:34,141 --> 00:42:35,141
Why are you here?
703
00:42:35,541 --> 00:42:37,831
I knew you wouldn't be
at home resting properly,
704
00:42:38,260 --> 00:42:39,420
I caught you.
705
00:42:40,141 --> 00:42:41,939
You have not yet
recovered from your injuries,
706
00:42:41,940 --> 00:42:43,820
I have specially boiled tonic for you
707
00:42:43,821 --> 00:42:44,541
and brought it to you.
708
00:42:44,781 --> 00:42:46,101
You still care about me the most.
709
00:42:46,460 --> 00:42:47,301
Then I'll go and serve it to you.
710
00:42:47,420 --> 00:42:48,420
Hmm.
711
00:42:51,980 --> 00:42:53,396
Water and land puja will be held soon,
712
00:42:53,420 --> 00:42:55,061
all around must be closely guarded,
713
00:42:55,381 --> 00:42:56,781
there must not be a single mistake.
714
00:42:57,101 --> 00:42:58,101
Get on it quickly.
715
00:42:58,500 --> 00:42:59,500
Yes.
716
00:43:00,260 --> 00:43:01,260
Mr. Xiao,
717
00:43:01,621 --> 00:43:02,956
You are not yet recovered
from your serious injuries,
718
00:43:02,980 --> 00:43:04,580
why don't you know how to rest and rest?
719
00:43:04,821 --> 00:43:05,821
I'm fine.
720
00:43:05,861 --> 00:43:06,861
You get on it quickly.
721
00:43:07,341 --> 00:43:08,341
Yes.
722
00:43:08,460 --> 00:43:09,460
Brother.
723
00:43:11,021 --> 00:43:12,236
Is everything all right, brother?
724
00:43:12,260 --> 00:43:12,781
Quickly take it.
725
00:43:12,782 --> 00:43:13,822
I'll check it out for you.
726
00:43:14,861 --> 00:43:15,861
No, right?
727
00:43:16,541 --> 00:43:16,980
No.
728
00:43:16,980 --> 00:43:17,980
Righteous sister.
729
00:43:18,301 --> 00:43:19,700
What's not? No what?
730
00:43:21,141 --> 00:43:22,698
I'll show you if there's any burns.
731
00:43:23,021 --> 00:43:24,021
I'll check this side.
732
00:43:25,621 --> 00:43:26,621
Nothing, right?
733
00:43:28,061 --> 00:43:28,781
No.
734
00:43:28,781 --> 00:43:29,781
I'm not hurt, sister.
735
00:43:30,541 --> 00:43:31,541
It's okay.
736
00:43:31,660 --> 00:43:32,301
It's okay.
737
00:43:32,541 --> 00:43:33,541
It's okay.
738
00:43:34,101 --> 00:43:35,101
Brother.
739
00:43:35,341 --> 00:43:37,156
Why don't you go and
change your clothes first?
740
00:43:37,180 --> 00:43:38,180
Okay.
741
00:43:38,821 --> 00:43:39,821
Go go go.
742
00:43:54,700 --> 00:43:56,381
See what I mean? See clearly?
743
00:43:56,861 --> 00:43:58,020
I told you
744
00:43:58,021 --> 00:43:59,301
there's no tattoo on my brother.
745
00:44:00,821 --> 00:44:01,460
That's weird.
746
00:44:01,461 --> 00:44:03,580
This Xiao Li is seriously wounded,
747
00:44:03,581 --> 00:44:04,581
but he is doing his duty,
748
00:44:04,861 --> 00:44:05,861
so he is a good officer.
749
00:44:06,260 --> 00:44:08,500
Yeah, I said my brother is fine.
750
00:44:09,821 --> 00:44:10,821
Brother Zhanzhao.
751
00:44:11,260 --> 00:44:14,340
If you can come up with half the strength
to investigate the case to chase me,
752
00:44:14,381 --> 00:44:15,660
I am willing to die
753
00:44:16,101 --> 00:44:17,660
even if it is.
754
00:44:18,381 --> 00:44:20,181
Why do you always put
yourself in the picture?
755
00:44:20,900 --> 00:44:21,900
None of your business.
756
00:44:25,420 --> 00:44:26,739
This only proves that Xiao Li
757
00:44:26,740 --> 00:44:28,061
is not a member of the Wolf Clan
758
00:44:28,660 --> 00:44:30,581
But Xiao Li's suspicions
can't be ruled out yet
759
00:44:31,220 --> 00:44:32,260
Zhan Zhao
760
00:44:33,021 --> 00:44:34,660
You haven't given up yet?
761
00:44:34,900 --> 00:44:35,900
White rat
762
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
What Now
763
00:44:37,714 --> 00:44:38,700
That's funny.
764
00:44:38,701 --> 00:44:39,821
You're begging me now?
765
00:44:40,061 --> 00:44:41,061
Let's go.
766
00:44:44,807 --> 00:44:45,807
Go
767
00:44:47,660 --> 00:44:48,141
Wu
768
00:44:48,500 --> 00:44:49,580
How's the case going?
769
00:44:49,581 --> 00:44:50,581
Yes
770
00:44:52,101 --> 00:44:54,061
After all, Zhan Zhao is a
member of the government
771
00:44:54,460 --> 00:44:55,997
and is too concerned
about the rules of the court
772
00:44:56,021 --> 00:44:57,739
It's no match for the methods used
773
00:44:57,740 --> 00:44:59,220
by those of us who are not in office.
774
00:45:00,821 --> 00:45:01,220
Brother
775
00:45:01,621 --> 00:45:02,821
What are you going to do next?
776
00:45:05,460 --> 00:45:07,620
Naturally, I'm going to use my magic pill
777
00:45:07,621 --> 00:45:09,621
that works every time!
778
00:45:09,940 --> 00:45:11,500
Brother, you can't be
779
00:45:11,821 --> 00:45:13,180
Drugging
780
00:45:15,460 --> 00:45:17,143
It's not that difficult
781
00:45:17,260 --> 00:45:19,500
The key is who is
responsible for the seduction
782
00:45:22,541 --> 00:45:23,699
Among our team
783
00:45:23,700 --> 00:45:24,893
In terms of looks
784
00:45:24,980 --> 00:45:27,699
it's the brother, I can reluctantly agree
785
00:45:27,700 --> 00:45:28,740
to dress up as a woman
786
00:45:29,740 --> 00:45:31,660
I'm only 28 years old
787
00:45:32,180 --> 00:45:32,781
Disgusting
788
00:45:32,861 --> 00:45:33,861
What are you thinking?
789
00:45:34,301 --> 00:45:35,900
This medicine is not for that
790
00:45:36,821 --> 00:45:37,980
What are you two playing at?
791
00:45:39,260 --> 00:45:40,540
This ecstasy is exactly the same
792
00:45:41,021 --> 00:45:43,500
as the one I have
793
00:45:44,541 --> 00:45:46,700
Brother, please listen
to what Wu has to say
794
00:45:49,621 --> 00:45:51,421
This medicine can make
a person tell the truth
795
00:45:53,301 --> 00:45:54,900
if they smell it.
796
00:45:57,420 --> 00:45:58,700
Great
797
00:46:03,660 --> 00:46:05,220
Let adversity be good
798
00:46:05,660 --> 00:46:07,141
Making the Impossible Possible
799
00:46:07,821 --> 00:46:09,220
It's still up to me
800
00:46:10,141 --> 00:46:11,380
After the event
801
00:46:11,381 --> 00:46:13,460
I'll have to take the title
of "Royal Cat" from you
802
00:46:17,381 --> 00:46:18,341
What's he doing?
803
00:46:18,342 --> 00:46:20,062
He's not going to poison my brother, is he?
804
00:46:20,180 --> 00:46:22,821
Do it, you'll find out later.
805
00:46:35,220 --> 00:46:37,301
This drug is called "Soul
Powder" and is tasteless.
806
00:46:37,381 --> 00:46:38,699
Feverish after inhalation
807
00:46:38,700 --> 00:46:40,220
Turned into a trance
808
00:46:40,700 --> 00:46:42,821
Until now it has worked every time
809
00:46:43,061 --> 00:46:44,940
Until now it has worked every time
810
00:46:56,940 --> 00:46:57,940
Brother
811
00:46:59,541 --> 00:47:00,381
Brother, brother, brother,
what's wrong with you, brother?
812
00:47:00,382 --> 00:47:02,663
Brother, Brother, Brother,
What's wrong with you, Brother?
813
00:47:04,500 --> 00:47:06,077
You're not going to poison
anyone with this medicine, are you?
814
00:47:06,101 --> 00:47:07,101
No, it won't.
815
00:47:07,381 --> 00:47:07,700
Ok
816
00:47:07,861 --> 00:47:09,980
From now on, be honest.
817
00:47:10,541 --> 00:47:11,621
Something very serious
818
00:47:11,781 --> 00:47:13,621
Don't say a word or I'll beat you up
819
00:47:14,541 --> 00:47:14,821
Yes
820
00:47:15,061 --> 00:47:16,460
What is your real identity
821
00:47:16,821 --> 00:47:19,620
Xiao Li, City Watch Officer of Kaifeng
822
00:47:19,621 --> 00:47:21,541
What does the Wolf
Clan have to do with you?
823
00:47:22,581 --> 00:47:23,101
No
824
00:47:23,381 --> 00:47:26,741
The case of the Bloody Wolves of the Tianji
Cabinet may have something to do with you
825
00:47:26,900 --> 00:47:27,500
No
826
00:47:27,861 --> 00:47:29,460
You killed Lu Youxin
827
00:47:30,180 --> 00:47:30,761
No
828
00:47:31,061 --> 00:47:32,021
Have you done anything wrong
829
00:47:32,022 --> 00:47:33,581
to hide from the government?
830
00:47:35,180 --> 00:47:36,180
Yes
831
00:47:39,460 --> 00:47:39,940
What is it
832
00:47:40,460 --> 00:47:42,980
Three years ago, I was on
patrol in the middle of the night
833
00:47:43,341 --> 00:47:44,341
and peed in the moat
834
00:47:45,541 --> 00:47:46,541
because I had to.
835
00:47:47,460 --> 00:47:49,420
The end of that secret room in the Lu House
836
00:47:49,900 --> 00:47:51,381
Are there secrets of the Wolf Clan?
837
00:47:53,781 --> 00:47:54,341
Brother
838
00:47:54,740 --> 00:47:55,740
Brother
839
00:47:55,900 --> 00:47:57,460
That's a bit of a cheat, isn't it?
840
00:47:58,021 --> 00:47:59,821
Are you sure this medicine works?
841
00:48:00,141 --> 00:48:01,141
Of course it does
842
00:48:02,900 --> 00:48:03,420
That's fine
843
00:48:03,861 --> 00:48:04,420
Excellent
844
00:48:04,420 --> 00:48:05,420
Brother
845
00:48:10,621 --> 00:48:11,621
Sir
846
00:48:16,021 --> 00:48:17,021
Sir
847
00:48:18,821 --> 00:48:19,821
Sir
848
00:48:23,101 --> 00:48:24,380
It seems that this medicine
849
00:48:24,381 --> 00:48:25,460
is very powerful
850
00:48:33,260 --> 00:48:35,220
So, do you think it'll work?
851
00:48:36,541 --> 00:48:37,821
It's working even if it doesn't.
852
00:48:38,260 --> 00:48:39,940
This medicine doesn't seem right
853
00:48:40,700 --> 00:48:41,900
I don't think it's that simple
854
00:48:42,660 --> 00:48:43,660
You've figured it out
855
00:48:44,341 --> 00:48:46,419
My brother gave me that medicine.
856
00:48:46,420 --> 00:48:47,700
Vertigo medication
857
00:48:48,900 --> 00:48:49,900
What does it mean?
858
00:48:50,500 --> 00:48:51,500
It's a game again
859
00:48:51,861 --> 00:48:53,013
This is indeed a game
860
00:48:53,861 --> 00:48:54,861
The medicine didn't work
861
00:48:54,940 --> 00:48:56,500
Instead he continues to act
862
00:48:56,660 --> 00:48:57,916
That means he must have had a problem
863
00:48:57,940 --> 00:48:59,541
And he couldn't answer when I asked him
864
00:48:59,900 --> 00:49:00,940
He just pretended to faint
865
00:49:01,260 --> 00:49:02,260
That's right.
866
00:49:02,500 --> 00:49:04,301
But the idea was mine
867
00:49:04,341 --> 00:49:06,255
So I win this time
868
00:49:06,341 --> 00:49:07,341
Who says you win?
869
00:49:07,500 --> 00:49:08,500
Do you have proof?
870
00:49:08,861 --> 00:49:10,101
I'm a witness
871
00:49:10,141 --> 00:49:10,940
I didn't see it.
872
00:49:11,141 --> 00:49:13,341
I just looked at his books
873
00:49:13,980 --> 00:49:17,260
Xiao Li traded six tons of grain
and hay with Shanzhuang every week
874
00:49:17,980 --> 00:49:18,740
This is
875
00:49:18,980 --> 00:49:21,180
far more than the number
of men he needs to supply
876
00:49:21,541 --> 00:49:22,581
And the last day
877
00:49:24,141 --> 00:49:25,581
was the day Lu Youxin died
878
00:49:26,500 --> 00:49:28,620
It seems there must be
something wrong with that place
879
00:49:30,900 --> 00:49:31,900
Thank you for the clue
880
00:49:33,341 --> 00:49:34,341
So where are you going?
881
00:49:34,381 --> 00:49:35,581
I'm going to get the game back
882
00:49:36,381 --> 00:49:38,372
Zhanzhao, wait for me
883
00:49:39,621 --> 00:49:40,621
Don't show off
884
00:49:40,821 --> 00:49:42,420
I'd like to see you get this one back
885
00:49:42,700 --> 00:49:45,114
Brother, wait for me
886
00:49:46,275 --> 00:49:47,275
Go
887
00:49:47,940 --> 00:49:48,980
Zhanzhao
888
00:49:49,180 --> 00:49:50,341
Wait for me
889
00:49:53,141 --> 00:49:53,781
Brother
890
00:49:54,101 --> 00:49:55,861
Can you make a less ritualistic appearance?
891
00:49:56,220 --> 00:49:57,220
It's scary.
892
00:49:58,141 --> 00:49:59,220
Okay, okay, okay, okay.
893
00:49:59,381 --> 00:50:00,901
A Mysterious Woman Enters the Lu House
894
00:50:03,781 --> 00:50:05,900
It seems that I may not lose.
895
00:50:07,101 --> 00:50:08,101
Brother
896
00:50:08,460 --> 00:50:09,460
Where are you going?
897
00:50:23,660 --> 00:50:24,660
Stinky Mouse
898
00:50:25,301 --> 00:50:26,501
How can you be faster than us?
899
00:50:29,180 --> 00:50:29,821
Of course
900
00:50:30,061 --> 00:50:31,061
Stupid cat
901
00:50:31,180 --> 00:50:32,301
Looks like I've won again
902
00:50:33,021 --> 00:50:35,220
I never thought I'd get along with you
903
00:50:35,460 --> 00:50:36,996
You and I are not related
904
00:50:37,021 --> 00:50:38,861
All Thanks to Xiao Li
905
00:50:39,861 --> 00:50:41,101
What
906
00:50:43,220 --> 00:50:44,220
Stinky Mouse
907
00:50:44,301 --> 00:50:45,940
Don't steal a man from me
908
00:50:46,200 --> 00:50:47,920
Who wants to steal
this stupid cat from you?
909
00:50:48,420 --> 00:50:50,220
I guess there's something in there for you.
910
00:50:51,621 --> 00:50:52,621
Go, go in.
911
00:50:53,260 --> 00:50:54,260
Brother. - Brother.
912
00:51:00,821 --> 00:51:02,900
Brother, this is not a female ghost, is it?
913
00:51:09,301 --> 00:51:10,301
Boss
914
00:51:10,660 --> 00:51:12,420
Liuyin has failed you
915
00:51:13,021 --> 00:51:14,460
Not only did I expose my identity,
916
00:51:14,740 --> 00:51:16,260
but I also put your life at risk.
917
00:51:16,900 --> 00:51:18,220
I'm coming to see you
918
00:51:19,980 --> 00:51:20,980
Wait
919
00:51:22,467 --> 00:51:23,467
Who are you
920
00:51:23,740 --> 00:51:24,740
Girl
921
00:51:25,220 --> 00:51:26,660
If you die so unaccountably
922
00:51:27,541 --> 00:51:28,141
What a waste
923
00:51:28,142 --> 00:51:29,660
of Mr. Lu's kindness to you!
924
00:51:30,180 --> 00:51:31,466
Who the hell are you?
925
00:51:36,541 --> 00:51:37,141
This is Zhan Zhao
926
00:51:37,500 --> 00:51:39,660
who is the lord of the Kaifeng
927
00:51:39,940 --> 00:51:40,940
This
928
00:51:42,621 --> 00:51:43,621
Commoners
929
00:51:46,301 --> 00:51:47,301
Greetings to Lord Zhan
930
00:51:47,660 --> 00:51:48,660
I am Liu Yin
931
00:51:49,541 --> 00:51:50,541
Miss Liu
932
00:51:51,061 --> 00:51:52,460
The killer has not yet been found.
933
00:51:52,940 --> 00:51:54,700
If you really want to
bring justice to Mr. Lu
934
00:51:55,141 --> 00:51:56,900
Why don't you tell me everything you know
935
00:51:59,341 --> 00:52:00,341
On the Day
936
00:52:00,500 --> 00:52:02,341
I have been ordered by my master
937
00:52:02,660 --> 00:52:04,141
to bring a mysterious poison
938
00:52:04,740 --> 00:52:06,581
to the Master of the Tianji Cabinet
939
00:52:06,900 --> 00:52:08,180
and hope to find the antidote
940
00:52:08,740 --> 00:52:10,821
But I didn't expect to
encounter a blood wolf
941
00:52:11,740 --> 00:52:12,740
Fortunately
942
00:52:12,980 --> 00:52:14,580
There's a dog hole in the Tianji Cabinet
943
00:52:14,940 --> 00:52:15,940
I
944
00:52:16,021 --> 00:52:17,180
Was able to escape
945
00:52:18,101 --> 00:52:19,101
but
946
00:52:19,781 --> 00:52:20,940
The master died
947
00:52:21,500 --> 00:52:23,381
Lu Youxin is a member of the Wolf Clan
948
00:52:23,621 --> 00:52:24,621
Death is deserved
949
00:52:26,021 --> 00:52:27,980
Although my master is a Wolf
950
00:52:28,341 --> 00:52:29,900
His only enemy is the Emperor
951
00:52:30,180 --> 00:52:31,797
He didn't want his
people to kill the innocent
952
00:52:31,821 --> 00:52:33,500
He sensed that the Wolves
953
00:52:33,740 --> 00:52:35,940
were secretly developing a poisonous water
954
00:52:36,621 --> 00:52:38,061
but I don't know what it's all about
955
00:52:38,460 --> 00:52:39,821
And can't stop it
956
00:52:40,260 --> 00:52:41,659
Only one step ahead
957
00:52:41,660 --> 00:52:43,140
Search for the antidote to the poison
958
00:52:43,781 --> 00:52:44,781
What Kind of Poison
959
00:52:49,980 --> 00:52:50,980
Who
960
00:52:53,460 --> 00:52:54,460
You've been hit by a dart
961
00:52:55,781 --> 00:52:56,781
I'm ok
962
00:52:57,021 --> 00:52:58,621
I don't want to live anyway.
963
00:53:05,500 --> 00:53:06,061
Oh no
964
00:53:06,061 --> 00:53:07,061
This dart is poisonous
965
00:53:08,900 --> 00:53:09,900
Miss Liu
966
00:53:10,621 --> 00:53:11,621
Miss Liu
967
00:53:11,660 --> 00:53:12,660
Hold on
968
00:53:12,980 --> 00:53:14,061
The Wolf Clan is
969
00:53:14,381 --> 00:53:15,821
in the upper
970
00:53:16,061 --> 00:53:17,381
Bian river
971
00:53:19,101 --> 00:53:20,101
Miss Liu
972
00:53:20,260 --> 00:53:21,260
Miss Liu
973
00:53:27,861 --> 00:53:28,901
In the upper Bian river...
974
00:53:31,101 --> 00:53:32,220
Wuqing Village
975
00:53:34,660 --> 00:53:35,660
No wonder
976
00:53:35,980 --> 00:53:37,260
On the armorial map
977
00:53:37,740 --> 00:53:39,341
I don't see any fortifications here
978
00:53:40,101 --> 00:53:42,381
I thought it was a deserted village.
979
00:53:42,740 --> 00:53:44,980
The Wolf Clan must be
in the village of Wuqing
980
00:53:45,141 --> 00:53:46,141
That's right.
981
00:53:47,381 --> 00:53:48,381
Just now Miss Liu said
982
00:53:48,621 --> 00:53:51,341
that this poison must be related
to the stratagy of the Wolf Clan
983
00:53:52,500 --> 00:53:54,301
And Xiao Li spared no expense
984
00:53:54,980 --> 00:53:56,700
To conceal the hiding
place of the Wolf Clan
985
00:53:57,781 --> 00:53:58,781
And
986
00:53:59,541 --> 00:54:01,421
his daily trade in provisions
with the good bank
987
00:54:02,460 --> 00:54:04,100
was greater than the number of his troops
988
00:54:04,700 --> 00:54:06,101
All these signs indicate that
989
00:54:06,740 --> 00:54:10,021
Xiao Li and the Wolf
Clan are definitely related
990
00:54:10,301 --> 00:54:11,701
But trying to destroy the Wolf Clan
991
00:54:12,180 --> 00:54:14,301
we have one more important thing to do
992
00:54:19,381 --> 00:54:20,180
Why are you suddenly interested in
993
00:54:20,181 --> 00:54:21,980
the records of the village of Wuqing
994
00:54:22,381 --> 00:54:23,541
Nothing sir
995
00:54:24,061 --> 00:54:25,260
I just wanted to ask
996
00:54:25,541 --> 00:54:28,740
Why is the village of Wuqing
the only one in the capital fortified
997
00:54:29,861 --> 00:54:31,659
This village has been
abandoned for a long time
998
00:54:31,660 --> 00:54:34,460
The Emperor promoted hard
work, frugality and love for his people
999
00:54:34,861 --> 00:54:36,661
And indeed there was
no need to waste military
1000
00:54:37,101 --> 00:54:37,660
and financial resources
1001
00:54:37,861 --> 00:54:39,900
on a deserted village
1002
00:54:41,420 --> 00:54:42,500
If it was thrifty,
1003
00:54:43,381 --> 00:54:46,021
then why did you need
so much military food?
1004
00:54:46,341 --> 00:54:47,341
As far as I know
1005
00:54:47,980 --> 00:54:49,156
You have purchased far more food
1006
00:54:49,180 --> 00:54:51,581
than your army needs!
1007
00:54:51,621 --> 00:54:53,020
There is a long famine in other cities
1008
00:54:53,021 --> 00:54:55,980
The purchase of military rations
is only a charity to be given out
1009
00:54:56,341 --> 00:54:57,420
This can be traced
1010
00:54:59,180 --> 00:55:01,781
There are so many other
cities, and you are so sophomoric
1011
00:55:02,061 --> 00:55:03,061
If I may say
1012
00:55:03,062 --> 00:55:05,460
It's like you're harbouring
criminals, Lord Shaw.
1013
00:55:05,861 --> 00:55:07,180
A group of bandits raised on
1014
00:55:07,260 --> 00:55:09,660
surplus army rations and
hidden in a deserted village
1015
00:55:09,700 --> 00:55:12,500
That could be done without knowing
1016
00:55:12,821 --> 00:55:14,901
If you want to condemn
me, you'll have plenty to say.
1017
00:55:15,541 --> 00:55:16,660
If you don't believe me
1018
00:55:17,260 --> 00:55:19,420
I'm going with you to the village of Wuqing
1019
00:55:19,781 --> 00:55:20,981
You'll know it when you see it
1020
00:55:22,180 --> 00:55:23,980
Yes, please.
1021
00:55:40,220 --> 00:55:41,220
This is it.
1022
00:56:12,180 --> 00:56:14,381
You see, it's been
abandoned for a long time.
1023
00:56:20,061 --> 00:56:21,061
Who are you?
1024
00:56:21,381 --> 00:56:22,381
Dare to come here
1025
00:56:22,821 --> 00:56:23,981
The Kaifeng Office is working
1026
00:56:24,301 --> 00:56:25,301
And who are you?
1027
00:56:25,740 --> 00:56:26,900
Kaifeng Office
1028
00:56:54,101 --> 00:56:55,781
Boss, they're not poisoned.
1029
00:56:58,341 --> 00:57:00,021
Brother, I'm here to help you.
1030
00:57:02,740 --> 00:57:04,180
Of course it's not poisoned
1031
00:57:04,900 --> 00:57:06,781
The black hallucinogenic powder you use
1032
00:57:07,141 --> 00:57:08,940
has no effect
1033
00:57:09,220 --> 00:57:11,083
on the horsetail I found.
1034
00:57:14,420 --> 00:57:17,141
The black powder you
found at the crime scene
1035
00:57:17,740 --> 00:57:20,301
was made from the venom
of the Nine-Bent King Snake
1036
00:57:22,260 --> 00:57:23,260
After my research
1037
00:57:23,341 --> 00:57:26,141
I found a plant called La Liao Cao
1038
00:57:26,420 --> 00:57:28,540
that can cure the hallucinations
caused by this poison
1039
00:57:29,381 --> 00:57:30,781
One for each of these purses
1040
00:57:30,940 --> 00:57:33,740
will be safe from the
illusions of these bad guys
1041
00:57:36,541 --> 00:57:37,541
Kill
1042
00:58:37,581 --> 00:58:38,621
Brother
1043
00:58:47,940 --> 00:58:48,460
Lord Xiao
1044
00:58:48,621 --> 00:58:49,180
Brother
1045
00:58:49,301 --> 00:58:50,301
Lord Xiao
1046
00:58:51,021 --> 00:58:52,021
Lord Xiao
1047
00:58:52,500 --> 00:58:54,420
Brother, you hold on
1048
00:58:54,900 --> 00:58:57,061
Hang in there, brother.
I'll take you to the doctor.
1049
00:58:59,861 --> 00:59:00,861
So
1050
00:59:01,541 --> 00:59:02,821
I, Xiao,
1051
00:59:03,781 --> 00:59:04,781
in this life
1052
00:59:05,460 --> 00:59:06,740
I'm pure
1053
00:59:07,301 --> 00:59:08,301
Mr. Xiao
1054
00:59:10,061 --> 00:59:11,061
Sorry
1055
00:59:11,301 --> 00:59:12,341
I was wrong to blame you
1056
00:59:17,581 --> 00:59:18,180
Lord Xiao
1057
00:59:18,420 --> 00:59:18,940
Brother
1058
00:59:18,940 --> 00:59:19,940
Lord Xiao
1059
00:59:20,180 --> 00:59:21,341
Brother
1060
00:59:22,021 --> 00:59:24,141
Wake up, brother
1061
00:59:26,061 --> 00:59:27,061
Brother
1062
00:59:28,260 --> 00:59:29,500
Brother
1063
00:59:32,381 --> 00:59:33,381
Brother
1064
00:59:33,660 --> 00:59:34,660
Lord Xiao
1065
00:59:42,581 --> 00:59:46,060
Wei
1066
00:59:46,061 --> 00:59:48,980
Wu
1067
01:00:03,861 --> 01:00:04,420
Lord Bao
1068
01:00:04,861 --> 01:00:05,861
Zhan Zhao
1069
01:00:06,260 --> 01:00:07,341
What are you doing?
1070
01:00:07,660 --> 01:00:08,101
Sir
1071
01:00:08,301 --> 01:00:09,301
The death of Lord Xiao
1072
01:00:09,541 --> 01:00:11,980
was due entirely to an
error in judgment on my part
1073
01:00:12,740 --> 01:00:14,141
that led to his death
1074
01:00:15,061 --> 01:00:16,061
Please convict
1075
01:00:22,381 --> 01:00:22,821
Zhan Zhao
1076
01:00:23,141 --> 01:00:24,141
Emergency
1077
01:00:24,381 --> 01:00:25,660
Xiao Chengshou Died for You
1078
01:00:26,821 --> 01:00:27,821
And you didn't mean to
1079
01:00:28,260 --> 01:00:29,781
stab him with that sword
1080
01:00:29,980 --> 01:00:31,341
He wouldn't have died
1081
01:00:31,781 --> 01:00:33,220
if I hadn't disobeyed the orders
1082
01:00:33,900 --> 01:00:35,636
and asked him to accompany
me to Wuqing Village to confront
1083
01:00:35,660 --> 01:00:36,781
If I am not judged
1084
01:00:37,861 --> 01:00:39,220
I cannot live my life in peace
1085
01:00:39,400 --> 01:00:40,400
This Officer
1086
01:00:40,532 --> 01:00:41,740
I am ashamed to do it again
1087
01:00:42,021 --> 01:00:43,021
You want me
1088
01:00:43,740 --> 01:00:45,301
How to convict you
1089
01:00:46,581 --> 01:00:48,341
Then I will confess my guilt to the Emperor
1090
01:00:53,141 --> 01:00:53,740
No
1091
01:00:54,021 --> 01:00:54,500
When it
1092
01:00:55,021 --> 01:00:56,021
comes to the Emperor,
1093
01:00:56,660 --> 01:00:57,740
there is no turning back
1094
01:01:03,341 --> 01:01:03,821
Stupid cat
1095
01:01:04,101 --> 01:01:05,341
You don't have to be an officer
1096
01:01:05,500 --> 01:01:06,620
But I must have your name
1097
01:01:06,621 --> 01:01:07,780
royal cat
1098
01:01:07,781 --> 01:01:08,940
come out and fight with me
1099
01:01:09,940 --> 01:01:12,141
Or else I will always be a step behind you
1100
01:01:12,660 --> 01:01:13,820
I don't want to be an officer
1101
01:01:13,980 --> 01:01:15,860
Naturally, it doesn't
deserve the name royal Cat
1102
01:01:16,700 --> 01:01:17,220
You win
1103
01:01:17,341 --> 01:01:18,341
No
1104
01:01:18,420 --> 01:01:20,420
I'm going to fight you fair and square
1105
01:01:20,581 --> 01:01:21,621
Come out and fight with me
1106
01:01:22,101 --> 01:01:23,101
After the match
1107
01:01:23,180 --> 01:01:24,821
I don't care if you go to the Emperor
1108
01:01:34,301 --> 01:01:35,301
Excuse me. Excuse me.
1109
01:01:44,740 --> 01:01:45,740
Lord Bao
1110
01:01:46,940 --> 01:01:48,541
Why didn't they do it?
1111
01:01:50,621 --> 01:01:51,621
It
1112
01:01:51,660 --> 01:01:53,581
It's the battle of the masters
1113
01:01:54,260 --> 01:01:55,420
Use their eyes as swords
1114
01:01:55,821 --> 01:01:57,021
Seemingly unmoved
1115
01:01:57,420 --> 01:01:58,420
but actually
1116
01:01:58,660 --> 01:02:00,621
a 300-round battle
1117
01:02:02,141 --> 01:02:03,141
Stinky Rat
1118
01:02:03,341 --> 01:02:04,381
be careful
1119
01:02:04,541 --> 01:02:06,341
Don't hurt my Zhanzhao
1120
01:02:14,101 --> 01:02:15,101
Why don't you do it?
1121
01:02:15,301 --> 01:02:16,301
Do it!
1122
01:02:24,980 --> 01:02:26,020
Why didn't you fight back?
1123
01:02:27,341 --> 01:02:27,940
I admit defeat
1124
01:02:28,341 --> 01:02:29,341
It's a fair fight
1125
01:02:31,021 --> 01:02:32,021
Don't fight
1126
01:02:33,301 --> 01:02:34,301
Sir, sir
1127
01:02:34,740 --> 01:02:35,220
Is it all right?
1128
01:02:35,460 --> 01:02:36,581
Are you all right, sir?
1129
01:02:37,101 --> 01:02:38,101
Gongsun Ce
1130
01:02:38,700 --> 01:02:40,220
Keep your voice down, I can hear you
1131
01:02:41,861 --> 01:02:42,861
Sir
1132
01:02:43,541 --> 01:02:44,541
Are you all right?
1133
01:02:45,500 --> 01:02:46,500
Yes, I'm fine.
1134
01:02:48,021 --> 01:02:50,541
Sir, Your ears are getting better!
1135
01:02:53,980 --> 01:02:54,980
It's true!
1136
01:02:56,700 --> 01:02:57,660
I've got this ear
1137
01:02:57,660 --> 01:02:58,660
The adult's ear is fine
1138
01:02:59,220 --> 01:03:00,220
You two stop fighting
1139
01:03:00,980 --> 01:03:01,980
Guard Zhan
1140
01:03:02,660 --> 01:03:03,660
About You
1141
01:03:04,061 --> 01:03:05,181
I cannot handle this officer
1142
01:03:06,341 --> 01:03:06,700
sir
1143
01:03:07,101 --> 01:03:08,101
In that case
1144
01:03:08,821 --> 01:03:10,181
I will enter the palace and invite
1145
01:03:11,581 --> 01:03:13,500
Emperor's order is here
1146
01:03:20,420 --> 01:03:21,420
Guard Zhan
1147
01:03:21,900 --> 01:03:23,581
What the hell is going on?
1148
01:03:23,740 --> 01:03:24,740
Emperor
1149
01:03:24,821 --> 01:03:26,500
Xiao Chengshou is loyal
1150
01:03:26,621 --> 01:03:28,021
Willing to die to show my own heart
1151
01:03:28,341 --> 01:03:30,700
to Kill the Wolf Clan for the Emperor
1152
01:03:30,861 --> 01:03:33,621
However, Zhan Zhao is
very stubborn and conceited
1153
01:03:34,180 --> 01:03:36,781
He was afraid of being
robbed of his credit,
1154
01:03:36,940 --> 01:03:38,179
so he took advantage of the confusion
1155
01:03:38,180 --> 01:03:40,581
to kill Xiao Chengshou
1156
01:03:41,301 --> 01:03:42,301
This is not true
1157
01:03:42,460 --> 01:03:44,301
What the guard Zhan did
1158
01:03:44,940 --> 01:03:46,781
Just to find out what happened
1159
01:03:47,500 --> 01:03:49,861
Xiao Chengshou's Death was Just an accident
1160
01:03:51,940 --> 01:03:52,940
Guard Zhan
1161
01:03:53,381 --> 01:03:54,381
what is the crime
1162
01:03:54,581 --> 01:03:55,740
I have heard
1163
01:03:57,420 --> 01:04:00,581
The guard Zhan had repeatedly
tested Xiao Chengshou on
1164
01:04:01,061 --> 01:04:02,500
Also used unusual methods
1165
01:04:02,700 --> 01:04:05,021
and later even killed him
1166
01:04:06,301 --> 01:04:08,700
which shows the
viciousness of his intentions
1167
01:04:09,101 --> 01:04:10,101
on that day
1168
01:04:10,260 --> 01:04:11,781
As witnessed by all who were present
1169
01:04:12,700 --> 01:04:14,660
Even the sister of Xiao Chengshou
1170
01:04:15,141 --> 01:04:17,621
also said that the incident was accidental
1171
01:04:18,061 --> 01:04:19,061
Accidental
1172
01:04:19,500 --> 01:04:20,500
If Accidental
1173
01:04:20,740 --> 01:04:21,899
What did Zhan Zhao come to ask for?
1174
01:04:21,900 --> 01:04:22,900
The Master
1175
01:04:23,220 --> 01:04:25,581
You are the one who is
slandering without evidence
1176
01:04:25,781 --> 01:04:26,260
you
1177
01:04:26,660 --> 01:04:27,260
you
1178
01:04:27,581 --> 01:04:28,581
Okay, okay
1179
01:04:29,341 --> 01:04:30,341
You guys stop fighting
1180
01:04:33,420 --> 01:04:34,420
Zhanzhao
1181
01:04:35,301 --> 01:04:36,461
What else do you have to say?
1182
01:04:39,061 --> 01:04:40,581
It was an error of judgment on my part
1183
01:04:40,940 --> 01:04:42,380
I caused the death of Xiao Chengshou
1184
01:04:42,940 --> 01:04:43,301
I am...
1185
01:04:43,581 --> 01:04:44,661
Willing to accept a penalty
1186
01:04:45,781 --> 01:04:48,821
The most important thing at the
moment is the water and land puja
1187
01:04:49,220 --> 01:04:51,621
Now that the remnants of the
Wolf Clan have been exterminated
1188
01:04:52,420 --> 01:04:53,420
This way
1189
01:04:54,141 --> 01:04:55,260
Then put Zhan Zhao
1190
01:04:55,900 --> 01:04:57,900
in the Kaifeng House prison first
1191
01:04:58,660 --> 01:05:01,301
Waiting for the end of
the Water and Land Puja
1192
01:05:07,021 --> 01:05:08,021
Brother
1193
01:05:08,500 --> 01:05:09,500
Fourth Fifth
1194
01:05:09,541 --> 01:05:09,940
Go
1195
01:05:10,301 --> 01:05:11,301
Let's go
1196
01:05:12,061 --> 01:05:13,061
You cannot leave
1197
01:05:13,420 --> 01:05:14,781
Now that Zhan Zhao is behind bars
1198
01:05:14,900 --> 01:05:15,821
for being wronged
1199
01:05:15,822 --> 01:05:17,101
And so you go
1200
01:05:17,260 --> 01:05:18,341
Who will help him?
1201
01:05:19,021 --> 01:05:19,581
Miss Ding
1202
01:05:19,900 --> 01:05:21,180
Please don't give us a hard time
1203
01:05:21,460 --> 01:05:23,061
We really have no choice
1204
01:05:23,460 --> 01:05:25,420
That Mrs. Pang made
things difficult at every turn
1205
01:05:26,740 --> 01:05:27,821
If we don't leave
1206
01:05:28,781 --> 01:05:30,277
We'll have to go to the
prison with Zhanzhao too
1207
01:05:30,301 --> 01:05:31,540
But if you don't save him
1208
01:05:31,541 --> 01:05:32,700
He's really screwed
1209
01:05:33,021 --> 01:05:34,781
Miss Ding, do you understand or not?
1210
01:05:35,101 --> 01:05:36,431
Now Zhan Zhao is being punished
1211
01:05:36,980 --> 01:05:38,821
There is no longer a name for the Royal Cat
1212
01:05:39,341 --> 01:05:40,740
I have achieved my goal
1213
01:05:41,301 --> 01:05:42,700
Why bother to save him?
1214
01:05:43,220 --> 01:05:43,740
Brothers
1215
01:05:44,180 --> 01:05:45,940
Let's go and ask Lord
Bao for his resignation
1216
01:05:47,150 --> 01:05:47,581
Let's go
1217
01:05:47,621 --> 01:05:48,621
Don't you go!
1218
01:05:48,700 --> 01:05:49,700
Don't go
1219
01:05:53,141 --> 01:05:54,260
You won't help, will you?
1220
01:05:54,541 --> 01:05:56,621
Fine, I'll save him myself.
1221
01:06:16,500 --> 01:06:17,500
Guard Zhan
1222
01:06:17,861 --> 01:06:19,261
Are you sure you don't want a bite?
1223
01:06:19,900 --> 01:06:20,900
Yes, Guard Zhan
1224
01:06:20,980 --> 01:06:21,980
Have some
1225
01:06:26,660 --> 01:06:27,660
Come
1226
01:06:34,861 --> 01:06:35,861
What a stubborn man
1227
01:06:43,220 --> 01:06:44,220
Two brothers
1228
01:06:44,541 --> 01:06:46,260
Can you make an accommodation?
1229
01:06:46,740 --> 01:06:48,260
Let me go to see Zhanzhao
1230
01:06:48,660 --> 01:06:49,781
If you can take him away
1231
01:06:50,220 --> 01:06:50,821
Hurry up
1232
01:06:51,220 --> 01:06:52,220
Ok
1233
01:06:56,101 --> 01:06:57,101
Come with me
1234
01:06:57,420 --> 01:06:58,420
Miss Ding
1235
01:06:58,460 --> 01:06:59,460
Don't waste your time
1236
01:07:02,141 --> 01:07:04,061
I don't blame you for what
happened to my brother
1237
01:07:04,341 --> 01:07:06,581
It won't help if you stay here
1238
01:07:07,500 --> 01:07:08,500
Miss Ding
1239
01:07:08,621 --> 01:07:09,621
You go
1240
01:07:11,021 --> 01:07:12,980
I, Zhan, have solved many cases
1241
01:07:13,500 --> 01:07:14,900
I have never harmed anyone's life
1242
01:07:17,220 --> 01:07:18,220
Stay here
1243
01:07:18,940 --> 01:07:20,420
is the last place I'll ever be
1244
01:07:21,141 --> 01:07:22,861
I'll carry you away even if I have to today
1245
01:07:23,141 --> 01:07:24,141
Go
1246
01:07:24,301 --> 01:07:25,301
Go
1247
01:07:25,460 --> 01:07:26,460
You go
1248
01:07:26,660 --> 01:07:28,740
Let's go. Take you somewhere.
1249
01:07:39,980 --> 01:07:40,980
You see
1250
01:07:41,781 --> 01:07:42,821
Xiao Li has disappeared
1251
01:07:45,061 --> 01:07:46,420
Where is my brother's body?
1252
01:07:47,141 --> 01:07:48,141
Fraudulent corpse
1253
01:07:48,740 --> 01:07:49,740
Fraudulent corpse
1254
01:07:49,821 --> 01:07:50,821
What a fraudulent corpse
1255
01:07:51,061 --> 01:07:53,420
Brother, he went
1256
01:07:55,581 --> 01:07:56,581
I see
1257
01:07:57,621 --> 01:07:59,260
What's that, brother?
1258
01:07:59,581 --> 01:08:00,900
Where is my brother's body?
1259
01:08:02,781 --> 01:08:04,341
Your brother is not dead
1260
01:08:05,821 --> 01:08:07,700
The day Xiao Li died to prove his innocence
1261
01:08:08,180 --> 01:08:09,180
and you
1262
01:08:09,460 --> 01:08:10,700
were caught immediately after
1263
01:08:11,061 --> 01:08:12,061
So
1264
01:08:12,260 --> 01:08:14,077
I staged a play together The purpose
was to lure the snake out of the hole
1265
01:08:14,101 --> 01:08:15,220
with Bai Yu Tang
1266
01:08:15,621 --> 01:08:16,061
The purpose was
1267
01:08:16,581 --> 01:08:18,741
to lure the snake out of the hole
1268
01:08:19,980 --> 01:08:21,181
I'm glad Lord Bao is
1269
01:08:21,300 --> 01:08:22,300
so clever.
1270
01:08:22,820 --> 01:08:24,660
If not, how will Xiao Li
1271
01:08:24,661 --> 01:08:26,380
be able to escape with peace of mind?
1272
01:08:27,261 --> 01:08:28,861
What a way to lure a snake out of a hole
1273
01:08:28,900 --> 01:08:29,420
It seems that
1274
01:08:29,741 --> 01:08:31,181
now if we find Xiao Li,
1275
01:08:31,380 --> 01:08:32,460
everything will be clear.
1276
01:08:33,380 --> 01:08:34,900
What do you mean brother?
1277
01:08:35,261 --> 01:08:36,500
My brother is not dead
1278
01:08:37,061 --> 01:08:37,420
yes
1279
01:08:38,021 --> 01:08:38,340
then
1280
01:08:38,940 --> 01:08:40,340
So where are we going to find him?
1281
01:08:40,860 --> 01:08:41,860
This
1282
01:08:42,621 --> 01:08:44,460
I guess the white mice had an arrangement
1283
01:08:45,621 --> 01:08:47,261
I've put a Qie Li Yin on Xiao Li
1284
01:08:47,420 --> 01:08:48,420
A man's stain will
1285
01:08:49,340 --> 01:08:50,701
leave a mark for a thousand miles
1286
01:08:52,661 --> 01:08:53,661
This one
1287
01:08:54,221 --> 01:08:55,221
I admire
1288
01:08:56,780 --> 01:08:57,979
You two don't fight anymore
1289
01:08:57,980 --> 01:08:58,980
yes
1290
01:08:59,181 --> 01:09:01,061
The mouse and the cat working together
1291
01:09:01,420 --> 01:09:02,500
will be invincible!
1292
01:09:40,820 --> 01:09:41,820
Mr. Bao
1293
01:09:42,221 --> 01:09:44,581
I heard that you judge people
by day and ghosts by night
1294
01:09:45,101 --> 01:09:46,860
So you are the Emperor's subject after all
1295
01:09:47,181 --> 01:09:47,741
or
1296
01:09:48,181 --> 01:09:49,621
A minister of the gods!
1297
01:09:50,141 --> 01:09:52,621
Where did the Master
get this nonsense from?
1298
01:09:53,500 --> 01:09:54,980
I'm a mere mortal
1299
01:09:55,701 --> 01:09:57,101
not that capable
1300
01:09:57,581 --> 01:09:59,701
I'd like to hear more from Lord Bao
1301
01:09:59,940 --> 01:10:01,980
what is the hell of the underworld like?
1302
01:10:04,980 --> 01:10:06,621
If the Master is curious
1303
01:10:07,661 --> 01:10:10,380
you can go down and see for yourself
1304
01:10:10,741 --> 01:10:12,141
I'm a coward
1305
01:10:12,581 --> 01:10:15,780
I'd rather have Lord Bao
tell me after you have seen it
1306
01:10:26,900 --> 01:10:27,900
Emperor's order is here
1307
01:10:30,741 --> 01:10:31,741
The Emperor's Decree
1308
01:10:32,101 --> 01:10:33,261
The Emperor says
1309
01:10:33,701 --> 01:10:34,701
God's Blessings
1310
01:10:35,101 --> 01:10:36,261
The Emperor's Grace
1311
01:10:36,860 --> 01:10:39,021
King and the people of the various branches
1312
01:10:39,261 --> 01:10:40,940
drink together from the Bian River
1313
01:10:41,221 --> 01:10:43,380
King and the people of the various branches
1314
01:10:43,780 --> 01:10:45,340
drink together from the Bian River
1315
01:10:46,581 --> 01:10:47,820
over
1316
01:10:48,701 --> 01:10:50,380
Thanks my king
1317
01:11:26,181 --> 01:11:27,181
Lord Xiao
1318
01:11:27,860 --> 01:11:29,181
Show your true face!
1319
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
Brother
1320
01:11:37,061 --> 01:11:38,581
So you're really from the Wolf Clan
1321
01:11:38,900 --> 01:11:39,900
So what if you are
1322
01:11:40,741 --> 01:11:42,341
Since you are in a hurry to come and die
1323
01:11:42,500 --> 01:11:44,380
then don't blame me for being unkind to you
1324
01:11:44,701 --> 01:11:45,141
Stop
1325
01:11:45,500 --> 01:11:46,500
You won't make it.
1326
01:11:46,661 --> 01:11:47,661
Stop?
1327
01:11:47,780 --> 01:11:48,780
Joke
1328
01:11:52,621 --> 01:11:53,621
Kill
1329
01:12:43,141 --> 01:12:43,541
Oh no!
1330
01:12:44,141 --> 01:12:45,221
The river has been poisoned
1331
01:12:51,621 --> 01:12:53,197
You must split up and
stop the water and land puja
1332
01:12:53,221 --> 01:12:54,221
Okay, let's go.
1333
01:12:54,300 --> 01:12:55,300
Go
1334
01:13:35,101 --> 01:13:36,101
It's time
1335
01:13:36,581 --> 01:13:39,021
The King and the subjects
drinking water from the Bian River
1336
01:14:23,061 --> 01:14:25,021
Don't drink it, don't
drink it, it's poisonous
1337
01:14:31,621 --> 01:14:33,460
Don't Drink No
1338
01:14:33,780 --> 01:14:36,021
The water is poisoned. Don't drink it.
1339
01:14:37,500 --> 01:14:39,780
Protect the Emperor, protect
the Emperor, have assassins.
1340
01:14:41,261 --> 01:14:43,517
Don't drink. The water is
poisoned. The water is poisoned.
1341
01:14:43,541 --> 01:14:44,781
Don't drink it. Don't drink it.
1342
01:14:45,581 --> 01:14:46,061
Don't drink
1343
01:14:46,581 --> 01:14:47,581
River water is poisonous
1344
01:14:48,741 --> 01:14:50,780
The water is poisonous. Don't drink it.
1345
01:14:51,701 --> 01:14:52,701
This water
1346
01:14:53,141 --> 01:14:55,381
Emperor, the river water is
poisonous and cannot be drunk
1347
01:15:09,021 --> 01:15:10,541
Xiao Li, let Miss Ding go!
1348
01:15:11,181 --> 01:15:12,181
She is your sister
1349
01:15:12,380 --> 01:15:13,380
So what
1350
01:15:13,900 --> 01:15:15,020
Now that the time has passed
1351
01:15:15,261 --> 01:15:17,117
The Great Plan of the Wolf
Clan has been accomplished
1352
01:15:17,141 --> 01:15:18,141
Let Me Go
1353
01:15:18,541 --> 01:15:19,581
Don't even think about it.
1354
01:15:20,141 --> 01:15:21,141
Wait
1355
01:15:21,380 --> 01:15:22,380
ok
1356
01:15:23,021 --> 01:15:24,021
If you let Miss Ding go
1357
01:15:25,101 --> 01:15:26,101
I can let you go
1358
01:15:26,221 --> 01:15:28,181
Zhanzhao, don't mind me
1359
01:15:29,340 --> 01:15:31,061
Must hang the Wolves
1360
01:15:32,021 --> 01:15:33,021
Miss Ding
1361
01:15:43,940 --> 01:15:44,940
A little something
1362
01:15:51,380 --> 01:15:52,580
Your Excellent Poison
1363
01:15:52,581 --> 01:15:53,741
Enjoy yourself
1364
01:16:06,860 --> 01:16:07,860
yuehua
1365
01:16:07,900 --> 01:16:09,980
You must hold on. Hold on.
1366
01:16:13,221 --> 01:16:15,141
Can you promise me one thing?
1367
01:16:15,701 --> 01:16:16,701
Yes
1368
01:16:17,141 --> 01:16:18,221
As long as you're well
1369
01:16:18,940 --> 01:16:20,021
I can promise you anything
1370
01:16:22,340 --> 01:16:23,661
Can you marry me?
1371
01:16:25,221 --> 01:16:26,221
Yes
1372
01:16:27,101 --> 01:16:28,101
When you're healed
1373
01:16:29,420 --> 01:16:30,420
I will marry you
1374
01:16:34,621 --> 01:16:36,661
I exchange my sword with you as proof
1375
01:16:44,541 --> 01:16:45,541
Stupid Cat
1376
01:16:46,500 --> 01:16:48,061
She doesn't die that easily
1377
01:16:48,460 --> 01:16:49,460
Just obey him
1378
01:16:54,900 --> 01:16:55,900
Miss Ding
1379
01:16:56,420 --> 01:16:57,420
yuehua
1380
01:17:08,500 --> 01:17:09,701
This is how it happened
1381
01:17:10,181 --> 01:17:12,396
It's a good thing the Emperor
didn't drink that bowl of water
1382
01:17:12,420 --> 01:17:13,420
Emperor
1383
01:17:13,860 --> 01:17:15,980
today the wolves have been destroyed
1384
01:17:16,621 --> 01:17:17,621
their chiefs
1385
01:17:17,780 --> 01:17:19,820
Xiao Li has also been brought to justice
1386
01:17:20,701 --> 01:17:23,101
Thanks to Guard Zhan
1387
01:17:23,581 --> 01:17:24,581
And the Five Rats
1388
01:17:29,221 --> 01:17:30,980
The Song Dynasty is full of talent
1389
01:17:32,500 --> 01:17:34,420
I am very pleased
1390
01:17:36,460 --> 01:17:38,741
1,000 taels of silver to Zhan Zhao
1391
01:17:39,300 --> 01:17:41,460
Promoted to Second Grade Guard with Sword
1392
01:17:41,980 --> 01:17:43,860
Five rats are credited with protecting me
1393
01:17:44,780 --> 01:17:46,700
appointing as a fourth-ranking
guard with a sword
1394
01:17:46,940 --> 01:17:49,420
to follow Lord Bao to protect our country
1395
01:17:50,820 --> 01:17:51,940
Thanks my Emperor
1396
01:17:55,021 --> 01:17:56,021
Where is Bai Yu Tang?
1397
01:17:56,181 --> 01:17:57,460
Why doesn't he come to see me?
1398
01:17:58,460 --> 01:18:00,101
He's really got a lot of nerve
1399
01:18:00,261 --> 01:18:01,261
This
1400
01:18:02,061 --> 01:18:03,061
this
1401
01:18:03,420 --> 01:18:04,420
this
1402
01:18:07,420 --> 01:18:08,420
Bai Yu Tang is Sick
1403
01:18:09,181 --> 01:18:09,741
Very Sick
1404
01:18:10,141 --> 01:18:11,221
Can't even get out of bed
1405
01:18:11,940 --> 01:18:12,940
Can't keep his eyes open
1406
01:18:13,621 --> 01:18:14,621
Can't breathe
1407
01:18:16,460 --> 01:18:17,460
He's sick
1408
01:18:17,780 --> 01:18:18,780
Yes, yes, yes
1409
01:18:19,741 --> 01:18:20,741
Pity
1410
01:18:21,581 --> 01:18:22,581
Pity
1411
01:18:23,900 --> 01:18:24,900
yuehua
1412
01:18:25,380 --> 01:18:26,380
Look Over There
1413
01:18:32,621 --> 01:18:33,781
This sword is returned to you
1414
01:18:34,420 --> 01:18:35,420
What's wrong yuehua?
1415
01:18:36,541 --> 01:18:37,701
You're all mine now
1416
01:18:37,820 --> 01:18:39,181
What do I need this sword for?
1417
01:18:39,780 --> 01:18:41,581
If you don't want it, give it to me
1418
01:18:42,980 --> 01:18:44,021
Nice try
1419
01:18:46,460 --> 01:18:47,621
Go, I'll wait for you here.
1420
01:18:48,221 --> 01:18:48,541
Ok
1421
01:18:49,101 --> 01:18:49,900
I'll be right there then.
1422
01:18:50,061 --> 01:18:51,061
Fine
1423
01:19:08,980 --> 01:19:09,980
nice
1424
01:19:10,741 --> 01:19:11,741
It's not stolen, is it?
1425
01:19:12,380 --> 01:19:13,380
Bought
1426
01:19:18,181 --> 01:19:19,901
Why not go to the palace to see the emperor
1427
01:19:20,300 --> 01:19:21,500
I don't want to go,
1428
01:19:22,940 --> 01:19:23,940
no rules
1429
01:19:30,061 --> 01:19:31,061
how about
1430
01:19:32,340 --> 01:19:33,340
Stay
1431
01:19:34,460 --> 01:19:35,621
This is not the place for me
1432
01:19:37,340 --> 01:19:38,340
OK
1433
01:19:39,900 --> 01:19:41,860
This is really not the
right place for you to stay
1434
01:19:42,820 --> 01:19:43,820
Because
1435
01:19:44,820 --> 01:19:45,860
you're used to being loose
1436
01:19:46,141 --> 01:19:47,581
But as long as you want to come back
1437
01:19:48,460 --> 01:19:50,101
My door is always open to you
1438
01:19:53,820 --> 01:19:54,820
That's Nature
1439
01:19:55,420 --> 01:19:56,979
Waiting for your wedding day
1440
01:19:56,980 --> 01:19:57,980
I'll be back
1441
01:19:59,420 --> 01:20:00,420
OK
1442
01:20:00,621 --> 01:20:01,621
Then it's a deal
1443
01:20:15,380 --> 01:20:17,820
Xiao Li is useless
1444
01:20:18,621 --> 01:20:19,780
The job is not done
1445
01:20:20,701 --> 01:20:23,380
Instead, let Zhan Zhao and
the others pick up the slack
1446
01:20:23,860 --> 01:20:26,940
And collected the five
people from the trapped island
1447
01:20:29,380 --> 01:20:30,380
miss
1448
01:20:30,500 --> 01:20:31,620
In this way
1449
01:20:31,621 --> 01:20:32,621
To be or not to be
1450
01:20:33,061 --> 01:20:34,061
Not necessary
1451
01:20:34,340 --> 01:20:36,101
Let them have their
fun for a couple of days
1452
01:20:36,541 --> 01:20:38,900
How's that going?
1453
01:20:39,380 --> 01:20:40,661
It's almost done
1454
01:20:41,101 --> 01:20:42,820
Fake Bao is in place
1455
01:20:43,221 --> 01:20:44,221
The real one
1456
01:20:44,300 --> 01:20:45,956
Fell off a cliff after being
struck by three swords
1457
01:20:45,980 --> 01:20:48,500
Probably not going to survive
1458
01:20:48,780 --> 01:20:49,780
That's good
1459
01:20:50,300 --> 01:20:52,380
It was not in vain that I sacrificed
1460
01:20:52,661 --> 01:20:54,541
a great general for more than 20 years
1461
01:20:55,021 --> 01:20:56,021
so
1462
01:20:56,221 --> 01:20:57,300
Our plan
1463
01:20:57,581 --> 01:20:58,581
No Hindrance
1464
01:20:59,141 --> 01:21:00,221
Proceed as usual
1465
01:21:00,980 --> 01:21:04,581
This time the water and
land puja was lost though
1466
01:21:05,021 --> 01:21:07,701
But still it is not too late
1467
01:21:07,780 --> 01:21:08,780
Yes
1468
01:21:15,181 --> 01:21:17,460
Call to Order
88698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.