Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,753 --> 00:00:41,553
SUAVE É A NOITE
2
00:02:08,466 --> 00:02:13,734
RIVIERA FRANCESA - DÉCADA DE 20
3
00:02:56,735 --> 00:03:00,312
Vamos de novo,
não caímos uma vez na água.
4
00:03:00,312 --> 00:03:02,039
Quer uma criança?
5
00:03:02,039 --> 00:03:05,238
Não estou tão jovem como
estava há minutos.
6
00:03:05,238 --> 00:03:09,528
Temos inveja de você.
Normalmente só eu tenho.
7
00:03:09,528 --> 00:03:12,691
Penalidade.
Um beijo pela exibição.
8
00:03:12,691 --> 00:03:14,548
Como está a água?
9
00:03:14,548 --> 00:03:17,103
Salgada, com um gostinho
de uísque.
10
00:03:17,103 --> 00:03:21,996
Volte lá, Dick. Afogue-se e
Nicole pode casar de novo.
11
00:03:21,996 --> 00:03:25,002
Caro, leal e fiel Tommy.
12
00:03:25,002 --> 00:03:27,726
Repulsivo, porém real.
13
00:03:29,907 --> 00:03:31,313
- Primeira rodada.
- Obrigado, Abe.
14
00:03:31,313 --> 00:03:32,936
Meio cedo, não?
15
00:03:33,681 --> 00:03:37,455
- São 11 horas.
- Mas não a pior hora do dia.
16
00:03:37,776 --> 00:03:40,011
Papai! Olha o meu castelo!
17
00:03:42,990 --> 00:03:43,851
Onde arrumou a bandeira?
18
00:03:43,851 --> 00:03:44,877
A mamãe.
19
00:03:44,877 --> 00:03:46,314
A mamãe comprou.
20
00:03:46,314 --> 00:03:47,360
Foi?
21
00:03:47,360 --> 00:03:50,816
De acordo com a edição parisiense
do New York Herald...
22
00:03:50,816 --> 00:03:53,888
...hoje é 4 de Julho.
23
00:03:53,888 --> 00:04:00,418
Então devemos dar uma festa para
todos os americanos na praia!
24
00:04:00,418 --> 00:04:02,754
Uma festa.
25
00:04:02,754 --> 00:04:05,220
Disse que não daria
mais festas!
26
00:04:10,147 --> 00:04:11,641
Quem é a garota?
27
00:04:11,641 --> 00:04:17,276
Rosemary Hoyt. Uma atriz nova.
Bonita, não, Dick?
28
00:04:17,276 --> 00:04:19,612
Será que ela fala?
29
00:04:19,612 --> 00:04:25,076
Vá descobrir, Dick.
Convide-a para a festa.
30
00:04:25,076 --> 00:04:28,660
E dê isto antes que ela frite.
31
00:04:39,448 --> 00:04:42,992
Sou Dick Diver. Minha esposa
está preocupada com o sol.
32
00:04:42,992 --> 00:04:45,515
Obrigada, Sr. Diver.
33
00:04:46,869 --> 00:04:47,697
É a sua esposa?
34
00:04:47,697 --> 00:04:51,918
Venha à nossa festa de
4 de Julho hoje à noite.
35
00:04:51,918 --> 00:04:56,174
Ah, sim, claro.
Mas há um problema.
36
00:04:56,174 --> 00:04:59,087
Estou com minha mãe e...
37
00:04:59,087 --> 00:05:01,965
Sua mãe é bem-vinda.
38
00:05:01,965 --> 00:05:05,706
Devo confessar que não vi
seu úItimo filme.
39
00:05:05,706 --> 00:05:08,106
Só fiz um.
40
00:05:08,106 --> 00:05:10,211
Meu filho, Lanier...
Srta. Hoyt.
41
00:05:10,211 --> 00:05:12,617
- Como vai?
- Prazer, Lanier.
42
00:05:12,617 --> 00:05:15,332
O prazer é meu porque
você é muito bonita.
43
00:05:15,332 --> 00:05:19,261
Após isso precisa conhecer
o resto da família.
44
00:05:20,775 --> 00:05:25,694
Olhem! A atriz está se unindo
aos esnobes.
45
00:05:28,293 --> 00:05:30,365
Os Divers podem.
46
00:05:30,365 --> 00:05:31,962
O dinheiro é dela, não é?
47
00:05:31,962 --> 00:05:34,074
Sim... de carne enlatada.
48
00:05:35,586 --> 00:05:37,756
Ela era uma Warren... de Chicago.
49
00:05:37,756 --> 00:05:40,060
Gostaria de conhecê-Ios.
50
00:05:40,060 --> 00:05:40,956
Louis!
51
00:05:40,956 --> 00:05:45,910
Eu não. Odeio esses
ricos expatriados...
52
00:05:48,093 --> 00:05:49,784
Boa tarde, sou Dick Diver.
53
00:05:49,784 --> 00:05:51,378
Albert Charles McKisco.
54
00:05:51,378 --> 00:05:52,693
Como vai?
55
00:05:52,693 --> 00:05:54,486
Minha esposa.
56
00:05:54,486 --> 00:05:56,016
Sra. Dumphry.
57
00:05:56,016 --> 00:05:57,464
Sr. Carrier.
58
00:05:59,033 --> 00:06:03,221
Vim convidá-Ios para a Festa
de 4 de Julho hoje à noite.
59
00:06:03,221 --> 00:06:06,001
- Que ótimo.
- Obrigada.
60
00:06:06,001 --> 00:06:08,970
- Que bom que virão.
- Sim. A que horas?
61
00:06:08,970 --> 00:06:11,312
8 horas na Villa Diana...
62
00:06:11,312 --> 00:06:13,321
...na colina.
63
00:06:42,312 --> 00:06:46,053
Ao procurar o lugar perfeito
nos apaixonamos por aqui.
64
00:06:46,053 --> 00:06:51,899
O mar, as laranjeiras e o vinho
do nosso próprio vinhedo.
65
00:06:51,899 --> 00:06:55,548
Só agora percebi quem você era.
66
00:06:56,323 --> 00:06:57,751
Quem?
67
00:06:57,751 --> 00:06:59,199
Abe North, o compositor.
68
00:06:59,199 --> 00:07:01,152
Mantenha no passado, por favor.
69
00:07:01,152 --> 00:07:07,062
Sou Albert Charles McKisco...
Escrevi "América Ilimitada".
70
00:07:07,062 --> 00:07:09,587
Vida longa a Henry Ford.
71
00:07:17,658 --> 00:07:20,592
Qual sua colocação na
economia da vida, Barban?
72
00:07:20,922 --> 00:07:22,230
Eu caço.
73
00:07:22,712 --> 00:07:24,883
Ultrapassado, não?
74
00:07:24,883 --> 00:07:29,259
Búfalos na África, tigres na Índia,
Bolsheviques na Europa.
75
00:07:29,526 --> 00:07:32,372
Nunca sentiu vontade de
fazer algo útil?
76
00:07:33,620 --> 00:07:37,513
Sim, queria restaurar
o Império Romano.
77
00:07:41,649 --> 00:07:44,463
Desculpe, a primeira dança
com Nicole é minha.
78
00:07:44,463 --> 00:07:46,796
E não abro mão.
79
00:07:46,796 --> 00:07:50,210
E eu não exigiria isso.
80
00:07:50,210 --> 00:07:52,456
Obrigada, Tommy.
A próxima?
81
00:07:54,124 --> 00:07:56,033
Dr. Diver.
82
00:08:03,720 --> 00:08:07,461
Eu te quero... te quero muito.
83
00:08:09,030 --> 00:08:10,655
Diga quando.
84
00:08:11,078 --> 00:08:15,965
Só por garantia, que tal 2h20min?
85
00:08:17,540 --> 00:08:21,946
Mas não a pior hora do dia.
86
00:08:29,535 --> 00:08:31,541
Os Diver são uns amores!
87
00:08:31,541 --> 00:08:34,361
Concordo com você, Srta. Hoyt.
88
00:08:35,101 --> 00:08:37,238
E apaixonados.
89
00:08:37,238 --> 00:08:42,837
Alguém já lhe disse que
suas narinas são lindas?
90
00:08:42,837 --> 00:08:44,693
Ora, pare.
91
00:08:49,431 --> 00:08:54,796
Gostaria de conhecer o resto casa.
O jardim também.
92
00:08:54,796 --> 00:08:59,852
Peça a Dick para lhe mostrar. Ele
tem orgulho das lanternas dele.
93
00:08:59,852 --> 00:09:02,223
Eu adoraria!
94
00:09:06,577 --> 00:09:09,096
Creio que me prometeu esta dança.
95
00:09:09,096 --> 00:09:10,693
Exatamente.
96
00:09:10,693 --> 00:09:12,489
Com licença.
97
00:09:17,164 --> 00:09:21,734
Srta. Hoyt! Procurei-a por toda
parte. Eu sou Louis.
98
00:09:21,734 --> 00:09:23,721
O que faz, Louis?
99
00:09:23,721 --> 00:09:29,598
Ensino francês para a Sra. Dumphry.
Mas ela é lerda para aprender.
100
00:09:29,598 --> 00:09:33,957
Mas você... ensino em
seis ou sete noites.
101
00:09:34,181 --> 00:09:36,450
Quer dançar?
102
00:09:38,948 --> 00:09:41,500
Está maravilhosa hoje, Nicole.
103
00:09:41,827 --> 00:09:43,736
Lembrança para levar comigo.
104
00:09:43,736 --> 00:09:49,110
Levar? Ah, não.
Para onde? Quando?
105
00:09:49,110 --> 00:09:53,339
Amanhã. Paris e depois, África.
106
00:09:53,339 --> 00:09:56,666
Não é esse absurdo de se unir
à Legião Estrangeira Espanhola, é?
107
00:09:56,666 --> 00:10:01,619
- É o meu absurdo. Por que não?
- Porque vou sentir saudade.
108
00:10:01,619 --> 00:10:07,983
Não há desculpa para eu ficar aqui
tanto tempo sentindo o que sinto.
109
00:10:07,983 --> 00:10:10,935
Ah, Tommy! Você é infantil!
110
00:10:10,935 --> 00:10:12,787
É verdade.
111
00:10:12,787 --> 00:10:18,002
Meu sentimento por você não
implica você ou Dick.
112
00:10:18,002 --> 00:10:21,547
Mas Dick ama você tanto quanto eu.
Acredite.
113
00:10:21,547 --> 00:10:24,432
Acredito. Por isso vou
para a Espanha.
114
00:10:24,818 --> 00:10:27,206
Pensei que já que você
vive em Hollywood...
115
00:10:27,206 --> 00:10:29,930
...deve pensar que não
existe pecado...
116
00:10:29,930 --> 00:10:32,365
Prefiro não comentar.
117
00:10:34,255 --> 00:10:36,196
Desculpe, Tommy.
118
00:10:37,005 --> 00:10:38,597
Querido...
119
00:10:38,597 --> 00:10:40,871
Vá resgatar a Garota de Ouro.
120
00:10:40,871 --> 00:10:42,859
Ela está segura.
121
00:10:42,859 --> 00:10:46,729
Por favor, querido.
Dance com ela.
122
00:10:51,847 --> 00:10:54,497
Não sei nem quero saber
o que quer dizer.
123
00:10:54,497 --> 00:10:57,914
Com licença, Louis.
Sua aluna o aguarda.
124
00:11:01,508 --> 00:11:03,547
Desculpo-me por Louis.
125
00:11:03,547 --> 00:11:07,392
Imagina. Mamãe quis vir à Europa
para eu adquirir experiência.
126
00:11:07,392 --> 00:11:09,016
"Adquirir" ou resistir?
127
00:11:09,016 --> 00:11:10,549
Isso ela deixou comigo.
128
00:11:10,549 --> 00:11:11,932
E Louis?
129
00:11:11,932 --> 00:11:16,373
Louis é um homem resistível.
130
00:11:40,405 --> 00:11:42,640
- Gosta?
- Odeio!
131
00:11:42,640 --> 00:11:44,169
Vamos.
132
00:11:57,326 --> 00:12:02,310
- Ela é muito bonita, Tommy.
- A profissão dela é ser bonita.
133
00:12:03,436 --> 00:12:08,104
Ela é o que chamam
de garota saudável.
134
00:12:12,008 --> 00:12:14,974
Ela é saudável e bela,
e não me importa.
135
00:12:14,974 --> 00:12:17,828
Você é linda e me importa.
136
00:12:18,630 --> 00:12:23,450
É mesmo? Então me traga
mais champanhe.
137
00:13:00,406 --> 00:13:03,023
Aproveitando sua festa, Dick?
138
00:13:03,023 --> 00:13:06,287
Sim, enquanto estamos aqui.
139
00:13:06,547 --> 00:13:08,717
Quanto tempo irá durar?
140
00:13:08,717 --> 00:13:12,941
10... 20 anos, talvez.
E ainda continuará.
141
00:13:12,941 --> 00:13:16,357
O resto pode acabar,
mas ainda estaremos aqui.
142
00:13:16,357 --> 00:13:17,773
Nós dois.
143
00:13:17,773 --> 00:13:19,397
Um pouco cansados, talvez.
144
00:13:19,397 --> 00:13:23,756
- Mas ao lado do mar.
- É o que precisamos.
145
00:13:23,756 --> 00:13:26,534
Afinal somos somente
nós dois neste momento.
146
00:13:26,534 --> 00:13:29,602
O resto das pessoas
não nos importa.
147
00:13:33,929 --> 00:13:36,578
Fique perto de mim, querido.
148
00:13:37,000 --> 00:13:40,796
Nunca me deixe, porque sem você...
149
00:13:40,998 --> 00:13:43,386
...eu não vivo.
150
00:13:55,425 --> 00:13:57,082
Mais uma? A úItima?
151
00:13:57,082 --> 00:14:00,347
Tommy, sabe que não será a úItima.
152
00:14:00,347 --> 00:14:02,812
ÚItima ou não, eu quero.
153
00:14:11,962 --> 00:14:12,944
Sr. Diver...
154
00:14:17,976 --> 00:14:20,692
Sra. Hoyt, gostaria de
conhecer o jardim também?
155
00:14:21,239 --> 00:14:25,515
Para mim já chega de jardins.
156
00:14:25,515 --> 00:14:27,693
Vão vocês.
157
00:14:41,903 --> 00:14:45,317
- Você tem tudo, não é?
- Tenho?
158
00:14:45,317 --> 00:14:48,868
Uma casa linda... uma esposa linda
que todos adoram.
159
00:14:48,868 --> 00:14:52,167
E falo francês quase sem sotaque.
160
00:14:52,167 --> 00:14:59,105
Sr. Diver, agora não quer me levar
a sério. Mas um dia...
161
00:14:59,105 --> 00:15:01,062
Dr. Diver, se não se importa.
162
00:15:01,062 --> 00:15:05,217
É doutor? Todos o tratam
por senhor.
163
00:15:05,217 --> 00:15:10,171
É a minha especialidade.
Não há mistério sobre isso.
164
00:15:10,171 --> 00:15:14,464
Não destruí minha carreira e vim
me esconder na Riviera.
165
00:15:14,464 --> 00:15:17,497
E ainda exerce?
166
00:15:17,953 --> 00:15:19,894
Nunca parei.
167
00:15:20,543 --> 00:15:26,040
É a pessoa mais maravilhosa que já
conheci, tirando minha mãe.
168
00:15:26,040 --> 00:15:31,639
Uma mulher encantadora
com olhar discernente.
169
00:15:32,123 --> 00:15:32,842
Eu?
170
00:15:34,618 --> 00:15:39,123
- Seu olhar é romântico.
- Você acha?
171
00:15:39,123 --> 00:15:45,072
- Só vê o que quer ver.
- Agora vejo você.
172
00:15:45,072 --> 00:15:48,850
E as lanternas que pôs no jardim.
173
00:15:49,908 --> 00:15:51,152
Quem lhe contou?
174
00:15:51,152 --> 00:15:55,887
Nicole. E ela insistiu para
que você me mostrasse.
175
00:15:55,887 --> 00:16:00,806
- Insistiu?
- Sim. Algum problema?
176
00:16:00,806 --> 00:16:03,845
Melhor voltarmos para lá.
177
00:16:09,388 --> 00:16:12,867
Dick... Nicole entrou.
178
00:16:14,987 --> 00:16:17,506
Já dançamos?
179
00:16:23,976 --> 00:16:27,171
Ela tem algum problema?
A Sra. Diver?
180
00:16:27,171 --> 00:16:28,130
Não.
181
00:16:49,374 --> 00:16:51,860
Deixe-me entrar.
182
00:17:52,549 --> 00:17:53,858
Vai embora.
183
00:17:56,100 --> 00:17:57,725
Vai!
184
00:18:07,583 --> 00:18:13,429
Nicole... tente se recompor.
185
00:18:21,817 --> 00:18:23,922
Deixe-me em paz!
186
00:18:23,922 --> 00:18:28,780
Sra. McKisco!
Por favor, saia daqui!
187
00:18:35,860 --> 00:18:38,990
Eu te odeio! Eu te odeio!
188
00:18:40,210 --> 00:18:45,162
Tudo bem. Diga-me por que.
189
00:18:46,992 --> 00:18:48,780
Seu porco...
190
00:18:50,191 --> 00:18:54,445
...levou aquela criança
lá para o jardim.
191
00:18:54,445 --> 00:18:58,565
Nicole... você quis que
Rosemary viesse.
192
00:18:58,565 --> 00:19:01,056
Vai acordar as crianças!
193
00:19:03,722 --> 00:19:05,281
Lembra?
194
00:19:07,623 --> 00:19:13,567
Você pediu para convidá-la. E disse
que ela deveria conhecer o jardim!
195
00:19:13,567 --> 00:19:19,265
É! Porque você queria!
Por isso!
196
00:19:25,569 --> 00:19:28,884
Você me levou no jardim...
197
00:19:29,695 --> 00:19:33,076
...e fez amor...
198
00:19:33,076 --> 00:19:37,174
...porque é secreto e você
tem vergonha de mim.
199
00:19:45,242 --> 00:19:50,673
Nicole... isto não é real, entende?
200
00:19:52,343 --> 00:19:55,570
É uma fantasia... é algo imaginado.
201
00:19:58,996 --> 00:20:01,548
É o que você sempre diz, Dr. Diver.
202
00:20:01,548 --> 00:20:06,439
Algo que nunca aconteceu,
exceto na sua própria mente.
203
00:20:31,687 --> 00:20:33,247
Aqui.
204
00:20:35,430 --> 00:20:38,974
Tome e irá se sentir melhor.
205
00:20:47,041 --> 00:20:51,415
- O que vi e ouvi lá em cima...
- Sra. McKisco!
206
00:20:53,599 --> 00:20:56,914
Eu a proíbo de falar dos Diver.
207
00:20:56,914 --> 00:21:00,185
Barban! Como ousa proibir
minha esposa?
208
00:21:00,185 --> 00:21:02,705
Albert, hora de ir embora!
209
00:21:04,123 --> 00:21:07,951
Podem perdoar a Nicole e a mim?
210
00:21:07,951 --> 00:21:11,372
Tivemos um longo dia sob o sol,
e minha esposa se recolheu.
211
00:21:11,372 --> 00:21:14,196
Amigo, não precisa se desculpar.
212
00:21:14,196 --> 00:21:17,393
Louis! Por que não me chamou
à uma hora?
213
00:21:19,157 --> 00:21:22,603
Linda festa,
obrigada pelo convite.
214
00:21:22,603 --> 00:21:24,016
Grato por virem.
215
00:21:24,016 --> 00:21:26,448
Foi uma noite adorável.
216
00:21:26,448 --> 00:21:29,327
A melhor que já tive na vida.
217
00:21:29,327 --> 00:21:35,336
- Direi isso à Nicole.
- Pena que vamos para Paris.
218
00:21:35,336 --> 00:21:39,182
Nos veremos em breve,
tenho certeza.
219
00:21:39,182 --> 00:21:41,668
- Boa noite.
- Boa noite.
220
00:21:44,619 --> 00:21:50,018
- Como está Nicole?
- Bem. Dei um sedativo.
221
00:21:50,537 --> 00:21:53,732
Despede-se dela por mim?
222
00:21:53,732 --> 00:21:57,791
Desejo-lhe sorte, Dick.
Tudo de bom.
223
00:21:57,791 --> 00:22:02,714
Até logo, Tommy, seu covarde...
fugindo para uma guerra.
224
00:22:06,051 --> 00:22:09,530
- Depressa.
- Mantenha a linha.
225
00:22:09,530 --> 00:22:13,429
- Nos divertimos muito. Obrigado.
- Obrigado por virem.
226
00:22:16,447 --> 00:22:23,090
- Espero que tenha se divertido.
- Claro. Eles não são pessoas más.
227
00:22:23,090 --> 00:22:27,896
- Eu é que sou meu maior inimigo.
- Só será depois que eu morrer.
228
00:22:30,329 --> 00:22:31,409
Vamos.
229
00:22:32,153 --> 00:22:35,316
- Pai!
- Lan!
230
00:22:35,991 --> 00:22:40,779
- O que faz em pé? Volte pra cama.
- Topsy queria água e...
231
00:22:40,779 --> 00:22:43,023
Pra cama.
232
00:22:43,023 --> 00:22:46,866
- O que foi o barulho?
- Foi só um dos convidados.
233
00:22:49,106 --> 00:22:52,716
- Quieto. Vai acordar sua irmã.
- Ela está acordada.
234
00:22:52,716 --> 00:22:54,605
Estou dormindo.
235
00:22:57,647 --> 00:22:59,370
Durma.
236
00:22:59,370 --> 00:23:01,673
Sabe contar até dez
de trás pra frente?
237
00:23:01,673 --> 00:23:06,049
- Claro. Boa noite.
- Então conta!
238
00:23:06,049 --> 00:23:08,708
Lanier, durma.
239
00:24:08,851 --> 00:24:10,257
Querida?
240
00:24:11,602 --> 00:24:13,063
Sinto muito.
241
00:24:13,297 --> 00:24:16,711
Está tudo bem.
242
00:24:16,944 --> 00:24:20,238
Desculpe, desculpe, desculpe.
243
00:24:24,301 --> 00:24:25,991
Nós vamos vencer.
244
00:24:28,139 --> 00:24:32,513
Você vencerá, eu não. Não consigo.
245
00:24:32,513 --> 00:24:37,156
Você vencerá... vencerá.
246
00:24:39,399 --> 00:24:41,635
O que deu errado?
247
00:24:42,278 --> 00:24:47,546
Eu estava indo tão bem, não é?
Não é?
248
00:24:47,781 --> 00:24:51,641
Estava... e está.
249
00:24:54,913 --> 00:24:55,920
Eu nunca ficarei bem.
250
00:25:01,791 --> 00:25:04,692
Você sempre estará bem.
251
00:25:06,237 --> 00:25:11,156
Você é uma pessoa fadada
ao sucesso, meu querido.
252
00:25:12,475 --> 00:25:15,191
E eu sempre serei assim.
253
00:25:17,017 --> 00:25:21,107
Não sou boa para você,
querido, não sou boa.
254
00:25:21,107 --> 00:25:24,273
Nicole, isso vai mudar.
255
00:25:24,273 --> 00:25:28,169
Eu juro, aconteça o que acontecer,
isso vai mudar.
256
00:25:30,484 --> 00:25:34,094
Ah, Dick... mudará?
257
00:25:36,529 --> 00:25:40,357
Você realmente acha
que mudará?
258
00:25:40,357 --> 00:25:44,072
Eu juro, pela minha vida.
259
00:25:45,198 --> 00:25:46,986
Lembra-se de...
260
00:25:47,981 --> 00:25:49,868
...quem eu amo?
261
00:25:50,508 --> 00:25:54,020
O que jurei? O que eu prometi?
262
00:26:06,918 --> 00:26:08,892
Eu me lembro.
263
00:27:25,575 --> 00:27:27,462
Que horas são?
264
00:27:27,654 --> 00:27:29,181
Mais de 6.
265
00:27:30,725 --> 00:27:32,034
É cedo.
266
00:27:34,852 --> 00:27:36,280
É tarde.
267
00:27:36,515 --> 00:27:37,595
Tanto faz.
268
00:27:38,339 --> 00:27:43,966
Sempre digo que o melhor da festa é
quando todos já foram embora.
269
00:27:43,966 --> 00:27:47,991
Termine essa música ou descarte-a!
Eu já te disse isso.
270
00:27:47,991 --> 00:27:49,174
Dez vezes.
271
00:27:49,174 --> 00:27:54,361
Tantas quantas você disse que
vai terminar seu livro...
272
00:27:54,361 --> 00:27:57,720
...sobre esquizofrenia.
273
00:28:01,177 --> 00:28:03,184
Minha autobiografia!
274
00:28:04,249 --> 00:28:08,175
Que tal arrumarmos as coisas
e irmos para Capri?
275
00:28:09,206 --> 00:28:12,881
Abe, a festa acabou.
276
00:28:17,299 --> 00:28:19,535
- Quem diz?
- Eu...
277
00:28:19,535 --> 00:28:25,993
Nicole e eu vamos viver daqui para
frente com mais privacidade e paz.
278
00:28:26,799 --> 00:28:30,726
- Vou voltar a trabalhar.
- Como gostaria de ver esse dia!
279
00:28:30,726 --> 00:28:37,025
Olhe, Abe, cansei. Cansei de
piqueniques, festas, bailes.
280
00:28:42,378 --> 00:28:44,166
Olha, Dick.
281
00:28:44,166 --> 00:28:46,947
Dez anos atrás...
282
00:28:49,287 --> 00:28:54,336
...dois musicais meus estavam na
Broadway. Um deles era muito bom.
283
00:28:54,336 --> 00:28:58,745
Sr. North, não estou com
humor para biografias.
284
00:28:58,745 --> 00:29:00,989
Desculpe aborrecê-Io, Sr. Diver.
285
00:29:00,989 --> 00:29:06,685
O quero dizer que eu não posso
terminar a música e você não...
286
00:29:07,936 --> 00:29:09,790
Vai dormir.
287
00:29:55,085 --> 00:30:01,063
"Para Dick e seu maravilhoso
trabalho. Da sua adorável Nicole"
288
00:30:01,419 --> 00:30:05,890
"Psicologia para psiquiatras"
pelo Dr. Richard Diver.
289
00:30:19,844 --> 00:30:24,512
Dr. Dohmler, você dsis,
não dsis? Você dsis.
290
00:30:24,512 --> 00:30:28,221
O Dr. Diver tem otido ótimod
redultsdod com dus irmã.
291
00:30:28,221 --> 00:30:33,174
Ela progrediu muito desde
que ele assumiu o caso.
292
00:30:33,174 --> 00:30:36,889
Sim, mas minha irmã
terá alta um dia?
293
00:30:37,309 --> 00:30:40,690
- Dr. Diver.
- Quero franqueza, Doutor.
294
00:30:40,690 --> 00:30:42,486
Como guardiã dela,
tenho esse direito.
295
00:30:42,486 --> 00:30:44,529
Espero que em breve...
296
00:30:44,529 --> 00:30:47,949
...já que descobrimos o fator
desencadeador, a chave...
297
00:30:47,949 --> 00:30:52,659
Se tivesse sido mais franca conosco
desde o começo...
298
00:30:53,175 --> 00:30:56,818
...e com as outras instituições
onde sua irmã passou tanto tempo...
299
00:30:56,818 --> 00:31:00,681
Desculpem-me. Só porque estou
ouvindo sua teoria...
300
00:31:00,681 --> 00:31:02,926
...não significa que eu a aceito
como verdade.
301
00:31:02,926 --> 00:31:07,335
E se tivesse acontecido, Nicole
teria me contado há anos.
302
00:31:07,335 --> 00:31:10,223
Srta. Warren, entenda
que isso seria impossível.
303
00:31:10,223 --> 00:31:13,320
É um segredo enterrado
no subconsciente dela.
304
00:31:13,320 --> 00:31:15,081
Falem.
305
00:31:15,081 --> 00:31:19,371
Seu pai era o único protetor
de sua irmã...
306
00:31:19,371 --> 00:31:22,882
...o deus supremo e perfeito
para ela...
307
00:31:22,882 --> 00:31:26,434
...num pedestal muito alto.
308
00:31:26,434 --> 00:31:32,765
E então aconteceu. Ela foi
incapaz de harmonizá-Io...
309
00:31:32,765 --> 00:31:37,474
...com o conceito que tinha do
pai. E a razão se fragmentou.
310
00:31:37,474 --> 00:31:41,850
É pura fantasia. Ela sempre
foi fantasiosa.
311
00:31:41,850 --> 00:31:46,200
Quando minha mãe morreu, Nicole se
tornou a alegria do meu pai.
312
00:31:46,200 --> 00:31:49,534
Se alguém se aproximasse dela,
ele seria capaz de matar.
313
00:31:51,616 --> 00:31:53,590
Eu vi esse olhar!
314
00:31:53,590 --> 00:31:57,917
Meu pai era um homem ilustre
e respeitado na América.
315
00:31:57,917 --> 00:32:00,282
Não disse que não era.
316
00:32:00,282 --> 00:32:02,452
O que está sugerindo?
317
00:32:03,515 --> 00:32:06,929
Nicole disse alguma coisa?
O que ela disse?
318
00:32:11,097 --> 00:32:16,397
Está acusando meu pai, o humano
mais perfeito que conheci...
319
00:32:16,397 --> 00:32:19,371
...de tal ato criminoso e sórdido?
320
00:32:19,371 --> 00:32:22,510
Srta., não estamos
acusando ninguém.
321
00:32:22,510 --> 00:32:26,026
Exclua os termos "sórdido"
e "criminoso".
322
00:32:26,026 --> 00:32:28,978
Não somos moralistas e
nem policiais.
323
00:32:28,978 --> 00:32:32,368
Só poderemos ajudá-la
se soubermos da verdade.
324
00:32:32,368 --> 00:32:35,246
Desculpe-me trazer isto à tona...
325
00:32:36,047 --> 00:32:40,584
...mas Nicole parece crer que seu
pai tirou a própria vida.
326
00:32:40,584 --> 00:32:43,139
Foi um acidente,
ele estava exaurido...
327
00:32:43,139 --> 00:32:48,677
Antes de morrer ele disse algo
que poderia nos dar uma luz?
328
00:32:49,034 --> 00:32:50,560
Por favor, Srta. Warren.
329
00:32:54,344 --> 00:32:56,099
Ele só disse...
330
00:32:56,551 --> 00:33:00,194
Mesmo insignificante
pode ajudar.
331
00:33:06,147 --> 00:33:08,089
Não foi insignificante.
332
00:33:10,146 --> 00:33:15,229
Eu estava com ele na hora
em que ele morreu.
333
00:33:15,808 --> 00:33:17,596
Ele murmurou...
334
00:33:17,887 --> 00:33:21,628
Sempre pensei que tivesse imaginado
coisas na hora da morte.
335
00:33:22,173 --> 00:33:26,874
Disse...
Ele disse...
336
00:33:27,803 --> 00:33:32,438
...que só Deus poderia perdoá-Io
pelo erro que cometeu com Nicole.
337
00:33:39,990 --> 00:33:42,193
Ajudou sua irmã.
338
00:33:42,193 --> 00:33:45,010
Espero que meu pai entenda...
339
00:33:45,205 --> 00:33:47,854
Ele gostaria de vê-la bem.
340
00:33:47,854 --> 00:33:51,815
Claro que sim... claro.
341
00:33:59,470 --> 00:34:04,586
Quando tudo isto acabar receberá
uma boa prova de nossa gratidão.
342
00:34:04,586 --> 00:34:08,644
A melhor prova que poderá dar
será compreender Nicole.
343
00:34:09,835 --> 00:34:11,841
Tudo bem não ver Nicole?
344
00:34:11,841 --> 00:34:15,589
Tudo, não direi a ela
que esteve aqui.
345
00:34:25,221 --> 00:34:28,384
É a Srta. Warren, irmã de Nicole?
346
00:34:28,384 --> 00:34:29,792
É, Doutor.
347
00:34:29,792 --> 00:34:32,508
Nada mal para a clínica
a presença dela.
348
00:34:32,508 --> 00:34:39,547
As Warren são tão ricas quanto os
Rockefeller. Bom para todos nós.
349
00:34:39,547 --> 00:34:40,825
Muito bom.
350
00:34:44,062 --> 00:34:46,811
Não sei se a cura será total.
351
00:34:46,811 --> 00:34:51,795
Já basta ter chegado tão longe
e tão rápido.
352
00:34:51,795 --> 00:34:55,246
Dick, de onde surgiu essa modéstia?
353
00:34:55,246 --> 00:34:59,410
Lembro que uma vez disse com
todo o seu pedantismo americano...
354
00:34:59,410 --> 00:35:04,660
"Quero ser um bom psiquiatra,
talvez o melhor que já existiu!"
355
00:35:04,660 --> 00:35:07,178
Eu era muito jovem...
356
00:35:11,603 --> 00:35:13,871
Nas primeiras horas da manhã...
357
00:35:13,871 --> 00:35:18,026
...já ficou deitado,
pensando...
358
00:35:18,865 --> 00:35:23,598
..."Deus amado, sou igual
a todos os outros?"
359
00:35:24,046 --> 00:35:26,053
"Sou igual a todos?"
360
00:35:27,309 --> 00:35:30,210
Fico deitado preocupado
por não o ser!
361
00:35:30,210 --> 00:35:33,544
Opostos, por isso trabalhamos
tão bem juntos.
362
00:35:33,544 --> 00:35:36,325
Um dia teremos
nossa própria clínica.
363
00:35:37,129 --> 00:35:41,154
Talvez esta. Você vai ver.
364
00:35:41,154 --> 00:35:42,978
Vou ver Nicole. Até logo.
365
00:35:42,978 --> 00:35:47,834
Não, vamos fazer um brinde ao
seu futuro, ao nosso futuro.
366
00:35:55,490 --> 00:35:58,042
- Boa tarde, Dr. Diver.
- Boa tarde.
367
00:35:59,744 --> 00:36:02,809
- Vou chamar a Srta. Warren.
- Obrigado.
368
00:36:02,809 --> 00:36:06,390
Srta. Warren,
o Doutor Diver está aqui.
369
00:36:06,390 --> 00:36:08,020
Obrigada.
370
00:36:09,725 --> 00:36:11,383
Olá, Capitão Diver.
371
00:36:13,595 --> 00:36:15,482
Estava lhe esperando.
372
00:36:15,482 --> 00:36:20,181
Viu o desenho que fiz do senhor?
Tentei imaginá-Io como um capitão.
373
00:36:20,181 --> 00:36:23,411
Muito bom...
e muito lisonjeiro.
374
00:36:23,411 --> 00:36:29,804
Não sei se me agrada como capitão.
Não gosto de exército.
375
00:36:29,804 --> 00:36:35,505
Prefiro imaginá-Io como um...
grande gato branco.
376
00:36:39,153 --> 00:36:40,679
Como está?
377
00:36:42,288 --> 00:36:47,982
Ainda penso uma coisa hoje
e outra coisa amanhã.
378
00:36:47,982 --> 00:36:52,135
E isso é realmente o problema
comigo. Na minha cabeça.
379
00:36:52,135 --> 00:36:58,050
Mas meu estômago ainda
fica enjoado e dói.
380
00:36:58,050 --> 00:37:03,073
Um médico de Chicago disse que eu
estava imaginando. Já faz tempo.
381
00:37:03,073 --> 00:37:05,280
Acha que continua igual?
382
00:37:07,110 --> 00:37:08,287
Não.
383
00:37:09,989 --> 00:37:14,843
Agora acho que o amor é tudo que
existe ou deveria existir.
384
00:37:14,843 --> 00:37:16,769
Entendo.
385
00:37:17,730 --> 00:37:21,471
Todos são muito compreensivos aqui.
Você fica indolente.
386
00:37:22,049 --> 00:37:25,790
Quer ouvir uns discos que minha
irmã me trouxe da América?
387
00:37:25,790 --> 00:37:29,683
Sim. Faz tempo que não ouço
música lá de casa.
388
00:37:29,683 --> 00:37:31,580
Iria gostar de minha irmã.
389
00:37:31,580 --> 00:37:36,890
Ela chama Beth, mas sempre a
chamamos de Baby. Não sei porquê.
390
00:37:36,890 --> 00:37:40,946
Ela se casou duas vezes,
mas manteve o Warren.
391
00:37:40,946 --> 00:37:45,204
Baby já foi Duquesa por
um ou dois anos...
392
00:37:45,204 --> 00:37:48,782
Chama-se "Eu nunca soube".
393
00:38:31,366 --> 00:38:32,707
Nicole.
394
00:38:32,707 --> 00:38:34,976
Gostaria de ir até a cidade?
395
00:38:34,976 --> 00:38:39,744
Cidade? Fala de Zurique?
396
00:38:40,802 --> 00:38:42,808
Ir até lá?
397
00:38:42,808 --> 00:38:44,341
Nós dois.
398
00:38:45,824 --> 00:38:47,002
E o que vamos fazer?
399
00:38:47,002 --> 00:38:48,696
Dar um passeio.
400
00:38:50,142 --> 00:38:52,280
- Quando?
- Agora.
401
00:38:55,421 --> 00:38:57,275
Pelas ruas?
402
00:38:58,012 --> 00:39:01,306
- Terá muita gente nas ruas!
- Eu sei.
403
00:39:02,682 --> 00:39:07,568
Ah, Dick... bem, veja...
as minhas roupas...
404
00:39:07,568 --> 00:39:10,670
Não vou à cidade...
a nenhuma cidade...
405
00:39:10,670 --> 00:39:13,195
Está ótima como está.
406
00:39:13,195 --> 00:39:17,326
Ah, não! Eu não gosto.
E o meu cabelo...
407
00:39:17,326 --> 00:39:21,223
Nicole, ninguém vai se importar
com ele em Zurique.
408
00:39:21,223 --> 00:39:22,988
Ah, Dick, eu não vou conseguir.
409
00:39:22,988 --> 00:39:24,812
Vai conseguir.
410
00:39:28,687 --> 00:39:29,832
Não está bravo comigo?
411
00:39:29,832 --> 00:39:33,250
Não, mas não seria problema
se eu estivesse.
412
00:39:33,250 --> 00:39:38,441
Não precisa se preocupar com os
meus sentimentos. Entende?
413
00:39:38,441 --> 00:39:42,532
Sim, Dick. Posso pôr uma touca?
414
00:39:44,041 --> 00:39:45,829
E se você não gostar dela?
415
00:39:45,829 --> 00:39:49,223
Já adorei. Vamos, arrume-se.
416
00:40:01,602 --> 00:40:05,976
Vamos dar um passeio.
Volto em uma hora.
417
00:40:09,856 --> 00:40:11,415
Vamos.
418
00:40:24,474 --> 00:40:25,718
Gosta do mundo?
419
00:40:25,718 --> 00:40:27,824
Com você sim!
420
00:40:27,824 --> 00:40:32,117
Vai ver que é maravilhoso,
mesmo sem mim.
421
00:40:38,133 --> 00:40:41,295
Sabe que já tive uma bicicleta?
422
00:40:41,875 --> 00:40:43,598
Teve?
423
00:41:07,210 --> 00:41:09,576
Por que estão me olhando?
424
00:41:09,576 --> 00:41:12,541
Por que está olhando para eles?
425
00:41:27,777 --> 00:41:29,533
Estocolmo!
426
00:41:30,241 --> 00:41:31,517
E Cairo!
427
00:41:31,517 --> 00:41:34,168
Como eu queria ir lá!
428
00:41:34,168 --> 00:41:35,896
Londres!
429
00:41:35,896 --> 00:41:40,983
Já fui quando tinha 11 anos e
não lembro de nada de lá.
430
00:41:40,983 --> 00:41:42,971
Cerração.
431
00:41:54,807 --> 00:42:00,369
As pessoas veem que sou uma mulher
louca, ou sei lá o que sou?
432
00:42:00,369 --> 00:42:03,599
Ninguém no mundo pode ver isso.
433
00:42:03,599 --> 00:42:07,528
Então são cegos.
Porque sou louca.
434
00:42:07,528 --> 00:42:11,429
Mas com felicidade, Dick...
e gratidão.
435
00:42:11,429 --> 00:42:16,837
Não é anormal, é?
Sentir gratidão?
436
00:42:17,678 --> 00:42:20,710
Eu quero correr! Só correr!
437
00:42:41,317 --> 00:42:43,901
Só me exercitei tanto...
438
00:42:43,901 --> 00:42:47,516
...quando corri atrás de
uma ambulância por 5 km.
439
00:42:47,516 --> 00:42:50,399
Não corri tudo isso!
440
00:42:50,399 --> 00:42:55,197
Não importa o quanto me afaste,
sempre virá atrás, Dick?
441
00:42:55,680 --> 00:42:57,239
Sempre?
442
00:43:00,158 --> 00:43:05,207
Não, outros homens farão isso...
muitos.
443
00:43:11,002 --> 00:43:13,423
Dick, há mais uma coisa.
444
00:43:13,423 --> 00:43:16,211
Certo. O que é?
445
00:43:16,760 --> 00:43:21,428
Algo em minha cabeça fica fazendo
perguntas horríveis.
446
00:43:22,773 --> 00:43:24,844
Eu quero saber...
447
00:43:24,844 --> 00:43:30,063
...se poderei ficar sossegada com
outros homens como estou com você.
448
00:43:30,063 --> 00:43:33,739
Com certeza... depois que
eu te dispensar.
449
00:43:33,739 --> 00:43:39,719
Dispensar? Parece tão frio...
sei lá, como um divórcio.
450
00:43:40,942 --> 00:43:45,251
Não conseguirei casar com ninguém
por um bom tempo, não é?
451
00:43:45,251 --> 00:43:47,362
Não vejo por que.
452
00:43:48,203 --> 00:43:51,911
É atraente, inteligente,
charmosa...
453
00:43:51,911 --> 00:43:54,278
Obrigada por me dizer isso.
454
00:43:56,520 --> 00:44:01,700
É melhor voltarmos.
Tenho um paciente me esperando.
455
00:44:01,700 --> 00:44:03,292
Ah... temos que voltar?
456
00:44:03,292 --> 00:44:05,119
Claro.
457
00:44:05,119 --> 00:44:10,107
A Srta. Warren ainda apresenta um
certo desajuste social...
458
00:44:10,107 --> 00:44:15,293
...mas sinto que o contato com o
mundo exterior agora é indicado.
459
00:44:16,480 --> 00:44:19,479
Seu medo por homens
diminuiu muito.
460
00:44:19,479 --> 00:44:23,837
A menos que o senhor não
agrave o problema.
461
00:44:25,117 --> 00:44:27,450
Não sei se entendi.
462
00:44:27,450 --> 00:44:30,514
Está numa posição difícil.
463
00:44:30,514 --> 00:44:35,254
A Srta. Warren é atraente mas a
situação deve ser encerrada.
464
00:44:35,254 --> 00:44:40,588
A transferência, a dependência do
senhor, e a paixão devem acabar.
465
00:44:41,462 --> 00:44:42,410
Claro.
466
00:44:42,410 --> 00:44:46,030
Mas com certeza antes ela deve
encarar o mundo sozinha.
467
00:44:48,884 --> 00:44:54,861
E pergunte-se imparcialmente: Quais
seus sentimentos nessa questão?
468
00:44:56,017 --> 00:44:59,757
- Meus sentimentos?
- Seus sentimentos, Dr. Diver.
469
00:45:02,702 --> 00:45:04,873
Estou apaixonado por ela.
470
00:45:12,170 --> 00:45:14,209
Era o que eu temia.
471
00:45:15,242 --> 00:45:17,510
Mais pelo senhor.
472
00:45:19,368 --> 00:45:20,829
Amor!
473
00:45:21,383 --> 00:45:26,083
Como um cérebro bom com um futuro
brilhante pode se "apaixonar"...
474
00:45:26,083 --> 00:45:28,449
...por uma mente insana
em vias de cura?
475
00:45:28,449 --> 00:45:31,995
Sei de bons casamentos entre
psiquiatras e pacientes.
476
00:45:31,995 --> 00:45:37,564
Sim, eu sei.
Mas até nesses casos...
477
00:45:37,564 --> 00:45:41,308
...há a tirania do fraco
e do doente.
478
00:45:41,308 --> 00:45:45,978
Primeiro aprende-se a viver
do modo deles.
479
00:45:45,978 --> 00:45:49,208
E então
a gostar do modo deles.
480
00:45:49,208 --> 00:45:52,057
Mas e se o paciente
já estiver curado?
481
00:45:52,057 --> 00:45:56,627
Fale como um cientista, Dick,
não como um colegial apaixonado.
482
00:45:56,627 --> 00:46:04,757
Não pode ser amante e psiquiatra;
guia, médico, deus... e marido.
483
00:46:04,757 --> 00:46:10,635
Pois quando ela descobrir que casou
com um ser humano falível, pronto.
484
00:46:10,635 --> 00:46:14,284
Desastre! Para um...
ou para o outro. Ou para ambos.
485
00:46:18,321 --> 00:46:21,517
Dick, tenho sido seu professor.
486
00:46:21,517 --> 00:46:24,582
E muito orgulhoso.
487
00:46:25,454 --> 00:46:29,893
Mas não é mais um aluno.
Deve fazer o que julgar certo...
488
00:46:29,893 --> 00:46:33,312
como médico, com interesse no
melhor pelo seu paciente...
489
00:46:33,312 --> 00:46:36,996
...e mais, se ela for a mulher
a quem ama.
490
00:46:40,968 --> 00:46:44,316
Com certeza pode confiar
em mim, senhor.
491
00:46:46,758 --> 00:46:47,838
Café?
492
00:46:58,497 --> 00:47:02,871
Feliz por estar livre dos
psiquiatras e sanatórios?
493
00:47:04,128 --> 00:47:10,420
Acho que sim. Será bom me divertir
como as outras pessoas.
494
00:47:23,224 --> 00:47:26,572
Não se mexa!
495
00:47:28,438 --> 00:47:32,113
Quero desenhá-Io nessa posição!
496
00:47:38,993 --> 00:47:42,669
Mas não deve exagerar
por um ano mais ou menos.
497
00:47:42,669 --> 00:47:44,808
Volte para a América e seja feliz.
498
00:47:44,808 --> 00:47:50,408
Não quero voltar.
Quero ficar na Suíça.
499
00:47:50,408 --> 00:47:52,647
Já chega de Suíça.
500
00:47:52,647 --> 00:47:55,911
Volte para casa e apaixone-se.
501
00:47:55,911 --> 00:47:58,499
Eu não conseguiria.
502
00:47:58,499 --> 00:48:02,627
Consegue sim. Talvez não no
primeiro ano, mas cedo ou tarde...
503
00:48:02,627 --> 00:48:07,103
...levará uma vida normal com a
casa cheia de belos descendentes.
504
00:48:08,583 --> 00:48:12,226
Não estarei preparada para casar
por um longo tempo.
505
00:48:12,226 --> 00:48:16,099
Imagina! Logo estará normal...
506
00:48:16,099 --> 00:48:20,188
...vendo que seus amigos
estão ficando insanos.
507
00:48:23,585 --> 00:48:26,683
Sua irmã diz que virá pegá-la
no dia 10!
508
00:48:27,839 --> 00:48:30,042
Finalmente vai conhecê-la.
509
00:48:30,042 --> 00:48:33,011
Não vou. Eu estou indo embora.
510
00:48:34,108 --> 00:48:35,090
Quando?
511
00:48:35,090 --> 00:48:38,676
Esta noite pego o trem
para Genebra.
512
00:48:38,676 --> 00:48:44,047
O Dr. Dohmler me deu uma licença
para eu trabalhar no meu livro.
513
00:48:44,047 --> 00:48:45,245
E eu?
514
00:48:46,456 --> 00:48:51,757
Nicole, pense como será feliz
agora que está curada.
515
00:48:51,757 --> 00:48:53,835
- Curada?
- Sim.
516
00:48:54,964 --> 00:48:56,142
Sim.
517
00:48:56,142 --> 00:49:02,155
Por meses e meses, ser curada
parece um grande motivo...
518
00:49:02,155 --> 00:49:06,086
...e quando perde o motivo, parece
que não havia motivo algum!
519
00:49:06,086 --> 00:49:07,239
Não deve dizer isso.
520
00:49:07,239 --> 00:49:10,539
O fato de ter se recuperado
totalmente...
521
00:49:10,539 --> 00:49:15,241
...após tantos anos, prova que
o fator desencadeador...
522
00:49:16,748 --> 00:49:21,929
Está ficando tarde,
é melhor eu voltar.
523
00:49:21,929 --> 00:49:23,519
Eu a acompanho.
524
00:49:23,519 --> 00:49:28,359
Por favor, posso ir sozinha?
525
00:49:28,359 --> 00:49:32,578
- Se achar que está tudo bem.
- Claro que está tudo bem.
526
00:49:34,629 --> 00:49:39,516
Adeus, Doutor. Boa sorte,
boas férias.
527
00:49:39,516 --> 00:49:41,953
Tenha uma boa vida.
528
00:50:33,583 --> 00:50:35,076
Olá!
529
00:50:36,014 --> 00:50:36,996
Dick!
530
00:50:36,996 --> 00:50:39,141
Nicole! Como está?
531
00:50:39,141 --> 00:50:40,176
Você diz.
532
00:50:42,091 --> 00:50:43,432
Maravilhosa!
533
00:50:43,432 --> 00:50:48,286
Que bom que esteja aqui também.
Deve jantar conosco.
534
00:50:48,286 --> 00:50:53,344
Estamos no Palace. Baby também.
Vai conhecê-la finalmente.
535
00:50:53,344 --> 00:50:59,107
Dr. Diver, este é o Capitão Barban,
e o Conde de Marmora.
536
00:51:00,676 --> 00:51:01,919
Como vai Zurique?
537
00:51:01,919 --> 00:51:05,728
Salubre e enfadonha como sempre.
Volto amanhã.
538
00:51:05,728 --> 00:51:06,447
Já?
539
00:51:07,649 --> 00:51:09,753
Precisa voltar amanhã mesmo?
540
00:51:09,753 --> 00:51:13,685
Preciso. Vou voar montanha abaixo
na minha bicicleta.
541
00:51:13,685 --> 00:51:15,317
Comigo no quadro.
542
00:51:15,317 --> 00:51:19,282
É sério, Dick!
Poderia haver algo mais divertido?
543
00:51:19,282 --> 00:51:21,941
Nicole, eu a carrego nos braços.
544
00:51:21,941 --> 00:51:27,279
Ou a atiro e você aterrissará
como uma pluma.
545
00:51:27,279 --> 00:51:31,574
Contanto que o Dr. Diver
junte os pedaços...
546
00:51:31,574 --> 00:51:36,046
Certíssimo, Tommy.
Nem faz ideia de como.
547
00:51:39,125 --> 00:51:40,302
Não está no Palace?
548
00:51:40,302 --> 00:51:44,364
Não. Estou numa pequena pensão
no pé da colina.
549
00:51:44,364 --> 00:51:48,110
Jantar às 8. Traje a rigor.
550
00:51:48,110 --> 00:51:52,583
- Então... nada de jantar.
- Não seja bobo. Vá vestido assim.
551
00:52:06,571 --> 00:52:10,431
- Baby, dança esta comigo?
- Dance com Nicole, Tommy.
552
00:52:10,431 --> 00:52:11,616
Dança?
553
00:52:11,616 --> 00:52:14,437
Sim, Tommy. Dance comigo.
Eu gostaria.
554
00:52:15,303 --> 00:52:19,196
- Mas a próxima é sua, Dr. Diver.
- Não creio que vá gostar.
555
00:52:30,210 --> 00:52:33,078
Foram muito vagos na clínica
quando retirei Nicole.
556
00:52:33,078 --> 00:52:36,566
Tudo que o Dr. Gregorovius disse...
557
00:52:36,566 --> 00:52:39,932
...é que ela deveria ter
uma vida normal.
558
00:52:39,932 --> 00:52:42,549
E não é fácil com uma
criatura tão ansiosa.
559
00:52:42,549 --> 00:52:45,880
Lembre-se de que ela está vendo
a vida pela primeira vez.
560
00:52:45,880 --> 00:52:50,516
Mal percebi e ela já tinha cortado
o cabelo por causa de uma foto.
561
00:52:50,516 --> 00:52:56,147
Precisa entender meu problema.
Além de irmã, sou a tutora.
562
00:52:56,147 --> 00:53:00,555
Está tudo certo cortar o cabelo.
Ela é excêntrica.
563
00:53:00,555 --> 00:53:06,159
Mas qual é a diferença entre
excentricidade e insanidade?
564
00:53:06,159 --> 00:53:09,455
Nicole é sadia e feliz...
não precisa se preocupar.
565
00:53:09,455 --> 00:53:12,303
E se eu a levasse para Chicago?
566
00:53:12,303 --> 00:53:15,945
Meu pai patrocinava uma
faculdade de medicina.
567
00:53:15,945 --> 00:53:22,155
Ela poderia conhecer um bom médico,
não muito velho e estável.
568
00:53:22,155 --> 00:53:25,002
Ligar para o reitor e dizer:
569
00:53:25,002 --> 00:53:29,027
"Tem aí um médico estável e bom
de quem vocês não precisam?"
570
00:53:29,027 --> 00:53:31,650
Sem dúvida acha esta uma
situação estranha.
571
00:53:31,650 --> 00:53:35,778
Eu não. Nem médico algum.
572
00:53:35,778 --> 00:53:38,628
Haverá muitos interessados.
573
00:53:38,628 --> 00:53:41,279
Quando for procurar...
574
00:53:41,279 --> 00:53:46,781
...alie-se a alguém que conhece os
médicos, para não ser enganada.
575
00:53:46,781 --> 00:53:50,395
Sejamos diretos. Que tal o senhor?
576
00:53:51,778 --> 00:53:53,752
Não há interesse, obrigado.
577
00:53:53,752 --> 00:53:57,565
Eu tinha a impressão de que
gostava de Nicole.
578
00:53:57,565 --> 00:54:03,193
É mais do que gostar.
Por isso não estou interessado.
579
00:54:03,193 --> 00:54:06,740
E se Nicole fosse pobre e
não extremamente rica?
580
00:54:06,740 --> 00:54:07,858
Dinheiro não importa.
581
00:54:07,858 --> 00:54:12,696
Impossível. Há homens
que pensam que o dinheiro...
582
00:54:12,696 --> 00:54:15,759
...irá desmoralizá-Ios
ou diminuir sua masculinidade.
583
00:54:15,759 --> 00:54:19,824
O dinheiro não prejudica um homem
bom, só nos livros.
584
00:54:23,542 --> 00:54:26,737
Foi interessante encontrá-la
de novo, Srta. Warren.
585
00:54:26,737 --> 00:54:29,355
Eu ainda não terminei.
586
00:54:29,355 --> 00:54:32,241
Terminou sim, Srta. Warren.
587
00:54:35,633 --> 00:54:38,053
Tommy, desculpe, mas acho que...
588
00:54:38,053 --> 00:54:40,014
Acho que entendo.
589
00:54:51,498 --> 00:54:55,207
Sua dança, Doutor.
Bem aqui.
590
00:54:56,073 --> 00:54:59,388
Morreria de frio e meu trabalho
teria sido em vão.
591
00:54:59,388 --> 00:55:04,066
Eu não sabia dançar quando o vi a
úItima vez. Não fica contente?
592
00:55:04,261 --> 00:55:08,635
Muito. Você parece absolutamente...
593
00:55:08,635 --> 00:55:12,536
"Absolutamente" é como me sinto,
Dick.
594
00:55:14,850 --> 00:55:16,605
Baby o aborreceu?
595
00:55:16,605 --> 00:55:18,582
Acho que eu aborreci Baby.
596
00:55:19,104 --> 00:55:23,740
Não precisa gostar dela.
Quero que ela goste de você.
597
00:55:23,740 --> 00:55:27,634
E vi que ela gosta.
Ela enxerga longe, Dick.
598
00:55:27,634 --> 00:55:29,147
Com certeza.
599
00:55:29,147 --> 00:55:34,360
Na clínica você gostava um pouco
de mim, não é?
600
00:55:34,360 --> 00:55:37,937
Ou era parte do tratamento?
601
00:55:37,937 --> 00:55:39,829
Parte do tratamento.
602
00:55:41,559 --> 00:55:44,428
Se eu fosse doente...
603
00:55:45,334 --> 00:55:49,074
...quero dizer, o tipo de
mulher que você gostaria...
604
00:55:50,132 --> 00:55:52,171
Sabe o que quero dizer.
605
00:55:52,171 --> 00:55:54,730
Você está se aborrecendo.
606
00:55:54,730 --> 00:55:58,411
Conheci um homem que se apaixonou
pela enfermeira...
607
00:55:58,411 --> 00:55:59,919
Papo furado!
608
00:56:00,208 --> 00:56:02,182
Que expressão vulgar.
609
00:56:02,182 --> 00:56:05,516
E daí? Pensa que
não tenho juízo?
610
00:56:05,516 --> 00:56:09,322
Quando estava doente não,
mas agora tenho.
611
00:56:09,322 --> 00:56:12,234
Se não sabe que é o homem mais
atraente que já conheci...
612
00:56:12,234 --> 00:56:14,698
...então ainda estou louca.
613
00:56:15,754 --> 00:56:20,454
Azar meu, tudo bem...
mas não finja que não sabe.
614
00:56:20,454 --> 00:56:23,072
Sei de tudo entre nós.
615
00:56:24,774 --> 00:56:27,708
Vocês Warren sabem tudo
sobre tudo, não é?
616
00:56:27,708 --> 00:56:29,667
Então saiba que...
617
00:56:29,667 --> 00:56:34,368
você é muito atraente mas
não consigo me apaixonar.
618
00:56:35,842 --> 00:56:37,980
Não vai me dar uma chance?
619
00:56:37,980 --> 00:56:41,179
Uma chance! Do quê?
620
00:56:41,984 --> 00:56:44,405
Dê agora.
621
00:57:31,149 --> 00:57:35,206
Lembro de como eu ficava esperando
por você no jardim...
622
00:57:35,206 --> 00:57:40,226
...segurando meus braços como
se fossem uma cesta de flores.
623
00:57:41,609 --> 00:57:43,997
Era assim para mim.
624
00:57:51,269 --> 00:57:56,537
Quero que entre por aquela porta...
e volte para a sua vida.
625
00:57:56,537 --> 00:58:01,147
Eu a curei para isso.
Era o meu trabalho.
626
00:58:01,147 --> 00:58:03,321
E está concluído.
627
00:58:07,871 --> 00:58:13,848
Se estou curada, posso amar,
e espero ser correspondida.
628
00:58:14,684 --> 00:58:18,228
Para que mais uma mulher
ficaria curada?
629
00:58:22,617 --> 00:58:24,950
Não é verdade, Dick?
630
00:58:25,976 --> 00:58:30,579
Uma mulher pode se apaixonar,
até uma que já foi doente...
631
00:58:30,579 --> 00:58:35,565
...sem ser uma necessidade
doentia ou neurótica?
632
00:58:36,339 --> 00:58:42,666
Até uma mulher que passou anos num
sanatório pode se apaixonar.
633
00:58:48,719 --> 00:58:53,125
Tudo bem, Doutor,
se ainda tem receio...
634
00:58:55,213 --> 00:58:56,456
Nicole!
635
00:59:31,646 --> 00:59:33,784
Que maravilha, Nicole.
636
00:59:36,668 --> 00:59:38,969
Sejam muito felizes.
637
00:59:38,969 --> 00:59:41,237
- Obrigada, Tommy.
- Tudo de bom, Dick.
638
00:59:41,237 --> 00:59:44,599
Obrigado, Tommy. Venha nos
visitar... depois da lua-de-mel.
639
00:59:44,599 --> 00:59:47,031
Espero que não seja longa.
640
00:59:47,031 --> 00:59:51,861
Curta. Mas venha nos visitar.
Sempre venha nos visitar.
641
00:59:51,861 --> 00:59:55,601
Tudo de bom, Dick.
E parabéns de novo, Nicole.
642
00:59:55,601 --> 00:59:57,129
Obrigada, Doutor.
643
00:59:57,129 --> 00:59:59,625
Posso roubá-Io por um instantinho?
644
00:59:59,625 --> 01:00:02,152
- Um instantinho.
- Obrigado.
645
01:00:03,282 --> 01:00:07,055
É muito bom amar corajosamente...
e ser amado.
646
01:00:07,055 --> 01:00:09,191
Nunca se casou?
647
01:00:09,191 --> 01:00:13,517
Casei. Você terá mais sorte,
espero.
648
01:00:13,517 --> 01:00:15,947
Volta a trabalhar logo?
649
01:00:15,947 --> 01:00:17,026
Sim.
650
01:00:17,026 --> 01:00:22,346
Enquanto estiver fora, trabalhe em
seu livro. Pode ser importante.
651
01:00:22,346 --> 01:00:25,028
Obrigado. Vou trabalhar.
652
01:00:25,028 --> 01:00:28,227
Sentirei sua falta, mesmo
que seja pouco tempo.
653
01:00:28,227 --> 01:00:32,036
Estes úItimos três anos
significaram muito.
654
01:00:32,036 --> 01:00:33,476
Obrigado, Doutor.
655
01:00:33,476 --> 01:00:37,729
Odeio interromper a conversa,
mas é muito importante.
656
01:00:38,532 --> 01:00:41,401
Quando estiver sozinho, abra.
657
01:00:41,401 --> 01:00:43,230
O que é? Instruções?
658
01:00:43,230 --> 01:00:47,257
Aquela coisa constrangedora que
alguns chamam de um pequeno cheque.
659
01:00:47,257 --> 01:00:49,269
Só que esse é grande.
660
01:00:49,269 --> 01:00:52,723
Obrigado, mas achei que tinha
deixado minha posição clara.
661
01:00:52,723 --> 01:00:54,837
Nunca desrespeito um acordo.
662
01:00:54,837 --> 01:00:58,770
Que acordo?! Casei com Nicole
porque a amo.
663
01:00:58,770 --> 01:01:02,137
Você é da família...
que diferença faz?
664
01:01:04,986 --> 01:01:08,432
- Depois de Como vão para onde?
- Voltamos para Zurique.
665
01:01:08,432 --> 01:01:11,634
Exato, para Zurique e
para o trabalho.
666
01:01:11,634 --> 01:01:16,142
Que absurdo! Sabe que sua noiva
nunca foi a Paris?
667
01:01:16,142 --> 01:01:19,822
Fora o Cairo ou Veneza,
ou a Riviera.
668
01:01:19,822 --> 01:01:22,826
A Riviera! Vamos, Dick?
669
01:01:22,826 --> 01:01:26,279
Vamos embora?
670
01:01:33,839 --> 01:01:37,220
É maravilhoso ser como
todo mundo...
671
01:01:37,220 --> 01:01:41,514
...e sentir que você está
ao meu lado.
672
01:01:43,179 --> 01:01:46,658
Podemos amar e amar?
673
01:01:49,609 --> 01:01:51,267
Mas eu amo mais.
674
01:01:51,267 --> 01:01:53,407
Fantasia...
675
01:01:54,791 --> 01:01:57,823
- E posso dizer...
- O quê?
676
01:01:57,823 --> 01:02:03,488
...quando você está distante...
mesmo que seja um pouquinho.
677
01:02:14,815 --> 01:02:19,004
Alô, Baby! Sim, estou ouvindo!
678
01:02:21,277 --> 01:02:25,170
Não faz ideia de como
é o Dick...
679
01:02:25,915 --> 01:02:32,437
Quero que administre o dinheiro,
não importa o quanto eu tenho.
680
01:02:32,437 --> 01:02:34,478
Digo, o pouco.
681
01:02:34,478 --> 01:02:38,640
Vamos viver na simplicidade
em Zurique depois da viagem.
682
01:02:38,640 --> 01:02:41,326
Dick ganha praticamente
quanto precisamos.
683
01:02:41,326 --> 01:02:42,770
Tire o "praticamente".
684
01:02:42,770 --> 01:02:44,777
Se estou bem?!
685
01:02:46,323 --> 01:02:50,926
Estou tão feliz que nem
ouso respirar...
686
01:02:50,926 --> 01:02:53,512
...com medo que possa acabar.
687
01:02:59,406 --> 01:03:03,398
Nem precisa ver o cartão para
saber que é de Baby.
688
01:03:09,482 --> 01:03:14,979
Mas não! É de Tommy Barban,
"com amor", de Casablanca.
689
01:03:14,979 --> 01:03:19,040
Tommy é um bom amigo.
Ele gosta muito de você.
690
01:03:19,040 --> 01:03:22,686
Que bom. Gosto que as
pessoas gostem de mim.
691
01:03:22,686 --> 01:03:26,432
E você?
Você gosta de mim?
692
01:03:26,432 --> 01:03:31,199
Mais que nunca, agora que
somos três.
693
01:03:35,104 --> 01:03:36,565
Prova que sou normal, não é?
694
01:03:39,390 --> 01:03:42,106
É bem assustador ser normal...
695
01:03:42,106 --> 01:03:44,409
...esperam que você seja igual
a todo mundo.
696
01:03:44,409 --> 01:03:48,304
Lanier é um menino lindo.
697
01:04:14,513 --> 01:04:16,236
Como vai?
698
01:04:18,031 --> 01:04:21,161
Vem comigo. Quero que
conheça minha esposa.
699
01:04:22,030 --> 01:04:24,549
Quem é esse amigo
desclassificado?
700
01:04:34,345 --> 01:04:35,839
Senhoras e senhores...
701
01:04:35,839 --> 01:04:41,639
...é um privilégio termos conosco
o famoso compositor Abe North.
702
01:04:41,639 --> 01:04:45,955
Ele irá nos desejar Feliz Ano
Novo no estilo dele!
703
01:05:04,574 --> 01:05:07,540
Dick, olhe que bela garota!
704
01:05:08,380 --> 01:05:10,201
Quem é o homem? O pai dela?
705
01:05:10,201 --> 01:05:13,614
Não faço a menor ideia.
Vamos dançar.
706
01:05:21,048 --> 01:05:23,022
Já fez suas promessas
para o Ano Novo?
707
01:05:23,022 --> 01:05:25,230
Escolha uma e manteremos.
708
01:05:25,230 --> 01:05:30,602
Este será o mais feliz e pacífico
ano de nossas vidas.
709
01:05:30,602 --> 01:05:32,746
Então começamos bem.
710
01:05:56,873 --> 01:05:59,971
Feliz Ano Novo!
711
01:06:01,032 --> 01:06:02,918
Feliz Ano Novo!
712
01:06:02,918 --> 01:06:05,861
Feliz Ano Novo!
713
01:06:30,108 --> 01:06:35,605
Um... e dois...
e o sapato depois...
714
01:06:40,889 --> 01:06:46,451
Eu não vou soltar você, pois...
715
01:06:53,012 --> 01:06:59,054
Sabe de uma coisa que logo
teremos que fazer?
716
01:06:59,054 --> 01:07:00,462
O quê?
717
01:07:01,744 --> 01:07:03,915
Voltar a Zurique.
718
01:07:05,294 --> 01:07:10,410
Ah, não, Dick... por favor.
Por quê?
719
01:07:10,410 --> 01:07:16,223
É um compromisso que tenho com
minha profissão e comigo...
720
01:07:16,223 --> 01:07:18,785
...voltar ao trabalho.
721
01:07:20,137 --> 01:07:24,097
Por que tem que ser em Zurique?
722
01:07:24,097 --> 01:07:27,427
Estamos num mundo tão maravilhoso.
723
01:07:27,427 --> 01:07:32,380
É uma promessa que fiz ao
Dr. Dohmler e a mim mesmo.
724
01:07:35,331 --> 01:07:40,414
Eu sei... eu sei, seu trabalho,
seu livro.
725
01:07:40,414 --> 01:07:42,651
É muito importante...
726
01:07:42,651 --> 01:07:48,249
...é importante que você trabalhe
em algum lugar muito sossegado.
727
01:07:51,805 --> 01:07:55,927
Baby me falou de uma casa
na Riviera...
728
01:07:55,927 --> 01:08:02,353
...no alto, perto do mar, onde
ficaremos quentes e bronzeados...
729
01:08:02,353 --> 01:08:09,612
...e prepararemos um escritório
especial para você.
730
01:08:10,230 --> 01:08:12,498
Minha querida...
731
01:08:15,828 --> 01:08:17,899
É maravilhoso...
732
01:08:20,370 --> 01:08:23,183
...mas não corresponde às
nossas necessidades.
733
01:08:29,166 --> 01:08:32,035
Quer dizer as minhas necessidades,
não é, Dick?
734
01:08:33,933 --> 01:08:36,005
É o que quer dizer.
735
01:08:36,492 --> 01:08:37,800
Alguma coisa que eu fiz...
736
01:08:37,800 --> 01:08:42,338
Não... Não, Nicole.
737
01:08:44,329 --> 01:08:47,623
Sou um médico, um profissional...
738
01:08:47,623 --> 01:08:52,769
Eu sei. E eu sou sua paciente.
E sempre serei.
739
01:08:52,769 --> 01:08:54,298
Por favor, querida.
740
01:08:54,298 --> 01:08:55,833
Me deixe!
741
01:09:02,498 --> 01:09:06,074
Dick, não seria melhor para você
se nos separássemos?
742
01:09:06,074 --> 01:09:12,982
Nicole, nós nunca iremos
nos separar!
743
01:09:19,227 --> 01:09:22,488
Iria me deixar ficar
com as crianças?
744
01:09:22,488 --> 01:09:23,446
Nicole. Não vamos...
745
01:09:30,774 --> 01:09:33,708
...não vamos voltar para Zurique.
746
01:10:13,926 --> 01:10:16,380
Quase terminei sua música!
747
01:10:16,380 --> 01:10:22,178
Chama-se "Canção de Diver".
Você é a inspiração dela.
748
01:10:22,178 --> 01:10:24,794
Doutor, tenho um bloqueio...
749
01:10:26,081 --> 01:10:27,706
...enorme!
750
01:10:31,360 --> 01:10:32,821
Vai pra cama!
751
01:10:37,341 --> 01:10:38,867
Bom dia.
752
01:10:39,836 --> 01:10:40,948
Bom dia.
753
01:10:41,371 --> 01:10:42,385
Como se sente?
754
01:10:42,385 --> 01:10:45,108
Ótima. Melhor do que nunca.
755
01:10:45,977 --> 01:10:51,605
Tenho um plano. Vamos atravessar
a baía num barco de corrida.
756
01:10:51,605 --> 01:10:55,412
Levar champanhes e
sanduíches de frango...
757
01:10:55,412 --> 01:10:59,152
...nada disso. Zurique.
758
01:11:00,084 --> 01:11:01,393
Como?
759
01:11:01,393 --> 01:11:03,978
Zurique, Suíça.
760
01:11:04,339 --> 01:11:06,574
Ah, Dick, não!
761
01:11:10,863 --> 01:11:11,594
Quando?
762
01:11:11,594 --> 01:11:13,102
Agora.
763
01:11:13,102 --> 01:11:14,791
Ontem à noite foi...
764
01:11:15,566 --> 01:11:18,183
Nunca mais... prometo.
765
01:11:18,183 --> 01:11:23,400
Não se trata só de ontem, mas de
todas as noites e todos os dias.
766
01:11:23,400 --> 01:11:27,458
E nós vamos... salvar nossas vidas.
767
01:11:28,905 --> 01:11:33,311
Vou para qualquer lugar do mundo
que você disser...
768
01:11:33,311 --> 01:11:35,105
...contanto que seja com você.
769
01:11:35,105 --> 01:11:39,263
Bom! Feche a casa; tranque-a;
lacre-a.
770
01:11:39,263 --> 01:11:42,147
Vou para Zurique, vejo Dhomler
e arrumo uma casa.
771
01:11:42,147 --> 01:11:46,911
Encontro com você e as crianças em
Paris e vamos todos para Zurique.
772
01:11:46,911 --> 01:11:51,994
Não se preocupe com a casa.
Eu cuido de tudo.
773
01:11:51,994 --> 01:11:57,779
Obrigado, querida. Teremos uma
vida nova e boa.
774
01:12:26,163 --> 01:12:28,017
É o Doutor Diver?
775
01:12:28,689 --> 01:12:29,736
Professor Dohmler.
776
01:12:29,736 --> 01:12:30,790
Bem... claro...
777
01:12:31,505 --> 01:12:33,577
Claro. Venha.
778
01:12:33,577 --> 01:12:37,988
Bem-vindo. Puxe uma cadeira.
Sente-se.
779
01:12:41,197 --> 01:12:43,204
O que há com o senhor?
780
01:12:43,204 --> 01:12:45,795
É muito simples: Estou velho.
781
01:12:45,795 --> 01:12:47,906
Você? Nunca!
782
01:12:47,906 --> 01:12:51,271
Até na juventude nunca fui
tão jovial como você.
783
01:12:52,041 --> 01:12:54,374
Mas não está seriamente doente.
784
01:12:55,463 --> 01:12:59,585
Seriamente? Eu diria "finalmente".
785
01:12:59,942 --> 01:13:06,301
Vejo que está bem.
Mas está seriamente bem?
786
01:13:07,363 --> 01:13:09,784
Por que veio a Zurique?
787
01:13:09,784 --> 01:13:12,824
Vim vê-Io, claro.
788
01:13:13,856 --> 01:13:17,204
- E...
- Sim... E?
789
01:13:18,079 --> 01:13:19,224
Voltar.
790
01:13:19,224 --> 01:13:22,227
Para avançar, espero!
791
01:13:22,227 --> 01:13:28,888
Como está Nicole? Como está a
Sra. Dr. Diver?
792
01:13:28,888 --> 01:13:34,352
Esta é uma das razões...
uma das razões para eu estar aqui.
793
01:13:34,352 --> 01:13:37,804
Tem havido recaídas?
Graves?
794
01:13:37,804 --> 01:13:42,928
Não se trata das recaídas.
É a expectativa.
795
01:13:42,928 --> 01:13:45,450
É o medo delas que nos deixa
tão tensos.
796
01:13:45,748 --> 01:13:50,416
Isso não era difícil de se prever.
797
01:13:50,416 --> 01:13:52,968
É a tirania do fraco.
798
01:13:52,968 --> 01:13:57,196
Ainda não entende que quando
as recaídas acabam...
799
01:13:57,196 --> 01:13:58,789
O amor acaba.
800
01:13:58,789 --> 01:14:03,879
Quando ela perceber que casou com
um humano falível, não um deus...
801
01:14:03,879 --> 01:14:05,736
Pode rir.
802
01:14:05,736 --> 01:14:10,885
Mas acho possível que Nicole irá me
amar como um ser humano.
803
01:14:10,885 --> 01:14:13,571
Claro, tudo é possível.
804
01:14:14,920 --> 01:14:20,669
Mas o que você será na época?
Ainda será o que ela deseja?
805
01:14:20,669 --> 01:14:25,660
Ou o que você deseja?
O que realmente já lhe aconteceu?
806
01:14:26,372 --> 01:14:28,313
Nossa profissão é esquisita.
807
01:14:28,313 --> 01:14:30,274
Muitos de nós a abraçam...
808
01:14:30,274 --> 01:14:35,006
...pois nós mesmos somos um pouco
desequilibrados.
809
01:14:35,006 --> 01:14:39,925
Tornamo-nos clínicos antes de
travarmos nossa própria batalha.
810
01:14:39,925 --> 01:14:42,845
Eis a outra razão porque
quero voltar.
811
01:14:42,845 --> 01:14:45,974
Não é só o trabalho e só Nicole.
812
01:14:48,603 --> 01:14:50,457
Preciso de ajuda.
813
01:14:50,457 --> 01:14:55,474
Você e Nicole podem receber ajuda,
mas não um do outro.
814
01:14:55,474 --> 01:15:01,009
Quanto ao trabalho, Gregorovius é
meu sucessor. Depende dele.
815
01:15:02,550 --> 01:15:03,924
Franz é um bom homem.
816
01:15:03,924 --> 01:15:07,882
Franz é um homem limitado.
Eu esperava que...
817
01:15:07,882 --> 01:15:13,321
Eu também. Mas trabalharei feliz
com Franz, se ele aceitar.
818
01:15:14,161 --> 01:15:21,545
Ótimo. Bom é que sua humildade não
mudou. Franz aprenderá com você.
819
01:15:23,150 --> 01:15:27,109
- Desculpe, mas preciso pedir...
- Claro.
820
01:15:28,940 --> 01:15:31,689
Espero não ter demorado muito.
821
01:15:31,689 --> 01:15:32,552
Adeus, Dick.
Adeus.
822
01:15:37,769 --> 01:15:39,175
Adeus.
823
01:15:48,165 --> 01:15:51,905
Finalmente seremos sócios
na clínica.
824
01:15:52,131 --> 01:15:54,072
Mesmo, Franz? É sincero?
825
01:15:54,072 --> 01:15:57,025
Claro. Que dupla... você e eu.
826
01:15:57,921 --> 01:15:59,808
Mas não sei se...
827
01:15:59,808 --> 01:16:02,620
Não, não ficaria preso.
Serviria de base.
828
01:16:02,620 --> 01:16:05,947
Pode passar os invernos na
França ou na América.
829
01:16:05,947 --> 01:16:10,932
Fazer pesquisa. Escrever seus
livros. Fazer contatos...
830
01:16:10,932 --> 01:16:14,646
Mas não quero me afastar.
Assim que voltar, quero ficar.
831
01:16:14,646 --> 01:16:17,429
- Zurique significa...
- Muito melhor então.
832
01:16:18,265 --> 01:16:21,330
Ah, Dick, que bela equipe seremos.
833
01:16:21,330 --> 01:16:26,764
Eu o gerente executivo,
e você o teórico brilhante!
834
01:16:26,764 --> 01:16:31,178
Preciso de um tempo para me
atualizar, fiquei meio parado...
835
01:16:31,178 --> 01:16:34,578
Bem, temos um tempo de espera.
836
01:16:34,578 --> 01:16:40,717
Mas... falei com o Conselho de
Curadores e creio que para mim...
837
01:16:40,717 --> 01:16:43,271
...ah, não, para nós, Dick...
838
01:16:43,271 --> 01:16:45,927
...podemos comprar a clínica...
839
01:16:45,927 --> 01:16:51,778
...por duzentos mil dólares.
Uma barganha.
840
01:16:54,762 --> 01:16:57,631
Claro, depois precisaremos
de um pouco mais...
841
01:16:57,631 --> 01:17:01,185
...para inovações, ampliações...
842
01:17:02,248 --> 01:17:05,759
- De onde virá o dinheiro?
- Dick...
843
01:17:05,759 --> 01:17:08,033
Ah, entendo, claro...
844
01:17:08,033 --> 01:17:10,850
Dick, pode ser uma mina de ouro!
845
01:17:12,324 --> 01:17:13,371
Adeus, Franz.
846
01:17:15,778 --> 01:17:17,120
Não fique zangado comigo.
847
01:17:17,120 --> 01:17:22,202
Não estou. Para que mais você iria
precisar de mim, além do dinheiro?
848
01:17:22,202 --> 01:17:24,758
Ouça, sejamos francos.
849
01:17:24,758 --> 01:17:29,301
Pessoalmente acho maravilhoso
você ter uma vida boa:
850
01:17:29,301 --> 01:17:36,593
Roupas boas, ótima comida.
Tudo. Carros à disposição...
851
01:17:36,593 --> 01:17:39,894
Mas não pode esperar que eu,
depois de tantos anos...
852
01:17:39,894 --> 01:17:44,661
Não o culpo. Com certeza culpo
a mim, não a você.
853
01:17:44,661 --> 01:17:48,304
Por que não pensa sobre isso?
854
01:17:49,494 --> 01:17:54,096
Provavelmente passarei os próximos
20 anos pensando nisso.
855
01:17:54,096 --> 01:17:56,432
Adeus, Franz.
856
01:18:19,498 --> 01:18:24,515
Estava esperando você só amanhã!
Você disse quinta-feira.
857
01:18:24,515 --> 01:18:26,949
Olá, Dick! Bem-vindo ao lar!
858
01:18:26,949 --> 01:18:28,290
Olá!
859
01:18:30,406 --> 01:18:32,194
Olá, pessoal!
860
01:18:32,677 --> 01:18:35,393
Querido, algum problema?
861
01:18:35,393 --> 01:18:36,898
Nenhum.
862
01:18:40,738 --> 01:18:44,032
Parece uma festinha matinal.
863
01:18:46,528 --> 01:18:48,698
Não trouxe nenhum brinquedo?
864
01:18:51,389 --> 01:18:53,177
O que eles fazem aqui?
865
01:18:53,177 --> 01:18:58,032
Rosemary telefonou e eu a convidei.
É uma boa garota.
866
01:18:58,032 --> 01:18:59,895
E Abe veio junto.
867
01:19:00,858 --> 01:19:04,599
O que há? Aconteceu
alguma coisa ontem?
868
01:19:05,400 --> 01:19:07,407
Anteontem.
869
01:19:08,887 --> 01:19:10,610
Não faz assim.
870
01:19:11,638 --> 01:19:13,742
Vamos, me conte.
871
01:19:14,901 --> 01:19:18,380
É uma longa história.
Depois conversamos.
872
01:19:18,380 --> 01:19:20,970
Vamos para a sala.
873
01:19:23,761 --> 01:19:25,899
Rosemary, como vai?
874
01:19:25,899 --> 01:19:28,334
Bem-vindo à Cidade da Luz.
875
01:19:29,071 --> 01:19:30,631
Ela aprende rápido.
876
01:19:30,631 --> 01:19:32,970
Pensei que você não bebesse.
877
01:19:32,970 --> 01:19:33,963
É quarta-feira!
878
01:19:33,963 --> 01:19:35,947
Faço 21 anos hoje.
879
01:19:35,947 --> 01:19:41,312
Por que não nos disse?
É uma idade muito importante.
880
01:19:41,312 --> 01:19:46,501
Quando eu tinha a idade dela,
eu tinha 31... ou 41?
881
01:19:46,501 --> 01:19:49,502
Nada importante acontece até
você fazer 21 anos.
882
01:19:49,502 --> 01:19:53,152
E continua igual depois,
certo, Dick?
883
01:19:53,152 --> 01:19:55,424
Vamos comemorar o aniversário.
884
01:19:55,424 --> 01:20:00,345
Não dá, mamãe e eu faremos o
circuito dos campos de batalha.
885
01:20:00,345 --> 01:20:03,549
- Sempre quis fazer esse circuito.
- Que maravilha...
886
01:20:03,549 --> 01:20:08,056
Só uma garota americana visitaria
trincheiras em seu aniversário.
887
01:20:08,056 --> 01:20:12,915
Comemorei um aniversário nas
trincheiras, anos atrás.
888
01:20:12,915 --> 01:20:16,981
Papai esteve na guerra e
prometemos isso a ele.
889
01:20:16,981 --> 01:20:19,321
Por que não vem junto, Nicole?
890
01:20:19,321 --> 01:20:23,379
Seria um aniversário maravilhoso
se todos fôssemos.
891
01:20:23,379 --> 01:20:25,205
Por favor, Dick?!
892
01:20:25,945 --> 01:20:29,522
Claro! Vamos todos.
893
01:20:29,522 --> 01:20:34,259
E também vamos fazer uma festa!
894
01:20:34,259 --> 01:20:37,172
Uma tremenda festa!
895
01:20:37,172 --> 01:20:41,129
Um brinde a você, Rosemary
e a você, Abe:
896
01:20:41,129 --> 01:20:44,137
À glória imortal de
nossa geração.
897
01:20:45,329 --> 01:20:47,151
Nossa ou dela?
898
01:20:48,816 --> 01:20:51,335
Dick e eu temos a mesma idade hoje.
899
01:20:51,335 --> 01:20:52,649
Pronta, Nicole?
900
01:20:53,934 --> 01:20:55,592
Pronta!
901
01:20:57,165 --> 01:20:59,106
E já contigo
902
01:20:59,372 --> 01:21:01,346
Susve é s noite
903
01:21:01,346 --> 01:21:02,280
De quem é?
904
01:21:02,280 --> 01:21:03,459
Keats...
905
01:21:04,363 --> 01:21:05,377
Obrigado.
906
01:21:05,377 --> 01:21:07,782
Vamos pegar a mamãe.
907
01:21:07,782 --> 01:21:11,873
Sua mãe, três garrafas de champanhe
e três de uísque.
908
01:21:11,873 --> 01:21:13,437
Vamos.
909
01:21:31,552 --> 01:21:33,493
Tudo pronto, Sr. Diver.
910
01:21:35,390 --> 01:21:39,317
Espero que tenham ovos mexidos
sem champanhe.
911
01:21:39,317 --> 01:21:41,875
Champanhe sem ovos mexidos.
912
01:21:41,875 --> 01:21:45,907
Pena que mamãe estava tão cansada.
Ela iria adorar isto.
913
01:21:53,847 --> 01:21:55,669
- Ei, Tommy!
- Oi, Dick!
914
01:21:55,669 --> 01:21:56,660
Como vai, Tommy?
915
01:21:57,653 --> 01:22:00,434
- Pensei que estivesse na África.
- Quando vai?
916
01:22:00,434 --> 01:22:02,288
Aguardo as ordens.
917
01:22:02,288 --> 01:22:05,104
Calma. A guerra espera.
918
01:22:05,104 --> 01:22:07,755
Todos fizemos nossa parte hoje.
919
01:22:07,755 --> 01:22:12,776
Garantimos a paz lá no
fronte do velho oeste.
920
01:22:12,776 --> 01:22:14,090
Dick foi maravilhoso!
921
01:22:14,090 --> 01:22:17,452
Tommy, tome um drinque
pela sua volta em segurança!
922
01:22:17,452 --> 01:22:21,541
No Saara irei sonhar com
a dança com Nicole.
923
01:22:21,541 --> 01:22:23,651
E não diga que a primeira é sua.
924
01:22:23,651 --> 01:22:28,511
Imagina. A primeira sempre é
do guerreiro que está de partida.
925
01:23:33,649 --> 01:23:35,055
Ei, Rosemary!
926
01:23:36,303 --> 01:23:37,513
Quem é ele?
927
01:23:38,223 --> 01:23:43,654
Acabaram de ser apresentados,
lembra? Collis Clay da Yale.
928
01:23:43,654 --> 01:23:48,228
Lembro. Lembro muito bem.
929
01:23:48,228 --> 01:23:50,600
- Olá, Sr. Clay.
- Olá de novo, Sr. Diver.
930
01:23:55,624 --> 01:23:57,696
Esse verso ficou bom.
931
01:24:03,269 --> 01:24:05,951
Que pedaço de mulher a Rosemary.
932
01:24:05,951 --> 01:24:08,866
Sim, capa de revista.
933
01:24:09,890 --> 01:24:14,493
Diferente de Nicole.
Nicole é um Raphael.
934
01:24:15,009 --> 01:24:19,611
Julguei mal, pensei que tivesse
interesse anatômico por Rosemary.
935
01:24:19,611 --> 01:24:22,939
Nicole é a minha garota.
936
01:24:27,707 --> 01:24:28,787
Dick...
937
01:24:28,787 --> 01:24:32,152
Estou exausta. Vamos para casa?
938
01:24:32,152 --> 01:24:34,420
Mas a festa mal começou.
939
01:24:34,420 --> 01:24:36,976
Então fique e divirta-se.
940
01:24:38,200 --> 01:24:39,955
E Rosemary?
941
01:24:39,955 --> 01:24:41,964
Mostre a cidade para
a "Garota de Ouro".
942
01:24:43,094 --> 01:24:44,435
Tem certeza?
943
01:24:46,581 --> 01:24:48,402
Tenho certeza de você.
944
01:24:48,402 --> 01:24:51,346
Gostaria de levar Nicole para casa.
Se não se importar.
945
01:24:51,346 --> 01:24:54,856
A resposta é ofensiva porque
direi que me importo sim.
946
01:24:54,856 --> 01:24:56,651
Dê boa noite a Rosemary.
947
01:24:56,651 --> 01:24:58,278
Boa noite, Abe.
948
01:24:59,472 --> 01:25:03,016
Eu estava brincando.
Leve Nicole para casa.
949
01:25:03,016 --> 01:25:05,451
Ela pode fazer o que quiser.
950
01:25:05,451 --> 01:25:10,664
Doravante respeitarei somente os
sentimentos de Nicole. Sinto muito.
951
01:25:10,664 --> 01:25:14,275
Respeite os sentimentos dela
e tudo sempre estará bem.
952
01:25:45,406 --> 01:25:46,779
Não dança?
953
01:25:46,779 --> 01:25:49,080
Danço, mas minha garota
está ali.
954
01:25:53,722 --> 01:25:56,241
Não deveria incomodá-la agora.
955
01:25:56,241 --> 01:25:57,588
Como é?
956
01:25:58,489 --> 01:26:02,229
Não posso comentar sobre você...
957
01:26:02,229 --> 01:26:06,635
...pois não quero que todos saibam
como você é maravilhoso.
958
01:26:07,253 --> 01:26:12,553
Sendo honesta, eu amo você...
Amo mesmo.
959
01:26:14,323 --> 01:26:18,282
Além de muito bonita,
é uma ótima atriz.
960
01:26:18,282 --> 01:26:21,645
Tudo o que faz, fingindo
estar apaixonada...
961
01:26:21,645 --> 01:26:25,288
...ou fingindo ser tímida,
é convincente.
962
01:26:25,288 --> 01:26:29,218
Mas nós dois somos atores, não é?
963
01:26:30,029 --> 01:26:34,664
Sempre que sorri, tenho a sensação
de ver dentes de leite.
964
01:26:34,664 --> 01:26:41,634
Sei que não me ama. Nem espero
que me ame. Mas...
965
01:26:46,406 --> 01:26:47,965
Levá-la onde?
966
01:26:47,965 --> 01:26:50,686
O lugar não importa.
967
01:26:50,686 --> 01:26:55,097
Ah, não. É o champanhe
que está falando.
968
01:26:55,097 --> 01:26:58,878
E já pensou como isso iria
magoar Nicole?
969
01:26:58,878 --> 01:27:03,579
- Isto nada tem a ver com ela.
- Mas eu a amo.
970
01:27:03,579 --> 01:27:06,428
Consegue amar mais de uma pessoa,
não consegue?
971
01:27:06,428 --> 01:27:09,395
Quer arruinar sua vida?
972
01:27:09,395 --> 01:27:11,388
Isso não vem ao caso.
973
01:27:19,193 --> 01:27:21,909
Quer um final?
Eu lhe dou um!
974
01:28:25,056 --> 01:28:30,455
- Não é o que eu tinha em mente!
- Mostre-me o que tinha em mente.
975
01:28:33,692 --> 01:28:35,546
E por que mostraria?
976
01:28:36,092 --> 01:28:40,825
Tudo bem. Pensei que não tinha uma
ideia, então dei uma ideia.
977
01:29:10,734 --> 01:29:12,294
Fique aí até eu voltar.
978
01:29:12,294 --> 01:29:13,641
Não entendo...
o que ele está dizendo?
979
01:29:13,641 --> 01:29:17,220
Policial, eu assumo
a responsabilidade.
980
01:29:17,220 --> 01:29:18,054
Quem é você?
981
01:29:18,054 --> 01:29:20,675
- Fala inglês?
- Pouco.
982
01:29:20,675 --> 01:29:23,428
Podemos conversar em particular?
983
01:29:23,428 --> 01:29:26,375
- Por quê?
- Venha cá.
984
01:29:28,391 --> 01:29:31,074
O nome desse homem é...
985
01:29:35,941 --> 01:29:39,136
- Exatamente.
- Entendo.
986
01:29:39,136 --> 01:29:41,851
Precisa encontrar o Dr. Diver.
987
01:29:44,929 --> 01:29:50,623
Se não estiver no Zelli's, procure
em todos os clubes noturnos.
988
01:29:50,623 --> 01:29:52,889
Você é tão maravilhoso.
989
01:29:53,310 --> 01:29:56,124
Que tal tomar o café da
manhã no Mercadão?
990
01:29:56,124 --> 01:29:57,713
Você vai para casa.
991
01:29:57,713 --> 01:30:02,455
Você também. Mal o conheço,
mas vai para casa também.
992
01:30:02,455 --> 01:30:06,514
Ainda a considero a mulher mais
linda que eu já vi, Srta. Hoyt.
993
01:30:08,696 --> 01:30:10,418
Ela é a minha garota.
994
01:30:12,214 --> 01:30:14,450
Hotel Ritz, por favor.
995
01:30:15,413 --> 01:30:17,300
Abe, deixamos você em casa.
996
01:30:17,300 --> 01:30:20,363
Vamos para o Clube Florence.
997
01:30:20,363 --> 01:30:22,125
Nada disso!
998
01:30:24,402 --> 01:30:26,921
Então não brinco.
999
01:30:39,020 --> 01:30:40,264
Diga...
1000
01:30:40,779 --> 01:30:43,626
Ele é casado, não é?
Como conquistou a garota?
1001
01:30:43,626 --> 01:30:46,885
Conquistou porque ele não a quer.
1002
01:30:46,885 --> 01:30:50,529
Esta, amigo, é a
matemática do amor.
1003
01:30:57,765 --> 01:31:00,928
Ele está tocando de novo. Ouça.
1004
01:31:05,666 --> 01:31:06,712
Ouça só.
1005
01:31:16,286 --> 01:31:18,292
Ele vai ver.
1006
01:31:23,803 --> 01:31:27,097
O Sr. Diver poderia ir lá.
Por favor, peça que ele telefone.
1007
01:31:27,610 --> 01:31:29,332
Bonitinho aqui, não é?
1008
01:31:29,332 --> 01:31:32,912
É da família há gerações.
1009
01:31:32,912 --> 01:31:34,357
Claro.
1010
01:31:35,287 --> 01:31:38,581
Vamos acordar Nicole e
tomar o café da manhã.
1011
01:31:38,581 --> 01:31:40,171
Boa ideia.
1012
01:31:42,548 --> 01:31:44,173
- Garçom?
- Sim, senhor?
1013
01:31:44,173 --> 01:31:46,729
Mande champanhe para o
meu apartamento.
1014
01:31:46,729 --> 01:31:48,775
- Roederer, 24.
- Sim, sr. Diver.
1015
01:31:48,775 --> 01:31:53,897
Sr. Diver! Graças a Deus está aqui!
Estamos procurando pelo senhor!
1016
01:31:53,897 --> 01:31:54,892
Por quê?
1017
01:31:54,892 --> 01:31:56,932
Sua filhinha está muito mal.
1018
01:31:56,932 --> 01:31:58,793
- Mal?
- Intoxicada, senhor.
1019
01:31:58,793 --> 01:32:00,201
Como intoxicada?
1020
01:32:00,201 --> 01:32:02,885
Isso mesmo.
Tem um médico com ela.
1021
01:32:10,057 --> 01:32:11,965
- Recepcionista?
- Senhorita?
1022
01:32:11,965 --> 01:32:16,229
- Chame um táxi para mim.
- Sim, senhorita, com prazer.
1023
01:32:19,045 --> 01:32:21,946
- O que aconteceu?
- Venha, Dick.
1024
01:32:24,387 --> 01:32:27,103
Meu marido, Dr. Diver.
Dr. Faure.
1025
01:32:27,103 --> 01:32:28,380
- Bom dia.
- Bom dia.
1026
01:32:28,380 --> 01:32:29,888
O que há?
1027
01:32:29,888 --> 01:32:35,166
Sua filha passou muito mal.
Já eliminei todo o áIcool.
1028
01:32:35,743 --> 01:32:37,303
ÁIcool?
1029
01:32:40,094 --> 01:32:43,191
Querido, vá para seu quarto dormir.
1030
01:32:43,191 --> 01:32:46,803
- Topsy ainda está doente?
- Não. Ela vai ficar boa.
1031
01:32:46,803 --> 01:32:48,979
Lan, vá para a cama.
1032
01:32:49,337 --> 01:32:50,744
Para a cama!
1033
01:32:59,254 --> 01:33:04,369
Topsy sentiu sede e achou todas
aquelas bebidas na sala.
1034
01:33:05,588 --> 01:33:07,245
Onde você estava?
1035
01:33:07,245 --> 01:33:08,557
Dormindo.
1036
01:33:08,557 --> 01:33:10,381
Dormindo!
1037
01:33:10,381 --> 01:33:13,448
Ela levantou e não me acordou...
1038
01:33:13,448 --> 01:33:16,235
...quando acordei, ela estava mal.
1039
01:33:16,235 --> 01:33:19,978
Falava e agia esquisito.
Eu não conseguia entendê-la.
1040
01:33:19,978 --> 01:33:24,005
Lanier me disse onde
pela pegou a "água". Lá.
1041
01:33:24,005 --> 01:33:28,100
E se ela bebeu, então eu soube
que estava intoxicada!
1042
01:33:28,100 --> 01:33:30,274
- Estava dormindo?!
- Não a culpe.
1043
01:33:30,274 --> 01:33:34,053
Ela já tinha ido dormir quando
nós deixamos as bebidas ali.
1044
01:33:34,053 --> 01:33:35,777
Volto mais tarde.
1045
01:33:35,777 --> 01:33:37,570
Bom dia.
1046
01:33:48,867 --> 01:33:50,808
Fica com ela?
1047
01:33:50,808 --> 01:33:53,149
Mas é claro. Claro.
1048
01:34:23,478 --> 01:34:25,517
Temos que fazer alguma coisa.
1049
01:34:26,964 --> 01:34:31,218
Tem que acabar esta orgia.
1050
01:34:32,146 --> 01:34:33,552
Eu sei.
1051
01:34:35,760 --> 01:34:37,799
Como foi em Zurique?
1052
01:34:39,727 --> 01:34:41,636
Que diferença faz?
1053
01:34:41,636 --> 01:34:43,781
Toda diferença.
1054
01:34:46,124 --> 01:34:50,433
Gregorovius que assumiu o
lugar de Dohmer...
1055
01:34:50,433 --> 01:34:55,076
...disse que eu poderia voltar
se arrumasse 200 mil dólares.
1056
01:34:57,864 --> 01:35:01,027
Depois do que aconteceu esta
noite, é até barato.
1057
01:35:01,478 --> 01:35:02,939
Não entendo.
1058
01:35:02,939 --> 01:35:08,544
Ele vai comprar a clínica, e me
aceita se eu fornecer o dinheiro.
1059
01:35:09,507 --> 01:35:10,848
Só assim.
1060
01:35:17,024 --> 01:35:20,154
Eu não o deixei voltar
quando você podia.
1061
01:35:20,154 --> 01:35:23,996
Agora temos que voltar.
O dinheiro não importa.
1062
01:35:23,996 --> 01:35:26,394
Resolvo isso com Baby.
1063
01:35:26,941 --> 01:35:29,874
Precisamos voltar
para nos salvarmos.
1064
01:35:31,995 --> 01:35:34,863
Só não sei o que estaremos
salvando, Nicole...
1065
01:35:36,473 --> 01:35:39,341
...principalmente no que me toca.
1066
01:35:40,407 --> 01:35:43,821
Você é um grande homem
e pode acreditar.
1067
01:35:45,973 --> 01:35:49,321
Minha cabeça não funciona mais.
1068
01:35:51,187 --> 01:35:56,007
Parece que meu cérebro trava
sempre que tento pensar.
1069
01:35:58,673 --> 01:36:00,559
E agora Topsy.
1070
01:36:07,181 --> 01:36:08,674
Querido...
1071
01:36:14,986 --> 01:36:16,295
Sim...
1072
01:36:18,217 --> 01:36:21,151
Não, é a Sra. Diver.
1073
01:36:21,575 --> 01:36:25,316
Onde? Mas como?
1074
01:36:26,213 --> 01:36:28,318
Meu marido irá.
1075
01:36:40,097 --> 01:36:41,623
O quê?
1076
01:36:42,751 --> 01:36:44,507
Era a polícia.
1077
01:36:45,790 --> 01:36:47,480
Mataram Abe.
1078
01:36:47,480 --> 01:36:49,107
O quê?!
1079
01:36:51,644 --> 01:36:53,465
Meu Deus.
1080
01:37:05,558 --> 01:37:07,150
O quê!
1081
01:37:09,045 --> 01:37:12,818
Senhora, onde ponho?
1082
01:37:13,459 --> 01:37:16,241
Pode pôr ali, por favor.
1083
01:37:36,522 --> 01:37:39,837
DR. F. DOHMLER, FAMOSO
PSIQUIATRA FALECEU!
1084
01:37:55,843 --> 01:37:57,850
Que tempo ruim, não?
1085
01:37:57,850 --> 01:38:00,092
Esqueceu do nosso compromisso?
1086
01:38:00,092 --> 01:38:00,811
Eu?
1087
01:38:01,824 --> 01:38:04,605
Ah, não. Não.
1088
01:38:06,239 --> 01:38:09,053
Fui ver a paciente Lennox
de novo.
1089
01:38:09,053 --> 01:38:11,320
É? Qual é o seu diagnóstico?
1090
01:38:11,320 --> 01:38:16,208
O mesmo: Neurosífilis, apesar
do teste Wasserman dar negativo.
1091
01:38:21,529 --> 01:38:25,521
Eliminar os uniformes foi uma
boa ideia de Nicole.
1092
01:38:25,521 --> 01:38:29,615
Suponho que sim.
Deixa um ambiente mais leve.
1093
01:38:29,615 --> 01:38:32,138
Você e Nicole jantam comigo hoje?
1094
01:38:32,138 --> 01:38:36,880
Parece que ela já tem seus planos
com as crianças. Mas vou perguntar.
1095
01:38:36,880 --> 01:38:38,026
Dick!
1096
01:38:38,290 --> 01:38:41,071
O pai do Pardo está esperando.
1097
01:38:45,840 --> 01:38:48,522
Queria expor os fatos da vida.
1098
01:38:48,522 --> 01:38:55,079
Seja paciente. Ele tem um dos
maiores patrimônios do Chile.
1099
01:38:55,079 --> 01:38:59,008
Diga-me: Aqui é um sanatório
ou um comércio?
1100
01:38:59,008 --> 01:39:01,863
Direi a verdade...
o que Dohmler faria.
1101
01:39:01,863 --> 01:39:04,100
Mas você não é Dohmler.
1102
01:39:13,030 --> 01:39:15,450
Sr. Pardo... Dr. Diver.
1103
01:39:17,060 --> 01:39:19,034
- Entre.
- Obrigado.
1104
01:39:19,299 --> 01:39:21,404
Como está, Francisco?
1105
01:39:21,404 --> 01:39:23,261
Muito bem, Dr. Diver.
1106
01:39:23,617 --> 01:39:26,518
Já fez algum progresso
com esse rapaz?
1107
01:39:26,518 --> 01:39:29,819
Foi muito bem recomendado.
Aceitou-o. Então cure-o.
1108
01:39:29,819 --> 01:39:34,521
Diga a ele o que me disse.
Ao senhor ele ouve.
1109
01:39:34,521 --> 01:39:38,231
Dê-nos licença, Francisco.
Vá para seu quarto.
1110
01:39:38,231 --> 01:39:40,470
Ele é um depravado incorrigível.
1111
01:39:40,890 --> 01:39:43,061
Já vou ter com você.
1112
01:39:49,559 --> 01:39:55,220
Quando um rapaz é inseguro
quanto à masculinidade...
1113
01:39:55,220 --> 01:39:57,682
...a causa normalmente
está na infância.
1114
01:39:57,682 --> 01:40:03,113
Vários erros ocorreram quando era
muito jovem, erros seus ou da mãe.
1115
01:40:03,113 --> 01:40:04,941
Ousa contestar a Sra. Pardo!
1116
01:40:04,941 --> 01:40:07,757
O Dr. Diver não quis dizer
isso, eu garanto.
1117
01:40:07,757 --> 01:40:11,629
- Ele quis dizer...
- O Sr. Pardo conhece a vida.
1118
01:40:11,629 --> 01:40:14,027
A impotência do rapaz...
1119
01:40:14,027 --> 01:40:17,124
...pode ter surgido por sua
excessiva dependência da mãe.
1120
01:40:17,124 --> 01:40:21,417
Quero uma qualidade em um filho:
Masculinidade!
1121
01:40:22,379 --> 01:40:27,712
Pensou que açoitá-Io a ponto de ir
parar no hospital o tornaria homem?
1122
01:40:27,712 --> 01:40:33,030
Qualquer homem não degenerado tem
a coragem de fazer a mesma coisa.
1123
01:40:33,030 --> 01:40:37,435
Essa sua atitude hostil
somente piorou o problema.
1124
01:40:37,435 --> 01:40:40,888
Ele é um rapaz inteligente,
sensível e talentoso...
1125
01:40:40,888 --> 01:40:42,817
...e se esta dependência...
1126
01:40:42,817 --> 01:40:47,702
Não creio que seja o mais indicado
para falar sobre dependência.
1127
01:40:50,464 --> 01:40:51,990
O que quer dizer?
1128
01:40:52,831 --> 01:40:55,994
Seus hábitos... a garrafa.
1129
01:40:55,994 --> 01:41:00,565
"Conhecer a vida".
Precisa existir afinidade.
1130
01:41:00,565 --> 01:41:06,382
Seus sentimentos por meu filho
sugerem que vocês são iguais.
1131
01:41:06,969 --> 01:41:09,718
Agora chega!
1132
01:41:09,718 --> 01:41:10,916
Pare!
1133
01:41:12,215 --> 01:41:13,556
Pare!
1134
01:41:23,731 --> 01:41:26,381
Eu já volto.
1135
01:41:31,120 --> 01:41:32,646
Pensei que...
1136
01:41:32,646 --> 01:41:34,954
Lá se vai outro paciente.
1137
01:41:35,726 --> 01:41:39,586
Desculpe, Franz,
isto foi imperdoável.
1138
01:41:39,586 --> 01:41:44,099
Nós também somos humanos.
1139
01:41:44,099 --> 01:41:47,268
Vou ver se recupero.
1140
01:41:47,268 --> 01:41:51,427
O paciente... ou o freguês?
1141
01:42:11,840 --> 01:42:13,911
Perdemos outro paciente.
1142
01:42:14,367 --> 01:42:15,959
A menina Johnson?
1143
01:42:17,214 --> 01:42:19,002
Como soube?
1144
01:42:19,325 --> 01:42:20,666
Ela me escreveu.
1145
01:42:22,588 --> 01:42:25,140
Dizendo que a seduzi?
1146
01:42:27,450 --> 01:42:32,118
Não tive qualquer relação com ela.
Eu nem gosto dela.
1147
01:42:32,118 --> 01:42:34,866
É como estou tentando avaliar.
1148
01:42:34,866 --> 01:42:38,642
Mas é um absurdo!
Ela é uma doente mental.
1149
01:42:38,642 --> 01:42:40,846
Eu era uma doente mental.
1150
01:42:44,211 --> 01:42:45,966
Meu Deus!
1151
01:42:47,858 --> 01:42:53,071
Saiba que não acreditei
em uma única palavra.
1152
01:43:12,552 --> 01:43:13,730
Dick!
1153
01:43:14,504 --> 01:43:15,584
Por favor, Dick.
1154
01:43:16,231 --> 01:43:17,921
Por favor.
1155
01:43:19,398 --> 01:43:25,538
Não acreditei nela!
Sei que não teve nada com ela!
1156
01:43:25,538 --> 01:43:31,001
É este lugar miserável.
Eu odeio aqui.
1157
01:43:33,441 --> 01:43:39,581
Tem sido difícil para você
também, não é?
1158
01:43:40,670 --> 01:43:42,099
Querida...
1159
01:43:47,163 --> 01:43:52,344
- Franz!
- Olá, Nicole, Dick.
1160
01:43:52,889 --> 01:43:55,638
O que faz no escuro?
1161
01:43:55,638 --> 01:43:58,734
- Quer uma bebida?
- Não.
1162
01:43:58,734 --> 01:44:01,293
Quero conversar com o Dick.
1163
01:44:01,293 --> 01:44:04,495
Claro. Até mais, Franz.
1164
01:44:15,792 --> 01:44:17,318
Não quer me acompanhar?
1165
01:44:17,318 --> 01:44:18,830
Não mesmo.
1166
01:44:18,830 --> 01:44:21,347
Importa-se que eu beba?
1167
01:44:21,347 --> 01:44:25,314
Deveria me importar? Só porque
alguns pacientes pensam que...
1168
01:44:25,314 --> 01:44:29,348
Exato! Não há porque eliminar
as boas coisas...
1169
01:44:29,348 --> 01:44:32,167
...se alguns neuróticos
não conseguem se controlar.
1170
01:44:32,167 --> 01:44:36,061
Quero falar com você sobre
o novo assistente...
1171
01:44:36,061 --> 01:44:39,811
...vindo de Viena, o Lladislov.
1172
01:44:41,414 --> 01:44:44,512
Vieram buscar a menina Johnson.
1173
01:44:45,380 --> 01:44:50,267
- A mãe dela estava indignada.
- Eu sei, ela escreveu pra Nicole.
1174
01:44:50,267 --> 01:44:52,313
E o que aconteceu?
1175
01:44:52,313 --> 01:44:56,508
Nada. Nicole me conhece muito bem.
1176
01:44:56,508 --> 01:45:00,862
Maravilha! Nicole está curada.
Não há dúvida.
1177
01:45:00,862 --> 01:45:07,448
Muito obrigado pelo seu
diagnóstico, Dr. Gregorovius.
1178
01:45:07,448 --> 01:45:10,645
E ao que atribui essa cura?
1179
01:45:10,645 --> 01:45:14,422
Sabe muito bem de onde vem
a força do novo ego dela.
1180
01:45:14,422 --> 01:45:19,953
Acha que é uma transferência de
força entre médico e paciente?
1181
01:45:19,953 --> 01:45:22,324
De onde vem tanta amargura?
1182
01:45:22,324 --> 01:45:25,869
Diga você, Franz.
1183
01:45:25,869 --> 01:45:29,834
Também quer dizer que...
agora inverteu.
1184
01:45:29,834 --> 01:45:34,607
Eu digo que Nicole não é mais
dependente de você.
1185
01:45:34,607 --> 01:45:38,054
Então a transferência acabou.
1186
01:45:38,054 --> 01:45:43,755
A contratransferência começou,
e eu sou o fraco.
1187
01:45:43,755 --> 01:45:47,977
Eu não quis ofender. Sabe que
gosto muito de você e de Nicole.
1188
01:45:47,977 --> 01:45:51,687
Seu insolente! Seu arrogante!
1189
01:45:51,687 --> 01:45:55,942
Nicole está bem, e não preciso
que você me diga!
1190
01:45:55,942 --> 01:45:58,593
E já que suas observações
resumem-se...
1191
01:46:03,782 --> 01:46:07,164
Olha, Franz, não dá mais.
1192
01:46:07,164 --> 01:46:12,450
Também percebi. Seu coração não
está neste projeto, Dick.
1193
01:46:12,450 --> 01:46:15,611
Exato! Quero sair.
1194
01:46:15,810 --> 01:46:18,526
Vamos ver como devolvemos
o dinheiro a Nicole.
1195
01:46:18,526 --> 01:46:24,056
Sendo franco, pensei nisso também.
Eu previ isso.
1196
01:46:24,056 --> 01:46:27,638
E providenciei outro financiamento.
1197
01:46:27,638 --> 01:46:30,457
Poderá recuperar todo o dinheiro...
em um ano talvez.
1198
01:46:30,457 --> 01:46:33,719
Ótimo. Que seja.
1199
01:46:34,139 --> 01:46:35,512
Isso é tudo.
1200
01:47:07,598 --> 01:47:08,678
Ah, querido.
1201
01:47:10,157 --> 01:47:11,650
Serei gentil...
1202
01:47:11,852 --> 01:47:13,891
Serei gentil com o Franz.
1203
01:47:14,922 --> 01:47:16,994
Não precisa se incomodar.
1204
01:47:17,482 --> 01:47:21,507
Não vamos jantar com o bom doutor.
1205
01:47:21,704 --> 01:47:25,445
Bom pra nós! O que aconteceu?
1206
01:47:25,445 --> 01:47:27,909
Zurique acabou.
1207
01:47:28,230 --> 01:47:29,723
Demitiu-se?
1208
01:47:29,723 --> 01:47:34,104
Ele vai comprar nossa parte...
Sugestão dele, não minha.
1209
01:47:34,104 --> 01:47:39,131
Mas é o que queríamos!
Não é?
1210
01:47:41,185 --> 01:47:41,664
É?
1211
01:47:45,311 --> 01:47:49,085
Agora pode se livrar de
todo este comércio.
1212
01:47:49,085 --> 01:47:53,490
E fazer o que deseja...
E já devia estar fazendo.
1213
01:47:53,490 --> 01:47:55,090
E o que é?
1214
01:47:55,963 --> 01:48:01,809
Bem... abrir seu próprio sanatório.
1215
01:48:01,809 --> 01:48:06,319
Já esvaziei este aqui.
Agora poderei esvaziar o meu.
1216
01:48:06,319 --> 01:48:08,593
Isso não é verdade.
1217
01:48:08,593 --> 01:48:14,256
Você pode se livrar de todos
esses neuróticos ricos e mimados.
1218
01:48:16,307 --> 01:48:21,062
Pode tratar das pessoas
que realmente precisam de você.
1219
01:48:21,457 --> 01:48:26,474
Pode ter sua própria clínica
gratuita, como sempre sonhou!
1220
01:48:28,751 --> 01:48:33,353
Querido, não está vendo?
Esta é uma bênção disfarçada.
1221
01:48:33,353 --> 01:48:35,108
Você é o melhor de todos.
1222
01:48:35,108 --> 01:48:39,367
E sempre será o melhor!
Veja o que conseguiu comigo.
1223
01:48:40,778 --> 01:48:44,671
Bem, tem isso.
1224
01:48:44,671 --> 01:48:47,230
Vai abrir, Dick? Vai?
1225
01:48:47,230 --> 01:48:48,829
E o dinheiro?
1226
01:48:48,829 --> 01:48:51,552
Disse que Franz vai devolver.
1227
01:48:51,552 --> 01:48:54,881
Pode levar um ano. Até mais...
1228
01:48:56,164 --> 01:48:57,505
E tenho que esperar.
1229
01:48:57,505 --> 01:48:59,009
Não vamos esperar.
1230
01:48:59,009 --> 01:49:06,523
- E agora já temos experiência.
- Temos. E onde faremos a clínica?
1231
01:49:06,523 --> 01:49:08,249
Na Riviera... talvez?
1232
01:49:08,249 --> 01:49:11,732
Por que não?
É uma ideia maravilhosa.
1233
01:49:11,732 --> 01:49:16,026
Pense no bem que fará aos pacientes
um clima...
1234
01:49:16,026 --> 01:49:17,465
...quente e alegre.
1235
01:49:17,465 --> 01:49:21,839
Sabe? Eu estava brincando.
Mas talvez você esteja certa.
1236
01:49:21,839 --> 01:49:25,490
Mas precisamos de muito dinheiro.
1237
01:49:25,490 --> 01:49:29,616
Falamos com Baby.
Afinal trata-se do meu...
1238
01:49:29,616 --> 01:49:33,841
...nosso dinheiro.
Ela é só a curadora.
1239
01:49:33,841 --> 01:49:36,177
Vou vê-la em Roma amanhã.
1240
01:49:36,177 --> 01:49:39,853
Não, se alguém tem que ir,
que seja eu.
1241
01:49:39,853 --> 01:49:41,515
- Mas...
- Não.
1242
01:49:41,515 --> 01:49:45,577
A dignidade exige que eu
enfrente a fera sozinho!
1243
01:49:47,248 --> 01:49:49,614
Como quiser, querido.
1244
01:49:49,614 --> 01:49:53,670
Não será maravilhoso voltar
para Villa Diana?
1245
01:49:53,670 --> 01:49:56,139
Preciso contar para as crianças!
1246
01:49:56,139 --> 01:49:59,814
Que tal jantar?
1247
01:49:59,814 --> 01:50:02,151
Como quiser.
1248
01:50:02,151 --> 01:50:04,583
Vamos para a cidade.
1249
01:50:05,417 --> 01:50:09,060
Quero comemorar como...
1250
01:50:09,256 --> 01:50:13,345
...nunca comemorei.
1251
01:50:13,345 --> 01:50:15,135
Por que não?
1252
01:50:15,493 --> 01:50:17,150
Vamos comemorar.
1253
01:50:17,150 --> 01:50:19,356
Certo, vou me arrumar.
1254
01:50:28,161 --> 01:50:30,494
Ah... Dick...
1255
01:50:36,189 --> 01:50:37,716
Querido...
1256
01:50:54,422 --> 01:50:56,178
Olá, jovem!
1257
01:50:56,437 --> 01:50:59,120
Que fantástico! Que faz aqui?
1258
01:50:59,120 --> 01:51:02,831
Estou filmando
"O Esplendor que foi Roma".
1259
01:51:02,831 --> 01:51:04,174
O que faz aqui?
1260
01:51:04,174 --> 01:51:06,378
Acabo de chegar.
1261
01:51:06,378 --> 01:51:10,636
A filmagem é curta hoje.
Ligue-me mais tarde.
1262
01:51:10,636 --> 01:51:12,645
Srta. Warren, um momento.
1263
01:51:12,645 --> 01:51:14,638
- Não esqueça.
- A Srta. Warren.
1264
01:51:14,638 --> 01:51:15,813
Obrigado.
1265
01:51:15,813 --> 01:51:17,477
Alô, Baby!
1266
01:51:19,213 --> 01:51:24,132
Acabo de chegar e precisamos
conversar. Em uma hora?
1267
01:51:26,569 --> 01:51:27,813
São 10 para as 8.
1268
01:51:27,813 --> 01:51:28,819
Oito! Ligue-me às 11.
1269
01:51:33,351 --> 01:51:34,660
Sim... claro...
1270
01:51:41,028 --> 01:51:44,409
Bom ouvir novamente sua bela
e articulada voz, Dick.
1271
01:51:44,409 --> 01:51:49,401
Admito que 300 mil dólares
é muito dinheiro...
1272
01:51:52,544 --> 01:51:55,957
...mas pode ser um
bom investimento.
1273
01:51:55,957 --> 01:52:00,599
Dick, com as ações subindo
cinco pontos por dia...
1274
01:52:00,599 --> 01:52:03,895
...não chame clínica psiquiátrica
de investimento!
1275
01:52:03,895 --> 01:52:07,125
Do ponto de vista financeiro,
não posso comparar...
1276
01:52:07,125 --> 01:52:10,160
...tudo que faço é
praticamente insignificante...
1277
01:52:10,160 --> 01:52:14,509
...mas isto não muda o fato de
que essa clínica é necessária.
1278
01:52:14,509 --> 01:52:16,851
Mas Nicole está curada, não está?
1279
01:52:16,851 --> 01:52:21,967
Baby, psiquiatria é a minha
carreira, minha profissão!
1280
01:52:21,967 --> 01:52:26,638
Querido cunhado, cumpriu a sua
parte e agora ela está bem.
1281
01:52:26,638 --> 01:52:27,948
Minha parte?
1282
01:52:27,948 --> 01:52:30,634
Com Nicole bem agora, não quer
que ela...
1283
01:52:30,634 --> 01:52:34,729
...passe a vida em santórios
e psiquiatras, não é?
1284
01:52:36,015 --> 01:52:38,381
Sou um psiquiatra, Baby.
Lembra?
1285
01:52:38,381 --> 01:52:42,534
Sim. E lembro do acordo
feito na Suíça.
1286
01:52:42,534 --> 01:52:45,253
Que acordo?
Não fizemos acordo!
1287
01:52:45,253 --> 01:52:48,769
Casei com Nicole porque a amo.
Eu ainda amo.
1288
01:52:48,769 --> 01:52:51,490
Então por que não pensa nela?
1289
01:52:51,490 --> 01:52:54,974
Somos gratos e sabemos que
foi difícil...
1290
01:52:54,974 --> 01:52:57,283
...mas agora que cumpriu
sua parte...
1291
01:52:57,283 --> 01:53:00,098
Como a maioria das mulheres ricas,
você não ouve!
1292
01:53:00,773 --> 01:53:06,335
Nicole é minha vida, mas minha vida
seria vazia sem meu trabalho.
1293
01:53:06,335 --> 01:53:08,573
Seria mais feliz com outra pessoa?
1294
01:53:08,573 --> 01:53:15,828
Eu? Está louca? Ou sou eu que
finalmente enlouqueci!
1295
01:53:15,828 --> 01:53:20,189
Ora, vamos, Dick. Você é um homem
encantador e bem educado.
1296
01:53:20,189 --> 01:53:23,252
Bem educado demais.
1297
01:53:23,252 --> 01:53:26,039
Sempre teve um desejo fatal
de agradar.
1298
01:53:26,039 --> 01:53:31,637
Mas pelo que eu soube de Zurique,
não agrada tanto quanto agradava.
1299
01:53:33,784 --> 01:53:39,052
- Nicole disse isso?
- Nicole nunca falaria mal de você.
1300
01:53:39,052 --> 01:53:43,696
Preferia pensar que você deixaria
as clínicas e aproveitaria a vida.
1301
01:53:43,696 --> 01:53:47,439
Parece que ainda há certo
puritanismo de classe média...
1302
01:53:47,439 --> 01:53:52,556
Você parece incapaz de acolher
o lado bom da vida.
1303
01:53:52,556 --> 01:53:57,421
Por que não se cerca de pessoas
boas, equilibradas e sadias?
1304
01:53:57,421 --> 01:54:00,866
Você faria sucesso em Londres...
1305
01:54:00,866 --> 01:54:05,096
...e teria até um romance com
alguma duquesa.
1306
01:54:51,547 --> 01:54:53,237
Bem...
1307
01:54:58,296 --> 01:55:00,051
Está mais madura...
1308
01:55:01,302 --> 01:55:03,308
...mais bonita.
1309
01:55:03,308 --> 01:55:06,446
E está muito melhor
do que hoje cedo.
1310
01:55:06,446 --> 01:55:09,133
Estava tomando café. Aceita?
1311
01:55:09,133 --> 01:55:12,267
Não me desculpo por ter bebido.
Café?!
1312
01:55:12,267 --> 01:55:17,289
Não, quero uísque. Eu estava
tomando uísque.
1313
01:55:22,062 --> 01:55:25,835
A primeira vez que eu bebi
na vida foi com você.
1314
01:55:25,835 --> 01:55:30,055
Arrepende-se? Hoje parece ser o
dia perfeito para arrependimentos.
1315
01:55:30,055 --> 01:55:35,456
Não sabe que estou em processo
de deterioração?
1316
01:55:36,585 --> 01:55:40,577
Sempre foi o modelo que uso
para avaliar os homens.
1317
01:55:40,577 --> 01:55:42,915
Imperceptível no início.
1318
01:55:42,915 --> 01:55:48,380
O exterior fica intacto por muito
tempo após o início da decadência.
1319
01:55:48,380 --> 01:55:50,307
Licença.
1320
01:55:53,475 --> 01:55:54,652
Alô?
1321
01:55:55,490 --> 01:55:56,438
Bruno?
1322
01:55:56,993 --> 01:56:01,912
Sim... Ah, não...
Não é possível.
1323
01:56:01,912 --> 01:56:03,476
É o jovem Mussolini?
1324
01:56:04,670 --> 01:56:08,891
Bruno? Sim... sim...
amanhã.
1325
01:56:08,891 --> 01:56:11,921
Sim, caro. Amanhã.
1326
01:56:15,449 --> 01:56:18,350
- Está aborrecido?
- Eu? Não.
1327
01:56:18,350 --> 01:56:23,190
Não posso me emocionar.
Acolho a emoção dos outros.
1328
01:56:23,190 --> 01:56:25,904
Deveria. Você se doa demais.
1329
01:56:25,904 --> 01:56:29,419
Não acabei ainda.
No seu caso...
1330
01:56:29,716 --> 01:56:31,374
Licença.
1331
01:56:32,243 --> 01:56:35,276
Alô? Sim...
1332
01:56:36,050 --> 01:56:39,758
Sim. Encontre comigo no bar.
1333
01:56:40,080 --> 01:56:43,014
Sim. Na entrada do saguão do hotel.
1334
01:56:44,142 --> 01:56:45,451
Até logo.
1335
01:56:47,662 --> 01:56:52,035
Veio fazer amor comigo?
1336
01:56:52,235 --> 01:56:55,976
Ou ver se eu ainda quero
fazer amor com você?
1337
01:56:55,976 --> 01:56:59,171
Pensando bem, o segundo.
1338
01:56:59,657 --> 01:57:03,714
Bem, beije-me eu lhe direi.
1339
01:57:14,403 --> 01:57:20,249
Beijá-Io me lembrou de quanto
eu sou capaz de amar outra pessoa.
1340
01:57:20,249 --> 01:57:22,294
Obrigado, isso é encantador!
1341
01:57:22,294 --> 01:57:27,133
Beijar-me não o lembrou de
quanto ama Nicole?
1342
01:57:27,133 --> 01:57:29,596
Ou fingia amar?
1343
01:57:36,091 --> 01:57:37,367
Fora.
1344
01:57:37,946 --> 01:57:39,669
Fora!
1345
01:58:08,750 --> 01:58:11,498
Dr. Diver? Olá!
1346
01:58:11,498 --> 01:58:15,556
A úItima pessoa que esperava
encontrar em Roma.
1347
01:58:16,107 --> 01:58:17,251
Olá.
1348
01:58:17,251 --> 01:58:19,110
Posso sentar? Collis Clay.
1349
01:58:19,110 --> 01:58:22,689
Por que não?
Melhor do que nada.
1350
01:58:22,689 --> 01:58:25,213
- Obrigado.
- O que vai beber?
1351
01:58:25,213 --> 01:58:27,969
Bourbon com água.
1352
01:58:28,774 --> 01:58:30,497
Sabe quem está aqui?
1353
01:58:30,497 --> 01:58:33,150
"O Esplendor que foi Roma".
1354
01:58:33,150 --> 01:58:34,594
Já a viu?
1355
01:58:34,594 --> 01:58:36,895
Estava no quarto dela.
1356
01:58:38,883 --> 01:58:41,184
Verdade?
1357
01:58:41,184 --> 01:58:42,104
Verdade.
1358
01:58:46,527 --> 01:58:48,315
Eu devia voltar pra casa.
1359
01:58:48,315 --> 01:58:54,163
Soube que ela está partindo o
coração dos romanos. E agora você?
1360
01:58:54,876 --> 01:58:58,519
Não sei por que você saiu
dos Estados Unidos.
1361
01:58:58,519 --> 01:59:02,229
E passar a vida no
escritório do meu pai?
1362
01:59:02,229 --> 01:59:07,564
- Você é bom demais para isso?
- Nunca vi você trabalhando duro.
1363
01:59:07,564 --> 01:59:10,638
Se gosta de trabalhar,
exerça sua profissão.
1364
01:59:10,638 --> 01:59:13,588
Nisso você tem razão.
1365
01:59:13,588 --> 01:59:16,465
Desde que seu pai pague
as contas...
1366
01:59:16,465 --> 01:59:19,628
É melhor do que a esposa pagar.
1367
01:59:20,210 --> 01:59:22,031
Espere aí, moleque.
1368
01:59:22,031 --> 01:59:27,365
Sabe? Se eu vivesse às custas da
minha esposa, eu jamais a trairia.
1369
01:59:33,261 --> 01:59:34,439
Levante!
1370
01:59:34,439 --> 01:59:37,704
- Deve estar brincando.
- Mandei levantar!
1371
01:59:53,701 --> 01:59:55,424
Dick, o que é isso?
1372
01:59:55,424 --> 01:59:56,986
Por que essa briga?
1373
01:59:56,986 --> 01:59:59,230
Por sua causa.
1374
01:59:59,779 --> 02:00:03,127
Vamos para outro lugar.
Isto é péssima publicidade.
1375
02:00:06,176 --> 02:00:10,931
MARIDO DA HERDEIRA WARREN
BRIGA POR CAUSA DE ATRIZ
1376
02:00:12,094 --> 02:00:17,875
E VOLTA PARA A RIVIERA
NO IATE DA CUNHADA
1377
02:00:27,832 --> 02:00:29,238
Olá!
1378
02:00:36,277 --> 02:00:37,204
E a Baby?
1379
02:00:37,204 --> 02:00:41,839
A Srta. Warren está na
contabilidade contando dinheiro.
1380
02:00:48,112 --> 02:00:51,242
Ela achou melhor nos
encontrarmos sozinhos.
1381
02:00:51,242 --> 02:00:54,309
Ela virá mais tarde.
1382
02:00:59,724 --> 02:01:00,651
E a viagem?
1383
02:01:00,651 --> 02:01:06,245
Quase fui preso. Mas tudo bem.
Eu queria estar em casa.
1384
02:01:07,432 --> 02:01:11,621
Deduzo que fez muita coisa
em pouquíssimo tempo.
1385
02:01:11,621 --> 02:01:14,303
Desculpe. Se interessar...
1386
02:01:14,303 --> 02:01:18,593
...Baby me deu um "não" antes,
e não depois da briga.
1387
02:01:18,593 --> 02:01:24,287
Foi mal procurar Baby. A ideia
foi minha, mas foi um erro.
1388
02:01:24,287 --> 02:01:28,062
- Não devia tê-Io deixado ir.
- Fui eu que insisti.
1389
02:01:29,504 --> 02:01:32,023
Rosemary estava bem atraente
nos jornais.
1390
02:01:32,023 --> 02:01:35,126
Sim. Eu a vi por menos
de 10 minutos.
1391
02:01:35,126 --> 02:01:35,961
Foi rápido.
1392
02:01:35,961 --> 02:01:37,884
Se acredita que eu...
1393
02:01:37,884 --> 02:01:41,755
Não. O carro está aqui.
1394
02:01:47,033 --> 02:01:48,527
Como estão as crianças?
1395
02:01:49,529 --> 02:01:53,139
Foram passar o dia fora.
1396
02:01:54,902 --> 02:01:56,047
Por quê?
1397
02:01:56,047 --> 02:01:59,248
Não sabia em que condições
você estaria.
1398
02:02:00,053 --> 02:02:00,973
Entendo.
1399
02:02:03,987 --> 02:02:06,092
Amanhã elas voltam.
1400
02:02:06,322 --> 02:02:08,939
Obrigado. Apreciaria muito.
1401
02:02:10,992 --> 02:02:14,286
Pode dirigir?
1402
02:02:14,767 --> 02:02:17,416
Não estou muito bem.
1403
02:02:50,305 --> 02:02:54,046
Lar. Linda terra, lindo mar.
1404
02:02:54,336 --> 02:02:58,906
- Foi uma boa época, não é?
- Sim, Dick, foi.
1405
02:02:59,677 --> 02:03:01,815
A melhor.
1406
02:03:28,179 --> 02:03:34,122
Gozado, seria um bom lugar para
uma clínica...
1407
02:03:36,751 --> 02:03:38,573
...com o homem certo.
1408
02:03:39,247 --> 02:03:41,547
O que vamos fazer, Dick?
1409
02:03:42,380 --> 02:03:46,372
Bem... que tal um jantar
para dois...
1410
02:03:46,372 --> 02:03:51,175
...no terraço... com
vinho branco gelado?
1411
02:03:52,233 --> 02:03:54,817
Falo sobre o resto
de nossas vidas.
1412
02:03:58,375 --> 02:04:00,610
Entendo o que quer dizer.
1413
02:04:04,260 --> 02:04:06,626
Não sei bem o que dizer...
1414
02:04:08,131 --> 02:04:11,032
...somente que eu a amo muito.
1415
02:04:38,423 --> 02:04:39,917
Baby!
1416
02:04:39,917 --> 02:04:43,088
Tommy... santa criatura!
1417
02:04:43,088 --> 02:04:45,360
- Parecem anos.
- São anos.
1418
02:04:46,260 --> 02:04:50,601
Nunca fiquei tão feliz por ver
alguém! Está chegando de onde?
1419
02:04:50,601 --> 02:04:53,869
Do Congo?
Já viu Nicole?
1420
02:04:53,869 --> 02:04:57,263
- Ela está aqui?
- No deck! Faça uma surpresa!
1421
02:05:09,100 --> 02:05:12,197
Qual o problema? Pareço um
fantasma? Sou eu.
1422
02:05:12,197 --> 02:05:18,787
Bem, não. Mas estava pensando em
você neste instante.
1423
02:05:18,787 --> 02:05:21,123
Estava lhe escrevendo.
1424
02:05:21,123 --> 02:05:23,326
Como estão todos?
1425
02:05:23,326 --> 02:05:27,684
As crianças estão bem.
Dick já voltou de Roma.
1426
02:05:27,684 --> 02:05:29,635
Eu soube de Roma.
Ele está machucado?
1427
02:05:29,635 --> 02:05:34,519
Não por fora. Ele está
por aí na água...
1428
02:05:34,721 --> 02:05:36,509
...divertindo-se.
1429
02:05:55,162 --> 02:05:57,911
Mais rápido!
1430
02:05:59,896 --> 02:06:03,789
Por que ele tem que se exibir?
1431
02:06:06,997 --> 02:06:09,385
Idiota. Vai quebrar o pescoço!
1432
02:06:12,243 --> 02:06:14,314
Ele tem quebrado há anos.
1433
02:06:18,033 --> 02:06:21,992
Chega, Dick!
Tommy está aqui!
1434
02:06:31,660 --> 02:06:34,855
Segure na prancha
e nós o puxamos.
1435
02:06:40,040 --> 02:06:42,560
Acho melhor irmos buscá-Io.
1436
02:06:43,335 --> 02:06:47,043
Estava indo tão bem
até que escorregou.
1437
02:06:56,258 --> 02:06:58,875
É bom vê-Io, Tommy.
1438
02:06:59,520 --> 02:07:01,854
Ei, que tal um drinque?
1439
02:07:01,854 --> 02:07:04,601
Vá tomar um banho e descansar.
1440
02:07:04,601 --> 02:07:10,200
Vê, Tommy? Eu a treinei bem.
Está sempre ocupada.
1441
02:07:35,763 --> 02:07:38,544
Está tudo desmoronando.
1442
02:07:38,544 --> 02:07:40,975
Dick não está bem. Só isso.
1443
02:07:40,975 --> 02:07:43,789
Chega desse cavalheirismo eterno!
1444
02:07:46,286 --> 02:07:49,252
Ele bebe demais. Faça-o parar.
1445
02:07:49,252 --> 02:07:54,887
Eu dizer a Dick o que fazer?
Que reviravolta.
1446
02:07:54,887 --> 02:07:58,052
E seja como for,
já é tarde para isso.
1447
02:08:02,856 --> 02:08:06,150
- Não dsis que fumsvs.
- Não fumsvs.
1448
02:08:08,870 --> 02:08:13,058
Não dei o que fszer.
Não me importo...
1449
02:08:14,052 --> 02:08:18,393
...ou tslvez me importe. Não quero
fslsr dore iddo.
1450
02:08:18,393 --> 02:08:21,814
Msd precids...
snslide s ditusção.
1451
02:08:21,814 --> 02:08:23,808
E dou eu que vou fszer
com que fsçs iddo.
1452
02:08:23,808 --> 02:08:28,823
Eu s smo há tsnto tempo, Nicole,
e csds vez msid.
1453
02:08:30,781 --> 02:08:36,976
Estou assustada. Não posso magoar
Dick. Eu sempre o amei tanto.
1454
02:08:36,976 --> 02:08:40,976
Não é culpa dele que eu tenha
criado um conceito tão louco dele.
1455
02:08:40,976 --> 02:08:43,120
Msd você edtsvs doente.
1456
02:08:43,120 --> 02:08:46,093
E sinds edtsris de não fodde
por ele.
1457
02:08:46,093 --> 02:08:49,842
Teris psddsdo s vids tods
em hodpitsid.
1458
02:08:49,842 --> 02:08:53,323
Pelo em dod doid, slgums coids
deve der feits.
1459
02:08:53,323 --> 02:08:55,697
Simpledmente decids-de
e fsçs.
1460
02:08:59,890 --> 02:09:02,824
Não sei se ainda sinto amor.
1461
02:09:06,447 --> 02:09:08,519
Quer ir psrs s prsis?
1462
02:10:35,085 --> 02:10:37,539
Já dei boa noite para as crianças.
1463
02:10:38,732 --> 02:10:40,836
Vou andar na praia.
1464
02:10:43,018 --> 02:10:48,766
Quero pensar sobre como não percebi
o que está acontecendo...
1465
02:10:50,407 --> 02:10:52,163
...começou a acontecer...
1466
02:10:52,935 --> 02:10:55,901
...a desmoronar há muito tempo.
1467
02:11:00,803 --> 02:11:05,144
Eu deixei escapar o momento em que
nosso relacionamento mudou.
1468
02:11:05,474 --> 02:11:07,895
Pensa que eu o enfraqueci.
Não pensa, Dick?
1469
02:11:07,895 --> 02:11:12,156
É o contrário.
Você se deu muito bem.
1470
02:11:12,156 --> 02:11:16,051
É uma dessas pessoas
fadadas ao sucesso.
1471
02:11:16,051 --> 02:11:20,182
Eu não consigo dizer
o que eu quero dizer.
1472
02:11:20,182 --> 02:11:21,810
Então não diga.
1473
02:11:30,424 --> 02:11:34,613
É solitário estarmos juntos.
Não é, Nicole?
1474
02:11:51,824 --> 02:11:52,514
É ali.
1475
02:11:58,509 --> 02:12:01,955
Espere-me no Cafe des Allies.
Não se preocupe.
1476
02:12:10,536 --> 02:12:11,713
Dick...
1477
02:12:11,713 --> 02:12:13,920
Quero conversar com você.
1478
02:12:14,311 --> 02:12:15,620
Certo.
1479
02:12:15,975 --> 02:12:19,650
- Venha comigo.
- Depois de cortar o cabelo.
1480
02:12:19,650 --> 02:12:21,570
Nicole está esperando.
1481
02:12:22,915 --> 02:12:25,631
Esse cavalheiro tem algo
urgente a tratar comigo.
1482
02:12:25,631 --> 02:12:29,025
- Mas seu cabelo, senhor?
- Não tomará muito tempo.
1483
02:12:31,073 --> 02:12:32,250
No Cafe des Allies.
1484
02:12:33,440 --> 02:12:35,130
O senhor na frente.
1485
02:13:01,812 --> 02:13:03,884
- O que desejam?
- Nicole?
1486
02:13:03,884 --> 02:13:05,580
Limonada.
1487
02:13:06,003 --> 02:13:08,904
- Tommy?
- Uísque com água gaseificada.
1488
02:13:09,554 --> 02:13:10,764
Café.
1489
02:13:12,753 --> 02:13:14,988
Bem... acolhedor aqui.
1490
02:13:16,399 --> 02:13:19,529
É óbvio que seu casamento com
Nicole está tomando um rumo.
1491
02:13:19,529 --> 02:13:22,246
Pode me dar um cigarro?
1492
02:13:26,475 --> 02:13:30,751
Estou aqui para dizer o que Nicole
acha muito penoso dizer.
1493
02:13:33,544 --> 02:13:36,358
O que acha tão penoso dizer?
1494
02:13:36,358 --> 02:13:41,821
- Nicole quer o divórcio.
- E está esperando há quanto tempo?
1495
02:13:41,821 --> 02:13:43,386
Muito tempo.
1496
02:13:44,644 --> 02:13:47,098
Bem, já que é uma
discussão aberta...
1497
02:13:47,098 --> 02:13:52,896
...vamos pedir a opinião do garçom
sobre os problemas do divórcio?
1498
02:13:52,896 --> 02:13:55,131
Pode manter a decência?
1499
02:13:55,647 --> 02:13:58,461
Que pergunta!
1500
02:13:58,461 --> 02:14:02,932
Agora Nicole só quer
um acordo inicial. Depois...
1501
02:14:02,932 --> 02:14:04,946
Inúmeros detalhes...
1502
02:14:04,946 --> 02:14:07,255
Dick e Tommy, calem-se,
os dois!
1503
02:14:08,795 --> 02:14:11,892
Dick, nós dois não somos felizes.
1504
02:14:11,892 --> 02:14:15,026
Você não se importa mais.
Virou um hábito.
1505
02:14:15,672 --> 02:14:21,234
Não sei o que vocês dois vão
fazer quanto a isso...
1506
02:14:21,557 --> 02:14:24,785
...mas eu vou cortar o cabelo.
1507
02:14:25,268 --> 02:14:27,406
Pague a conta, Tommy.
1508
02:14:45,740 --> 02:14:48,706
Bem... acabou.
1509
02:14:48,706 --> 02:14:52,258
Os advogados de Nova York
cuidarão de tudo.
1510
02:14:53,065 --> 02:14:54,625
O que ele disse?
1511
02:14:54,625 --> 02:14:56,255
Foi mais fácil do que pensei.
1512
02:14:56,255 --> 02:15:00,963
Conversamos muito e ele não quer
nada, nem um centavo.
1513
02:15:00,963 --> 02:15:02,849
O que esperava?
1514
02:15:03,110 --> 02:15:05,662
Devo dizer que ele foi íntegro.
1515
02:15:06,116 --> 02:15:08,417
Dick sempre foi íntegro.
1516
02:15:08,417 --> 02:15:11,481
Bem, quanto antes ele for embora,
melhor.
1517
02:15:12,386 --> 02:15:17,119
Esta é a casa dele, Baby!
E são os filhos dele também!
1518
02:15:17,119 --> 02:15:22,429
Um homem quando perde o chão,
fica desnorteado.
1519
02:15:22,429 --> 02:15:25,176
Dick foi um bom marido para mim...
1520
02:15:26,685 --> 02:15:29,498
...e ele sempre fez de tudo para
me proteger.
1521
02:15:29,498 --> 02:15:33,685
É claro, ele estudou para isso.
1522
02:15:40,087 --> 02:15:44,046
Se não se importam, quero me
despedir de Nicole. A sós.
1523
02:15:44,374 --> 02:15:45,748
Claro.
1524
02:15:54,034 --> 02:15:55,527
Já viu as crianças?
1525
02:15:55,527 --> 02:15:57,095
Ainda não.
1526
02:15:57,809 --> 02:16:01,964
Dick, se você quiser...
pelo bem delas...
1527
02:16:02,670 --> 02:16:05,964
...pode ficar, podemos
manter o casamento...
1528
02:16:05,964 --> 02:16:10,729
Não. Seria ruim para as crianças.
Elas estarão muito bem com você.
1529
02:16:10,729 --> 02:16:12,453
Elas te adoram.
1530
02:16:14,922 --> 02:16:17,638
Nunca mais seria igual, é verdade.
1531
02:16:17,638 --> 02:16:22,437
Mas manteríamos um casamento como
todas as pessoas mantêm.
1532
02:16:22,631 --> 02:16:25,477
Mas não somos como as outras
pessoas. Somos melhores.
1533
02:16:26,278 --> 02:16:32,833
Somos, Dick? Talvez este tenha
sido o nosso problema...
1534
02:16:32,833 --> 02:16:36,345
...pensar que somos melhores
do que os outros.
1535
02:16:38,016 --> 02:16:40,220
Eu sei que eu não sou.
1536
02:16:40,864 --> 02:16:45,205
E sei que fui injusta com você.
1537
02:16:45,406 --> 02:16:48,405
Criei na mente um tipo de deus...
1538
02:16:52,699 --> 02:16:53,877
Que sumiu.
1539
02:17:00,984 --> 02:17:05,009
Dick! Por que chamou um táxi?
Leve um dos carros.
1540
02:17:05,009 --> 02:17:06,386
Não, obrigado.
1541
02:17:07,765 --> 02:17:10,350
Vou me despedir das crianças.
1542
02:17:21,616 --> 02:17:25,095
Podemos fazer de conta que
estou somente indo viajar?
1543
02:17:26,254 --> 02:17:27,780
Claro, Dick.
1544
02:17:28,781 --> 02:17:30,722
A que horas sai o trem?
1545
02:17:31,372 --> 02:17:32,062
12:15.
1546
02:17:34,923 --> 02:17:39,711
Mas não a pior hora do dia.
1547
02:18:01,056 --> 02:18:02,430
Ele já foi?
1548
02:18:03,744 --> 02:18:05,085
Já...
1549
02:18:07,518 --> 02:18:08,411
...foi.
1550
02:18:08,411 --> 02:18:10,036
Será que Dick tem algum plano?
1551
02:18:10,036 --> 02:18:15,224
Eu perguntei. Ele falou de algum
lugar no Estado de Nova York.
1552
02:18:15,224 --> 02:18:19,348
Não sei se falou em clinicar
ou arrumar um emprego.
1553
02:18:19,348 --> 02:18:21,838
Uma cidade pequena.
1554
02:18:21,838 --> 02:18:24,464
Glens Falls. Ele nasceu lá.
1555
02:18:24,464 --> 02:18:26,094
Isso... é algo assim.
1556
02:18:26,094 --> 02:18:33,484
Não me surpreendo se ele for para
uma daquelas cidadezinhas.
1557
02:18:38,194 --> 02:18:43,277
Nicole, deixe-o em paz!
1558
02:19:04,264 --> 02:19:06,882
Não tire proveito de novo.
1559
02:19:06,882 --> 02:19:08,413
Como assim?
1560
02:19:09,030 --> 02:19:12,673
Da fraqueza dele,
do amor dele por você.
1561
02:19:12,673 --> 02:19:18,466
Não vê que a única salvação para
ele é se afastar de você?
1562
02:20:22,538 --> 02:20:23,257
FIM
109938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.