All language subtitles for Tender Is the Night (1962) DUAL RU-EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,753 --> 00:00:41,553 SUAVE É A NOITE 2 00:02:08,466 --> 00:02:13,734 RIVIERA FRANCESA - DÉCADA DE 20 3 00:02:56,735 --> 00:03:00,312 Vamos de novo, não caímos uma vez na água. 4 00:03:00,312 --> 00:03:02,039 Quer uma criança? 5 00:03:02,039 --> 00:03:05,238 Não estou tão jovem como estava há minutos. 6 00:03:05,238 --> 00:03:09,528 Temos inveja de você. Normalmente só eu tenho. 7 00:03:09,528 --> 00:03:12,691 Penalidade. Um beijo pela exibição. 8 00:03:12,691 --> 00:03:14,548 Como está a água? 9 00:03:14,548 --> 00:03:17,103 Salgada, com um gostinho de uísque. 10 00:03:17,103 --> 00:03:21,996 Volte lá, Dick. Afogue-se e Nicole pode casar de novo. 11 00:03:21,996 --> 00:03:25,002 Caro, leal e fiel Tommy. 12 00:03:25,002 --> 00:03:27,726 Repulsivo, porém real. 13 00:03:29,907 --> 00:03:31,313 - Primeira rodada. - Obrigado, Abe. 14 00:03:31,313 --> 00:03:32,936 Meio cedo, não? 15 00:03:33,681 --> 00:03:37,455 - São 11 horas. - Mas não a pior hora do dia. 16 00:03:37,776 --> 00:03:40,011 Papai! Olha o meu castelo! 17 00:03:42,990 --> 00:03:43,851 Onde arrumou a bandeira? 18 00:03:43,851 --> 00:03:44,877 A mamãe. 19 00:03:44,877 --> 00:03:46,314 A mamãe comprou. 20 00:03:46,314 --> 00:03:47,360 Foi? 21 00:03:47,360 --> 00:03:50,816 De acordo com a edição parisiense do New York Herald... 22 00:03:50,816 --> 00:03:53,888 ...hoje é 4 de Julho. 23 00:03:53,888 --> 00:04:00,418 Então devemos dar uma festa para todos os americanos na praia! 24 00:04:00,418 --> 00:04:02,754 Uma festa. 25 00:04:02,754 --> 00:04:05,220 Disse que não daria mais festas! 26 00:04:10,147 --> 00:04:11,641 Quem é a garota? 27 00:04:11,641 --> 00:04:17,276 Rosemary Hoyt. Uma atriz nova. Bonita, não, Dick? 28 00:04:17,276 --> 00:04:19,612 Será que ela fala? 29 00:04:19,612 --> 00:04:25,076 Vá descobrir, Dick. Convide-a para a festa. 30 00:04:25,076 --> 00:04:28,660 E dê isto antes que ela frite. 31 00:04:39,448 --> 00:04:42,992 Sou Dick Diver. Minha esposa está preocupada com o sol. 32 00:04:42,992 --> 00:04:45,515 Obrigada, Sr. Diver. 33 00:04:46,869 --> 00:04:47,697 É a sua esposa? 34 00:04:47,697 --> 00:04:51,918 Venha à nossa festa de 4 de Julho hoje à noite. 35 00:04:51,918 --> 00:04:56,174 Ah, sim, claro. Mas há um problema. 36 00:04:56,174 --> 00:04:59,087 Estou com minha mãe e... 37 00:04:59,087 --> 00:05:01,965 Sua mãe é bem-vinda. 38 00:05:01,965 --> 00:05:05,706 Devo confessar que não vi seu úItimo filme. 39 00:05:05,706 --> 00:05:08,106 Só fiz um. 40 00:05:08,106 --> 00:05:10,211 Meu filho, Lanier... Srta. Hoyt. 41 00:05:10,211 --> 00:05:12,617 - Como vai? - Prazer, Lanier. 42 00:05:12,617 --> 00:05:15,332 O prazer é meu porque você é muito bonita. 43 00:05:15,332 --> 00:05:19,261 Após isso precisa conhecer o resto da família. 44 00:05:20,775 --> 00:05:25,694 Olhem! A atriz está se unindo aos esnobes. 45 00:05:28,293 --> 00:05:30,365 Os Divers podem. 46 00:05:30,365 --> 00:05:31,962 O dinheiro é dela, não é? 47 00:05:31,962 --> 00:05:34,074 Sim... de carne enlatada. 48 00:05:35,586 --> 00:05:37,756 Ela era uma Warren... de Chicago. 49 00:05:37,756 --> 00:05:40,060 Gostaria de conhecê-Ios. 50 00:05:40,060 --> 00:05:40,956 Louis! 51 00:05:40,956 --> 00:05:45,910 Eu não. Odeio esses ricos expatriados... 52 00:05:48,093 --> 00:05:49,784 Boa tarde, sou Dick Diver. 53 00:05:49,784 --> 00:05:51,378 Albert Charles McKisco. 54 00:05:51,378 --> 00:05:52,693 Como vai? 55 00:05:52,693 --> 00:05:54,486 Minha esposa. 56 00:05:54,486 --> 00:05:56,016 Sra. Dumphry. 57 00:05:56,016 --> 00:05:57,464 Sr. Carrier. 58 00:05:59,033 --> 00:06:03,221 Vim convidá-Ios para a Festa de 4 de Julho hoje à noite. 59 00:06:03,221 --> 00:06:06,001 - Que ótimo. - Obrigada. 60 00:06:06,001 --> 00:06:08,970 - Que bom que virão. - Sim. A que horas? 61 00:06:08,970 --> 00:06:11,312 8 horas na Villa Diana... 62 00:06:11,312 --> 00:06:13,321 ...na colina. 63 00:06:42,312 --> 00:06:46,053 Ao procurar o lugar perfeito nos apaixonamos por aqui. 64 00:06:46,053 --> 00:06:51,899 O mar, as laranjeiras e o vinho do nosso próprio vinhedo. 65 00:06:51,899 --> 00:06:55,548 Só agora percebi quem você era. 66 00:06:56,323 --> 00:06:57,751 Quem? 67 00:06:57,751 --> 00:06:59,199 Abe North, o compositor. 68 00:06:59,199 --> 00:07:01,152 Mantenha no passado, por favor. 69 00:07:01,152 --> 00:07:07,062 Sou Albert Charles McKisco... Escrevi "América Ilimitada". 70 00:07:07,062 --> 00:07:09,587 Vida longa a Henry Ford. 71 00:07:17,658 --> 00:07:20,592 Qual sua colocação na economia da vida, Barban? 72 00:07:20,922 --> 00:07:22,230 Eu caço. 73 00:07:22,712 --> 00:07:24,883 Ultrapassado, não? 74 00:07:24,883 --> 00:07:29,259 Búfalos na África, tigres na Índia, Bolsheviques na Europa. 75 00:07:29,526 --> 00:07:32,372 Nunca sentiu vontade de fazer algo útil? 76 00:07:33,620 --> 00:07:37,513 Sim, queria restaurar o Império Romano. 77 00:07:41,649 --> 00:07:44,463 Desculpe, a primeira dança com Nicole é minha. 78 00:07:44,463 --> 00:07:46,796 E não abro mão. 79 00:07:46,796 --> 00:07:50,210 E eu não exigiria isso. 80 00:07:50,210 --> 00:07:52,456 Obrigada, Tommy. A próxima? 81 00:07:54,124 --> 00:07:56,033 Dr. Diver. 82 00:08:03,720 --> 00:08:07,461 Eu te quero... te quero muito. 83 00:08:09,030 --> 00:08:10,655 Diga quando. 84 00:08:11,078 --> 00:08:15,965 Só por garantia, que tal 2h20min? 85 00:08:17,540 --> 00:08:21,946 Mas não a pior hora do dia. 86 00:08:29,535 --> 00:08:31,541 Os Diver são uns amores! 87 00:08:31,541 --> 00:08:34,361 Concordo com você, Srta. Hoyt. 88 00:08:35,101 --> 00:08:37,238 E apaixonados. 89 00:08:37,238 --> 00:08:42,837 Alguém já lhe disse que suas narinas são lindas? 90 00:08:42,837 --> 00:08:44,693 Ora, pare. 91 00:08:49,431 --> 00:08:54,796 Gostaria de conhecer o resto casa. O jardim também. 92 00:08:54,796 --> 00:08:59,852 Peça a Dick para lhe mostrar. Ele tem orgulho das lanternas dele. 93 00:08:59,852 --> 00:09:02,223 Eu adoraria! 94 00:09:06,577 --> 00:09:09,096 Creio que me prometeu esta dança. 95 00:09:09,096 --> 00:09:10,693 Exatamente. 96 00:09:10,693 --> 00:09:12,489 Com licença. 97 00:09:17,164 --> 00:09:21,734 Srta. Hoyt! Procurei-a por toda parte. Eu sou Louis. 98 00:09:21,734 --> 00:09:23,721 O que faz, Louis? 99 00:09:23,721 --> 00:09:29,598 Ensino francês para a Sra. Dumphry. Mas ela é lerda para aprender. 100 00:09:29,598 --> 00:09:33,957 Mas você... ensino em seis ou sete noites. 101 00:09:34,181 --> 00:09:36,450 Quer dançar? 102 00:09:38,948 --> 00:09:41,500 Está maravilhosa hoje, Nicole. 103 00:09:41,827 --> 00:09:43,736 Lembrança para levar comigo. 104 00:09:43,736 --> 00:09:49,110 Levar? Ah, não. Para onde? Quando? 105 00:09:49,110 --> 00:09:53,339 Amanhã. Paris e depois, África. 106 00:09:53,339 --> 00:09:56,666 Não é esse absurdo de se unir à Legião Estrangeira Espanhola, é? 107 00:09:56,666 --> 00:10:01,619 - É o meu absurdo. Por que não? - Porque vou sentir saudade. 108 00:10:01,619 --> 00:10:07,983 Não há desculpa para eu ficar aqui tanto tempo sentindo o que sinto. 109 00:10:07,983 --> 00:10:10,935 Ah, Tommy! Você é infantil! 110 00:10:10,935 --> 00:10:12,787 É verdade. 111 00:10:12,787 --> 00:10:18,002 Meu sentimento por você não implica você ou Dick. 112 00:10:18,002 --> 00:10:21,547 Mas Dick ama você tanto quanto eu. Acredite. 113 00:10:21,547 --> 00:10:24,432 Acredito. Por isso vou para a Espanha. 114 00:10:24,818 --> 00:10:27,206 Pensei que já que você vive em Hollywood... 115 00:10:27,206 --> 00:10:29,930 ...deve pensar que não existe pecado... 116 00:10:29,930 --> 00:10:32,365 Prefiro não comentar. 117 00:10:34,255 --> 00:10:36,196 Desculpe, Tommy. 118 00:10:37,005 --> 00:10:38,597 Querido... 119 00:10:38,597 --> 00:10:40,871 Vá resgatar a Garota de Ouro. 120 00:10:40,871 --> 00:10:42,859 Ela está segura. 121 00:10:42,859 --> 00:10:46,729 Por favor, querido. Dance com ela. 122 00:10:51,847 --> 00:10:54,497 Não sei nem quero saber o que quer dizer. 123 00:10:54,497 --> 00:10:57,914 Com licença, Louis. Sua aluna o aguarda. 124 00:11:01,508 --> 00:11:03,547 Desculpo-me por Louis. 125 00:11:03,547 --> 00:11:07,392 Imagina. Mamãe quis vir à Europa para eu adquirir experiência. 126 00:11:07,392 --> 00:11:09,016 "Adquirir" ou resistir? 127 00:11:09,016 --> 00:11:10,549 Isso ela deixou comigo. 128 00:11:10,549 --> 00:11:11,932 E Louis? 129 00:11:11,932 --> 00:11:16,373 Louis é um homem resistível. 130 00:11:40,405 --> 00:11:42,640 - Gosta? - Odeio! 131 00:11:42,640 --> 00:11:44,169 Vamos. 132 00:11:57,326 --> 00:12:02,310 - Ela é muito bonita, Tommy. - A profissão dela é ser bonita. 133 00:12:03,436 --> 00:12:08,104 Ela é o que chamam de garota saudável. 134 00:12:12,008 --> 00:12:14,974 Ela é saudável e bela, e não me importa. 135 00:12:14,974 --> 00:12:17,828 Você é linda e me importa. 136 00:12:18,630 --> 00:12:23,450 É mesmo? Então me traga mais champanhe. 137 00:13:00,406 --> 00:13:03,023 Aproveitando sua festa, Dick? 138 00:13:03,023 --> 00:13:06,287 Sim, enquanto estamos aqui. 139 00:13:06,547 --> 00:13:08,717 Quanto tempo irá durar? 140 00:13:08,717 --> 00:13:12,941 10... 20 anos, talvez. E ainda continuará. 141 00:13:12,941 --> 00:13:16,357 O resto pode acabar, mas ainda estaremos aqui. 142 00:13:16,357 --> 00:13:17,773 Nós dois. 143 00:13:17,773 --> 00:13:19,397 Um pouco cansados, talvez. 144 00:13:19,397 --> 00:13:23,756 - Mas ao lado do mar. - É o que precisamos. 145 00:13:23,756 --> 00:13:26,534 Afinal somos somente nós dois neste momento. 146 00:13:26,534 --> 00:13:29,602 O resto das pessoas não nos importa. 147 00:13:33,929 --> 00:13:36,578 Fique perto de mim, querido. 148 00:13:37,000 --> 00:13:40,796 Nunca me deixe, porque sem você... 149 00:13:40,998 --> 00:13:43,386 ...eu não vivo. 150 00:13:55,425 --> 00:13:57,082 Mais uma? A úItima? 151 00:13:57,082 --> 00:14:00,347 Tommy, sabe que não será a úItima. 152 00:14:00,347 --> 00:14:02,812 ÚItima ou não, eu quero. 153 00:14:11,962 --> 00:14:12,944 Sr. Diver... 154 00:14:17,976 --> 00:14:20,692 Sra. Hoyt, gostaria de conhecer o jardim também? 155 00:14:21,239 --> 00:14:25,515 Para mim já chega de jardins. 156 00:14:25,515 --> 00:14:27,693 Vão vocês. 157 00:14:41,903 --> 00:14:45,317 - Você tem tudo, não é? - Tenho? 158 00:14:45,317 --> 00:14:48,868 Uma casa linda... uma esposa linda que todos adoram. 159 00:14:48,868 --> 00:14:52,167 E falo francês quase sem sotaque. 160 00:14:52,167 --> 00:14:59,105 Sr. Diver, agora não quer me levar a sério. Mas um dia... 161 00:14:59,105 --> 00:15:01,062 Dr. Diver, se não se importa. 162 00:15:01,062 --> 00:15:05,217 É doutor? Todos o tratam por senhor. 163 00:15:05,217 --> 00:15:10,171 É a minha especialidade. Não há mistério sobre isso. 164 00:15:10,171 --> 00:15:14,464 Não destruí minha carreira e vim me esconder na Riviera. 165 00:15:14,464 --> 00:15:17,497 E ainda exerce? 166 00:15:17,953 --> 00:15:19,894 Nunca parei. 167 00:15:20,543 --> 00:15:26,040 É a pessoa mais maravilhosa que já conheci, tirando minha mãe. 168 00:15:26,040 --> 00:15:31,639 Uma mulher encantadora com olhar discernente. 169 00:15:32,123 --> 00:15:32,842 Eu? 170 00:15:34,618 --> 00:15:39,123 - Seu olhar é romântico. - Você acha? 171 00:15:39,123 --> 00:15:45,072 - Só vê o que quer ver. - Agora vejo você. 172 00:15:45,072 --> 00:15:48,850 E as lanternas que pôs no jardim. 173 00:15:49,908 --> 00:15:51,152 Quem lhe contou? 174 00:15:51,152 --> 00:15:55,887 Nicole. E ela insistiu para que você me mostrasse. 175 00:15:55,887 --> 00:16:00,806 - Insistiu? - Sim. Algum problema? 176 00:16:00,806 --> 00:16:03,845 Melhor voltarmos para lá. 177 00:16:09,388 --> 00:16:12,867 Dick... Nicole entrou. 178 00:16:14,987 --> 00:16:17,506 Já dançamos? 179 00:16:23,976 --> 00:16:27,171 Ela tem algum problema? A Sra. Diver? 180 00:16:27,171 --> 00:16:28,130 Não. 181 00:16:49,374 --> 00:16:51,860 Deixe-me entrar. 182 00:17:52,549 --> 00:17:53,858 Vai embora. 183 00:17:56,100 --> 00:17:57,725 Vai! 184 00:18:07,583 --> 00:18:13,429 Nicole... tente se recompor. 185 00:18:21,817 --> 00:18:23,922 Deixe-me em paz! 186 00:18:23,922 --> 00:18:28,780 Sra. McKisco! Por favor, saia daqui! 187 00:18:35,860 --> 00:18:38,990 Eu te odeio! Eu te odeio! 188 00:18:40,210 --> 00:18:45,162 Tudo bem. Diga-me por que. 189 00:18:46,992 --> 00:18:48,780 Seu porco... 190 00:18:50,191 --> 00:18:54,445 ...levou aquela criança lá para o jardim. 191 00:18:54,445 --> 00:18:58,565 Nicole... você quis que Rosemary viesse. 192 00:18:58,565 --> 00:19:01,056 Vai acordar as crianças! 193 00:19:03,722 --> 00:19:05,281 Lembra? 194 00:19:07,623 --> 00:19:13,567 Você pediu para convidá-la. E disse que ela deveria conhecer o jardim! 195 00:19:13,567 --> 00:19:19,265 É! Porque você queria! Por isso! 196 00:19:25,569 --> 00:19:28,884 Você me levou no jardim... 197 00:19:29,695 --> 00:19:33,076 ...e fez amor... 198 00:19:33,076 --> 00:19:37,174 ...porque é secreto e você tem vergonha de mim. 199 00:19:45,242 --> 00:19:50,673 Nicole... isto não é real, entende? 200 00:19:52,343 --> 00:19:55,570 É uma fantasia... é algo imaginado. 201 00:19:58,996 --> 00:20:01,548 É o que você sempre diz, Dr. Diver. 202 00:20:01,548 --> 00:20:06,439 Algo que nunca aconteceu, exceto na sua própria mente. 203 00:20:31,687 --> 00:20:33,247 Aqui. 204 00:20:35,430 --> 00:20:38,974 Tome e irá se sentir melhor. 205 00:20:47,041 --> 00:20:51,415 - O que vi e ouvi lá em cima... - Sra. McKisco! 206 00:20:53,599 --> 00:20:56,914 Eu a proíbo de falar dos Diver. 207 00:20:56,914 --> 00:21:00,185 Barban! Como ousa proibir minha esposa? 208 00:21:00,185 --> 00:21:02,705 Albert, hora de ir embora! 209 00:21:04,123 --> 00:21:07,951 Podem perdoar a Nicole e a mim? 210 00:21:07,951 --> 00:21:11,372 Tivemos um longo dia sob o sol, e minha esposa se recolheu. 211 00:21:11,372 --> 00:21:14,196 Amigo, não precisa se desculpar. 212 00:21:14,196 --> 00:21:17,393 Louis! Por que não me chamou à uma hora? 213 00:21:19,157 --> 00:21:22,603 Linda festa, obrigada pelo convite. 214 00:21:22,603 --> 00:21:24,016 Grato por virem. 215 00:21:24,016 --> 00:21:26,448 Foi uma noite adorável. 216 00:21:26,448 --> 00:21:29,327 A melhor que já tive na vida. 217 00:21:29,327 --> 00:21:35,336 - Direi isso à Nicole. - Pena que vamos para Paris. 218 00:21:35,336 --> 00:21:39,182 Nos veremos em breve, tenho certeza. 219 00:21:39,182 --> 00:21:41,668 - Boa noite. - Boa noite. 220 00:21:44,619 --> 00:21:50,018 - Como está Nicole? - Bem. Dei um sedativo. 221 00:21:50,537 --> 00:21:53,732 Despede-se dela por mim? 222 00:21:53,732 --> 00:21:57,791 Desejo-lhe sorte, Dick. Tudo de bom. 223 00:21:57,791 --> 00:22:02,714 Até logo, Tommy, seu covarde... fugindo para uma guerra. 224 00:22:06,051 --> 00:22:09,530 - Depressa. - Mantenha a linha. 225 00:22:09,530 --> 00:22:13,429 - Nos divertimos muito. Obrigado. - Obrigado por virem. 226 00:22:16,447 --> 00:22:23,090 - Espero que tenha se divertido. - Claro. Eles não são pessoas más. 227 00:22:23,090 --> 00:22:27,896 - Eu é que sou meu maior inimigo. - Só será depois que eu morrer. 228 00:22:30,329 --> 00:22:31,409 Vamos. 229 00:22:32,153 --> 00:22:35,316 - Pai! - Lan! 230 00:22:35,991 --> 00:22:40,779 - O que faz em pé? Volte pra cama. - Topsy queria água e... 231 00:22:40,779 --> 00:22:43,023 Pra cama. 232 00:22:43,023 --> 00:22:46,866 - O que foi o barulho? - Foi só um dos convidados. 233 00:22:49,106 --> 00:22:52,716 - Quieto. Vai acordar sua irmã. - Ela está acordada. 234 00:22:52,716 --> 00:22:54,605 Estou dormindo. 235 00:22:57,647 --> 00:22:59,370 Durma. 236 00:22:59,370 --> 00:23:01,673 Sabe contar até dez de trás pra frente? 237 00:23:01,673 --> 00:23:06,049 - Claro. Boa noite. - Então conta! 238 00:23:06,049 --> 00:23:08,708 Lanier, durma. 239 00:24:08,851 --> 00:24:10,257 Querida? 240 00:24:11,602 --> 00:24:13,063 Sinto muito. 241 00:24:13,297 --> 00:24:16,711 Está tudo bem. 242 00:24:16,944 --> 00:24:20,238 Desculpe, desculpe, desculpe. 243 00:24:24,301 --> 00:24:25,991 Nós vamos vencer. 244 00:24:28,139 --> 00:24:32,513 Você vencerá, eu não. Não consigo. 245 00:24:32,513 --> 00:24:37,156 Você vencerá... vencerá. 246 00:24:39,399 --> 00:24:41,635 O que deu errado? 247 00:24:42,278 --> 00:24:47,546 Eu estava indo tão bem, não é? Não é? 248 00:24:47,781 --> 00:24:51,641 Estava... e está. 249 00:24:54,913 --> 00:24:55,920 Eu nunca ficarei bem. 250 00:25:01,791 --> 00:25:04,692 Você sempre estará bem. 251 00:25:06,237 --> 00:25:11,156 Você é uma pessoa fadada ao sucesso, meu querido. 252 00:25:12,475 --> 00:25:15,191 E eu sempre serei assim. 253 00:25:17,017 --> 00:25:21,107 Não sou boa para você, querido, não sou boa. 254 00:25:21,107 --> 00:25:24,273 Nicole, isso vai mudar. 255 00:25:24,273 --> 00:25:28,169 Eu juro, aconteça o que acontecer, isso vai mudar. 256 00:25:30,484 --> 00:25:34,094 Ah, Dick... mudará? 257 00:25:36,529 --> 00:25:40,357 Você realmente acha que mudará? 258 00:25:40,357 --> 00:25:44,072 Eu juro, pela minha vida. 259 00:25:45,198 --> 00:25:46,986 Lembra-se de... 260 00:25:47,981 --> 00:25:49,868 ...quem eu amo? 261 00:25:50,508 --> 00:25:54,020 O que jurei? O que eu prometi? 262 00:26:06,918 --> 00:26:08,892 Eu me lembro. 263 00:27:25,575 --> 00:27:27,462 Que horas são? 264 00:27:27,654 --> 00:27:29,181 Mais de 6. 265 00:27:30,725 --> 00:27:32,034 É cedo. 266 00:27:34,852 --> 00:27:36,280 É tarde. 267 00:27:36,515 --> 00:27:37,595 Tanto faz. 268 00:27:38,339 --> 00:27:43,966 Sempre digo que o melhor da festa é quando todos já foram embora. 269 00:27:43,966 --> 00:27:47,991 Termine essa música ou descarte-a! Eu já te disse isso. 270 00:27:47,991 --> 00:27:49,174 Dez vezes. 271 00:27:49,174 --> 00:27:54,361 Tantas quantas você disse que vai terminar seu livro... 272 00:27:54,361 --> 00:27:57,720 ...sobre esquizofrenia. 273 00:28:01,177 --> 00:28:03,184 Minha autobiografia! 274 00:28:04,249 --> 00:28:08,175 Que tal arrumarmos as coisas e irmos para Capri? 275 00:28:09,206 --> 00:28:12,881 Abe, a festa acabou. 276 00:28:17,299 --> 00:28:19,535 - Quem diz? - Eu... 277 00:28:19,535 --> 00:28:25,993 Nicole e eu vamos viver daqui para frente com mais privacidade e paz. 278 00:28:26,799 --> 00:28:30,726 - Vou voltar a trabalhar. - Como gostaria de ver esse dia! 279 00:28:30,726 --> 00:28:37,025 Olhe, Abe, cansei. Cansei de piqueniques, festas, bailes. 280 00:28:42,378 --> 00:28:44,166 Olha, Dick. 281 00:28:44,166 --> 00:28:46,947 Dez anos atrás... 282 00:28:49,287 --> 00:28:54,336 ...dois musicais meus estavam na Broadway. Um deles era muito bom. 283 00:28:54,336 --> 00:28:58,745 Sr. North, não estou com humor para biografias. 284 00:28:58,745 --> 00:29:00,989 Desculpe aborrecê-Io, Sr. Diver. 285 00:29:00,989 --> 00:29:06,685 O quero dizer que eu não posso terminar a música e você não... 286 00:29:07,936 --> 00:29:09,790 Vai dormir. 287 00:29:55,085 --> 00:30:01,063 "Para Dick e seu maravilhoso trabalho. Da sua adorável Nicole" 288 00:30:01,419 --> 00:30:05,890 "Psicologia para psiquiatras" pelo Dr. Richard Diver. 289 00:30:19,844 --> 00:30:24,512 Dr. Dohmler, você dsis, não dsis? Você dsis. 290 00:30:24,512 --> 00:30:28,221 O Dr. Diver tem otido ótimod redultsdod com dus irmã. 291 00:30:28,221 --> 00:30:33,174 Ela progrediu muito desde que ele assumiu o caso. 292 00:30:33,174 --> 00:30:36,889 Sim, mas minha irmã terá alta um dia? 293 00:30:37,309 --> 00:30:40,690 - Dr. Diver. - Quero franqueza, Doutor. 294 00:30:40,690 --> 00:30:42,486 Como guardiã dela, tenho esse direito. 295 00:30:42,486 --> 00:30:44,529 Espero que em breve... 296 00:30:44,529 --> 00:30:47,949 ...já que descobrimos o fator desencadeador, a chave... 297 00:30:47,949 --> 00:30:52,659 Se tivesse sido mais franca conosco desde o começo... 298 00:30:53,175 --> 00:30:56,818 ...e com as outras instituições onde sua irmã passou tanto tempo... 299 00:30:56,818 --> 00:31:00,681 Desculpem-me. Só porque estou ouvindo sua teoria... 300 00:31:00,681 --> 00:31:02,926 ...não significa que eu a aceito como verdade. 301 00:31:02,926 --> 00:31:07,335 E se tivesse acontecido, Nicole teria me contado há anos. 302 00:31:07,335 --> 00:31:10,223 Srta. Warren, entenda que isso seria impossível. 303 00:31:10,223 --> 00:31:13,320 É um segredo enterrado no subconsciente dela. 304 00:31:13,320 --> 00:31:15,081 Falem. 305 00:31:15,081 --> 00:31:19,371 Seu pai era o único protetor de sua irmã... 306 00:31:19,371 --> 00:31:22,882 ...o deus supremo e perfeito para ela... 307 00:31:22,882 --> 00:31:26,434 ...num pedestal muito alto. 308 00:31:26,434 --> 00:31:32,765 E então aconteceu. Ela foi incapaz de harmonizá-Io... 309 00:31:32,765 --> 00:31:37,474 ...com o conceito que tinha do pai. E a razão se fragmentou. 310 00:31:37,474 --> 00:31:41,850 É pura fantasia. Ela sempre foi fantasiosa. 311 00:31:41,850 --> 00:31:46,200 Quando minha mãe morreu, Nicole se tornou a alegria do meu pai. 312 00:31:46,200 --> 00:31:49,534 Se alguém se aproximasse dela, ele seria capaz de matar. 313 00:31:51,616 --> 00:31:53,590 Eu vi esse olhar! 314 00:31:53,590 --> 00:31:57,917 Meu pai era um homem ilustre e respeitado na América. 315 00:31:57,917 --> 00:32:00,282 Não disse que não era. 316 00:32:00,282 --> 00:32:02,452 O que está sugerindo? 317 00:32:03,515 --> 00:32:06,929 Nicole disse alguma coisa? O que ela disse? 318 00:32:11,097 --> 00:32:16,397 Está acusando meu pai, o humano mais perfeito que conheci... 319 00:32:16,397 --> 00:32:19,371 ...de tal ato criminoso e sórdido? 320 00:32:19,371 --> 00:32:22,510 Srta., não estamos acusando ninguém. 321 00:32:22,510 --> 00:32:26,026 Exclua os termos "sórdido" e "criminoso". 322 00:32:26,026 --> 00:32:28,978 Não somos moralistas e nem policiais. 323 00:32:28,978 --> 00:32:32,368 Só poderemos ajudá-la se soubermos da verdade. 324 00:32:32,368 --> 00:32:35,246 Desculpe-me trazer isto à tona... 325 00:32:36,047 --> 00:32:40,584 ...mas Nicole parece crer que seu pai tirou a própria vida. 326 00:32:40,584 --> 00:32:43,139 Foi um acidente, ele estava exaurido... 327 00:32:43,139 --> 00:32:48,677 Antes de morrer ele disse algo que poderia nos dar uma luz? 328 00:32:49,034 --> 00:32:50,560 Por favor, Srta. Warren. 329 00:32:54,344 --> 00:32:56,099 Ele só disse... 330 00:32:56,551 --> 00:33:00,194 Mesmo insignificante pode ajudar. 331 00:33:06,147 --> 00:33:08,089 Não foi insignificante. 332 00:33:10,146 --> 00:33:15,229 Eu estava com ele na hora em que ele morreu. 333 00:33:15,808 --> 00:33:17,596 Ele murmurou... 334 00:33:17,887 --> 00:33:21,628 Sempre pensei que tivesse imaginado coisas na hora da morte. 335 00:33:22,173 --> 00:33:26,874 Disse... Ele disse... 336 00:33:27,803 --> 00:33:32,438 ...que só Deus poderia perdoá-Io pelo erro que cometeu com Nicole. 337 00:33:39,990 --> 00:33:42,193 Ajudou sua irmã. 338 00:33:42,193 --> 00:33:45,010 Espero que meu pai entenda... 339 00:33:45,205 --> 00:33:47,854 Ele gostaria de vê-la bem. 340 00:33:47,854 --> 00:33:51,815 Claro que sim... claro. 341 00:33:59,470 --> 00:34:04,586 Quando tudo isto acabar receberá uma boa prova de nossa gratidão. 342 00:34:04,586 --> 00:34:08,644 A melhor prova que poderá dar será compreender Nicole. 343 00:34:09,835 --> 00:34:11,841 Tudo bem não ver Nicole? 344 00:34:11,841 --> 00:34:15,589 Tudo, não direi a ela que esteve aqui. 345 00:34:25,221 --> 00:34:28,384 É a Srta. Warren, irmã de Nicole? 346 00:34:28,384 --> 00:34:29,792 É, Doutor. 347 00:34:29,792 --> 00:34:32,508 Nada mal para a clínica a presença dela. 348 00:34:32,508 --> 00:34:39,547 As Warren são tão ricas quanto os Rockefeller. Bom para todos nós. 349 00:34:39,547 --> 00:34:40,825 Muito bom. 350 00:34:44,062 --> 00:34:46,811 Não sei se a cura será total. 351 00:34:46,811 --> 00:34:51,795 Já basta ter chegado tão longe e tão rápido. 352 00:34:51,795 --> 00:34:55,246 Dick, de onde surgiu essa modéstia? 353 00:34:55,246 --> 00:34:59,410 Lembro que uma vez disse com todo o seu pedantismo americano... 354 00:34:59,410 --> 00:35:04,660 "Quero ser um bom psiquiatra, talvez o melhor que já existiu!" 355 00:35:04,660 --> 00:35:07,178 Eu era muito jovem... 356 00:35:11,603 --> 00:35:13,871 Nas primeiras horas da manhã... 357 00:35:13,871 --> 00:35:18,026 ...já ficou deitado, pensando... 358 00:35:18,865 --> 00:35:23,598 ..."Deus amado, sou igual a todos os outros?" 359 00:35:24,046 --> 00:35:26,053 "Sou igual a todos?" 360 00:35:27,309 --> 00:35:30,210 Fico deitado preocupado por não o ser! 361 00:35:30,210 --> 00:35:33,544 Opostos, por isso trabalhamos tão bem juntos. 362 00:35:33,544 --> 00:35:36,325 Um dia teremos nossa própria clínica. 363 00:35:37,129 --> 00:35:41,154 Talvez esta. Você vai ver. 364 00:35:41,154 --> 00:35:42,978 Vou ver Nicole. Até logo. 365 00:35:42,978 --> 00:35:47,834 Não, vamos fazer um brinde ao seu futuro, ao nosso futuro. 366 00:35:55,490 --> 00:35:58,042 - Boa tarde, Dr. Diver. - Boa tarde. 367 00:35:59,744 --> 00:36:02,809 - Vou chamar a Srta. Warren. - Obrigado. 368 00:36:02,809 --> 00:36:06,390 Srta. Warren, o Doutor Diver está aqui. 369 00:36:06,390 --> 00:36:08,020 Obrigada. 370 00:36:09,725 --> 00:36:11,383 Olá, Capitão Diver. 371 00:36:13,595 --> 00:36:15,482 Estava lhe esperando. 372 00:36:15,482 --> 00:36:20,181 Viu o desenho que fiz do senhor? Tentei imaginá-Io como um capitão. 373 00:36:20,181 --> 00:36:23,411 Muito bom... e muito lisonjeiro. 374 00:36:23,411 --> 00:36:29,804 Não sei se me agrada como capitão. Não gosto de exército. 375 00:36:29,804 --> 00:36:35,505 Prefiro imaginá-Io como um... grande gato branco. 376 00:36:39,153 --> 00:36:40,679 Como está? 377 00:36:42,288 --> 00:36:47,982 Ainda penso uma coisa hoje e outra coisa amanhã. 378 00:36:47,982 --> 00:36:52,135 E isso é realmente o problema comigo. Na minha cabeça. 379 00:36:52,135 --> 00:36:58,050 Mas meu estômago ainda fica enjoado e dói. 380 00:36:58,050 --> 00:37:03,073 Um médico de Chicago disse que eu estava imaginando. Já faz tempo. 381 00:37:03,073 --> 00:37:05,280 Acha que continua igual? 382 00:37:07,110 --> 00:37:08,287 Não. 383 00:37:09,989 --> 00:37:14,843 Agora acho que o amor é tudo que existe ou deveria existir. 384 00:37:14,843 --> 00:37:16,769 Entendo. 385 00:37:17,730 --> 00:37:21,471 Todos são muito compreensivos aqui. Você fica indolente. 386 00:37:22,049 --> 00:37:25,790 Quer ouvir uns discos que minha irmã me trouxe da América? 387 00:37:25,790 --> 00:37:29,683 Sim. Faz tempo que não ouço música lá de casa. 388 00:37:29,683 --> 00:37:31,580 Iria gostar de minha irmã. 389 00:37:31,580 --> 00:37:36,890 Ela chama Beth, mas sempre a chamamos de Baby. Não sei porquê. 390 00:37:36,890 --> 00:37:40,946 Ela se casou duas vezes, mas manteve o Warren. 391 00:37:40,946 --> 00:37:45,204 Baby já foi Duquesa por um ou dois anos... 392 00:37:45,204 --> 00:37:48,782 Chama-se "Eu nunca soube". 393 00:38:31,366 --> 00:38:32,707 Nicole. 394 00:38:32,707 --> 00:38:34,976 Gostaria de ir até a cidade? 395 00:38:34,976 --> 00:38:39,744 Cidade? Fala de Zurique? 396 00:38:40,802 --> 00:38:42,808 Ir até lá? 397 00:38:42,808 --> 00:38:44,341 Nós dois. 398 00:38:45,824 --> 00:38:47,002 E o que vamos fazer? 399 00:38:47,002 --> 00:38:48,696 Dar um passeio. 400 00:38:50,142 --> 00:38:52,280 - Quando? - Agora. 401 00:38:55,421 --> 00:38:57,275 Pelas ruas? 402 00:38:58,012 --> 00:39:01,306 - Terá muita gente nas ruas! - Eu sei. 403 00:39:02,682 --> 00:39:07,568 Ah, Dick... bem, veja... as minhas roupas... 404 00:39:07,568 --> 00:39:10,670 Não vou à cidade... a nenhuma cidade... 405 00:39:10,670 --> 00:39:13,195 Está ótima como está. 406 00:39:13,195 --> 00:39:17,326 Ah, não! Eu não gosto. E o meu cabelo... 407 00:39:17,326 --> 00:39:21,223 Nicole, ninguém vai se importar com ele em Zurique. 408 00:39:21,223 --> 00:39:22,988 Ah, Dick, eu não vou conseguir. 409 00:39:22,988 --> 00:39:24,812 Vai conseguir. 410 00:39:28,687 --> 00:39:29,832 Não está bravo comigo? 411 00:39:29,832 --> 00:39:33,250 Não, mas não seria problema se eu estivesse. 412 00:39:33,250 --> 00:39:38,441 Não precisa se preocupar com os meus sentimentos. Entende? 413 00:39:38,441 --> 00:39:42,532 Sim, Dick. Posso pôr uma touca? 414 00:39:44,041 --> 00:39:45,829 E se você não gostar dela? 415 00:39:45,829 --> 00:39:49,223 Já adorei. Vamos, arrume-se. 416 00:40:01,602 --> 00:40:05,976 Vamos dar um passeio. Volto em uma hora. 417 00:40:09,856 --> 00:40:11,415 Vamos. 418 00:40:24,474 --> 00:40:25,718 Gosta do mundo? 419 00:40:25,718 --> 00:40:27,824 Com você sim! 420 00:40:27,824 --> 00:40:32,117 Vai ver que é maravilhoso, mesmo sem mim. 421 00:40:38,133 --> 00:40:41,295 Sabe que já tive uma bicicleta? 422 00:40:41,875 --> 00:40:43,598 Teve? 423 00:41:07,210 --> 00:41:09,576 Por que estão me olhando? 424 00:41:09,576 --> 00:41:12,541 Por que está olhando para eles? 425 00:41:27,777 --> 00:41:29,533 Estocolmo! 426 00:41:30,241 --> 00:41:31,517 E Cairo! 427 00:41:31,517 --> 00:41:34,168 Como eu queria ir lá! 428 00:41:34,168 --> 00:41:35,896 Londres! 429 00:41:35,896 --> 00:41:40,983 Já fui quando tinha 11 anos e não lembro de nada de lá. 430 00:41:40,983 --> 00:41:42,971 Cerração. 431 00:41:54,807 --> 00:42:00,369 As pessoas veem que sou uma mulher louca, ou sei lá o que sou? 432 00:42:00,369 --> 00:42:03,599 Ninguém no mundo pode ver isso. 433 00:42:03,599 --> 00:42:07,528 Então são cegos. Porque sou louca. 434 00:42:07,528 --> 00:42:11,429 Mas com felicidade, Dick... e gratidão. 435 00:42:11,429 --> 00:42:16,837 Não é anormal, é? Sentir gratidão? 436 00:42:17,678 --> 00:42:20,710 Eu quero correr! Só correr! 437 00:42:41,317 --> 00:42:43,901 Só me exercitei tanto... 438 00:42:43,901 --> 00:42:47,516 ...quando corri atrás de uma ambulância por 5 km. 439 00:42:47,516 --> 00:42:50,399 Não corri tudo isso! 440 00:42:50,399 --> 00:42:55,197 Não importa o quanto me afaste, sempre virá atrás, Dick? 441 00:42:55,680 --> 00:42:57,239 Sempre? 442 00:43:00,158 --> 00:43:05,207 Não, outros homens farão isso... muitos. 443 00:43:11,002 --> 00:43:13,423 Dick, há mais uma coisa. 444 00:43:13,423 --> 00:43:16,211 Certo. O que é? 445 00:43:16,760 --> 00:43:21,428 Algo em minha cabeça fica fazendo perguntas horríveis. 446 00:43:22,773 --> 00:43:24,844 Eu quero saber... 447 00:43:24,844 --> 00:43:30,063 ...se poderei ficar sossegada com outros homens como estou com você. 448 00:43:30,063 --> 00:43:33,739 Com certeza... depois que eu te dispensar. 449 00:43:33,739 --> 00:43:39,719 Dispensar? Parece tão frio... sei lá, como um divórcio. 450 00:43:40,942 --> 00:43:45,251 Não conseguirei casar com ninguém por um bom tempo, não é? 451 00:43:45,251 --> 00:43:47,362 Não vejo por que. 452 00:43:48,203 --> 00:43:51,911 É atraente, inteligente, charmosa... 453 00:43:51,911 --> 00:43:54,278 Obrigada por me dizer isso. 454 00:43:56,520 --> 00:44:01,700 É melhor voltarmos. Tenho um paciente me esperando. 455 00:44:01,700 --> 00:44:03,292 Ah... temos que voltar? 456 00:44:03,292 --> 00:44:05,119 Claro. 457 00:44:05,119 --> 00:44:10,107 A Srta. Warren ainda apresenta um certo desajuste social... 458 00:44:10,107 --> 00:44:15,293 ...mas sinto que o contato com o mundo exterior agora é indicado. 459 00:44:16,480 --> 00:44:19,479 Seu medo por homens diminuiu muito. 460 00:44:19,479 --> 00:44:23,837 A menos que o senhor não agrave o problema. 461 00:44:25,117 --> 00:44:27,450 Não sei se entendi. 462 00:44:27,450 --> 00:44:30,514 Está numa posição difícil. 463 00:44:30,514 --> 00:44:35,254 A Srta. Warren é atraente mas a situação deve ser encerrada. 464 00:44:35,254 --> 00:44:40,588 A transferência, a dependência do senhor, e a paixão devem acabar. 465 00:44:41,462 --> 00:44:42,410 Claro. 466 00:44:42,410 --> 00:44:46,030 Mas com certeza antes ela deve encarar o mundo sozinha. 467 00:44:48,884 --> 00:44:54,861 E pergunte-se imparcialmente: Quais seus sentimentos nessa questão? 468 00:44:56,017 --> 00:44:59,757 - Meus sentimentos? - Seus sentimentos, Dr. Diver. 469 00:45:02,702 --> 00:45:04,873 Estou apaixonado por ela. 470 00:45:12,170 --> 00:45:14,209 Era o que eu temia. 471 00:45:15,242 --> 00:45:17,510 Mais pelo senhor. 472 00:45:19,368 --> 00:45:20,829 Amor! 473 00:45:21,383 --> 00:45:26,083 Como um cérebro bom com um futuro brilhante pode se "apaixonar"... 474 00:45:26,083 --> 00:45:28,449 ...por uma mente insana em vias de cura? 475 00:45:28,449 --> 00:45:31,995 Sei de bons casamentos entre psiquiatras e pacientes. 476 00:45:31,995 --> 00:45:37,564 Sim, eu sei. Mas até nesses casos... 477 00:45:37,564 --> 00:45:41,308 ...há a tirania do fraco e do doente. 478 00:45:41,308 --> 00:45:45,978 Primeiro aprende-se a viver do modo deles. 479 00:45:45,978 --> 00:45:49,208 E então a gostar do modo deles. 480 00:45:49,208 --> 00:45:52,057 Mas e se o paciente já estiver curado? 481 00:45:52,057 --> 00:45:56,627 Fale como um cientista, Dick, não como um colegial apaixonado. 482 00:45:56,627 --> 00:46:04,757 Não pode ser amante e psiquiatra; guia, médico, deus... e marido. 483 00:46:04,757 --> 00:46:10,635 Pois quando ela descobrir que casou com um ser humano falível, pronto. 484 00:46:10,635 --> 00:46:14,284 Desastre! Para um... ou para o outro. Ou para ambos. 485 00:46:18,321 --> 00:46:21,517 Dick, tenho sido seu professor. 486 00:46:21,517 --> 00:46:24,582 E muito orgulhoso. 487 00:46:25,454 --> 00:46:29,893 Mas não é mais um aluno. Deve fazer o que julgar certo... 488 00:46:29,893 --> 00:46:33,312 como médico, com interesse no melhor pelo seu paciente... 489 00:46:33,312 --> 00:46:36,996 ...e mais, se ela for a mulher a quem ama. 490 00:46:40,968 --> 00:46:44,316 Com certeza pode confiar em mim, senhor. 491 00:46:46,758 --> 00:46:47,838 Café? 492 00:46:58,497 --> 00:47:02,871 Feliz por estar livre dos psiquiatras e sanatórios? 493 00:47:04,128 --> 00:47:10,420 Acho que sim. Será bom me divertir como as outras pessoas. 494 00:47:23,224 --> 00:47:26,572 Não se mexa! 495 00:47:28,438 --> 00:47:32,113 Quero desenhá-Io nessa posição! 496 00:47:38,993 --> 00:47:42,669 Mas não deve exagerar por um ano mais ou menos. 497 00:47:42,669 --> 00:47:44,808 Volte para a América e seja feliz. 498 00:47:44,808 --> 00:47:50,408 Não quero voltar. Quero ficar na Suíça. 499 00:47:50,408 --> 00:47:52,647 Já chega de Suíça. 500 00:47:52,647 --> 00:47:55,911 Volte para casa e apaixone-se. 501 00:47:55,911 --> 00:47:58,499 Eu não conseguiria. 502 00:47:58,499 --> 00:48:02,627 Consegue sim. Talvez não no primeiro ano, mas cedo ou tarde... 503 00:48:02,627 --> 00:48:07,103 ...levará uma vida normal com a casa cheia de belos descendentes. 504 00:48:08,583 --> 00:48:12,226 Não estarei preparada para casar por um longo tempo. 505 00:48:12,226 --> 00:48:16,099 Imagina! Logo estará normal... 506 00:48:16,099 --> 00:48:20,188 ...vendo que seus amigos estão ficando insanos. 507 00:48:23,585 --> 00:48:26,683 Sua irmã diz que virá pegá-la no dia 10! 508 00:48:27,839 --> 00:48:30,042 Finalmente vai conhecê-la. 509 00:48:30,042 --> 00:48:33,011 Não vou. Eu estou indo embora. 510 00:48:34,108 --> 00:48:35,090 Quando? 511 00:48:35,090 --> 00:48:38,676 Esta noite pego o trem para Genebra. 512 00:48:38,676 --> 00:48:44,047 O Dr. Dohmler me deu uma licença para eu trabalhar no meu livro. 513 00:48:44,047 --> 00:48:45,245 E eu? 514 00:48:46,456 --> 00:48:51,757 Nicole, pense como será feliz agora que está curada. 515 00:48:51,757 --> 00:48:53,835 - Curada? - Sim. 516 00:48:54,964 --> 00:48:56,142 Sim. 517 00:48:56,142 --> 00:49:02,155 Por meses e meses, ser curada parece um grande motivo... 518 00:49:02,155 --> 00:49:06,086 ...e quando perde o motivo, parece que não havia motivo algum! 519 00:49:06,086 --> 00:49:07,239 Não deve dizer isso. 520 00:49:07,239 --> 00:49:10,539 O fato de ter se recuperado totalmente... 521 00:49:10,539 --> 00:49:15,241 ...após tantos anos, prova que o fator desencadeador... 522 00:49:16,748 --> 00:49:21,929 Está ficando tarde, é melhor eu voltar. 523 00:49:21,929 --> 00:49:23,519 Eu a acompanho. 524 00:49:23,519 --> 00:49:28,359 Por favor, posso ir sozinha? 525 00:49:28,359 --> 00:49:32,578 - Se achar que está tudo bem. - Claro que está tudo bem. 526 00:49:34,629 --> 00:49:39,516 Adeus, Doutor. Boa sorte, boas férias. 527 00:49:39,516 --> 00:49:41,953 Tenha uma boa vida. 528 00:50:33,583 --> 00:50:35,076 Olá! 529 00:50:36,014 --> 00:50:36,996 Dick! 530 00:50:36,996 --> 00:50:39,141 Nicole! Como está? 531 00:50:39,141 --> 00:50:40,176 Você diz. 532 00:50:42,091 --> 00:50:43,432 Maravilhosa! 533 00:50:43,432 --> 00:50:48,286 Que bom que esteja aqui também. Deve jantar conosco. 534 00:50:48,286 --> 00:50:53,344 Estamos no Palace. Baby também. Vai conhecê-la finalmente. 535 00:50:53,344 --> 00:50:59,107 Dr. Diver, este é o Capitão Barban, e o Conde de Marmora. 536 00:51:00,676 --> 00:51:01,919 Como vai Zurique? 537 00:51:01,919 --> 00:51:05,728 Salubre e enfadonha como sempre. Volto amanhã. 538 00:51:05,728 --> 00:51:06,447 Já? 539 00:51:07,649 --> 00:51:09,753 Precisa voltar amanhã mesmo? 540 00:51:09,753 --> 00:51:13,685 Preciso. Vou voar montanha abaixo na minha bicicleta. 541 00:51:13,685 --> 00:51:15,317 Comigo no quadro. 542 00:51:15,317 --> 00:51:19,282 É sério, Dick! Poderia haver algo mais divertido? 543 00:51:19,282 --> 00:51:21,941 Nicole, eu a carrego nos braços. 544 00:51:21,941 --> 00:51:27,279 Ou a atiro e você aterrissará como uma pluma. 545 00:51:27,279 --> 00:51:31,574 Contanto que o Dr. Diver junte os pedaços... 546 00:51:31,574 --> 00:51:36,046 Certíssimo, Tommy. Nem faz ideia de como. 547 00:51:39,125 --> 00:51:40,302 Não está no Palace? 548 00:51:40,302 --> 00:51:44,364 Não. Estou numa pequena pensão no pé da colina. 549 00:51:44,364 --> 00:51:48,110 Jantar às 8. Traje a rigor. 550 00:51:48,110 --> 00:51:52,583 - Então... nada de jantar. - Não seja bobo. Vá vestido assim. 551 00:52:06,571 --> 00:52:10,431 - Baby, dança esta comigo? - Dance com Nicole, Tommy. 552 00:52:10,431 --> 00:52:11,616 Dança? 553 00:52:11,616 --> 00:52:14,437 Sim, Tommy. Dance comigo. Eu gostaria. 554 00:52:15,303 --> 00:52:19,196 - Mas a próxima é sua, Dr. Diver. - Não creio que vá gostar. 555 00:52:30,210 --> 00:52:33,078 Foram muito vagos na clínica quando retirei Nicole. 556 00:52:33,078 --> 00:52:36,566 Tudo que o Dr. Gregorovius disse... 557 00:52:36,566 --> 00:52:39,932 ...é que ela deveria ter uma vida normal. 558 00:52:39,932 --> 00:52:42,549 E não é fácil com uma criatura tão ansiosa. 559 00:52:42,549 --> 00:52:45,880 Lembre-se de que ela está vendo a vida pela primeira vez. 560 00:52:45,880 --> 00:52:50,516 Mal percebi e ela já tinha cortado o cabelo por causa de uma foto. 561 00:52:50,516 --> 00:52:56,147 Precisa entender meu problema. Além de irmã, sou a tutora. 562 00:52:56,147 --> 00:53:00,555 Está tudo certo cortar o cabelo. Ela é excêntrica. 563 00:53:00,555 --> 00:53:06,159 Mas qual é a diferença entre excentricidade e insanidade? 564 00:53:06,159 --> 00:53:09,455 Nicole é sadia e feliz... não precisa se preocupar. 565 00:53:09,455 --> 00:53:12,303 E se eu a levasse para Chicago? 566 00:53:12,303 --> 00:53:15,945 Meu pai patrocinava uma faculdade de medicina. 567 00:53:15,945 --> 00:53:22,155 Ela poderia conhecer um bom médico, não muito velho e estável. 568 00:53:22,155 --> 00:53:25,002 Ligar para o reitor e dizer: 569 00:53:25,002 --> 00:53:29,027 "Tem aí um médico estável e bom de quem vocês não precisam?" 570 00:53:29,027 --> 00:53:31,650 Sem dúvida acha esta uma situação estranha. 571 00:53:31,650 --> 00:53:35,778 Eu não. Nem médico algum. 572 00:53:35,778 --> 00:53:38,628 Haverá muitos interessados. 573 00:53:38,628 --> 00:53:41,279 Quando for procurar... 574 00:53:41,279 --> 00:53:46,781 ...alie-se a alguém que conhece os médicos, para não ser enganada. 575 00:53:46,781 --> 00:53:50,395 Sejamos diretos. Que tal o senhor? 576 00:53:51,778 --> 00:53:53,752 Não há interesse, obrigado. 577 00:53:53,752 --> 00:53:57,565 Eu tinha a impressão de que gostava de Nicole. 578 00:53:57,565 --> 00:54:03,193 É mais do que gostar. Por isso não estou interessado. 579 00:54:03,193 --> 00:54:06,740 E se Nicole fosse pobre e não extremamente rica? 580 00:54:06,740 --> 00:54:07,858 Dinheiro não importa. 581 00:54:07,858 --> 00:54:12,696 Impossível. Há homens que pensam que o dinheiro... 582 00:54:12,696 --> 00:54:15,759 ...irá desmoralizá-Ios ou diminuir sua masculinidade. 583 00:54:15,759 --> 00:54:19,824 O dinheiro não prejudica um homem bom, só nos livros. 584 00:54:23,542 --> 00:54:26,737 Foi interessante encontrá-la de novo, Srta. Warren. 585 00:54:26,737 --> 00:54:29,355 Eu ainda não terminei. 586 00:54:29,355 --> 00:54:32,241 Terminou sim, Srta. Warren. 587 00:54:35,633 --> 00:54:38,053 Tommy, desculpe, mas acho que... 588 00:54:38,053 --> 00:54:40,014 Acho que entendo. 589 00:54:51,498 --> 00:54:55,207 Sua dança, Doutor. Bem aqui. 590 00:54:56,073 --> 00:54:59,388 Morreria de frio e meu trabalho teria sido em vão. 591 00:54:59,388 --> 00:55:04,066 Eu não sabia dançar quando o vi a úItima vez. Não fica contente? 592 00:55:04,261 --> 00:55:08,635 Muito. Você parece absolutamente... 593 00:55:08,635 --> 00:55:12,536 "Absolutamente" é como me sinto, Dick. 594 00:55:14,850 --> 00:55:16,605 Baby o aborreceu? 595 00:55:16,605 --> 00:55:18,582 Acho que eu aborreci Baby. 596 00:55:19,104 --> 00:55:23,740 Não precisa gostar dela. Quero que ela goste de você. 597 00:55:23,740 --> 00:55:27,634 E vi que ela gosta. Ela enxerga longe, Dick. 598 00:55:27,634 --> 00:55:29,147 Com certeza. 599 00:55:29,147 --> 00:55:34,360 Na clínica você gostava um pouco de mim, não é? 600 00:55:34,360 --> 00:55:37,937 Ou era parte do tratamento? 601 00:55:37,937 --> 00:55:39,829 Parte do tratamento. 602 00:55:41,559 --> 00:55:44,428 Se eu fosse doente... 603 00:55:45,334 --> 00:55:49,074 ...quero dizer, o tipo de mulher que você gostaria... 604 00:55:50,132 --> 00:55:52,171 Sabe o que quero dizer. 605 00:55:52,171 --> 00:55:54,730 Você está se aborrecendo. 606 00:55:54,730 --> 00:55:58,411 Conheci um homem que se apaixonou pela enfermeira... 607 00:55:58,411 --> 00:55:59,919 Papo furado! 608 00:56:00,208 --> 00:56:02,182 Que expressão vulgar. 609 00:56:02,182 --> 00:56:05,516 E daí? Pensa que não tenho juízo? 610 00:56:05,516 --> 00:56:09,322 Quando estava doente não, mas agora tenho. 611 00:56:09,322 --> 00:56:12,234 Se não sabe que é o homem mais atraente que já conheci... 612 00:56:12,234 --> 00:56:14,698 ...então ainda estou louca. 613 00:56:15,754 --> 00:56:20,454 Azar meu, tudo bem... mas não finja que não sabe. 614 00:56:20,454 --> 00:56:23,072 Sei de tudo entre nós. 615 00:56:24,774 --> 00:56:27,708 Vocês Warren sabem tudo sobre tudo, não é? 616 00:56:27,708 --> 00:56:29,667 Então saiba que... 617 00:56:29,667 --> 00:56:34,368 você é muito atraente mas não consigo me apaixonar. 618 00:56:35,842 --> 00:56:37,980 Não vai me dar uma chance? 619 00:56:37,980 --> 00:56:41,179 Uma chance! Do quê? 620 00:56:41,984 --> 00:56:44,405 Dê agora. 621 00:57:31,149 --> 00:57:35,206 Lembro de como eu ficava esperando por você no jardim... 622 00:57:35,206 --> 00:57:40,226 ...segurando meus braços como se fossem uma cesta de flores. 623 00:57:41,609 --> 00:57:43,997 Era assim para mim. 624 00:57:51,269 --> 00:57:56,537 Quero que entre por aquela porta... e volte para a sua vida. 625 00:57:56,537 --> 00:58:01,147 Eu a curei para isso. Era o meu trabalho. 626 00:58:01,147 --> 00:58:03,321 E está concluído. 627 00:58:07,871 --> 00:58:13,848 Se estou curada, posso amar, e espero ser correspondida. 628 00:58:14,684 --> 00:58:18,228 Para que mais uma mulher ficaria curada? 629 00:58:22,617 --> 00:58:24,950 Não é verdade, Dick? 630 00:58:25,976 --> 00:58:30,579 Uma mulher pode se apaixonar, até uma que já foi doente... 631 00:58:30,579 --> 00:58:35,565 ...sem ser uma necessidade doentia ou neurótica? 632 00:58:36,339 --> 00:58:42,666 Até uma mulher que passou anos num sanatório pode se apaixonar. 633 00:58:48,719 --> 00:58:53,125 Tudo bem, Doutor, se ainda tem receio... 634 00:58:55,213 --> 00:58:56,456 Nicole! 635 00:59:31,646 --> 00:59:33,784 Que maravilha, Nicole. 636 00:59:36,668 --> 00:59:38,969 Sejam muito felizes. 637 00:59:38,969 --> 00:59:41,237 - Obrigada, Tommy. - Tudo de bom, Dick. 638 00:59:41,237 --> 00:59:44,599 Obrigado, Tommy. Venha nos visitar... depois da lua-de-mel. 639 00:59:44,599 --> 00:59:47,031 Espero que não seja longa. 640 00:59:47,031 --> 00:59:51,861 Curta. Mas venha nos visitar. Sempre venha nos visitar. 641 00:59:51,861 --> 00:59:55,601 Tudo de bom, Dick. E parabéns de novo, Nicole. 642 00:59:55,601 --> 00:59:57,129 Obrigada, Doutor. 643 00:59:57,129 --> 00:59:59,625 Posso roubá-Io por um instantinho? 644 00:59:59,625 --> 01:00:02,152 - Um instantinho. - Obrigado. 645 01:00:03,282 --> 01:00:07,055 É muito bom amar corajosamente... e ser amado. 646 01:00:07,055 --> 01:00:09,191 Nunca se casou? 647 01:00:09,191 --> 01:00:13,517 Casei. Você terá mais sorte, espero. 648 01:00:13,517 --> 01:00:15,947 Volta a trabalhar logo? 649 01:00:15,947 --> 01:00:17,026 Sim. 650 01:00:17,026 --> 01:00:22,346 Enquanto estiver fora, trabalhe em seu livro. Pode ser importante. 651 01:00:22,346 --> 01:00:25,028 Obrigado. Vou trabalhar. 652 01:00:25,028 --> 01:00:28,227 Sentirei sua falta, mesmo que seja pouco tempo. 653 01:00:28,227 --> 01:00:32,036 Estes úItimos três anos significaram muito. 654 01:00:32,036 --> 01:00:33,476 Obrigado, Doutor. 655 01:00:33,476 --> 01:00:37,729 Odeio interromper a conversa, mas é muito importante. 656 01:00:38,532 --> 01:00:41,401 Quando estiver sozinho, abra. 657 01:00:41,401 --> 01:00:43,230 O que é? Instruções? 658 01:00:43,230 --> 01:00:47,257 Aquela coisa constrangedora que alguns chamam de um pequeno cheque. 659 01:00:47,257 --> 01:00:49,269 Só que esse é grande. 660 01:00:49,269 --> 01:00:52,723 Obrigado, mas achei que tinha deixado minha posição clara. 661 01:00:52,723 --> 01:00:54,837 Nunca desrespeito um acordo. 662 01:00:54,837 --> 01:00:58,770 Que acordo?! Casei com Nicole porque a amo. 663 01:00:58,770 --> 01:01:02,137 Você é da família... que diferença faz? 664 01:01:04,986 --> 01:01:08,432 - Depois de Como vão para onde? - Voltamos para Zurique. 665 01:01:08,432 --> 01:01:11,634 Exato, para Zurique e para o trabalho. 666 01:01:11,634 --> 01:01:16,142 Que absurdo! Sabe que sua noiva nunca foi a Paris? 667 01:01:16,142 --> 01:01:19,822 Fora o Cairo ou Veneza, ou a Riviera. 668 01:01:19,822 --> 01:01:22,826 A Riviera! Vamos, Dick? 669 01:01:22,826 --> 01:01:26,279 Vamos embora? 670 01:01:33,839 --> 01:01:37,220 É maravilhoso ser como todo mundo... 671 01:01:37,220 --> 01:01:41,514 ...e sentir que você está ao meu lado. 672 01:01:43,179 --> 01:01:46,658 Podemos amar e amar? 673 01:01:49,609 --> 01:01:51,267 Mas eu amo mais. 674 01:01:51,267 --> 01:01:53,407 Fantasia... 675 01:01:54,791 --> 01:01:57,823 - E posso dizer... - O quê? 676 01:01:57,823 --> 01:02:03,488 ...quando você está distante... mesmo que seja um pouquinho. 677 01:02:14,815 --> 01:02:19,004 Alô, Baby! Sim, estou ouvindo! 678 01:02:21,277 --> 01:02:25,170 Não faz ideia de como é o Dick... 679 01:02:25,915 --> 01:02:32,437 Quero que administre o dinheiro, não importa o quanto eu tenho. 680 01:02:32,437 --> 01:02:34,478 Digo, o pouco. 681 01:02:34,478 --> 01:02:38,640 Vamos viver na simplicidade em Zurique depois da viagem. 682 01:02:38,640 --> 01:02:41,326 Dick ganha praticamente quanto precisamos. 683 01:02:41,326 --> 01:02:42,770 Tire o "praticamente". 684 01:02:42,770 --> 01:02:44,777 Se estou bem?! 685 01:02:46,323 --> 01:02:50,926 Estou tão feliz que nem ouso respirar... 686 01:02:50,926 --> 01:02:53,512 ...com medo que possa acabar. 687 01:02:59,406 --> 01:03:03,398 Nem precisa ver o cartão para saber que é de Baby. 688 01:03:09,482 --> 01:03:14,979 Mas não! É de Tommy Barban, "com amor", de Casablanca. 689 01:03:14,979 --> 01:03:19,040 Tommy é um bom amigo. Ele gosta muito de você. 690 01:03:19,040 --> 01:03:22,686 Que bom. Gosto que as pessoas gostem de mim. 691 01:03:22,686 --> 01:03:26,432 E você? Você gosta de mim? 692 01:03:26,432 --> 01:03:31,199 Mais que nunca, agora que somos três. 693 01:03:35,104 --> 01:03:36,565 Prova que sou normal, não é? 694 01:03:39,390 --> 01:03:42,106 É bem assustador ser normal... 695 01:03:42,106 --> 01:03:44,409 ...esperam que você seja igual a todo mundo. 696 01:03:44,409 --> 01:03:48,304 Lanier é um menino lindo. 697 01:04:14,513 --> 01:04:16,236 Como vai? 698 01:04:18,031 --> 01:04:21,161 Vem comigo. Quero que conheça minha esposa. 699 01:04:22,030 --> 01:04:24,549 Quem é esse amigo desclassificado? 700 01:04:34,345 --> 01:04:35,839 Senhoras e senhores... 701 01:04:35,839 --> 01:04:41,639 ...é um privilégio termos conosco o famoso compositor Abe North. 702 01:04:41,639 --> 01:04:45,955 Ele irá nos desejar Feliz Ano Novo no estilo dele! 703 01:05:04,574 --> 01:05:07,540 Dick, olhe que bela garota! 704 01:05:08,380 --> 01:05:10,201 Quem é o homem? O pai dela? 705 01:05:10,201 --> 01:05:13,614 Não faço a menor ideia. Vamos dançar. 706 01:05:21,048 --> 01:05:23,022 Já fez suas promessas para o Ano Novo? 707 01:05:23,022 --> 01:05:25,230 Escolha uma e manteremos. 708 01:05:25,230 --> 01:05:30,602 Este será o mais feliz e pacífico ano de nossas vidas. 709 01:05:30,602 --> 01:05:32,746 Então começamos bem. 710 01:05:56,873 --> 01:05:59,971 Feliz Ano Novo! 711 01:06:01,032 --> 01:06:02,918 Feliz Ano Novo! 712 01:06:02,918 --> 01:06:05,861 Feliz Ano Novo! 713 01:06:30,108 --> 01:06:35,605 Um... e dois... e o sapato depois... 714 01:06:40,889 --> 01:06:46,451 Eu não vou soltar você, pois... 715 01:06:53,012 --> 01:06:59,054 Sabe de uma coisa que logo teremos que fazer? 716 01:06:59,054 --> 01:07:00,462 O quê? 717 01:07:01,744 --> 01:07:03,915 Voltar a Zurique. 718 01:07:05,294 --> 01:07:10,410 Ah, não, Dick... por favor. Por quê? 719 01:07:10,410 --> 01:07:16,223 É um compromisso que tenho com minha profissão e comigo... 720 01:07:16,223 --> 01:07:18,785 ...voltar ao trabalho. 721 01:07:20,137 --> 01:07:24,097 Por que tem que ser em Zurique? 722 01:07:24,097 --> 01:07:27,427 Estamos num mundo tão maravilhoso. 723 01:07:27,427 --> 01:07:32,380 É uma promessa que fiz ao Dr. Dohmler e a mim mesmo. 724 01:07:35,331 --> 01:07:40,414 Eu sei... eu sei, seu trabalho, seu livro. 725 01:07:40,414 --> 01:07:42,651 É muito importante... 726 01:07:42,651 --> 01:07:48,249 ...é importante que você trabalhe em algum lugar muito sossegado. 727 01:07:51,805 --> 01:07:55,927 Baby me falou de uma casa na Riviera... 728 01:07:55,927 --> 01:08:02,353 ...no alto, perto do mar, onde ficaremos quentes e bronzeados... 729 01:08:02,353 --> 01:08:09,612 ...e prepararemos um escritório especial para você. 730 01:08:10,230 --> 01:08:12,498 Minha querida... 731 01:08:15,828 --> 01:08:17,899 É maravilhoso... 732 01:08:20,370 --> 01:08:23,183 ...mas não corresponde às nossas necessidades. 733 01:08:29,166 --> 01:08:32,035 Quer dizer as minhas necessidades, não é, Dick? 734 01:08:33,933 --> 01:08:36,005 É o que quer dizer. 735 01:08:36,492 --> 01:08:37,800 Alguma coisa que eu fiz... 736 01:08:37,800 --> 01:08:42,338 Não... Não, Nicole. 737 01:08:44,329 --> 01:08:47,623 Sou um médico, um profissional... 738 01:08:47,623 --> 01:08:52,769 Eu sei. E eu sou sua paciente. E sempre serei. 739 01:08:52,769 --> 01:08:54,298 Por favor, querida. 740 01:08:54,298 --> 01:08:55,833 Me deixe! 741 01:09:02,498 --> 01:09:06,074 Dick, não seria melhor para você se nos separássemos? 742 01:09:06,074 --> 01:09:12,982 Nicole, nós nunca iremos nos separar! 743 01:09:19,227 --> 01:09:22,488 Iria me deixar ficar com as crianças? 744 01:09:22,488 --> 01:09:23,446 Nicole. Não vamos... 745 01:09:30,774 --> 01:09:33,708 ...não vamos voltar para Zurique. 746 01:10:13,926 --> 01:10:16,380 Quase terminei sua música! 747 01:10:16,380 --> 01:10:22,178 Chama-se "Canção de Diver". Você é a inspiração dela. 748 01:10:22,178 --> 01:10:24,794 Doutor, tenho um bloqueio... 749 01:10:26,081 --> 01:10:27,706 ...enorme! 750 01:10:31,360 --> 01:10:32,821 Vai pra cama! 751 01:10:37,341 --> 01:10:38,867 Bom dia. 752 01:10:39,836 --> 01:10:40,948 Bom dia. 753 01:10:41,371 --> 01:10:42,385 Como se sente? 754 01:10:42,385 --> 01:10:45,108 Ótima. Melhor do que nunca. 755 01:10:45,977 --> 01:10:51,605 Tenho um plano. Vamos atravessar a baía num barco de corrida. 756 01:10:51,605 --> 01:10:55,412 Levar champanhes e sanduíches de frango... 757 01:10:55,412 --> 01:10:59,152 ...nada disso. Zurique. 758 01:11:00,084 --> 01:11:01,393 Como? 759 01:11:01,393 --> 01:11:03,978 Zurique, Suíça. 760 01:11:04,339 --> 01:11:06,574 Ah, Dick, não! 761 01:11:10,863 --> 01:11:11,594 Quando? 762 01:11:11,594 --> 01:11:13,102 Agora. 763 01:11:13,102 --> 01:11:14,791 Ontem à noite foi... 764 01:11:15,566 --> 01:11:18,183 Nunca mais... prometo. 765 01:11:18,183 --> 01:11:23,400 Não se trata só de ontem, mas de todas as noites e todos os dias. 766 01:11:23,400 --> 01:11:27,458 E nós vamos... salvar nossas vidas. 767 01:11:28,905 --> 01:11:33,311 Vou para qualquer lugar do mundo que você disser... 768 01:11:33,311 --> 01:11:35,105 ...contanto que seja com você. 769 01:11:35,105 --> 01:11:39,263 Bom! Feche a casa; tranque-a; lacre-a. 770 01:11:39,263 --> 01:11:42,147 Vou para Zurique, vejo Dhomler e arrumo uma casa. 771 01:11:42,147 --> 01:11:46,911 Encontro com você e as crianças em Paris e vamos todos para Zurique. 772 01:11:46,911 --> 01:11:51,994 Não se preocupe com a casa. Eu cuido de tudo. 773 01:11:51,994 --> 01:11:57,779 Obrigado, querida. Teremos uma vida nova e boa. 774 01:12:26,163 --> 01:12:28,017 É o Doutor Diver? 775 01:12:28,689 --> 01:12:29,736 Professor Dohmler. 776 01:12:29,736 --> 01:12:30,790 Bem... claro... 777 01:12:31,505 --> 01:12:33,577 Claro. Venha. 778 01:12:33,577 --> 01:12:37,988 Bem-vindo. Puxe uma cadeira. Sente-se. 779 01:12:41,197 --> 01:12:43,204 O que há com o senhor? 780 01:12:43,204 --> 01:12:45,795 É muito simples: Estou velho. 781 01:12:45,795 --> 01:12:47,906 Você? Nunca! 782 01:12:47,906 --> 01:12:51,271 Até na juventude nunca fui tão jovial como você. 783 01:12:52,041 --> 01:12:54,374 Mas não está seriamente doente. 784 01:12:55,463 --> 01:12:59,585 Seriamente? Eu diria "finalmente". 785 01:12:59,942 --> 01:13:06,301 Vejo que está bem. Mas está seriamente bem? 786 01:13:07,363 --> 01:13:09,784 Por que veio a Zurique? 787 01:13:09,784 --> 01:13:12,824 Vim vê-Io, claro. 788 01:13:13,856 --> 01:13:17,204 - E... - Sim... E? 789 01:13:18,079 --> 01:13:19,224 Voltar. 790 01:13:19,224 --> 01:13:22,227 Para avançar, espero! 791 01:13:22,227 --> 01:13:28,888 Como está Nicole? Como está a Sra. Dr. Diver? 792 01:13:28,888 --> 01:13:34,352 Esta é uma das razões... uma das razões para eu estar aqui. 793 01:13:34,352 --> 01:13:37,804 Tem havido recaídas? Graves? 794 01:13:37,804 --> 01:13:42,928 Não se trata das recaídas. É a expectativa. 795 01:13:42,928 --> 01:13:45,450 É o medo delas que nos deixa tão tensos. 796 01:13:45,748 --> 01:13:50,416 Isso não era difícil de se prever. 797 01:13:50,416 --> 01:13:52,968 É a tirania do fraco. 798 01:13:52,968 --> 01:13:57,196 Ainda não entende que quando as recaídas acabam... 799 01:13:57,196 --> 01:13:58,789 O amor acaba. 800 01:13:58,789 --> 01:14:03,879 Quando ela perceber que casou com um humano falível, não um deus... 801 01:14:03,879 --> 01:14:05,736 Pode rir. 802 01:14:05,736 --> 01:14:10,885 Mas acho possível que Nicole irá me amar como um ser humano. 803 01:14:10,885 --> 01:14:13,571 Claro, tudo é possível. 804 01:14:14,920 --> 01:14:20,669 Mas o que você será na época? Ainda será o que ela deseja? 805 01:14:20,669 --> 01:14:25,660 Ou o que você deseja? O que realmente já lhe aconteceu? 806 01:14:26,372 --> 01:14:28,313 Nossa profissão é esquisita. 807 01:14:28,313 --> 01:14:30,274 Muitos de nós a abraçam... 808 01:14:30,274 --> 01:14:35,006 ...pois nós mesmos somos um pouco desequilibrados. 809 01:14:35,006 --> 01:14:39,925 Tornamo-nos clínicos antes de travarmos nossa própria batalha. 810 01:14:39,925 --> 01:14:42,845 Eis a outra razão porque quero voltar. 811 01:14:42,845 --> 01:14:45,974 Não é só o trabalho e só Nicole. 812 01:14:48,603 --> 01:14:50,457 Preciso de ajuda. 813 01:14:50,457 --> 01:14:55,474 Você e Nicole podem receber ajuda, mas não um do outro. 814 01:14:55,474 --> 01:15:01,009 Quanto ao trabalho, Gregorovius é meu sucessor. Depende dele. 815 01:15:02,550 --> 01:15:03,924 Franz é um bom homem. 816 01:15:03,924 --> 01:15:07,882 Franz é um homem limitado. Eu esperava que... 817 01:15:07,882 --> 01:15:13,321 Eu também. Mas trabalharei feliz com Franz, se ele aceitar. 818 01:15:14,161 --> 01:15:21,545 Ótimo. Bom é que sua humildade não mudou. Franz aprenderá com você. 819 01:15:23,150 --> 01:15:27,109 - Desculpe, mas preciso pedir... - Claro. 820 01:15:28,940 --> 01:15:31,689 Espero não ter demorado muito. 821 01:15:31,689 --> 01:15:32,552 Adeus, Dick. Adeus. 822 01:15:37,769 --> 01:15:39,175 Adeus. 823 01:15:48,165 --> 01:15:51,905 Finalmente seremos sócios na clínica. 824 01:15:52,131 --> 01:15:54,072 Mesmo, Franz? É sincero? 825 01:15:54,072 --> 01:15:57,025 Claro. Que dupla... você e eu. 826 01:15:57,921 --> 01:15:59,808 Mas não sei se... 827 01:15:59,808 --> 01:16:02,620 Não, não ficaria preso. Serviria de base. 828 01:16:02,620 --> 01:16:05,947 Pode passar os invernos na França ou na América. 829 01:16:05,947 --> 01:16:10,932 Fazer pesquisa. Escrever seus livros. Fazer contatos... 830 01:16:10,932 --> 01:16:14,646 Mas não quero me afastar. Assim que voltar, quero ficar. 831 01:16:14,646 --> 01:16:17,429 - Zurique significa... - Muito melhor então. 832 01:16:18,265 --> 01:16:21,330 Ah, Dick, que bela equipe seremos. 833 01:16:21,330 --> 01:16:26,764 Eu o gerente executivo, e você o teórico brilhante! 834 01:16:26,764 --> 01:16:31,178 Preciso de um tempo para me atualizar, fiquei meio parado... 835 01:16:31,178 --> 01:16:34,578 Bem, temos um tempo de espera. 836 01:16:34,578 --> 01:16:40,717 Mas... falei com o Conselho de Curadores e creio que para mim... 837 01:16:40,717 --> 01:16:43,271 ...ah, não, para nós, Dick... 838 01:16:43,271 --> 01:16:45,927 ...podemos comprar a clínica... 839 01:16:45,927 --> 01:16:51,778 ...por duzentos mil dólares. Uma barganha. 840 01:16:54,762 --> 01:16:57,631 Claro, depois precisaremos de um pouco mais... 841 01:16:57,631 --> 01:17:01,185 ...para inovações, ampliações... 842 01:17:02,248 --> 01:17:05,759 - De onde virá o dinheiro? - Dick... 843 01:17:05,759 --> 01:17:08,033 Ah, entendo, claro... 844 01:17:08,033 --> 01:17:10,850 Dick, pode ser uma mina de ouro! 845 01:17:12,324 --> 01:17:13,371 Adeus, Franz. 846 01:17:15,778 --> 01:17:17,120 Não fique zangado comigo. 847 01:17:17,120 --> 01:17:22,202 Não estou. Para que mais você iria precisar de mim, além do dinheiro? 848 01:17:22,202 --> 01:17:24,758 Ouça, sejamos francos. 849 01:17:24,758 --> 01:17:29,301 Pessoalmente acho maravilhoso você ter uma vida boa: 850 01:17:29,301 --> 01:17:36,593 Roupas boas, ótima comida. Tudo. Carros à disposição... 851 01:17:36,593 --> 01:17:39,894 Mas não pode esperar que eu, depois de tantos anos... 852 01:17:39,894 --> 01:17:44,661 Não o culpo. Com certeza culpo a mim, não a você. 853 01:17:44,661 --> 01:17:48,304 Por que não pensa sobre isso? 854 01:17:49,494 --> 01:17:54,096 Provavelmente passarei os próximos 20 anos pensando nisso. 855 01:17:54,096 --> 01:17:56,432 Adeus, Franz. 856 01:18:19,498 --> 01:18:24,515 Estava esperando você só amanhã! Você disse quinta-feira. 857 01:18:24,515 --> 01:18:26,949 Olá, Dick! Bem-vindo ao lar! 858 01:18:26,949 --> 01:18:28,290 Olá! 859 01:18:30,406 --> 01:18:32,194 Olá, pessoal! 860 01:18:32,677 --> 01:18:35,393 Querido, algum problema? 861 01:18:35,393 --> 01:18:36,898 Nenhum. 862 01:18:40,738 --> 01:18:44,032 Parece uma festinha matinal. 863 01:18:46,528 --> 01:18:48,698 Não trouxe nenhum brinquedo? 864 01:18:51,389 --> 01:18:53,177 O que eles fazem aqui? 865 01:18:53,177 --> 01:18:58,032 Rosemary telefonou e eu a convidei. É uma boa garota. 866 01:18:58,032 --> 01:18:59,895 E Abe veio junto. 867 01:19:00,858 --> 01:19:04,599 O que há? Aconteceu alguma coisa ontem? 868 01:19:05,400 --> 01:19:07,407 Anteontem. 869 01:19:08,887 --> 01:19:10,610 Não faz assim. 870 01:19:11,638 --> 01:19:13,742 Vamos, me conte. 871 01:19:14,901 --> 01:19:18,380 É uma longa história. Depois conversamos. 872 01:19:18,380 --> 01:19:20,970 Vamos para a sala. 873 01:19:23,761 --> 01:19:25,899 Rosemary, como vai? 874 01:19:25,899 --> 01:19:28,334 Bem-vindo à Cidade da Luz. 875 01:19:29,071 --> 01:19:30,631 Ela aprende rápido. 876 01:19:30,631 --> 01:19:32,970 Pensei que você não bebesse. 877 01:19:32,970 --> 01:19:33,963 É quarta-feira! 878 01:19:33,963 --> 01:19:35,947 Faço 21 anos hoje. 879 01:19:35,947 --> 01:19:41,312 Por que não nos disse? É uma idade muito importante. 880 01:19:41,312 --> 01:19:46,501 Quando eu tinha a idade dela, eu tinha 31... ou 41? 881 01:19:46,501 --> 01:19:49,502 Nada importante acontece até você fazer 21 anos. 882 01:19:49,502 --> 01:19:53,152 E continua igual depois, certo, Dick? 883 01:19:53,152 --> 01:19:55,424 Vamos comemorar o aniversário. 884 01:19:55,424 --> 01:20:00,345 Não dá, mamãe e eu faremos o circuito dos campos de batalha. 885 01:20:00,345 --> 01:20:03,549 - Sempre quis fazer esse circuito. - Que maravilha... 886 01:20:03,549 --> 01:20:08,056 Só uma garota americana visitaria trincheiras em seu aniversário. 887 01:20:08,056 --> 01:20:12,915 Comemorei um aniversário nas trincheiras, anos atrás. 888 01:20:12,915 --> 01:20:16,981 Papai esteve na guerra e prometemos isso a ele. 889 01:20:16,981 --> 01:20:19,321 Por que não vem junto, Nicole? 890 01:20:19,321 --> 01:20:23,379 Seria um aniversário maravilhoso se todos fôssemos. 891 01:20:23,379 --> 01:20:25,205 Por favor, Dick?! 892 01:20:25,945 --> 01:20:29,522 Claro! Vamos todos. 893 01:20:29,522 --> 01:20:34,259 E também vamos fazer uma festa! 894 01:20:34,259 --> 01:20:37,172 Uma tremenda festa! 895 01:20:37,172 --> 01:20:41,129 Um brinde a você, Rosemary e a você, Abe: 896 01:20:41,129 --> 01:20:44,137 À glória imortal de nossa geração. 897 01:20:45,329 --> 01:20:47,151 Nossa ou dela? 898 01:20:48,816 --> 01:20:51,335 Dick e eu temos a mesma idade hoje. 899 01:20:51,335 --> 01:20:52,649 Pronta, Nicole? 900 01:20:53,934 --> 01:20:55,592 Pronta! 901 01:20:57,165 --> 01:20:59,106 E já contigo 902 01:20:59,372 --> 01:21:01,346 Susve é s noite 903 01:21:01,346 --> 01:21:02,280 De quem é? 904 01:21:02,280 --> 01:21:03,459 Keats... 905 01:21:04,363 --> 01:21:05,377 Obrigado. 906 01:21:05,377 --> 01:21:07,782 Vamos pegar a mamãe. 907 01:21:07,782 --> 01:21:11,873 Sua mãe, três garrafas de champanhe e três de uísque. 908 01:21:11,873 --> 01:21:13,437 Vamos. 909 01:21:31,552 --> 01:21:33,493 Tudo pronto, Sr. Diver. 910 01:21:35,390 --> 01:21:39,317 Espero que tenham ovos mexidos sem champanhe. 911 01:21:39,317 --> 01:21:41,875 Champanhe sem ovos mexidos. 912 01:21:41,875 --> 01:21:45,907 Pena que mamãe estava tão cansada. Ela iria adorar isto. 913 01:21:53,847 --> 01:21:55,669 - Ei, Tommy! - Oi, Dick! 914 01:21:55,669 --> 01:21:56,660 Como vai, Tommy? 915 01:21:57,653 --> 01:22:00,434 - Pensei que estivesse na África. - Quando vai? 916 01:22:00,434 --> 01:22:02,288 Aguardo as ordens. 917 01:22:02,288 --> 01:22:05,104 Calma. A guerra espera. 918 01:22:05,104 --> 01:22:07,755 Todos fizemos nossa parte hoje. 919 01:22:07,755 --> 01:22:12,776 Garantimos a paz lá no fronte do velho oeste. 920 01:22:12,776 --> 01:22:14,090 Dick foi maravilhoso! 921 01:22:14,090 --> 01:22:17,452 Tommy, tome um drinque pela sua volta em segurança! 922 01:22:17,452 --> 01:22:21,541 No Saara irei sonhar com a dança com Nicole. 923 01:22:21,541 --> 01:22:23,651 E não diga que a primeira é sua. 924 01:22:23,651 --> 01:22:28,511 Imagina. A primeira sempre é do guerreiro que está de partida. 925 01:23:33,649 --> 01:23:35,055 Ei, Rosemary! 926 01:23:36,303 --> 01:23:37,513 Quem é ele? 927 01:23:38,223 --> 01:23:43,654 Acabaram de ser apresentados, lembra? Collis Clay da Yale. 928 01:23:43,654 --> 01:23:48,228 Lembro. Lembro muito bem. 929 01:23:48,228 --> 01:23:50,600 - Olá, Sr. Clay. - Olá de novo, Sr. Diver. 930 01:23:55,624 --> 01:23:57,696 Esse verso ficou bom. 931 01:24:03,269 --> 01:24:05,951 Que pedaço de mulher a Rosemary. 932 01:24:05,951 --> 01:24:08,866 Sim, capa de revista. 933 01:24:09,890 --> 01:24:14,493 Diferente de Nicole. Nicole é um Raphael. 934 01:24:15,009 --> 01:24:19,611 Julguei mal, pensei que tivesse interesse anatômico por Rosemary. 935 01:24:19,611 --> 01:24:22,939 Nicole é a minha garota. 936 01:24:27,707 --> 01:24:28,787 Dick... 937 01:24:28,787 --> 01:24:32,152 Estou exausta. Vamos para casa? 938 01:24:32,152 --> 01:24:34,420 Mas a festa mal começou. 939 01:24:34,420 --> 01:24:36,976 Então fique e divirta-se. 940 01:24:38,200 --> 01:24:39,955 E Rosemary? 941 01:24:39,955 --> 01:24:41,964 Mostre a cidade para a "Garota de Ouro". 942 01:24:43,094 --> 01:24:44,435 Tem certeza? 943 01:24:46,581 --> 01:24:48,402 Tenho certeza de você. 944 01:24:48,402 --> 01:24:51,346 Gostaria de levar Nicole para casa. Se não se importar. 945 01:24:51,346 --> 01:24:54,856 A resposta é ofensiva porque direi que me importo sim. 946 01:24:54,856 --> 01:24:56,651 Dê boa noite a Rosemary. 947 01:24:56,651 --> 01:24:58,278 Boa noite, Abe. 948 01:24:59,472 --> 01:25:03,016 Eu estava brincando. Leve Nicole para casa. 949 01:25:03,016 --> 01:25:05,451 Ela pode fazer o que quiser. 950 01:25:05,451 --> 01:25:10,664 Doravante respeitarei somente os sentimentos de Nicole. Sinto muito. 951 01:25:10,664 --> 01:25:14,275 Respeite os sentimentos dela e tudo sempre estará bem. 952 01:25:45,406 --> 01:25:46,779 Não dança? 953 01:25:46,779 --> 01:25:49,080 Danço, mas minha garota está ali. 954 01:25:53,722 --> 01:25:56,241 Não deveria incomodá-la agora. 955 01:25:56,241 --> 01:25:57,588 Como é? 956 01:25:58,489 --> 01:26:02,229 Não posso comentar sobre você... 957 01:26:02,229 --> 01:26:06,635 ...pois não quero que todos saibam como você é maravilhoso. 958 01:26:07,253 --> 01:26:12,553 Sendo honesta, eu amo você... Amo mesmo. 959 01:26:14,323 --> 01:26:18,282 Além de muito bonita, é uma ótima atriz. 960 01:26:18,282 --> 01:26:21,645 Tudo o que faz, fingindo estar apaixonada... 961 01:26:21,645 --> 01:26:25,288 ...ou fingindo ser tímida, é convincente. 962 01:26:25,288 --> 01:26:29,218 Mas nós dois somos atores, não é? 963 01:26:30,029 --> 01:26:34,664 Sempre que sorri, tenho a sensação de ver dentes de leite. 964 01:26:34,664 --> 01:26:41,634 Sei que não me ama. Nem espero que me ame. Mas... 965 01:26:46,406 --> 01:26:47,965 Levá-la onde? 966 01:26:47,965 --> 01:26:50,686 O lugar não importa. 967 01:26:50,686 --> 01:26:55,097 Ah, não. É o champanhe que está falando. 968 01:26:55,097 --> 01:26:58,878 E já pensou como isso iria magoar Nicole? 969 01:26:58,878 --> 01:27:03,579 - Isto nada tem a ver com ela. - Mas eu a amo. 970 01:27:03,579 --> 01:27:06,428 Consegue amar mais de uma pessoa, não consegue? 971 01:27:06,428 --> 01:27:09,395 Quer arruinar sua vida? 972 01:27:09,395 --> 01:27:11,388 Isso não vem ao caso. 973 01:27:19,193 --> 01:27:21,909 Quer um final? Eu lhe dou um! 974 01:28:25,056 --> 01:28:30,455 - Não é o que eu tinha em mente! - Mostre-me o que tinha em mente. 975 01:28:33,692 --> 01:28:35,546 E por que mostraria? 976 01:28:36,092 --> 01:28:40,825 Tudo bem. Pensei que não tinha uma ideia, então dei uma ideia. 977 01:29:10,734 --> 01:29:12,294 Fique aí até eu voltar. 978 01:29:12,294 --> 01:29:13,641 Não entendo... o que ele está dizendo? 979 01:29:13,641 --> 01:29:17,220 Policial, eu assumo a responsabilidade. 980 01:29:17,220 --> 01:29:18,054 Quem é você? 981 01:29:18,054 --> 01:29:20,675 - Fala inglês? - Pouco. 982 01:29:20,675 --> 01:29:23,428 Podemos conversar em particular? 983 01:29:23,428 --> 01:29:26,375 - Por quê? - Venha cá. 984 01:29:28,391 --> 01:29:31,074 O nome desse homem é... 985 01:29:35,941 --> 01:29:39,136 - Exatamente. - Entendo. 986 01:29:39,136 --> 01:29:41,851 Precisa encontrar o Dr. Diver. 987 01:29:44,929 --> 01:29:50,623 Se não estiver no Zelli's, procure em todos os clubes noturnos. 988 01:29:50,623 --> 01:29:52,889 Você é tão maravilhoso. 989 01:29:53,310 --> 01:29:56,124 Que tal tomar o café da manhã no Mercadão? 990 01:29:56,124 --> 01:29:57,713 Você vai para casa. 991 01:29:57,713 --> 01:30:02,455 Você também. Mal o conheço, mas vai para casa também. 992 01:30:02,455 --> 01:30:06,514 Ainda a considero a mulher mais linda que eu já vi, Srta. Hoyt. 993 01:30:08,696 --> 01:30:10,418 Ela é a minha garota. 994 01:30:12,214 --> 01:30:14,450 Hotel Ritz, por favor. 995 01:30:15,413 --> 01:30:17,300 Abe, deixamos você em casa. 996 01:30:17,300 --> 01:30:20,363 Vamos para o Clube Florence. 997 01:30:20,363 --> 01:30:22,125 Nada disso! 998 01:30:24,402 --> 01:30:26,921 Então não brinco. 999 01:30:39,020 --> 01:30:40,264 Diga... 1000 01:30:40,779 --> 01:30:43,626 Ele é casado, não é? Como conquistou a garota? 1001 01:30:43,626 --> 01:30:46,885 Conquistou porque ele não a quer. 1002 01:30:46,885 --> 01:30:50,529 Esta, amigo, é a matemática do amor. 1003 01:30:57,765 --> 01:31:00,928 Ele está tocando de novo. Ouça. 1004 01:31:05,666 --> 01:31:06,712 Ouça só. 1005 01:31:16,286 --> 01:31:18,292 Ele vai ver. 1006 01:31:23,803 --> 01:31:27,097 O Sr. Diver poderia ir lá. Por favor, peça que ele telefone. 1007 01:31:27,610 --> 01:31:29,332 Bonitinho aqui, não é? 1008 01:31:29,332 --> 01:31:32,912 É da família há gerações. 1009 01:31:32,912 --> 01:31:34,357 Claro. 1010 01:31:35,287 --> 01:31:38,581 Vamos acordar Nicole e tomar o café da manhã. 1011 01:31:38,581 --> 01:31:40,171 Boa ideia. 1012 01:31:42,548 --> 01:31:44,173 - Garçom? - Sim, senhor? 1013 01:31:44,173 --> 01:31:46,729 Mande champanhe para o meu apartamento. 1014 01:31:46,729 --> 01:31:48,775 - Roederer, 24. - Sim, sr. Diver. 1015 01:31:48,775 --> 01:31:53,897 Sr. Diver! Graças a Deus está aqui! Estamos procurando pelo senhor! 1016 01:31:53,897 --> 01:31:54,892 Por quê? 1017 01:31:54,892 --> 01:31:56,932 Sua filhinha está muito mal. 1018 01:31:56,932 --> 01:31:58,793 - Mal? - Intoxicada, senhor. 1019 01:31:58,793 --> 01:32:00,201 Como intoxicada? 1020 01:32:00,201 --> 01:32:02,885 Isso mesmo. Tem um médico com ela. 1021 01:32:10,057 --> 01:32:11,965 - Recepcionista? - Senhorita? 1022 01:32:11,965 --> 01:32:16,229 - Chame um táxi para mim. - Sim, senhorita, com prazer. 1023 01:32:19,045 --> 01:32:21,946 - O que aconteceu? - Venha, Dick. 1024 01:32:24,387 --> 01:32:27,103 Meu marido, Dr. Diver. Dr. Faure. 1025 01:32:27,103 --> 01:32:28,380 - Bom dia. - Bom dia. 1026 01:32:28,380 --> 01:32:29,888 O que há? 1027 01:32:29,888 --> 01:32:35,166 Sua filha passou muito mal. Já eliminei todo o áIcool. 1028 01:32:35,743 --> 01:32:37,303 ÁIcool? 1029 01:32:40,094 --> 01:32:43,191 Querido, vá para seu quarto dormir. 1030 01:32:43,191 --> 01:32:46,803 - Topsy ainda está doente? - Não. Ela vai ficar boa. 1031 01:32:46,803 --> 01:32:48,979 Lan, vá para a cama. 1032 01:32:49,337 --> 01:32:50,744 Para a cama! 1033 01:32:59,254 --> 01:33:04,369 Topsy sentiu sede e achou todas aquelas bebidas na sala. 1034 01:33:05,588 --> 01:33:07,245 Onde você estava? 1035 01:33:07,245 --> 01:33:08,557 Dormindo. 1036 01:33:08,557 --> 01:33:10,381 Dormindo! 1037 01:33:10,381 --> 01:33:13,448 Ela levantou e não me acordou... 1038 01:33:13,448 --> 01:33:16,235 ...quando acordei, ela estava mal. 1039 01:33:16,235 --> 01:33:19,978 Falava e agia esquisito. Eu não conseguia entendê-la. 1040 01:33:19,978 --> 01:33:24,005 Lanier me disse onde pela pegou a "água". Lá. 1041 01:33:24,005 --> 01:33:28,100 E se ela bebeu, então eu soube que estava intoxicada! 1042 01:33:28,100 --> 01:33:30,274 - Estava dormindo?! - Não a culpe. 1043 01:33:30,274 --> 01:33:34,053 Ela já tinha ido dormir quando nós deixamos as bebidas ali. 1044 01:33:34,053 --> 01:33:35,777 Volto mais tarde. 1045 01:33:35,777 --> 01:33:37,570 Bom dia. 1046 01:33:48,867 --> 01:33:50,808 Fica com ela? 1047 01:33:50,808 --> 01:33:53,149 Mas é claro. Claro. 1048 01:34:23,478 --> 01:34:25,517 Temos que fazer alguma coisa. 1049 01:34:26,964 --> 01:34:31,218 Tem que acabar esta orgia. 1050 01:34:32,146 --> 01:34:33,552 Eu sei. 1051 01:34:35,760 --> 01:34:37,799 Como foi em Zurique? 1052 01:34:39,727 --> 01:34:41,636 Que diferença faz? 1053 01:34:41,636 --> 01:34:43,781 Toda diferença. 1054 01:34:46,124 --> 01:34:50,433 Gregorovius que assumiu o lugar de Dohmer... 1055 01:34:50,433 --> 01:34:55,076 ...disse que eu poderia voltar se arrumasse 200 mil dólares. 1056 01:34:57,864 --> 01:35:01,027 Depois do que aconteceu esta noite, é até barato. 1057 01:35:01,478 --> 01:35:02,939 Não entendo. 1058 01:35:02,939 --> 01:35:08,544 Ele vai comprar a clínica, e me aceita se eu fornecer o dinheiro. 1059 01:35:09,507 --> 01:35:10,848 Só assim. 1060 01:35:17,024 --> 01:35:20,154 Eu não o deixei voltar quando você podia. 1061 01:35:20,154 --> 01:35:23,996 Agora temos que voltar. O dinheiro não importa. 1062 01:35:23,996 --> 01:35:26,394 Resolvo isso com Baby. 1063 01:35:26,941 --> 01:35:29,874 Precisamos voltar para nos salvarmos. 1064 01:35:31,995 --> 01:35:34,863 Só não sei o que estaremos salvando, Nicole... 1065 01:35:36,473 --> 01:35:39,341 ...principalmente no que me toca. 1066 01:35:40,407 --> 01:35:43,821 Você é um grande homem e pode acreditar. 1067 01:35:45,973 --> 01:35:49,321 Minha cabeça não funciona mais. 1068 01:35:51,187 --> 01:35:56,007 Parece que meu cérebro trava sempre que tento pensar. 1069 01:35:58,673 --> 01:36:00,559 E agora Topsy. 1070 01:36:07,181 --> 01:36:08,674 Querido... 1071 01:36:14,986 --> 01:36:16,295 Sim... 1072 01:36:18,217 --> 01:36:21,151 Não, é a Sra. Diver. 1073 01:36:21,575 --> 01:36:25,316 Onde? Mas como? 1074 01:36:26,213 --> 01:36:28,318 Meu marido irá. 1075 01:36:40,097 --> 01:36:41,623 O quê? 1076 01:36:42,751 --> 01:36:44,507 Era a polícia. 1077 01:36:45,790 --> 01:36:47,480 Mataram Abe. 1078 01:36:47,480 --> 01:36:49,107 O quê?! 1079 01:36:51,644 --> 01:36:53,465 Meu Deus. 1080 01:37:05,558 --> 01:37:07,150 O quê! 1081 01:37:09,045 --> 01:37:12,818 Senhora, onde ponho? 1082 01:37:13,459 --> 01:37:16,241 Pode pôr ali, por favor. 1083 01:37:36,522 --> 01:37:39,837 DR. F. DOHMLER, FAMOSO PSIQUIATRA FALECEU! 1084 01:37:55,843 --> 01:37:57,850 Que tempo ruim, não? 1085 01:37:57,850 --> 01:38:00,092 Esqueceu do nosso compromisso? 1086 01:38:00,092 --> 01:38:00,811 Eu? 1087 01:38:01,824 --> 01:38:04,605 Ah, não. Não. 1088 01:38:06,239 --> 01:38:09,053 Fui ver a paciente Lennox de novo. 1089 01:38:09,053 --> 01:38:11,320 É? Qual é o seu diagnóstico? 1090 01:38:11,320 --> 01:38:16,208 O mesmo: Neurosífilis, apesar do teste Wasserman dar negativo. 1091 01:38:21,529 --> 01:38:25,521 Eliminar os uniformes foi uma boa ideia de Nicole. 1092 01:38:25,521 --> 01:38:29,615 Suponho que sim. Deixa um ambiente mais leve. 1093 01:38:29,615 --> 01:38:32,138 Você e Nicole jantam comigo hoje? 1094 01:38:32,138 --> 01:38:36,880 Parece que ela já tem seus planos com as crianças. Mas vou perguntar. 1095 01:38:36,880 --> 01:38:38,026 Dick! 1096 01:38:38,290 --> 01:38:41,071 O pai do Pardo está esperando. 1097 01:38:45,840 --> 01:38:48,522 Queria expor os fatos da vida. 1098 01:38:48,522 --> 01:38:55,079 Seja paciente. Ele tem um dos maiores patrimônios do Chile. 1099 01:38:55,079 --> 01:38:59,008 Diga-me: Aqui é um sanatório ou um comércio? 1100 01:38:59,008 --> 01:39:01,863 Direi a verdade... o que Dohmler faria. 1101 01:39:01,863 --> 01:39:04,100 Mas você não é Dohmler. 1102 01:39:13,030 --> 01:39:15,450 Sr. Pardo... Dr. Diver. 1103 01:39:17,060 --> 01:39:19,034 - Entre. - Obrigado. 1104 01:39:19,299 --> 01:39:21,404 Como está, Francisco? 1105 01:39:21,404 --> 01:39:23,261 Muito bem, Dr. Diver. 1106 01:39:23,617 --> 01:39:26,518 Já fez algum progresso com esse rapaz? 1107 01:39:26,518 --> 01:39:29,819 Foi muito bem recomendado. Aceitou-o. Então cure-o. 1108 01:39:29,819 --> 01:39:34,521 Diga a ele o que me disse. Ao senhor ele ouve. 1109 01:39:34,521 --> 01:39:38,231 Dê-nos licença, Francisco. Vá para seu quarto. 1110 01:39:38,231 --> 01:39:40,470 Ele é um depravado incorrigível. 1111 01:39:40,890 --> 01:39:43,061 Já vou ter com você. 1112 01:39:49,559 --> 01:39:55,220 Quando um rapaz é inseguro quanto à masculinidade... 1113 01:39:55,220 --> 01:39:57,682 ...a causa normalmente está na infância. 1114 01:39:57,682 --> 01:40:03,113 Vários erros ocorreram quando era muito jovem, erros seus ou da mãe. 1115 01:40:03,113 --> 01:40:04,941 Ousa contestar a Sra. Pardo! 1116 01:40:04,941 --> 01:40:07,757 O Dr. Diver não quis dizer isso, eu garanto. 1117 01:40:07,757 --> 01:40:11,629 - Ele quis dizer... - O Sr. Pardo conhece a vida. 1118 01:40:11,629 --> 01:40:14,027 A impotência do rapaz... 1119 01:40:14,027 --> 01:40:17,124 ...pode ter surgido por sua excessiva dependência da mãe. 1120 01:40:17,124 --> 01:40:21,417 Quero uma qualidade em um filho: Masculinidade! 1121 01:40:22,379 --> 01:40:27,712 Pensou que açoitá-Io a ponto de ir parar no hospital o tornaria homem? 1122 01:40:27,712 --> 01:40:33,030 Qualquer homem não degenerado tem a coragem de fazer a mesma coisa. 1123 01:40:33,030 --> 01:40:37,435 Essa sua atitude hostil somente piorou o problema. 1124 01:40:37,435 --> 01:40:40,888 Ele é um rapaz inteligente, sensível e talentoso... 1125 01:40:40,888 --> 01:40:42,817 ...e se esta dependência... 1126 01:40:42,817 --> 01:40:47,702 Não creio que seja o mais indicado para falar sobre dependência. 1127 01:40:50,464 --> 01:40:51,990 O que quer dizer? 1128 01:40:52,831 --> 01:40:55,994 Seus hábitos... a garrafa. 1129 01:40:55,994 --> 01:41:00,565 "Conhecer a vida". Precisa existir afinidade. 1130 01:41:00,565 --> 01:41:06,382 Seus sentimentos por meu filho sugerem que vocês são iguais. 1131 01:41:06,969 --> 01:41:09,718 Agora chega! 1132 01:41:09,718 --> 01:41:10,916 Pare! 1133 01:41:12,215 --> 01:41:13,556 Pare! 1134 01:41:23,731 --> 01:41:26,381 Eu já volto. 1135 01:41:31,120 --> 01:41:32,646 Pensei que... 1136 01:41:32,646 --> 01:41:34,954 Lá se vai outro paciente. 1137 01:41:35,726 --> 01:41:39,586 Desculpe, Franz, isto foi imperdoável. 1138 01:41:39,586 --> 01:41:44,099 Nós também somos humanos. 1139 01:41:44,099 --> 01:41:47,268 Vou ver se recupero. 1140 01:41:47,268 --> 01:41:51,427 O paciente... ou o freguês? 1141 01:42:11,840 --> 01:42:13,911 Perdemos outro paciente. 1142 01:42:14,367 --> 01:42:15,959 A menina Johnson? 1143 01:42:17,214 --> 01:42:19,002 Como soube? 1144 01:42:19,325 --> 01:42:20,666 Ela me escreveu. 1145 01:42:22,588 --> 01:42:25,140 Dizendo que a seduzi? 1146 01:42:27,450 --> 01:42:32,118 Não tive qualquer relação com ela. Eu nem gosto dela. 1147 01:42:32,118 --> 01:42:34,866 É como estou tentando avaliar. 1148 01:42:34,866 --> 01:42:38,642 Mas é um absurdo! Ela é uma doente mental. 1149 01:42:38,642 --> 01:42:40,846 Eu era uma doente mental. 1150 01:42:44,211 --> 01:42:45,966 Meu Deus! 1151 01:42:47,858 --> 01:42:53,071 Saiba que não acreditei em uma única palavra. 1152 01:43:12,552 --> 01:43:13,730 Dick! 1153 01:43:14,504 --> 01:43:15,584 Por favor, Dick. 1154 01:43:16,231 --> 01:43:17,921 Por favor. 1155 01:43:19,398 --> 01:43:25,538 Não acreditei nela! Sei que não teve nada com ela! 1156 01:43:25,538 --> 01:43:31,001 É este lugar miserável. Eu odeio aqui. 1157 01:43:33,441 --> 01:43:39,581 Tem sido difícil para você também, não é? 1158 01:43:40,670 --> 01:43:42,099 Querida... 1159 01:43:47,163 --> 01:43:52,344 - Franz! - Olá, Nicole, Dick. 1160 01:43:52,889 --> 01:43:55,638 O que faz no escuro? 1161 01:43:55,638 --> 01:43:58,734 - Quer uma bebida? - Não. 1162 01:43:58,734 --> 01:44:01,293 Quero conversar com o Dick. 1163 01:44:01,293 --> 01:44:04,495 Claro. Até mais, Franz. 1164 01:44:15,792 --> 01:44:17,318 Não quer me acompanhar? 1165 01:44:17,318 --> 01:44:18,830 Não mesmo. 1166 01:44:18,830 --> 01:44:21,347 Importa-se que eu beba? 1167 01:44:21,347 --> 01:44:25,314 Deveria me importar? Só porque alguns pacientes pensam que... 1168 01:44:25,314 --> 01:44:29,348 Exato! Não há porque eliminar as boas coisas... 1169 01:44:29,348 --> 01:44:32,167 ...se alguns neuróticos não conseguem se controlar. 1170 01:44:32,167 --> 01:44:36,061 Quero falar com você sobre o novo assistente... 1171 01:44:36,061 --> 01:44:39,811 ...vindo de Viena, o Lladislov. 1172 01:44:41,414 --> 01:44:44,512 Vieram buscar a menina Johnson. 1173 01:44:45,380 --> 01:44:50,267 - A mãe dela estava indignada. - Eu sei, ela escreveu pra Nicole. 1174 01:44:50,267 --> 01:44:52,313 E o que aconteceu? 1175 01:44:52,313 --> 01:44:56,508 Nada. Nicole me conhece muito bem. 1176 01:44:56,508 --> 01:45:00,862 Maravilha! Nicole está curada. Não há dúvida. 1177 01:45:00,862 --> 01:45:07,448 Muito obrigado pelo seu diagnóstico, Dr. Gregorovius. 1178 01:45:07,448 --> 01:45:10,645 E ao que atribui essa cura? 1179 01:45:10,645 --> 01:45:14,422 Sabe muito bem de onde vem a força do novo ego dela. 1180 01:45:14,422 --> 01:45:19,953 Acha que é uma transferência de força entre médico e paciente? 1181 01:45:19,953 --> 01:45:22,324 De onde vem tanta amargura? 1182 01:45:22,324 --> 01:45:25,869 Diga você, Franz. 1183 01:45:25,869 --> 01:45:29,834 Também quer dizer que... agora inverteu. 1184 01:45:29,834 --> 01:45:34,607 Eu digo que Nicole não é mais dependente de você. 1185 01:45:34,607 --> 01:45:38,054 Então a transferência acabou. 1186 01:45:38,054 --> 01:45:43,755 A contratransferência começou, e eu sou o fraco. 1187 01:45:43,755 --> 01:45:47,977 Eu não quis ofender. Sabe que gosto muito de você e de Nicole. 1188 01:45:47,977 --> 01:45:51,687 Seu insolente! Seu arrogante! 1189 01:45:51,687 --> 01:45:55,942 Nicole está bem, e não preciso que você me diga! 1190 01:45:55,942 --> 01:45:58,593 E já que suas observações resumem-se... 1191 01:46:03,782 --> 01:46:07,164 Olha, Franz, não dá mais. 1192 01:46:07,164 --> 01:46:12,450 Também percebi. Seu coração não está neste projeto, Dick. 1193 01:46:12,450 --> 01:46:15,611 Exato! Quero sair. 1194 01:46:15,810 --> 01:46:18,526 Vamos ver como devolvemos o dinheiro a Nicole. 1195 01:46:18,526 --> 01:46:24,056 Sendo franco, pensei nisso também. Eu previ isso. 1196 01:46:24,056 --> 01:46:27,638 E providenciei outro financiamento. 1197 01:46:27,638 --> 01:46:30,457 Poderá recuperar todo o dinheiro... em um ano talvez. 1198 01:46:30,457 --> 01:46:33,719 Ótimo. Que seja. 1199 01:46:34,139 --> 01:46:35,512 Isso é tudo. 1200 01:47:07,598 --> 01:47:08,678 Ah, querido. 1201 01:47:10,157 --> 01:47:11,650 Serei gentil... 1202 01:47:11,852 --> 01:47:13,891 Serei gentil com o Franz. 1203 01:47:14,922 --> 01:47:16,994 Não precisa se incomodar. 1204 01:47:17,482 --> 01:47:21,507 Não vamos jantar com o bom doutor. 1205 01:47:21,704 --> 01:47:25,445 Bom pra nós! O que aconteceu? 1206 01:47:25,445 --> 01:47:27,909 Zurique acabou. 1207 01:47:28,230 --> 01:47:29,723 Demitiu-se? 1208 01:47:29,723 --> 01:47:34,104 Ele vai comprar nossa parte... Sugestão dele, não minha. 1209 01:47:34,104 --> 01:47:39,131 Mas é o que queríamos! Não é? 1210 01:47:41,185 --> 01:47:41,664 É? 1211 01:47:45,311 --> 01:47:49,085 Agora pode se livrar de todo este comércio. 1212 01:47:49,085 --> 01:47:53,490 E fazer o que deseja... E já devia estar fazendo. 1213 01:47:53,490 --> 01:47:55,090 E o que é? 1214 01:47:55,963 --> 01:48:01,809 Bem... abrir seu próprio sanatório. 1215 01:48:01,809 --> 01:48:06,319 Já esvaziei este aqui. Agora poderei esvaziar o meu. 1216 01:48:06,319 --> 01:48:08,593 Isso não é verdade. 1217 01:48:08,593 --> 01:48:14,256 Você pode se livrar de todos esses neuróticos ricos e mimados. 1218 01:48:16,307 --> 01:48:21,062 Pode tratar das pessoas que realmente precisam de você. 1219 01:48:21,457 --> 01:48:26,474 Pode ter sua própria clínica gratuita, como sempre sonhou! 1220 01:48:28,751 --> 01:48:33,353 Querido, não está vendo? Esta é uma bênção disfarçada. 1221 01:48:33,353 --> 01:48:35,108 Você é o melhor de todos. 1222 01:48:35,108 --> 01:48:39,367 E sempre será o melhor! Veja o que conseguiu comigo. 1223 01:48:40,778 --> 01:48:44,671 Bem, tem isso. 1224 01:48:44,671 --> 01:48:47,230 Vai abrir, Dick? Vai? 1225 01:48:47,230 --> 01:48:48,829 E o dinheiro? 1226 01:48:48,829 --> 01:48:51,552 Disse que Franz vai devolver. 1227 01:48:51,552 --> 01:48:54,881 Pode levar um ano. Até mais... 1228 01:48:56,164 --> 01:48:57,505 E tenho que esperar. 1229 01:48:57,505 --> 01:48:59,009 Não vamos esperar. 1230 01:48:59,009 --> 01:49:06,523 - E agora já temos experiência. - Temos. E onde faremos a clínica? 1231 01:49:06,523 --> 01:49:08,249 Na Riviera... talvez? 1232 01:49:08,249 --> 01:49:11,732 Por que não? É uma ideia maravilhosa. 1233 01:49:11,732 --> 01:49:16,026 Pense no bem que fará aos pacientes um clima... 1234 01:49:16,026 --> 01:49:17,465 ...quente e alegre. 1235 01:49:17,465 --> 01:49:21,839 Sabe? Eu estava brincando. Mas talvez você esteja certa. 1236 01:49:21,839 --> 01:49:25,490 Mas precisamos de muito dinheiro. 1237 01:49:25,490 --> 01:49:29,616 Falamos com Baby. Afinal trata-se do meu... 1238 01:49:29,616 --> 01:49:33,841 ...nosso dinheiro. Ela é só a curadora. 1239 01:49:33,841 --> 01:49:36,177 Vou vê-la em Roma amanhã. 1240 01:49:36,177 --> 01:49:39,853 Não, se alguém tem que ir, que seja eu. 1241 01:49:39,853 --> 01:49:41,515 - Mas... - Não. 1242 01:49:41,515 --> 01:49:45,577 A dignidade exige que eu enfrente a fera sozinho! 1243 01:49:47,248 --> 01:49:49,614 Como quiser, querido. 1244 01:49:49,614 --> 01:49:53,670 Não será maravilhoso voltar para Villa Diana? 1245 01:49:53,670 --> 01:49:56,139 Preciso contar para as crianças! 1246 01:49:56,139 --> 01:49:59,814 Que tal jantar? 1247 01:49:59,814 --> 01:50:02,151 Como quiser. 1248 01:50:02,151 --> 01:50:04,583 Vamos para a cidade. 1249 01:50:05,417 --> 01:50:09,060 Quero comemorar como... 1250 01:50:09,256 --> 01:50:13,345 ...nunca comemorei. 1251 01:50:13,345 --> 01:50:15,135 Por que não? 1252 01:50:15,493 --> 01:50:17,150 Vamos comemorar. 1253 01:50:17,150 --> 01:50:19,356 Certo, vou me arrumar. 1254 01:50:28,161 --> 01:50:30,494 Ah... Dick... 1255 01:50:36,189 --> 01:50:37,716 Querido... 1256 01:50:54,422 --> 01:50:56,178 Olá, jovem! 1257 01:50:56,437 --> 01:50:59,120 Que fantástico! Que faz aqui? 1258 01:50:59,120 --> 01:51:02,831 Estou filmando "O Esplendor que foi Roma". 1259 01:51:02,831 --> 01:51:04,174 O que faz aqui? 1260 01:51:04,174 --> 01:51:06,378 Acabo de chegar. 1261 01:51:06,378 --> 01:51:10,636 A filmagem é curta hoje. Ligue-me mais tarde. 1262 01:51:10,636 --> 01:51:12,645 Srta. Warren, um momento. 1263 01:51:12,645 --> 01:51:14,638 - Não esqueça. - A Srta. Warren. 1264 01:51:14,638 --> 01:51:15,813 Obrigado. 1265 01:51:15,813 --> 01:51:17,477 Alô, Baby! 1266 01:51:19,213 --> 01:51:24,132 Acabo de chegar e precisamos conversar. Em uma hora? 1267 01:51:26,569 --> 01:51:27,813 São 10 para as 8. 1268 01:51:27,813 --> 01:51:28,819 Oito! Ligue-me às 11. 1269 01:51:33,351 --> 01:51:34,660 Sim... claro... 1270 01:51:41,028 --> 01:51:44,409 Bom ouvir novamente sua bela e articulada voz, Dick. 1271 01:51:44,409 --> 01:51:49,401 Admito que 300 mil dólares é muito dinheiro... 1272 01:51:52,544 --> 01:51:55,957 ...mas pode ser um bom investimento. 1273 01:51:55,957 --> 01:52:00,599 Dick, com as ações subindo cinco pontos por dia... 1274 01:52:00,599 --> 01:52:03,895 ...não chame clínica psiquiátrica de investimento! 1275 01:52:03,895 --> 01:52:07,125 Do ponto de vista financeiro, não posso comparar... 1276 01:52:07,125 --> 01:52:10,160 ...tudo que faço é praticamente insignificante... 1277 01:52:10,160 --> 01:52:14,509 ...mas isto não muda o fato de que essa clínica é necessária. 1278 01:52:14,509 --> 01:52:16,851 Mas Nicole está curada, não está? 1279 01:52:16,851 --> 01:52:21,967 Baby, psiquiatria é a minha carreira, minha profissão! 1280 01:52:21,967 --> 01:52:26,638 Querido cunhado, cumpriu a sua parte e agora ela está bem. 1281 01:52:26,638 --> 01:52:27,948 Minha parte? 1282 01:52:27,948 --> 01:52:30,634 Com Nicole bem agora, não quer que ela... 1283 01:52:30,634 --> 01:52:34,729 ...passe a vida em santórios e psiquiatras, não é? 1284 01:52:36,015 --> 01:52:38,381 Sou um psiquiatra, Baby. Lembra? 1285 01:52:38,381 --> 01:52:42,534 Sim. E lembro do acordo feito na Suíça. 1286 01:52:42,534 --> 01:52:45,253 Que acordo? Não fizemos acordo! 1287 01:52:45,253 --> 01:52:48,769 Casei com Nicole porque a amo. Eu ainda amo. 1288 01:52:48,769 --> 01:52:51,490 Então por que não pensa nela? 1289 01:52:51,490 --> 01:52:54,974 Somos gratos e sabemos que foi difícil... 1290 01:52:54,974 --> 01:52:57,283 ...mas agora que cumpriu sua parte... 1291 01:52:57,283 --> 01:53:00,098 Como a maioria das mulheres ricas, você não ouve! 1292 01:53:00,773 --> 01:53:06,335 Nicole é minha vida, mas minha vida seria vazia sem meu trabalho. 1293 01:53:06,335 --> 01:53:08,573 Seria mais feliz com outra pessoa? 1294 01:53:08,573 --> 01:53:15,828 Eu? Está louca? Ou sou eu que finalmente enlouqueci! 1295 01:53:15,828 --> 01:53:20,189 Ora, vamos, Dick. Você é um homem encantador e bem educado. 1296 01:53:20,189 --> 01:53:23,252 Bem educado demais. 1297 01:53:23,252 --> 01:53:26,039 Sempre teve um desejo fatal de agradar. 1298 01:53:26,039 --> 01:53:31,637 Mas pelo que eu soube de Zurique, não agrada tanto quanto agradava. 1299 01:53:33,784 --> 01:53:39,052 - Nicole disse isso? - Nicole nunca falaria mal de você. 1300 01:53:39,052 --> 01:53:43,696 Preferia pensar que você deixaria as clínicas e aproveitaria a vida. 1301 01:53:43,696 --> 01:53:47,439 Parece que ainda há certo puritanismo de classe média... 1302 01:53:47,439 --> 01:53:52,556 Você parece incapaz de acolher o lado bom da vida. 1303 01:53:52,556 --> 01:53:57,421 Por que não se cerca de pessoas boas, equilibradas e sadias? 1304 01:53:57,421 --> 01:54:00,866 Você faria sucesso em Londres... 1305 01:54:00,866 --> 01:54:05,096 ...e teria até um romance com alguma duquesa. 1306 01:54:51,547 --> 01:54:53,237 Bem... 1307 01:54:58,296 --> 01:55:00,051 Está mais madura... 1308 01:55:01,302 --> 01:55:03,308 ...mais bonita. 1309 01:55:03,308 --> 01:55:06,446 E está muito melhor do que hoje cedo. 1310 01:55:06,446 --> 01:55:09,133 Estava tomando café. Aceita? 1311 01:55:09,133 --> 01:55:12,267 Não me desculpo por ter bebido. Café?! 1312 01:55:12,267 --> 01:55:17,289 Não, quero uísque. Eu estava tomando uísque. 1313 01:55:22,062 --> 01:55:25,835 A primeira vez que eu bebi na vida foi com você. 1314 01:55:25,835 --> 01:55:30,055 Arrepende-se? Hoje parece ser o dia perfeito para arrependimentos. 1315 01:55:30,055 --> 01:55:35,456 Não sabe que estou em processo de deterioração? 1316 01:55:36,585 --> 01:55:40,577 Sempre foi o modelo que uso para avaliar os homens. 1317 01:55:40,577 --> 01:55:42,915 Imperceptível no início. 1318 01:55:42,915 --> 01:55:48,380 O exterior fica intacto por muito tempo após o início da decadência. 1319 01:55:48,380 --> 01:55:50,307 Licença. 1320 01:55:53,475 --> 01:55:54,652 Alô? 1321 01:55:55,490 --> 01:55:56,438 Bruno? 1322 01:55:56,993 --> 01:56:01,912 Sim... Ah, não... Não é possível. 1323 01:56:01,912 --> 01:56:03,476 É o jovem Mussolini? 1324 01:56:04,670 --> 01:56:08,891 Bruno? Sim... sim... amanhã. 1325 01:56:08,891 --> 01:56:11,921 Sim, caro. Amanhã. 1326 01:56:15,449 --> 01:56:18,350 - Está aborrecido? - Eu? Não. 1327 01:56:18,350 --> 01:56:23,190 Não posso me emocionar. Acolho a emoção dos outros. 1328 01:56:23,190 --> 01:56:25,904 Deveria. Você se doa demais. 1329 01:56:25,904 --> 01:56:29,419 Não acabei ainda. No seu caso... 1330 01:56:29,716 --> 01:56:31,374 Licença. 1331 01:56:32,243 --> 01:56:35,276 Alô? Sim... 1332 01:56:36,050 --> 01:56:39,758 Sim. Encontre comigo no bar. 1333 01:56:40,080 --> 01:56:43,014 Sim. Na entrada do saguão do hotel. 1334 01:56:44,142 --> 01:56:45,451 Até logo. 1335 01:56:47,662 --> 01:56:52,035 Veio fazer amor comigo? 1336 01:56:52,235 --> 01:56:55,976 Ou ver se eu ainda quero fazer amor com você? 1337 01:56:55,976 --> 01:56:59,171 Pensando bem, o segundo. 1338 01:56:59,657 --> 01:57:03,714 Bem, beije-me eu lhe direi. 1339 01:57:14,403 --> 01:57:20,249 Beijá-Io me lembrou de quanto eu sou capaz de amar outra pessoa. 1340 01:57:20,249 --> 01:57:22,294 Obrigado, isso é encantador! 1341 01:57:22,294 --> 01:57:27,133 Beijar-me não o lembrou de quanto ama Nicole? 1342 01:57:27,133 --> 01:57:29,596 Ou fingia amar? 1343 01:57:36,091 --> 01:57:37,367 Fora. 1344 01:57:37,946 --> 01:57:39,669 Fora! 1345 01:58:08,750 --> 01:58:11,498 Dr. Diver? Olá! 1346 01:58:11,498 --> 01:58:15,556 A úItima pessoa que esperava encontrar em Roma. 1347 01:58:16,107 --> 01:58:17,251 Olá. 1348 01:58:17,251 --> 01:58:19,110 Posso sentar? Collis Clay. 1349 01:58:19,110 --> 01:58:22,689 Por que não? Melhor do que nada. 1350 01:58:22,689 --> 01:58:25,213 - Obrigado. - O que vai beber? 1351 01:58:25,213 --> 01:58:27,969 Bourbon com água. 1352 01:58:28,774 --> 01:58:30,497 Sabe quem está aqui? 1353 01:58:30,497 --> 01:58:33,150 "O Esplendor que foi Roma". 1354 01:58:33,150 --> 01:58:34,594 Já a viu? 1355 01:58:34,594 --> 01:58:36,895 Estava no quarto dela. 1356 01:58:38,883 --> 01:58:41,184 Verdade? 1357 01:58:41,184 --> 01:58:42,104 Verdade. 1358 01:58:46,527 --> 01:58:48,315 Eu devia voltar pra casa. 1359 01:58:48,315 --> 01:58:54,163 Soube que ela está partindo o coração dos romanos. E agora você? 1360 01:58:54,876 --> 01:58:58,519 Não sei por que você saiu dos Estados Unidos. 1361 01:58:58,519 --> 01:59:02,229 E passar a vida no escritório do meu pai? 1362 01:59:02,229 --> 01:59:07,564 - Você é bom demais para isso? - Nunca vi você trabalhando duro. 1363 01:59:07,564 --> 01:59:10,638 Se gosta de trabalhar, exerça sua profissão. 1364 01:59:10,638 --> 01:59:13,588 Nisso você tem razão. 1365 01:59:13,588 --> 01:59:16,465 Desde que seu pai pague as contas... 1366 01:59:16,465 --> 01:59:19,628 É melhor do que a esposa pagar. 1367 01:59:20,210 --> 01:59:22,031 Espere aí, moleque. 1368 01:59:22,031 --> 01:59:27,365 Sabe? Se eu vivesse às custas da minha esposa, eu jamais a trairia. 1369 01:59:33,261 --> 01:59:34,439 Levante! 1370 01:59:34,439 --> 01:59:37,704 - Deve estar brincando. - Mandei levantar! 1371 01:59:53,701 --> 01:59:55,424 Dick, o que é isso? 1372 01:59:55,424 --> 01:59:56,986 Por que essa briga? 1373 01:59:56,986 --> 01:59:59,230 Por sua causa. 1374 01:59:59,779 --> 02:00:03,127 Vamos para outro lugar. Isto é péssima publicidade. 1375 02:00:06,176 --> 02:00:10,931 MARIDO DA HERDEIRA WARREN BRIGA POR CAUSA DE ATRIZ 1376 02:00:12,094 --> 02:00:17,875 E VOLTA PARA A RIVIERA NO IATE DA CUNHADA 1377 02:00:27,832 --> 02:00:29,238 Olá! 1378 02:00:36,277 --> 02:00:37,204 E a Baby? 1379 02:00:37,204 --> 02:00:41,839 A Srta. Warren está na contabilidade contando dinheiro. 1380 02:00:48,112 --> 02:00:51,242 Ela achou melhor nos encontrarmos sozinhos. 1381 02:00:51,242 --> 02:00:54,309 Ela virá mais tarde. 1382 02:00:59,724 --> 02:01:00,651 E a viagem? 1383 02:01:00,651 --> 02:01:06,245 Quase fui preso. Mas tudo bem. Eu queria estar em casa. 1384 02:01:07,432 --> 02:01:11,621 Deduzo que fez muita coisa em pouquíssimo tempo. 1385 02:01:11,621 --> 02:01:14,303 Desculpe. Se interessar... 1386 02:01:14,303 --> 02:01:18,593 ...Baby me deu um "não" antes, e não depois da briga. 1387 02:01:18,593 --> 02:01:24,287 Foi mal procurar Baby. A ideia foi minha, mas foi um erro. 1388 02:01:24,287 --> 02:01:28,062 - Não devia tê-Io deixado ir. - Fui eu que insisti. 1389 02:01:29,504 --> 02:01:32,023 Rosemary estava bem atraente nos jornais. 1390 02:01:32,023 --> 02:01:35,126 Sim. Eu a vi por menos de 10 minutos. 1391 02:01:35,126 --> 02:01:35,961 Foi rápido. 1392 02:01:35,961 --> 02:01:37,884 Se acredita que eu... 1393 02:01:37,884 --> 02:01:41,755 Não. O carro está aqui. 1394 02:01:47,033 --> 02:01:48,527 Como estão as crianças? 1395 02:01:49,529 --> 02:01:53,139 Foram passar o dia fora. 1396 02:01:54,902 --> 02:01:56,047 Por quê? 1397 02:01:56,047 --> 02:01:59,248 Não sabia em que condições você estaria. 1398 02:02:00,053 --> 02:02:00,973 Entendo. 1399 02:02:03,987 --> 02:02:06,092 Amanhã elas voltam. 1400 02:02:06,322 --> 02:02:08,939 Obrigado. Apreciaria muito. 1401 02:02:10,992 --> 02:02:14,286 Pode dirigir? 1402 02:02:14,767 --> 02:02:17,416 Não estou muito bem. 1403 02:02:50,305 --> 02:02:54,046 Lar. Linda terra, lindo mar. 1404 02:02:54,336 --> 02:02:58,906 - Foi uma boa época, não é? - Sim, Dick, foi. 1405 02:02:59,677 --> 02:03:01,815 A melhor. 1406 02:03:28,179 --> 02:03:34,122 Gozado, seria um bom lugar para uma clínica... 1407 02:03:36,751 --> 02:03:38,573 ...com o homem certo. 1408 02:03:39,247 --> 02:03:41,547 O que vamos fazer, Dick? 1409 02:03:42,380 --> 02:03:46,372 Bem... que tal um jantar para dois... 1410 02:03:46,372 --> 02:03:51,175 ...no terraço... com vinho branco gelado? 1411 02:03:52,233 --> 02:03:54,817 Falo sobre o resto de nossas vidas. 1412 02:03:58,375 --> 02:04:00,610 Entendo o que quer dizer. 1413 02:04:04,260 --> 02:04:06,626 Não sei bem o que dizer... 1414 02:04:08,131 --> 02:04:11,032 ...somente que eu a amo muito. 1415 02:04:38,423 --> 02:04:39,917 Baby! 1416 02:04:39,917 --> 02:04:43,088 Tommy... santa criatura! 1417 02:04:43,088 --> 02:04:45,360 - Parecem anos. - São anos. 1418 02:04:46,260 --> 02:04:50,601 Nunca fiquei tão feliz por ver alguém! Está chegando de onde? 1419 02:04:50,601 --> 02:04:53,869 Do Congo? Já viu Nicole? 1420 02:04:53,869 --> 02:04:57,263 - Ela está aqui? - No deck! Faça uma surpresa! 1421 02:05:09,100 --> 02:05:12,197 Qual o problema? Pareço um fantasma? Sou eu. 1422 02:05:12,197 --> 02:05:18,787 Bem, não. Mas estava pensando em você neste instante. 1423 02:05:18,787 --> 02:05:21,123 Estava lhe escrevendo. 1424 02:05:21,123 --> 02:05:23,326 Como estão todos? 1425 02:05:23,326 --> 02:05:27,684 As crianças estão bem. Dick já voltou de Roma. 1426 02:05:27,684 --> 02:05:29,635 Eu soube de Roma. Ele está machucado? 1427 02:05:29,635 --> 02:05:34,519 Não por fora. Ele está por aí na água... 1428 02:05:34,721 --> 02:05:36,509 ...divertindo-se. 1429 02:05:55,162 --> 02:05:57,911 Mais rápido! 1430 02:05:59,896 --> 02:06:03,789 Por que ele tem que se exibir? 1431 02:06:06,997 --> 02:06:09,385 Idiota. Vai quebrar o pescoço! 1432 02:06:12,243 --> 02:06:14,314 Ele tem quebrado há anos. 1433 02:06:18,033 --> 02:06:21,992 Chega, Dick! Tommy está aqui! 1434 02:06:31,660 --> 02:06:34,855 Segure na prancha e nós o puxamos. 1435 02:06:40,040 --> 02:06:42,560 Acho melhor irmos buscá-Io. 1436 02:06:43,335 --> 02:06:47,043 Estava indo tão bem até que escorregou. 1437 02:06:56,258 --> 02:06:58,875 É bom vê-Io, Tommy. 1438 02:06:59,520 --> 02:07:01,854 Ei, que tal um drinque? 1439 02:07:01,854 --> 02:07:04,601 Vá tomar um banho e descansar. 1440 02:07:04,601 --> 02:07:10,200 Vê, Tommy? Eu a treinei bem. Está sempre ocupada. 1441 02:07:35,763 --> 02:07:38,544 Está tudo desmoronando. 1442 02:07:38,544 --> 02:07:40,975 Dick não está bem. Só isso. 1443 02:07:40,975 --> 02:07:43,789 Chega desse cavalheirismo eterno! 1444 02:07:46,286 --> 02:07:49,252 Ele bebe demais. Faça-o parar. 1445 02:07:49,252 --> 02:07:54,887 Eu dizer a Dick o que fazer? Que reviravolta. 1446 02:07:54,887 --> 02:07:58,052 E seja como for, já é tarde para isso. 1447 02:08:02,856 --> 02:08:06,150 - Não dsis que fumsvs. - Não fumsvs. 1448 02:08:08,870 --> 02:08:13,058 Não dei o que fszer. Não me importo... 1449 02:08:14,052 --> 02:08:18,393 ...ou tslvez me importe. Não quero fslsr dore iddo. 1450 02:08:18,393 --> 02:08:21,814 Msd precids... snslide s ditusção. 1451 02:08:21,814 --> 02:08:23,808 E dou eu que vou fszer com que fsçs iddo. 1452 02:08:23,808 --> 02:08:28,823 Eu s smo há tsnto tempo, Nicole, e csds vez msid. 1453 02:08:30,781 --> 02:08:36,976 Estou assustada. Não posso magoar Dick. Eu sempre o amei tanto. 1454 02:08:36,976 --> 02:08:40,976 Não é culpa dele que eu tenha criado um conceito tão louco dele. 1455 02:08:40,976 --> 02:08:43,120 Msd você edtsvs doente. 1456 02:08:43,120 --> 02:08:46,093 E sinds edtsris de não fodde por ele. 1457 02:08:46,093 --> 02:08:49,842 Teris psddsdo s vids tods em hodpitsid. 1458 02:08:49,842 --> 02:08:53,323 Pelo em dod doid, slgums coids deve der feits. 1459 02:08:53,323 --> 02:08:55,697 Simpledmente decids-de e fsçs. 1460 02:08:59,890 --> 02:09:02,824 Não sei se ainda sinto amor. 1461 02:09:06,447 --> 02:09:08,519 Quer ir psrs s prsis? 1462 02:10:35,085 --> 02:10:37,539 Já dei boa noite para as crianças. 1463 02:10:38,732 --> 02:10:40,836 Vou andar na praia. 1464 02:10:43,018 --> 02:10:48,766 Quero pensar sobre como não percebi o que está acontecendo... 1465 02:10:50,407 --> 02:10:52,163 ...começou a acontecer... 1466 02:10:52,935 --> 02:10:55,901 ...a desmoronar há muito tempo. 1467 02:11:00,803 --> 02:11:05,144 Eu deixei escapar o momento em que nosso relacionamento mudou. 1468 02:11:05,474 --> 02:11:07,895 Pensa que eu o enfraqueci. Não pensa, Dick? 1469 02:11:07,895 --> 02:11:12,156 É o contrário. Você se deu muito bem. 1470 02:11:12,156 --> 02:11:16,051 É uma dessas pessoas fadadas ao sucesso. 1471 02:11:16,051 --> 02:11:20,182 Eu não consigo dizer o que eu quero dizer. 1472 02:11:20,182 --> 02:11:21,810 Então não diga. 1473 02:11:30,424 --> 02:11:34,613 É solitário estarmos juntos. Não é, Nicole? 1474 02:11:51,824 --> 02:11:52,514 É ali. 1475 02:11:58,509 --> 02:12:01,955 Espere-me no Cafe des Allies. Não se preocupe. 1476 02:12:10,536 --> 02:12:11,713 Dick... 1477 02:12:11,713 --> 02:12:13,920 Quero conversar com você. 1478 02:12:14,311 --> 02:12:15,620 Certo. 1479 02:12:15,975 --> 02:12:19,650 - Venha comigo. - Depois de cortar o cabelo. 1480 02:12:19,650 --> 02:12:21,570 Nicole está esperando. 1481 02:12:22,915 --> 02:12:25,631 Esse cavalheiro tem algo urgente a tratar comigo. 1482 02:12:25,631 --> 02:12:29,025 - Mas seu cabelo, senhor? - Não tomará muito tempo. 1483 02:12:31,073 --> 02:12:32,250 No Cafe des Allies. 1484 02:12:33,440 --> 02:12:35,130 O senhor na frente. 1485 02:13:01,812 --> 02:13:03,884 - O que desejam? - Nicole? 1486 02:13:03,884 --> 02:13:05,580 Limonada. 1487 02:13:06,003 --> 02:13:08,904 - Tommy? - Uísque com água gaseificada. 1488 02:13:09,554 --> 02:13:10,764 Café. 1489 02:13:12,753 --> 02:13:14,988 Bem... acolhedor aqui. 1490 02:13:16,399 --> 02:13:19,529 É óbvio que seu casamento com Nicole está tomando um rumo. 1491 02:13:19,529 --> 02:13:22,246 Pode me dar um cigarro? 1492 02:13:26,475 --> 02:13:30,751 Estou aqui para dizer o que Nicole acha muito penoso dizer. 1493 02:13:33,544 --> 02:13:36,358 O que acha tão penoso dizer? 1494 02:13:36,358 --> 02:13:41,821 - Nicole quer o divórcio. - E está esperando há quanto tempo? 1495 02:13:41,821 --> 02:13:43,386 Muito tempo. 1496 02:13:44,644 --> 02:13:47,098 Bem, já que é uma discussão aberta... 1497 02:13:47,098 --> 02:13:52,896 ...vamos pedir a opinião do garçom sobre os problemas do divórcio? 1498 02:13:52,896 --> 02:13:55,131 Pode manter a decência? 1499 02:13:55,647 --> 02:13:58,461 Que pergunta! 1500 02:13:58,461 --> 02:14:02,932 Agora Nicole só quer um acordo inicial. Depois... 1501 02:14:02,932 --> 02:14:04,946 Inúmeros detalhes... 1502 02:14:04,946 --> 02:14:07,255 Dick e Tommy, calem-se, os dois! 1503 02:14:08,795 --> 02:14:11,892 Dick, nós dois não somos felizes. 1504 02:14:11,892 --> 02:14:15,026 Você não se importa mais. Virou um hábito. 1505 02:14:15,672 --> 02:14:21,234 Não sei o que vocês dois vão fazer quanto a isso... 1506 02:14:21,557 --> 02:14:24,785 ...mas eu vou cortar o cabelo. 1507 02:14:25,268 --> 02:14:27,406 Pague a conta, Tommy. 1508 02:14:45,740 --> 02:14:48,706 Bem... acabou. 1509 02:14:48,706 --> 02:14:52,258 Os advogados de Nova York cuidarão de tudo. 1510 02:14:53,065 --> 02:14:54,625 O que ele disse? 1511 02:14:54,625 --> 02:14:56,255 Foi mais fácil do que pensei. 1512 02:14:56,255 --> 02:15:00,963 Conversamos muito e ele não quer nada, nem um centavo. 1513 02:15:00,963 --> 02:15:02,849 O que esperava? 1514 02:15:03,110 --> 02:15:05,662 Devo dizer que ele foi íntegro. 1515 02:15:06,116 --> 02:15:08,417 Dick sempre foi íntegro. 1516 02:15:08,417 --> 02:15:11,481 Bem, quanto antes ele for embora, melhor. 1517 02:15:12,386 --> 02:15:17,119 Esta é a casa dele, Baby! E são os filhos dele também! 1518 02:15:17,119 --> 02:15:22,429 Um homem quando perde o chão, fica desnorteado. 1519 02:15:22,429 --> 02:15:25,176 Dick foi um bom marido para mim... 1520 02:15:26,685 --> 02:15:29,498 ...e ele sempre fez de tudo para me proteger. 1521 02:15:29,498 --> 02:15:33,685 É claro, ele estudou para isso. 1522 02:15:40,087 --> 02:15:44,046 Se não se importam, quero me despedir de Nicole. A sós. 1523 02:15:44,374 --> 02:15:45,748 Claro. 1524 02:15:54,034 --> 02:15:55,527 Já viu as crianças? 1525 02:15:55,527 --> 02:15:57,095 Ainda não. 1526 02:15:57,809 --> 02:16:01,964 Dick, se você quiser... pelo bem delas... 1527 02:16:02,670 --> 02:16:05,964 ...pode ficar, podemos manter o casamento... 1528 02:16:05,964 --> 02:16:10,729 Não. Seria ruim para as crianças. Elas estarão muito bem com você. 1529 02:16:10,729 --> 02:16:12,453 Elas te adoram. 1530 02:16:14,922 --> 02:16:17,638 Nunca mais seria igual, é verdade. 1531 02:16:17,638 --> 02:16:22,437 Mas manteríamos um casamento como todas as pessoas mantêm. 1532 02:16:22,631 --> 02:16:25,477 Mas não somos como as outras pessoas. Somos melhores. 1533 02:16:26,278 --> 02:16:32,833 Somos, Dick? Talvez este tenha sido o nosso problema... 1534 02:16:32,833 --> 02:16:36,345 ...pensar que somos melhores do que os outros. 1535 02:16:38,016 --> 02:16:40,220 Eu sei que eu não sou. 1536 02:16:40,864 --> 02:16:45,205 E sei que fui injusta com você. 1537 02:16:45,406 --> 02:16:48,405 Criei na mente um tipo de deus... 1538 02:16:52,699 --> 02:16:53,877 Que sumiu. 1539 02:17:00,984 --> 02:17:05,009 Dick! Por que chamou um táxi? Leve um dos carros. 1540 02:17:05,009 --> 02:17:06,386 Não, obrigado. 1541 02:17:07,765 --> 02:17:10,350 Vou me despedir das crianças. 1542 02:17:21,616 --> 02:17:25,095 Podemos fazer de conta que estou somente indo viajar? 1543 02:17:26,254 --> 02:17:27,780 Claro, Dick. 1544 02:17:28,781 --> 02:17:30,722 A que horas sai o trem? 1545 02:17:31,372 --> 02:17:32,062 12:15. 1546 02:17:34,923 --> 02:17:39,711 Mas não a pior hora do dia. 1547 02:18:01,056 --> 02:18:02,430 Ele já foi? 1548 02:18:03,744 --> 02:18:05,085 Já... 1549 02:18:07,518 --> 02:18:08,411 ...foi. 1550 02:18:08,411 --> 02:18:10,036 Será que Dick tem algum plano? 1551 02:18:10,036 --> 02:18:15,224 Eu perguntei. Ele falou de algum lugar no Estado de Nova York. 1552 02:18:15,224 --> 02:18:19,348 Não sei se falou em clinicar ou arrumar um emprego. 1553 02:18:19,348 --> 02:18:21,838 Uma cidade pequena. 1554 02:18:21,838 --> 02:18:24,464 Glens Falls. Ele nasceu lá. 1555 02:18:24,464 --> 02:18:26,094 Isso... é algo assim. 1556 02:18:26,094 --> 02:18:33,484 Não me surpreendo se ele for para uma daquelas cidadezinhas. 1557 02:18:38,194 --> 02:18:43,277 Nicole, deixe-o em paz! 1558 02:19:04,264 --> 02:19:06,882 Não tire proveito de novo. 1559 02:19:06,882 --> 02:19:08,413 Como assim? 1560 02:19:09,030 --> 02:19:12,673 Da fraqueza dele, do amor dele por você. 1561 02:19:12,673 --> 02:19:18,466 Não vê que a única salvação para ele é se afastar de você? 1562 02:20:22,538 --> 02:20:23,257 FIM 109938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.