All language subtitles for Sakra.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC.2Audios-PTerWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,820 --> 00:01:32,340 Mẫu thân, nhìn xem, có phải là con đã cao hơn không? 2 00:01:33,010 --> 00:01:33,700 Ông nhìn này 3 00:01:33,840 --> 00:01:34,540 Thằng nhóc nhà mình 4 00:01:34,590 --> 00:01:35,120 đã cao đến chừng này 5 00:01:35,420 --> 00:01:36,870 Ái chà, không ngờ nó đã cao như vậy 6 00:01:36,870 --> 00:01:38,250 Đúng rồi! 7 00:02:42,970 --> 00:02:43,590 Hắn không bị làm sao 8 00:02:43,640 --> 00:02:45,050 Trở về rồi 9 00:02:45,520 --> 00:02:46,470 Hắn không sao cả 10 00:02:46,610 --> 00:02:48,840 Hôm nay, lại có bao nhiêu Liêu tặc chết dưới tay ngươi? 11 00:02:51,840 --> 00:02:52,540 Huynh đệ 12 00:02:52,720 --> 00:02:53,870 Ngươi thật sự không sợ chết sao? 13 00:02:53,960 --> 00:02:55,000 Thân là đệ tử Cái Bang 14 00:02:55,060 --> 00:02:56,450 đương nhiên là muốn đồng sinh cộng tử 15 00:02:56,920 --> 00:02:58,450 Đúng là tuổi trẻ tài cao 16 00:02:58,640 --> 00:03:00,170 Mã Đại Nguyên ta quả là không nhìn lầm 17 00:03:00,690 --> 00:03:01,640 Nương tử 18 00:03:02,090 --> 00:03:02,970 Mau gọi Kiều đại ca 19 00:03:03,590 --> 00:03:04,470 Kiều đại ca 20 00:03:04,760 --> 00:03:05,300 Trưởng lão 21 00:03:05,470 --> 00:03:06,250 Người không sao chứ? 22 00:03:07,090 --> 00:03:07,790 Ta không sao 23 00:03:08,320 --> 00:03:14,350 Thiên Long Bát Bộ: Kiều Phong Truyện 2023 Phụ đề tiếng Việt bởi LKT Pro (Thức) 24 00:03:16,190 --> 00:03:16,970 Đông Ngũ Nam Tam 25 00:03:18,670 --> 00:03:19,390 Năm Sáu Tám 26 00:03:20,920 --> 00:03:21,550 Là Cô Tô 27 00:04:01,960 --> 00:04:02,590 Tiểu nhị 28 00:04:02,670 --> 00:04:03,750 Còn không mau mang đồ ăn đến đây 29 00:04:03,920 --> 00:04:05,050 Nhanh chóng mang thức ăn lên! 30 00:04:05,310 --> 00:04:05,920 Dạ, có ngay 31 00:04:06,190 --> 00:04:07,140 Mời các vị theo ta 32 00:04:21,470 --> 00:04:22,300 Này đại sư 33 00:04:22,490 --> 00:04:24,670 Ngài nhốt thứ gì trong lồng dưới lầu vậy? 34 00:04:25,510 --> 00:04:26,420 Tế phẩm 35 00:04:26,810 --> 00:04:28,090 Ra là thú cưng à? 36 00:04:29,850 --> 00:04:32,450 Ngã phật từ bi không bỏ chúng sinh 37 00:04:32,820 --> 00:04:35,370 Bần tăng dọc đường Đại Lý gặp một kẻ bướng bỉnh 38 00:04:35,470 --> 00:04:36,950 Nhiều lần dạy dỗ nhưng không thuần hóa được 39 00:04:37,510 --> 00:04:41,170 Cho nên ta đặc biệt dẫn nó đi gặp một người bạn đã khuất của ta 40 00:04:41,260 --> 00:04:43,420 Xem như siêu độ vong linh của hắn 41 00:04:43,890 --> 00:04:44,800 Mời ngài dùng tự nhiên 42 00:04:47,760 --> 00:04:48,500 Độ người thì dễ 43 00:04:48,590 --> 00:04:49,750 Độ mình mới khó 44 00:04:51,120 --> 00:04:52,750 Đại sư thân là người xuất gia 45 00:04:53,040 --> 00:04:54,140 Xuất gia ở đâu sao không thấy? 46 00:04:54,310 --> 00:04:55,840 Xuất gia là nói lòng dạ từ bi 47 00:04:56,310 --> 00:04:57,720 đã lòng dạ từ bi 48 00:04:57,990 --> 00:05:00,720 hà cớ gì đem người sống sờ sờ nhốt vào trong lồng? 49 00:05:12,360 --> 00:05:13,840 Đại hiệp - Ta là Đại Lý Đoàn Dự 50 00:05:13,940 --> 00:05:15,300 Lão hòa thượng Cưu Ma Trí thối này muốn dẫn ta đến 51 00:05:15,440 --> 00:05:17,000 mộ Cô Tô Mộ Dung Bác làm tế phẩm 52 00:05:36,170 --> 00:05:37,450 Ta muốn thỉnh giáo đại sư 53 00:05:37,670 --> 00:05:38,700 thế nào từ bi? 54 00:05:40,420 --> 00:05:42,390 Là lòng tốt và niềm vui cho tất cả chúng sinh 55 00:05:42,520 --> 00:05:44,420 Hay nỗi buồn kéo theo sự đau khổ của tất cả chúng sinh 56 00:05:44,860 --> 00:05:46,250 Ta thay hắn độ hóa 57 00:05:46,860 --> 00:05:48,720 Đương nhiên là giúp hắn giải thoát khỏi khổ đau 58 00:05:49,020 --> 00:05:50,250 Cưỡng ép độ hóa cho người ta 59 00:05:50,390 --> 00:05:51,720 Lại tăng thêm cực khổ cho họ 60 00:05:53,510 --> 00:05:54,450 Như thế liệu có phải là từ bi? 61 00:05:54,760 --> 00:05:57,170 Tam thế nhân quả Lục Đạo Luân Hồi 62 00:05:57,470 --> 00:06:00,470 Bần tăng giúp người hữu duyên độ hóa 63 00:06:00,770 --> 00:06:04,220 Khiến cho hắn giải quyết xong nhân quả quay về luân hồi 64 00:06:05,670 --> 00:06:07,220 Cái này cũng không tính là từ bi sao? 65 00:06:07,340 --> 00:06:08,340 Người hữu duyên à? 66 00:06:10,010 --> 00:06:11,670 Ta và đại sư bèo nước tương phùng 67 00:06:12,220 --> 00:06:13,290 Tính ra là rất hữu duyên 68 00:06:14,040 --> 00:06:15,000 Hay là như thế này 69 00:06:16,360 --> 00:06:17,170 Bữa cơm này bao nhiêu tiên 70 00:06:17,920 --> 00:06:19,000 Ta mời 71 00:06:19,270 --> 00:06:20,890 Nhưng tiểu huynh đệ bên trong lồng 72 00:06:21,310 --> 00:06:22,470 Hôm nay ta muốn giữ hắn lại 73 00:06:26,340 --> 00:06:27,170 Xem ra 74 00:06:27,560 --> 00:06:29,420 Chúng ta cũng không phải là bèo nước tương phùng 75 00:06:29,540 --> 00:06:30,540 Thí chủ 76 00:06:31,940 --> 00:06:34,640 Sao ngươi cứ thích cắn mãi không buông như con chó chờ chực xương vậy? 77 00:06:35,360 --> 00:06:38,090 Bần tăng từ Thổ Phiên đường xa đi ngang qua đây 78 00:06:38,220 --> 00:06:40,000 Kẻ bắt được cũng không phải người Tống 79 00:06:41,340 --> 00:06:42,670 Liên quan gì đến ngươi? 80 00:06:42,840 --> 00:06:44,200 Tại chỗ của chúng ta 81 00:06:44,340 --> 00:06:45,370 Phàm nếu có người 82 00:06:45,510 --> 00:06:46,700 Không nói đến đạo nghĩa giang hồ 83 00:06:46,790 --> 00:06:47,870 Đều là chuyện của ta 84 00:06:48,470 --> 00:06:50,470 Thế gian Nghiệp Hỏa quá nhiều 85 00:06:51,440 --> 00:06:54,050 Ta khuyên ngươi đừng nên chọc lửa thiêu thân 86 00:06:55,520 --> 00:06:57,170 Ta chẳng qua là một người giang hồ áo mặc không đủ ấm 87 00:06:57,260 --> 00:06:58,750 cơm ăn không đủ no 88 00:06:59,010 --> 00:07:00,200 Ta không sợ Nghiệp Hỏa 89 00:07:01,510 --> 00:07:02,370 Chỉ cần 90 00:07:02,860 --> 00:07:04,550 Ngửa mặt lên trời không thẹn lương tâm 91 00:07:04,670 --> 00:07:06,420 Đạp chân xuống đất không phụ người thiên hạ 92 00:07:06,770 --> 00:07:10,470 Tống triều giang sơn tràn ngập nguy hiểm 93 00:07:10,810 --> 00:07:12,300 Nếu ngươi là kẻ thức thời 94 00:07:12,510 --> 00:07:14,370 thì nên ra biên cương phụng sự 95 00:07:14,670 --> 00:07:17,620 có lẽ còn có cơ hội kéo dài hơi tàn 96 00:07:18,420 --> 00:07:19,700 Chẳng lẽ ngươi không sợ 97 00:07:19,920 --> 00:07:21,970 đến lúc kẻ địch vây công 98 00:07:23,110 --> 00:07:25,470 khi xuống cửu tuyền sẽ ăn nói với tổ tiên thế nào? 99 00:07:26,220 --> 00:07:28,300 Người không phạm ta, ta không phạm người 100 00:07:31,060 --> 00:07:33,500 Nếu có kẻ dám vượt qua ranh giới cuối cùng của nước ta 101 00:07:34,170 --> 00:07:35,450 Ta liền đánh hắn ra bã 102 00:07:35,920 --> 00:07:38,540 Hắn muốn đánh bao lâu, Ta sẽ chiều đánh hắn bấy lâu 103 00:07:38,540 --> 00:07:40,220 và cứ tiếp tục thẳng tay đánh xuống không khoan nhượng 104 00:07:43,340 --> 00:07:44,420 Như vậy để bần tăng 105 00:07:45,760 --> 00:07:48,920 nhìn xem tạo hóa ngươi hôm nay ra sao? 106 00:08:02,170 --> 00:08:03,590 Long Trảo Thủ 107 00:09:55,970 --> 00:09:56,920 Đả Cẩu Bổng 108 00:09:57,010 --> 00:09:57,920 chuyên dùng để đánh chó 109 00:10:22,340 --> 00:10:24,220 Này đại sư từ Thổ Phiên 110 00:10:24,360 --> 00:10:26,220 Ta nghĩ ông không thích ứng khí hậu Trung Nguyên chúng ta 111 00:10:26,360 --> 00:10:28,140 Dù sao thì, Trung Nguyên khí lượng bao la 112 00:10:28,560 --> 00:10:30,790 có hít một hơi rồi đánh tiếp cũng chả mất mát gì 113 00:11:24,860 --> 00:11:26,450 Ngươi muốn cứu vớt Địa ngục chúng sinh 114 00:11:26,560 --> 00:11:28,500 Trước tiên phải tiếp nhận nỗi khổ Địa ngục 115 00:11:29,010 --> 00:11:30,170 Địa ngục vị không 116 00:11:30,310 --> 00:11:32,220 Thệ bất thành Phật 117 00:11:41,170 --> 00:11:43,450 Ngươi xuống Địa ngục đi 118 00:12:20,810 --> 00:12:23,500 Hàng Long Thập Bát Chưởng 119 00:12:43,360 --> 00:12:45,670 Tham kiến bang chủ 120 00:12:48,420 --> 00:12:50,240 Ngươi chính là bang chủ Cái Bang 121 00:12:50,510 --> 00:12:51,750 Kiều Phong 122 00:14:35,560 --> 00:14:37,500 Hôm nay ngày hội gì mà mọi người tập trung đông đủ vậy?? 123 00:14:37,920 --> 00:14:39,040 Kiều Phong 124 00:14:39,590 --> 00:14:42,170 Cái Bang xảy ra chuyện lớn 125 00:14:44,540 --> 00:14:45,250 Công tử 126 00:14:45,360 --> 00:14:47,420 Cái Bang và Mộ Dung gia chúng ta trước giờ không có giao tình 127 00:14:47,560 --> 00:14:48,750 Sao lại dẫn chúng ta đến đây 128 00:14:48,860 --> 00:14:51,000 Ta chính là muốn để các ngươi nhìn rõ một chút 129 00:14:51,060 --> 00:14:54,790 Danh xưng thiên hạ đệ nhất đại bang phái 130 00:14:55,170 --> 00:14:56,500 bộ mặt thật sự 131 00:14:56,810 --> 00:14:59,000 rốt cuộc là như thế nào? 132 00:15:01,770 --> 00:15:04,840 Cái Bang chúng ta có một tên cẩu tặc ngoại tộc trà trộn 133 00:15:05,490 --> 00:15:07,140 Mà tên cẩu tặc này 134 00:15:07,470 --> 00:15:09,500 Trong bang địa vị rất cao 135 00:15:10,310 --> 00:15:12,750 Cẩu tặc ngoại tộc mà chúng ta nói 136 00:15:14,120 --> 00:15:15,090 Chính là người 137 00:15:15,620 --> 00:15:18,040 Nói cái gì 138 00:15:25,510 --> 00:15:26,500 Bạch trưởng lão 139 00:15:27,010 --> 00:15:28,040 Ngươi muốn nói gì? 140 00:15:29,260 --> 00:15:31,090 Mã phó bang chủ đêm qua 141 00:15:32,670 --> 00:15:34,000 Bị kẻ gian hãm hại 142 00:15:34,090 --> 00:15:35,390 Mã đại ca bị hại? 143 00:15:36,010 --> 00:15:37,140 Đã xảy ra chuyện gì? 144 00:15:37,340 --> 00:15:38,590 Có người chỉ chứng 145 00:15:38,890 --> 00:15:39,800 Là ngươi làm 146 00:15:39,840 --> 00:15:40,670 Hoang đường 147 00:15:41,470 --> 00:15:42,670 Ta và Mã đại ca không oán cũng không thù 148 00:15:42,720 --> 00:15:44,250 Vì sao ta muốn hại hắn? 149 00:15:46,010 --> 00:15:47,370 Rốt cuộc chuyện gì xảy ra? 150 00:15:52,470 --> 00:15:53,640 Là ai nói? 151 00:15:59,340 --> 00:16:00,420 Ta nói đó 152 00:16:08,260 --> 00:16:09,140 Kiều Phong 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,420 Tại sao ngươi muốn giết hại phu quân nhà ta 154 00:16:13,890 --> 00:16:14,920 Tẩu phu nhân 155 00:16:15,360 --> 00:16:17,340 Ngươi tuyệt đối không nên bị người khác dụ dỗ kiếm chuyện ly gián 156 00:16:18,010 --> 00:16:20,670 Phu quân khi còn sống đã nói với ta 157 00:16:21,460 --> 00:16:23,100 Ông ấy nói có giữ một bức thư 158 00:16:23,620 --> 00:16:26,140 Có thể vạch trần thân phận thực sự của ngươi 159 00:16:27,020 --> 00:16:29,890 Cho nên ông ấy rất sợ ngươi sẽ giết ổng diệt khẩu 160 00:16:30,220 --> 00:16:31,750 Ổng còn nói 161 00:16:33,840 --> 00:16:35,450 nếu có một ngày 162 00:16:35,840 --> 00:16:37,450 ổng thật bị giết chết 163 00:16:38,670 --> 00:16:40,800 Nhất định là do ngươi hạ độc thủ 164 00:16:42,360 --> 00:16:43,720 Thỉnh cầu Bạch trưởng lão 165 00:16:46,170 --> 00:16:48,000 Xin đem nội dung trong thư 166 00:16:49,040 --> 00:16:50,340 đọc lớn cho chư vị 167 00:16:50,720 --> 00:16:52,200 huynh đệ trong bang biết. 168 00:16:56,920 --> 00:16:58,720 Kiều Phong này 169 00:16:59,060 --> 00:17:00,670 Không phải tộc loại của ta 170 00:17:01,170 --> 00:17:02,920 Cha mẹ ruột của y 171 00:17:03,390 --> 00:17:06,090 Chết bởi tay người Tống 172 00:17:06,590 --> 00:17:07,590 Ngày sau 173 00:17:07,720 --> 00:17:10,670 Kẻ này không biết xuất sinh lai lịch thì thôi 174 00:17:10,920 --> 00:17:11,750 Nếu không 175 00:17:11,920 --> 00:17:14,390 Chẳng những đem diệt Cái Bang 176 00:17:14,470 --> 00:17:18,640 võ lâm Trung Nguyên cũng sẽ gặp hạo kiếp lớn 177 00:17:19,260 --> 00:17:21,340 Truyền bang chủ kế vị sự tình 178 00:17:21,420 --> 00:17:22,950 Kính thư 179 00:17:23,510 --> 00:17:26,700 lời ta muốn nói chỉ có vậy 180 00:17:40,920 --> 00:17:42,090 Chỉ bằng phong thư này sao? 181 00:17:42,140 --> 00:17:44,620 Đã chỉ rõ nguyên nhân người sát hại Mã phó bang chủ 182 00:17:45,040 --> 00:17:47,170 hoặc là việc này còn có nghi vấn 183 00:17:47,260 --> 00:17:48,250 nhưng mà 184 00:17:48,890 --> 00:17:51,090 Ngươi là người Khiết Đan 185 00:17:51,420 --> 00:17:53,250 Chúng ta bây giờ chẳng những có vật chứng 186 00:17:53,390 --> 00:17:55,370 Còn có nhân chứng 187 00:17:57,260 --> 00:17:59,120 Từ trưởng lão đến 188 00:18:00,840 --> 00:18:03,590 Bái kiến Từ trưởng lão 189 00:18:08,010 --> 00:18:09,420 Ba mươi năm trước 190 00:18:10,060 --> 00:18:11,420 Trung Nguyên hào kiệt 191 00:18:11,570 --> 00:18:14,790 có một vị đại ca cầm đầu dẫn dắt huynh đệ 192 00:18:14,870 --> 00:18:16,750 Tiến về Nhạn Môn Quan 193 00:18:16,920 --> 00:18:19,340 Phục kích binh sĩ Khiết Đan 194 00:18:20,060 --> 00:18:22,840 Uông bang chủ cũng ở trong đó 195 00:18:22,970 --> 00:18:23,750 Lúc ấy 196 00:18:23,860 --> 00:18:27,450 có vợ chồng Khiết Đan nọ bị hiểu lầm là quân lính 197 00:18:27,620 --> 00:18:29,370 Bất hạnh chết 198 00:18:29,520 --> 00:18:32,590 giữ lại một hài nhi bé nhỏ 199 00:18:33,540 --> 00:18:35,920 Về sau, hài tử sau khi lớn lên 200 00:18:36,020 --> 00:18:37,590 Gia nhập Cái Bang 201 00:18:37,640 --> 00:18:40,170 y đã lập nhiều chiến công hiển hách 202 00:18:40,560 --> 00:18:42,970 Uông bang chủ liền có ý 203 00:18:43,220 --> 00:18:45,840 Đem chức vị bang chủ Cái Bang 204 00:18:45,960 --> 00:18:48,120 Truyền cho hắn 205 00:18:48,510 --> 00:18:49,670 Phong thư này 206 00:18:49,810 --> 00:18:53,550 chính là do vị đại ca cầm đầu viết cho Uông bang chủ 207 00:18:53,770 --> 00:18:56,050 Uông bang chủ tại thời điểm lâm chung 208 00:18:56,090 --> 00:19:00,340 đem thư này giao cho Mã phó bang chủ 209 00:19:02,090 --> 00:19:03,090 Kiều Phong 210 00:19:03,540 --> 00:19:04,500 Nhân chứng 211 00:19:05,260 --> 00:19:06,200 Vật chứng 212 00:19:06,340 --> 00:19:07,940 Bằng chứng vững như núi 213 00:19:08,520 --> 00:19:10,140 Ngươi còn có lời gì để nói 214 00:19:11,310 --> 00:19:12,390 Từ trưởng lão 215 00:19:13,720 --> 00:19:14,750 Bảo trọng 216 00:19:20,560 --> 00:19:21,750 Các ngươi có nghĩ tới 217 00:19:22,260 --> 00:19:23,200 Phong thư này 218 00:19:23,290 --> 00:19:24,550 Có thể làm giả 219 00:19:24,690 --> 00:19:26,500 Còn Từ trưởng lão là thật hay là giả 220 00:19:26,940 --> 00:19:28,590 Ta nhất định sẽ tra ra manh mối 221 00:19:28,640 --> 00:19:31,090 Vì trăm năm cơ nghiệp Cái Bang ta 222 00:19:31,220 --> 00:19:32,340 Chúng ta nhất định phải 223 00:19:32,390 --> 00:19:34,250 trước tiên trục xuất chức bang chủ của người 224 00:19:34,340 --> 00:19:36,200 Còn không mau phế chức hắn 225 00:19:36,840 --> 00:19:39,290 Chúng ta tuyệt không cho phép một tên Khiết Đan 226 00:19:39,370 --> 00:19:41,170 Tiếp tục làm bang chủ của chúng ta 227 00:19:41,470 --> 00:19:42,670 Bát đại đệ tử 228 00:19:43,220 --> 00:19:45,140 Các ngươi vẫn là chấp mê bất ngộ 229 00:19:45,170 --> 00:19:46,550 Liền chiếu bang quy xử trí 230 00:19:55,010 --> 00:19:56,290 Tứ đại trưởng lão 231 00:19:57,240 --> 00:19:58,720 Các ngươi bây giờ 232 00:19:59,940 --> 00:20:04,720 Đang muốn phế chức bang chủ của Kiều Phong sao 233 00:20:04,920 --> 00:20:06,670 Thân là Chấp pháp trưởng lão 234 00:20:07,090 --> 00:20:09,170 Ta nhất định phải nhắc nhở các ngươi 235 00:20:09,540 --> 00:20:10,750 Dựa theo bang quy 236 00:20:11,470 --> 00:20:14,340 nếu đệ tử mạo phạm bang chủ 237 00:20:14,760 --> 00:20:16,250 Bất luận là lý do gì 238 00:20:16,940 --> 00:20:19,050 Đều phải thân thụ pháp đao 239 00:20:19,310 --> 00:20:20,970 do vi phạm bất kinh chi tội 240 00:20:22,170 --> 00:20:23,040 Mang thượng pháp đao 241 00:20:26,440 --> 00:20:28,200 Đại trượng phu ngại gì sống chết 242 00:20:28,460 --> 00:20:29,920 Huống chi đó chỉ là pháp đao 243 00:20:29,960 --> 00:20:30,670 Chờ ta đến 244 00:20:34,420 --> 00:20:35,470 Ngươi muốn làm cái gì? 245 00:20:35,670 --> 00:20:36,920 Bốn vị trưởng lão các ngươi 246 00:20:39,090 --> 00:20:40,700 Là công thần Cái Bang 247 00:20:40,920 --> 00:20:41,920 Tình nghĩa huynh đệ 248 00:20:41,970 --> 00:20:43,290 Ta không nghĩ sử dụng bạo lực 249 00:20:44,010 --> 00:20:45,450 Đạo hình mẫu pháp này 250 00:20:47,810 --> 00:20:48,970 Để ta thay các ngươi 251 00:20:50,010 --> 00:20:51,420 Bang chủ 252 00:20:56,420 --> 00:20:57,700 Đại trượng phu 253 00:20:59,840 --> 00:21:01,450 Làm việc quang minh lỗi lạc 254 00:21:01,590 --> 00:21:03,300 Mọi thứ không thẹn lương tâm 255 00:21:04,670 --> 00:21:05,470 Tốt 256 00:21:10,760 --> 00:21:12,250 Bắt đầu từ giờ khắc này 257 00:21:12,810 --> 00:21:14,590 Ta không còn là bang chủ Cái Bang 258 00:21:19,860 --> 00:21:21,470 Ta nói cho các ngươi biết 259 00:21:21,770 --> 00:21:23,840 Hôm nay tất cả ai nói xấu ta 260 00:21:24,420 --> 00:21:26,090 Ta nhất định sẽ tra ra chân tướng 261 00:21:26,920 --> 00:21:27,920 Các vị yên tâm 262 00:21:28,060 --> 00:21:30,200 Sinh thời ta tuyệt sẽ không đả thương người Tống 263 00:21:30,310 --> 00:21:31,450 bằng cả cái mạng này 264 00:21:32,260 --> 00:21:33,090 Bảo trọng 265 00:21:34,090 --> 00:21:34,940 Dừng lại 266 00:21:36,220 --> 00:21:37,970 Ngươi giết hại phu quân nhà ta 267 00:21:38,270 --> 00:21:40,470 Nghĩ chỉ thế này liền có thể đi thẳng một mạch sao 268 00:21:41,090 --> 00:21:41,920 Kiều Phong 269 00:21:42,340 --> 00:21:44,590 Ngươi bây giờ đã không còn là bang chủ 270 00:21:45,060 --> 00:21:45,920 Chúng ta 271 00:21:46,310 --> 00:21:48,590 Liền có thể coi ngươi là ngoại tộc để xử trí 272 00:21:49,340 --> 00:21:50,790 Kiều Phong ta muốn đi 273 00:21:51,210 --> 00:21:52,500 Ai có thể cản được 274 00:22:01,220 --> 00:22:02,950 Ta nhìn tên Kiều Phong ngu ngốc này 275 00:22:03,090 --> 00:22:04,220 Một thân võ công như thế 276 00:22:04,260 --> 00:22:06,370 Lại bị người của Cái Bang khi dễ. 277 00:22:07,040 --> 00:22:08,290 Nếu như đổi lại là ta 278 00:22:08,540 --> 00:22:11,000 Nhất định tự tay giáo huấn bọn vong ân phụ nghĩa này 279 00:22:11,170 --> 00:22:11,970 Đúng thế! 280 00:22:12,220 --> 00:22:13,590 Vậy mà giúp bọn hắn cản đạo 281 00:22:13,840 --> 00:22:14,800 Thật buồn cười 282 00:22:16,260 --> 00:22:17,000 A Châu 283 00:22:17,510 --> 00:22:18,540 Có ý kiến gì không? 284 00:22:21,840 --> 00:22:23,920 Trên giang hồ lòng người chia trăm ngàn loại 285 00:22:24,510 --> 00:22:25,970 Có kẻ đem thù báo người 286 00:22:26,020 --> 00:22:27,340 Cũng có kẻ lấy ơn báo oán 287 00:22:27,470 --> 00:22:28,920 Đều do tâm mà ra 288 00:22:28,970 --> 00:22:30,720 Ta cho rằng Kiều Phong không ngốc 289 00:22:30,840 --> 00:22:33,450 Hắn chỉ là khờ 290 00:22:34,810 --> 00:22:36,250 Trung nghĩa vô thường 291 00:22:36,460 --> 00:22:37,950 Thiên địa bất nhân 292 00:22:38,710 --> 00:22:39,840 Từ xưa đến nay 293 00:22:39,870 --> 00:22:41,800 Đều là trung nghĩa khắc bài vị 294 00:22:41,940 --> 00:22:44,170 Lợi lộc động nhân tâm 295 00:22:44,340 --> 00:22:45,140 A Châu 296 00:22:45,810 --> 00:22:47,000 Đi đến Thiếu Lâm tự 297 00:24:11,470 --> 00:24:12,170 Cha 298 00:24:13,260 --> 00:24:14,000 Mẹ 299 00:24:18,960 --> 00:24:19,690 Kiều... 300 00:24:22,970 --> 00:24:24,250 Con là Kiều Phong 301 00:24:30,920 --> 00:24:32,370 Là ai làm? 302 00:24:43,720 --> 00:24:45,250 Con muốn biết 303 00:24:45,310 --> 00:24:46,170 Con rốt cuộc là ai? 304 00:24:46,170 --> 00:24:47,700 Ngươi là 305 00:25:00,470 --> 00:25:01,250 Kiều lão bá 306 00:25:01,390 --> 00:25:02,500 Chúng ta tới thu mầm 307 00:25:06,040 --> 00:25:06,870 Kiều Phong 308 00:25:07,510 --> 00:25:08,970 Ngươi đã giết cha mẹ ngươi 309 00:25:09,240 --> 00:25:10,170 Chính là nói 310 00:25:10,520 --> 00:25:12,550 lời đồn trong giang hồ ngươi sát hại Mã Đại Nguyên 311 00:25:12,690 --> 00:25:13,640 hẳn là sự thật 312 00:25:14,310 --> 00:25:15,890 Ngươi quả nhiên là nghiệt chủng Khiết Đan 313 00:25:15,970 --> 00:25:17,140 Không bằng chó lợn 314 00:25:17,640 --> 00:25:18,950 Nếu ngươi có bản lãnh 315 00:25:19,060 --> 00:25:20,290 Hôm nay ngay cả hai người chúng ta 316 00:25:20,760 --> 00:25:21,500 Đều giết hết đi 317 00:25:26,220 --> 00:25:27,420 Ta không giết người 318 00:25:29,390 --> 00:25:30,750 Nếu như ta muốn giết người 319 00:25:32,640 --> 00:25:34,390 Các ngươi còn có mạng sống đến bây giờ sao? 320 00:25:51,860 --> 00:25:54,000 Rốt cuộc là ai đả thương ngươi? 321 00:25:54,060 --> 00:25:55,370 Ngươi thật là cứng đầu 322 00:25:56,060 --> 00:25:58,040 Cái gì cũng không chịu nói 323 00:26:04,560 --> 00:26:06,800 Ngày ta thụ giới 324 00:26:08,640 --> 00:26:11,450 Tiên sư lấy tên ta là 325 00:26:12,920 --> 00:26:14,670 Huyền Khổ 326 00:26:15,310 --> 00:26:17,000 Đáng tiếc nhân sinh 327 00:26:18,420 --> 00:26:20,800 Khổ Hải Vô Nhai 328 00:26:22,010 --> 00:26:23,250 Ta không cách nào 329 00:26:23,770 --> 00:26:26,620 Độ hóa làm tổn thương người ta 330 00:26:26,670 --> 00:26:30,290 Cho nên không còn lời nào để nói 331 00:26:30,510 --> 00:26:31,670 Sư đệ 332 00:26:32,560 --> 00:26:35,420 Ngươi đây có tội tình gì? 333 00:26:35,760 --> 00:26:37,390 Huyền Khổ 334 00:26:39,920 --> 00:26:41,250 không muốn 335 00:26:42,270 --> 00:26:46,120 chư vị vì quan tâm ta 336 00:26:46,760 --> 00:26:49,000 tăng thêm nghiệp báo cho ta 337 00:26:50,260 --> 00:26:51,550 Ta không nói 338 00:26:52,140 --> 00:26:53,890 Chỉ là hi vọng 339 00:26:55,260 --> 00:26:56,500 Người kia 340 00:26:58,290 --> 00:27:01,700 Có thể vứt bỏ đồ đạo 341 00:27:02,510 --> 00:27:05,300 Quay đầu là bờ 342 00:28:02,510 --> 00:28:03,500 Sư phụ 343 00:28:07,260 --> 00:28:08,790 Đệ tử Kiều Phong vô dụng 344 00:28:10,520 --> 00:28:12,550 Ô nhục danh dự Thiếu Lâm 345 00:28:17,020 --> 00:28:18,620 Con đêm khuya bái kiến 346 00:28:19,310 --> 00:28:21,290 vì muốn làm rõ một chuyện 347 00:28:26,770 --> 00:28:28,500 con là người Tống 348 00:28:31,770 --> 00:28:33,470 hay là người Khiết Đan? 349 00:28:52,920 --> 00:28:53,670 Sư phụ 350 00:29:01,020 --> 00:29:02,000 Người đâu mau đến đây 351 00:29:02,140 --> 00:29:03,250 Người kia lại trở về rồi 352 00:29:03,560 --> 00:29:04,550 Mau đến đây 353 00:29:04,710 --> 00:29:06,550 Người đâu đến đây, người kia lại trở về rồi 354 00:29:30,420 --> 00:29:32,050 Sư huynh sư đệ 355 00:29:34,810 --> 00:29:36,300 Mau tìm hắn 356 00:29:37,390 --> 00:29:39,470 A Di Đà Phật 357 00:30:06,770 --> 00:30:08,090 Vừa rồi ngươi nói ta lại trở về 358 00:30:08,310 --> 00:30:09,050 Là có ý gì? 359 00:30:09,140 --> 00:30:10,470 Ngươi đã gặp qua ta sao? 360 00:30:10,810 --> 00:30:12,370 Dịch Cân Kinh bị người khác đánh cắp 361 00:30:16,170 --> 00:30:17,700 Trong gian phòng đó có người 362 00:30:21,970 --> 00:30:22,640 Chính là hắn 363 00:30:22,720 --> 00:30:24,470 Hắn chính là người sát hại sư tổ Huyền Khổ 364 00:30:35,590 --> 00:30:36,340 Sư phụ 365 00:30:36,560 --> 00:30:38,840 Ngày đó chúng ta đến Kiều gia tận mắt nhìn thấy 366 00:30:38,940 --> 00:30:41,340 Chính hắn đã sát hại cha mẹ nuôi mình 367 00:30:41,440 --> 00:30:42,970 Tàn sát phụ mẫu 368 00:30:43,140 --> 00:30:44,750 Giết hại ân sư 369 00:30:44,810 --> 00:30:45,800 Kiều Phong 370 00:30:45,890 --> 00:30:47,540 Ngươi không xứng đáng làm người 371 00:30:47,720 --> 00:30:50,700 Hiện tại lại trộm cắp tuyệt học bản tự 372 00:30:50,760 --> 00:30:51,670 Chẳng phải là cho rằng 373 00:30:51,920 --> 00:30:53,900 Thiếu Lâm ta không người nên ức hiếp sao? 374 00:30:54,360 --> 00:30:55,420 Các vị sư huynh đệ 375 00:30:56,140 --> 00:30:58,590 Ta tuyệt sẽ không tổn thương bất cứ người nào Thiếu Lâm 376 00:31:00,010 --> 00:31:01,370 Nếu như mọi người 377 00:31:01,440 --> 00:31:02,870 Tin tưởng lời đồn trong giang hồ 378 00:31:07,120 --> 00:31:08,620 Ta cũng không còn lời nào để nói 379 00:31:09,090 --> 00:31:10,940 Người giang hồ đều nói ngươi là 380 00:31:11,110 --> 00:31:12,220 Ngươi chính là... 381 00:31:57,790 --> 00:31:58,340 Đừng chạy 382 00:32:01,810 --> 00:32:03,090 Dừng lại 383 00:32:06,010 --> 00:32:07,170 Đừng để hắn đi 384 00:32:11,170 --> 00:32:11,840 Sư phụ 385 00:32:57,270 --> 00:32:59,750 Ngươi bị trúng Đại Lực Kim Cương Chưởng của Thiếu Lâm Huyền Nan đại sư 386 00:32:59,810 --> 00:33:01,040 Chấn thương lục phủ ngũ tạng 387 00:33:01,310 --> 00:33:02,620 Ta dùng chân khí che chở tâm mạch của ngươi 388 00:33:02,760 --> 00:33:03,950 Giữ lại tính mạng của ngươi 389 00:33:04,870 --> 00:33:06,840 Nếu như không có ta, ngươi sớm đã thăng thiên rồi 390 00:33:07,890 --> 00:33:08,800 Ngươi là ai? 391 00:33:09,190 --> 00:33:11,470 Lại to gan như vậy dám đến Thiếu Lâm tự trộm Dịch Cân Kinh 392 00:33:12,170 --> 00:33:13,250 Ta không phải trộm 393 00:33:13,640 --> 00:33:14,620 chỉ muốn mượn thôi 394 00:33:15,310 --> 00:33:16,840 Xem xong ta liền sẽ trả lại 395 00:33:18,670 --> 00:33:20,540 danh môn chính phải các ngươi đều cho rằng mình thông thái 396 00:33:21,290 --> 00:33:22,800 Chính là thích vu oan người khác 397 00:33:24,240 --> 00:33:26,000 Ngươi đã cho rằng ta là tặc 398 00:33:26,310 --> 00:33:28,340 A Châu đa tạ ơn cứu mạng đại hiệp 399 00:33:29,220 --> 00:33:30,590 Chúng ta xin từ biệt tại đây 400 00:34:26,960 --> 00:34:28,050 Màn thầu đến đây! 401 00:34:29,810 --> 00:34:31,170 Thay quần áo mới này! 402 00:34:34,390 --> 00:34:35,470 Không phải đồ trộm 403 00:34:36,760 --> 00:34:37,670 Mượn 404 00:34:45,860 --> 00:34:46,800 Thương thế của ngươi 405 00:34:47,890 --> 00:34:49,420 Đều là nguyên nhân bắt nguồn từ ta 406 00:34:53,290 --> 00:34:54,340 Ta sẽ tìm cách 407 00:34:55,260 --> 00:34:56,250 Không cần 408 00:34:57,170 --> 00:34:58,950 Chính ta sẽ tự tìm cách 409 00:35:57,640 --> 00:35:58,720 Chúng ta hãy trú mưa tạm ở đây 410 00:36:01,010 --> 00:36:02,450 Thật là tức chết đi được 411 00:36:04,010 --> 00:36:06,800 Đều là bởi cái tên Kiều Phong không bằng heo chó kia 412 00:36:06,890 --> 00:36:09,470 Một mình hắn khiến cho giang hồ thất điên bát đảo 413 00:36:09,890 --> 00:36:11,000 Trời mưa lớn thế này 414 00:36:11,160 --> 00:36:14,300 Chúng ta còn phải đi đến các môn phái báo tin 415 00:36:14,340 --> 00:36:15,170 Tức chết đi được 416 00:36:15,260 --> 00:36:16,170 Đúng thế! 417 00:36:16,920 --> 00:36:19,450 Thiệt thòi nhất là ta trước kia còn nghĩ Kiều Phong là anh hùng 418 00:36:19,510 --> 00:36:21,790 Không ngờ hắn lại táng tận lương tâm như vậy 419 00:36:22,170 --> 00:36:23,350 Nói với các ngươi 420 00:36:23,520 --> 00:36:24,690 Kiều Phong người này 421 00:36:24,690 --> 00:36:26,140 Mặc dù nhân phẩm cực kém 422 00:36:26,190 --> 00:36:27,890 Nhưng võ công rất lợi hại 423 00:36:28,640 --> 00:36:29,500 May mắn thay 424 00:36:29,660 --> 00:36:32,120 Trên giang hồ còn có ta bảo vệ 425 00:36:32,840 --> 00:36:34,290 Nếu bàn về võ công 426 00:36:34,360 --> 00:36:36,700 Ta và hắn vẫn là khó phân cao thấp 427 00:36:37,460 --> 00:36:38,400 Có đôi khi 428 00:36:38,520 --> 00:36:40,970 Ta còn có thể cao hắn một chút xíu 429 00:36:42,360 --> 00:36:43,800 Nếu như hôm nay vận khí tốt 430 00:36:43,860 --> 00:36:45,800 Trên đường gặp Kiều Phong 431 00:36:46,010 --> 00:36:48,920 Xem ta như thế nào xử lý hắn 432 00:36:49,870 --> 00:36:50,450 Đi thôi 433 00:36:50,870 --> 00:36:51,670 Đi tiếp nào! 434 00:36:52,140 --> 00:36:53,620 Lão đại ơi, sao hôm nay không có cưỡi ngựa? 435 00:36:54,210 --> 00:36:55,040 Thua độ 436 00:36:55,240 --> 00:36:56,050 Thua sao? 437 00:36:56,060 --> 00:36:56,890 Đúng vậy 438 00:36:57,690 --> 00:36:58,840 Ta thật số con rệp 439 00:36:58,910 --> 00:37:00,750 Hôm qua khi tay ta vừa mới chuyển lúc tốt 440 00:37:00,810 --> 00:37:03,090 Liền truyền ra tin Kiều Phong tại Thiếu Lâm tự giết người 441 00:37:03,090 --> 00:37:04,840 Chuyện này rất nghiêm trọng 442 00:37:05,010 --> 00:37:07,000 Cho nên ta liền không có thời gian gỡ vốn 443 00:37:14,720 --> 00:37:16,250 Trời cao có mắt 444 00:37:16,340 --> 00:37:18,090 Vô duyên vô cớ đưa con ngựa cho ta 445 00:37:18,340 --> 00:37:20,090 Các ngươi đi bộ theo sau ta 446 00:37:20,260 --> 00:37:21,450 Ta cưỡi ngựa đi 447 00:37:21,760 --> 00:37:22,870 Đi thong thả nha lão đại 448 00:37:27,540 --> 00:37:28,640 Lão đại 449 00:37:28,690 --> 00:37:29,840 Lão đại có sao không? 450 00:37:29,920 --> 00:37:30,800 Không sao 451 00:37:32,970 --> 00:37:34,890 Lão đại không cưỡi ngựa nữa à? 452 00:37:51,420 --> 00:37:53,470 Ngươi có tin lời bọn họ nói không? 453 00:38:36,020 --> 00:38:37,090 Ngươi được cứu rồi 454 00:40:13,060 --> 00:40:14,050 Kiều đại hiệp 455 00:40:16,420 --> 00:40:17,640 Đa tạ ngươi 456 00:40:18,220 --> 00:40:19,300 Nhưng ta e là 457 00:40:20,060 --> 00:40:21,290 lần này mình sẽ chết 458 00:40:21,390 --> 00:40:22,750 Sao lại dễ chết như vậy? 459 00:40:24,560 --> 00:40:26,340 Tìm Tiết thần y là ngươi được cứu rồi 460 00:40:27,010 --> 00:40:28,200 Nhưng ta nghe nói 461 00:40:28,210 --> 00:40:30,220 Tiết thần y sớm đã mai danh ân tích 462 00:40:30,940 --> 00:40:32,100 Sao ngươi có thể tìm ra hắn 463 00:40:32,110 --> 00:40:33,220 Ngươi không nhớ sao 464 00:40:34,140 --> 00:40:35,800 Ta đã từng là bang chủ Cái bang 465 00:40:36,270 --> 00:40:37,620 Ta đương nhiên có cách của ta 466 00:40:39,170 --> 00:40:40,170 Nếu như vậy 467 00:40:41,340 --> 00:40:42,950 ngươi có cách 468 00:40:43,710 --> 00:40:45,090 cho ta cái bánh bao không? 469 00:40:45,260 --> 00:40:46,940 Màng thầu thì không có 470 00:40:46,940 --> 00:40:48,840 Ăn cháo hành tạm nha? 471 00:40:51,510 --> 00:40:52,470 Mùi vị không tệ chứ? 472 00:40:55,870 --> 00:40:57,120 Lần sau 473 00:40:57,670 --> 00:40:59,200 Vẫn nên ăn màn thầu đi 474 00:41:03,760 --> 00:41:04,590 Được 475 00:41:06,060 --> 00:41:09,000 Sao ngươi muốn vào Thiếu Lâm trộm đồ 476 00:41:09,720 --> 00:41:10,840 Kỳ thật 477 00:41:11,170 --> 00:41:12,950 Ta là tỳ nữ Mộ Dung gia 478 00:41:13,340 --> 00:41:14,420 Công tử nhà ta nói 479 00:41:14,510 --> 00:41:16,000 Chỉ cần ta trộm được Dịch Cân Kinh 480 00:41:16,590 --> 00:41:18,720 Hắn liền cho ta biết thân thế của ta 481 00:41:19,470 --> 00:41:20,340 Nếu vậy 482 00:41:20,520 --> 00:41:22,140 Ta liền có thể nhìn thấy cha mẹ ta 483 00:41:22,590 --> 00:41:23,470 Nhưng mà 484 00:41:24,420 --> 00:41:26,140 hiện tại thương thế ta như này 485 00:41:28,170 --> 00:41:29,590 Ta chỉ sợ 486 00:41:30,220 --> 00:41:32,670 Đời này cũng không có cách nào tìm thấy bọn họ 487 00:41:33,060 --> 00:41:34,590 Ngươi sẽ gặp được cha mẹ ngươi 488 00:41:35,840 --> 00:41:37,000 Ta sẽ giúp ngươi 489 00:42:33,140 --> 00:42:34,200 Ngươi cũng không ngủ được à? 490 00:42:35,920 --> 00:42:36,840 Kiều đại hiệp 491 00:42:38,590 --> 00:42:39,950 Gọi ta Kiều đại ca là được 492 00:42:55,870 --> 00:42:56,850 Kiều đại ca 493 00:42:57,320 --> 00:42:59,390 sau khi đưa ta đến Tiết thần y 494 00:42:59,770 --> 00:43:01,220 huynh dự định sẽ đi đâu? 495 00:43:05,720 --> 00:43:07,340 Ta muốn đi Nhạn Môn Quan một chuyến 496 00:43:09,090 --> 00:43:11,090 Huynh muốn tra rõ ràng thân thế của mình sao? 497 00:43:21,390 --> 00:43:22,790 Nếu như ta là người Khiết Đan 498 00:43:24,940 --> 00:43:26,540 Nàng có cảm thấy ta là người xấu không 499 00:43:27,340 --> 00:43:28,990 Mặc kệ huynh có phải là người Khiết Đan hay không? 500 00:43:29,590 --> 00:43:30,750 Hiện tại trong lòng ta 501 00:43:30,860 --> 00:43:32,250 Huynh là một người tốt 502 00:43:44,560 --> 00:43:47,000 Trước đây, có một hộ nghèo rớt mồng tơi 503 00:43:49,510 --> 00:43:51,470 Hài tử lại lâm bệnh nặng 504 00:43:55,220 --> 00:43:59,720 Bọn họ liền gom góp tất cả tiền trong nhà 505 00:43:59,720 --> 00:44:01,790 Đi tìm lang trung chữa bệnh 506 00:44:01,790 --> 00:44:03,920 Không ngờ đến hắn ta là phường lường gạt 507 00:44:04,310 --> 00:44:06,090 Thu tiền xong không thèm để ý tới bọn họ 508 00:44:07,970 --> 00:44:10,720 Những số tiền xương máu kia là tiền chữa bệnh cứu mạng 509 00:44:10,960 --> 00:44:11,840 Thế là 510 00:44:12,140 --> 00:44:14,170 tối nọ, hài tử lẻn vào nhà kẻ lừa đảo 511 00:44:15,470 --> 00:44:18,340 Muốn lấy số tiền kia về 512 00:44:19,210 --> 00:44:21,420 Lại bị cái tên lừa đảo kia phát hiện 513 00:44:22,560 --> 00:44:25,470 Đứa bé ở trên người cầm thanh đao ra 514 00:44:28,890 --> 00:44:31,000 Liền đâm tên lửa đảo kia chết 515 00:44:32,170 --> 00:44:34,000 Hai tay hắn nhuốm đầy máu tươi 516 00:44:34,960 --> 00:44:36,390 Đem tiền về cho mẹ nó 517 00:44:37,140 --> 00:44:39,140 Nàng nói xem đứa bé này mang theo đao đi 518 00:44:39,690 --> 00:44:41,500 Chỉ là muốn cầm tiền về 519 00:44:44,970 --> 00:44:46,620 hay là có ý muốn giết người 520 00:44:49,470 --> 00:44:51,200 Nếu như hắn có ý muốn giết người 521 00:44:53,020 --> 00:44:54,170 Hắn vẫn là người tốt sao? 522 00:44:54,220 --> 00:44:55,550 Ta cũng sẽ làm như vậy 523 00:45:01,010 --> 00:45:02,450 Hết thảy mọi việc hắn làm 524 00:45:03,010 --> 00:45:05,000 Cũng là vì người thân của mình 525 00:45:13,470 --> 00:45:15,470 Ta sẽ nói cho đứa bé kia biết 526 00:45:16,310 --> 00:45:17,790 Nguyên lai trên đời này 527 00:45:19,420 --> 00:45:21,200 sẽ có người đứng theo bên phe hắn 528 00:45:25,510 --> 00:45:26,300 Còn nữa 529 00:45:27,060 --> 00:45:29,220 Huynh giúp ta chuyển lời đến hắn 530 00:45:31,760 --> 00:45:33,220 Đa ta hắn đã cứu ta 531 00:45:40,920 --> 00:45:41,800 Được 532 00:46:47,190 --> 00:46:48,000 Hôm nay 533 00:46:48,310 --> 00:46:50,050 Các bậc anh hùng hảo hán 534 00:46:50,140 --> 00:46:52,000 Tập hợp đến Tụ Hiền trang ta 535 00:46:52,920 --> 00:46:54,300 Đồng tâm hiệp lực 536 00:46:54,410 --> 00:46:56,920 Nhất định có thể diệt trừ Kiều Phong 537 00:46:56,960 --> 00:46:58,450 Vì võ lâm trừ hại 538 00:46:58,760 --> 00:46:59,670 Làm hết chén này 539 00:46:59,710 --> 00:47:01,250 Cạn ly 540 00:47:01,370 --> 00:47:04,050 Tru sát Kiều Phong 541 00:47:04,190 --> 00:47:06,890 Tru sát gian tặc 542 00:47:06,920 --> 00:47:08,550 Tru sát Kiều Phong 543 00:47:31,510 --> 00:47:32,790 Trang chủ 544 00:47:36,220 --> 00:47:37,500 Trang chủ 545 00:47:39,420 --> 00:47:40,420 Rốt cuộc có chuyện gì? 546 00:47:40,560 --> 00:47:41,220 Nói mau 547 00:47:41,560 --> 00:47:42,550 Kiều 548 00:47:43,140 --> 00:47:43,970 Kiều 549 00:47:44,410 --> 00:47:46,950 Kiều Phong đến bái kiến trang chủ 550 00:48:40,010 --> 00:48:41,870 Kiều tặc, ngươi thật to gan 551 00:48:42,220 --> 00:48:44,140 Ngay cả Tụ Hiền trang chúng ta 552 00:48:44,220 --> 00:48:45,220 Cũng dám xông vào 553 00:48:51,620 --> 00:48:52,450 Thật là coi trời bằng vung 554 00:48:52,520 --> 00:48:53,620 Chúng ta đang thương lượng 555 00:48:53,670 --> 00:48:55,950 làm thế nào diệt trừ nhà ngươi, cái tên võ lâm bại hoại này 556 00:48:57,460 --> 00:48:59,420 Kiều mỗ là đi cầu gặp Tiết thần y 557 00:48:59,720 --> 00:49:01,500 A Di Đà Phật 558 00:49:02,670 --> 00:49:03,550 Kiều Phong 559 00:49:04,310 --> 00:49:06,720 Ngươi có biết Huyền Khổ sư huynh trước khi chết 560 00:49:06,810 --> 00:49:10,670 Mong rằng ngươi có thể bỏ xuống đồ đạo quay đầu là bờ 561 00:49:11,010 --> 00:49:11,950 Nhưng ngươi... 562 00:49:12,960 --> 00:49:16,500 Thông đồng nữ tử ngoại lai trộm cắp bản tự tuyệt học 563 00:49:16,770 --> 00:49:19,970 Ngươi quả thực làm bại hoại danh dự Thiếu Lâm ta 564 00:49:27,210 --> 00:49:28,170 Kiều Phong 565 00:49:28,960 --> 00:49:30,700 Ngươi táng tận lương tâm 566 00:49:31,120 --> 00:49:32,670 đã hại chết phu quân nhà ta 567 00:49:33,670 --> 00:49:34,670 Hôm nay ta 568 00:49:34,810 --> 00:49:36,390 Coi như liều mạng cái mạng này 569 00:49:36,660 --> 00:49:40,290 Ta muốn ngươi nợ máu phải trả bằng máu 570 00:49:42,370 --> 00:49:43,370 Thỉnh cầu 571 00:49:43,710 --> 00:49:44,920 Các vị anh hùng 572 00:49:45,210 --> 00:49:48,470 Nhất định phải giúp tiểu nữ tử chủ trì công đạo 573 00:49:48,560 --> 00:49:49,720 Mã phu nhân 574 00:49:50,220 --> 00:49:53,550 Rốt cuộc Mã phó bang chủ có phải Kiều Phong làm hại không? 575 00:49:53,720 --> 00:49:56,220 Đến bây giờ còn chưa có kết luận cuối cùng 576 00:49:56,770 --> 00:49:59,670 Như cách chúng ta làm bây giờ phải chăng có phần chủ quan 577 00:49:59,720 --> 00:50:02,040 Rõ ràng chúng ta hôm nay tới là tiêu diệt gian tặc 578 00:50:02,290 --> 00:50:03,200 Các ngươi thật giống như 579 00:50:03,420 --> 00:50:05,640 Đều tới nói giúp cho cái tên Kiều Phong này 580 00:50:05,690 --> 00:50:07,140 Ta thật muốn hỏi 581 00:50:07,490 --> 00:50:09,300 Cái Bang các ngươi có phải là muốn 582 00:50:09,390 --> 00:50:11,000 Bao che cho cái tên cẩu tặc Khiết Đan này 583 00:50:11,140 --> 00:50:12,720 Chúng ta chỉ muốn tới giúp thôi 584 00:50:13,060 --> 00:50:14,540 Các ngươi ai dám lắm lời 585 00:50:17,540 --> 00:50:18,450 Ngươi nói gì? 586 00:50:20,290 --> 00:50:22,890 Đều là người một nhà sao lại ồn ào vậy? 587 00:50:22,970 --> 00:50:25,250 Để người ngoài nhìn thấy còn thể thống gì 588 00:50:30,560 --> 00:50:32,670 Kiều Phong chỉ cầu Tiết thần y cứu mạng 589 00:50:34,720 --> 00:50:37,890 Vị A Châu cô nương bản thân bởi vì ta mà bị trọng thương 590 00:50:39,940 --> 00:50:41,250 Ta hôm nay bất đắc dĩ đến đây 591 00:50:41,470 --> 00:50:42,970 Là bởi vì trong thiên hạ 592 00:50:43,220 --> 00:50:44,750 Chỉ có ngươi mới có thể cứu nàng 593 00:50:45,640 --> 00:50:46,700 Hôm nay ngươi xuất thủ 594 00:50:47,470 --> 00:50:48,700 Ngày khác Kiều Phong ta 595 00:50:49,370 --> 00:50:50,450 Chắc chắn báo đáp 596 00:50:54,470 --> 00:50:56,720 Bị Đại Lực Kim Cương Chưởng gây thương tích 597 00:50:56,990 --> 00:50:59,300 Nếu không phải ngươi dùng nội lực kéo dài tính mạng 598 00:50:59,470 --> 00:51:01,670 Tuyệt đối không thể sống đến hôm nay 599 00:51:03,010 --> 00:51:04,450 Người trong giang hồ 600 00:51:05,260 --> 00:51:06,200 đương nhiên 601 00:51:07,120 --> 00:51:09,120 Diệu thủ nhân tâm 602 00:51:10,470 --> 00:51:13,140 Bất luận kẻ nào mang bệnh cầu y 603 00:51:13,440 --> 00:51:15,220 Ta tuyệt sẽ không cự tuyệt 604 00:51:16,140 --> 00:51:18,470 Duy chỉ có Kiều Phong ngươi mang người đến 605 00:51:18,720 --> 00:51:20,250 Ta sẽ không bao giờ cứu 606 00:51:21,710 --> 00:51:23,420 Ngươi là một người Khiết Đan 607 00:51:23,710 --> 00:51:25,540 Học được võ công Trung Nguyên 608 00:51:25,720 --> 00:51:27,470 Dùng để giết người Trung Nguyên 609 00:51:28,020 --> 00:51:29,640 Lần này tội nghiệt chồng chất 610 00:51:29,720 --> 00:51:31,300 Lão phu hà có thể dung thứ ngươi 611 00:51:31,670 --> 00:51:32,970 Tiết thần y nói đúng 612 00:51:33,390 --> 00:51:35,500 Giết cái tên cẩu tặc Khiết Đan này 613 00:51:35,540 --> 00:51:37,370 Giết hắn 614 00:51:38,220 --> 00:51:41,170 Các vị đang ngồi ở đây đều là anh hùng hảo hán 615 00:51:41,960 --> 00:51:43,800 Không nên không phân biệt trắng đen 616 00:51:45,690 --> 00:51:47,140 Người các ngươi muốn giết chính là ta 617 00:51:47,660 --> 00:51:49,250 không có liên quan gì với vị cô nương này 618 00:51:49,470 --> 00:51:50,670 Phải chăng muốn chống mắt lên 619 00:51:50,720 --> 00:51:53,200 Nhìn xem vị cô nương vô tội này mất mạng 620 00:51:53,470 --> 00:51:56,920 Chính là vi phạm bản ý tế thế cứu nhân của Tiết thần y 621 00:51:56,960 --> 00:51:57,700 Kiều Phong 622 00:51:58,620 --> 00:52:00,640 Ngươi nghĩ như vậy chúng ta sẽ cứu vị cô nương này ư? 623 00:52:00,970 --> 00:52:02,500 Nếu như chúng ta hôm nay 624 00:52:02,720 --> 00:52:04,550 Muốn ngươi vì nàng ta lấy mạng đối mạng 625 00:52:05,140 --> 00:52:07,720 Ngươi có nguyện ý không? 626 00:52:08,470 --> 00:52:10,750 Cây ngay không sợ chết đứng 627 00:52:11,470 --> 00:52:13,920 Lấy mạng đổi mạng có gì không thể 628 00:52:14,510 --> 00:52:15,390 Bất quá 629 00:52:16,220 --> 00:52:17,470 Để xem các ngươi có bản lãnh đó hay không 630 00:52:17,470 --> 00:52:19,250 Lấy cái mạng Kiều Phong này 631 00:52:19,720 --> 00:52:21,000 Nếu ngươi còn sống 632 00:52:21,060 --> 00:52:22,170 Mạng của cô ta 633 00:52:22,510 --> 00:52:23,920 Ta sẽ giúp ngươi 634 00:52:25,210 --> 00:52:25,950 Cảm ơn 635 00:52:34,810 --> 00:52:36,050 Kiều đại ca 636 00:52:36,720 --> 00:52:38,140 Ta không muốn trị thương 637 00:52:52,390 --> 00:52:54,890 Đang ngồi đây có không ít người là hảo huynh đệ ta trước kia 638 00:53:02,960 --> 00:53:04,690 Hôm nay là địch không phải bạn 639 00:53:07,940 --> 00:53:10,170 Anh hùng thiên hạ nói ta là người Khiết Đan 640 00:53:12,760 --> 00:53:14,290 Nói ta giết ân sư 641 00:53:16,010 --> 00:53:17,420 Nói ta giết phụ mẫu 642 00:53:18,420 --> 00:53:19,540 Giết huynh đệ 643 00:53:21,120 --> 00:53:22,420 Muốn gán tội cho người khác 644 00:53:23,160 --> 00:53:24,470 Sợ gì không có lý do 645 00:53:37,740 --> 00:53:39,050 Chén này là rượu đoạn nghĩa 646 00:53:40,060 --> 00:53:41,300 Uống chén này 647 00:53:42,390 --> 00:53:44,300 Gạt hết ân tình ngày xưa 648 00:53:44,720 --> 00:53:45,970 Các ngươi giết ta 649 00:53:46,670 --> 00:53:47,920 Không phải vong ân 650 00:53:48,510 --> 00:53:49,920 Ta giết các ngươi 651 00:53:50,460 --> 00:53:51,700 Không tính phụ nghĩa 652 00:53:52,720 --> 00:53:55,800 Anh hùng thiên hạ 653 00:53:56,140 --> 00:53:58,250 Lấy đó làm chứng 654 00:54:03,140 --> 00:54:05,200 Các ngươi ai muốn lấy cái mạng này của Kiều Phong ta 655 00:54:05,260 --> 00:54:06,370 Ra đây uống cùng ta 656 00:54:13,890 --> 00:54:14,970 Ta uống 657 00:54:23,460 --> 00:54:24,370 Kiều Phong 658 00:54:25,190 --> 00:54:26,300 Trên giang hồ mọi người 659 00:54:26,790 --> 00:54:28,550 đều cảm thấy ngươi là anh hùng 660 00:54:29,220 --> 00:54:30,670 không ngờ ngươi hôm nay 661 00:54:30,970 --> 00:54:32,000 Vì cứu một nữ nhân 662 00:54:32,610 --> 00:54:34,050 đến tính mạng cũng không cần 663 00:54:37,140 --> 00:54:38,840 Tiên phu chết dưới tay ngươi 664 00:54:39,170 --> 00:54:41,290 Ta ngươi sớm đã ân đoạn nghĩa tuyệt 665 00:54:47,060 --> 00:54:48,340 Chén rượu này 666 00:54:49,260 --> 00:54:50,550 Ta thay ta phu quân 667 00:54:51,060 --> 00:54:52,090 Cùng ngươi uống 668 00:55:13,920 --> 00:55:15,370 Phật môn bốn chúng 669 00:55:15,860 --> 00:55:17,550 Không được uống rượu 670 00:55:18,560 --> 00:55:21,550 Bần tăng hôm nay lấy trà thay rượu 671 00:55:23,720 --> 00:55:24,590 Kiều Phong 672 00:55:25,590 --> 00:55:28,500 Ngươi thuở nhỏ được Thiếu Lâm ta bồi dưỡng 673 00:55:29,590 --> 00:55:30,540 Không ngờ 674 00:55:31,120 --> 00:55:33,300 Hôm nay duyên phận đến đây 675 00:55:38,920 --> 00:55:39,640 Cũng được 676 00:55:40,690 --> 00:55:42,840 Ngã phật không độ người không có duyên 677 00:55:44,510 --> 00:55:45,620 Gieo xuống là nhân 678 00:55:45,710 --> 00:55:47,000 Thu được là quả 679 00:55:47,840 --> 00:55:49,720 Kính các vị sư thúc 680 00:55:52,990 --> 00:55:54,340 Uống xong chén rượu này 681 00:55:56,220 --> 00:55:57,220 Vãn bối 682 00:55:57,420 --> 00:55:58,840 sẽ không lưu tình 683 00:55:59,510 --> 00:56:00,290 Tốt 684 00:56:12,840 --> 00:56:14,590 A Di Đà Phật 685 00:56:14,620 --> 00:56:15,290 Kiều Phong 686 00:56:15,510 --> 00:56:17,000 Huynh đệ chúng ta lúc ở Quan Tây 687 00:56:17,140 --> 00:56:19,220 Xém chút nữa chết trong tay một đám binh Tây Hạ 688 00:56:19,260 --> 00:56:20,700 May mắn ngươi xuất thủ cứu giúp 689 00:56:20,890 --> 00:56:22,500 Ngươi thật sự đối với chúng ta có ân 690 00:56:22,770 --> 00:56:24,220 Chỉ là tại đại nghĩa trước mặt 691 00:56:24,510 --> 00:56:25,390 Ân tình khi xưa 692 00:56:25,520 --> 00:56:26,420 Không đáng nhắc tới 693 00:56:26,510 --> 00:56:27,470 Ta Hướng Vọng Hải 694 00:56:27,810 --> 00:56:29,670 Bình sinh không có mấy người kính nể 695 00:56:30,140 --> 00:56:31,290 Kỳ Lục ta cũng vậy 696 00:56:31,420 --> 00:56:32,450 Triển thôi 697 00:56:40,860 --> 00:56:43,420 Bây giờ Cái Bang thưởng phạt phân minh 698 00:56:43,560 --> 00:56:45,500 Là ngươi dựng nên tập tục 699 00:56:46,670 --> 00:56:47,950 Ta kính ngươi 700 00:56:49,190 --> 00:56:51,840 Tạo dựng binh mã trong bang 701 00:56:52,010 --> 00:56:53,670 không thể bỏ qua công lao người 702 00:56:54,290 --> 00:56:55,420 Chén rượu này 703 00:56:56,110 --> 00:56:57,800 Ta thay huynh đệ Cái Bang 704 00:56:58,510 --> 00:56:59,500 Kính ngươi 705 00:57:00,190 --> 00:57:02,420 Mưu đồ tình báo gián điệp bí mật trong bang 706 00:57:02,560 --> 00:57:04,670 nhiều lần có ngươi tương trợ 707 00:57:05,010 --> 00:57:05,840 Kính ngươi 708 00:57:07,710 --> 00:57:09,670 Nhiều lần ám sát ngoại địch 709 00:57:10,470 --> 00:57:12,470 Nếu như không có ngươi tham gia 710 00:57:12,860 --> 00:57:14,640 Các huynh đệ chắc đã mất mạng 711 00:57:15,470 --> 00:57:16,750 Lão phu kinh ngươi 712 00:57:21,490 --> 00:57:23,090 Chúng ta đã từng ra trận giết địch 713 00:57:23,260 --> 00:57:24,450 Xông pha chiến đấu 714 00:57:25,440 --> 00:57:28,090 Là hảo huynh đệ đồng sinh cộng tử 715 00:57:28,920 --> 00:57:30,220 Đáng tiếc hôm nay 716 00:57:30,440 --> 00:57:32,590 Nhất định phải có người chết 717 00:57:33,760 --> 00:57:34,670 Kính ngươi 718 00:57:36,590 --> 00:57:38,170 Có thể cùng nhiều vị 719 00:57:38,390 --> 00:57:40,590 Nhiều lần xông núi đao biển lửa 720 00:57:42,920 --> 00:57:44,670 Là Kiều Phong may mắn 721 00:57:47,970 --> 00:57:49,300 Từng cùng nhau uống rượu 722 00:57:51,470 --> 00:57:53,750 Hôm nay tình nghĩa đoạn tuyệt 723 00:57:54,260 --> 00:57:55,590 Hi vọng kiếp sau 724 00:57:58,120 --> 00:58:00,940 Mọi người vẫn có thể làm huynh đệ tốt 725 00:58:09,060 --> 00:58:10,290 Cạn chén 726 00:58:10,340 --> 00:58:11,540 Cạn 727 00:58:37,420 --> 00:58:38,090 Lão đại 728 00:58:38,520 --> 00:58:42,220 không phải huynh muốn đem Kiều Phong bầm thây vạn đoạn sao? 729 00:58:42,340 --> 00:58:44,040 Hiện tại chính là cơ hội 730 00:58:44,140 --> 00:58:45,540 Lão đại, hiện tại là cơ hội tốt 731 00:58:45,670 --> 00:58:46,370 Lên đi 732 00:58:52,510 --> 00:58:53,470 Lên đi, lên đi. 733 00:59:05,990 --> 00:59:06,720 Kiều Phong 734 00:59:07,440 --> 00:59:09,390 Chờ ta cùng ngươi uống đi 735 00:59:09,390 --> 00:59:12,840 Ta cùng anh hùng thiên hạ uống rượu đoạn nghĩa 736 00:59:12,840 --> 00:59:14,420 Ngươi quen ta sao? Ngươi là cái thá gì? 737 00:59:14,640 --> 00:59:15,670 Ngươi không xứng 738 00:59:16,960 --> 00:59:18,000 Ta nói cho ngươi 739 00:59:18,060 --> 00:59:19,450 Ta cùng ngươi uống chén rượu này 740 00:59:19,540 --> 00:59:21,120 Là vì ta nể mặt ngươi 741 00:59:22,190 --> 00:59:23,300 Người này 742 00:59:23,890 --> 00:59:24,720 Hắn là 743 00:59:25,010 --> 00:59:26,640 kẻ giết phụ mẫu 744 00:59:26,920 --> 00:59:29,750 cẩu tặc Khiết Đan khi sư diệt tổ 745 00:59:29,890 --> 00:59:30,720 Chén rượu này 746 00:59:31,170 --> 00:59:32,420 Ngươi mới không xứng cùng ta uống 747 00:59:33,060 --> 00:59:34,120 Chính ta uống 748 00:59:34,420 --> 00:59:35,250 Tự mình uống 749 00:59:42,310 --> 00:59:43,500 Khiết Đan cẩu tặc 750 00:59:43,890 --> 00:59:45,170 Ta muốn giết chết ngươi 751 00:59:45,310 --> 00:59:46,670 Lấy mạng chó nhà ngươi 752 00:59:58,190 --> 00:59:59,170 Các ngươi xông cả lên 753 00:59:59,260 --> 01:00:00,170 Còn chờ cái gì 754 01:00:00,890 --> 01:00:01,920 Đệ tử Cái Bang 755 01:00:23,310 --> 01:00:24,040 Xông lên 756 01:01:36,320 --> 01:01:37,890 Ta muốn giết cái tên cẩu tặc Khiết Đan 757 01:02:09,470 --> 01:02:10,750 Sư phụ 758 01:02:30,640 --> 01:02:31,500 Kiều đại ca 759 01:02:52,760 --> 01:02:53,420 Kiều Phong 760 01:02:53,510 --> 01:02:54,420 Vì võ lâm trừ hại 761 01:02:54,420 --> 01:02:55,890 Ngươi nhất định phải chết 762 01:03:19,560 --> 01:03:21,370 Kháng Long Hữu Hối 763 01:03:42,170 --> 01:03:43,290 Đệ tử Tụ Hiền trang 764 01:03:43,920 --> 01:03:44,620 Bày trận 765 01:04:22,510 --> 01:04:23,670 Kiều Phong 766 01:04:23,720 --> 01:04:24,750 Ngươi còn dám tạo nghiệt 767 01:04:24,840 --> 01:04:26,370 Chờ mà lượm xác cô ta đi. 768 01:05:27,140 --> 01:05:27,890 A Châu 769 01:05:56,540 --> 01:05:58,050 Ngươi đi chết đi 770 01:06:00,970 --> 01:06:01,890 Kiều đại ca 771 01:06:11,710 --> 01:06:19,840 Kiều đại ca 772 01:06:21,010 --> 01:06:23,250 Huynh biết rõ bọn họ muốn mạng của huynh 773 01:06:23,560 --> 01:06:25,670 Vì sao huynh còn muốn tới đây 774 01:06:27,870 --> 01:06:29,420 Ta phải cứu nàng 775 01:06:33,010 --> 01:06:34,420 Có đáng không 776 01:06:37,340 --> 01:06:38,370 Đáng lắm 777 01:06:39,960 --> 01:06:41,500 Trên đời này 778 01:06:44,040 --> 01:06:45,620 Chỉ có một người 779 01:06:45,890 --> 01:06:47,420 Tin tưởng ta 780 01:07:19,770 --> 01:07:21,300 Hàng Long Thập Bát Chưởng 781 01:07:28,420 --> 01:07:29,590 Kiều đại ca 782 01:07:30,060 --> 01:07:32,450 Kiều đại ca huynh đi đi huynh không cần quản ta 783 01:07:32,790 --> 01:07:33,950 Kiều đại ca 784 01:07:53,220 --> 01:07:54,340 Đại trượng phu 785 01:07:54,520 --> 01:07:55,970 Sinh ra là nhân kiệt 786 01:07:56,720 --> 01:07:58,140 Chết cũng là quỷ hùng 787 01:07:59,060 --> 01:08:00,170 Đã muốn chết 788 01:08:01,720 --> 01:08:03,370 Ta và ngươi cùng chết 789 01:08:04,090 --> 01:08:05,090 Tới đi 790 01:08:06,390 --> 01:08:09,100 Vừa rồi ta đã đâm bị thương khí hội huyệt của hắn 791 01:08:09,320 --> 01:08:10,720 Hắn đã không thể vận công 792 01:08:10,820 --> 01:08:12,840 Hiện tại còn nói cái gì mà đạo nghĩa giang hồ 793 01:08:12,890 --> 01:08:14,390 Nhanh lên, giết hắn đi 794 01:08:16,670 --> 01:08:17,950 Giết chết hắn 795 01:08:18,060 --> 01:08:20,450 và nữ nhân kia cùng một chỗ giết hết 796 01:10:15,720 --> 01:10:18,420 Đúng là ý trời không thể trái 797 01:10:22,560 --> 01:10:24,000 Không có Kiều Phong 798 01:10:24,440 --> 01:10:26,470 Ta nhìn xem có ai còn có thể cứu ngươi 799 01:10:30,870 --> 01:10:32,250 Giết cô ta làm gì? 800 01:10:34,210 --> 01:10:36,800 Kiều Phong vì ả mà cả mạng cũng không cần 801 01:10:36,860 --> 01:10:38,340 Chờ ta điều trị khỏi cho cô ta. 802 01:10:38,720 --> 01:10:40,670 Còn sợ Kiều Phong không trở lại sao? 803 01:11:34,590 --> 01:11:35,420 Cha 804 01:11:37,170 --> 01:11:38,200 Hài nhi 805 01:11:39,510 --> 01:11:41,640 Cẩn tuân di nguyện của người 806 01:11:41,940 --> 01:11:43,550 Nuôi dưỡng lực lượng 807 01:11:43,890 --> 01:11:45,640 Nằm gai nếm mật 808 01:11:46,090 --> 01:11:47,550 Rốt cục đợi đến hôm nay 809 01:11:47,970 --> 01:11:49,300 Bây giờ Đại Tống 810 01:11:49,670 --> 01:11:51,250 Đã mục nát thành ra thế này 811 01:11:51,870 --> 01:11:53,370 Chỉ chờ tới lúc hài nhi 812 01:11:53,590 --> 01:11:55,670 Hàng phục Kiều Phong 813 01:11:56,670 --> 01:11:58,550 Chính là thời điểm Đại Yên ta 814 01:11:59,720 --> 01:12:02,090 Nâng đại nghĩa phục chúng 815 01:12:15,360 --> 01:12:17,550 Đại Yên lợi kiếm 816 01:12:19,310 --> 01:12:21,340 Bị đồng bụi đã lâu 817 01:12:23,670 --> 01:12:25,370 Ngày ra khỏi vỏ 818 01:12:26,340 --> 01:12:27,670 Chắc chắn 819 01:12:29,420 --> 01:12:32,640 Đánh đâu thắng đó 820 01:12:44,540 --> 01:12:46,040 Ta đã khỏi bệnh rồi 821 01:12:46,210 --> 01:12:47,590 Ngươi hãy thả ta đi 822 01:12:48,190 --> 01:12:50,170 Lão phu cứu được mạng của ngươi 823 01:12:50,220 --> 01:12:52,220 Khi nào ta cho ngươi đi 824 01:12:52,310 --> 01:12:54,220 Ngươi mới có thể đi 825 01:12:54,920 --> 01:12:56,620 Kiều đại ca nhất định không chết 826 01:12:56,810 --> 01:12:58,670 Chắc chắn huynh ấy sẽ trở lại cứu ta 827 01:13:00,260 --> 01:13:01,290 Đến lúc đó 828 01:13:01,870 --> 01:13:03,700 Chỉ sợ người đi đầu tiên chính là ngươi 829 01:13:03,810 --> 01:13:06,670 Lão phu hành y nhiều năm 830 01:13:06,910 --> 01:13:09,550 Trên giang hồ cứu sống vô số người 831 01:13:09,970 --> 01:13:11,390 Ta đã nhận lại cái gì 832 01:13:12,090 --> 01:13:14,090 Toàn bộ đều là tiểu nhân dối trá 833 01:13:14,560 --> 01:13:16,500 Kiều Phong tội ác tày trời 834 01:13:16,890 --> 01:13:19,640 Người trong võ lâm đều muốn đẩy hắn vào chỗ chết 835 01:13:19,810 --> 01:13:22,000 Nhưng trong lòng vẫn kinh sợ hắn 836 01:13:22,170 --> 01:13:23,300 Dựa vào cái gì? 837 01:13:23,490 --> 01:13:25,920 Vì huynh ấy khác các ngươi 838 01:14:10,160 --> 01:14:12,300 Ta sớm biết ngươi mạng lớn 839 01:14:12,490 --> 01:14:14,000 Không dễ dàng chết như vậy 840 01:14:14,440 --> 01:14:15,640 Trên bàn có cái gì ăn 841 01:14:16,110 --> 01:14:17,140 Ngươi cứ cầm lấy đi 842 01:14:17,560 --> 01:14:19,500 Đa tạ ơn cứu mạng của tiền bối 843 01:14:19,640 --> 01:14:22,120 Nếu như không phải căn cơ nội công của ngươi thâm hậu 844 01:14:22,260 --> 01:14:23,950 Ta muốn cứu cũng cứu không được 845 01:14:24,210 --> 01:14:25,500 Ngươi có biết 846 01:14:25,890 --> 01:14:27,470 Cái gì là số mệnh 847 01:14:27,520 --> 01:14:29,220 Tiền bối có gì chỉ giáo 848 01:14:29,920 --> 01:14:31,470 Ân oán phân tranh 849 01:14:31,920 --> 01:14:33,670 Là quốc chi số mệnh 850 01:14:33,970 --> 01:14:35,700 Cũng là nhân chi số mệnh 851 01:14:36,120 --> 01:14:37,370 Thân ở giang hồ 852 01:14:37,420 --> 01:14:38,920 Tình thù không thể chối từ 853 01:14:39,460 --> 01:14:41,450 Thế gian đủ loại nhân quả 854 01:14:41,940 --> 01:14:44,390 Đều chạy không khỏi hai chữ tình oán 855 01:14:45,140 --> 01:14:46,640 Không người không oán 856 01:14:46,720 --> 01:14:48,300 Hữu tình đều nghiệt 857 01:14:48,720 --> 01:14:51,670 Kỳ thật sinh tử tuy hai mà một 858 01:14:53,470 --> 01:14:55,040 Hữu tình vô tình chỉ một không hai 859 01:14:55,140 --> 01:14:56,750 Đa tạ tiền bối đã chỉ dạy 860 01:14:56,870 --> 01:14:57,970 Ngươi là người Khiết Đan 861 01:14:57,970 --> 01:15:01,000 lại vì nữ tử người Tống đến mạng cũng không cần 862 01:15:01,140 --> 01:15:02,220 Ngươi phải biết 863 01:15:03,470 --> 01:15:05,470 Người Tống và Khiết Đan thù hận 864 01:15:05,510 --> 01:15:07,050 Không đội trời chung 865 01:15:07,390 --> 01:15:09,200 Nếu như ngươi chết như vậy 866 01:15:09,510 --> 01:15:12,540 Còn mặt mũi gì đi gặp cha mẹ ruột của ngươi? 867 01:15:13,470 --> 01:15:15,890 Bất luận là người Khiết Đan hay là người Tống 868 01:15:17,470 --> 01:15:19,470 Ta tin tưởng cha mẹ ruột ta 869 01:15:19,660 --> 01:15:22,170 Tuyệt không phải hạng người tuyệt tình đoạn nghĩa 870 01:15:25,560 --> 01:15:27,040 Ngươi giống cha ruột Tiêu Viễn Sơn 871 01:15:27,170 --> 01:15:30,170 Hoàn toàn không phải hạng người tuyệt tình đoạn nghĩa 872 01:15:31,210 --> 01:15:32,800 Ngươi biết sự tình cha mẹ ruột ta 873 01:15:33,220 --> 01:15:34,390 Rốt cuộc ngươi là ai? 874 01:15:37,060 --> 01:15:38,720 Ta là ai không quan trọng 875 01:15:38,970 --> 01:15:40,620 Quan trọng nhất chính là 876 01:15:40,720 --> 01:15:43,000 Ngươi biết mình là ai. 877 01:15:59,210 --> 01:16:00,200 Đến đây 878 01:16:00,470 --> 01:16:02,200 Người đâu nhanh lên mở cửa 879 01:16:02,210 --> 01:16:03,250 Nhanh lên 880 01:16:04,170 --> 01:16:05,920 Xú nha đầu làm ta bị thương 881 01:16:05,970 --> 01:16:06,800 Đi mau 882 01:16:06,910 --> 01:16:08,000 Các ngươi mau đuổi theo 883 01:16:10,270 --> 01:16:12,470 Còn các ngươi nữa, toàn bộ đuổi theo 884 01:16:12,760 --> 01:16:13,500 Bắt lấy nó 885 01:16:27,970 --> 01:16:29,750 Sao mà nhao nhao như vậy? 886 01:16:46,940 --> 01:16:48,450 Ta thay Kiều đại ca trả lại cho ngươi 887 01:16:54,810 --> 01:16:56,140 Một ít vết thương nhỏ này 888 01:16:56,220 --> 01:16:57,800 Ta sẽ trị tốt cho chính mình 889 01:16:57,970 --> 01:16:59,300 Chờ tin tốt của ta 890 01:16:59,640 --> 01:17:00,800 Ta sẽ triệu tập võ lâm đến 891 01:17:00,920 --> 01:17:03,370 để giết chết ngươi cùng cái tên cẩu Khiết Đan kia 892 01:17:06,710 --> 01:17:09,290 Không được 893 01:17:09,420 --> 01:17:11,250 Không được đốt y quán của ta 894 01:17:11,560 --> 01:17:13,250 Thuốc của ta, y quán của ta 895 01:17:13,640 --> 01:17:15,220 Thuốc của ta, y quán của ta 896 01:17:15,720 --> 01:17:16,670 Không còn gì nữa rồi 897 01:17:18,620 --> 01:17:19,540 Công tử 898 01:17:21,710 --> 01:17:22,450 Công tử 899 01:17:22,670 --> 01:17:24,120 A Châu nàng chưa chết 900 01:17:30,310 --> 01:17:31,640 Chính là Kiều Phong 901 01:17:33,720 --> 01:17:36,000 Khẳng định sẽ xuất hiện 902 01:18:05,670 --> 01:18:07,540 Quả nhiên là Nam Mộ Dung 903 01:18:08,170 --> 01:18:09,670 Bắc Kiều Phong 904 01:18:11,390 --> 01:18:13,370 Ngươi chính là Cô Tô Mộ Dung Phục 905 01:18:14,260 --> 01:18:15,720 Danh môn chính phái 906 01:18:15,970 --> 01:18:17,140 Lại đánh lén phía sau 907 01:18:17,390 --> 01:18:18,470 Là có ý gì? 908 01:18:18,720 --> 01:18:19,640 Kiều huynh 909 01:18:20,720 --> 01:18:22,140 Nước Đại Tống các ngươi 910 01:18:22,220 --> 01:18:23,720 Loạn trong giặc ngoài 911 01:18:23,810 --> 01:18:25,200 Trọng văn khinh võ 912 01:18:25,420 --> 01:18:27,700 Người Tống ruồng bỏ ngươi như thế 913 01:18:27,940 --> 01:18:29,290 Không bằng ngươi cùng ta 914 01:18:29,460 --> 01:18:30,950 hai ta liên thủ lại 915 01:18:31,040 --> 01:18:33,670 Chúng ta đồng mưu thiên hạ xem thế nào 916 01:18:33,720 --> 01:18:35,500 Ta tuy là một người giang hồ 917 01:18:36,690 --> 01:18:38,920 Nhưng thế nào là chính đạo, thế nào là nghịch đạo 918 01:18:39,310 --> 01:18:40,920 Ta đều hoàn toàn rõ ràng 919 01:18:42,170 --> 01:18:43,750 Ngươi và ta đạo bất đồng bất tương vi 920 01:18:44,120 --> 01:18:45,370 Không thể cùng mưu đồ 921 01:18:45,670 --> 01:18:47,700 Người Tống đối xử ngươi như thế 922 01:18:48,140 --> 01:18:49,750 Ngươi thật không hận chút nào 923 01:18:50,640 --> 01:18:51,720 Ta hận 924 01:18:52,390 --> 01:18:54,470 Là những hạng người đào lên phân tranh vô vị 925 01:18:54,760 --> 01:18:56,420 Thiên hạ phân tranh 926 01:18:56,920 --> 01:18:58,250 Hoặc vì danh 927 01:18:58,460 --> 01:18:59,620 Hoặc vì lợi 928 01:18:59,940 --> 01:19:01,700 Sao nói chuyện nhảm nhí vậy? 929 01:19:05,440 --> 01:19:06,390 Ngươi đã tự đến đây mà 930 01:19:07,060 --> 01:19:08,890 Không phải vì tìm A Châu sao 931 01:19:28,010 --> 01:19:28,720 Đi mau 932 01:19:31,210 --> 01:19:31,790 Còn không đi 933 01:19:34,010 --> 01:19:34,700 Đi mau 934 01:19:36,540 --> 01:19:37,220 Đi... 935 01:19:40,260 --> 01:19:41,170 Còn không đi 936 01:19:42,220 --> 01:19:43,220 Gia gia 937 01:19:43,820 --> 01:19:45,250 Con đi không được rồi 938 01:19:46,010 --> 01:19:47,420 Con muốn uống nước 939 01:19:51,670 --> 01:19:52,250 Đi... 940 01:19:52,790 --> 01:19:54,170 Quân gia 941 01:19:54,470 --> 01:19:56,720 Chúng ta đã đi hai ngày 942 01:19:56,970 --> 01:19:58,500 Có thể rủ lòng thương chúng ta 943 01:19:58,640 --> 01:20:00,220 Cho chúng ta uống nước đi 944 01:20:04,460 --> 01:20:05,950 Ngừng 945 01:20:07,970 --> 01:20:09,450 Miệng ngươi khát đúng không? 946 01:20:09,670 --> 01:20:10,470 Muốn uống nước sao? 947 01:20:10,770 --> 01:20:12,050 Đến đây. Đa tạ ngài 948 01:20:16,220 --> 01:20:17,470 Ngươi có phải muốn uống nước không? 949 01:20:18,190 --> 01:20:19,700 Các ngươi những tên cẩu Khiết Đan này 950 01:20:20,320 --> 01:20:22,170 Không phải trời sinh rất thích tàn nhẫn tranh đấu sao 951 01:20:22,460 --> 01:20:23,420 Muốn uống nước sao 952 01:20:23,460 --> 01:20:24,450 Uống nước 953 01:20:25,220 --> 01:20:26,200 Ngươi đừng vọng tưởng 954 01:20:39,760 --> 01:20:41,290 Các ngươi cho là chúng ta người Tống sẽ không thắng 955 01:20:41,370 --> 01:20:42,500 Đánh Tống binh ta 956 01:20:45,690 --> 01:20:47,500 Còn dám Nam Hạ không. Không được đánh gia gia của ta 957 01:20:52,720 --> 01:20:54,250 Không được 958 01:20:54,290 --> 01:20:55,200 Đi chết đi 959 01:21:42,290 --> 01:21:43,370 Về nhà đi 960 01:21:50,640 --> 01:21:51,800 Nếu như ta là người Khiết Đan 961 01:21:51,890 --> 01:21:53,250 Muội có cảm thấy ta là người xấu 962 01:21:53,440 --> 01:21:54,920 Mặc kệ huynh có phải người Khiết Đan hay không 963 01:21:54,970 --> 01:21:57,220 Trong lòng ta huynh vẫn là một người tốt 964 01:21:57,470 --> 01:21:58,790 Ngươi một người Khiết Đan 965 01:21:58,890 --> 01:22:00,470 Học được võ công Trung Nguyên 966 01:22:00,470 --> 01:22:01,370 Dùng để giết người Trung Nguyên 967 01:22:01,420 --> 01:22:03,450 Ngươi quả nhiên là nghiệt chủng Khiết Đan không bằng cầm thú 968 01:22:03,510 --> 01:22:04,870 Ta tuyệt sẽ không đả thương người Tống 969 01:22:04,920 --> 01:22:05,620 Sinh thời 970 01:22:05,620 --> 01:22:07,890 Ta tuyệt sẽ không giết người Tống 971 01:22:07,890 --> 01:22:09,800 Nàng có cảm thấy ta là người xấu 972 01:23:38,670 --> 01:23:39,620 Kiều đại ca 973 01:23:59,120 --> 01:24:00,250 Muội sợ là 974 01:24:01,490 --> 01:24:04,720 Muội sợ sẽ không gặp lại huynh 975 01:24:05,690 --> 01:24:08,470 Sau khi vết thương lành muội liền đến chỗ này tìm huynh 976 01:24:09,220 --> 01:24:11,420 Muội ở chỗ này chờ huynh năm ngày 977 01:24:11,460 --> 01:24:12,540 Muội nghĩ 978 01:24:12,720 --> 01:24:14,170 Muội muốn ở nơi này chờ huynh 979 01:24:14,220 --> 01:24:16,720 Muội phải chờ ngày huynh đến 980 01:24:16,820 --> 01:24:18,850 Bởi vì muội biết huynh nhất định sẽ bình an 981 01:24:18,910 --> 01:24:20,590 Huynh nhất định sẽ không sao hết 982 01:24:31,460 --> 01:24:32,790 Từ nay về sau 983 01:24:33,670 --> 01:24:36,250 Ta sẽ không hổ thẹn vì là người Khiết Đan. 984 01:24:37,070 --> 01:24:39,340 Cũng không mong cầu làm người Tống. 985 01:24:41,220 --> 01:24:42,950 Chờ ta tìm ra 986 01:24:43,470 --> 01:24:45,040 phụ mẫu của muội. 987 01:24:45,860 --> 01:24:47,170 Ta liền rời khỏi giang hồ 988 01:24:49,340 --> 01:24:50,720 Chúng ta đi tái ngoại 989 01:24:50,770 --> 01:24:52,090 Cưỡi trâu chăn dê 990 01:24:54,840 --> 01:24:56,470 Từ đây không màng thế sự 991 01:24:58,960 --> 01:24:59,670 A Châu 992 01:25:01,140 --> 01:25:02,670 Ta cùng muội sẽ sống chết có nhau 993 01:25:06,320 --> 01:25:07,970 Dù huynh có phải người Khiết Đan hay không 994 01:25:08,560 --> 01:25:09,920 lần từ biệt Tụ Hiền trang 995 01:25:10,390 --> 01:25:12,000 Muội đã sớm quyết định 996 01:25:12,590 --> 01:25:13,750 Đời này kiếp này 997 01:25:15,010 --> 01:25:16,540 Huynh ở đâu. Muội ở đó 998 01:25:43,640 --> 01:25:44,500 Tẩu phu nhân 999 01:25:44,920 --> 01:25:47,340 Tiết thần y bị người thiêu chết 1000 01:25:47,840 --> 01:25:49,200 Có thể đó là Kiều Phong 1001 01:25:49,390 --> 01:25:51,120 Đi cứu tiện nhân kia 1002 01:25:52,470 --> 01:25:54,700 Kiều Phong hắn còn chưa chết 1003 01:25:54,710 --> 01:25:57,390 Nếu như Kiều Phong thật không có chết 1004 01:25:57,390 --> 01:25:58,890 Nếu hắn phát hiện Mã Đại Nguyên 1005 01:25:58,920 --> 01:26:00,890 là do chúng ta giết chết 1006 01:26:00,890 --> 01:26:02,890 Hắn nhất định sẽ trở về báo thù 1007 01:26:03,220 --> 01:26:06,290 Nhưng chúng ta cũng bị đại ca cầm đầu chỉ tay 1008 01:26:07,120 --> 01:26:08,000 Hay là 1009 01:26:08,890 --> 01:26:10,840 Chúng ta đi tìm đại ca cầm đầu đi 1010 01:26:13,290 --> 01:26:15,000 Nhưng hắn hành tung trôi dạt 1011 01:26:15,220 --> 01:26:16,750 Xuất quỷ nhập thần 1012 01:26:24,540 --> 01:26:25,870 đại ca cầm đầu 1013 01:26:26,420 --> 01:26:27,500 Đoàn Chính Thuần 1014 01:26:28,040 --> 01:26:29,140 Không ở Đại Lý 1015 01:26:29,420 --> 01:26:30,550 Hắn đã tới rồi 1016 01:26:31,310 --> 01:26:32,590 ở Kinh Hồ 1017 01:27:31,210 --> 01:27:32,090 Tiểu Khang 1018 01:27:32,710 --> 01:27:33,550 Được rồi 1019 01:27:34,270 --> 01:27:35,670 Đều là nàng thông minh 1020 01:27:36,610 --> 01:27:38,420 Lần này Đoàn Chính Thuần 1021 01:27:38,810 --> 01:27:39,800 khẳng định hắn 1022 01:27:40,060 --> 01:27:41,640 chết là cái chắc 1023 01:27:42,760 --> 01:27:43,540 Nhưng là 1024 01:27:45,090 --> 01:27:46,290 nàng thật cam lòng 1025 01:27:46,340 --> 01:27:47,590 Để hắn chết sao? 1026 01:27:49,170 --> 01:27:51,390 Những tên xú nam nhân phụ ta 1027 01:27:51,840 --> 01:27:52,750 Phải chết 1028 01:27:53,220 --> 01:27:54,890 Đã là tốt cho bọn hắn rồi 1029 01:27:58,640 --> 01:27:59,790 Bạch Thế Kính ta 1030 01:28:01,010 --> 01:28:02,670 Đời này quyết không phụ nàng 1031 01:28:02,920 --> 01:28:04,290 Ngươi sợ sao 1032 01:28:07,190 --> 01:28:08,670 Không cân sợ 1033 01:28:59,310 --> 01:29:00,590 Vì cái gì không cho ta giết hắn 1034 01:29:02,420 --> 01:29:03,390 Vương gia 1035 01:29:15,510 --> 01:29:18,220 A Tử 1036 01:29:19,170 --> 01:29:20,970 Nó là con gái ruột ngươi 1037 01:29:22,710 --> 01:29:23,920 Cái khóa vàng này 1038 01:29:24,010 --> 01:29:25,870 Là ngươi năm đó tự tay đeo lên 1039 01:29:26,260 --> 01:29:27,700 Còn khắc lên chữ trúc 1040 01:29:27,790 --> 01:29:29,040 Không phải ngươi không nhận ra chứ? 1041 01:29:29,270 --> 01:29:30,390 Nó là con gái của ta 1042 01:29:31,890 --> 01:29:32,920 Lần này hãy trở về nước với phụ thân 1043 01:29:32,970 --> 01:29:33,970 Ta không có cha 1044 01:29:36,310 --> 01:29:37,720 A Tử ta từ nhỏ đến lớn 1045 01:29:37,720 --> 01:29:38,750 Là người không nói hai lời 1046 01:29:39,890 --> 01:29:41,620 Năm đó ngươi đã nhẫn tâm vứt bỏ ta 1047 01:29:41,710 --> 01:29:43,200 Đừng mơ tưởng ta nhận ngươi 1048 01:29:47,220 --> 01:29:48,390 Trả lại cho ngươi 1049 01:29:52,010 --> 01:29:53,250 Ngươi không xứng làm cha ta 1050 01:30:23,220 --> 01:30:24,890 Đa tạ các hạ mới vừa xuất thủ cứu giúp 1051 01:30:24,970 --> 01:30:25,970 Không cần phải nói tạ ơn 1052 01:30:26,140 --> 01:30:28,370 Ta chỉ không quen nhìn bàng môn tả đạo 1053 01:30:28,560 --> 01:30:30,000 dùng ám tiễn đả thương người 1054 01:30:31,370 --> 01:30:32,700 Anh hùng hiệp nghĩa 1055 01:30:32,970 --> 01:30:35,190 Không biết ngươi đến Kính Hồ có chuyện gì 1056 01:30:40,170 --> 01:30:41,390 Ngươi là Đoàn Chính Thuần 1057 01:30:41,640 --> 01:30:42,720 Chính là tại hạ 1058 01:30:45,210 --> 01:30:46,200 Ta là Kiều Phong 1059 01:30:47,670 --> 01:30:49,040 Ta đang muốn tới tìm ngươi 1060 01:30:49,670 --> 01:30:50,950 Ngươi chính là Kiều Phong đại hiệp 1061 01:30:51,260 --> 01:30:52,500 Ta biết khuyển nhi Đoàn Dự 1062 01:30:52,560 --> 01:30:53,970 Cùng ngươi kết bái làm huynh đệ 1063 01:30:53,970 --> 01:30:55,390 Ta vẫn luôn muốn gặp ngươi 1064 01:30:56,720 --> 01:30:58,050 Khuyển nhi ngang bướng 1065 01:30:58,470 --> 01:31:01,750 Bây giờ bị ta nhốt tại miếu thờ trước núi tu tỉnh tâm trí 1066 01:31:02,140 --> 01:31:03,500 Hôm nay thật sự là thiên ý 1067 01:31:04,710 --> 01:31:05,420 Đúng 1068 01:31:06,510 --> 01:31:07,700 Là thiên ý 1069 01:31:08,260 --> 01:31:09,220 Đã như vậy 1070 01:31:09,270 --> 01:31:10,500 Đêm nay liền mời hai vị 1071 01:31:11,140 --> 01:31:12,720 tập trung đến Kính Hồ tiểu viện 1072 01:31:16,140 --> 01:31:17,620 Ta tối nay tới tìm ngươi 1073 01:31:18,290 --> 01:31:18,950 Tốt 1074 01:31:26,220 --> 01:31:27,920 Vương gia lâu không lộ diện 1075 01:31:28,560 --> 01:31:31,140 Lần này tới đây hẳn có đại sự 1076 01:31:33,260 --> 01:31:34,450 Chỉ là muốn gặp nàng thôi 1077 01:31:37,260 --> 01:31:38,950 Dù ta không ở nơi này 1078 01:31:39,120 --> 01:31:41,190 Nhưng trong lòng ta từ đầu đến cuối chỉ nghĩ đến nàng 1079 01:31:45,760 --> 01:31:47,920 Chẳng lẽ ngươi thật cho là ta không biết 1080 01:31:47,970 --> 01:31:49,870 Ngươi ở bên ngoài có bao nhiêu nữ nhân 1081 01:31:51,220 --> 01:31:53,450 Lời đồn trên giang hồ sao có thể tin được 1082 01:31:54,540 --> 01:31:55,870 Thật giống như Kiều Phong 1083 01:31:56,460 --> 01:31:59,300 Trên giang hồ ai cũng nói hắn cùng hung cực ác 1084 01:31:59,520 --> 01:32:01,390 Nhưng ta tin tưởng hắn trung can nghĩa đảm 1085 01:32:01,470 --> 01:32:03,250 Sẽ không làm chuyện như vậy 1086 01:32:03,470 --> 01:32:04,800 Vậy ta không phải cũng giống như hắn 1087 01:32:05,310 --> 01:32:07,420 Ta xưa nay không để ý tới bên ngoài nói cái gì 1088 01:32:09,920 --> 01:32:11,370 Ta chỉ là hi vọng 1089 01:32:12,210 --> 01:32:13,890 người bên cạnh ta 1090 01:32:14,390 --> 01:32:16,050 Hoàn toàn hiểu thấu ta 1091 01:32:16,970 --> 01:32:18,500 Nàng hãy cho ta một cơ hội 1092 01:32:18,640 --> 01:32:20,390 dẫn nàng và A Tử về Đại Lý 1093 01:32:20,720 --> 01:32:23,000 Để cho ta làm một người cha tốt một hảo trượng phu 1094 01:32:23,560 --> 01:32:24,950 Gia đình chúng ta đoàn tụ 1095 01:32:26,670 --> 01:32:28,040 Một nhà đoàn tụ sao? 1096 01:32:31,470 --> 01:32:32,720 Ngươi không biết A Tử 1097 01:32:32,760 --> 01:32:34,000 Nó còn có một người tỷ tỷ sao 1098 01:32:34,060 --> 01:32:34,800 Tỷ tỷ 1099 01:32:34,890 --> 01:32:35,800 Nó ở đâu 1100 01:32:36,140 --> 01:32:37,550 Ta đem nó đi cho rồi 1101 01:32:38,970 --> 01:32:39,720 Sao nàng làm như vậy? 1102 01:32:39,720 --> 01:32:41,200 Vì sao ta làm như vậy? 1103 01:32:41,670 --> 01:32:42,450 Vương gia 1104 01:32:42,760 --> 01:32:44,750 Ngươi có nhiều phi tử, nhiều nữ nhân như vậy 1105 01:32:44,790 --> 01:32:45,700 Nhiều con cái như vậy 1106 01:32:45,760 --> 01:32:47,470 Ngươi sẽ lo cho nó được sao? 1107 01:32:48,220 --> 01:32:49,640 Ta gửi nó đưa cho người khác 1108 01:32:49,890 --> 01:32:51,220 Vì ta muốn nó hận ngươi cả đời 1109 01:32:51,260 --> 01:32:52,470 có kẻ làm cha khốn nạn vứt bỏ nó 1110 01:32:52,470 --> 01:32:53,890 Ngay cả khi nó tự tay giết chết ngươi cũng là đáng đời 1111 01:32:56,790 --> 01:32:57,670 Ngươi đi đi 1112 01:33:11,870 --> 01:33:12,620 A Tử 1113 01:33:12,970 --> 01:33:14,920 Không phải ngươi thật sự muốn giết phụ thân ngươi sao 1114 01:33:14,960 --> 01:33:16,170 Mẹ mới vừa rồi còn nói 1115 01:33:16,170 --> 01:33:17,120 Nếu như con giết hắn 1116 01:33:17,170 --> 01:33:18,290 Đều là hắn đáng đời 1117 01:33:18,460 --> 01:33:19,890 Hiện tại hắn không đáng chết 1118 01:33:20,020 --> 01:33:21,000 Ta biết nàng tốt với ta 1119 01:33:21,060 --> 01:33:21,750 Nàng không cần mắng nữ nhi ta 1120 01:33:21,810 --> 01:33:22,550 Ngươi ngậm miệng 1121 01:33:22,720 --> 01:33:23,420 A Tử 1122 01:33:23,640 --> 01:33:24,800 Ngàn sai vạn sai đều là lỗi của ta 1123 01:33:24,920 --> 01:33:25,890 Đều là người một nhà không nên cãi nhau 1124 01:33:39,760 --> 01:33:41,470 Sao ngươi lại lén rình trộm ở đây? 1125 01:33:44,220 --> 01:33:46,140 Ngươi là bằng hữu Kiều đại hiệp 1126 01:33:51,790 --> 01:33:53,470 Đồ vật vừa rồi các người ném đi 1127 01:33:54,270 --> 01:33:56,050 Ta đã tìm về trả lại cho các người 1128 01:34:00,790 --> 01:34:01,620 Cảm ơn ngươi 1129 01:34:05,710 --> 01:34:06,950 Còn có sự tình khác sao 1130 01:34:21,120 --> 01:34:22,200 Con gái của các người 1131 01:34:23,260 --> 01:34:24,590 rất thương các người 1132 01:34:26,810 --> 01:34:27,840 Ta biết mà 1133 01:34:28,760 --> 01:34:29,970 Ta là phụ thân 1134 01:34:30,470 --> 01:34:32,220 Cũng rất yêu nữ nhi ta 1135 01:35:05,840 --> 01:35:06,950 A Châu 1136 01:35:11,620 --> 01:35:13,420 Đêm nay uống một chén với ta 1137 01:35:32,060 --> 01:35:33,000 Kiều đại ca 1138 01:35:34,510 --> 01:35:35,590 Vì sao 1139 01:35:36,010 --> 01:35:37,590 hôm nay huynh không động thủ 1140 01:35:38,670 --> 01:35:40,290 Ta còn muốn gặp một người 1141 01:35:45,920 --> 01:35:47,190 Kiều đại ca 1142 01:35:49,610 --> 01:35:51,050 Có thể biết được huynh 1143 01:35:52,390 --> 01:35:54,640 Cùng huynh trải qua nhiều chuyện như vậy 1144 01:35:57,370 --> 01:35:59,120 Là đời này muội 1145 01:36:00,420 --> 01:36:02,000 Cảm thấy vui vẻ nhất rồi 1146 01:36:06,890 --> 01:36:07,840 Cho nên 1147 01:36:08,560 --> 01:36:09,840 Bất kể như thế nào 1148 01:36:10,920 --> 01:36:13,870 Muội đều hi vọng huynh có thể giải khai nỗi khúc mắc của chính mình 1149 01:36:17,760 --> 01:36:18,840 Qua đêm nay 1150 01:36:19,590 --> 01:36:21,090 Ta dẫn muội đi tái ngoại 1151 01:36:22,470 --> 01:36:23,470 Được không 1152 01:36:27,560 --> 01:36:28,540 Tốt 1153 01:36:29,090 --> 01:36:30,420 Đi đến tái ngoại 1154 01:36:31,260 --> 01:36:32,370 Ta cưỡi trâu 1155 01:36:32,960 --> 01:36:34,120 Nàng chăn dê 1156 01:36:35,370 --> 01:36:36,890 một cuộc sống vô âu vô lo 1157 01:36:37,890 --> 01:36:39,250 qua hết phần đời còn lại 1158 01:37:08,590 --> 01:37:10,050 Kiều đại ca 1159 01:37:11,560 --> 01:37:12,390 sao huynh lại tới đây 1160 01:37:23,290 --> 01:37:24,420 Đoàn tiểu huynh đệ 1161 01:37:25,210 --> 01:37:28,390 Đoàn Chính Thuần cha ngươi là kẻ thù giết cha mẹ ta 1162 01:37:29,470 --> 01:37:32,390 Đêm nay ta muốn cùng hắn kết thúc mọi chuyện 1163 01:37:34,220 --> 01:37:35,620 Ta coi ngươi là huynh đệ 1164 01:37:36,290 --> 01:37:37,450 Về tình về nghĩa 1165 01:37:38,010 --> 01:37:40,000 Ta đều phải ở trước mặt ngươi nói cho rõ 1166 01:37:41,590 --> 01:37:42,590 Qua đêm nay 1167 01:37:43,470 --> 01:37:44,800 Nếu ngươi muốn thay cha ngươi báo thù 1168 01:37:46,010 --> 01:37:47,340 Ta tuyệt không trốn đi 1169 01:37:55,420 --> 01:37:56,290 Thí chủ 1170 01:37:56,620 --> 01:37:57,420 Thí chủ 1171 01:37:58,490 --> 01:37:59,590 Tiểu tăng Hư Trúc 1172 01:37:59,770 --> 01:38:01,050 Xem ngươi đang rất tức giận 1173 01:38:01,420 --> 01:38:02,890 Tiểu tăng khuyên ngươi 1174 01:38:03,140 --> 01:38:04,250 Nhất niệm thành Phật 1175 01:38:04,310 --> 01:38:05,340 Nhất niệm nhập ma 1176 01:38:24,340 --> 01:38:25,250 Kiều đại hiệp 1177 01:38:31,610 --> 01:38:32,670 Đoàn Chính Thuần 1178 01:38:33,220 --> 01:38:34,000 A Châu đâu 1179 01:38:34,810 --> 01:38:37,420 Cô gái đó vẫn ổn. 1180 01:38:37,420 --> 01:38:39,420 Ta biết ngươi hôm nay đến cần làm chuyện gì 1181 01:38:39,790 --> 01:38:40,670 Không sai 1182 01:38:41,510 --> 01:38:44,040 Ba mươi năm trước tại Nhạn Môn Quan nợ máu 1183 01:38:44,590 --> 01:38:45,540 Ngươi có nhận hay không 1184 01:38:45,920 --> 01:38:47,850 đại ca cầm đầu chính là ngươi 1185 01:38:48,770 --> 01:38:50,800 Năm đó đích thật là tội của ta 1186 01:38:52,560 --> 01:38:54,300 Ta vừa cùng nữ nhi trùng phùng 1187 01:38:55,970 --> 01:38:57,450 Không muốn để cho nó mất đi người thân 1188 01:38:59,920 --> 01:39:01,170 Ta cầu xin người 1189 01:39:02,040 --> 01:39:04,190 Có thể buông xuống đoạn thù này không 1190 01:39:04,640 --> 01:39:06,890 Năm đó ngươi giết cha mẹ ta 1191 01:39:08,190 --> 01:39:09,920 Ta mất đi người thân 1192 01:39:10,060 --> 01:39:11,370 việc này lại tính thế nào 1193 01:39:11,920 --> 01:39:13,120 Ba mươi năm sau 1194 01:39:13,260 --> 01:39:14,700 Ngươi làm cho toàn bộ giang hồ 1195 01:39:14,870 --> 01:39:16,250 Huyết vũ gió 1196 01:39:16,810 --> 01:39:18,090 Ngươi gieo nghiệt xuống 1197 01:39:18,260 --> 01:39:19,870 Ngươi nhất định phải trả 1198 01:40:18,540 --> 01:40:19,840 Sao lại là nàng? 1199 01:40:22,790 --> 01:40:24,170 Kiều đại ca 1200 01:40:26,390 --> 01:40:27,920 Thật xin lỗi 1201 01:40:31,310 --> 01:40:32,920 Ta không thể 1202 01:40:33,810 --> 01:40:36,590 Để huynh giết Đoàn Chính Thuần 1203 01:40:40,370 --> 01:40:41,670 Bởi vì 1204 01:40:43,510 --> 01:40:45,720 Ông ấy là cha ta 1205 01:40:47,970 --> 01:40:49,220 Nàng thật ngốc 1206 01:40:56,090 --> 01:40:57,500 Kiều đại ca 1207 01:40:59,190 --> 01:41:00,390 Mạng của ta 1208 01:41:01,520 --> 01:41:04,000 Vốn chính là huynh cứu trở về 1209 01:41:06,640 --> 01:41:09,090 Cho nên huynh đừng tự trách 1210 01:41:10,440 --> 01:41:12,290 Nàng thật là khờ 1211 01:41:14,420 --> 01:41:16,920 Có thể chết trong lòng của huynh 1212 01:41:20,010 --> 01:41:21,550 Đời này 1213 01:41:24,560 --> 01:41:26,950 Ta đã không còn nuối tiếc 1214 01:41:27,510 --> 01:41:29,620 Là ta không tốt 1215 01:41:34,670 --> 01:41:36,550 Kiều đại ca 1216 01:41:40,040 --> 01:41:41,470 Huynh có thể 1217 01:41:42,170 --> 01:41:45,040 đưa ta đi tái ngoại được không? 1218 01:41:47,290 --> 01:41:48,200 Có ... 1219 01:41:50,640 --> 01:41:51,920 Có ... 1220 01:41:53,220 --> 01:41:54,500 Dĩ nhiên rồi 1221 01:43:29,310 --> 01:43:32,220 Ta nào muốn gặp lại nó thế này. 1222 01:43:34,090 --> 01:43:35,670 A Châu ơi 1223 01:43:43,640 --> 01:43:44,800 Ba mươi năm trước 1224 01:43:45,690 --> 01:43:46,970 Ta một mực ở Đại Lý 1225 01:43:47,570 --> 01:43:49,300 Không có đi qua Nhạn Môn Quan 1226 01:43:53,920 --> 01:43:56,170 Về phần các ngươi nói tới lá thư này 1227 01:43:59,440 --> 01:44:00,670 Ta không có viết qua 1228 01:44:01,460 --> 01:44:04,000 Cũng không phải là đại ca cầm đầu các ngươi muốn tìm 1229 01:44:13,670 --> 01:44:15,120 Ta thật không rõ 1230 01:44:16,690 --> 01:44:19,050 Vì cái gì bọn chúng muốn lợi dụng ngươi tới giết ta 1231 01:45:15,870 --> 01:45:16,750 Bạch Thế Kính 1232 01:45:18,120 --> 01:45:19,500 Đả cẩu bổng 1233 01:45:20,140 --> 01:45:21,800 Chính là vật có linh tính 1234 01:45:22,970 --> 01:45:27,140 Biết chọn chủ mà ở. 1235 01:45:28,420 --> 01:45:29,300 Cái Bang 1236 01:45:29,420 --> 01:45:31,290 Chính là thiên hạ đệ nhất đại bang 1237 01:45:31,560 --> 01:45:33,950 Lại vì một Tống quốc suy yếu đi dốc sức 1238 01:45:34,170 --> 01:45:35,670 Mộ Dung công tử nói 1239 01:45:35,710 --> 01:45:36,540 Đại Tống 1240 01:45:37,370 --> 01:45:39,500 Chỉ cần cùng Đại Lý đánh nhau 1241 01:45:39,690 --> 01:45:41,920 Thiên hạ này liền đại loạn 1242 01:45:42,420 --> 01:45:43,750 Thiên hạ đại loạn 1243 01:45:44,670 --> 01:45:45,670 Đến lúc đó 1244 01:45:46,070 --> 01:45:47,790 Chúng ta mới có cơ hội quật khởi 1245 01:45:49,740 --> 01:45:52,420 Cho nên ngươi liền lợi dụng ta đi giết Đoàn Chính Thuần 1246 01:45:52,560 --> 01:45:53,620 Từ đầu đến cuối 1247 01:45:53,760 --> 01:45:55,670 Đều là ngươi cùng Khang Mẫn 1248 01:45:55,990 --> 01:45:57,920 Bị Mộ Dung Phục ở sau lưng sai khiến 1249 01:45:57,970 --> 01:45:59,250 Âm mưu làm loạn 1250 01:46:00,640 --> 01:46:03,140 Thiên hạ còn có hạng người vô sỉ như các ngươi 1251 01:46:03,920 --> 01:46:05,750 Mới có thể hỗn loạn đến thế 1252 01:46:10,640 --> 01:46:12,550 Có phải là ả có phần hại chết tỷ tỷ ta 1253 01:46:14,920 --> 01:46:15,800 Khang Mẫn 1254 01:46:16,670 --> 01:46:18,170 Ngươi ăn nói sao với Cái Bang? 1255 01:46:18,560 --> 01:46:20,040 Ăn nói sao với Mã đại ca? 1256 01:46:20,290 --> 01:46:21,450 Mã Đại Nguyên 1257 01:46:22,790 --> 01:46:24,920 Ta mười bốn tuổi liền bị hắn cướp về 1258 01:46:26,920 --> 01:46:28,170 cả đời này ta 1259 01:46:28,470 --> 01:46:31,050 đều phải nằm trong tay những nam nhân như Cái Bang các ngươi 1260 01:46:32,170 --> 01:46:33,670 Nhưng ta không cam tâm 1261 01:46:35,810 --> 01:46:37,750 Ta muốn thiên hạ nam nhân 1262 01:46:38,760 --> 01:46:40,920 Đều quỳ phục đối ta 1263 01:46:41,290 --> 01:46:42,790 Chỉ cần Khang Mẫn ta 1264 01:46:42,920 --> 01:46:44,390 Không có được thứ gì 1265 01:46:45,740 --> 01:46:47,920 thì kẻ khác đừng hòng đạt được. 1266 01:46:49,270 --> 01:46:50,750 Dựa vào cái gì mà dám nghĩ nam nhân thiên hạ 1267 01:46:50,890 --> 01:46:52,140 Đều sẽ nghe ngươi 1268 01:46:53,710 --> 01:46:55,540 Mỹ mạo của ta 1269 01:46:56,440 --> 01:46:58,420 Trên đời ngoại trừ Kiều Phong 1270 01:46:59,120 --> 01:47:00,440 Tất cả nam nhân 1271 01:47:01,190 --> 01:47:03,500 Đều có thể bại dưới váy ta 1272 01:47:03,920 --> 01:47:06,640 Cả cha ngươi cũng giống vậy 1273 01:47:11,010 --> 01:47:12,250 Bộ dạng ngươi thế này 1274 01:47:12,370 --> 01:47:13,870 đúng là rất đẹp 1275 01:47:37,890 --> 01:47:39,170 Mặt của ta 1276 01:47:50,720 --> 01:47:51,750 Bạch trưởng lão 1277 01:47:52,020 --> 01:47:53,550 Kiều Phong đã dụ tới đây 1278 01:47:53,760 --> 01:47:54,720 Cám ơn ngươi nhiều 1279 01:47:54,770 --> 01:47:56,140 Ngươi xem như công đức viên mãn 1280 01:48:01,510 --> 01:48:02,870 Mộ Dung công tử 1281 01:48:03,670 --> 01:48:05,170 Giết chết Kiều Phong 1282 01:48:05,710 --> 01:48:07,920 Chúng ta liền có thể cùng hưởng thiên hạ 1283 01:49:18,920 --> 01:49:19,890 Mộ Dung Phục 1284 01:49:20,260 --> 01:49:21,790 Ngươi rốt cục chịu hiện thân 1285 01:49:22,810 --> 01:49:24,920 Hôm nay ta muốn tính toán rõ ràng tất cả ân oán 1286 01:49:25,090 --> 01:49:26,870 Hôm nay là ngày nước Đại Yên ta 1287 01:49:26,920 --> 01:49:29,100 Phục quốc 1288 01:49:29,260 --> 01:49:30,850 Ngươi có thể 1289 01:49:30,860 --> 01:49:33,250 Làm công thần nước Đại Yên 1290 01:49:33,510 --> 01:49:34,640 Hoặc là 1291 01:49:34,890 --> 01:49:36,920 Làm tử sĩ Tống quốc 1292 01:49:37,090 --> 01:49:39,540 Nếu như ngươi không quy thuận 1293 01:49:40,090 --> 01:49:42,090 Ngươi sẽ chết ở chỗ này 1294 01:49:42,340 --> 01:49:43,950 Ngươi có bản lĩnh thì tới lấy 1295 01:49:44,920 --> 01:49:45,750 Chờ cái gì 1296 01:49:48,760 --> 01:49:49,590 Tiểu nhân ti tiện 1297 01:49:49,810 --> 01:49:50,920 Nhìn xem tay của ngươi đi 1298 01:50:41,720 --> 01:50:42,590 Ngươi còn không đi 1299 01:50:43,010 --> 01:50:44,000 Ta không đi 1300 01:50:44,390 --> 01:50:45,750 Chuyện ở đây không liên quan tới ngươi 1301 01:50:46,260 --> 01:50:47,340 Về nhà đi 1302 01:50:49,170 --> 01:50:50,100 Đi mau 1303 01:50:50,240 --> 01:50:51,420 Ta tới để giúp ngươi 1304 01:50:51,860 --> 01:50:53,140 Ta mang theo ta bảo kiếm của phụ thân 1305 01:50:53,470 --> 01:50:54,170 Ngươi cầm lấy 1306 01:52:45,610 --> 01:52:47,670 Tự hỏi tên Khiết Đan như ngươi 1307 01:52:48,060 --> 01:52:50,140 lại dùng kiếm gãy của Đại Lý 1308 01:52:50,440 --> 01:52:53,390 Đến thủ hộ trăm ngàn lỗ thủng của Đại Tống 1309 01:52:54,590 --> 01:52:55,920 Ngươi bảo vệ được sao 1310 01:52:56,120 --> 01:52:57,340 Ta thủ hộ 1311 01:52:57,470 --> 01:52:59,170 Không chỉ là mảnh đất này 1312 01:52:59,460 --> 01:53:01,370 Còn có người trong thiên hạ chính đạo 1313 01:53:59,720 --> 01:54:00,750 Đã nhìn rõ chưa 1314 01:54:01,390 --> 01:54:04,950 Đây chính là những kẻ không quy thuận nước Đại Yên ta 1315 01:54:44,360 --> 01:54:48,840 Ngươi cho rằng Hàng Long Thập Bát Chưởng chính là võ lâm tuyệt học sao 1316 01:54:49,260 --> 01:54:51,590 Đẩu Chuyển Tinh Di của Mộ Dung gia 1317 01:54:51,760 --> 01:54:54,000 là bá chủ tất cả võ công thiên hạ 1318 01:54:55,290 --> 01:54:56,290 Kiều Phong 1319 01:54:57,040 --> 01:55:00,470 Không phải ngươi luôn chấp niệm ngươi là anh hùng sao? 1320 01:55:01,440 --> 01:55:02,720 Chuyện đến bây giờ 1321 01:55:03,310 --> 01:55:05,220 Ngươi chấp niệm tan vỡ đi 1322 01:55:05,390 --> 01:55:08,000 Ngươi sẽ không nghĩ tới ngày rơi vào lục thân cô tuyệt 1323 01:55:08,060 --> 01:55:10,250 Sống không được mà chết không yên lành 1324 01:55:15,440 --> 01:55:17,800 Nếu như chấp tại nhất niệm 1325 01:55:18,310 --> 01:55:20,500 Liền bị khốn tại nhất niệm 1326 01:55:20,720 --> 01:55:22,540 Niệm buông xuống 1327 01:55:22,760 --> 01:55:24,920 Tâm vô tạp niệm 1328 01:55:25,420 --> 01:55:28,170 Mới có thể thành Phật 1329 01:55:28,670 --> 01:55:29,720 Sư phụ 1330 01:55:30,190 --> 01:55:32,220 Bồ Tát kia vì sao có bộ dạng phục tùng 1331 01:55:32,320 --> 01:55:33,800 Lại có trợn mắt kim cương tức giận 1332 01:55:34,160 --> 01:55:36,800 Trợn mắt kim cương tức giận chấp niệm chính là muốn trừ ma 1333 01:55:37,060 --> 01:55:38,250 Vậy cái chấp niệm này 1334 01:55:38,420 --> 01:55:40,340 Là đúng hay sai 1335 01:55:40,590 --> 01:55:42,500 Có nên hay không nên buông xuống 1336 01:56:11,090 --> 01:56:12,290 Mộ Dung Phục 1337 01:56:12,610 --> 01:56:13,950 Ta không phải anh hùng 1338 01:56:14,520 --> 01:56:17,250 Ta chỉ là một người bình thường thủ vững chính đạo 1339 01:56:17,710 --> 01:56:18,850 Việc ta hôm nay phải làm 1340 01:56:18,990 --> 01:56:21,250 Chính là đưa ngươi nhập Địa Ngục 1341 01:59:06,620 --> 01:59:10,050 Cha nàng rốt cuộc đưa mẫu thân nàng cùng A Tử mang về Đại Lý 1342 01:59:10,770 --> 01:59:13,620 nhưng nàng biết đó mẫu thân nàng chịu không được cha nàng 1343 01:59:14,340 --> 01:59:15,920 Không bao lâu 1344 01:59:16,420 --> 01:59:19,470 Mẫu thân nàng lại trở về Kính Hồ 1345 01:59:19,470 --> 01:59:20,800 Còn có A Tử 1346 01:59:23,970 --> 01:59:25,500 Trời sinh nó bản tính ngang bướng 1347 01:59:26,970 --> 01:59:29,870 Luôn miệng nói muốn xông xáo giang hồ 1348 01:59:29,870 --> 01:59:31,420 Hiện tại biến mất 1349 01:59:31,420 --> 01:59:32,500 Không biết đi nơi nào 1350 01:59:36,340 --> 01:59:38,600 Ta đã đáp ứng 1351 01:59:38,610 --> 01:59:40,170 Mang nàng đến tái ngoại 1352 01:59:41,090 --> 01:59:45,920 Hiện tại chúng ta đã đến tái ngoại 1353 01:59:45,920 --> 01:59:48,250 Thật giống như viễn cảnh trước đó ta cùng nàng nói 1354 01:59:50,760 --> 01:59:52,640 Ta cưỡi trâu nàng chăn dê 1355 01:59:53,890 --> 01:59:57,590 Không còn để ý chuyện giang hồ 1356 02:00:02,710 --> 02:00:04,250 Tứ hải liệt quốc 1357 02:00:05,670 --> 02:00:07,340 Thiên thu vạn tải 1358 02:00:09,220 --> 02:00:10,800 Nhưng trong lòng ta 1359 02:00:12,390 --> 02:00:14,140 Chỉ có mình nàng A Châu 1360 02:00:20,940 --> 02:01:26,750 Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi LKT Pro (Thức) 1361 02:02:12,760 --> 02:02:13,670 Tỷ phu 1362 02:02:40,270 --> 02:02:45,670 Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi LKT Pro (Thức) 1363 02:03:18,470 --> 02:03:19,620 Phụ thân 1364 02:03:20,010 --> 02:03:21,840 Thì ra người còn chưa có chết 1365 02:03:24,340 --> 02:03:26,050 Ta tị thế ba mươi năm 1366 02:03:26,470 --> 02:03:28,140 Chính là vì chờ ngày nào đó 1367 02:03:28,620 --> 02:03:30,390 Ngươi có thể hưng phục Đại Yên ta 1368 02:03:30,970 --> 02:03:32,420 Ngờ đâu ngươi vô dụng như thế 1369 02:03:32,890 --> 02:03:34,420 Thật xin lỗi người 1370 02:03:34,510 --> 02:03:36,120 Cha ơi 1371 02:03:36,970 --> 02:03:38,590 Mộ Dung Bác ta nhập thế 1372 02:03:40,260 --> 02:03:42,190 Hiện tại mới là bắt đầu 1373 02:04:14,760 --> 02:04:17,390 Ngọn núi xa phía trước chúng ta có phải là đến Nhạn Môn Quan 1374 02:05:48,970 --> 02:05:51,040 Cảm ơn các ngươi đã nuôi lớn nhi tử ta 1375 02:05:51,170 --> 02:05:51,920 Ngươi là ... 1376 02:05:57,310 --> 02:05:58,800 Là do ai làm? 1377 02:06:01,560 --> 02:06:03,170 Tiêu Viễn Sơn 1378 02:06:03,510 --> 02:06:05,950 Rốt cục có thể trả lại cho ngươi 1379 02:06:35,920 --> 02:06:37,450 Tiêu Viễn Sơn 1380 02:06:39,710 --> 02:06:41,500 Ba mươi năm rồi 1381 02:06:44,810 --> 02:06:47,420 Ngươi rốt cục đã hiện thân 1382 02:07:18,190 --> 02:07:18,590 Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi LKT Pro (Thức) 101023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.