Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,820 --> 00:01:32,340
Mẫu thân, nhìn xem, có phải là con đã cao hơn không?
2
00:01:33,010 --> 00:01:33,700
Ông nhìn này
3
00:01:33,840 --> 00:01:34,540
Thằng nhóc nhà mình
4
00:01:34,590 --> 00:01:35,120
đã cao đến chừng này
5
00:01:35,420 --> 00:01:36,870
Ái chà, không ngờ nó đã cao như vậy
6
00:01:36,870 --> 00:01:38,250
Đúng rồi!
7
00:02:42,970 --> 00:02:43,590
Hắn không bị làm sao
8
00:02:43,640 --> 00:02:45,050
Trở về rồi
9
00:02:45,520 --> 00:02:46,470
Hắn không sao cả
10
00:02:46,610 --> 00:02:48,840
Hôm nay, lại có bao nhiêu Liêu tặc chết dưới tay ngươi?
11
00:02:51,840 --> 00:02:52,540
Huynh đệ
12
00:02:52,720 --> 00:02:53,870
Ngươi thật sự không sợ chết sao?
13
00:02:53,960 --> 00:02:55,000
Thân là đệ tử Cái Bang
14
00:02:55,060 --> 00:02:56,450
đương nhiên là muốn đồng sinh cộng tử
15
00:02:56,920 --> 00:02:58,450
Đúng là tuổi trẻ tài cao
16
00:02:58,640 --> 00:03:00,170
Mã Đại Nguyên ta quả là không nhìn lầm
17
00:03:00,690 --> 00:03:01,640
Nương tử
18
00:03:02,090 --> 00:03:02,970
Mau gọi Kiều đại ca
19
00:03:03,590 --> 00:03:04,470
Kiều đại ca
20
00:03:04,760 --> 00:03:05,300
Trưởng lão
21
00:03:05,470 --> 00:03:06,250
Người không sao chứ?
22
00:03:07,090 --> 00:03:07,790
Ta không sao
23
00:03:08,320 --> 00:03:14,350
Thiên Long Bát Bộ: Kiều Phong Truyện 2023
Phụ đề tiếng Việt bởi LKT Pro (Thức)
24
00:03:16,190 --> 00:03:16,970
Đông Ngũ Nam Tam
25
00:03:18,670 --> 00:03:19,390
Năm Sáu Tám
26
00:03:20,920 --> 00:03:21,550
Là Cô Tô
27
00:04:01,960 --> 00:04:02,590
Tiểu nhị
28
00:04:02,670 --> 00:04:03,750
Còn không mau mang đồ ăn đến đây
29
00:04:03,920 --> 00:04:05,050
Nhanh chóng mang thức ăn lên!
30
00:04:05,310 --> 00:04:05,920
Dạ, có ngay
31
00:04:06,190 --> 00:04:07,140
Mời các vị theo ta
32
00:04:21,470 --> 00:04:22,300
Này đại sư
33
00:04:22,490 --> 00:04:24,670
Ngài nhốt thứ gì trong lồng dưới lầu vậy?
34
00:04:25,510 --> 00:04:26,420
Tế phẩm
35
00:04:26,810 --> 00:04:28,090
Ra là thú cưng à?
36
00:04:29,850 --> 00:04:32,450
Ngã phật từ bi không bỏ chúng sinh
37
00:04:32,820 --> 00:04:35,370
Bần tăng dọc đường Đại Lý gặp một kẻ bướng bỉnh
38
00:04:35,470 --> 00:04:36,950
Nhiều lần dạy dỗ nhưng không thuần hóa được
39
00:04:37,510 --> 00:04:41,170
Cho nên ta đặc biệt dẫn nó đi gặp
một người bạn đã khuất của ta
40
00:04:41,260 --> 00:04:43,420
Xem như siêu độ vong linh của hắn
41
00:04:43,890 --> 00:04:44,800
Mời ngài dùng tự nhiên
42
00:04:47,760 --> 00:04:48,500
Độ người thì dễ
43
00:04:48,590 --> 00:04:49,750
Độ mình mới khó
44
00:04:51,120 --> 00:04:52,750
Đại sư thân là người xuất gia
45
00:04:53,040 --> 00:04:54,140
Xuất gia ở đâu sao không thấy?
46
00:04:54,310 --> 00:04:55,840
Xuất gia là nói lòng dạ từ bi
47
00:04:56,310 --> 00:04:57,720
đã lòng dạ từ bi
48
00:04:57,990 --> 00:05:00,720
hà cớ gì đem người sống sờ sờ nhốt vào trong lồng?
49
00:05:12,360 --> 00:05:13,840
Đại hiệp - Ta là Đại Lý Đoàn Dự
50
00:05:13,940 --> 00:05:15,300
Lão hòa thượng Cưu Ma Trí thối này muốn dẫn ta đến
51
00:05:15,440 --> 00:05:17,000
mộ Cô Tô Mộ Dung Bác làm tế phẩm
52
00:05:36,170 --> 00:05:37,450
Ta muốn thỉnh giáo đại sư
53
00:05:37,670 --> 00:05:38,700
thế nào từ bi?
54
00:05:40,420 --> 00:05:42,390
Là lòng tốt và niềm vui cho tất cả chúng sinh
55
00:05:42,520 --> 00:05:44,420
Hay nỗi buồn kéo theo sự đau khổ của tất cả chúng sinh
56
00:05:44,860 --> 00:05:46,250
Ta thay hắn độ hóa
57
00:05:46,860 --> 00:05:48,720
Đương nhiên là giúp hắn giải thoát khỏi khổ đau
58
00:05:49,020 --> 00:05:50,250
Cưỡng ép độ hóa cho người ta
59
00:05:50,390 --> 00:05:51,720
Lại tăng thêm cực khổ cho họ
60
00:05:53,510 --> 00:05:54,450
Như thế liệu có phải là từ bi?
61
00:05:54,760 --> 00:05:57,170
Tam thế nhân quả Lục Đạo Luân Hồi
62
00:05:57,470 --> 00:06:00,470
Bần tăng giúp người hữu duyên độ hóa
63
00:06:00,770 --> 00:06:04,220
Khiến cho hắn giải quyết xong nhân quả quay về luân hồi
64
00:06:05,670 --> 00:06:07,220
Cái này cũng không tính là từ bi sao?
65
00:06:07,340 --> 00:06:08,340
Người hữu duyên à?
66
00:06:10,010 --> 00:06:11,670
Ta và đại sư bèo nước tương phùng
67
00:06:12,220 --> 00:06:13,290
Tính ra là rất hữu duyên
68
00:06:14,040 --> 00:06:15,000
Hay là như thế này
69
00:06:16,360 --> 00:06:17,170
Bữa cơm này bao nhiêu tiên
70
00:06:17,920 --> 00:06:19,000
Ta mời
71
00:06:19,270 --> 00:06:20,890
Nhưng tiểu huynh đệ bên trong lồng
72
00:06:21,310 --> 00:06:22,470
Hôm nay ta muốn giữ hắn lại
73
00:06:26,340 --> 00:06:27,170
Xem ra
74
00:06:27,560 --> 00:06:29,420
Chúng ta cũng không phải là bèo nước tương phùng
75
00:06:29,540 --> 00:06:30,540
Thí chủ
76
00:06:31,940 --> 00:06:34,640
Sao ngươi cứ thích cắn mãi không buông
như con chó chờ chực xương vậy?
77
00:06:35,360 --> 00:06:38,090
Bần tăng từ Thổ Phiên đường xa đi ngang qua đây
78
00:06:38,220 --> 00:06:40,000
Kẻ bắt được cũng không phải người Tống
79
00:06:41,340 --> 00:06:42,670
Liên quan gì đến ngươi?
80
00:06:42,840 --> 00:06:44,200
Tại chỗ của chúng ta
81
00:06:44,340 --> 00:06:45,370
Phàm nếu có người
82
00:06:45,510 --> 00:06:46,700
Không nói đến đạo nghĩa giang hồ
83
00:06:46,790 --> 00:06:47,870
Đều là chuyện của ta
84
00:06:48,470 --> 00:06:50,470
Thế gian Nghiệp Hỏa quá nhiều
85
00:06:51,440 --> 00:06:54,050
Ta khuyên ngươi đừng nên chọc lửa thiêu thân
86
00:06:55,520 --> 00:06:57,170
Ta chẳng qua là một người giang hồ áo mặc không đủ ấm
87
00:06:57,260 --> 00:06:58,750
cơm ăn không đủ no
88
00:06:59,010 --> 00:07:00,200
Ta không sợ Nghiệp Hỏa
89
00:07:01,510 --> 00:07:02,370
Chỉ cần
90
00:07:02,860 --> 00:07:04,550
Ngửa mặt lên trời không thẹn lương tâm
91
00:07:04,670 --> 00:07:06,420
Đạp chân xuống đất không phụ người thiên hạ
92
00:07:06,770 --> 00:07:10,470
Tống triều giang sơn tràn ngập nguy hiểm
93
00:07:10,810 --> 00:07:12,300
Nếu ngươi là kẻ thức thời
94
00:07:12,510 --> 00:07:14,370
thì nên ra biên cương phụng sự
95
00:07:14,670 --> 00:07:17,620
có lẽ còn có cơ hội kéo dài hơi tàn
96
00:07:18,420 --> 00:07:19,700
Chẳng lẽ ngươi không sợ
97
00:07:19,920 --> 00:07:21,970
đến lúc kẻ địch vây công
98
00:07:23,110 --> 00:07:25,470
khi xuống cửu tuyền sẽ ăn nói với tổ tiên thế nào?
99
00:07:26,220 --> 00:07:28,300
Người không phạm ta, ta không phạm người
100
00:07:31,060 --> 00:07:33,500
Nếu có kẻ dám vượt qua ranh giới cuối cùng của nước ta
101
00:07:34,170 --> 00:07:35,450
Ta liền đánh hắn ra bã
102
00:07:35,920 --> 00:07:38,540
Hắn muốn đánh bao lâu, Ta sẽ chiều đánh hắn bấy lâu
103
00:07:38,540 --> 00:07:40,220
và cứ tiếp tục thẳng tay đánh xuống không khoan nhượng
104
00:07:43,340 --> 00:07:44,420
Như vậy để bần tăng
105
00:07:45,760 --> 00:07:48,920
nhìn xem tạo hóa ngươi hôm nay ra sao?
106
00:08:02,170 --> 00:08:03,590
Long Trảo Thủ
107
00:09:55,970 --> 00:09:56,920
Đả Cẩu Bổng
108
00:09:57,010 --> 00:09:57,920
chuyên dùng để đánh chó
109
00:10:22,340 --> 00:10:24,220
Này đại sư từ Thổ Phiên
110
00:10:24,360 --> 00:10:26,220
Ta nghĩ ông không thích ứng khí hậu Trung Nguyên chúng ta
111
00:10:26,360 --> 00:10:28,140
Dù sao thì, Trung Nguyên khí lượng bao la
112
00:10:28,560 --> 00:10:30,790
có hít một hơi rồi đánh tiếp cũng chả mất mát gì
113
00:11:24,860 --> 00:11:26,450
Ngươi muốn cứu vớt Địa ngục chúng sinh
114
00:11:26,560 --> 00:11:28,500
Trước tiên phải tiếp nhận nỗi khổ Địa ngục
115
00:11:29,010 --> 00:11:30,170
Địa ngục vị không
116
00:11:30,310 --> 00:11:32,220
Thệ bất thành Phật
117
00:11:41,170 --> 00:11:43,450
Ngươi xuống Địa ngục đi
118
00:12:20,810 --> 00:12:23,500
Hàng Long Thập Bát Chưởng
119
00:12:43,360 --> 00:12:45,670
Tham kiến bang chủ
120
00:12:48,420 --> 00:12:50,240
Ngươi chính là bang chủ Cái Bang
121
00:12:50,510 --> 00:12:51,750
Kiều Phong
122
00:14:35,560 --> 00:14:37,500
Hôm nay ngày hội gì mà mọi người tập trung đông đủ vậy??
123
00:14:37,920 --> 00:14:39,040
Kiều Phong
124
00:14:39,590 --> 00:14:42,170
Cái Bang xảy ra chuyện lớn
125
00:14:44,540 --> 00:14:45,250
Công tử
126
00:14:45,360 --> 00:14:47,420
Cái Bang và Mộ Dung gia chúng ta
trước giờ không có giao tình
127
00:14:47,560 --> 00:14:48,750
Sao lại dẫn chúng ta đến đây
128
00:14:48,860 --> 00:14:51,000
Ta chính là muốn để các ngươi nhìn rõ một chút
129
00:14:51,060 --> 00:14:54,790
Danh xưng thiên hạ đệ nhất đại bang phái
130
00:14:55,170 --> 00:14:56,500
bộ mặt thật sự
131
00:14:56,810 --> 00:14:59,000
rốt cuộc là như thế nào?
132
00:15:01,770 --> 00:15:04,840
Cái Bang chúng ta có một tên cẩu tặc ngoại tộc trà trộn
133
00:15:05,490 --> 00:15:07,140
Mà tên cẩu tặc này
134
00:15:07,470 --> 00:15:09,500
Trong bang địa vị rất cao
135
00:15:10,310 --> 00:15:12,750
Cẩu tặc ngoại tộc mà chúng ta nói
136
00:15:14,120 --> 00:15:15,090
Chính là người
137
00:15:15,620 --> 00:15:18,040
Nói cái gì
138
00:15:25,510 --> 00:15:26,500
Bạch trưởng lão
139
00:15:27,010 --> 00:15:28,040
Ngươi muốn nói gì?
140
00:15:29,260 --> 00:15:31,090
Mã phó bang chủ đêm qua
141
00:15:32,670 --> 00:15:34,000
Bị kẻ gian hãm hại
142
00:15:34,090 --> 00:15:35,390
Mã đại ca bị hại?
143
00:15:36,010 --> 00:15:37,140
Đã xảy ra chuyện gì?
144
00:15:37,340 --> 00:15:38,590
Có người chỉ chứng
145
00:15:38,890 --> 00:15:39,800
Là ngươi làm
146
00:15:39,840 --> 00:15:40,670
Hoang đường
147
00:15:41,470 --> 00:15:42,670
Ta và Mã đại ca không oán cũng không thù
148
00:15:42,720 --> 00:15:44,250
Vì sao ta muốn hại hắn?
149
00:15:46,010 --> 00:15:47,370
Rốt cuộc chuyện gì xảy ra?
150
00:15:52,470 --> 00:15:53,640
Là ai nói?
151
00:15:59,340 --> 00:16:00,420
Ta nói đó
152
00:16:08,260 --> 00:16:09,140
Kiều Phong
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,420
Tại sao ngươi muốn giết hại phu quân nhà ta
154
00:16:13,890 --> 00:16:14,920
Tẩu phu nhân
155
00:16:15,360 --> 00:16:17,340
Ngươi tuyệt đối
không nên bị người khác dụ dỗ kiếm chuyện ly gián
156
00:16:18,010 --> 00:16:20,670
Phu quân khi còn sống đã nói với ta
157
00:16:21,460 --> 00:16:23,100
Ông ấy nói có giữ một bức thư
158
00:16:23,620 --> 00:16:26,140
Có thể vạch trần thân phận thực sự của ngươi
159
00:16:27,020 --> 00:16:29,890
Cho nên ông ấy rất sợ ngươi sẽ giết ổng diệt khẩu
160
00:16:30,220 --> 00:16:31,750
Ổng còn nói
161
00:16:33,840 --> 00:16:35,450
nếu có một ngày
162
00:16:35,840 --> 00:16:37,450
ổng thật bị giết chết
163
00:16:38,670 --> 00:16:40,800
Nhất định là do ngươi hạ độc thủ
164
00:16:42,360 --> 00:16:43,720
Thỉnh cầu Bạch trưởng lão
165
00:16:46,170 --> 00:16:48,000
Xin đem nội dung trong thư
166
00:16:49,040 --> 00:16:50,340
đọc lớn cho chư vị
167
00:16:50,720 --> 00:16:52,200
huynh đệ trong bang biết.
168
00:16:56,920 --> 00:16:58,720
Kiều Phong này
169
00:16:59,060 --> 00:17:00,670
Không phải tộc loại của ta
170
00:17:01,170 --> 00:17:02,920
Cha mẹ ruột của y
171
00:17:03,390 --> 00:17:06,090
Chết bởi tay người Tống
172
00:17:06,590 --> 00:17:07,590
Ngày sau
173
00:17:07,720 --> 00:17:10,670
Kẻ này không biết xuất sinh lai lịch thì thôi
174
00:17:10,920 --> 00:17:11,750
Nếu không
175
00:17:11,920 --> 00:17:14,390
Chẳng những đem diệt Cái Bang
176
00:17:14,470 --> 00:17:18,640
võ lâm Trung Nguyên cũng sẽ gặp hạo kiếp lớn
177
00:17:19,260 --> 00:17:21,340
Truyền bang chủ kế vị sự tình
178
00:17:21,420 --> 00:17:22,950
Kính thư
179
00:17:23,510 --> 00:17:26,700
lời ta muốn nói chỉ có vậy
180
00:17:40,920 --> 00:17:42,090
Chỉ bằng phong thư này sao?
181
00:17:42,140 --> 00:17:44,620
Đã chỉ rõ nguyên nhân người sát hại Mã phó bang chủ
182
00:17:45,040 --> 00:17:47,170
hoặc là việc này còn có nghi vấn
183
00:17:47,260 --> 00:17:48,250
nhưng mà
184
00:17:48,890 --> 00:17:51,090
Ngươi là người Khiết Đan
185
00:17:51,420 --> 00:17:53,250
Chúng ta bây giờ chẳng những có vật chứng
186
00:17:53,390 --> 00:17:55,370
Còn có nhân chứng
187
00:17:57,260 --> 00:17:59,120
Từ trưởng lão đến
188
00:18:00,840 --> 00:18:03,590
Bái kiến Từ trưởng lão
189
00:18:08,010 --> 00:18:09,420
Ba mươi năm trước
190
00:18:10,060 --> 00:18:11,420
Trung Nguyên hào kiệt
191
00:18:11,570 --> 00:18:14,790
có một vị đại ca cầm đầu dẫn dắt huynh đệ
192
00:18:14,870 --> 00:18:16,750
Tiến về Nhạn Môn Quan
193
00:18:16,920 --> 00:18:19,340
Phục kích binh sĩ Khiết Đan
194
00:18:20,060 --> 00:18:22,840
Uông bang chủ cũng ở trong đó
195
00:18:22,970 --> 00:18:23,750
Lúc ấy
196
00:18:23,860 --> 00:18:27,450
có vợ chồng Khiết Đan nọ
bị hiểu lầm là quân lính
197
00:18:27,620 --> 00:18:29,370
Bất hạnh chết
198
00:18:29,520 --> 00:18:32,590
giữ lại một hài nhi bé nhỏ
199
00:18:33,540 --> 00:18:35,920
Về sau, hài tử sau khi lớn lên
200
00:18:36,020 --> 00:18:37,590
Gia nhập Cái Bang
201
00:18:37,640 --> 00:18:40,170
y đã lập nhiều chiến công hiển hách
202
00:18:40,560 --> 00:18:42,970
Uông bang chủ liền có ý
203
00:18:43,220 --> 00:18:45,840
Đem chức vị bang chủ Cái Bang
204
00:18:45,960 --> 00:18:48,120
Truyền cho hắn
205
00:18:48,510 --> 00:18:49,670
Phong thư này
206
00:18:49,810 --> 00:18:53,550
chính là do vị đại ca cầm đầu
viết cho Uông bang chủ
207
00:18:53,770 --> 00:18:56,050
Uông bang chủ tại thời điểm lâm chung
208
00:18:56,090 --> 00:19:00,340
đem thư này giao cho Mã phó bang chủ
209
00:19:02,090 --> 00:19:03,090
Kiều Phong
210
00:19:03,540 --> 00:19:04,500
Nhân chứng
211
00:19:05,260 --> 00:19:06,200
Vật chứng
212
00:19:06,340 --> 00:19:07,940
Bằng chứng vững như núi
213
00:19:08,520 --> 00:19:10,140
Ngươi còn có lời gì để nói
214
00:19:11,310 --> 00:19:12,390
Từ trưởng lão
215
00:19:13,720 --> 00:19:14,750
Bảo trọng
216
00:19:20,560 --> 00:19:21,750
Các ngươi có nghĩ tới
217
00:19:22,260 --> 00:19:23,200
Phong thư này
218
00:19:23,290 --> 00:19:24,550
Có thể làm giả
219
00:19:24,690 --> 00:19:26,500
Còn Từ trưởng lão là thật hay là giả
220
00:19:26,940 --> 00:19:28,590
Ta nhất định sẽ tra ra manh mối
221
00:19:28,640 --> 00:19:31,090
Vì trăm năm cơ nghiệp Cái Bang ta
222
00:19:31,220 --> 00:19:32,340
Chúng ta nhất định phải
223
00:19:32,390 --> 00:19:34,250
trước tiên trục xuất chức bang chủ của người
224
00:19:34,340 --> 00:19:36,200
Còn không mau phế chức hắn
225
00:19:36,840 --> 00:19:39,290
Chúng ta tuyệt không cho phép
một tên Khiết Đan
226
00:19:39,370 --> 00:19:41,170
Tiếp tục làm bang chủ của chúng ta
227
00:19:41,470 --> 00:19:42,670
Bát đại đệ tử
228
00:19:43,220 --> 00:19:45,140
Các ngươi vẫn là chấp mê bất ngộ
229
00:19:45,170 --> 00:19:46,550
Liền chiếu bang quy xử trí
230
00:19:55,010 --> 00:19:56,290
Tứ đại trưởng lão
231
00:19:57,240 --> 00:19:58,720
Các ngươi bây giờ
232
00:19:59,940 --> 00:20:04,720
Đang muốn phế chức bang chủ của Kiều Phong sao
233
00:20:04,920 --> 00:20:06,670
Thân là Chấp pháp trưởng lão
234
00:20:07,090 --> 00:20:09,170
Ta nhất định phải nhắc nhở các ngươi
235
00:20:09,540 --> 00:20:10,750
Dựa theo bang quy
236
00:20:11,470 --> 00:20:14,340
nếu đệ tử mạo phạm bang chủ
237
00:20:14,760 --> 00:20:16,250
Bất luận là lý do gì
238
00:20:16,940 --> 00:20:19,050
Đều phải thân thụ pháp đao
239
00:20:19,310 --> 00:20:20,970
do vi phạm bất kinh chi tội
240
00:20:22,170 --> 00:20:23,040
Mang thượng pháp đao
241
00:20:26,440 --> 00:20:28,200
Đại trượng phu ngại gì sống chết
242
00:20:28,460 --> 00:20:29,920
Huống chi đó chỉ là pháp đao
243
00:20:29,960 --> 00:20:30,670
Chờ ta đến
244
00:20:34,420 --> 00:20:35,470
Ngươi muốn làm cái gì?
245
00:20:35,670 --> 00:20:36,920
Bốn vị trưởng lão các ngươi
246
00:20:39,090 --> 00:20:40,700
Là công thần Cái Bang
247
00:20:40,920 --> 00:20:41,920
Tình nghĩa huynh đệ
248
00:20:41,970 --> 00:20:43,290
Ta không nghĩ sử dụng bạo lực
249
00:20:44,010 --> 00:20:45,450
Đạo hình mẫu pháp này
250
00:20:47,810 --> 00:20:48,970
Để ta thay các ngươi
251
00:20:50,010 --> 00:20:51,420
Bang chủ
252
00:20:56,420 --> 00:20:57,700
Đại trượng phu
253
00:20:59,840 --> 00:21:01,450
Làm việc quang minh lỗi lạc
254
00:21:01,590 --> 00:21:03,300
Mọi thứ không thẹn lương tâm
255
00:21:04,670 --> 00:21:05,470
Tốt
256
00:21:10,760 --> 00:21:12,250
Bắt đầu từ giờ khắc này
257
00:21:12,810 --> 00:21:14,590
Ta không còn là bang chủ Cái Bang
258
00:21:19,860 --> 00:21:21,470
Ta nói cho các ngươi biết
259
00:21:21,770 --> 00:21:23,840
Hôm nay tất cả ai nói xấu ta
260
00:21:24,420 --> 00:21:26,090
Ta nhất định sẽ tra ra chân tướng
261
00:21:26,920 --> 00:21:27,920
Các vị yên tâm
262
00:21:28,060 --> 00:21:30,200
Sinh thời ta tuyệt sẽ không đả thương người Tống
263
00:21:30,310 --> 00:21:31,450
bằng cả cái mạng này
264
00:21:32,260 --> 00:21:33,090
Bảo trọng
265
00:21:34,090 --> 00:21:34,940
Dừng lại
266
00:21:36,220 --> 00:21:37,970
Ngươi giết hại phu quân nhà ta
267
00:21:38,270 --> 00:21:40,470
Nghĩ chỉ thế này
liền có thể đi thẳng một mạch sao
268
00:21:41,090 --> 00:21:41,920
Kiều Phong
269
00:21:42,340 --> 00:21:44,590
Ngươi bây giờ đã không còn là bang chủ
270
00:21:45,060 --> 00:21:45,920
Chúng ta
271
00:21:46,310 --> 00:21:48,590
Liền có thể coi ngươi là ngoại tộc để xử trí
272
00:21:49,340 --> 00:21:50,790
Kiều Phong ta muốn đi
273
00:21:51,210 --> 00:21:52,500
Ai có thể cản được
274
00:22:01,220 --> 00:22:02,950
Ta nhìn tên Kiều Phong ngu ngốc này
275
00:22:03,090 --> 00:22:04,220
Một thân võ công như thế
276
00:22:04,260 --> 00:22:06,370
Lại bị người của Cái Bang khi dễ.
277
00:22:07,040 --> 00:22:08,290
Nếu như đổi lại là ta
278
00:22:08,540 --> 00:22:11,000
Nhất định tự tay giáo huấn bọn vong ân phụ nghĩa này
279
00:22:11,170 --> 00:22:11,970
Đúng thế!
280
00:22:12,220 --> 00:22:13,590
Vậy mà giúp bọn hắn cản đạo
281
00:22:13,840 --> 00:22:14,800
Thật buồn cười
282
00:22:16,260 --> 00:22:17,000
A Châu
283
00:22:17,510 --> 00:22:18,540
Có ý kiến gì không?
284
00:22:21,840 --> 00:22:23,920
Trên giang hồ lòng người chia trăm ngàn loại
285
00:22:24,510 --> 00:22:25,970
Có kẻ đem thù báo người
286
00:22:26,020 --> 00:22:27,340
Cũng có kẻ lấy ơn báo oán
287
00:22:27,470 --> 00:22:28,920
Đều do tâm mà ra
288
00:22:28,970 --> 00:22:30,720
Ta cho rằng Kiều Phong không ngốc
289
00:22:30,840 --> 00:22:33,450
Hắn chỉ là khờ
290
00:22:34,810 --> 00:22:36,250
Trung nghĩa vô thường
291
00:22:36,460 --> 00:22:37,950
Thiên địa bất nhân
292
00:22:38,710 --> 00:22:39,840
Từ xưa đến nay
293
00:22:39,870 --> 00:22:41,800
Đều là trung nghĩa khắc bài vị
294
00:22:41,940 --> 00:22:44,170
Lợi lộc động nhân tâm
295
00:22:44,340 --> 00:22:45,140
A Châu
296
00:22:45,810 --> 00:22:47,000
Đi đến Thiếu Lâm tự
297
00:24:11,470 --> 00:24:12,170
Cha
298
00:24:13,260 --> 00:24:14,000
Mẹ
299
00:24:18,960 --> 00:24:19,690
Kiều...
300
00:24:22,970 --> 00:24:24,250
Con là Kiều Phong
301
00:24:30,920 --> 00:24:32,370
Là ai làm?
302
00:24:43,720 --> 00:24:45,250
Con muốn biết
303
00:24:45,310 --> 00:24:46,170
Con rốt cuộc là ai?
304
00:24:46,170 --> 00:24:47,700
Ngươi là
305
00:25:00,470 --> 00:25:01,250
Kiều lão bá
306
00:25:01,390 --> 00:25:02,500
Chúng ta tới thu mầm
307
00:25:06,040 --> 00:25:06,870
Kiều Phong
308
00:25:07,510 --> 00:25:08,970
Ngươi đã giết cha mẹ ngươi
309
00:25:09,240 --> 00:25:10,170
Chính là nói
310
00:25:10,520 --> 00:25:12,550
lời đồn trong giang hồ ngươi sát hại Mã Đại Nguyên
311
00:25:12,690 --> 00:25:13,640
hẳn là sự thật
312
00:25:14,310 --> 00:25:15,890
Ngươi quả nhiên là nghiệt chủng Khiết Đan
313
00:25:15,970 --> 00:25:17,140
Không bằng chó lợn
314
00:25:17,640 --> 00:25:18,950
Nếu ngươi có bản lãnh
315
00:25:19,060 --> 00:25:20,290
Hôm nay ngay cả hai người chúng ta
316
00:25:20,760 --> 00:25:21,500
Đều giết hết đi
317
00:25:26,220 --> 00:25:27,420
Ta không giết người
318
00:25:29,390 --> 00:25:30,750
Nếu như ta muốn giết người
319
00:25:32,640 --> 00:25:34,390
Các ngươi còn có mạng sống đến bây giờ sao?
320
00:25:51,860 --> 00:25:54,000
Rốt cuộc là ai đả thương ngươi?
321
00:25:54,060 --> 00:25:55,370
Ngươi thật là cứng đầu
322
00:25:56,060 --> 00:25:58,040
Cái gì cũng không chịu nói
323
00:26:04,560 --> 00:26:06,800
Ngày ta thụ giới
324
00:26:08,640 --> 00:26:11,450
Tiên sư lấy tên ta là
325
00:26:12,920 --> 00:26:14,670
Huyền Khổ
326
00:26:15,310 --> 00:26:17,000
Đáng tiếc nhân sinh
327
00:26:18,420 --> 00:26:20,800
Khổ Hải Vô Nhai
328
00:26:22,010 --> 00:26:23,250
Ta không cách nào
329
00:26:23,770 --> 00:26:26,620
Độ hóa làm tổn thương người ta
330
00:26:26,670 --> 00:26:30,290
Cho nên không còn lời nào để nói
331
00:26:30,510 --> 00:26:31,670
Sư đệ
332
00:26:32,560 --> 00:26:35,420
Ngươi đây có tội tình gì?
333
00:26:35,760 --> 00:26:37,390
Huyền Khổ
334
00:26:39,920 --> 00:26:41,250
không muốn
335
00:26:42,270 --> 00:26:46,120
chư vị vì quan tâm ta
336
00:26:46,760 --> 00:26:49,000
tăng thêm nghiệp báo cho ta
337
00:26:50,260 --> 00:26:51,550
Ta không nói
338
00:26:52,140 --> 00:26:53,890
Chỉ là hi vọng
339
00:26:55,260 --> 00:26:56,500
Người kia
340
00:26:58,290 --> 00:27:01,700
Có thể vứt bỏ đồ đạo
341
00:27:02,510 --> 00:27:05,300
Quay đầu là bờ
342
00:28:02,510 --> 00:28:03,500
Sư phụ
343
00:28:07,260 --> 00:28:08,790
Đệ tử Kiều Phong vô dụng
344
00:28:10,520 --> 00:28:12,550
Ô nhục danh dự Thiếu Lâm
345
00:28:17,020 --> 00:28:18,620
Con đêm khuya bái kiến
346
00:28:19,310 --> 00:28:21,290
vì muốn làm rõ một chuyện
347
00:28:26,770 --> 00:28:28,500
con là người Tống
348
00:28:31,770 --> 00:28:33,470
hay là người Khiết Đan?
349
00:28:52,920 --> 00:28:53,670
Sư phụ
350
00:29:01,020 --> 00:29:02,000
Người đâu mau đến đây
351
00:29:02,140 --> 00:29:03,250
Người kia lại trở về rồi
352
00:29:03,560 --> 00:29:04,550
Mau đến đây
353
00:29:04,710 --> 00:29:06,550
Người đâu đến đây, người kia lại trở về rồi
354
00:29:30,420 --> 00:29:32,050
Sư huynh sư đệ
355
00:29:34,810 --> 00:29:36,300
Mau tìm hắn
356
00:29:37,390 --> 00:29:39,470
A Di Đà Phật
357
00:30:06,770 --> 00:30:08,090
Vừa rồi ngươi nói ta lại trở về
358
00:30:08,310 --> 00:30:09,050
Là có ý gì?
359
00:30:09,140 --> 00:30:10,470
Ngươi đã gặp qua ta sao?
360
00:30:10,810 --> 00:30:12,370
Dịch Cân Kinh bị người khác đánh cắp
361
00:30:16,170 --> 00:30:17,700
Trong gian phòng đó có người
362
00:30:21,970 --> 00:30:22,640
Chính là hắn
363
00:30:22,720 --> 00:30:24,470
Hắn chính là người sát hại sư tổ Huyền Khổ
364
00:30:35,590 --> 00:30:36,340
Sư phụ
365
00:30:36,560 --> 00:30:38,840
Ngày đó chúng ta đến Kiều gia tận mắt nhìn thấy
366
00:30:38,940 --> 00:30:41,340
Chính hắn đã sát hại cha mẹ nuôi mình
367
00:30:41,440 --> 00:30:42,970
Tàn sát phụ mẫu
368
00:30:43,140 --> 00:30:44,750
Giết hại ân sư
369
00:30:44,810 --> 00:30:45,800
Kiều Phong
370
00:30:45,890 --> 00:30:47,540
Ngươi không xứng đáng làm người
371
00:30:47,720 --> 00:30:50,700
Hiện tại lại trộm cắp tuyệt học bản tự
372
00:30:50,760 --> 00:30:51,670
Chẳng phải là cho rằng
373
00:30:51,920 --> 00:30:53,900
Thiếu Lâm ta không người nên ức hiếp sao?
374
00:30:54,360 --> 00:30:55,420
Các vị sư huynh đệ
375
00:30:56,140 --> 00:30:58,590
Ta tuyệt sẽ không tổn thương bất cứ người nào Thiếu Lâm
376
00:31:00,010 --> 00:31:01,370
Nếu như mọi người
377
00:31:01,440 --> 00:31:02,870
Tin tưởng lời đồn trong giang hồ
378
00:31:07,120 --> 00:31:08,620
Ta cũng không còn lời nào để nói
379
00:31:09,090 --> 00:31:10,940
Người giang hồ đều nói ngươi là
380
00:31:11,110 --> 00:31:12,220
Ngươi chính là...
381
00:31:57,790 --> 00:31:58,340
Đừng chạy
382
00:32:01,810 --> 00:32:03,090
Dừng lại
383
00:32:06,010 --> 00:32:07,170
Đừng để hắn đi
384
00:32:11,170 --> 00:32:11,840
Sư phụ
385
00:32:57,270 --> 00:32:59,750
Ngươi bị trúng Đại Lực Kim Cương Chưởng
của Thiếu Lâm Huyền Nan đại sư
386
00:32:59,810 --> 00:33:01,040
Chấn thương lục phủ ngũ tạng
387
00:33:01,310 --> 00:33:02,620
Ta dùng chân khí che chở tâm mạch của ngươi
388
00:33:02,760 --> 00:33:03,950
Giữ lại tính mạng của ngươi
389
00:33:04,870 --> 00:33:06,840
Nếu như không có ta, ngươi sớm đã thăng thiên rồi
390
00:33:07,890 --> 00:33:08,800
Ngươi là ai?
391
00:33:09,190 --> 00:33:11,470
Lại to gan như vậy
dám đến Thiếu Lâm tự trộm Dịch Cân Kinh
392
00:33:12,170 --> 00:33:13,250
Ta không phải trộm
393
00:33:13,640 --> 00:33:14,620
chỉ muốn mượn thôi
394
00:33:15,310 --> 00:33:16,840
Xem xong ta liền sẽ trả lại
395
00:33:18,670 --> 00:33:20,540
danh môn chính phải các ngươi
đều cho rằng mình thông thái
396
00:33:21,290 --> 00:33:22,800
Chính là thích vu oan người khác
397
00:33:24,240 --> 00:33:26,000
Ngươi đã cho rằng ta là tặc
398
00:33:26,310 --> 00:33:28,340
A Châu đa tạ ơn cứu mạng đại hiệp
399
00:33:29,220 --> 00:33:30,590
Chúng ta xin từ biệt tại đây
400
00:34:26,960 --> 00:34:28,050
Màn thầu đến đây!
401
00:34:29,810 --> 00:34:31,170
Thay quần áo mới này!
402
00:34:34,390 --> 00:34:35,470
Không phải đồ trộm
403
00:34:36,760 --> 00:34:37,670
Mượn
404
00:34:45,860 --> 00:34:46,800
Thương thế của ngươi
405
00:34:47,890 --> 00:34:49,420
Đều là nguyên nhân bắt nguồn từ ta
406
00:34:53,290 --> 00:34:54,340
Ta sẽ tìm cách
407
00:34:55,260 --> 00:34:56,250
Không cần
408
00:34:57,170 --> 00:34:58,950
Chính ta sẽ tự tìm cách
409
00:35:57,640 --> 00:35:58,720
Chúng ta hãy trú mưa tạm ở đây
410
00:36:01,010 --> 00:36:02,450
Thật là tức chết đi được
411
00:36:04,010 --> 00:36:06,800
Đều là bởi cái tên Kiều Phong không bằng heo chó kia
412
00:36:06,890 --> 00:36:09,470
Một mình hắn khiến cho giang hồ thất điên bát đảo
413
00:36:09,890 --> 00:36:11,000
Trời mưa lớn thế này
414
00:36:11,160 --> 00:36:14,300
Chúng ta còn phải đi đến các môn phái báo tin
415
00:36:14,340 --> 00:36:15,170
Tức chết đi được
416
00:36:15,260 --> 00:36:16,170
Đúng thế!
417
00:36:16,920 --> 00:36:19,450
Thiệt thòi nhất là ta
trước kia còn nghĩ Kiều Phong là anh hùng
418
00:36:19,510 --> 00:36:21,790
Không ngờ hắn lại táng tận lương tâm như vậy
419
00:36:22,170 --> 00:36:23,350
Nói với các ngươi
420
00:36:23,520 --> 00:36:24,690
Kiều Phong người này
421
00:36:24,690 --> 00:36:26,140
Mặc dù nhân phẩm cực kém
422
00:36:26,190 --> 00:36:27,890
Nhưng võ công rất lợi hại
423
00:36:28,640 --> 00:36:29,500
May mắn thay
424
00:36:29,660 --> 00:36:32,120
Trên giang hồ còn có ta bảo vệ
425
00:36:32,840 --> 00:36:34,290
Nếu bàn về võ công
426
00:36:34,360 --> 00:36:36,700
Ta và hắn vẫn là khó phân cao thấp
427
00:36:37,460 --> 00:36:38,400
Có đôi khi
428
00:36:38,520 --> 00:36:40,970
Ta còn có thể cao hắn một chút xíu
429
00:36:42,360 --> 00:36:43,800
Nếu như hôm nay vận khí tốt
430
00:36:43,860 --> 00:36:45,800
Trên đường gặp Kiều Phong
431
00:36:46,010 --> 00:36:48,920
Xem ta như thế nào xử lý hắn
432
00:36:49,870 --> 00:36:50,450
Đi thôi
433
00:36:50,870 --> 00:36:51,670
Đi tiếp nào!
434
00:36:52,140 --> 00:36:53,620
Lão đại ơi, sao hôm nay không có cưỡi ngựa?
435
00:36:54,210 --> 00:36:55,040
Thua độ
436
00:36:55,240 --> 00:36:56,050
Thua sao?
437
00:36:56,060 --> 00:36:56,890
Đúng vậy
438
00:36:57,690 --> 00:36:58,840
Ta thật số con rệp
439
00:36:58,910 --> 00:37:00,750
Hôm qua khi tay ta vừa mới chuyển lúc tốt
440
00:37:00,810 --> 00:37:03,090
Liền truyền ra tin
Kiều Phong tại Thiếu Lâm tự giết người
441
00:37:03,090 --> 00:37:04,840
Chuyện này rất nghiêm trọng
442
00:37:05,010 --> 00:37:07,000
Cho nên ta liền không có thời gian gỡ vốn
443
00:37:14,720 --> 00:37:16,250
Trời cao có mắt
444
00:37:16,340 --> 00:37:18,090
Vô duyên vô cớ đưa con ngựa cho ta
445
00:37:18,340 --> 00:37:20,090
Các ngươi đi bộ theo sau ta
446
00:37:20,260 --> 00:37:21,450
Ta cưỡi ngựa đi
447
00:37:21,760 --> 00:37:22,870
Đi thong thả nha lão đại
448
00:37:27,540 --> 00:37:28,640
Lão đại
449
00:37:28,690 --> 00:37:29,840
Lão đại có sao không?
450
00:37:29,920 --> 00:37:30,800
Không sao
451
00:37:32,970 --> 00:37:34,890
Lão đại không cưỡi ngựa nữa à?
452
00:37:51,420 --> 00:37:53,470
Ngươi có tin lời bọn họ nói không?
453
00:38:36,020 --> 00:38:37,090
Ngươi được cứu rồi
454
00:40:13,060 --> 00:40:14,050
Kiều đại hiệp
455
00:40:16,420 --> 00:40:17,640
Đa tạ ngươi
456
00:40:18,220 --> 00:40:19,300
Nhưng ta e là
457
00:40:20,060 --> 00:40:21,290
lần này mình sẽ chết
458
00:40:21,390 --> 00:40:22,750
Sao lại dễ chết như vậy?
459
00:40:24,560 --> 00:40:26,340
Tìm Tiết thần y là ngươi được cứu rồi
460
00:40:27,010 --> 00:40:28,200
Nhưng ta nghe nói
461
00:40:28,210 --> 00:40:30,220
Tiết thần y sớm đã mai danh ân tích
462
00:40:30,940 --> 00:40:32,100
Sao ngươi có thể tìm ra hắn
463
00:40:32,110 --> 00:40:33,220
Ngươi không nhớ sao
464
00:40:34,140 --> 00:40:35,800
Ta đã từng là bang chủ Cái bang
465
00:40:36,270 --> 00:40:37,620
Ta đương nhiên có cách của ta
466
00:40:39,170 --> 00:40:40,170
Nếu như vậy
467
00:40:41,340 --> 00:40:42,950
ngươi có cách
468
00:40:43,710 --> 00:40:45,090
cho ta cái bánh bao không?
469
00:40:45,260 --> 00:40:46,940
Màng thầu thì không có
470
00:40:46,940 --> 00:40:48,840
Ăn cháo hành tạm nha?
471
00:40:51,510 --> 00:40:52,470
Mùi vị không tệ chứ?
472
00:40:55,870 --> 00:40:57,120
Lần sau
473
00:40:57,670 --> 00:40:59,200
Vẫn nên ăn màn thầu đi
474
00:41:03,760 --> 00:41:04,590
Được
475
00:41:06,060 --> 00:41:09,000
Sao ngươi muốn vào Thiếu Lâm trộm đồ
476
00:41:09,720 --> 00:41:10,840
Kỳ thật
477
00:41:11,170 --> 00:41:12,950
Ta là tỳ nữ Mộ Dung gia
478
00:41:13,340 --> 00:41:14,420
Công tử nhà ta nói
479
00:41:14,510 --> 00:41:16,000
Chỉ cần ta trộm được Dịch Cân Kinh
480
00:41:16,590 --> 00:41:18,720
Hắn liền cho ta biết thân thế của ta
481
00:41:19,470 --> 00:41:20,340
Nếu vậy
482
00:41:20,520 --> 00:41:22,140
Ta liền có thể nhìn thấy cha mẹ ta
483
00:41:22,590 --> 00:41:23,470
Nhưng mà
484
00:41:24,420 --> 00:41:26,140
hiện tại thương thế ta như này
485
00:41:28,170 --> 00:41:29,590
Ta chỉ sợ
486
00:41:30,220 --> 00:41:32,670
Đời này cũng không có cách nào tìm thấy bọn họ
487
00:41:33,060 --> 00:41:34,590
Ngươi sẽ gặp được cha mẹ ngươi
488
00:41:35,840 --> 00:41:37,000
Ta sẽ giúp ngươi
489
00:42:33,140 --> 00:42:34,200
Ngươi cũng không ngủ được à?
490
00:42:35,920 --> 00:42:36,840
Kiều đại hiệp
491
00:42:38,590 --> 00:42:39,950
Gọi ta Kiều đại ca là được
492
00:42:55,870 --> 00:42:56,850
Kiều đại ca
493
00:42:57,320 --> 00:42:59,390
sau khi đưa ta đến Tiết thần y
494
00:42:59,770 --> 00:43:01,220
huynh dự định sẽ đi đâu?
495
00:43:05,720 --> 00:43:07,340
Ta muốn đi Nhạn Môn Quan một chuyến
496
00:43:09,090 --> 00:43:11,090
Huynh muốn tra rõ ràng thân thế của mình sao?
497
00:43:21,390 --> 00:43:22,790
Nếu như ta là người Khiết Đan
498
00:43:24,940 --> 00:43:26,540
Nàng có cảm thấy ta là người xấu không
499
00:43:27,340 --> 00:43:28,990
Mặc kệ huynh có phải là người Khiết Đan hay không?
500
00:43:29,590 --> 00:43:30,750
Hiện tại trong lòng ta
501
00:43:30,860 --> 00:43:32,250
Huynh là một người tốt
502
00:43:44,560 --> 00:43:47,000
Trước đây, có một hộ nghèo rớt mồng tơi
503
00:43:49,510 --> 00:43:51,470
Hài tử lại lâm bệnh nặng
504
00:43:55,220 --> 00:43:59,720
Bọn họ liền gom góp tất cả tiền trong nhà
505
00:43:59,720 --> 00:44:01,790
Đi tìm lang trung chữa bệnh
506
00:44:01,790 --> 00:44:03,920
Không ngờ đến hắn ta là phường lường gạt
507
00:44:04,310 --> 00:44:06,090
Thu tiền xong không thèm để ý tới bọn họ
508
00:44:07,970 --> 00:44:10,720
Những số tiền xương máu kia
là tiền chữa bệnh cứu mạng
509
00:44:10,960 --> 00:44:11,840
Thế là
510
00:44:12,140 --> 00:44:14,170
tối nọ, hài tử lẻn vào nhà kẻ lừa đảo
511
00:44:15,470 --> 00:44:18,340
Muốn lấy số tiền kia về
512
00:44:19,210 --> 00:44:21,420
Lại bị cái tên lừa đảo kia phát hiện
513
00:44:22,560 --> 00:44:25,470
Đứa bé ở trên người cầm thanh đao ra
514
00:44:28,890 --> 00:44:31,000
Liền đâm tên lửa đảo kia chết
515
00:44:32,170 --> 00:44:34,000
Hai tay hắn nhuốm đầy máu tươi
516
00:44:34,960 --> 00:44:36,390
Đem tiền về cho mẹ nó
517
00:44:37,140 --> 00:44:39,140
Nàng nói xem đứa bé này mang theo đao đi
518
00:44:39,690 --> 00:44:41,500
Chỉ là muốn cầm tiền về
519
00:44:44,970 --> 00:44:46,620
hay là có ý muốn giết người
520
00:44:49,470 --> 00:44:51,200
Nếu như hắn có ý muốn giết người
521
00:44:53,020 --> 00:44:54,170
Hắn vẫn là người tốt sao?
522
00:44:54,220 --> 00:44:55,550
Ta cũng sẽ làm như vậy
523
00:45:01,010 --> 00:45:02,450
Hết thảy mọi việc hắn làm
524
00:45:03,010 --> 00:45:05,000
Cũng là vì người thân của mình
525
00:45:13,470 --> 00:45:15,470
Ta sẽ nói cho đứa bé kia biết
526
00:45:16,310 --> 00:45:17,790
Nguyên lai trên đời này
527
00:45:19,420 --> 00:45:21,200
sẽ có người đứng theo bên phe hắn
528
00:45:25,510 --> 00:45:26,300
Còn nữa
529
00:45:27,060 --> 00:45:29,220
Huynh giúp ta chuyển lời đến hắn
530
00:45:31,760 --> 00:45:33,220
Đa ta hắn đã cứu ta
531
00:45:40,920 --> 00:45:41,800
Được
532
00:46:47,190 --> 00:46:48,000
Hôm nay
533
00:46:48,310 --> 00:46:50,050
Các bậc anh hùng hảo hán
534
00:46:50,140 --> 00:46:52,000
Tập hợp đến Tụ Hiền trang ta
535
00:46:52,920 --> 00:46:54,300
Đồng tâm hiệp lực
536
00:46:54,410 --> 00:46:56,920
Nhất định có thể diệt trừ Kiều Phong
537
00:46:56,960 --> 00:46:58,450
Vì võ lâm trừ hại
538
00:46:58,760 --> 00:46:59,670
Làm hết chén này
539
00:46:59,710 --> 00:47:01,250
Cạn ly
540
00:47:01,370 --> 00:47:04,050
Tru sát Kiều Phong
541
00:47:04,190 --> 00:47:06,890
Tru sát gian tặc
542
00:47:06,920 --> 00:47:08,550
Tru sát Kiều Phong
543
00:47:31,510 --> 00:47:32,790
Trang chủ
544
00:47:36,220 --> 00:47:37,500
Trang chủ
545
00:47:39,420 --> 00:47:40,420
Rốt cuộc có chuyện gì?
546
00:47:40,560 --> 00:47:41,220
Nói mau
547
00:47:41,560 --> 00:47:42,550
Kiều
548
00:47:43,140 --> 00:47:43,970
Kiều
549
00:47:44,410 --> 00:47:46,950
Kiều Phong đến bái kiến trang chủ
550
00:48:40,010 --> 00:48:41,870
Kiều tặc, ngươi thật to gan
551
00:48:42,220 --> 00:48:44,140
Ngay cả Tụ Hiền trang chúng ta
552
00:48:44,220 --> 00:48:45,220
Cũng dám xông vào
553
00:48:51,620 --> 00:48:52,450
Thật là coi trời bằng vung
554
00:48:52,520 --> 00:48:53,620
Chúng ta đang thương lượng
555
00:48:53,670 --> 00:48:55,950
làm thế nào diệt trừ nhà ngươi,
cái tên võ lâm bại hoại này
556
00:48:57,460 --> 00:48:59,420
Kiều mỗ là đi cầu gặp Tiết thần y
557
00:48:59,720 --> 00:49:01,500
A Di Đà Phật
558
00:49:02,670 --> 00:49:03,550
Kiều Phong
559
00:49:04,310 --> 00:49:06,720
Ngươi có biết Huyền Khổ sư huynh trước khi chết
560
00:49:06,810 --> 00:49:10,670
Mong rằng ngươi có thể bỏ xuống đồ đạo quay đầu là bờ
561
00:49:11,010 --> 00:49:11,950
Nhưng ngươi...
562
00:49:12,960 --> 00:49:16,500
Thông đồng nữ tử ngoại lai trộm cắp bản tự tuyệt học
563
00:49:16,770 --> 00:49:19,970
Ngươi quả thực làm bại hoại danh dự Thiếu Lâm ta
564
00:49:27,210 --> 00:49:28,170
Kiều Phong
565
00:49:28,960 --> 00:49:30,700
Ngươi táng tận lương tâm
566
00:49:31,120 --> 00:49:32,670
đã hại chết phu quân nhà ta
567
00:49:33,670 --> 00:49:34,670
Hôm nay ta
568
00:49:34,810 --> 00:49:36,390
Coi như liều mạng cái mạng này
569
00:49:36,660 --> 00:49:40,290
Ta muốn ngươi nợ máu phải trả bằng máu
570
00:49:42,370 --> 00:49:43,370
Thỉnh cầu
571
00:49:43,710 --> 00:49:44,920
Các vị anh hùng
572
00:49:45,210 --> 00:49:48,470
Nhất định phải giúp tiểu nữ tử chủ trì công đạo
573
00:49:48,560 --> 00:49:49,720
Mã phu nhân
574
00:49:50,220 --> 00:49:53,550
Rốt cuộc Mã phó bang chủ có phải Kiều Phong làm hại không?
575
00:49:53,720 --> 00:49:56,220
Đến bây giờ còn chưa có kết luận cuối cùng
576
00:49:56,770 --> 00:49:59,670
Như cách chúng ta làm bây giờ
phải chăng có phần chủ quan
577
00:49:59,720 --> 00:50:02,040
Rõ ràng chúng ta hôm nay tới là tiêu diệt gian tặc
578
00:50:02,290 --> 00:50:03,200
Các ngươi thật giống như
579
00:50:03,420 --> 00:50:05,640
Đều tới nói giúp cho cái tên Kiều Phong này
580
00:50:05,690 --> 00:50:07,140
Ta thật muốn hỏi
581
00:50:07,490 --> 00:50:09,300
Cái Bang các ngươi có phải là muốn
582
00:50:09,390 --> 00:50:11,000
Bao che cho cái tên cẩu tặc Khiết Đan này
583
00:50:11,140 --> 00:50:12,720
Chúng ta chỉ muốn tới giúp thôi
584
00:50:13,060 --> 00:50:14,540
Các ngươi ai dám lắm lời
585
00:50:17,540 --> 00:50:18,450
Ngươi nói gì?
586
00:50:20,290 --> 00:50:22,890
Đều là người một nhà sao lại ồn ào vậy?
587
00:50:22,970 --> 00:50:25,250
Để người ngoài nhìn thấy còn thể thống gì
588
00:50:30,560 --> 00:50:32,670
Kiều Phong chỉ cầu Tiết thần y cứu mạng
589
00:50:34,720 --> 00:50:37,890
Vị A Châu cô nương bản thân bởi vì ta mà bị trọng thương
590
00:50:39,940 --> 00:50:41,250
Ta hôm nay bất đắc dĩ đến đây
591
00:50:41,470 --> 00:50:42,970
Là bởi vì trong thiên hạ
592
00:50:43,220 --> 00:50:44,750
Chỉ có ngươi mới có thể cứu nàng
593
00:50:45,640 --> 00:50:46,700
Hôm nay ngươi xuất thủ
594
00:50:47,470 --> 00:50:48,700
Ngày khác Kiều Phong ta
595
00:50:49,370 --> 00:50:50,450
Chắc chắn báo đáp
596
00:50:54,470 --> 00:50:56,720
Bị Đại Lực Kim Cương Chưởng gây thương tích
597
00:50:56,990 --> 00:50:59,300
Nếu không phải ngươi dùng nội lực kéo dài tính mạng
598
00:50:59,470 --> 00:51:01,670
Tuyệt đối không thể sống đến hôm nay
599
00:51:03,010 --> 00:51:04,450
Người trong giang hồ
600
00:51:05,260 --> 00:51:06,200
đương nhiên
601
00:51:07,120 --> 00:51:09,120
Diệu thủ nhân tâm
602
00:51:10,470 --> 00:51:13,140
Bất luận kẻ nào mang bệnh cầu y
603
00:51:13,440 --> 00:51:15,220
Ta tuyệt sẽ không cự tuyệt
604
00:51:16,140 --> 00:51:18,470
Duy chỉ có Kiều Phong ngươi mang người đến
605
00:51:18,720 --> 00:51:20,250
Ta sẽ không bao giờ cứu
606
00:51:21,710 --> 00:51:23,420
Ngươi là một người Khiết Đan
607
00:51:23,710 --> 00:51:25,540
Học được võ công Trung Nguyên
608
00:51:25,720 --> 00:51:27,470
Dùng để giết người Trung Nguyên
609
00:51:28,020 --> 00:51:29,640
Lần này tội nghiệt chồng chất
610
00:51:29,720 --> 00:51:31,300
Lão phu hà có thể dung thứ ngươi
611
00:51:31,670 --> 00:51:32,970
Tiết thần y nói đúng
612
00:51:33,390 --> 00:51:35,500
Giết cái tên cẩu tặc Khiết Đan này
613
00:51:35,540 --> 00:51:37,370
Giết hắn
614
00:51:38,220 --> 00:51:41,170
Các vị đang ngồi ở đây đều là anh hùng hảo hán
615
00:51:41,960 --> 00:51:43,800
Không nên không phân biệt trắng đen
616
00:51:45,690 --> 00:51:47,140
Người các ngươi muốn giết chính là ta
617
00:51:47,660 --> 00:51:49,250
không có liên quan gì với vị cô nương này
618
00:51:49,470 --> 00:51:50,670
Phải chăng muốn chống mắt lên
619
00:51:50,720 --> 00:51:53,200
Nhìn xem vị cô nương vô tội này mất mạng
620
00:51:53,470 --> 00:51:56,920
Chính là vi phạm
bản ý tế thế cứu nhân của Tiết thần y
621
00:51:56,960 --> 00:51:57,700
Kiều Phong
622
00:51:58,620 --> 00:52:00,640
Ngươi nghĩ như vậy chúng ta
sẽ cứu vị cô nương này ư?
623
00:52:00,970 --> 00:52:02,500
Nếu như chúng ta hôm nay
624
00:52:02,720 --> 00:52:04,550
Muốn ngươi vì nàng ta lấy mạng đối mạng
625
00:52:05,140 --> 00:52:07,720
Ngươi có nguyện ý không?
626
00:52:08,470 --> 00:52:10,750
Cây ngay không sợ chết đứng
627
00:52:11,470 --> 00:52:13,920
Lấy mạng đổi mạng có gì không thể
628
00:52:14,510 --> 00:52:15,390
Bất quá
629
00:52:16,220 --> 00:52:17,470
Để xem các ngươi có bản lãnh đó hay không
630
00:52:17,470 --> 00:52:19,250
Lấy cái mạng Kiều Phong này
631
00:52:19,720 --> 00:52:21,000
Nếu ngươi còn sống
632
00:52:21,060 --> 00:52:22,170
Mạng của cô ta
633
00:52:22,510 --> 00:52:23,920
Ta sẽ giúp ngươi
634
00:52:25,210 --> 00:52:25,950
Cảm ơn
635
00:52:34,810 --> 00:52:36,050
Kiều đại ca
636
00:52:36,720 --> 00:52:38,140
Ta không muốn trị thương
637
00:52:52,390 --> 00:52:54,890
Đang ngồi đây có không ít người
là hảo huynh đệ ta trước kia
638
00:53:02,960 --> 00:53:04,690
Hôm nay là địch không phải bạn
639
00:53:07,940 --> 00:53:10,170
Anh hùng thiên hạ nói ta là người Khiết Đan
640
00:53:12,760 --> 00:53:14,290
Nói ta giết ân sư
641
00:53:16,010 --> 00:53:17,420
Nói ta giết phụ mẫu
642
00:53:18,420 --> 00:53:19,540
Giết huynh đệ
643
00:53:21,120 --> 00:53:22,420
Muốn gán tội cho người khác
644
00:53:23,160 --> 00:53:24,470
Sợ gì không có lý do
645
00:53:37,740 --> 00:53:39,050
Chén này là rượu đoạn nghĩa
646
00:53:40,060 --> 00:53:41,300
Uống chén này
647
00:53:42,390 --> 00:53:44,300
Gạt hết ân tình ngày xưa
648
00:53:44,720 --> 00:53:45,970
Các ngươi giết ta
649
00:53:46,670 --> 00:53:47,920
Không phải vong ân
650
00:53:48,510 --> 00:53:49,920
Ta giết các ngươi
651
00:53:50,460 --> 00:53:51,700
Không tính phụ nghĩa
652
00:53:52,720 --> 00:53:55,800
Anh hùng thiên hạ
653
00:53:56,140 --> 00:53:58,250
Lấy đó làm chứng
654
00:54:03,140 --> 00:54:05,200
Các ngươi ai muốn
lấy cái mạng này của Kiều Phong ta
655
00:54:05,260 --> 00:54:06,370
Ra đây uống cùng ta
656
00:54:13,890 --> 00:54:14,970
Ta uống
657
00:54:23,460 --> 00:54:24,370
Kiều Phong
658
00:54:25,190 --> 00:54:26,300
Trên giang hồ mọi người
659
00:54:26,790 --> 00:54:28,550
đều cảm thấy ngươi là anh hùng
660
00:54:29,220 --> 00:54:30,670
không ngờ ngươi hôm nay
661
00:54:30,970 --> 00:54:32,000
Vì cứu một nữ nhân
662
00:54:32,610 --> 00:54:34,050
đến tính mạng cũng không cần
663
00:54:37,140 --> 00:54:38,840
Tiên phu chết dưới tay ngươi
664
00:54:39,170 --> 00:54:41,290
Ta ngươi sớm đã ân đoạn nghĩa tuyệt
665
00:54:47,060 --> 00:54:48,340
Chén rượu này
666
00:54:49,260 --> 00:54:50,550
Ta thay ta phu quân
667
00:54:51,060 --> 00:54:52,090
Cùng ngươi uống
668
00:55:13,920 --> 00:55:15,370
Phật môn bốn chúng
669
00:55:15,860 --> 00:55:17,550
Không được uống rượu
670
00:55:18,560 --> 00:55:21,550
Bần tăng hôm nay lấy trà thay rượu
671
00:55:23,720 --> 00:55:24,590
Kiều Phong
672
00:55:25,590 --> 00:55:28,500
Ngươi thuở nhỏ được Thiếu Lâm ta bồi dưỡng
673
00:55:29,590 --> 00:55:30,540
Không ngờ
674
00:55:31,120 --> 00:55:33,300
Hôm nay duyên phận đến đây
675
00:55:38,920 --> 00:55:39,640
Cũng được
676
00:55:40,690 --> 00:55:42,840
Ngã phật không độ người không có duyên
677
00:55:44,510 --> 00:55:45,620
Gieo xuống là nhân
678
00:55:45,710 --> 00:55:47,000
Thu được là quả
679
00:55:47,840 --> 00:55:49,720
Kính các vị sư thúc
680
00:55:52,990 --> 00:55:54,340
Uống xong chén rượu này
681
00:55:56,220 --> 00:55:57,220
Vãn bối
682
00:55:57,420 --> 00:55:58,840
sẽ không lưu tình
683
00:55:59,510 --> 00:56:00,290
Tốt
684
00:56:12,840 --> 00:56:14,590
A Di Đà Phật
685
00:56:14,620 --> 00:56:15,290
Kiều Phong
686
00:56:15,510 --> 00:56:17,000
Huynh đệ chúng ta lúc ở Quan Tây
687
00:56:17,140 --> 00:56:19,220
Xém chút nữa
chết trong tay một đám binh Tây Hạ
688
00:56:19,260 --> 00:56:20,700
May mắn ngươi xuất thủ cứu giúp
689
00:56:20,890 --> 00:56:22,500
Ngươi thật sự đối với chúng ta có ân
690
00:56:22,770 --> 00:56:24,220
Chỉ là tại đại nghĩa trước mặt
691
00:56:24,510 --> 00:56:25,390
Ân tình khi xưa
692
00:56:25,520 --> 00:56:26,420
Không đáng nhắc tới
693
00:56:26,510 --> 00:56:27,470
Ta Hướng Vọng Hải
694
00:56:27,810 --> 00:56:29,670
Bình sinh không có mấy người kính nể
695
00:56:30,140 --> 00:56:31,290
Kỳ Lục ta cũng vậy
696
00:56:31,420 --> 00:56:32,450
Triển thôi
697
00:56:40,860 --> 00:56:43,420
Bây giờ Cái Bang thưởng phạt phân minh
698
00:56:43,560 --> 00:56:45,500
Là ngươi dựng nên tập tục
699
00:56:46,670 --> 00:56:47,950
Ta kính ngươi
700
00:56:49,190 --> 00:56:51,840
Tạo dựng binh mã trong bang
701
00:56:52,010 --> 00:56:53,670
không thể bỏ qua công lao người
702
00:56:54,290 --> 00:56:55,420
Chén rượu này
703
00:56:56,110 --> 00:56:57,800
Ta thay huynh đệ Cái Bang
704
00:56:58,510 --> 00:56:59,500
Kính ngươi
705
00:57:00,190 --> 00:57:02,420
Mưu đồ tình báo gián điệp bí mật trong bang
706
00:57:02,560 --> 00:57:04,670
nhiều lần có ngươi tương trợ
707
00:57:05,010 --> 00:57:05,840
Kính ngươi
708
00:57:07,710 --> 00:57:09,670
Nhiều lần ám sát ngoại địch
709
00:57:10,470 --> 00:57:12,470
Nếu như không có ngươi tham gia
710
00:57:12,860 --> 00:57:14,640
Các huynh đệ chắc đã mất mạng
711
00:57:15,470 --> 00:57:16,750
Lão phu kinh ngươi
712
00:57:21,490 --> 00:57:23,090
Chúng ta đã từng ra trận giết địch
713
00:57:23,260 --> 00:57:24,450
Xông pha chiến đấu
714
00:57:25,440 --> 00:57:28,090
Là hảo huynh đệ đồng sinh cộng tử
715
00:57:28,920 --> 00:57:30,220
Đáng tiếc hôm nay
716
00:57:30,440 --> 00:57:32,590
Nhất định phải có người chết
717
00:57:33,760 --> 00:57:34,670
Kính ngươi
718
00:57:36,590 --> 00:57:38,170
Có thể cùng nhiều vị
719
00:57:38,390 --> 00:57:40,590
Nhiều lần xông núi đao biển lửa
720
00:57:42,920 --> 00:57:44,670
Là Kiều Phong may mắn
721
00:57:47,970 --> 00:57:49,300
Từng cùng nhau uống rượu
722
00:57:51,470 --> 00:57:53,750
Hôm nay tình nghĩa đoạn tuyệt
723
00:57:54,260 --> 00:57:55,590
Hi vọng kiếp sau
724
00:57:58,120 --> 00:58:00,940
Mọi người vẫn có thể làm huynh đệ tốt
725
00:58:09,060 --> 00:58:10,290
Cạn chén
726
00:58:10,340 --> 00:58:11,540
Cạn
727
00:58:37,420 --> 00:58:38,090
Lão đại
728
00:58:38,520 --> 00:58:42,220
không phải huynh muốn
đem Kiều Phong bầm thây vạn đoạn sao?
729
00:58:42,340 --> 00:58:44,040
Hiện tại chính là cơ hội
730
00:58:44,140 --> 00:58:45,540
Lão đại, hiện tại là cơ hội tốt
731
00:58:45,670 --> 00:58:46,370
Lên đi
732
00:58:52,510 --> 00:58:53,470
Lên đi, lên đi.
733
00:59:05,990 --> 00:59:06,720
Kiều Phong
734
00:59:07,440 --> 00:59:09,390
Chờ ta cùng ngươi uống đi
735
00:59:09,390 --> 00:59:12,840
Ta cùng anh hùng thiên hạ uống rượu đoạn nghĩa
736
00:59:12,840 --> 00:59:14,420
Ngươi quen ta sao? Ngươi là cái thá gì?
737
00:59:14,640 --> 00:59:15,670
Ngươi không xứng
738
00:59:16,960 --> 00:59:18,000
Ta nói cho ngươi
739
00:59:18,060 --> 00:59:19,450
Ta cùng ngươi uống chén rượu này
740
00:59:19,540 --> 00:59:21,120
Là vì ta nể mặt ngươi
741
00:59:22,190 --> 00:59:23,300
Người này
742
00:59:23,890 --> 00:59:24,720
Hắn là
743
00:59:25,010 --> 00:59:26,640
kẻ giết phụ mẫu
744
00:59:26,920 --> 00:59:29,750
cẩu tặc Khiết Đan khi sư diệt tổ
745
00:59:29,890 --> 00:59:30,720
Chén rượu này
746
00:59:31,170 --> 00:59:32,420
Ngươi mới không xứng cùng ta uống
747
00:59:33,060 --> 00:59:34,120
Chính ta uống
748
00:59:34,420 --> 00:59:35,250
Tự mình uống
749
00:59:42,310 --> 00:59:43,500
Khiết Đan cẩu tặc
750
00:59:43,890 --> 00:59:45,170
Ta muốn giết chết ngươi
751
00:59:45,310 --> 00:59:46,670
Lấy mạng chó nhà ngươi
752
00:59:58,190 --> 00:59:59,170
Các ngươi xông cả lên
753
00:59:59,260 --> 01:00:00,170
Còn chờ cái gì
754
01:00:00,890 --> 01:00:01,920
Đệ tử Cái Bang
755
01:00:23,310 --> 01:00:24,040
Xông lên
756
01:01:36,320 --> 01:01:37,890
Ta muốn giết cái tên cẩu tặc Khiết Đan
757
01:02:09,470 --> 01:02:10,750
Sư phụ
758
01:02:30,640 --> 01:02:31,500
Kiều đại ca
759
01:02:52,760 --> 01:02:53,420
Kiều Phong
760
01:02:53,510 --> 01:02:54,420
Vì võ lâm trừ hại
761
01:02:54,420 --> 01:02:55,890
Ngươi nhất định phải chết
762
01:03:19,560 --> 01:03:21,370
Kháng Long Hữu Hối
763
01:03:42,170 --> 01:03:43,290
Đệ tử Tụ Hiền trang
764
01:03:43,920 --> 01:03:44,620
Bày trận
765
01:04:22,510 --> 01:04:23,670
Kiều Phong
766
01:04:23,720 --> 01:04:24,750
Ngươi còn dám tạo nghiệt
767
01:04:24,840 --> 01:04:26,370
Chờ mà lượm xác cô ta đi.
768
01:05:27,140 --> 01:05:27,890
A Châu
769
01:05:56,540 --> 01:05:58,050
Ngươi đi chết đi
770
01:06:00,970 --> 01:06:01,890
Kiều đại ca
771
01:06:11,710 --> 01:06:19,840
Kiều đại ca
772
01:06:21,010 --> 01:06:23,250
Huynh biết rõ bọn họ muốn mạng của huynh
773
01:06:23,560 --> 01:06:25,670
Vì sao huynh còn muốn tới đây
774
01:06:27,870 --> 01:06:29,420
Ta phải cứu nàng
775
01:06:33,010 --> 01:06:34,420
Có đáng không
776
01:06:37,340 --> 01:06:38,370
Đáng lắm
777
01:06:39,960 --> 01:06:41,500
Trên đời này
778
01:06:44,040 --> 01:06:45,620
Chỉ có một người
779
01:06:45,890 --> 01:06:47,420
Tin tưởng ta
780
01:07:19,770 --> 01:07:21,300
Hàng Long Thập Bát Chưởng
781
01:07:28,420 --> 01:07:29,590
Kiều đại ca
782
01:07:30,060 --> 01:07:32,450
Kiều đại ca huynh đi đi
huynh không cần quản ta
783
01:07:32,790 --> 01:07:33,950
Kiều đại ca
784
01:07:53,220 --> 01:07:54,340
Đại trượng phu
785
01:07:54,520 --> 01:07:55,970
Sinh ra là nhân kiệt
786
01:07:56,720 --> 01:07:58,140
Chết cũng là quỷ hùng
787
01:07:59,060 --> 01:08:00,170
Đã muốn chết
788
01:08:01,720 --> 01:08:03,370
Ta và ngươi cùng chết
789
01:08:04,090 --> 01:08:05,090
Tới đi
790
01:08:06,390 --> 01:08:09,100
Vừa rồi ta đã đâm bị thương
khí hội huyệt của hắn
791
01:08:09,320 --> 01:08:10,720
Hắn đã không thể vận công
792
01:08:10,820 --> 01:08:12,840
Hiện tại còn nói cái gì mà đạo nghĩa giang hồ
793
01:08:12,890 --> 01:08:14,390
Nhanh lên, giết hắn đi
794
01:08:16,670 --> 01:08:17,950
Giết chết hắn
795
01:08:18,060 --> 01:08:20,450
và nữ nhân kia cùng một chỗ giết hết
796
01:10:15,720 --> 01:10:18,420
Đúng là ý trời không thể trái
797
01:10:22,560 --> 01:10:24,000
Không có Kiều Phong
798
01:10:24,440 --> 01:10:26,470
Ta nhìn xem có ai còn có thể cứu ngươi
799
01:10:30,870 --> 01:10:32,250
Giết cô ta làm gì?
800
01:10:34,210 --> 01:10:36,800
Kiều Phong vì ả mà cả mạng cũng không cần
801
01:10:36,860 --> 01:10:38,340
Chờ ta điều trị khỏi cho cô ta.
802
01:10:38,720 --> 01:10:40,670
Còn sợ Kiều Phong không trở lại sao?
803
01:11:34,590 --> 01:11:35,420
Cha
804
01:11:37,170 --> 01:11:38,200
Hài nhi
805
01:11:39,510 --> 01:11:41,640
Cẩn tuân di nguyện của người
806
01:11:41,940 --> 01:11:43,550
Nuôi dưỡng lực lượng
807
01:11:43,890 --> 01:11:45,640
Nằm gai nếm mật
808
01:11:46,090 --> 01:11:47,550
Rốt cục đợi đến hôm nay
809
01:11:47,970 --> 01:11:49,300
Bây giờ Đại Tống
810
01:11:49,670 --> 01:11:51,250
Đã mục nát thành ra thế này
811
01:11:51,870 --> 01:11:53,370
Chỉ chờ tới lúc hài nhi
812
01:11:53,590 --> 01:11:55,670
Hàng phục Kiều Phong
813
01:11:56,670 --> 01:11:58,550
Chính là thời điểm Đại Yên ta
814
01:11:59,720 --> 01:12:02,090
Nâng đại nghĩa phục chúng
815
01:12:15,360 --> 01:12:17,550
Đại Yên lợi kiếm
816
01:12:19,310 --> 01:12:21,340
Bị đồng bụi đã lâu
817
01:12:23,670 --> 01:12:25,370
Ngày ra khỏi vỏ
818
01:12:26,340 --> 01:12:27,670
Chắc chắn
819
01:12:29,420 --> 01:12:32,640
Đánh đâu thắng đó
820
01:12:44,540 --> 01:12:46,040
Ta đã khỏi bệnh rồi
821
01:12:46,210 --> 01:12:47,590
Ngươi hãy thả ta đi
822
01:12:48,190 --> 01:12:50,170
Lão phu cứu được mạng của ngươi
823
01:12:50,220 --> 01:12:52,220
Khi nào ta cho ngươi đi
824
01:12:52,310 --> 01:12:54,220
Ngươi mới có thể đi
825
01:12:54,920 --> 01:12:56,620
Kiều đại ca nhất định không chết
826
01:12:56,810 --> 01:12:58,670
Chắc chắn huynh ấy sẽ trở lại cứu ta
827
01:13:00,260 --> 01:13:01,290
Đến lúc đó
828
01:13:01,870 --> 01:13:03,700
Chỉ sợ người đi đầu tiên chính là ngươi
829
01:13:03,810 --> 01:13:06,670
Lão phu hành y nhiều năm
830
01:13:06,910 --> 01:13:09,550
Trên giang hồ cứu sống vô số người
831
01:13:09,970 --> 01:13:11,390
Ta đã nhận lại cái gì
832
01:13:12,090 --> 01:13:14,090
Toàn bộ đều là tiểu nhân dối trá
833
01:13:14,560 --> 01:13:16,500
Kiều Phong tội ác tày trời
834
01:13:16,890 --> 01:13:19,640
Người trong võ lâm đều muốn đẩy hắn vào chỗ chết
835
01:13:19,810 --> 01:13:22,000
Nhưng trong lòng vẫn kinh sợ hắn
836
01:13:22,170 --> 01:13:23,300
Dựa vào cái gì?
837
01:13:23,490 --> 01:13:25,920
Vì huynh ấy khác các ngươi
838
01:14:10,160 --> 01:14:12,300
Ta sớm biết ngươi mạng lớn
839
01:14:12,490 --> 01:14:14,000
Không dễ dàng chết như vậy
840
01:14:14,440 --> 01:14:15,640
Trên bàn có cái gì ăn
841
01:14:16,110 --> 01:14:17,140
Ngươi cứ cầm lấy đi
842
01:14:17,560 --> 01:14:19,500
Đa tạ ơn cứu mạng của tiền bối
843
01:14:19,640 --> 01:14:22,120
Nếu như không phải
căn cơ nội công của ngươi thâm hậu
844
01:14:22,260 --> 01:14:23,950
Ta muốn cứu cũng cứu không được
845
01:14:24,210 --> 01:14:25,500
Ngươi có biết
846
01:14:25,890 --> 01:14:27,470
Cái gì là số mệnh
847
01:14:27,520 --> 01:14:29,220
Tiền bối có gì chỉ giáo
848
01:14:29,920 --> 01:14:31,470
Ân oán phân tranh
849
01:14:31,920 --> 01:14:33,670
Là quốc chi số mệnh
850
01:14:33,970 --> 01:14:35,700
Cũng là nhân chi số mệnh
851
01:14:36,120 --> 01:14:37,370
Thân ở giang hồ
852
01:14:37,420 --> 01:14:38,920
Tình thù không thể chối từ
853
01:14:39,460 --> 01:14:41,450
Thế gian đủ loại nhân quả
854
01:14:41,940 --> 01:14:44,390
Đều chạy không khỏi hai chữ tình oán
855
01:14:45,140 --> 01:14:46,640
Không người không oán
856
01:14:46,720 --> 01:14:48,300
Hữu tình đều nghiệt
857
01:14:48,720 --> 01:14:51,670
Kỳ thật sinh tử tuy hai mà một
858
01:14:53,470 --> 01:14:55,040
Hữu tình vô tình chỉ một không hai
859
01:14:55,140 --> 01:14:56,750
Đa tạ tiền bối đã chỉ dạy
860
01:14:56,870 --> 01:14:57,970
Ngươi là người Khiết Đan
861
01:14:57,970 --> 01:15:01,000
lại vì nữ tử người Tống đến mạng cũng không cần
862
01:15:01,140 --> 01:15:02,220
Ngươi phải biết
863
01:15:03,470 --> 01:15:05,470
Người Tống và Khiết Đan thù hận
864
01:15:05,510 --> 01:15:07,050
Không đội trời chung
865
01:15:07,390 --> 01:15:09,200
Nếu như ngươi chết như vậy
866
01:15:09,510 --> 01:15:12,540
Còn mặt mũi gì đi gặp cha mẹ ruột của ngươi?
867
01:15:13,470 --> 01:15:15,890
Bất luận là người Khiết Đan hay là người Tống
868
01:15:17,470 --> 01:15:19,470
Ta tin tưởng cha mẹ ruột ta
869
01:15:19,660 --> 01:15:22,170
Tuyệt không phải hạng người tuyệt tình đoạn nghĩa
870
01:15:25,560 --> 01:15:27,040
Ngươi giống cha ruột Tiêu Viễn Sơn
871
01:15:27,170 --> 01:15:30,170
Hoàn toàn không phải hạng người tuyệt tình đoạn nghĩa
872
01:15:31,210 --> 01:15:32,800
Ngươi biết sự tình cha mẹ ruột ta
873
01:15:33,220 --> 01:15:34,390
Rốt cuộc ngươi là ai?
874
01:15:37,060 --> 01:15:38,720
Ta là ai không quan trọng
875
01:15:38,970 --> 01:15:40,620
Quan trọng nhất chính là
876
01:15:40,720 --> 01:15:43,000
Ngươi biết mình là ai.
877
01:15:59,210 --> 01:16:00,200
Đến đây
878
01:16:00,470 --> 01:16:02,200
Người đâu nhanh lên mở cửa
879
01:16:02,210 --> 01:16:03,250
Nhanh lên
880
01:16:04,170 --> 01:16:05,920
Xú nha đầu làm ta bị thương
881
01:16:05,970 --> 01:16:06,800
Đi mau
882
01:16:06,910 --> 01:16:08,000
Các ngươi mau đuổi theo
883
01:16:10,270 --> 01:16:12,470
Còn các ngươi nữa, toàn bộ đuổi theo
884
01:16:12,760 --> 01:16:13,500
Bắt lấy nó
885
01:16:27,970 --> 01:16:29,750
Sao mà nhao nhao như vậy?
886
01:16:46,940 --> 01:16:48,450
Ta thay Kiều đại ca trả lại cho ngươi
887
01:16:54,810 --> 01:16:56,140
Một ít vết thương nhỏ này
888
01:16:56,220 --> 01:16:57,800
Ta sẽ trị tốt cho chính mình
889
01:16:57,970 --> 01:16:59,300
Chờ tin tốt của ta
890
01:16:59,640 --> 01:17:00,800
Ta sẽ triệu tập võ lâm đến
891
01:17:00,920 --> 01:17:03,370
để giết chết ngươi cùng cái tên cẩu Khiết Đan kia
892
01:17:06,710 --> 01:17:09,290
Không được
893
01:17:09,420 --> 01:17:11,250
Không được đốt y quán của ta
894
01:17:11,560 --> 01:17:13,250
Thuốc của ta, y quán của ta
895
01:17:13,640 --> 01:17:15,220
Thuốc của ta, y quán của ta
896
01:17:15,720 --> 01:17:16,670
Không còn gì nữa rồi
897
01:17:18,620 --> 01:17:19,540
Công tử
898
01:17:21,710 --> 01:17:22,450
Công tử
899
01:17:22,670 --> 01:17:24,120
A Châu nàng chưa chết
900
01:17:30,310 --> 01:17:31,640
Chính là Kiều Phong
901
01:17:33,720 --> 01:17:36,000
Khẳng định sẽ xuất hiện
902
01:18:05,670 --> 01:18:07,540
Quả nhiên là Nam Mộ Dung
903
01:18:08,170 --> 01:18:09,670
Bắc Kiều Phong
904
01:18:11,390 --> 01:18:13,370
Ngươi chính là Cô Tô Mộ Dung Phục
905
01:18:14,260 --> 01:18:15,720
Danh môn chính phái
906
01:18:15,970 --> 01:18:17,140
Lại đánh lén phía sau
907
01:18:17,390 --> 01:18:18,470
Là có ý gì?
908
01:18:18,720 --> 01:18:19,640
Kiều huynh
909
01:18:20,720 --> 01:18:22,140
Nước Đại Tống các ngươi
910
01:18:22,220 --> 01:18:23,720
Loạn trong giặc ngoài
911
01:18:23,810 --> 01:18:25,200
Trọng văn khinh võ
912
01:18:25,420 --> 01:18:27,700
Người Tống ruồng bỏ ngươi như thế
913
01:18:27,940 --> 01:18:29,290
Không bằng ngươi cùng ta
914
01:18:29,460 --> 01:18:30,950
hai ta liên thủ lại
915
01:18:31,040 --> 01:18:33,670
Chúng ta đồng mưu thiên hạ xem thế nào
916
01:18:33,720 --> 01:18:35,500
Ta tuy là một người giang hồ
917
01:18:36,690 --> 01:18:38,920
Nhưng thế nào là chính đạo, thế nào là nghịch đạo
918
01:18:39,310 --> 01:18:40,920
Ta đều hoàn toàn rõ ràng
919
01:18:42,170 --> 01:18:43,750
Ngươi và ta
đạo bất đồng bất tương vi
920
01:18:44,120 --> 01:18:45,370
Không thể cùng mưu đồ
921
01:18:45,670 --> 01:18:47,700
Người Tống đối xử ngươi như thế
922
01:18:48,140 --> 01:18:49,750
Ngươi thật không hận chút nào
923
01:18:50,640 --> 01:18:51,720
Ta hận
924
01:18:52,390 --> 01:18:54,470
Là những hạng người đào lên phân tranh vô vị
925
01:18:54,760 --> 01:18:56,420
Thiên hạ phân tranh
926
01:18:56,920 --> 01:18:58,250
Hoặc vì danh
927
01:18:58,460 --> 01:18:59,620
Hoặc vì lợi
928
01:18:59,940 --> 01:19:01,700
Sao nói chuyện nhảm nhí vậy?
929
01:19:05,440 --> 01:19:06,390
Ngươi đã tự đến đây mà
930
01:19:07,060 --> 01:19:08,890
Không phải vì tìm A Châu sao
931
01:19:28,010 --> 01:19:28,720
Đi mau
932
01:19:31,210 --> 01:19:31,790
Còn không đi
933
01:19:34,010 --> 01:19:34,700
Đi mau
934
01:19:36,540 --> 01:19:37,220
Đi...
935
01:19:40,260 --> 01:19:41,170
Còn không đi
936
01:19:42,220 --> 01:19:43,220
Gia gia
937
01:19:43,820 --> 01:19:45,250
Con đi không được rồi
938
01:19:46,010 --> 01:19:47,420
Con muốn uống nước
939
01:19:51,670 --> 01:19:52,250
Đi...
940
01:19:52,790 --> 01:19:54,170
Quân gia
941
01:19:54,470 --> 01:19:56,720
Chúng ta đã đi hai ngày
942
01:19:56,970 --> 01:19:58,500
Có thể rủ lòng thương chúng ta
943
01:19:58,640 --> 01:20:00,220
Cho chúng ta uống nước đi
944
01:20:04,460 --> 01:20:05,950
Ngừng
945
01:20:07,970 --> 01:20:09,450
Miệng ngươi khát đúng không?
946
01:20:09,670 --> 01:20:10,470
Muốn uống nước sao?
947
01:20:10,770 --> 01:20:12,050
Đến đây. Đa tạ ngài
948
01:20:16,220 --> 01:20:17,470
Ngươi có phải muốn uống nước không?
949
01:20:18,190 --> 01:20:19,700
Các ngươi những tên cẩu Khiết Đan này
950
01:20:20,320 --> 01:20:22,170
Không phải trời sinh rất thích tàn nhẫn tranh đấu sao
951
01:20:22,460 --> 01:20:23,420
Muốn uống nước sao
952
01:20:23,460 --> 01:20:24,450
Uống nước
953
01:20:25,220 --> 01:20:26,200
Ngươi đừng vọng tưởng
954
01:20:39,760 --> 01:20:41,290
Các ngươi cho là chúng ta
người Tống sẽ không thắng
955
01:20:41,370 --> 01:20:42,500
Đánh Tống binh ta
956
01:20:45,690 --> 01:20:47,500
Còn dám Nam Hạ không.
Không được đánh gia gia của ta
957
01:20:52,720 --> 01:20:54,250
Không được
958
01:20:54,290 --> 01:20:55,200
Đi chết đi
959
01:21:42,290 --> 01:21:43,370
Về nhà đi
960
01:21:50,640 --> 01:21:51,800
Nếu như ta là người Khiết Đan
961
01:21:51,890 --> 01:21:53,250
Muội có cảm thấy ta là người xấu
962
01:21:53,440 --> 01:21:54,920
Mặc kệ huynh có phải người Khiết Đan hay không
963
01:21:54,970 --> 01:21:57,220
Trong lòng ta huynh vẫn là một người tốt
964
01:21:57,470 --> 01:21:58,790
Ngươi một người Khiết Đan
965
01:21:58,890 --> 01:22:00,470
Học được võ công Trung Nguyên
966
01:22:00,470 --> 01:22:01,370
Dùng để giết người Trung Nguyên
967
01:22:01,420 --> 01:22:03,450
Ngươi quả nhiên là
nghiệt chủng Khiết Đan không bằng cầm thú
968
01:22:03,510 --> 01:22:04,870
Ta tuyệt sẽ không đả thương người Tống
969
01:22:04,920 --> 01:22:05,620
Sinh thời
970
01:22:05,620 --> 01:22:07,890
Ta tuyệt sẽ không giết người Tống
971
01:22:07,890 --> 01:22:09,800
Nàng có cảm thấy ta là người xấu
972
01:23:38,670 --> 01:23:39,620
Kiều đại ca
973
01:23:59,120 --> 01:24:00,250
Muội sợ là
974
01:24:01,490 --> 01:24:04,720
Muội sợ sẽ không gặp lại huynh
975
01:24:05,690 --> 01:24:08,470
Sau khi vết thương lành
muội liền đến chỗ này tìm huynh
976
01:24:09,220 --> 01:24:11,420
Muội ở chỗ này chờ huynh năm ngày
977
01:24:11,460 --> 01:24:12,540
Muội nghĩ
978
01:24:12,720 --> 01:24:14,170
Muội muốn ở nơi này chờ huynh
979
01:24:14,220 --> 01:24:16,720
Muội phải chờ ngày huynh đến
980
01:24:16,820 --> 01:24:18,850
Bởi vì muội biết
huynh nhất định sẽ bình an
981
01:24:18,910 --> 01:24:20,590
Huynh nhất định sẽ không sao hết
982
01:24:31,460 --> 01:24:32,790
Từ nay về sau
983
01:24:33,670 --> 01:24:36,250
Ta sẽ không hổ thẹn vì là người Khiết Đan.
984
01:24:37,070 --> 01:24:39,340
Cũng không mong cầu làm người Tống.
985
01:24:41,220 --> 01:24:42,950
Chờ ta tìm ra
986
01:24:43,470 --> 01:24:45,040
phụ mẫu của muội.
987
01:24:45,860 --> 01:24:47,170
Ta liền rời khỏi giang hồ
988
01:24:49,340 --> 01:24:50,720
Chúng ta đi tái ngoại
989
01:24:50,770 --> 01:24:52,090
Cưỡi trâu chăn dê
990
01:24:54,840 --> 01:24:56,470
Từ đây không màng thế sự
991
01:24:58,960 --> 01:24:59,670
A Châu
992
01:25:01,140 --> 01:25:02,670
Ta cùng muội sẽ sống chết có nhau
993
01:25:06,320 --> 01:25:07,970
Dù huynh có phải người Khiết Đan hay không
994
01:25:08,560 --> 01:25:09,920
lần từ biệt Tụ Hiền trang
995
01:25:10,390 --> 01:25:12,000
Muội đã sớm quyết định
996
01:25:12,590 --> 01:25:13,750
Đời này kiếp này
997
01:25:15,010 --> 01:25:16,540
Huynh ở đâu. Muội ở đó
998
01:25:43,640 --> 01:25:44,500
Tẩu phu nhân
999
01:25:44,920 --> 01:25:47,340
Tiết thần y bị người thiêu chết
1000
01:25:47,840 --> 01:25:49,200
Có thể đó là Kiều Phong
1001
01:25:49,390 --> 01:25:51,120
Đi cứu tiện nhân kia
1002
01:25:52,470 --> 01:25:54,700
Kiều Phong hắn còn chưa chết
1003
01:25:54,710 --> 01:25:57,390
Nếu như Kiều Phong thật không có chết
1004
01:25:57,390 --> 01:25:58,890
Nếu hắn phát hiện Mã Đại Nguyên
1005
01:25:58,920 --> 01:26:00,890
là do chúng ta giết chết
1006
01:26:00,890 --> 01:26:02,890
Hắn nhất định sẽ trở về báo thù
1007
01:26:03,220 --> 01:26:06,290
Nhưng chúng ta
cũng bị đại ca cầm đầu chỉ tay
1008
01:26:07,120 --> 01:26:08,000
Hay là
1009
01:26:08,890 --> 01:26:10,840
Chúng ta đi tìm đại ca cầm đầu đi
1010
01:26:13,290 --> 01:26:15,000
Nhưng hắn hành tung trôi dạt
1011
01:26:15,220 --> 01:26:16,750
Xuất quỷ nhập thần
1012
01:26:24,540 --> 01:26:25,870
đại ca cầm đầu
1013
01:26:26,420 --> 01:26:27,500
Đoàn Chính Thuần
1014
01:26:28,040 --> 01:26:29,140
Không ở Đại Lý
1015
01:26:29,420 --> 01:26:30,550
Hắn đã tới rồi
1016
01:26:31,310 --> 01:26:32,590
ở Kinh Hồ
1017
01:27:31,210 --> 01:27:32,090
Tiểu Khang
1018
01:27:32,710 --> 01:27:33,550
Được rồi
1019
01:27:34,270 --> 01:27:35,670
Đều là nàng thông minh
1020
01:27:36,610 --> 01:27:38,420
Lần này Đoàn Chính Thuần
1021
01:27:38,810 --> 01:27:39,800
khẳng định hắn
1022
01:27:40,060 --> 01:27:41,640
chết là cái chắc
1023
01:27:42,760 --> 01:27:43,540
Nhưng là
1024
01:27:45,090 --> 01:27:46,290
nàng thật cam lòng
1025
01:27:46,340 --> 01:27:47,590
Để hắn chết sao?
1026
01:27:49,170 --> 01:27:51,390
Những tên xú nam nhân phụ ta
1027
01:27:51,840 --> 01:27:52,750
Phải chết
1028
01:27:53,220 --> 01:27:54,890
Đã là tốt cho bọn hắn rồi
1029
01:27:58,640 --> 01:27:59,790
Bạch Thế Kính ta
1030
01:28:01,010 --> 01:28:02,670
Đời này quyết không phụ nàng
1031
01:28:02,920 --> 01:28:04,290
Ngươi sợ sao
1032
01:28:07,190 --> 01:28:08,670
Không cân sợ
1033
01:28:59,310 --> 01:29:00,590
Vì cái gì không cho ta giết hắn
1034
01:29:02,420 --> 01:29:03,390
Vương gia
1035
01:29:15,510 --> 01:29:18,220
A Tử
1036
01:29:19,170 --> 01:29:20,970
Nó là con gái ruột ngươi
1037
01:29:22,710 --> 01:29:23,920
Cái khóa vàng này
1038
01:29:24,010 --> 01:29:25,870
Là ngươi năm đó tự tay đeo lên
1039
01:29:26,260 --> 01:29:27,700
Còn khắc lên chữ trúc
1040
01:29:27,790 --> 01:29:29,040
Không phải ngươi không nhận ra chứ?
1041
01:29:29,270 --> 01:29:30,390
Nó là con gái của ta
1042
01:29:31,890 --> 01:29:32,920
Lần này hãy trở về nước với phụ thân
1043
01:29:32,970 --> 01:29:33,970
Ta không có cha
1044
01:29:36,310 --> 01:29:37,720
A Tử ta từ nhỏ đến lớn
1045
01:29:37,720 --> 01:29:38,750
Là người không nói hai lời
1046
01:29:39,890 --> 01:29:41,620
Năm đó ngươi đã nhẫn tâm vứt bỏ ta
1047
01:29:41,710 --> 01:29:43,200
Đừng mơ tưởng ta nhận ngươi
1048
01:29:47,220 --> 01:29:48,390
Trả lại cho ngươi
1049
01:29:52,010 --> 01:29:53,250
Ngươi không xứng làm cha ta
1050
01:30:23,220 --> 01:30:24,890
Đa tạ các hạ mới vừa xuất thủ cứu giúp
1051
01:30:24,970 --> 01:30:25,970
Không cần phải nói tạ ơn
1052
01:30:26,140 --> 01:30:28,370
Ta chỉ không quen nhìn bàng môn tả đạo
1053
01:30:28,560 --> 01:30:30,000
dùng ám tiễn đả thương người
1054
01:30:31,370 --> 01:30:32,700
Anh hùng hiệp nghĩa
1055
01:30:32,970 --> 01:30:35,190
Không biết ngươi đến Kính Hồ có chuyện gì
1056
01:30:40,170 --> 01:30:41,390
Ngươi là Đoàn Chính Thuần
1057
01:30:41,640 --> 01:30:42,720
Chính là tại hạ
1058
01:30:45,210 --> 01:30:46,200
Ta là Kiều Phong
1059
01:30:47,670 --> 01:30:49,040
Ta đang muốn tới tìm ngươi
1060
01:30:49,670 --> 01:30:50,950
Ngươi chính là Kiều Phong đại hiệp
1061
01:30:51,260 --> 01:30:52,500
Ta biết khuyển nhi Đoàn Dự
1062
01:30:52,560 --> 01:30:53,970
Cùng ngươi kết bái làm huynh đệ
1063
01:30:53,970 --> 01:30:55,390
Ta vẫn luôn muốn gặp ngươi
1064
01:30:56,720 --> 01:30:58,050
Khuyển nhi ngang bướng
1065
01:30:58,470 --> 01:31:01,750
Bây giờ bị ta nhốt tại miếu thờ trước núi tu tỉnh tâm trí
1066
01:31:02,140 --> 01:31:03,500
Hôm nay thật sự là thiên ý
1067
01:31:04,710 --> 01:31:05,420
Đúng
1068
01:31:06,510 --> 01:31:07,700
Là thiên ý
1069
01:31:08,260 --> 01:31:09,220
Đã như vậy
1070
01:31:09,270 --> 01:31:10,500
Đêm nay liền mời hai vị
1071
01:31:11,140 --> 01:31:12,720
tập trung đến Kính Hồ tiểu viện
1072
01:31:16,140 --> 01:31:17,620
Ta tối nay tới tìm ngươi
1073
01:31:18,290 --> 01:31:18,950
Tốt
1074
01:31:26,220 --> 01:31:27,920
Vương gia lâu không lộ diện
1075
01:31:28,560 --> 01:31:31,140
Lần này tới đây hẳn có đại sự
1076
01:31:33,260 --> 01:31:34,450
Chỉ là muốn gặp nàng thôi
1077
01:31:37,260 --> 01:31:38,950
Dù ta không ở nơi này
1078
01:31:39,120 --> 01:31:41,190
Nhưng trong lòng ta
từ đầu đến cuối chỉ nghĩ đến nàng
1079
01:31:45,760 --> 01:31:47,920
Chẳng lẽ ngươi thật cho là ta không biết
1080
01:31:47,970 --> 01:31:49,870
Ngươi ở bên ngoài có bao nhiêu nữ nhân
1081
01:31:51,220 --> 01:31:53,450
Lời đồn trên giang hồ sao có thể tin được
1082
01:31:54,540 --> 01:31:55,870
Thật giống như Kiều Phong
1083
01:31:56,460 --> 01:31:59,300
Trên giang hồ ai cũng nói hắn cùng hung cực ác
1084
01:31:59,520 --> 01:32:01,390
Nhưng ta tin tưởng hắn trung can nghĩa đảm
1085
01:32:01,470 --> 01:32:03,250
Sẽ không làm chuyện như vậy
1086
01:32:03,470 --> 01:32:04,800
Vậy ta không phải cũng giống như hắn
1087
01:32:05,310 --> 01:32:07,420
Ta xưa nay không để ý tới bên ngoài nói cái gì
1088
01:32:09,920 --> 01:32:11,370
Ta chỉ là hi vọng
1089
01:32:12,210 --> 01:32:13,890
người bên cạnh ta
1090
01:32:14,390 --> 01:32:16,050
Hoàn toàn hiểu thấu ta
1091
01:32:16,970 --> 01:32:18,500
Nàng hãy cho ta một cơ hội
1092
01:32:18,640 --> 01:32:20,390
dẫn nàng và A Tử về Đại Lý
1093
01:32:20,720 --> 01:32:23,000
Để cho ta làm một người cha tốt
một hảo trượng phu
1094
01:32:23,560 --> 01:32:24,950
Gia đình chúng ta đoàn tụ
1095
01:32:26,670 --> 01:32:28,040
Một nhà đoàn tụ sao?
1096
01:32:31,470 --> 01:32:32,720
Ngươi không biết A Tử
1097
01:32:32,760 --> 01:32:34,000
Nó còn có một người tỷ tỷ sao
1098
01:32:34,060 --> 01:32:34,800
Tỷ tỷ
1099
01:32:34,890 --> 01:32:35,800
Nó ở đâu
1100
01:32:36,140 --> 01:32:37,550
Ta đem nó đi cho rồi
1101
01:32:38,970 --> 01:32:39,720
Sao nàng làm như vậy?
1102
01:32:39,720 --> 01:32:41,200
Vì sao ta làm như vậy?
1103
01:32:41,670 --> 01:32:42,450
Vương gia
1104
01:32:42,760 --> 01:32:44,750
Ngươi có nhiều phi tử, nhiều nữ nhân như vậy
1105
01:32:44,790 --> 01:32:45,700
Nhiều con cái như vậy
1106
01:32:45,760 --> 01:32:47,470
Ngươi sẽ lo cho nó được sao?
1107
01:32:48,220 --> 01:32:49,640
Ta gửi nó đưa cho người khác
1108
01:32:49,890 --> 01:32:51,220
Vì ta muốn nó hận ngươi cả đời
1109
01:32:51,260 --> 01:32:52,470
có kẻ làm cha khốn nạn vứt bỏ nó
1110
01:32:52,470 --> 01:32:53,890
Ngay cả khi nó tự tay giết chết ngươi
cũng là đáng đời
1111
01:32:56,790 --> 01:32:57,670
Ngươi đi đi
1112
01:33:11,870 --> 01:33:12,620
A Tử
1113
01:33:12,970 --> 01:33:14,920
Không phải ngươi thật sự
muốn giết phụ thân ngươi sao
1114
01:33:14,960 --> 01:33:16,170
Mẹ mới vừa rồi còn nói
1115
01:33:16,170 --> 01:33:17,120
Nếu như con giết hắn
1116
01:33:17,170 --> 01:33:18,290
Đều là hắn đáng đời
1117
01:33:18,460 --> 01:33:19,890
Hiện tại hắn không đáng chết
1118
01:33:20,020 --> 01:33:21,000
Ta biết nàng tốt với ta
1119
01:33:21,060 --> 01:33:21,750
Nàng không cần mắng nữ nhi ta
1120
01:33:21,810 --> 01:33:22,550
Ngươi ngậm miệng
1121
01:33:22,720 --> 01:33:23,420
A Tử
1122
01:33:23,640 --> 01:33:24,800
Ngàn sai vạn sai đều là lỗi của ta
1123
01:33:24,920 --> 01:33:25,890
Đều là người một nhà không nên cãi nhau
1124
01:33:39,760 --> 01:33:41,470
Sao ngươi lại lén rình trộm ở đây?
1125
01:33:44,220 --> 01:33:46,140
Ngươi là bằng hữu Kiều đại hiệp
1126
01:33:51,790 --> 01:33:53,470
Đồ vật vừa rồi các người ném đi
1127
01:33:54,270 --> 01:33:56,050
Ta đã tìm về trả lại cho các người
1128
01:34:00,790 --> 01:34:01,620
Cảm ơn ngươi
1129
01:34:05,710 --> 01:34:06,950
Còn có sự tình khác sao
1130
01:34:21,120 --> 01:34:22,200
Con gái của các người
1131
01:34:23,260 --> 01:34:24,590
rất thương các người
1132
01:34:26,810 --> 01:34:27,840
Ta biết mà
1133
01:34:28,760 --> 01:34:29,970
Ta là phụ thân
1134
01:34:30,470 --> 01:34:32,220
Cũng rất yêu nữ nhi ta
1135
01:35:05,840 --> 01:35:06,950
A Châu
1136
01:35:11,620 --> 01:35:13,420
Đêm nay uống một chén với ta
1137
01:35:32,060 --> 01:35:33,000
Kiều đại ca
1138
01:35:34,510 --> 01:35:35,590
Vì sao
1139
01:35:36,010 --> 01:35:37,590
hôm nay huynh không động thủ
1140
01:35:38,670 --> 01:35:40,290
Ta còn muốn gặp một người
1141
01:35:45,920 --> 01:35:47,190
Kiều đại ca
1142
01:35:49,610 --> 01:35:51,050
Có thể biết được huynh
1143
01:35:52,390 --> 01:35:54,640
Cùng huynh trải qua nhiều chuyện như vậy
1144
01:35:57,370 --> 01:35:59,120
Là đời này muội
1145
01:36:00,420 --> 01:36:02,000
Cảm thấy vui vẻ nhất rồi
1146
01:36:06,890 --> 01:36:07,840
Cho nên
1147
01:36:08,560 --> 01:36:09,840
Bất kể như thế nào
1148
01:36:10,920 --> 01:36:13,870
Muội đều hi vọng huynh có thể
giải khai nỗi khúc mắc của chính mình
1149
01:36:17,760 --> 01:36:18,840
Qua đêm nay
1150
01:36:19,590 --> 01:36:21,090
Ta dẫn muội đi tái ngoại
1151
01:36:22,470 --> 01:36:23,470
Được không
1152
01:36:27,560 --> 01:36:28,540
Tốt
1153
01:36:29,090 --> 01:36:30,420
Đi đến tái ngoại
1154
01:36:31,260 --> 01:36:32,370
Ta cưỡi trâu
1155
01:36:32,960 --> 01:36:34,120
Nàng chăn dê
1156
01:36:35,370 --> 01:36:36,890
một cuộc sống vô âu vô lo
1157
01:36:37,890 --> 01:36:39,250
qua hết phần đời còn lại
1158
01:37:08,590 --> 01:37:10,050
Kiều đại ca
1159
01:37:11,560 --> 01:37:12,390
sao huynh lại tới đây
1160
01:37:23,290 --> 01:37:24,420
Đoàn tiểu huynh đệ
1161
01:37:25,210 --> 01:37:28,390
Đoàn Chính Thuần cha ngươi
là kẻ thù giết cha mẹ ta
1162
01:37:29,470 --> 01:37:32,390
Đêm nay ta muốn cùng hắn
kết thúc mọi chuyện
1163
01:37:34,220 --> 01:37:35,620
Ta coi ngươi là huynh đệ
1164
01:37:36,290 --> 01:37:37,450
Về tình về nghĩa
1165
01:37:38,010 --> 01:37:40,000
Ta đều phải ở trước mặt ngươi nói cho rõ
1166
01:37:41,590 --> 01:37:42,590
Qua đêm nay
1167
01:37:43,470 --> 01:37:44,800
Nếu ngươi muốn thay cha ngươi báo thù
1168
01:37:46,010 --> 01:37:47,340
Ta tuyệt không trốn đi
1169
01:37:55,420 --> 01:37:56,290
Thí chủ
1170
01:37:56,620 --> 01:37:57,420
Thí chủ
1171
01:37:58,490 --> 01:37:59,590
Tiểu tăng Hư Trúc
1172
01:37:59,770 --> 01:38:01,050
Xem ngươi đang rất tức giận
1173
01:38:01,420 --> 01:38:02,890
Tiểu tăng khuyên ngươi
1174
01:38:03,140 --> 01:38:04,250
Nhất niệm thành Phật
1175
01:38:04,310 --> 01:38:05,340
Nhất niệm nhập ma
1176
01:38:24,340 --> 01:38:25,250
Kiều đại hiệp
1177
01:38:31,610 --> 01:38:32,670
Đoàn Chính Thuần
1178
01:38:33,220 --> 01:38:34,000
A Châu đâu
1179
01:38:34,810 --> 01:38:37,420
Cô gái đó vẫn ổn.
1180
01:38:37,420 --> 01:38:39,420
Ta biết ngươi hôm nay đến cần làm chuyện gì
1181
01:38:39,790 --> 01:38:40,670
Không sai
1182
01:38:41,510 --> 01:38:44,040
Ba mươi năm trước tại Nhạn Môn Quan nợ máu
1183
01:38:44,590 --> 01:38:45,540
Ngươi có nhận hay không
1184
01:38:45,920 --> 01:38:47,850
đại ca cầm đầu chính là ngươi
1185
01:38:48,770 --> 01:38:50,800
Năm đó đích thật là tội của ta
1186
01:38:52,560 --> 01:38:54,300
Ta vừa cùng nữ nhi trùng phùng
1187
01:38:55,970 --> 01:38:57,450
Không muốn để cho nó mất đi người thân
1188
01:38:59,920 --> 01:39:01,170
Ta cầu xin người
1189
01:39:02,040 --> 01:39:04,190
Có thể buông xuống đoạn thù này không
1190
01:39:04,640 --> 01:39:06,890
Năm đó ngươi giết cha mẹ ta
1191
01:39:08,190 --> 01:39:09,920
Ta mất đi người thân
1192
01:39:10,060 --> 01:39:11,370
việc này lại tính thế nào
1193
01:39:11,920 --> 01:39:13,120
Ba mươi năm sau
1194
01:39:13,260 --> 01:39:14,700
Ngươi làm cho toàn bộ giang hồ
1195
01:39:14,870 --> 01:39:16,250
Huyết vũ gió
1196
01:39:16,810 --> 01:39:18,090
Ngươi gieo nghiệt xuống
1197
01:39:18,260 --> 01:39:19,870
Ngươi nhất định phải trả
1198
01:40:18,540 --> 01:40:19,840
Sao lại là nàng?
1199
01:40:22,790 --> 01:40:24,170
Kiều đại ca
1200
01:40:26,390 --> 01:40:27,920
Thật xin lỗi
1201
01:40:31,310 --> 01:40:32,920
Ta không thể
1202
01:40:33,810 --> 01:40:36,590
Để huynh giết Đoàn Chính Thuần
1203
01:40:40,370 --> 01:40:41,670
Bởi vì
1204
01:40:43,510 --> 01:40:45,720
Ông ấy là cha ta
1205
01:40:47,970 --> 01:40:49,220
Nàng thật ngốc
1206
01:40:56,090 --> 01:40:57,500
Kiều đại ca
1207
01:40:59,190 --> 01:41:00,390
Mạng của ta
1208
01:41:01,520 --> 01:41:04,000
Vốn chính là huynh cứu trở về
1209
01:41:06,640 --> 01:41:09,090
Cho nên huynh đừng tự trách
1210
01:41:10,440 --> 01:41:12,290
Nàng thật là khờ
1211
01:41:14,420 --> 01:41:16,920
Có thể chết trong lòng của huynh
1212
01:41:20,010 --> 01:41:21,550
Đời này
1213
01:41:24,560 --> 01:41:26,950
Ta đã không còn nuối tiếc
1214
01:41:27,510 --> 01:41:29,620
Là ta không tốt
1215
01:41:34,670 --> 01:41:36,550
Kiều đại ca
1216
01:41:40,040 --> 01:41:41,470
Huynh có thể
1217
01:41:42,170 --> 01:41:45,040
đưa ta đi tái ngoại được không?
1218
01:41:47,290 --> 01:41:48,200
Có ...
1219
01:41:50,640 --> 01:41:51,920
Có ...
1220
01:41:53,220 --> 01:41:54,500
Dĩ nhiên rồi
1221
01:43:29,310 --> 01:43:32,220
Ta nào muốn gặp lại nó thế này.
1222
01:43:34,090 --> 01:43:35,670
A Châu ơi
1223
01:43:43,640 --> 01:43:44,800
Ba mươi năm trước
1224
01:43:45,690 --> 01:43:46,970
Ta một mực ở Đại Lý
1225
01:43:47,570 --> 01:43:49,300
Không có đi qua Nhạn Môn Quan
1226
01:43:53,920 --> 01:43:56,170
Về phần các ngươi nói tới lá thư này
1227
01:43:59,440 --> 01:44:00,670
Ta không có viết qua
1228
01:44:01,460 --> 01:44:04,000
Cũng không phải là đại ca cầm đầu các ngươi muốn tìm
1229
01:44:13,670 --> 01:44:15,120
Ta thật không rõ
1230
01:44:16,690 --> 01:44:19,050
Vì cái gì bọn chúng muốn lợi dụng ngươi tới giết ta
1231
01:45:15,870 --> 01:45:16,750
Bạch Thế Kính
1232
01:45:18,120 --> 01:45:19,500
Đả cẩu bổng
1233
01:45:20,140 --> 01:45:21,800
Chính là vật có linh tính
1234
01:45:22,970 --> 01:45:27,140
Biết chọn chủ mà ở.
1235
01:45:28,420 --> 01:45:29,300
Cái Bang
1236
01:45:29,420 --> 01:45:31,290
Chính là thiên hạ đệ nhất đại bang
1237
01:45:31,560 --> 01:45:33,950
Lại vì một Tống quốc suy yếu đi dốc sức
1238
01:45:34,170 --> 01:45:35,670
Mộ Dung công tử nói
1239
01:45:35,710 --> 01:45:36,540
Đại Tống
1240
01:45:37,370 --> 01:45:39,500
Chỉ cần cùng Đại Lý đánh nhau
1241
01:45:39,690 --> 01:45:41,920
Thiên hạ này liền đại loạn
1242
01:45:42,420 --> 01:45:43,750
Thiên hạ đại loạn
1243
01:45:44,670 --> 01:45:45,670
Đến lúc đó
1244
01:45:46,070 --> 01:45:47,790
Chúng ta mới có cơ hội quật khởi
1245
01:45:49,740 --> 01:45:52,420
Cho nên ngươi liền lợi dụng ta đi giết Đoàn Chính Thuần
1246
01:45:52,560 --> 01:45:53,620
Từ đầu đến cuối
1247
01:45:53,760 --> 01:45:55,670
Đều là ngươi cùng Khang Mẫn
1248
01:45:55,990 --> 01:45:57,920
Bị Mộ Dung Phục ở sau lưng sai khiến
1249
01:45:57,970 --> 01:45:59,250
Âm mưu làm loạn
1250
01:46:00,640 --> 01:46:03,140
Thiên hạ còn có hạng người vô sỉ như các ngươi
1251
01:46:03,920 --> 01:46:05,750
Mới có thể hỗn loạn đến thế
1252
01:46:10,640 --> 01:46:12,550
Có phải là ả có phần hại chết tỷ tỷ ta
1253
01:46:14,920 --> 01:46:15,800
Khang Mẫn
1254
01:46:16,670 --> 01:46:18,170
Ngươi ăn nói sao với Cái Bang?
1255
01:46:18,560 --> 01:46:20,040
Ăn nói sao với Mã đại ca?
1256
01:46:20,290 --> 01:46:21,450
Mã Đại Nguyên
1257
01:46:22,790 --> 01:46:24,920
Ta mười bốn tuổi liền bị hắn cướp về
1258
01:46:26,920 --> 01:46:28,170
cả đời này ta
1259
01:46:28,470 --> 01:46:31,050
đều phải nằm trong tay
những nam nhân như Cái Bang các ngươi
1260
01:46:32,170 --> 01:46:33,670
Nhưng ta không cam tâm
1261
01:46:35,810 --> 01:46:37,750
Ta muốn thiên hạ nam nhân
1262
01:46:38,760 --> 01:46:40,920
Đều quỳ phục đối ta
1263
01:46:41,290 --> 01:46:42,790
Chỉ cần Khang Mẫn ta
1264
01:46:42,920 --> 01:46:44,390
Không có được thứ gì
1265
01:46:45,740 --> 01:46:47,920
thì kẻ khác đừng hòng đạt được.
1266
01:46:49,270 --> 01:46:50,750
Dựa vào cái gì mà dám nghĩ nam nhân thiên hạ
1267
01:46:50,890 --> 01:46:52,140
Đều sẽ nghe ngươi
1268
01:46:53,710 --> 01:46:55,540
Mỹ mạo của ta
1269
01:46:56,440 --> 01:46:58,420
Trên đời ngoại trừ Kiều Phong
1270
01:46:59,120 --> 01:47:00,440
Tất cả nam nhân
1271
01:47:01,190 --> 01:47:03,500
Đều có thể bại dưới váy ta
1272
01:47:03,920 --> 01:47:06,640
Cả cha ngươi cũng giống vậy
1273
01:47:11,010 --> 01:47:12,250
Bộ dạng ngươi thế này
1274
01:47:12,370 --> 01:47:13,870
đúng là rất đẹp
1275
01:47:37,890 --> 01:47:39,170
Mặt của ta
1276
01:47:50,720 --> 01:47:51,750
Bạch trưởng lão
1277
01:47:52,020 --> 01:47:53,550
Kiều Phong đã dụ tới đây
1278
01:47:53,760 --> 01:47:54,720
Cám ơn ngươi nhiều
1279
01:47:54,770 --> 01:47:56,140
Ngươi xem như công đức viên mãn
1280
01:48:01,510 --> 01:48:02,870
Mộ Dung công tử
1281
01:48:03,670 --> 01:48:05,170
Giết chết Kiều Phong
1282
01:48:05,710 --> 01:48:07,920
Chúng ta liền có thể cùng hưởng thiên hạ
1283
01:49:18,920 --> 01:49:19,890
Mộ Dung Phục
1284
01:49:20,260 --> 01:49:21,790
Ngươi rốt cục chịu hiện thân
1285
01:49:22,810 --> 01:49:24,920
Hôm nay ta muốn tính toán rõ ràng tất cả ân oán
1286
01:49:25,090 --> 01:49:26,870
Hôm nay là ngày nước Đại Yên ta
1287
01:49:26,920 --> 01:49:29,100
Phục quốc
1288
01:49:29,260 --> 01:49:30,850
Ngươi có thể
1289
01:49:30,860 --> 01:49:33,250
Làm công thần nước Đại Yên
1290
01:49:33,510 --> 01:49:34,640
Hoặc là
1291
01:49:34,890 --> 01:49:36,920
Làm tử sĩ Tống quốc
1292
01:49:37,090 --> 01:49:39,540
Nếu như ngươi không quy thuận
1293
01:49:40,090 --> 01:49:42,090
Ngươi sẽ chết ở chỗ này
1294
01:49:42,340 --> 01:49:43,950
Ngươi có bản lĩnh thì tới lấy
1295
01:49:44,920 --> 01:49:45,750
Chờ cái gì
1296
01:49:48,760 --> 01:49:49,590
Tiểu nhân ti tiện
1297
01:49:49,810 --> 01:49:50,920
Nhìn xem tay của ngươi đi
1298
01:50:41,720 --> 01:50:42,590
Ngươi còn không đi
1299
01:50:43,010 --> 01:50:44,000
Ta không đi
1300
01:50:44,390 --> 01:50:45,750
Chuyện ở đây không liên quan tới ngươi
1301
01:50:46,260 --> 01:50:47,340
Về nhà đi
1302
01:50:49,170 --> 01:50:50,100
Đi mau
1303
01:50:50,240 --> 01:50:51,420
Ta tới để giúp ngươi
1304
01:50:51,860 --> 01:50:53,140
Ta mang theo ta bảo kiếm của phụ thân
1305
01:50:53,470 --> 01:50:54,170
Ngươi cầm lấy
1306
01:52:45,610 --> 01:52:47,670
Tự hỏi tên Khiết Đan như ngươi
1307
01:52:48,060 --> 01:52:50,140
lại dùng kiếm gãy của Đại Lý
1308
01:52:50,440 --> 01:52:53,390
Đến thủ hộ trăm ngàn lỗ thủng của Đại Tống
1309
01:52:54,590 --> 01:52:55,920
Ngươi bảo vệ được sao
1310
01:52:56,120 --> 01:52:57,340
Ta thủ hộ
1311
01:52:57,470 --> 01:52:59,170
Không chỉ là mảnh đất này
1312
01:52:59,460 --> 01:53:01,370
Còn có người trong thiên hạ chính đạo
1313
01:53:59,720 --> 01:54:00,750
Đã nhìn rõ chưa
1314
01:54:01,390 --> 01:54:04,950
Đây chính là những kẻ
không quy thuận nước Đại Yên ta
1315
01:54:44,360 --> 01:54:48,840
Ngươi cho rằng Hàng Long Thập Bát Chưởng
chính là võ lâm tuyệt học sao
1316
01:54:49,260 --> 01:54:51,590
Đẩu Chuyển Tinh Di của Mộ Dung gia
1317
01:54:51,760 --> 01:54:54,000
là bá chủ tất cả võ công thiên hạ
1318
01:54:55,290 --> 01:54:56,290
Kiều Phong
1319
01:54:57,040 --> 01:55:00,470
Không phải ngươi luôn chấp niệm ngươi là anh hùng sao?
1320
01:55:01,440 --> 01:55:02,720
Chuyện đến bây giờ
1321
01:55:03,310 --> 01:55:05,220
Ngươi chấp niệm tan vỡ đi
1322
01:55:05,390 --> 01:55:08,000
Ngươi sẽ không nghĩ tới ngày rơi vào lục thân cô tuyệt
1323
01:55:08,060 --> 01:55:10,250
Sống không được mà chết không yên lành
1324
01:55:15,440 --> 01:55:17,800
Nếu như chấp tại nhất niệm
1325
01:55:18,310 --> 01:55:20,500
Liền bị khốn tại nhất niệm
1326
01:55:20,720 --> 01:55:22,540
Niệm buông xuống
1327
01:55:22,760 --> 01:55:24,920
Tâm vô tạp niệm
1328
01:55:25,420 --> 01:55:28,170
Mới có thể thành Phật
1329
01:55:28,670 --> 01:55:29,720
Sư phụ
1330
01:55:30,190 --> 01:55:32,220
Bồ Tát kia vì sao có bộ dạng phục tùng
1331
01:55:32,320 --> 01:55:33,800
Lại có trợn mắt kim cương tức giận
1332
01:55:34,160 --> 01:55:36,800
Trợn mắt kim cương tức giận
chấp niệm chính là muốn trừ ma
1333
01:55:37,060 --> 01:55:38,250
Vậy cái chấp niệm này
1334
01:55:38,420 --> 01:55:40,340
Là đúng hay sai
1335
01:55:40,590 --> 01:55:42,500
Có nên hay không nên buông xuống
1336
01:56:11,090 --> 01:56:12,290
Mộ Dung Phục
1337
01:56:12,610 --> 01:56:13,950
Ta không phải anh hùng
1338
01:56:14,520 --> 01:56:17,250
Ta chỉ là một người bình thường thủ vững chính đạo
1339
01:56:17,710 --> 01:56:18,850
Việc ta hôm nay phải làm
1340
01:56:18,990 --> 01:56:21,250
Chính là đưa ngươi nhập Địa Ngục
1341
01:59:06,620 --> 01:59:10,050
Cha nàng rốt cuộc đưa mẫu thân nàng
cùng A Tử mang về Đại Lý
1342
01:59:10,770 --> 01:59:13,620
nhưng nàng biết đó
mẫu thân nàng chịu không được cha nàng
1343
01:59:14,340 --> 01:59:15,920
Không bao lâu
1344
01:59:16,420 --> 01:59:19,470
Mẫu thân nàng lại trở về Kính Hồ
1345
01:59:19,470 --> 01:59:20,800
Còn có A Tử
1346
01:59:23,970 --> 01:59:25,500
Trời sinh nó bản tính ngang bướng
1347
01:59:26,970 --> 01:59:29,870
Luôn miệng nói muốn xông xáo giang hồ
1348
01:59:29,870 --> 01:59:31,420
Hiện tại biến mất
1349
01:59:31,420 --> 01:59:32,500
Không biết đi nơi nào
1350
01:59:36,340 --> 01:59:38,600
Ta đã đáp ứng
1351
01:59:38,610 --> 01:59:40,170
Mang nàng đến tái ngoại
1352
01:59:41,090 --> 01:59:45,920
Hiện tại chúng ta đã đến tái ngoại
1353
01:59:45,920 --> 01:59:48,250
Thật giống như viễn cảnh trước đó ta cùng nàng nói
1354
01:59:50,760 --> 01:59:52,640
Ta cưỡi trâu nàng chăn dê
1355
01:59:53,890 --> 01:59:57,590
Không còn để ý chuyện giang hồ
1356
02:00:02,710 --> 02:00:04,250
Tứ hải liệt quốc
1357
02:00:05,670 --> 02:00:07,340
Thiên thu vạn tải
1358
02:00:09,220 --> 02:00:10,800
Nhưng trong lòng ta
1359
02:00:12,390 --> 02:00:14,140
Chỉ có mình nàng A Châu
1360
02:00:20,940 --> 02:01:26,750
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi LKT Pro (Thức)
1361
02:02:12,760 --> 02:02:13,670
Tỷ phu
1362
02:02:40,270 --> 02:02:45,670
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi LKT Pro (Thức)
1363
02:03:18,470 --> 02:03:19,620
Phụ thân
1364
02:03:20,010 --> 02:03:21,840
Thì ra người còn chưa có chết
1365
02:03:24,340 --> 02:03:26,050
Ta tị thế ba mươi năm
1366
02:03:26,470 --> 02:03:28,140
Chính là vì chờ ngày nào đó
1367
02:03:28,620 --> 02:03:30,390
Ngươi có thể hưng phục Đại Yên ta
1368
02:03:30,970 --> 02:03:32,420
Ngờ đâu ngươi vô dụng như thế
1369
02:03:32,890 --> 02:03:34,420
Thật xin lỗi người
1370
02:03:34,510 --> 02:03:36,120
Cha ơi
1371
02:03:36,970 --> 02:03:38,590
Mộ Dung Bác ta nhập thế
1372
02:03:40,260 --> 02:03:42,190
Hiện tại mới là bắt đầu
1373
02:04:14,760 --> 02:04:17,390
Ngọn núi xa phía trước chúng ta
có phải là đến Nhạn Môn Quan
1374
02:05:48,970 --> 02:05:51,040
Cảm ơn các ngươi đã nuôi lớn nhi tử ta
1375
02:05:51,170 --> 02:05:51,920
Ngươi là ...
1376
02:05:57,310 --> 02:05:58,800
Là do ai làm?
1377
02:06:01,560 --> 02:06:03,170
Tiêu Viễn Sơn
1378
02:06:03,510 --> 02:06:05,950
Rốt cục có thể trả lại cho ngươi
1379
02:06:35,920 --> 02:06:37,450
Tiêu Viễn Sơn
1380
02:06:39,710 --> 02:06:41,500
Ba mươi năm rồi
1381
02:06:44,810 --> 02:06:47,420
Ngươi rốt cục đã hiện thân
1382
02:07:18,190 --> 02:07:18,590
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi LKT Pro (Thức)
101023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.