All language subtitles for Prison.on.Fire.II.1991.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,819 --> 00:00:35,616 A Best Hollywood bemutatja 2 00:00:40,621 --> 00:00:46,544 LÁNGOLÓ BÖRTÖN II. 3 00:00:52,800 --> 00:00:57,638 A főszerepben 4 00:01:19,702 --> 00:01:23,164 Tavasz 5 00:01:30,421 --> 00:01:33,383 Gyerünk! A teherautóhoz! Mozgás! 6 00:01:34,676 --> 00:01:37,637 Szerszámokat a platóra! 7 00:01:38,721 --> 00:01:43,601 Egyesével! Kicsit frissebben! Gyerünk! 8 00:01:45,103 --> 00:01:48,064 Mi az? Tovább! 9 00:01:55,988 --> 00:01:59,784 Csipkedd magad! Ezren várnak az ebédre, így éhen halnak. 10 00:02:15,383 --> 00:02:18,344 Vigyázz már! Ezer bocs! Szakad odakint. 11 00:02:32,066 --> 00:02:35,695 Leguggol! Mindenki! Gyerünk! Hé! Leguggolni! 12 00:02:36,112 --> 00:02:39,073 Leguggol mindenki! Mozgás, mozgás! Guggol! 13 00:02:42,827 --> 00:02:46,873 Mozgás a fa alá! Leguggolni! 14 00:02:47,331 --> 00:02:50,293 Sárkány testvér, észrevették, hogy a társunk meglépett. 15 00:02:59,177 --> 00:03:02,138 Valaki megszökött fogadjunk. Tessék, ki van benne? 16 00:03:02,513 --> 00:03:07,143 Felőlem mehet. Jól van. 17 00:03:07,810 --> 00:03:10,021 Fogadjunk arra, hogy hány nap után kapják el. 18 00:03:10,229 --> 00:03:12,648 Az eddigi csúcs hét nap, ki mit szól hozzá? 19 00:03:12,899 --> 00:03:16,444 Legyen több mint hét. Legyen. Egy a tízhez. 20 00:03:16,778 --> 00:03:18,112 Jó. Gyerünk. 21 00:03:22,075 --> 00:03:25,036 Megállni! Megállni! 22 00:03:29,832 --> 00:03:32,794 Ne! Ne üssenek! 23 00:03:35,296 --> 00:03:38,257 Ne, ne! Kérem ne üssön! 24 00:03:38,675 --> 00:03:41,636 Te mit mondasz? Na, ez az! 25 00:03:44,639 --> 00:03:47,558 Megvan a szökött rab! Melyik csoportból? 26 00:03:47,767 --> 00:03:50,728 Nem baj, még így is mehet, törött kar vagy láb? 27 00:03:51,187 --> 00:03:54,732 Kar! Állítsd le magad, a lába törött el. 28 00:03:54,857 --> 00:03:59,153 A francba, ez volt a fogadás! Bill, vigyázz a szádra! 29 00:04:01,614 --> 00:04:05,076 Fogadhatunk, hogy jobb vagy bal láb? 30 00:04:05,910 --> 00:04:08,871 Te mit mondasz? És te? Hé! Elég volt! 31 00:04:09,247 --> 00:04:12,208 Itt szórakoztok, miközben a rabtársunk odakint szenved. 32 00:04:12,417 --> 00:04:15,378 Visszaguggol! Mi van, kiakadtál? 33 00:04:15,628 --> 00:04:17,422 Vissza! Nagyon figyelj rám! 34 00:04:17,714 --> 00:04:20,091 Visszaguggol! Fenyegetsz? 35 00:04:20,216 --> 00:04:25,722 Kihúzod a gyufát! Le a földre! Leguggol! Te is! 36 00:04:47,285 --> 00:04:48,995 Lefelé! 37 00:04:52,582 --> 00:04:56,794 Te nem hallasz? Leguggol! Nem mondom még egyszer! 38 00:04:57,128 --> 00:04:59,088 Mozdulj már meg! 39 00:05:09,724 --> 00:05:12,685 Hát ez még él? 40 00:05:13,353 --> 00:05:16,773 Ha még egyszer megpróbálod a másik lábad is eltöröm. 41 00:05:17,357 --> 00:05:20,318 Értetted? 42 00:05:25,490 --> 00:05:28,451 Vissza! Nem mozdul! 43 00:05:30,203 --> 00:05:38,169 Esik az eső! Éljen az eső! 44 00:05:41,673 --> 00:05:44,634 Megbolondultál? Gyerekkoromban fejre ejtettek. 45 00:05:45,134 --> 00:05:48,096 Jó kis eső, ess rám eső! Itt vagyunk ragyogunk! 46 00:05:48,429 --> 00:05:51,391 Gyerünk már pajtás! 47 00:05:51,891 --> 00:05:54,852 Állj! Ki mondta, hogy elvihetitek? Élvezzétek csak az esőt. 48 00:05:55,311 --> 00:05:58,272 Igen uram. Menjünk fedél alá. 49 00:05:58,731 --> 00:06:03,194 Húzódjanak fedél alá, amíg ezek élvezik az égi áldást. 50 00:06:13,788 --> 00:06:16,165 Uram tüzet? 51 00:06:20,211 --> 00:06:23,923 Köszönöm. Nincs mit uram. 52 00:06:28,052 --> 00:06:31,014 Figyelj haver, legközelebb napsütésben szökj meg, 53 00:06:31,305 --> 00:06:35,852 ne velünk szúrj ki. Csinálj úgy mitha elájulnál, 54 00:06:36,185 --> 00:06:42,775 különben előbb-utóbb mind idefagyunk. Hallod? 55 00:06:43,109 --> 00:06:47,405 Uram! A rab elájult! Elájult! Nem is lélegzik! 56 00:06:47,780 --> 00:06:52,326 Elájult? Vigyétek a gyengélkedőbe! Máris uram! 57 00:06:53,411 --> 00:06:59,709 Te mázlista, aztánjól játssz nekem! Ez az! Rajta! Emeld! 58 00:07:08,343 --> 00:07:12,055 Kibicsaklott a bokám! Én nem tehetek róla, csak tettette. 59 00:07:12,430 --> 00:07:15,183 Hívja ide! 41671es! 60 00:07:15,433 --> 00:07:18,394 Bocsáss meg, már nem segíthetek. Igyekezz már! 61 00:07:18,478 --> 00:07:21,439 Igen uram! 62 00:07:21,814 --> 00:07:25,818 Szedd a lábad! Kibicsaklott a bokám. 63 00:07:31,115 --> 00:07:36,412 Eleget hallottam rólad. Az előző biztonsági főnököt miattad rúgták ki. 64 00:07:37,121 --> 00:07:41,334 Ne húzd ki nálam a gyufát mert nyakig váglak a szarba. 65 00:07:44,337 --> 00:07:48,383 Túl jó helyed van a gyengélkedőn, tegye át az építőkhöz. 66 00:07:48,466 --> 00:07:49,842 Igen uram! 67 00:07:54,639 --> 00:07:58,059 Te most szépen itt maradsz, a többiek a cellájukba! 68 00:07:58,309 --> 00:07:59,727 Igen uram! 69 00:08:01,854 --> 00:08:05,858 Ez itt marad! A többiek vissza a cellába! 70 00:08:10,279 --> 00:08:13,241 Felállni! Sorakozó! Kettesével gyerünk! 71 00:08:53,239 --> 00:08:56,200 Szevasz! Szevasz! Szevasz! 72 00:09:03,499 --> 00:09:06,461 Mit képzelsz szaros hongki, hogy haverok vagyunk? 73 00:09:06,878 --> 00:09:09,839 Bocs, csak félrebeszéltem. 74 00:09:16,012 --> 00:09:20,767 Micsoda egy ronda világ ez pajtás. Segíteni próbálsz egy rabtársadnak 75 00:09:21,100 --> 00:09:27,106 és ez a jutalom érte. A mama látná, szegény, odalenne. 76 00:09:27,398 --> 00:09:30,360 Fogd be a szaros pofád, rohadék! Hagyd békén. 77 00:09:35,782 --> 00:09:38,743 Kösz, hogy segíteni próbáltál. 78 00:09:39,285 --> 00:09:42,246 Ugyan már, végül is egy hajóban evezünk. 79 00:09:42,914 --> 00:09:44,248 Mi a neved? 80 00:09:44,582 --> 00:09:47,543 Chung Tin Ching-nek hívnak, de szólíts csak Chingnek. 81 00:09:48,044 --> 00:09:51,005 Sárkány, nem gyújtasz rá? Nem kösz. 82 00:09:51,589 --> 00:09:54,550 Mi az ott? Tereferélnek uram? 83 00:10:06,020 --> 00:10:10,733 Hagyd abba Ching. Úgy hangzik mint a repedt fazék, ráadásul hamis. 84 00:10:10,983 --> 00:10:13,194 Mert nem az anyaországban tanultam. 85 00:10:13,444 --> 00:10:15,530 Te is csak ilyen bödönhangon tudod, nem? 86 00:10:15,780 --> 00:10:17,407 De bizony! 87 00:10:48,813 --> 00:10:51,357 Enned kell valamit. 88 00:10:52,025 --> 00:10:54,986 Megeszed az enyémet is? Naná! 89 00:10:56,988 --> 00:10:59,949 Ez nem igazság! Mi mind rabok vagyunk. 90 00:11:00,116 --> 00:11:04,245 A piszok hongkiknak mégis mindennek a könnyebbik végejut. 91 00:11:04,579 --> 00:11:06,914 Mi meg csak húzzuk az igát. Ők felsőbbrendűek vagy mi? 92 00:11:07,165 --> 00:11:09,584 Úgy van! Mindig az anyaországiak voltak a krém 93 00:11:09,792 --> 00:11:12,253 most meg kutyába sem vesznek. 94 00:11:12,795 --> 00:11:17,425 Főnök, mi lenne ha összefognánk Alakítsunk egy külön birodalmat. 95 00:11:18,509 --> 00:11:21,471 Mi olyan rettenetes itt? Naponta háromszor van zaba. 96 00:11:21,596 --> 00:11:24,557 Kínában azelőtt rosszabb volt. Te vak szamár, megvilágítom neked, 97 00:11:24,891 --> 00:11:27,852 a hongkik folyton ránk szállnak, úgy bánnak velünk mint a szarral és 98 00:11:27,977 --> 00:11:31,439 mindez azért mert nincs aki megvédjen minket velük szemben. 99 00:11:31,773 --> 00:11:34,233 Ki kezel úgy mint a szart? Mondd meg és lerendezem! 100 00:11:34,400 --> 00:11:38,613 Tudod te aztjól. Nincs igazam főnök? 101 00:11:39,197 --> 00:11:42,158 Egyél. Jó. 102 00:11:44,869 --> 00:11:47,830 Főnök, te odaát is főnök voltál, te képes vagy rá, hogy magad mögé 103 00:11:48,164 --> 00:11:53,836 állítsd a bandát. Ha nem csinálunk valamit, nemjutunk egyről a kettőre. 104 00:12:00,218 --> 00:12:03,179 Hé fiúk, a rizsem! 105 00:12:10,516 --> 00:12:15,646 Ezek nem normálisak! Folyton ez van. Igazuk van. 106 00:12:23,028 --> 00:12:24,613 Nézd a szemetet! Megyek! 107 00:12:24,863 --> 00:12:27,825 Nem! Itt maradsz! Ezek a mieinket verik. 108 00:12:29,410 --> 00:12:32,371 Még nagyobb balhét akartok? 109 00:12:33,914 --> 00:12:36,875 Kuss legyen! Félre! 110 00:12:42,840 --> 00:12:45,801 Micsoda balhé már megint! 111 00:12:46,093 --> 00:12:51,432 Hé! Elég, elég! Hagyd abba! Hagyd abba te rohadt szemét! 112 00:12:51,724 --> 00:12:55,269 Falhoz! Vissza mindenki! 113 00:12:55,644 --> 00:12:59,732 Leguggol mindenki! Leguggolni! Gyorsan! 114 00:13:03,360 --> 00:13:06,321 Itt a hóhér. Ez most elrendezi a dolgot. 115 00:13:08,157 --> 00:13:11,118 Vissza! Ott maradsz! 116 00:13:22,212 --> 00:13:28,677 Gyerünk, guggoljunk le. Kezet a tarkóra! Gyerünk! 117 00:13:29,386 --> 00:13:33,223 Szedjék össze a bajkeverőket! Igen uram! 118 00:13:35,768 --> 00:13:38,729 Nem érdekel, hogy anyaországiak vagy Hong-Kongi-e, 119 00:13:38,937 --> 00:13:41,899 most megkapják a magukét. 120 00:13:43,609 --> 00:13:51,533 De legalább befejeztük a kaját. Röhej, hogy ebédelni sem lehet nyugodtan. 121 00:14:00,081 --> 00:14:03,042 Mi van? Szarosak vagytok hogy órákig vakaróztok? 122 00:14:03,334 --> 00:14:05,086 Nektek essek a drótkefével? 123 00:14:05,378 --> 00:14:06,921 Tessék. 124 00:14:11,217 --> 00:14:16,389 Sárkány, átnéztem a kartonodat, már csak két éved van itt, 125 00:14:16,681 --> 00:14:21,936 ne húzd ki a gyufát. Mire gondol uram? 126 00:14:22,437 --> 00:14:26,608 Felejtsd el azt, aminjár az agyad, minél előbb annál jobb. 127 00:14:26,900 --> 00:14:30,778 És Kígyó meg Chiu meg Bill? Ők itt a fő maffiózók. 128 00:14:31,029 --> 00:14:33,990 Leszarom őket. 129 00:14:36,117 --> 00:14:39,078 Hagyd békén! Ne! 130 00:14:42,207 --> 00:14:45,877 Ha bajt hozol rám, megnézheted, hogy mit művelek veled. 131 00:14:46,169 --> 00:14:49,130 Nyakig váglak a szarba! 132 00:14:59,763 --> 00:15:02,725 Parancsnok úr! 133 00:15:05,728 --> 00:15:10,482 Rendben van. De akkor mindegyiküket bele kell vágnia! 134 00:15:23,829 --> 00:15:26,790 Csend! 135 00:15:36,214 --> 00:15:38,425 Jó napot uram! 136 00:15:40,260 --> 00:15:42,888 Mi van fiam, elfáradtál? Állj föl és beszélj! 137 00:15:43,138 --> 00:15:44,639 Igenis uram. 138 00:15:45,223 --> 00:15:51,730 Tud róla, hogy az anyja meghalt? Igen. Uram, elmennék a temetésére. 139 00:15:52,189 --> 00:15:55,150 Helyénvaló gondolat, szerintem is ott kell lennie. 140 00:15:55,525 --> 00:15:57,694 Köszönöm uram! Várj csak! 141 00:15:58,153 --> 00:16:01,865 Én még új vagyok itt, szeretnék tájékozódni. 142 00:16:02,115 --> 00:16:05,077 Meséld el mi a helyzet itt, miket hallottál. 143 00:16:05,952 --> 00:16:08,914 Semmit uram. Tényleg? 144 00:16:10,082 --> 00:16:13,543 Épp elég ideje vagy itt a börtönvagányok között. 145 00:16:14,211 --> 00:16:17,839 Csak fedezed őket. Nem tudok semmit uram. 146 00:16:18,632 --> 00:16:21,593 A celládba! 147 00:16:24,179 --> 00:16:29,434 Uram, mindenkinek csak egy anyja van, engedjen el. 148 00:16:29,768 --> 00:16:32,729 Lelépni! Hallja? Lelépni! 149 00:16:33,021 --> 00:16:34,022 Uram. 150 00:16:34,147 --> 00:16:37,109 Majd ha megjavul a hallásod. Mozdulj már! 151 00:16:37,818 --> 00:16:40,779 Vigyék a cellájába! Igen uram! 152 00:16:41,446 --> 00:16:43,323 Szarházi! 153 00:16:48,534 --> 00:16:49,785 Ott van! 154 00:16:49,785 --> 00:16:52,079 Wong kisasszony. Chung úr 155 00:16:52,497 --> 00:16:54,081 Tessék. 156 00:16:57,752 --> 00:17:00,713 Köszönj szépen. 157 00:17:02,507 --> 00:17:05,259 Már kezd kint hűvös lenni, nehogy megfázzon. 158 00:17:05,551 --> 00:17:08,513 Ne aggódjon, vigyázok a fiára. 159 00:17:11,682 --> 00:17:12,975 A temetés? 160 00:17:14,393 --> 00:17:20,233 Az édesanyja testét elhamvasztották, ahogy kívánta. Mindent elrendeztem. 161 00:17:21,150 --> 00:17:25,738 Köszönöm. Ugyan, nincs mit. Ez a dolgom. 162 00:17:26,906 --> 00:17:31,369 Elfogadták az elhelyezési kérelmét. Ez a hozzájárulása. 163 00:17:31,828 --> 00:17:34,789 Csak alá kell írnia és Siu állami gondozott lesz. 164 00:17:39,082 --> 00:17:42,044 A biztonságiak már átnézték. 165 00:17:48,175 --> 00:17:51,136 Nem megyek árvaházba! 166 00:18:00,979 --> 00:18:03,940 Apu! Adj apának már egy puszit! 167 00:18:04,066 --> 00:18:06,568 Bizony, én is adok. 168 00:18:07,069 --> 00:18:13,658 Halljuk mi a helyzet? Adj puszit a maminak! 169 00:18:14,076 --> 00:18:17,037 Ugye milyen szép a mami? Nagyon szép. 170 00:18:21,623 --> 00:18:24,626 Utállak! Hé, állj meg! 171 00:18:24,626 --> 00:18:27,588 Ülj vissza! Gyere. 172 00:18:28,255 --> 00:18:31,216 Ne szaladgálj. Elnézést, megengedi? 173 00:18:42,811 --> 00:18:46,732 Figyelj, ahogy tudlak, kihozlak. 174 00:18:51,445 --> 00:18:54,406 Kisasszony, vigyázzon a fiamra. Vigyázok rá. 175 00:18:54,948 --> 00:18:57,910 Köszönöm. Nincs mit. 176 00:20:31,831 --> 00:20:34,792 Ne szívd mellre. Kösz nem, nem kell. 177 00:20:35,251 --> 00:20:38,796 Akkor egyet a szájnak egyet a fülnek. 178 00:20:39,046 --> 00:20:42,008 Mi lenne, ha nem gyújtanád fel a cellát? 179 00:20:45,428 --> 00:20:47,972 Az anyját gyászolja, te hülye! Akkor gyújtogathat? 180 00:20:48,347 --> 00:20:54,145 Aludjatok! Ne! Nem lesz több balhé. 181 00:20:55,062 --> 00:21:00,401 Elmész a jó francba, érzéketlen barom! 182 00:21:01,903 --> 00:21:04,113 Hagyd csak! 183 00:21:37,772 --> 00:21:41,108 Mama. Hogy tehetted ezt? 184 00:21:41,359 --> 00:21:44,946 Nem ismerek rád fiam. Hogy adhattad árvaházba? 185 00:21:45,655 --> 00:21:50,952 Kiveszem ha kiszabadulok. Nem fogod kivenni. 186 00:21:51,828 --> 00:21:56,249 De igen, mama. 187 00:21:56,791 --> 00:22:00,211 A feleséged nem mert a szemed elé kerülni. 188 00:22:02,255 --> 00:22:05,216 Mondd meg neki, hogy félreértés volt. 189 00:22:07,844 --> 00:22:10,012 És hogy rettenetesen hiányzik. 190 00:22:10,513 --> 00:22:14,725 Mindig sírni fogok, ha rólad esik szó. 191 00:22:23,985 --> 00:22:26,946 Mama! Mama! 192 00:22:55,683 --> 00:22:58,644 Gyere Ching, gyere ki innen. 193 00:23:00,229 --> 00:23:03,191 Menjetek szépen haza és ott rendezzétek le ezt egymás közt. 194 00:23:03,482 --> 00:23:07,612 Gyere, ne itt jó? Gyere! Mozdulj már! 195 00:23:09,280 --> 00:23:13,576 Szemét ribanc! Kurvát csináltál a feleségemből, most megfojtlak! 196 00:23:13,868 --> 00:23:18,915 Ereszd el! Mit csinálsz? Ereszd! Mama! 197 00:23:19,123 --> 00:23:23,461 Hagyd békén! Menj innen! 198 00:24:23,896 --> 00:24:26,148 Mi az Ching? Kit gyászolsz? 199 00:24:26,399 --> 00:24:29,360 A feleségemet. Ez volt a kedvenc dala. 200 00:24:30,653 --> 00:24:33,614 Ilyen nagy dohányos volt? Hármat egyszerre? 201 00:24:34,115 --> 00:24:38,995 Dehogy, sose gyújtott rá. Mi az, szellemet idéztek? 202 00:24:48,796 --> 00:24:51,757 Ez az főnök, szálljunk be. 203 00:24:56,846 --> 00:24:58,598 Csöndesebben! 204 00:25:02,435 --> 00:25:05,396 Nem azt mondta, hogy kuss? 205 00:25:08,399 --> 00:25:11,360 Megint nem bírnak magukkal. 206 00:25:13,988 --> 00:25:16,949 Hangosabban! 207 00:25:45,853 --> 00:25:48,814 Fogd vissza magad! 208 00:25:53,402 --> 00:25:55,071 Mit mondtam! 209 00:26:08,167 --> 00:26:09,335 Köszönjük. 210 00:26:09,710 --> 00:26:13,840 És most kérem a parancsnok urat, hogy fáradjon fel a szinpadra. 211 00:26:18,594 --> 00:26:25,059 Boldog újévet! Kívánom, hogy aki idén szabadulna, az meg is tegye. 212 00:26:25,560 --> 00:26:27,019 Tavalyi duma. 213 00:26:28,145 --> 00:26:32,400 Nem akarnak szabadulni? De! 214 00:26:32,984 --> 00:26:38,364 Hát akkor halljak egy kis tapsot! Ez hülye. 215 00:26:57,258 --> 00:27:03,681 Emberek! Van valami kérésük? Újév napja van, álljanak elő vele. 216 00:27:03,931 --> 00:27:05,474 Ma mindent meghallgatok. 217 00:27:05,850 --> 00:27:08,477 Az újévben a legfontosabb, hogy örüljünk. 218 00:27:08,728 --> 00:27:12,899 Parancsnok! Énekeljen nekünk, azzal örömet szerezne. 219 00:27:15,526 --> 00:27:20,823 Én énekeljek? Nekem nincs hangom. Talán inkább ő! 220 00:27:21,157 --> 00:27:26,621 Nehogy már! Parancsnok úr! 221 00:27:31,667 --> 00:27:33,794 A parancsnok úr énekeljen! 222 00:27:34,086 --> 00:27:39,258 Úgy van! Úgy van! Halljuk! Halljuk! 223 00:27:39,967 --> 00:27:44,639 Na jó. Csak hogy örömet szerezzek. Énekelek maguknak valamit. 224 00:27:45,014 --> 00:27:50,603 Éljen! Éljen! Énekeljenek velem! 225 00:28:07,370 --> 00:28:09,163 Uram cigarettát? 226 00:28:29,517 --> 00:28:32,478 Az dobott meg, főnök. 227 00:28:33,896 --> 00:28:36,858 Mit képzelsz te seggfej? 228 00:28:37,733 --> 00:28:41,195 Mit művelnek? Hagyják abba! Abbahagyni! 229 00:28:41,654 --> 00:28:45,616 Hagyják abba! Elég volt! 230 00:28:49,495 --> 00:28:53,166 Mit csináljunk? Semmit, maradjunk nyugton. 231 00:28:54,709 --> 00:28:59,297 Mi van a mieinkkel? Elkapnak. 232 00:28:59,547 --> 00:29:02,008 Kicsodák? Ezek? 233 00:29:03,801 --> 00:29:08,389 Földre! Abbahagyni! Nézd, hogy nekiestek! 234 00:29:09,015 --> 00:29:11,976 Ezt nem fogom annyiban hagyni! Gyertek! 235 00:29:17,982 --> 00:29:19,317 Elég volt! Jöjjön! 236 00:29:19,400 --> 00:29:22,361 Állítsák le őket! Igen uram! 237 00:29:28,951 --> 00:29:31,913 Földre! Mindenki vissza! 238 00:29:40,505 --> 00:29:43,466 Gyerünk, itt sokkal biztonságosabb! 239 00:29:46,552 --> 00:29:49,514 Hé, erre, vagyis arra! 240 00:29:51,432 --> 00:29:53,518 Ne arra, erre gyere! 241 00:29:53,809 --> 00:29:57,605 Gyertek, itt biztonságban leszünk. Már megint kitört a háború. 242 00:29:58,814 --> 00:30:01,442 Mit bámulsz igy? A főnökötök odakint bunyózik. 243 00:30:01,692 --> 00:30:05,404 Törődj a magad dolgával! Rohadék! 244 00:30:08,032 --> 00:30:10,993 Boldog újévet! Neked is. 245 00:30:22,713 --> 00:30:25,675 Földre! Földre! 246 00:30:29,262 --> 00:30:32,223 Abbahagyni! Leguggolni! 247 00:30:46,404 --> 00:30:49,365 Félre! Ott maradsz! 248 00:31:00,710 --> 00:31:04,672 Megmondtam! Nyakig leszel a szarban! 249 00:31:54,263 --> 00:31:58,601 Chung úr! Siu Lung tegnap este belázasodott és kórházba vittük, 250 00:31:59,268 --> 00:32:06,067 de ne aggódjon, a láza lement, csak megfigyelésen tartja bent az orvos. 251 00:32:17,203 --> 00:32:20,665 Kérem uram, a kisfiam beteg, engedjen el eltávozásra. 252 00:32:20,998 --> 00:32:24,335 Veled mindig baj van. Így hogy adjak eltávozást? 253 00:32:24,460 --> 00:32:26,420 Csak most az egyszer. Engedelmes leszek. 254 00:32:26,712 --> 00:32:29,674 Akár egy pincsi? Igen uram. 255 00:32:31,092 --> 00:32:35,054 A cipőm elég piszkos. Bocs. Nem történt semmi. 256 00:32:35,513 --> 00:32:38,474 Igen, értem! Értem! 257 00:32:46,983 --> 00:32:49,944 Alaposan hé! Igenis uram! 258 00:32:57,869 --> 00:33:02,999 Végeztem uram! Nem rossz. Mehetsz! 259 00:33:04,500 --> 00:33:07,461 És az eltávozásom? Talán megígérte valaki? 260 00:33:08,379 --> 00:33:12,842 Vissza a munkádhoz! Te koszos senki! Ne zaklass bennünket! 261 00:33:13,217 --> 00:33:18,973 Hol a börtön felügyelő? Át akarom adni neki a kérelmet a kimenőről! 262 00:33:20,391 --> 00:33:26,439 Mit akarsz a felügyelőtől? Még ha fogadna is, ha hozzá is járulna, 263 00:33:27,273 --> 00:33:33,237 az őrségemnél elakadsz. Mostantól minden levelet és látogatót 264 00:33:33,529 --> 00:33:36,824 szigorúan ellenőriznek! Igen uram! 265 00:33:37,200 --> 00:33:38,743 Na mi lesz már! 266 00:33:41,329 --> 00:33:42,330 Gyere! 267 00:33:43,748 --> 00:33:46,709 Két napja vették észre, hogy Siu nincs a kórteremben. 268 00:33:47,585 --> 00:33:51,130 A rendőrség eltűntként kezeli, de ne aggódjon. 269 00:33:51,464 --> 00:33:54,884 Mi az, hogy ne aggódjak? A fiamnak két napja nyoma veszett. 270 00:33:55,259 --> 00:33:57,929 Bocsásson meg uram! Ezzel semmire sem megyek! 271 00:33:58,429 --> 00:34:01,265 Én itt vagyok a börtönben, ezért magára bíztam a fiamat. 272 00:34:01,474 --> 00:34:03,601 Maga mondta, hogy a nevelőotthonban jó lesz neki, 273 00:34:03,809 --> 00:34:07,188 hogy ott majd vigyáznak rá. Egyszer csak kórházba kell vinni, aztán 274 00:34:07,480 --> 00:34:11,067 azzal jön, hogy eltűnt és nem találják. Majd azt fogja elújságolni, 275 00:34:11,317 --> 00:34:14,278 hogy meghalt szegény. 41671es! 276 00:34:16,781 --> 00:34:19,200 Hozza ide a nyomozót, akié az ügy. 277 00:34:19,534 --> 00:34:20,993 Tudni akarom, hogy akarja megtalálni. 278 00:34:21,369 --> 00:34:24,205 Ha nem tudja, majd én megkeresem. Visszafogottabban elítélt! 279 00:34:24,413 --> 00:34:27,375 Talán nem beszélek elég halkan? Épp eléggé rámszálltak és 280 00:34:27,667 --> 00:34:29,752 még a hangom sem emelhetem fel? 281 00:34:30,086 --> 00:34:33,047 De a maguk üvöltözéséhez képest sehol sem vagyok! 282 00:34:33,172 --> 00:34:37,802 A látogatásnak vége! Vigye ki! 283 00:34:38,052 --> 00:34:41,013 Uram, csak felzaklatták a történtek, nézze el kérem! 284 00:34:41,681 --> 00:34:43,349 Gyerünk! Lódulj! 285 00:34:43,975 --> 00:34:47,270 A fiam nem is köszönt nekem, de én akkor is az apja vagyok! 286 00:34:47,728 --> 00:34:49,397 Mozgás! Kifelé! 287 00:34:49,981 --> 00:34:52,608 Uram, holnap újra meglátogatom. 288 00:34:52,942 --> 00:34:56,779 Rendben, de nem hiszem, hogy jó bőrben lesz. 289 00:35:02,618 --> 00:35:04,620 Megáll! 290 00:35:06,414 --> 00:35:12,003 Mi az? Mi van a kezeddel? Megütnél? 291 00:35:14,589 --> 00:35:19,719 Tessék! Próbáld meg! Kisnyulacska! 292 00:35:21,596 --> 00:35:24,557 Teszed le! Teszed le! 293 00:35:30,855 --> 00:35:36,694 Nem vagy elég tökös hozzá, hogy megüss. Itt maradsz állva! 294 00:35:37,111 --> 00:35:43,868 És el nem mozdulsz. Ha leguggolsz nincs több levél se beszélő. 295 00:35:44,660 --> 00:35:47,788 Ha úgy döntesz, hogy elájulsz, hogy kórházba vigyenek, 296 00:35:48,164 --> 00:35:52,001 saját kezűleg lövöm szét a tököd. Érthető voltam? 297 00:35:53,628 --> 00:35:56,589 Tartsa szemmel! Igen uram! 298 00:36:33,918 --> 00:36:36,879 El a faltól! 299 00:36:38,214 --> 00:36:41,175 Tartsd magad! 300 00:36:43,553 --> 00:36:51,143 Most láthatjátok, hogy hősködés helyett kifizetődőbb pitizni. 301 00:36:55,064 --> 00:36:59,819 Hé, egyél valamit, aztán aludj egy nagyot. 302 00:37:45,823 --> 00:37:47,325 Kon Chau! Igen! 303 00:37:47,658 --> 00:37:49,535 Jing Yu. Igen! 304 00:37:51,787 --> 00:37:54,749 Tessék, megint nem írt az asszony. 305 00:37:56,459 --> 00:38:00,713 Neked nem jött? Ne szívd mellre, legközelebb majd te is kapsz. 306 00:38:01,088 --> 00:38:03,966 És te mit érsz vele? Nem is tudsz olvasni. Felolvassam? 307 00:38:04,133 --> 00:38:05,968 Nem számít, úgyis inkább szagolgatni szeretem, 308 00:38:06,260 --> 00:38:08,554 az a fontos, hogy gondolnak az emberre. 309 00:38:08,763 --> 00:38:13,392 Töröld ki vele a segged! Illatos klotyópapír. 310 00:38:13,893 --> 00:38:21,609 Chung úr! Ezúttal jó hírem van, Siu megkerült. Megint az otthon lakója. 311 00:38:23,236 --> 00:38:27,281 Lerí rólad, hogy a kicsikéd írt! Nem szállnál le rólam? 312 00:38:28,783 --> 00:38:31,744 Mind előadja itt a boldog szerelmest. 313 00:38:32,370 --> 00:38:37,124 Mutasd a leveled! Ne főnök, ez nagyon intim. 314 00:38:37,500 --> 00:38:40,461 Csak megszagolom, mit képzelsz, beleolvasok? 315 00:38:42,380 --> 00:38:46,425 "Még mindig szeretsz édesem?" Uram atyám, ez már beteges. 316 00:38:46,884 --> 00:38:48,719 Agyamra mész főnök. 317 00:38:49,136 --> 00:38:53,850 Csak sajnos elég rosszul eszik. Szerettem volna bevinni beszélőre, 318 00:38:54,225 --> 00:38:59,522 de nem akart hallani róla. Látom ahogy nő a távolság maga és ő közte, 319 00:38:59,897 --> 00:39:02,275 bár segíthetnék ezen, de nem sokat tehetek. 320 00:39:02,984 --> 00:39:05,987 Csak ön olvaszthatja meg a jeget. Jövő hónapban tartják az 321 00:39:05,987 --> 00:39:09,991 otthon napját, ez egyben műsor az otthon támogatóinak. 322 00:39:10,575 --> 00:39:14,704 Tudom milyen nehezen kap eltávozást, de remélem sikerül. 323 00:39:22,962 --> 00:39:24,422 Uram! Mi történt? 324 00:39:24,714 --> 00:39:26,132 Megszökött egy rab. Melyik részlegről? 325 00:39:26,382 --> 00:39:29,343 Konyháról. Az ön kedvence. 326 00:40:22,188 --> 00:40:25,149 Nézd csak! Ott is egy. 327 00:40:25,358 --> 00:40:28,986 Ott van. Még most sem látod? 328 00:40:56,305 --> 00:41:01,894 Tetszik a játék amit kaptál? Megigazítom a nadrágod. 329 00:41:05,690 --> 00:41:08,651 Na így már jobb, sokkal csinosabb vagy. 330 00:41:12,446 --> 00:41:15,408 Ülj ide. Holnap kapsz egy új sortot. 331 00:41:15,950 --> 00:41:18,911 Chung úr, de örülök. Jó napot. 332 00:41:19,495 --> 00:41:23,583 Az a kedves pár ott Siu patronáló szülei? 333 00:41:24,250 --> 00:41:29,463 Igen. És az őrök? Hol vannak a felügyelő tisztek? 334 00:41:30,756 --> 00:41:34,385 Sehol. Elszöktem. 335 00:41:34,969 --> 00:41:38,472 Elszökött? Utána majd feladom magam. 336 00:41:38,806 --> 00:41:41,767 Nem lesz baja? 337 00:41:43,060 --> 00:41:46,022 Egy kicsi, kapok pár plusz hónapot. 338 00:41:47,398 --> 00:41:50,359 Idehozom Siu-t. Köszönöm. 339 00:41:54,697 --> 00:41:57,658 Nézd csak ki van ott! Szaladj oda! 340 00:41:59,827 --> 00:42:02,788 Gyere, kérlek. 341 00:42:45,414 --> 00:42:48,459 Számtan elégséges, angol írás elégséges, 342 00:42:48,751 --> 00:42:52,713 környezetismeret elégtelen, 37-dik vagy a 40-ből. 343 00:42:53,631 --> 00:42:57,802 Ennyire utálsz tanulni? Nem tehetek róla, hogy nem vagyok veled. 344 00:42:58,135 --> 00:43:02,014 Légy jó és segíts nekem kérlek. Utálok itt lenni, el akarok menni. 345 00:43:04,308 --> 00:43:07,270 Igen? És hol akarsz lakni? A híd alatt? 346 00:43:09,021 --> 00:43:14,068 Tudom, most börtönben vagyok, de 14 hónap múlva kiveszlek innen. 347 00:43:19,740 --> 00:43:23,953 Nem volt könnyű idejönnöm, de bánj így velem kérlek. 348 00:43:25,788 --> 00:43:28,749 Tessék egy kis hűsítő, tessék. Köszönöm. 349 00:43:29,000 --> 00:43:31,002 Köszönd meg. Siu Lung! 350 00:43:32,295 --> 00:43:35,840 Gyere fényképezkedj velünk! Nem, nagyon rossz kedvem van. 351 00:43:36,174 --> 00:43:37,758 Gyere velünk! 352 00:43:38,050 --> 00:43:41,012 Menj csak. Aztán csak óvatosan. 353 00:43:41,429 --> 00:43:43,723 Mivel foglalkozik? 354 00:43:45,266 --> 00:43:49,228 Eláruljam? Ahogy gondolja. 355 00:43:51,689 --> 00:43:55,902 Tud titkot tartani, ugye? A kommandósoknál szolgálok. 356 00:43:58,070 --> 00:44:03,034 Akkor azért ilyen... Igen, keményen kell edzenünk. 357 00:44:04,452 --> 00:44:09,665 És ön mivel foglalkozik Chung úr? A Stanley börtön felügyelője vagyok. 358 00:44:11,334 --> 00:44:15,213 Semmi baj, csak egy kicsit elgyengült a lábam. Mindjárt rendbejön. 359 00:44:15,630 --> 00:44:21,219 Figyelem gyerekek, repül a kismadár! Te is mosolyogj! 360 00:44:21,677 --> 00:44:24,639 Igen, mosolyogj. Nézz bele és mosolyogj. 361 00:44:25,181 --> 00:44:28,142 Na, gyerünk! Csíz! Csíz! 362 00:44:30,144 --> 00:44:32,355 Nézz oda! 363 00:44:36,108 --> 00:44:39,070 Megengedi hogy közelebb álljak? Persze. 364 00:44:42,448 --> 00:44:44,867 Megtiszteltetés egy ilyen fontos személyiséggel. 365 00:44:45,159 --> 00:44:49,622 Ugyan már, ne hozzon zavarba. Nagyon helyes a kisfia. 366 00:44:51,582 --> 00:44:57,213 Gyertek ti is. Igen, gyertek, jó kis kép lesz. 367 00:44:57,797 --> 00:45:00,758 Elnézést, nekem mennem kell, mindjárt jövök. 368 00:45:01,133 --> 00:45:04,846 Menjen csak. Nézz oda a kamerába. 369 00:45:08,182 --> 00:45:11,143 Gyerekek mosolyogjatok szépen. Ne forgolódj, figyelj ide. 370 00:45:12,812 --> 00:45:15,147 Te vagy Siu Lung? Mi történt? 371 00:45:15,439 --> 00:45:19,443 Az apja megszökött a börtönből, próbálunk a nyomára akadni. 372 00:45:25,741 --> 00:45:28,035 Mit akar? 373 00:45:28,953 --> 00:45:31,914 Parancsnok úr, 41671-es megadom magam. 374 00:45:32,748 --> 00:45:36,252 Mit keres itt? Tessék, sértetlen vagyok! 375 00:45:36,627 --> 00:45:37,879 Leguggolni! 376 00:45:37,920 --> 00:45:39,797 Nézze meg, sehol egy seb, maga a tanú rá. 377 00:45:40,131 --> 00:45:41,257 Vigyék már el innen! Igen uram! 378 00:45:41,549 --> 00:45:43,718 Húzd vissza! Igen uram! 379 00:45:44,927 --> 00:45:48,222 Nagyon ravasz, a parancsnokot használtad tanúnak, 380 00:45:49,182 --> 00:45:52,518 azt hiszed így megúszod a verést? 381 00:45:53,352 --> 00:45:54,645 Szarházi! 382 00:46:01,819 --> 00:46:05,281 Kérsz látleletet? Nem uram, köszönöm. 383 00:46:09,827 --> 00:46:13,414 Megígértem neked, még egy húzás és nagy szarban leszel. 384 00:46:14,165 --> 00:46:18,878 Esetleg nem szeghetné meg a szavát? Még humorizál? 385 00:46:19,712 --> 00:46:22,673 A szokásosat! Igen uram! 386 00:46:26,260 --> 00:46:30,890 Idehallgass, legyél szánalmas amennyire csak tudsz. 387 00:46:31,265 --> 00:46:35,144 Különben tényleg eltöröm a lábad. Igen uram. 388 00:46:40,983 --> 00:46:43,945 Állj csak meg! Nézzetek oda! Mi van? 389 00:46:47,657 --> 00:46:49,784 Fel a kezet! 390 00:46:51,202 --> 00:46:54,163 Nem bámészkodik! 391 00:46:59,669 --> 00:47:02,630 Haver, nagyon rosszul vagy? Állj, nem mehet közel. 392 00:47:03,130 --> 00:47:06,092 Csak beszélnék vele. 393 00:47:07,760 --> 00:47:10,721 Nagyon fáj? Rendbejön a lábad? 394 00:47:11,639 --> 00:47:15,101 Minek szöktél meg? Tudtad, hogy eltörik valamidet és úgy is lett. 395 00:47:15,434 --> 00:47:18,396 Muszáj volt lelépnem, Lung testvér magához rendelt. 396 00:47:19,063 --> 00:47:20,898 Sosem hallottam semmilyen Lung testvérről. 397 00:47:21,232 --> 00:47:22,358 Melyik bandához tartozik? 398 00:47:23,151 --> 00:47:26,112 Azért nem hallottál róla mert már túl régen idebent vagy. 399 00:47:26,445 --> 00:47:28,197 Én tudom ki, mostanában nagyon feltört. 400 00:47:28,698 --> 00:47:32,076 Na ugye, mondom én nektek. Ez akkor is egy senki, 401 00:47:32,535 --> 00:47:35,830 mit akar tőle egy ilyen nagyhatalmú fejes? Na, mondd! 402 00:47:36,122 --> 00:47:39,083 Bökd már ki, mi dolgod volt azzal a nagy hallal? 403 00:47:39,375 --> 00:47:43,171 Nem lehet, szigorúan titkos. Összekülönböztél vele? 404 00:47:44,380 --> 00:47:46,591 Valami olyasmi. Mi a baj? 405 00:47:46,799 --> 00:47:52,305 Bill, most az egyszer segíthetnél. Jó, de előbb hadd nézzek utána 406 00:47:52,638 --> 00:47:55,600 ennek a Lung testvérnek. Jung! Tessék főnök! 407 00:47:55,892 --> 00:47:58,060 Tudj meg mindent Lungról. Rendben. 408 00:47:58,311 --> 00:47:59,979 Aztán vigyázz! Nem jó ez. 409 00:48:01,022 --> 00:48:03,983 Elég ronda. Ez a kötés nem tetszik nekem. 410 00:48:04,150 --> 00:48:08,029 Na mindegy, gyógyulj meg. Igyekszem, kösz fiúk! 411 00:48:10,114 --> 00:48:13,075 Na, főnök, jó színész vagyok? 412 00:48:15,453 --> 00:48:23,252 Jól jönne egy szál cigi, jól esne egy kis bagó! 413 00:48:23,669 --> 00:48:33,971 Dejó lenne egy szál cigi, kéne egy kis bagó! 414 00:48:34,388 --> 00:48:38,267 Hé, Ching, lejjebb a hanggal, van itt aki aludni akar. 415 00:48:38,684 --> 00:48:43,815 Kígyó, jól jönne egy kis bagó... 416 00:48:44,273 --> 00:48:48,110 főnök, most mindjárt bagó... 417 00:48:49,237 --> 00:48:52,198 Nesze, de vedd lejjebb a hangodat! 418 00:48:54,408 --> 00:48:57,370 Énekeljen velem, főnök, ez itt tiszta siralomház. 419 00:49:07,880 --> 00:49:10,842 Hivatott uram? Hogy haladsz a feladatokkal? 420 00:49:11,843 --> 00:49:17,557 Sehol sem látom az eredményt. Az alkalomra várok. 421 00:49:18,140 --> 00:49:21,102 Menj a vécébe, a többit majd én elintézem. 422 00:49:29,193 --> 00:49:33,114 Hé! Összeforrt? Nem látod? Figyelj! 423 00:49:33,447 --> 00:49:35,283 Jobb mint újkorában. 424 00:49:36,242 --> 00:49:38,870 De hogy lehet az? Lung testvér kikúrált. 425 00:49:39,203 --> 00:49:43,416 Lung testvér? A távolból? Bizony ám! Ő a csodadoktor. 426 00:49:44,041 --> 00:49:46,252 Hé, állj csak meg! Mi van pajtás? 427 00:49:46,586 --> 00:49:51,966 Rendbejött! Ezt hogy csinálta? Én sem nagyon értem. 428 00:49:53,843 --> 00:49:57,305 Tudod mi az a természetfeletti erő? Hát, azt vetette be! 429 00:49:57,597 --> 00:50:01,851 Én is hallottam már olyat, hogy valaki a távolból meghajlít egy kanalat. 430 00:50:02,101 --> 00:50:05,897 Látod, ő ezt is tudja. Tényleg van ilyen? 431 00:50:06,397 --> 00:50:09,817 Hisz akkor nincs több bandaháború! Szólunk, hogy vesse be az erejét. 432 00:50:10,067 --> 00:50:14,989 Ahogy mondod. Főnök úr, pisálnom kell. Majd egyszer bemutatlak neki. 433 00:50:15,323 --> 00:50:20,244 Csodálatos ember lehet. Ezt beveszed? Ez nem normális. 434 00:50:20,495 --> 00:50:22,997 Azt hiszed gyenge elméjű vagyok? Nekem is gyanús a fickó. 435 00:50:23,164 --> 00:50:25,833 Kicsit utána kellene nézni. 436 00:50:34,050 --> 00:50:37,595 Mi a gond pajtás? Te tartozol nekünk! 437 00:50:37,970 --> 00:50:39,847 Micsoda? 438 00:50:47,647 --> 00:50:50,358 Miért ütitek? Semmi közöd hozzá! 439 00:50:50,691 --> 00:50:54,695 Gyere csak vissza! Hagyd békén! 440 00:51:14,382 --> 00:51:17,593 A főnököt verik a klotyóban! Gyerünk! 441 00:51:35,611 --> 00:51:38,573 Engedjen be! Engedjenek be! 442 00:51:46,581 --> 00:51:49,542 Elég volt! Kifelé! 443 00:51:52,587 --> 00:51:55,548 Kígyó! Add ide! 444 00:51:58,467 --> 00:52:01,721 Kígyó! Leguggolni! Mindenki! 445 00:52:04,599 --> 00:52:07,560 Ott maradsz! 446 00:52:09,979 --> 00:52:15,860 Mi az nálad? Te mit csinálsz? Kifelé! Leguggolni! 447 00:52:17,153 --> 00:52:21,532 Gyerünk! Ne mozdulj! 448 00:52:23,117 --> 00:52:27,371 Ez meg miféle különműsor volt? Nem tudom, én csak nekiestem 449 00:52:27,580 --> 00:52:30,541 Chingnek, ahogy mondta, de a Kígyó beleavatkozott. Tudja, ezek mindig is 450 00:52:30,625 --> 00:52:35,087 lenéztek bennünket, szóval hát kitört a bunyó. 451 00:52:35,546 --> 00:52:38,508 És Sárkány leszúrta Kígyót. 452 00:52:41,427 --> 00:52:45,973 Ezt most aláírod, te vagy a tanú és ellene vallasz. 453 00:52:46,349 --> 00:52:49,310 De, főnök, akkor nekem annyi lesz. 454 00:52:50,394 --> 00:52:53,856 Sárkányt azonnal magánzárkába vitetem és 455 00:52:54,190 --> 00:52:57,151 a vallomást csak a főtisztek fogják látni. 456 00:52:57,485 --> 00:53:00,446 Nem tudják meg, hogy te voltál. 457 00:53:06,327 --> 00:53:10,164 Akkor ugye gondja lesz rám főnök? Hát persze. 458 00:53:18,339 --> 00:53:23,427 Állj! Nem mozdul! Ti is oda álltok! Most nincs bunyó! 459 00:53:24,303 --> 00:53:25,972 Figyelem! 460 00:53:28,266 --> 00:53:31,227 Anyaországiak! 461 00:53:32,937 --> 00:53:36,566 Holmit összepakolni! Átköltöztök! 462 00:54:25,281 --> 00:54:31,037 Ébresztő Ching! Ching! Ébresztő! Ching! 463 00:54:32,747 --> 00:54:37,043 Kelj fel! Miért kiabál olyan hangosan? 464 00:54:37,418 --> 00:54:39,629 Írd alá! Hol? 465 00:54:39,879 --> 00:54:44,509 Itt alul. A szomszédod nem tud aludni a horkolásodtól. 466 00:54:45,384 --> 00:54:48,346 Ne haragudj. Jól van. 467 00:54:49,222 --> 00:54:51,432 Sárkány! Mi van? 468 00:54:51,641 --> 00:54:55,394 Bocs hogy nem hagytalak aludni. Még úgyis korán van. 469 00:54:55,937 --> 00:54:59,899 Igen? Akkor beszélgessünk. Jó. 470 00:55:11,160 --> 00:55:14,121 A jó édes anyádat. 471 00:55:27,051 --> 00:55:31,180 A színedből ítélve egészséges vagy. Helyes, nagyon helyes. 472 00:55:31,430 --> 00:55:35,810 Pajtás, ragyogjon ám minden! Hadd örüljenek az utódaid. 473 00:55:41,816 --> 00:55:46,070 A nyelv ha fékevesztett a balsorsnak utat enged. 474 00:55:46,445 --> 00:55:50,658 Én írtam, hogy tetszik? Lapos. 475 00:55:51,033 --> 00:55:56,622 Lapos? Szerintem mély értelmű. Komolyan, mi a véleményed? 476 00:55:56,956 --> 00:55:59,917 Bújj ki, megmondom. Máris kibújok. 477 00:56:02,837 --> 00:56:08,885 Tessék, így már érthető? Nagyon köszönöm. 478 00:56:14,724 --> 00:56:20,396 Sárkány testvér, húzd rendesen! Én itt hátul majd megszakadok! 479 00:56:20,771 --> 00:56:25,526 Nem bírom jobban húzni, már az utolsó csepp erőmet is kimerítettem. 480 00:56:25,860 --> 00:56:28,821 Egyszerűen nem megy. 481 00:56:31,616 --> 00:56:34,577 Pihenjünk egy kicsit, jó? 482 00:56:39,290 --> 00:56:42,251 Kivagyok. Iszonyú nehéz. 483 00:56:44,504 --> 00:56:46,214 Kösz. 484 00:56:48,216 --> 00:56:53,179 Maga nagyon emberséges. Pedig köszönetet sem kapok. 485 00:56:53,513 --> 00:56:55,515 Hálásan köszönöm. 486 00:56:57,141 --> 00:56:58,726 Tessék. 487 00:57:02,897 --> 00:57:03,940 Ching! Mi az? 488 00:57:04,190 --> 00:57:07,151 Amikor megszöktél, hogy csináltad? 489 00:57:07,777 --> 00:57:09,403 Látod azt a drótkerítést? Aha. 490 00:57:09,779 --> 00:57:13,866 Azon túl ott a szikla, az alatt a tenger. Egyszerűen beugrottam. 491 00:57:14,450 --> 00:57:18,830 És milyen magas? Nem magas. Alig 3 méter. 492 00:57:19,914 --> 00:57:22,291 Minden porcikám ép. 493 00:57:25,044 --> 00:57:27,505 De mégis csak az életed kockáztattad. 494 00:57:27,547 --> 00:57:34,178 Tényleg Lung testvér miatt? Persze. Ő nagyon befolyásos ember. 495 00:57:35,346 --> 00:57:39,100 Most hogy belegondolok, pont olyan okos, mint te. 496 00:57:40,434 --> 00:57:43,396 Csak egy ici-picit befolyásosabb. 497 00:57:43,688 --> 00:57:44,856 Komolyan mondod? Persze. 498 00:57:45,273 --> 00:57:47,733 Igazán nagyszerű ember lehet. De mennyire, hogy az. 499 00:57:48,109 --> 00:57:52,488 Meg kell ismerkednem vele. Majd bemutatlak neki. Tessék. 500 00:57:53,698 --> 00:57:56,659 Köszönöm. Ugyan már, semmiség. 501 00:58:01,747 --> 00:58:06,627 A megszúrt fogoly ma hajnalban meghalt. A rendőrség téged vádol. 502 00:58:07,211 --> 00:58:11,883 Ezért átszállítunk egy másik fegyházba. Őrmester intézkedjen! 503 00:58:12,091 --> 00:58:13,176 Igen uram! 504 00:58:13,551 --> 00:58:16,095 Nem én voltam uram. Nem én szúrtam hátba Kígyót. 505 00:58:16,345 --> 00:58:19,807 A rendőrségnek elég bizonyítéka van, hogy gyilkosságért elítéljenek. 506 00:58:20,057 --> 00:58:22,310 Vigye el! Gyerünk! 507 00:58:22,643 --> 00:58:25,605 Börtönparancsnok úr, én... Jobb ha takarékoskodsz a levegővel. 508 00:58:26,063 --> 00:58:31,402 Mit akarsz mondani? Én tudom ki ölte meg Kígyót. 509 00:58:35,031 --> 00:58:37,992 De csak négyszemközt mondhatom el. 510 00:58:40,369 --> 00:58:43,331 Hagyjanak magunkra. Igen uram! 511 00:58:46,292 --> 00:58:48,044 Ajtót! 512 00:59:08,397 --> 00:59:11,359 Hozzon nekem egy kávét. Igen uram. 513 00:59:31,003 --> 00:59:35,716 Hátra és leguggol! Mit művelsz? Megállni! 514 00:59:49,313 --> 00:59:51,190 Állj meg! Megállni! 515 01:00:16,090 --> 01:00:19,051 Megállni! 516 01:00:23,848 --> 01:00:27,977 Ching, azt mondtad 3 méter, de ez legalább 30. 517 01:00:28,144 --> 01:00:30,313 Te piszok disznó, jól kitoltál velem. 518 01:00:30,521 --> 01:00:32,690 Ne ugorj! 519 01:00:33,107 --> 01:00:38,779 Ne ugorj le, nem éled túl. Ne közelítsenek! Vagy legurom! 520 01:00:40,490 --> 01:00:43,451 Maradj! Ne! Ne! 521 01:00:44,535 --> 01:00:48,706 Az anyád! Ha neked ment, nekem is fog. 522 01:00:55,546 --> 01:00:58,799 Komolyan mondja? Tényleg leugrott? Bizony! 523 01:00:59,133 --> 01:01:02,094 Hány méterről? Vagy 40ről. 524 01:01:03,721 --> 01:01:07,391 30 se volt. Az is rengeteg. 525 01:01:07,809 --> 01:01:09,519 Sárkány testvér miért kellett ezt tenned. 526 01:01:09,811 --> 01:01:11,646 Hogy hihetted el ezt az egetverő baromságot? 527 01:01:12,104 --> 01:01:14,482 Igaz barátod voltam, kérlek ne kísérts. 528 01:01:14,816 --> 01:01:19,403 Mit imádkozol? Hisz nem halt meg. Akkor mit hozzá rám itt a frászt? 529 01:01:19,737 --> 01:01:22,698 Ezek szerint jól van? Jól. Valahol a helyekben bújkál, 530 01:01:23,157 --> 01:01:26,118 de nem fog meglépni, biztosan elkapják. 531 01:01:27,578 --> 01:01:32,834 Figyelj! Miért bújkál, ha nem ő ölte meg Kígyót? 532 01:01:35,211 --> 01:01:39,340 Lehet, de Csontváz azt vallotta, hogy Sárkány volt a gyilkos. 533 01:01:40,174 --> 01:01:48,224 Csontváz bemártotta Sárkányt? Miért hazudnék? Kígyó emlékére. 534 01:01:50,393 --> 01:01:55,815 Kígyó testvér, szálljon hozzád e füst, bárhol is vagy most a légben, 535 01:01:56,190 --> 01:02:00,278 költsd jó célra, megérdemled testvér. 536 01:02:01,529 --> 01:02:05,408 Mi a fene folyik itt? Vedd úgy, hogy elégettem. 537 01:02:09,245 --> 01:02:12,957 Mi ez a füstszag? Gyújtogatni készülsz? 538 01:02:14,876 --> 01:02:19,213 Annyit bagóztam, hogy már a szarom is füstszagú. 539 01:02:20,631 --> 01:02:26,012 Kijöhetsz innen. Hogy lehet? Ilyen hamar? 540 01:02:26,345 --> 01:02:29,307 Szívesen maradnál még? 541 01:02:30,391 --> 01:02:33,352 Nem uram. 542 01:02:38,232 --> 01:02:40,610 Ételért! 543 01:02:41,652 --> 01:02:43,362 Zárja be! 544 01:02:45,531 --> 01:02:50,411 Tűzvész, itt a rohadék, aki a Sárkányt bemószerólta. 545 01:02:54,665 --> 01:02:57,793 Ide ülhetek? Pajtás, vigyázz magadra. 546 01:02:58,169 --> 01:03:00,254 Hé, szia. 547 01:03:01,214 --> 01:03:04,675 Mi van? Nem ismersz meg? Elromlott a szemed? 548 01:03:05,009 --> 01:03:08,262 Jobb, ha nem akarsz közösködni. Mi bajotok van? 549 01:03:08,471 --> 01:03:12,225 Csendet! Ebéd alatt nem beszél! Keress helyet! 550 01:03:25,321 --> 01:03:27,615 Hibáztál öreg! 551 01:03:28,616 --> 01:03:32,161 Hagyjatok már! Leülni! Abbahagyni! 552 01:03:36,457 --> 01:03:39,418 Nézzétek! Kicsinálják! Szemét anyaországiak! 553 01:03:40,002 --> 01:03:42,964 Adjunk nekik! A rohadt anyátokat! 554 01:03:43,297 --> 01:03:48,427 Gyere, te is kapsz! Gyere csak ide! Elég volt! Falhoz! 555 01:03:49,387 --> 01:03:51,597 Rohadt patkányok! 556 01:03:52,139 --> 01:03:58,396 Leguggolni! Leguggol! Ott marad! Ott marad! 557 01:03:59,939 --> 01:04:02,900 Ott marad! Nem mozdul! 558 01:04:09,073 --> 01:04:11,033 Nyugalom! Nem mozdulsz! 559 01:04:11,325 --> 01:04:13,578 Jól vagy? Igen. 560 01:04:18,207 --> 01:04:21,169 Vissza az asztalhoz! Vissza! Vissza! 561 01:04:21,669 --> 01:04:25,298 Gyerünk! Gyerünk! Vissza az asztalokhoz! 562 01:04:25,715 --> 01:04:28,676 Vissza! Mozogj! 563 01:04:29,010 --> 01:04:31,971 Mozduljatok már! Fürgébben! 564 01:04:33,389 --> 01:04:37,393 Mozgás! Leülni! 565 01:04:44,192 --> 01:04:47,153 Veszélyben vagy. Ezek a férgek meg akarnak ölni. 566 01:04:48,362 --> 01:04:51,824 Miért? Csontváz azt mondta nekik, 567 01:04:52,200 --> 01:04:55,161 hogy Sárkányt te mószeroltad be. 568 01:05:03,044 --> 01:05:06,005 A rohadék! 569 01:05:15,681 --> 01:05:20,102 Bajszos! A te celládba rakjuk. Rendben! Befelé! 570 01:05:25,650 --> 01:05:28,611 A 8-as a tiéd. 571 01:05:31,614 --> 01:05:33,991 Uram, ez mind anyaországi. 572 01:05:34,325 --> 01:05:36,828 Itt én határozom meg, hogy ki hova kerül. 573 01:05:37,203 --> 01:05:41,749 Áthelyezést kérek uram! Sajnos nem hallottam. Befelé! 574 01:05:43,918 --> 01:05:46,546 Dögölj meg te szemét! Hogy merészelsz így beszélni! 575 01:05:46,712 --> 01:05:48,297 Befelé! Áthelyezést kérek! 576 01:05:48,548 --> 01:05:52,760 Befelé! Nem akarom! Hagyjanak! 577 01:05:53,052 --> 01:05:56,013 Beszélni akarok a börtönigazgazóval! Befelé! Elég! 578 01:05:56,556 --> 01:06:00,685 Beszélni akarok! Befelé! 579 01:06:03,729 --> 01:06:05,940 Tartóztasson le! 580 01:06:08,401 --> 01:06:10,486 Még! Elég! 581 01:06:19,453 --> 01:06:24,500 Le foglak tartóztatni, de megvárom vele a holnapi napot! 582 01:06:28,838 --> 01:06:30,923 Ellépni a rácstól! 583 01:06:33,384 --> 01:06:35,386 Befelé! 584 01:06:37,763 --> 01:06:40,725 Szeretnél még egy kis verést? 585 01:06:46,230 --> 01:06:50,151 Erős fiú! Be a cellába! 586 01:06:53,279 --> 01:06:56,240 Ott maradtok, vagy kinyírlak! Azonnal menj be a cellába! 587 01:06:56,532 --> 01:07:00,119 Befelé! Pofa be mert te is megkapod! 588 01:07:00,828 --> 01:07:02,997 Mit képzeltek? Azt hiszitek kicsinálhattok? 589 01:07:03,164 --> 01:07:05,500 Majd én megmutatom! 590 01:07:10,880 --> 01:07:13,841 Hagyd abba! El a rácstól! 591 01:07:14,675 --> 01:07:17,637 Vissza! Vissza! Hátrább! 592 01:07:25,812 --> 01:07:27,772 Utána! 593 01:07:29,440 --> 01:07:31,234 Állj meg! 594 01:07:31,901 --> 01:07:34,862 Ne engedd! Kapd el a lábát! 595 01:07:36,072 --> 01:07:39,033 Meglóg! Ne engedd! 596 01:07:44,455 --> 01:07:46,582 Gyorsan! 597 01:07:49,794 --> 01:07:52,755 Állj meg! Megállni! 598 01:07:54,048 --> 01:07:56,342 Megállni! 599 01:08:09,939 --> 01:08:14,402 Ne közelíts! Le ne ugorj! 600 01:08:14,819 --> 01:08:18,823 A legjobbkor jött. Ez magának 30 méter? Ez 40-nél is több! 601 01:08:18,990 --> 01:08:23,035 Ne tedd! Ne közelítsen! 602 01:08:23,494 --> 01:08:26,455 Maga mondta, hogy Sárkánynak is sikerült, akkor nekem is fog. 603 01:08:26,706 --> 01:08:32,753 Ching! Gyere onnan! Ne! Ching! Ne őrülj meg! Meg fogsz halni! 604 01:08:33,212 --> 01:08:37,508 Aki másnak vermet ás maga esik bele! 605 01:09:28,267 --> 01:09:33,105 Rendben, két csomag két napra. Mi az Bill, te nem fogadsz? 606 01:09:33,439 --> 01:09:38,277 Nem én, az agyamra megy az egész. Én fogadok! 607 01:09:38,611 --> 01:09:43,783 Jung! Gyere csak vissza! Nekem is tegyél. 608 01:09:44,158 --> 01:09:46,285 Nem megy az agyadra? Frászt, egy napra. 609 01:09:46,661 --> 01:09:51,582 Te ennyire nem bízol Chingben? Meddig juthat el a hegyek között? 610 01:09:52,124 --> 01:09:56,003 Nem szép, hogy így ellene drukolsz. Használd az agyadat. 611 01:09:56,587 --> 01:09:59,715 Saját nevedben tegyél, ne tudják ki van mögötted. 612 01:09:59,966 --> 01:10:02,927 Rendben. Hogy milyen ravasz vagy! Na eredj! 613 01:12:43,296 --> 01:12:46,465 Uram! Uram! A börtönparancsnok! 614 01:12:47,258 --> 01:12:50,928 Igen uram? Mi a fene van magával? 615 01:12:51,304 --> 01:12:55,349 Két nap alatt két fogolyszökés? Ha nem lesznek meg megnézheti magát. 616 01:12:55,516 --> 01:12:56,726 Igen uram! 617 01:12:57,894 --> 01:13:00,730 Ez egész erdőt átfésülni! Igen uram! Mozgás! 618 01:13:01,022 --> 01:13:03,983 Kapják el! Igen uram! 619 01:13:17,497 --> 01:13:19,874 Mára már két fogoly eltűnését jelentették be. 620 01:13:20,374 --> 01:13:23,336 Egyikük neve Chung Tin Ching, magassága 180 centiméter. 621 01:13:23,836 --> 01:13:30,510 Másikuk Pong Fai Long, becenevén Sárkány, magassága egy méter 62. 622 01:13:30,843 --> 01:13:34,847 A két fogolyot nagy erőkkel keresi a fegyház személyzete és a rendőrség. 623 01:13:35,097 --> 01:13:41,813 Aki bármit tud a tartózkodási helyükről, hívja a 398128-at. 624 01:14:18,391 --> 01:14:22,436 Őrmester! Ide hallgasson! Vagy intéztesse el ezeket odakint, 625 01:14:22,728 --> 01:14:25,690 vagy engem helyeztessen át máshova. 626 01:14:25,857 --> 01:14:28,818 Mi az? Te mondod meg, hogy mit tegyek? 627 01:14:29,318 --> 01:14:32,280 Felőlem dühönghet, de ha Sárkány rájön, hogy én mártotam be, 628 01:14:32,780 --> 01:14:35,741 engem kinyírnak, de maga is nagy bajban lesz. 629 01:14:36,826 --> 01:14:39,954 Ne felejtse el, maga utasított rá, hogy verjem agyba-főbe. 630 01:14:40,454 --> 01:14:42,331 Mit akarsz ezzel? 631 01:14:45,209 --> 01:14:47,753 Őrmester, mindkettőnknek jót akarok. 632 01:14:47,962 --> 01:14:54,468 Pontosan tudom, hogy mit tegyek. Nem kell tanács, úgyhogy pofa be! 633 01:15:44,894 --> 01:15:47,063 Állj meg! 634 01:16:05,581 --> 01:16:08,876 Ne mozdulj! Maradj ott! 635 01:16:39,115 --> 01:16:42,076 Maradj ott! Ne mozdulj vagy lelőlek! 636 01:16:42,785 --> 01:16:46,414 Sárkány! Gyere gyorsan! Gyere! 637 01:16:49,625 --> 01:16:51,377 Támadj! 638 01:17:06,809 --> 01:17:09,770 Gyerünk! Erre gyere! 639 01:17:12,190 --> 01:17:15,151 Gyere! Megállni! 640 01:17:19,697 --> 01:17:21,782 Gyere! 641 01:17:43,554 --> 01:17:47,183 Ching! Gyere már! Gyere gyorsan! 642 01:17:59,987 --> 01:18:02,949 Ez rohadt magas! 643 01:18:05,576 --> 01:18:08,538 Testvér mi legyen? Ugorjunk! 644 01:18:08,871 --> 01:18:11,833 Jól van! Kezd te! Nekem tériszonyom van. 645 01:18:12,375 --> 01:18:14,544 De a tengerbe is beugrottál a szikláról. 646 01:18:14,836 --> 01:18:16,671 Azt azért mertem, mert te előbb beugrottál. 647 01:18:17,046 --> 01:18:20,550 Én csak utánad mertem beugrani! Te előttem nem ugrottál? 648 01:18:20,716 --> 01:18:23,678 Nem hát, csak marháskodtam. Csak marháskodtál? 649 01:18:24,178 --> 01:18:28,474 Gyerünk már! Menjünk! Gyerünk! 650 01:18:34,522 --> 01:18:36,315 Uram, elkapták már? 651 01:18:36,607 --> 01:18:38,484 Unalmas vagy, minden nap ezzel jössz. 652 01:18:38,609 --> 01:18:41,946 Uram, mi a válasz? Még nem. 653 01:18:42,196 --> 01:18:44,115 Hallod, még nem. Ide a cigit! 654 01:18:44,323 --> 01:18:47,285 Hagyd, majd a cellában megkapod. Jól csináltad. 655 01:18:47,535 --> 01:18:51,539 Most már úgyis csődbe megyek a fenébe is! 656 01:18:51,831 --> 01:18:55,459 Akkor többet nem is fogadsz? Már miért ne! Még 10 nap. 657 01:18:55,877 --> 01:18:59,130 Rendben! Legyen csak kettő. 658 01:18:59,505 --> 01:19:01,966 Ne csináld ezt főnök! Hagyjál már békén! 659 01:19:02,258 --> 01:19:05,219 Tegyél csak, a végén úgyis csődbe mész. 660 01:19:18,566 --> 01:19:21,527 Sárkány te nem eszel? Nem. 661 01:19:29,952 --> 01:19:32,914 Ennyire fáj? Szörnyen. 662 01:19:33,623 --> 01:19:38,753 Ching! Bocsáss meg, amiért azt hittem, hogy te árultál be. 663 01:19:39,128 --> 01:19:41,464 Nem számít, fő hogy tisztázódott a dolog. 664 01:19:42,131 --> 01:19:45,593 Meg hogy itt kell dekkolnunk. Mert ügyetlenül ugrottam. 665 01:19:46,177 --> 01:19:49,555 Ugyan már, abból a borzalmas magasságból nem csoda. 666 01:20:04,654 --> 01:20:06,656 Gyere csak. 667 01:20:33,975 --> 01:20:35,101 Nézd gyümölcs! 668 01:20:35,434 --> 01:20:38,396 Ne egyél belőle, lehet hogy mérgező. 669 01:20:40,940 --> 01:20:45,069 Nem, én inkább nem. Nyugodtan megeheted pajtás. 670 01:20:46,571 --> 01:20:49,240 Mikor a seregben voltam sosem kaptunk eleget enni 671 01:20:49,532 --> 01:20:53,995 és mindig ezt zabáltuk. Tessék! Kóstold meg! 672 01:20:54,370 --> 01:20:57,290 Nem versz át? Nem lesz semmi bajod tőle. 673 01:20:57,874 --> 01:21:00,835 Egyél! Na? 674 01:21:07,633 --> 01:21:12,180 Öreg, ez nem is rossz. Na ugye, mondtam én neked! 675 01:21:13,681 --> 01:21:16,017 Figyelj csak, ott több van! 676 01:21:18,019 --> 01:21:19,562 Azért ne habzsolj! 677 01:21:22,940 --> 01:21:24,484 Mondtam, hogy mérgező! 678 01:21:24,817 --> 01:21:28,654 Annyit fostam már tőle, hogy kisebesedett a seggem! 679 01:21:29,614 --> 01:21:33,326 Legalább kicsit kipucol belülről, utána sokkaljobb lesz. 680 01:21:33,659 --> 01:21:35,703 Csiklandozza a fű a seggemet. 681 01:21:45,463 --> 01:21:47,215 Ez nem igaz! 682 01:21:49,967 --> 01:21:56,015 Csing! Ha már így kijutottunk, miért nemjössz velem vissza Kínába? 683 01:21:56,933 --> 01:22:00,812 Már gondoltam rá, de Lung vár engem, 684 01:22:01,145 --> 01:22:04,857 nem hagyhatom cserben, értsd meg. Szerintem gondold át még egyszer. 685 01:22:05,566 --> 01:22:09,320 Jobb ha az enyémek kapnak el, de ha annak a szemétnek a kezébe kerülsz, 686 01:22:09,695 --> 01:22:12,657 azt már biztos nem úszod meg szárazon. 687 01:22:14,867 --> 01:22:18,621 Nem nézheti el kétszer, hogy megszöktél. 688 01:22:20,414 --> 01:22:24,877 Nem lehet. Akkor sem hagyhatom itt Lungot. 689 01:22:26,379 --> 01:22:30,508 Ő az egyetlen reménységem az életben. 690 01:22:38,099 --> 01:22:42,061 Most mit undorodsz annyira, te talán parfümöt szarsz? 691 01:22:42,979 --> 01:22:49,277 Négy, három, kettő, egy, zéró! 692 01:22:49,694 --> 01:22:56,033 Megdőlt a rekord! Éljen! Éljen! 693 01:23:02,456 --> 01:23:05,418 Éljen! Éljen! 694 01:23:08,087 --> 01:23:09,630 Minek örülsz ennyire? 695 01:23:09,881 --> 01:23:12,967 Annak, hogy a rabtársunk ilyen ügyes, ez nekem is dicsőség. 696 01:23:13,301 --> 01:23:18,181 De hát ráment minden bagód! Az igaz! Mind odavan. 697 01:23:18,473 --> 01:23:21,434 Teljesen tönkrementem. Azért kérdeztem. 698 01:23:22,059 --> 01:23:26,481 Na mi újság Bill? Én kiszálltam, többet nem fogadok. 699 01:23:26,772 --> 01:23:29,817 Ezt nem nagyon csodálom, a gatyádat is elvesztetted. 700 01:23:30,026 --> 01:23:34,030 De nem csodálom. Fogd már be! Fogsz te még sírni. 701 01:23:34,530 --> 01:23:37,742 Lehet, hogy egyszer valamikor, de most még nem az biztos. 702 01:23:38,868 --> 01:23:40,828 Egy slukkot? Nem kell. 703 01:23:41,120 --> 01:23:43,456 Nem kell betojnod öreg, a vendégem vagy rá. 704 01:23:43,748 --> 01:23:45,416 Akkorjöhet! 705 01:23:50,505 --> 01:23:53,758 Sárkány! Volt egy üveg bor a sírban. Nem romlott meg? 706 01:23:53,925 --> 01:23:57,804 És mi van, ha megromlott, legfeljebb fosunk egy jót. Igyad! 707 01:23:58,179 --> 01:24:01,140 Tényleg, mi történhet? Úgy van! 708 01:24:10,691 --> 01:24:16,614 Mióta élek menekülök. Mikor megszülettem folyt a világháború. 709 01:24:16,989 --> 01:24:24,330 A családom északra menekült velem. Nem sokkal utána jött a polgárháború. 710 01:24:24,831 --> 01:24:32,797 A szüleim eltűntek. Kiskölyökként visszamenekültem északról délre. 711 01:24:34,924 --> 01:24:38,845 Aztán húszévesen beálltam a seregbe, mert ott adtak enni. 712 01:24:40,179 --> 01:24:44,350 A feleségemmel naívan azt hittük, hogy új életet kezdhetünk. 713 01:24:58,114 --> 01:25:00,324 Úgy döntöttünk eljövünk. 714 01:25:01,117 --> 01:25:04,912 Illegális bevándorlóként, és most megint menekülök. 715 01:25:05,746 --> 01:25:09,292 Még a börtönben éltem a legnyugodtabban. 716 01:25:11,919 --> 01:25:14,130 És a feleséged? 717 01:25:18,050 --> 01:25:24,724 Belefulladta vízbe. Akkor amikor átúsztunk ide. 718 01:25:28,478 --> 01:25:34,984 Te Ching! Tudod mi a legrohadtabb az életben? Tudod? 719 01:25:36,235 --> 01:25:40,406 Az, ha nincs egy hely ahol élhetsz. 720 01:25:41,616 --> 01:25:44,577 Ha nincs egy hely ahol eltemethetnek. 721 01:25:49,832 --> 01:25:52,793 A feleségem nagyon jó volt hozzám. 722 01:25:54,253 --> 01:25:57,215 Az enyém is nagyonjó asszony volt. 723 01:25:58,925 --> 01:26:03,679 Amikor nem volt munkám, titokban elment szajhának. 724 01:26:05,640 --> 01:26:08,601 Én meg félreértettem. 725 01:26:09,727 --> 01:26:14,065 És már nem tudom megköszönni csak az imáimban. 726 01:26:16,150 --> 01:26:20,071 A menny a koporsófedél, az élet maga a koporsó. 727 01:26:20,446 --> 01:26:25,201 Magába zár mindent, ami bánat és mindent, amijó. 728 01:26:27,662 --> 01:26:32,458 Hát, ha ez így van, nevessünk rajta és kész. 729 01:27:31,392 --> 01:27:36,355 Sárkány! Most figyelj! Ne ugorj! Ne ugorj! 730 01:27:37,857 --> 01:27:40,818 Mit szólsz, milyen szép a seggem! 731 01:27:43,154 --> 01:27:46,115 Nagyon veszélyes, ne csináld! 732 01:28:10,181 --> 01:28:11,933 Na mi van? 733 01:28:30,743 --> 01:28:33,120 Na gyere! 734 01:28:38,084 --> 01:28:40,378 Na megállj, te piszok disznó! 735 01:29:10,199 --> 01:29:15,830 Siu Lung ébredj! Kelj fel gyorsan! Gyere! 736 01:29:25,089 --> 01:29:30,303 Papa! Papa! Siu! 737 01:29:39,187 --> 01:29:42,148 Papa, annyira hiányoztál! 738 01:29:48,905 --> 01:29:51,866 Kérem, búcsúzzanak el gyorsan. 739 01:29:54,368 --> 01:29:57,538 Figyelj, most el kell mennem Hong-kongból. Velemjössz? 740 01:29:57,872 --> 01:29:59,290 Hát persze! 741 01:30:02,168 --> 01:30:05,963 Wong kisasszony, köszönöm, hogy vigyázott rá, ég vele. 742 01:30:07,965 --> 01:30:10,718 Na de... azt mondta, hogy csak el akar búcsúzni. 743 01:30:11,803 --> 01:30:15,389 Bocsásson meg, hazudtam. Akkor szólnom kell a rendőrségnek. 744 01:30:15,765 --> 01:30:18,100 Lungot az én gondolmra bízták. Kérem, a papával akarok menni! 745 01:30:18,601 --> 01:30:19,852 Engedjen el! 746 01:30:21,062 --> 01:30:23,815 Kisasszony megígértem neki, hogy elviszem. 747 01:30:24,065 --> 01:30:25,858 Nem teheti meg! Engedje el a fiamat! 748 01:30:26,317 --> 01:30:29,278 Nem lehet. Ching! 749 01:30:29,654 --> 01:30:32,615 Siess már! Odakint vannak a rendőrök. 750 01:30:32,907 --> 01:30:34,200 Adja vissza a fiamat! Nem adom! 751 01:30:34,450 --> 01:30:37,411 Adja! Engedje! Nem! Nem! 752 01:30:38,454 --> 01:30:41,415 Gyertek már! 753 01:30:46,420 --> 01:30:48,548 Állj! Rendőrség! Megállni! 754 01:30:49,298 --> 01:30:54,512 Maradj itt kisfiam! Hajrá papa! 755 01:30:57,014 --> 01:31:01,144 Gyerünk! Adj neki! Hajrá apa! Gyerünk! 756 01:31:01,602 --> 01:31:03,187 Gyere! 757 01:31:05,064 --> 01:31:08,025 Megállni! Rendőrség! Megállni! 758 01:31:18,744 --> 01:31:20,788 Fussunk apa! 759 01:31:26,419 --> 01:31:28,504 Álljon meg! 760 01:31:30,882 --> 01:31:36,304 Engedjék el a papámat! Ne bántsák! Tessék elengedni! 761 01:31:36,762 --> 01:31:41,225 Kérem szépen! Engedjék el! Engedjék el a papámat! 762 01:31:41,893 --> 01:31:45,605 Eresszetek el! Engedjék el! 763 01:31:51,944 --> 01:31:56,407 Életben vagyok! A rendőrség a tanú rá! Persze így is megölhet! 764 01:31:56,741 --> 01:32:00,578 Elég szemét hozzá! Csak baj lesz a jelentéssel. 765 01:32:00,912 --> 01:32:03,873 Az legyen az én gondom! Nesze! 766 01:32:08,628 --> 01:32:14,884 Sokan epekedve várnak odabent! Majd ők elintéznek! Te patkány! 767 01:32:30,733 --> 01:32:32,318 Befelé! 768 01:32:49,752 --> 01:32:52,255 Plusz egy fogoly! Igen uram! 769 01:32:54,924 --> 01:32:56,801 Gyerünk! 770 01:33:28,583 --> 01:33:31,085 Ne bántsatok! Az érdeketekben jöttem! 771 01:33:31,544 --> 01:33:34,505 Tűzvész, neked hoztam üzenetet! 772 01:33:41,554 --> 01:33:44,515 Rohadék! Most megkapod! 773 01:33:48,060 --> 01:33:52,982 Hagyjatok! Üzenetem van! 774 01:33:59,572 --> 01:34:02,533 Hagyjátok abba hadd beszéljek! 775 01:34:11,876 --> 01:34:20,051 Hagyjatok! Elég! Elég! Hadd beszéljen már! 776 01:34:23,846 --> 01:34:26,349 Ki vele! Mit akarsz? 777 01:34:36,943 --> 01:34:39,904 Nem bírsz magaddal? 778 01:34:46,160 --> 01:34:49,121 Ki vele! Mit akarsz? 779 01:34:50,164 --> 01:34:57,547 Ki üzent és mit? Beszélj! Beszéj! 780 01:34:58,339 --> 01:35:02,677 Szökésről van szó. Sárkány üzeni... 781 01:35:05,179 --> 01:35:08,141 Hé! Te meg mi a szart csinálsz? Állat! Elment az eszed? 782 01:35:08,558 --> 01:35:11,018 Ez meg mire volt jó? 783 01:35:11,602 --> 01:35:14,897 Dögöljön meg a szemét! Ez a patkány mószerolta be a Sárkányt! 784 01:35:15,106 --> 01:35:18,067 Maradj ott ahol vagy! Hátha fontosat mond! 785 01:35:18,401 --> 01:35:24,323 Sárkánytól hoztam üzenetet. Mit zagyválsz itt össze? 786 01:35:25,199 --> 01:35:28,161 Sárkány üzent! 787 01:35:28,995 --> 01:35:32,707 Sárkány? Mit üzent volna? Halljam, te szemét! 788 01:35:34,458 --> 01:35:38,796 Hogy nem hagy cserben titeket, hogy szökjetek ki utána. 789 01:35:39,213 --> 01:35:42,758 Na és hogyan? Repüljünk ki? Mondtam, hogy ne higgy neki! 790 01:35:43,092 --> 01:35:44,886 Hazudik a rohadék! 791 01:35:46,679 --> 01:35:51,392 Gyújtsatok tüzet! Nagy tüzet! Tüzet? Milyen tüzet? Miért? 792 01:35:51,976 --> 01:35:54,187 Milyen tüzet? Minek? 793 01:35:54,979 --> 01:36:00,985 Fel kell gyújtanotok a cellát. Hogy ne égjetek bent, idejönnek az őrök, 794 01:36:02,528 --> 01:36:07,617 és kinyitják a rácsot. A nagy felfordulásban kifuttok az udvarra, 795 01:36:09,160 --> 01:36:12,914 aztán átmásztok a drótkerítésen a sziklákhoz, 796 01:36:15,249 --> 01:36:18,461 ott fog várni rátok egy csónakkal. Na és melyik nap? 797 01:36:18,836 --> 01:36:21,130 Mi? Micsoda? Ma este! 798 01:36:21,339 --> 01:36:23,591 Maradjatok nyugton! Csend legyen! Hallgassuk meg! 799 01:36:23,925 --> 01:36:26,344 Miért lett volna ilyen kedves, hogy elhozza az üzenetet? 800 01:36:26,677 --> 01:36:29,639 Mert nála van a fiam. 801 01:36:30,181 --> 01:36:34,352 Figyelj, Sárkány azt kérte, hogy gyújtsatok tüzet. 802 01:36:35,561 --> 01:36:38,523 Na mit szóltok hozzá? Nekem csak két hetem van hátra. 803 01:36:38,898 --> 01:36:41,818 Meg kell próbálni! Akkor te maradj hátra! 804 01:36:42,109 --> 01:36:45,613 Hé, ne hallgassatok rá, át akar verni! Hazudik a rohadék! 805 01:36:46,280 --> 01:36:50,284 Ha ma nemjutnátok ki, holnap kicsinálnátok, 806 01:36:50,535 --> 01:36:52,829 mi értelme lenne, hogy hazudjak? 807 01:36:55,248 --> 01:36:57,792 Én azt mondom gyújtsuk fel a cellát! Gyerünk! 808 01:36:58,167 --> 01:37:01,963 Gyerünk mozgás! Gyerünk emberek! Hozzátok a matracokat! 809 01:37:05,883 --> 01:37:08,845 Dobjuk egy kupacba! Gyerünk! 810 01:37:17,562 --> 01:37:20,606 Tűz van! Tűz van! Ébresztő! Tűz van! 811 01:37:21,607 --> 01:37:22,900 Micsoda? 812 01:37:27,196 --> 01:37:30,158 Őrség! Tűz van! Nyissák ki! 813 01:37:32,660 --> 01:37:37,123 Te meg szépen velemjössz, hogy át ne verj! Gyerünk! Mozgás! Gyerünk! 814 01:37:43,296 --> 01:37:46,257 Tűz van! Engedjenek ki! 815 01:38:02,899 --> 01:38:05,860 Itt maradsz! Nem engedlek! Nyugi! 816 01:38:07,487 --> 01:38:09,447 Leguggolni! 817 01:38:16,537 --> 01:38:18,748 Ezt nevezem! Ez már rendes tűz! 818 01:38:19,582 --> 01:38:21,375 Leguggolni! 819 01:38:22,502 --> 01:38:25,463 Leguggol! Te is! Leguggol! 820 01:38:27,381 --> 01:38:29,133 És most mi van? 821 01:38:31,385 --> 01:38:35,890 Baromi sok az őr! Innen nem lehet megszökni! Hazudtál! Hazudtál! 822 01:38:36,641 --> 01:38:40,478 Segítség! Segítség! 823 01:38:40,978 --> 01:38:43,064 Mi az? Mi történt! Meg akarnak ölni! 824 01:38:43,397 --> 01:38:44,649 Mi van? 825 01:38:45,107 --> 01:38:48,069 Mit akarsz? Menj innen! 826 01:38:52,406 --> 01:38:57,370 Tűnj a francba! Ching! Mi van veled? Jól vagy? 827 01:38:58,704 --> 01:39:01,666 Földre! Leguggolni! Mindenki! 828 01:39:41,789 --> 01:39:43,749 Te szemét állat! 829 01:39:44,083 --> 01:39:51,007 Ne merj közelebb jönni! Ne gyere közelebb! Ne közelíts! 830 01:39:53,176 --> 01:39:54,760 Dögölj meg! 831 01:40:02,268 --> 01:40:05,229 Jól van elég! Elég már! Hagyd már abba! 832 01:40:05,480 --> 01:40:08,441 Ne! Ne! Kérlek ne! 833 01:40:09,025 --> 01:40:11,986 Kérlek ne! Hagyd abba! Hagyd abba! 834 01:40:12,445 --> 01:40:15,406 Kérlek hagyd abba! Ne! Ne! 835 01:40:35,343 --> 01:40:40,723 Ne bánts, kérlek. Ne bánts. 836 01:40:45,561 --> 01:40:47,730 Vissza! 837 01:40:54,028 --> 01:40:59,492 Dögölj meg! Dögölj meg! 838 01:41:01,369 --> 01:41:04,330 Remélem végre megdöglesz! 839 01:41:05,373 --> 01:41:10,419 Őrmester úr! Hadd menjek ki innen! Várjanak! Ne zárja be! 840 01:41:10,795 --> 01:41:13,798 Ne kérem! Ne! Ne zárja be! Hadd menjek ki! 841 01:41:15,049 --> 01:41:20,680 Őrmester! Engedjen ki! Ha nem enged ki ez meg fog ölni engem! 842 01:41:21,430 --> 01:41:25,059 Nem baj, megérdemled. Hogy beszélhet így? 843 01:41:25,726 --> 01:41:31,774 Őrmester nyissa ki! Ott maradsz! Ne gyere közelebb! 844 01:41:32,650 --> 01:41:37,655 Ne tegye ezt! Engedjen ki! Könyörgöm! Meg fog ölni! 845 01:41:38,364 --> 01:41:42,535 Ne gyere közelebb! Ne! Ne! Ne közelíts! 846 01:41:44,245 --> 01:41:45,496 Menj innen, vagy megint beléd döföm! 847 01:41:45,788 --> 01:41:49,250 Rajta! Dehogy bántalak, csak tréfáltam, 848 01:41:49,750 --> 01:41:55,381 ő tehet az egészről, ő veretett meg, ő akart mindenáron kikészíteni. 849 01:41:55,840 --> 01:41:59,135 Kérlek, higgy nekem, én sosem bántottalak volna, 850 01:41:59,594 --> 01:42:00,928 ő kényszerített mindenre. 851 01:42:01,304 --> 01:42:04,682 Őrmester úr, ez még tényleg megöli. Az jól jöhet. 852 01:42:04,932 --> 01:42:10,354 Ne engem hibáztass, ez a szemét parancsolta, hogy ellened valljak. 853 01:42:11,522 --> 01:42:13,524 Állj meg! 854 01:42:15,401 --> 01:42:17,195 Azt dobd el! 855 01:42:18,613 --> 01:42:21,574 Eldobtam! Térdelj le! 856 01:42:22,200 --> 01:42:25,161 Máris, ígyjó lesz? Gyáva patkány. 857 01:42:26,871 --> 01:42:31,083 Te féreg! Nem vagyok ember, állat vagyok, 858 01:42:31,459 --> 01:42:34,712 ocsmány féreg, bocsáss meg nekem Ching! 859 01:42:35,755 --> 01:42:39,467 Hogy fogadhatott be Sárkány? Nem érdemeltem meg, 860 01:42:39,801 --> 01:42:43,054 az övéi lábnyomát sem csókolhatnám meg. 861 01:42:54,774 --> 01:42:57,735 Köszönöm. Nincs mit, uram. 862 01:43:07,662 --> 01:43:11,791 Aljas rohadék! Hátbatámadtál! Ne, ne, ne, ne bánts! 863 01:43:14,210 --> 01:43:15,878 Ne bánts kérlek! 864 01:43:17,130 --> 01:43:20,925 Gyere csak! Gyere te szemét! 865 01:43:25,555 --> 01:43:28,516 Te rohadék! 866 01:43:46,033 --> 01:43:47,910 Most, hogy a kutyája nem ugat, miért nem bilincsel meg? 867 01:43:47,910 --> 01:43:50,663 Most, hogy a kutyája nem ugat, miért nem bilincsel meg? 868 01:43:54,625 --> 01:43:56,294 A francba! 869 01:44:00,506 --> 01:44:04,302 Miért nem bírtatok békén hagyni még szaros egy évig? 870 01:44:09,015 --> 01:44:11,976 A rácsot! Igen uram! 871 01:44:21,861 --> 01:44:25,865 Rég várok erre az alkalomra, lássuk most is megvéd-e valaki. 872 01:44:26,157 --> 01:44:29,118 Ne uram, ne tegye. 873 01:44:33,498 --> 01:44:36,459 Ne uram! Mit csinál? 874 01:44:37,168 --> 01:44:39,045 Maradjon ott! Mit művel? 875 01:44:39,378 --> 01:44:41,047 Maga is! Megőrült? 876 01:44:41,339 --> 01:44:44,884 Fogja be a pofáját! Ebből elég volt! 877 01:44:45,802 --> 01:44:49,597 Magát a kormány fizeti, nem ez a rab! 878 01:44:51,057 --> 01:44:56,229 Félre! El az útból! Kifelé! Menjen vissza! 879 01:45:06,864 --> 01:45:11,536 Uram! Uram, én a helyettese vagyok. 880 01:45:13,120 --> 01:45:16,082 A parancsnok bedilizett. 881 01:45:35,935 --> 01:45:38,354 Nyugodjon meg! 882 01:45:45,361 --> 01:45:47,405 Maradjon ott! 883 01:45:53,995 --> 01:45:55,663 Ne közelítsen! 884 01:46:10,887 --> 01:46:12,763 Állj! 885 01:46:16,767 --> 01:46:19,353 Ne, kérem! 886 01:47:06,859 --> 01:47:11,781 Hé! Ching! Figyelj ide! Egészjó a srácod kézírása. 887 01:47:12,114 --> 01:47:15,076 Még szép, hogy jó! Papa, légy szíves viselkedj jól 888 01:47:15,576 --> 01:47:18,037 a börtönben, ne kelljen aggódnom érted. 889 01:47:18,412 --> 01:47:21,791 Figyelj, ez nagyon fontos. És micsoda jó kis mondat. 890 01:47:22,166 --> 01:47:25,128 Arra kér, hogy viselkedj rendesen, de ilyen ügyes fordulattal, 891 01:47:25,503 --> 01:47:29,799 hogy neki ne kelljen aggódnia. Ez a gyerek! Kitől tanult ilyet? 892 01:47:30,174 --> 01:47:32,885 Mi lenne, ha lefeküdnétek? Befognád? 893 01:47:33,261 --> 01:47:34,262 Ha lefekszetek... 894 01:47:34,428 --> 01:47:37,723 A kis pimasz! Azt hiszi, hogy mert már tud írni, szemtelenkedhet is. 895 01:47:38,266 --> 01:47:42,228 Nekem beszélhetsz, tudom én, hogy büszke vagy a fiadra. 896 01:47:45,106 --> 01:47:48,067 Siu Lung nagyon okos fiú vagy. 897 01:47:49,694 --> 01:47:52,655 Testvér! Ching, te már megint itt? 898 01:47:53,030 --> 01:47:55,992 Szia! Nagy szerencséd volt, 899 01:47:56,242 --> 01:47:59,203 hogy egy tiszt látta, hogy mi történt, és hogy ki is állt melletted 900 01:47:59,495 --> 01:48:02,457 a vallomásában. Sok rendes tiszt van ám. 901 01:48:02,874 --> 01:48:03,958 Te most hízelegsz? 902 01:48:04,041 --> 01:48:05,793 Szia! Mi újság? 903 01:48:06,711 --> 01:48:10,298 Hozzácsaptak még egy évet. Ugyan, ne sóhajtozz, 904 01:48:10,631 --> 01:48:14,135 egy-kettőre elmúlik, de van azért valami, amit nem értek. 905 01:48:15,303 --> 01:48:16,637 Mondja, mi az? 906 01:48:16,679 --> 01:48:20,266 Hogy Sárkány barátod miért jött vissza utánad? 907 01:48:22,852 --> 01:48:26,564 Nem lógott meg végleg? Neki is ráhúztak egy évet. 908 01:48:27,356 --> 01:48:30,151 Igaz a mondás, bajban tudni meg ki az igaz barát. 909 01:48:30,526 --> 01:48:33,488 Ching, próbálj meg nem összekülönbözni mindenkivel, 910 01:48:34,405 --> 01:48:40,453 nem túl hasznos. Légy jó. Köszönöm uram! 911 01:48:41,245 --> 01:48:44,207 Befelé! Igen uram! 912 01:48:47,084 --> 01:48:53,174 Főnök, nincs egy kis bagója? Látom, semmit sem változtál. 913 01:48:56,219 --> 01:48:59,764 Maga is rendes maradt. Vegyél csak nyugodtan. 914 01:49:00,014 --> 01:49:02,975 Az új börtönparancsnok! Add vissza! 915 01:49:03,601 --> 01:49:05,228 Majd én megőrzöm magának. Mindjártjövök! 916 01:49:06,103 --> 01:49:08,523 Foglyok vigyázállásban a rács elé! De mázlista vagyok. 917 01:49:08,856 --> 01:49:12,401 Mindenki úgy bánik velem, mint egy régijó baráttal. 918 01:49:23,913 --> 01:49:28,334 Egy ismerős. Micsoda véletlenek vannak. 919 01:49:28,709 --> 01:49:33,339 Én vagyok az új börtönparancsnok. Van valami kérése? 920 01:49:37,093 --> 01:49:38,136 Van uram. 921 01:49:38,511 --> 01:49:42,223 Ha ellátogatna az árvaházba és üdvözölné helyettem a fiamat. 922 01:49:42,515 --> 01:49:46,686 A kérése elfogadható. Meggondolom. Köszönöm uram! 923 01:49:49,647 --> 01:49:52,150 Jól mutat rajta. 924 01:49:53,401 --> 01:49:56,362 Ön annál is jobban, uram. Megtiszteltetés volt. 925 01:49:56,696 --> 01:50:01,784 Hohó! Ez a kép az enyém, magának majd másoltatok belőle egy másikat. 926 01:50:02,118 --> 01:50:07,248 Köszönöm uram! De aztán nincs ám több szökés. 927 01:50:07,790 --> 01:50:10,751 Értettem uram! 928 01:50:14,505 --> 01:50:18,551 Semmi vész Ching, mostantól jó sorod lesz. 929 01:50:26,309 --> 01:50:28,186 Sárkány! 930 01:50:31,397 --> 01:50:35,443 Sárkány! Máshová visznek? Ching pajtás! 931 01:50:35,735 --> 01:50:39,155 Elmagyaráztam mindent az enyémeknek, többé nem szállnak rád. 932 01:50:39,405 --> 01:50:42,867 Köszönöm pajtás! Legyél jó! 933 01:50:45,828 --> 01:50:49,874 Te is vigyázz magadra! Odakint találkozunk! 934 01:50:50,249 --> 01:50:53,211 Ég veled Ching pajtás! 935 01:50:57,006 --> 01:50:59,509 El ne feledd! Hozd ki a fiad! 936 01:50:59,842 --> 01:51:02,970 Ő a tejövőd reménysége, meg az én jövőmé is! 937 01:51:03,638 --> 01:51:06,599 Ne aggódj, rögtön kihozom, amint szabadulok! 938 01:51:06,933 --> 01:51:10,353 És ne áruld el senkinek, hogy tériszonyom van! 939 01:51:11,896 --> 01:51:15,316 Különben hogy maradhatnék én a főnök, te piszok alak! 940 01:51:15,942 --> 01:51:19,821 Ching! Munkára! Igen uram! 941 01:51:21,239 --> 01:51:25,243 Maga varrta fel ilyen szépen? Na, tűnj el a szemem elől! 942 01:51:25,618 --> 01:51:28,579 Igenis uram! 943 01:51:38,840 --> 01:51:41,801 Nem jön tovább! Leguggol! 944 01:51:45,429 --> 01:51:48,391 Kit látnak szemeim? 945 01:51:53,729 --> 01:51:55,398 Jaj anyám. 946 01:51:55,731 --> 01:51:58,693 Minden kezdődik előlről. 71363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.