Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,819 --> 00:00:35,616
A Best Hollywood bemutatja
2
00:00:40,621 --> 00:00:46,544
LÁNGOLÓ BÖRTÖN II.
3
00:00:52,800 --> 00:00:57,638
A főszerepben
4
00:01:19,702 --> 00:01:23,164
Tavasz
5
00:01:30,421 --> 00:01:33,383
Gyerünk! A teherautóhoz! Mozgás!
6
00:01:34,676 --> 00:01:37,637
Szerszámokat a platóra!
7
00:01:38,721 --> 00:01:43,601
Egyesével! Kicsit frissebben!
Gyerünk!
8
00:01:45,103 --> 00:01:48,064
Mi az? Tovább!
9
00:01:55,988 --> 00:01:59,784
Csipkedd magad! Ezren várnak
az ebédre, így éhen halnak.
10
00:02:15,383 --> 00:02:18,344
Vigyázz már!
Ezer bocs! Szakad odakint.
11
00:02:32,066 --> 00:02:35,695
Leguggol! Mindenki! Gyerünk!
Hé! Leguggolni!
12
00:02:36,112 --> 00:02:39,073
Leguggol mindenki!
Mozgás, mozgás! Guggol!
13
00:02:42,827 --> 00:02:46,873
Mozgás a fa alá!
Leguggolni!
14
00:02:47,331 --> 00:02:50,293
Sárkány testvér, észrevették,
hogy a társunk meglépett.
15
00:02:59,177 --> 00:03:02,138
Valaki megszökött fogadjunk.
Tessék, ki van benne?
16
00:03:02,513 --> 00:03:07,143
Felőlem mehet.
Jól van.
17
00:03:07,810 --> 00:03:10,021
Fogadjunk arra, hogy
hány nap után kapják el.
18
00:03:10,229 --> 00:03:12,648
Az eddigi csúcs hét nap,
ki mit szól hozzá?
19
00:03:12,899 --> 00:03:16,444
Legyen több mint hét.
Legyen. Egy a tízhez.
20
00:03:16,778 --> 00:03:18,112
Jó.
Gyerünk.
21
00:03:22,075 --> 00:03:25,036
Megállni! Megállni!
22
00:03:29,832 --> 00:03:32,794
Ne! Ne üssenek!
23
00:03:35,296 --> 00:03:38,257
Ne, ne! Kérem ne üssön!
24
00:03:38,675 --> 00:03:41,636
Te mit mondasz?
Na, ez az!
25
00:03:44,639 --> 00:03:47,558
Megvan a szökött rab!
Melyik csoportból?
26
00:03:47,767 --> 00:03:50,728
Nem baj, még így is mehet,
törött kar vagy láb?
27
00:03:51,187 --> 00:03:54,732
Kar!
Állítsd le magad, a lába törött el.
28
00:03:54,857 --> 00:03:59,153
A francba, ez volt a fogadás!
Bill, vigyázz a szádra!
29
00:04:01,614 --> 00:04:05,076
Fogadhatunk, hogy jobb vagy bal láb?
30
00:04:05,910 --> 00:04:08,871
Te mit mondasz? És te?
Hé! Elég volt!
31
00:04:09,247 --> 00:04:12,208
Itt szórakoztok, miközben a
rabtársunk odakint szenved.
32
00:04:12,417 --> 00:04:15,378
Visszaguggol!
Mi van, kiakadtál?
33
00:04:15,628 --> 00:04:17,422
Vissza!
Nagyon figyelj rám!
34
00:04:17,714 --> 00:04:20,091
Visszaguggol!
Fenyegetsz?
35
00:04:20,216 --> 00:04:25,722
Kihúzod a gyufát!
Le a földre! Leguggol! Te is!
36
00:04:47,285 --> 00:04:48,995
Lefelé!
37
00:04:52,582 --> 00:04:56,794
Te nem hallasz? Leguggol!
Nem mondom még egyszer!
38
00:04:57,128 --> 00:04:59,088
Mozdulj már meg!
39
00:05:09,724 --> 00:05:12,685
Hát ez még él?
40
00:05:13,353 --> 00:05:16,773
Ha még egyszer megpróbálod
a másik lábad is eltöröm.
41
00:05:17,357 --> 00:05:20,318
Értetted?
42
00:05:25,490 --> 00:05:28,451
Vissza! Nem mozdul!
43
00:05:30,203 --> 00:05:38,169
Esik az eső! Éljen az eső!
44
00:05:41,673 --> 00:05:44,634
Megbolondultál?
Gyerekkoromban fejre ejtettek.
45
00:05:45,134 --> 00:05:48,096
Jó kis eső, ess rám eső!
Itt vagyunk ragyogunk!
46
00:05:48,429 --> 00:05:51,391
Gyerünk már pajtás!
47
00:05:51,891 --> 00:05:54,852
Állj! Ki mondta, hogy elvihetitek?
Élvezzétek csak az esőt.
48
00:05:55,311 --> 00:05:58,272
Igen uram.
Menjünk fedél alá.
49
00:05:58,731 --> 00:06:03,194
Húzódjanak fedél alá, amíg
ezek élvezik az égi áldást.
50
00:06:13,788 --> 00:06:16,165
Uram tüzet?
51
00:06:20,211 --> 00:06:23,923
Köszönöm.
Nincs mit uram.
52
00:06:28,052 --> 00:06:31,014
Figyelj haver, legközelebb
napsütésben szökj meg,
53
00:06:31,305 --> 00:06:35,852
ne velünk szúrj ki.
Csinálj úgy mitha elájulnál,
54
00:06:36,185 --> 00:06:42,775
különben előbb-utóbb
mind idefagyunk. Hallod?
55
00:06:43,109 --> 00:06:47,405
Uram! A rab elájult!
Elájult! Nem is lélegzik!
56
00:06:47,780 --> 00:06:52,326
Elájult? Vigyétek a gyengélkedőbe!
Máris uram!
57
00:06:53,411 --> 00:06:59,709
Te mázlista, aztánjól játssz nekem!
Ez az! Rajta! Emeld!
58
00:07:08,343 --> 00:07:12,055
Kibicsaklott a bokám!
Én nem tehetek róla, csak tettette.
59
00:07:12,430 --> 00:07:15,183
Hívja ide!
41671es!
60
00:07:15,433 --> 00:07:18,394
Bocsáss meg, már nem segíthetek.
Igyekezz már!
61
00:07:18,478 --> 00:07:21,439
Igen uram!
62
00:07:21,814 --> 00:07:25,818
Szedd a lábad!
Kibicsaklott a bokám.
63
00:07:31,115 --> 00:07:36,412
Eleget hallottam rólad. Az előző
biztonsági főnököt miattad rúgták ki.
64
00:07:37,121 --> 00:07:41,334
Ne húzd ki nálam a gyufát
mert nyakig váglak a szarba.
65
00:07:44,337 --> 00:07:48,383
Túl jó helyed van a gyengélkedőn,
tegye át az építőkhöz.
66
00:07:48,466 --> 00:07:49,842
Igen uram!
67
00:07:54,639 --> 00:07:58,059
Te most szépen itt maradsz,
a többiek a cellájukba!
68
00:07:58,309 --> 00:07:59,727
Igen uram!
69
00:08:01,854 --> 00:08:05,858
Ez itt marad!
A többiek vissza a cellába!
70
00:08:10,279 --> 00:08:13,241
Felállni! Sorakozó!
Kettesével gyerünk!
71
00:08:53,239 --> 00:08:56,200
Szevasz! Szevasz!
Szevasz!
72
00:09:03,499 --> 00:09:06,461
Mit képzelsz szaros hongki,
hogy haverok vagyunk?
73
00:09:06,878 --> 00:09:09,839
Bocs, csak félrebeszéltem.
74
00:09:16,012 --> 00:09:20,767
Micsoda egy ronda világ ez pajtás.
Segíteni próbálsz egy rabtársadnak
75
00:09:21,100 --> 00:09:27,106
és ez a jutalom érte.
A mama látná, szegény, odalenne.
76
00:09:27,398 --> 00:09:30,360
Fogd be a szaros pofád, rohadék!
Hagyd békén.
77
00:09:35,782 --> 00:09:38,743
Kösz, hogy segíteni próbáltál.
78
00:09:39,285 --> 00:09:42,246
Ugyan már, végül is
egy hajóban evezünk.
79
00:09:42,914 --> 00:09:44,248
Mi a neved?
80
00:09:44,582 --> 00:09:47,543
Chung Tin Ching-nek hívnak,
de szólíts csak Chingnek.
81
00:09:48,044 --> 00:09:51,005
Sárkány, nem gyújtasz rá?
Nem kösz.
82
00:09:51,589 --> 00:09:54,550
Mi az ott? Tereferélnek uram?
83
00:10:06,020 --> 00:10:10,733
Hagyd abba Ching. Úgy hangzik
mint a repedt fazék, ráadásul hamis.
84
00:10:10,983 --> 00:10:13,194
Mert nem az anyaországban tanultam.
85
00:10:13,444 --> 00:10:15,530
Te is csak ilyen
bödönhangon tudod, nem?
86
00:10:15,780 --> 00:10:17,407
De bizony!
87
00:10:48,813 --> 00:10:51,357
Enned kell valamit.
88
00:10:52,025 --> 00:10:54,986
Megeszed az enyémet is?
Naná!
89
00:10:56,988 --> 00:10:59,949
Ez nem igazság!
Mi mind rabok vagyunk.
90
00:11:00,116 --> 00:11:04,245
A piszok hongkiknak mégis
mindennek a könnyebbik végejut.
91
00:11:04,579 --> 00:11:06,914
Mi meg csak húzzuk az igát.
Ők felsőbbrendűek vagy mi?
92
00:11:07,165 --> 00:11:09,584
Úgy van! Mindig az
anyaországiak voltak a krém
93
00:11:09,792 --> 00:11:12,253
most meg kutyába sem vesznek.
94
00:11:12,795 --> 00:11:17,425
Főnök, mi lenne ha összefognánk
Alakítsunk egy külön birodalmat.
95
00:11:18,509 --> 00:11:21,471
Mi olyan rettenetes itt?
Naponta háromszor van zaba.
96
00:11:21,596 --> 00:11:24,557
Kínában azelőtt rosszabb volt.
Te vak szamár, megvilágítom neked,
97
00:11:24,891 --> 00:11:27,852
a hongkik folyton ránk szállnak,
úgy bánnak velünk mint a szarral és
98
00:11:27,977 --> 00:11:31,439
mindez azért mert nincs aki
megvédjen minket velük szemben.
99
00:11:31,773 --> 00:11:34,233
Ki kezel úgy mint a szart?
Mondd meg és lerendezem!
100
00:11:34,400 --> 00:11:38,613
Tudod te aztjól.
Nincs igazam főnök?
101
00:11:39,197 --> 00:11:42,158
Egyél.
Jó.
102
00:11:44,869 --> 00:11:47,830
Főnök, te odaát is főnök voltál, te
képes vagy rá, hogy magad mögé
103
00:11:48,164 --> 00:11:53,836
állítsd a bandát. Ha nem csinálunk
valamit, nemjutunk egyről a kettőre.
104
00:12:00,218 --> 00:12:03,179
Hé fiúk, a rizsem!
105
00:12:10,516 --> 00:12:15,646
Ezek nem normálisak!
Folyton ez van. Igazuk van.
106
00:12:23,028 --> 00:12:24,613
Nézd a szemetet!
Megyek!
107
00:12:24,863 --> 00:12:27,825
Nem! Itt maradsz!
Ezek a mieinket verik.
108
00:12:29,410 --> 00:12:32,371
Még nagyobb balhét akartok?
109
00:12:33,914 --> 00:12:36,875
Kuss legyen! Félre!
110
00:12:42,840 --> 00:12:45,801
Micsoda balhé már megint!
111
00:12:46,093 --> 00:12:51,432
Hé! Elég, elég! Hagyd abba!
Hagyd abba te rohadt szemét!
112
00:12:51,724 --> 00:12:55,269
Falhoz! Vissza mindenki!
113
00:12:55,644 --> 00:12:59,732
Leguggol mindenki!
Leguggolni! Gyorsan!
114
00:13:03,360 --> 00:13:06,321
Itt a hóhér.
Ez most elrendezi a dolgot.
115
00:13:08,157 --> 00:13:11,118
Vissza! Ott maradsz!
116
00:13:22,212 --> 00:13:28,677
Gyerünk, guggoljunk le.
Kezet a tarkóra! Gyerünk!
117
00:13:29,386 --> 00:13:33,223
Szedjék össze a bajkeverőket!
Igen uram!
118
00:13:35,768 --> 00:13:38,729
Nem érdekel, hogy anyaországiak
vagy Hong-Kongi-e,
119
00:13:38,937 --> 00:13:41,899
most megkapják a magukét.
120
00:13:43,609 --> 00:13:51,533
De legalább befejeztük a kaját. Röhej,
hogy ebédelni sem lehet nyugodtan.
121
00:14:00,081 --> 00:14:03,042
Mi van? Szarosak vagytok
hogy órákig vakaróztok?
122
00:14:03,334 --> 00:14:05,086
Nektek essek a drótkefével?
123
00:14:05,378 --> 00:14:06,921
Tessék.
124
00:14:11,217 --> 00:14:16,389
Sárkány, átnéztem a kartonodat,
már csak két éved van itt,
125
00:14:16,681 --> 00:14:21,936
ne húzd ki a gyufát.
Mire gondol uram?
126
00:14:22,437 --> 00:14:26,608
Felejtsd el azt, aminjár az agyad,
minél előbb annál jobb.
127
00:14:26,900 --> 00:14:30,778
És Kígyó meg Chiu meg Bill?
Ők itt a fő maffiózók.
128
00:14:31,029 --> 00:14:33,990
Leszarom őket.
129
00:14:36,117 --> 00:14:39,078
Hagyd békén!
Ne!
130
00:14:42,207 --> 00:14:45,877
Ha bajt hozol rám, megnézheted,
hogy mit művelek veled.
131
00:14:46,169 --> 00:14:49,130
Nyakig váglak a szarba!
132
00:14:59,763 --> 00:15:02,725
Parancsnok úr!
133
00:15:05,728 --> 00:15:10,482
Rendben van. De akkor
mindegyiküket bele kell vágnia!
134
00:15:23,829 --> 00:15:26,790
Csend!
135
00:15:36,214 --> 00:15:38,425
Jó napot uram!
136
00:15:40,260 --> 00:15:42,888
Mi van fiam, elfáradtál?
Állj föl és beszélj!
137
00:15:43,138 --> 00:15:44,639
Igenis uram.
138
00:15:45,223 --> 00:15:51,730
Tud róla, hogy az anyja meghalt?
Igen. Uram, elmennék a temetésére.
139
00:15:52,189 --> 00:15:55,150
Helyénvaló gondolat,
szerintem is ott kell lennie.
140
00:15:55,525 --> 00:15:57,694
Köszönöm uram!
Várj csak!
141
00:15:58,153 --> 00:16:01,865
Én még új vagyok itt,
szeretnék tájékozódni.
142
00:16:02,115 --> 00:16:05,077
Meséld el mi a helyzet itt,
miket hallottál.
143
00:16:05,952 --> 00:16:08,914
Semmit uram.
Tényleg?
144
00:16:10,082 --> 00:16:13,543
Épp elég ideje vagy itt a
börtönvagányok között.
145
00:16:14,211 --> 00:16:17,839
Csak fedezed őket.
Nem tudok semmit uram.
146
00:16:18,632 --> 00:16:21,593
A celládba!
147
00:16:24,179 --> 00:16:29,434
Uram, mindenkinek csak
egy anyja van, engedjen el.
148
00:16:29,768 --> 00:16:32,729
Lelépni!
Hallja? Lelépni!
149
00:16:33,021 --> 00:16:34,022
Uram.
150
00:16:34,147 --> 00:16:37,109
Majd ha megjavul a hallásod.
Mozdulj már!
151
00:16:37,818 --> 00:16:40,779
Vigyék a cellájába!
Igen uram!
152
00:16:41,446 --> 00:16:43,323
Szarházi!
153
00:16:48,534 --> 00:16:49,785
Ott van!
154
00:16:49,785 --> 00:16:52,079
Wong kisasszony.
Chung úr
155
00:16:52,497 --> 00:16:54,081
Tessék.
156
00:16:57,752 --> 00:17:00,713
Köszönj szépen.
157
00:17:02,507 --> 00:17:05,259
Már kezd kint hűvös lenni,
nehogy megfázzon.
158
00:17:05,551 --> 00:17:08,513
Ne aggódjon, vigyázok a fiára.
159
00:17:11,682 --> 00:17:12,975
A temetés?
160
00:17:14,393 --> 00:17:20,233
Az édesanyja testét elhamvasztották,
ahogy kívánta. Mindent elrendeztem.
161
00:17:21,150 --> 00:17:25,738
Köszönöm.
Ugyan, nincs mit. Ez a dolgom.
162
00:17:26,906 --> 00:17:31,369
Elfogadták az elhelyezési kérelmét.
Ez a hozzájárulása.
163
00:17:31,828 --> 00:17:34,789
Csak alá kell írnia és Siu
állami gondozott lesz.
164
00:17:39,082 --> 00:17:42,044
A biztonságiak már átnézték.
165
00:17:48,175 --> 00:17:51,136
Nem megyek árvaházba!
166
00:18:00,979 --> 00:18:03,940
Apu!
Adj apának már egy puszit!
167
00:18:04,066 --> 00:18:06,568
Bizony, én is adok.
168
00:18:07,069 --> 00:18:13,658
Halljuk mi a helyzet?
Adj puszit a maminak!
169
00:18:14,076 --> 00:18:17,037
Ugye milyen szép a mami?
Nagyon szép.
170
00:18:21,623 --> 00:18:24,626
Utállak!
Hé, állj meg!
171
00:18:24,626 --> 00:18:27,588
Ülj vissza!
Gyere.
172
00:18:28,255 --> 00:18:31,216
Ne szaladgálj.
Elnézést, megengedi?
173
00:18:42,811 --> 00:18:46,732
Figyelj, ahogy tudlak, kihozlak.
174
00:18:51,445 --> 00:18:54,406
Kisasszony, vigyázzon a fiamra.
Vigyázok rá.
175
00:18:54,948 --> 00:18:57,910
Köszönöm.
Nincs mit.
176
00:20:31,831 --> 00:20:34,792
Ne szívd mellre.
Kösz nem, nem kell.
177
00:20:35,251 --> 00:20:38,796
Akkor egyet a szájnak
egyet a fülnek.
178
00:20:39,046 --> 00:20:42,008
Mi lenne, ha nem gyújtanád fel a cellát?
179
00:20:45,428 --> 00:20:47,972
Az anyját gyászolja, te hülye!
Akkor gyújtogathat?
180
00:20:48,347 --> 00:20:54,145
Aludjatok!
Ne! Nem lesz több balhé.
181
00:20:55,062 --> 00:21:00,401
Elmész a jó francba,
érzéketlen barom!
182
00:21:01,903 --> 00:21:04,113
Hagyd csak!
183
00:21:37,772 --> 00:21:41,108
Mama.
Hogy tehetted ezt?
184
00:21:41,359 --> 00:21:44,946
Nem ismerek rád fiam.
Hogy adhattad árvaházba?
185
00:21:45,655 --> 00:21:50,952
Kiveszem ha kiszabadulok.
Nem fogod kivenni.
186
00:21:51,828 --> 00:21:56,249
De igen, mama.
187
00:21:56,791 --> 00:22:00,211
A feleséged nem mert
a szemed elé kerülni.
188
00:22:02,255 --> 00:22:05,216
Mondd meg neki,
hogy félreértés volt.
189
00:22:07,844 --> 00:22:10,012
És hogy rettenetesen hiányzik.
190
00:22:10,513 --> 00:22:14,725
Mindig sírni fogok,
ha rólad esik szó.
191
00:22:23,985 --> 00:22:26,946
Mama! Mama!
192
00:22:55,683 --> 00:22:58,644
Gyere Ching, gyere ki innen.
193
00:23:00,229 --> 00:23:03,191
Menjetek szépen haza és ott
rendezzétek le ezt egymás közt.
194
00:23:03,482 --> 00:23:07,612
Gyere, ne itt jó? Gyere! Mozdulj már!
195
00:23:09,280 --> 00:23:13,576
Szemét ribanc! Kurvát csináltál a
feleségemből, most megfojtlak!
196
00:23:13,868 --> 00:23:18,915
Ereszd el! Mit csinálsz? Ereszd!
Mama!
197
00:23:19,123 --> 00:23:23,461
Hagyd békén!
Menj innen!
198
00:24:23,896 --> 00:24:26,148
Mi az Ching? Kit gyászolsz?
199
00:24:26,399 --> 00:24:29,360
A feleségemet.
Ez volt a kedvenc dala.
200
00:24:30,653 --> 00:24:33,614
Ilyen nagy dohányos volt?
Hármat egyszerre?
201
00:24:34,115 --> 00:24:38,995
Dehogy, sose gyújtott rá.
Mi az, szellemet idéztek?
202
00:24:48,796 --> 00:24:51,757
Ez az főnök, szálljunk be.
203
00:24:56,846 --> 00:24:58,598
Csöndesebben!
204
00:25:02,435 --> 00:25:05,396
Nem azt mondta, hogy kuss?
205
00:25:08,399 --> 00:25:11,360
Megint nem bírnak magukkal.
206
00:25:13,988 --> 00:25:16,949
Hangosabban!
207
00:25:45,853 --> 00:25:48,814
Fogd vissza magad!
208
00:25:53,402 --> 00:25:55,071
Mit mondtam!
209
00:26:08,167 --> 00:26:09,335
Köszönjük.
210
00:26:09,710 --> 00:26:13,840
És most kérem a parancsnok urat,
hogy fáradjon fel a szinpadra.
211
00:26:18,594 --> 00:26:25,059
Boldog újévet! Kívánom, hogy aki
idén szabadulna, az meg is tegye.
212
00:26:25,560 --> 00:26:27,019
Tavalyi duma.
213
00:26:28,145 --> 00:26:32,400
Nem akarnak szabadulni?
De!
214
00:26:32,984 --> 00:26:38,364
Hát akkor halljak egy kis tapsot!
Ez hülye.
215
00:26:57,258 --> 00:27:03,681
Emberek! Van valami kérésük?
Újév napja van, álljanak elő vele.
216
00:27:03,931 --> 00:27:05,474
Ma mindent meghallgatok.
217
00:27:05,850 --> 00:27:08,477
Az újévben a legfontosabb,
hogy örüljünk.
218
00:27:08,728 --> 00:27:12,899
Parancsnok! Énekeljen nekünk,
azzal örömet szerezne.
219
00:27:15,526 --> 00:27:20,823
Én énekeljek? Nekem nincs hangom.
Talán inkább ő!
220
00:27:21,157 --> 00:27:26,621
Nehogy már!
Parancsnok úr!
221
00:27:31,667 --> 00:27:33,794
A parancsnok úr énekeljen!
222
00:27:34,086 --> 00:27:39,258
Úgy van! Úgy van!
Halljuk! Halljuk!
223
00:27:39,967 --> 00:27:44,639
Na jó. Csak hogy örömet szerezzek.
Énekelek maguknak valamit.
224
00:27:45,014 --> 00:27:50,603
Éljen! Éljen!
Énekeljenek velem!
225
00:28:07,370 --> 00:28:09,163
Uram cigarettát?
226
00:28:29,517 --> 00:28:32,478
Az dobott meg, főnök.
227
00:28:33,896 --> 00:28:36,858
Mit képzelsz te seggfej?
228
00:28:37,733 --> 00:28:41,195
Mit művelnek? Hagyják abba!
Abbahagyni!
229
00:28:41,654 --> 00:28:45,616
Hagyják abba! Elég volt!
230
00:28:49,495 --> 00:28:53,166
Mit csináljunk?
Semmit, maradjunk nyugton.
231
00:28:54,709 --> 00:28:59,297
Mi van a mieinkkel?
Elkapnak.
232
00:28:59,547 --> 00:29:02,008
Kicsodák? Ezek?
233
00:29:03,801 --> 00:29:08,389
Földre! Abbahagyni!
Nézd, hogy nekiestek!
234
00:29:09,015 --> 00:29:11,976
Ezt nem fogom
annyiban hagyni! Gyertek!
235
00:29:17,982 --> 00:29:19,317
Elég volt!
Jöjjön!
236
00:29:19,400 --> 00:29:22,361
Állítsák le őket!
Igen uram!
237
00:29:28,951 --> 00:29:31,913
Földre! Mindenki vissza!
238
00:29:40,505 --> 00:29:43,466
Gyerünk, itt sokkal biztonságosabb!
239
00:29:46,552 --> 00:29:49,514
Hé, erre, vagyis arra!
240
00:29:51,432 --> 00:29:53,518
Ne arra, erre gyere!
241
00:29:53,809 --> 00:29:57,605
Gyertek, itt biztonságban leszünk.
Már megint kitört a háború.
242
00:29:58,814 --> 00:30:01,442
Mit bámulsz igy?
A főnökötök odakint bunyózik.
243
00:30:01,692 --> 00:30:05,404
Törődj a magad dolgával!
Rohadék!
244
00:30:08,032 --> 00:30:10,993
Boldog újévet!
Neked is.
245
00:30:22,713 --> 00:30:25,675
Földre! Földre!
246
00:30:29,262 --> 00:30:32,223
Abbahagyni! Leguggolni!
247
00:30:46,404 --> 00:30:49,365
Félre! Ott maradsz!
248
00:31:00,710 --> 00:31:04,672
Megmondtam!
Nyakig leszel a szarban!
249
00:31:54,263 --> 00:31:58,601
Chung úr! Siu Lung tegnap este
belázasodott és kórházba vittük,
250
00:31:59,268 --> 00:32:06,067
de ne aggódjon, a láza lement, csak
megfigyelésen tartja bent az orvos.
251
00:32:17,203 --> 00:32:20,665
Kérem uram, a kisfiam beteg,
engedjen el eltávozásra.
252
00:32:20,998 --> 00:32:24,335
Veled mindig baj van.
Így hogy adjak eltávozást?
253
00:32:24,460 --> 00:32:26,420
Csak most az egyszer.
Engedelmes leszek.
254
00:32:26,712 --> 00:32:29,674
Akár egy pincsi?
Igen uram.
255
00:32:31,092 --> 00:32:35,054
A cipőm elég piszkos. Bocs.
Nem történt semmi.
256
00:32:35,513 --> 00:32:38,474
Igen, értem! Értem!
257
00:32:46,983 --> 00:32:49,944
Alaposan hé!
Igenis uram!
258
00:32:57,869 --> 00:33:02,999
Végeztem uram!
Nem rossz. Mehetsz!
259
00:33:04,500 --> 00:33:07,461
És az eltávozásom?
Talán megígérte valaki?
260
00:33:08,379 --> 00:33:12,842
Vissza a munkádhoz! Te koszos
senki! Ne zaklass bennünket!
261
00:33:13,217 --> 00:33:18,973
Hol a börtön felügyelő? Át akarom
adni neki a kérelmet a kimenőről!
262
00:33:20,391 --> 00:33:26,439
Mit akarsz a felügyelőtől? Még ha
fogadna is, ha hozzá is járulna,
263
00:33:27,273 --> 00:33:33,237
az őrségemnél elakadsz.
Mostantól minden levelet és látogatót
264
00:33:33,529 --> 00:33:36,824
szigorúan ellenőriznek!
Igen uram!
265
00:33:37,200 --> 00:33:38,743
Na mi lesz már!
266
00:33:41,329 --> 00:33:42,330
Gyere!
267
00:33:43,748 --> 00:33:46,709
Két napja vették észre, hogy
Siu nincs a kórteremben.
268
00:33:47,585 --> 00:33:51,130
A rendőrség eltűntként kezeli,
de ne aggódjon.
269
00:33:51,464 --> 00:33:54,884
Mi az, hogy ne aggódjak?
A fiamnak két napja nyoma veszett.
270
00:33:55,259 --> 00:33:57,929
Bocsásson meg uram!
Ezzel semmire sem megyek!
271
00:33:58,429 --> 00:34:01,265
Én itt vagyok a börtönben,
ezért magára bíztam a fiamat.
272
00:34:01,474 --> 00:34:03,601
Maga mondta, hogy a
nevelőotthonban jó lesz neki,
273
00:34:03,809 --> 00:34:07,188
hogy ott majd vigyáznak rá. Egyszer
csak kórházba kell vinni, aztán
274
00:34:07,480 --> 00:34:11,067
azzal jön, hogy eltűnt és nem találják.
Majd azt fogja elújságolni,
275
00:34:11,317 --> 00:34:14,278
hogy meghalt szegény.
41671es!
276
00:34:16,781 --> 00:34:19,200
Hozza ide a nyomozót, akié az ügy.
277
00:34:19,534 --> 00:34:20,993
Tudni akarom,
hogy akarja megtalálni.
278
00:34:21,369 --> 00:34:24,205
Ha nem tudja, majd én megkeresem.
Visszafogottabban elítélt!
279
00:34:24,413 --> 00:34:27,375
Talán nem beszélek elég halkan?
Épp eléggé rámszálltak és
280
00:34:27,667 --> 00:34:29,752
még a hangom sem emelhetem fel?
281
00:34:30,086 --> 00:34:33,047
De a maguk üvöltözéséhez
képest sehol sem vagyok!
282
00:34:33,172 --> 00:34:37,802
A látogatásnak vége!
Vigye ki!
283
00:34:38,052 --> 00:34:41,013
Uram, csak felzaklatták a
történtek, nézze el kérem!
284
00:34:41,681 --> 00:34:43,349
Gyerünk! Lódulj!
285
00:34:43,975 --> 00:34:47,270
A fiam nem is köszönt nekem,
de én akkor is az apja vagyok!
286
00:34:47,728 --> 00:34:49,397
Mozgás! Kifelé!
287
00:34:49,981 --> 00:34:52,608
Uram, holnap újra meglátogatom.
288
00:34:52,942 --> 00:34:56,779
Rendben, de nem hiszem,
hogy jó bőrben lesz.
289
00:35:02,618 --> 00:35:04,620
Megáll!
290
00:35:06,414 --> 00:35:12,003
Mi az? Mi van a kezeddel?
Megütnél?
291
00:35:14,589 --> 00:35:19,719
Tessék! Próbáld meg!
Kisnyulacska!
292
00:35:21,596 --> 00:35:24,557
Teszed le! Teszed le!
293
00:35:30,855 --> 00:35:36,694
Nem vagy elég tökös hozzá,
hogy megüss. Itt maradsz állva!
294
00:35:37,111 --> 00:35:43,868
És el nem mozdulsz. Ha leguggolsz
nincs több levél se beszélő.
295
00:35:44,660 --> 00:35:47,788
Ha úgy döntesz, hogy elájulsz,
hogy kórházba vigyenek,
296
00:35:48,164 --> 00:35:52,001
saját kezűleg lövöm szét a tököd.
Érthető voltam?
297
00:35:53,628 --> 00:35:56,589
Tartsa szemmel!
Igen uram!
298
00:36:33,918 --> 00:36:36,879
El a faltól!
299
00:36:38,214 --> 00:36:41,175
Tartsd magad!
300
00:36:43,553 --> 00:36:51,143
Most láthatjátok, hogy hősködés
helyett kifizetődőbb pitizni.
301
00:36:55,064 --> 00:36:59,819
Hé, egyél valamit,
aztán aludj egy nagyot.
302
00:37:45,823 --> 00:37:47,325
Kon Chau!
Igen!
303
00:37:47,658 --> 00:37:49,535
Jing Yu.
Igen!
304
00:37:51,787 --> 00:37:54,749
Tessék, megint nem írt az asszony.
305
00:37:56,459 --> 00:38:00,713
Neked nem jött? Ne szívd mellre,
legközelebb majd te is kapsz.
306
00:38:01,088 --> 00:38:03,966
És te mit érsz vele? Nem is
tudsz olvasni. Felolvassam?
307
00:38:04,133 --> 00:38:05,968
Nem számít, úgyis inkább
szagolgatni szeretem,
308
00:38:06,260 --> 00:38:08,554
az a fontos, hogy
gondolnak az emberre.
309
00:38:08,763 --> 00:38:13,392
Töröld ki vele a segged!
Illatos klotyópapír.
310
00:38:13,893 --> 00:38:21,609
Chung úr! Ezúttal jó hírem van, Siu
megkerült. Megint az otthon lakója.
311
00:38:23,236 --> 00:38:27,281
Lerí rólad, hogy a kicsikéd írt!
Nem szállnál le rólam?
312
00:38:28,783 --> 00:38:31,744
Mind előadja itt a
boldog szerelmest.
313
00:38:32,370 --> 00:38:37,124
Mutasd a leveled!
Ne főnök, ez nagyon intim.
314
00:38:37,500 --> 00:38:40,461
Csak megszagolom,
mit képzelsz, beleolvasok?
315
00:38:42,380 --> 00:38:46,425
"Még mindig szeretsz édesem?"
Uram atyám, ez már beteges.
316
00:38:46,884 --> 00:38:48,719
Agyamra mész főnök.
317
00:38:49,136 --> 00:38:53,850
Csak sajnos elég rosszul eszik.
Szerettem volna bevinni beszélőre,
318
00:38:54,225 --> 00:38:59,522
de nem akart hallani róla. Látom
ahogy nő a távolság maga és ő közte,
319
00:38:59,897 --> 00:39:02,275
bár segíthetnék ezen,
de nem sokat tehetek.
320
00:39:02,984 --> 00:39:05,987
Csak ön olvaszthatja meg a jeget.
Jövő hónapban tartják az
321
00:39:05,987 --> 00:39:09,991
otthon napját, ez egyben műsor
az otthon támogatóinak.
322
00:39:10,575 --> 00:39:14,704
Tudom milyen nehezen kap
eltávozást, de remélem sikerül.
323
00:39:22,962 --> 00:39:24,422
Uram!
Mi történt?
324
00:39:24,714 --> 00:39:26,132
Megszökött egy rab.
Melyik részlegről?
325
00:39:26,382 --> 00:39:29,343
Konyháról. Az ön kedvence.
326
00:40:22,188 --> 00:40:25,149
Nézd csak! Ott is egy.
327
00:40:25,358 --> 00:40:28,986
Ott van. Még most sem látod?
328
00:40:56,305 --> 00:41:01,894
Tetszik a játék amit kaptál?
Megigazítom a nadrágod.
329
00:41:05,690 --> 00:41:08,651
Na így már jobb,
sokkal csinosabb vagy.
330
00:41:12,446 --> 00:41:15,408
Ülj ide.
Holnap kapsz egy új sortot.
331
00:41:15,950 --> 00:41:18,911
Chung úr, de örülök.
Jó napot.
332
00:41:19,495 --> 00:41:23,583
Az a kedves pár ott
Siu patronáló szülei?
333
00:41:24,250 --> 00:41:29,463
Igen. És az őrök?
Hol vannak a felügyelő tisztek?
334
00:41:30,756 --> 00:41:34,385
Sehol. Elszöktem.
335
00:41:34,969 --> 00:41:38,472
Elszökött?
Utána majd feladom magam.
336
00:41:38,806 --> 00:41:41,767
Nem lesz baja?
337
00:41:43,060 --> 00:41:46,022
Egy kicsi, kapok pár
plusz hónapot.
338
00:41:47,398 --> 00:41:50,359
Idehozom Siu-t.
Köszönöm.
339
00:41:54,697 --> 00:41:57,658
Nézd csak ki van ott!
Szaladj oda!
340
00:41:59,827 --> 00:42:02,788
Gyere, kérlek.
341
00:42:45,414 --> 00:42:48,459
Számtan elégséges,
angol írás elégséges,
342
00:42:48,751 --> 00:42:52,713
környezetismeret elégtelen,
37-dik vagy a 40-ből.
343
00:42:53,631 --> 00:42:57,802
Ennyire utálsz tanulni? Nem tehetek
róla, hogy nem vagyok veled.
344
00:42:58,135 --> 00:43:02,014
Légy jó és segíts nekem kérlek.
Utálok itt lenni, el akarok menni.
345
00:43:04,308 --> 00:43:07,270
Igen? És hol akarsz lakni? A híd alatt?
346
00:43:09,021 --> 00:43:14,068
Tudom, most börtönben vagyok,
de 14 hónap múlva kiveszlek innen.
347
00:43:19,740 --> 00:43:23,953
Nem volt könnyű idejönnöm,
de bánj így velem kérlek.
348
00:43:25,788 --> 00:43:28,749
Tessék egy kis hűsítő, tessék.
Köszönöm.
349
00:43:29,000 --> 00:43:31,002
Köszönd meg.
Siu Lung!
350
00:43:32,295 --> 00:43:35,840
Gyere fényképezkedj velünk!
Nem, nagyon rossz kedvem van.
351
00:43:36,174 --> 00:43:37,758
Gyere velünk!
352
00:43:38,050 --> 00:43:41,012
Menj csak.
Aztán csak óvatosan.
353
00:43:41,429 --> 00:43:43,723
Mivel foglalkozik?
354
00:43:45,266 --> 00:43:49,228
Eláruljam?
Ahogy gondolja.
355
00:43:51,689 --> 00:43:55,902
Tud titkot tartani, ugye?
A kommandósoknál szolgálok.
356
00:43:58,070 --> 00:44:03,034
Akkor azért ilyen...
Igen, keményen kell edzenünk.
357
00:44:04,452 --> 00:44:09,665
És ön mivel foglalkozik Chung úr?
A Stanley börtön felügyelője vagyok.
358
00:44:11,334 --> 00:44:15,213
Semmi baj, csak egy kicsit elgyengült
a lábam. Mindjárt rendbejön.
359
00:44:15,630 --> 00:44:21,219
Figyelem gyerekek, repül a kismadár!
Te is mosolyogj!
360
00:44:21,677 --> 00:44:24,639
Igen, mosolyogj.
Nézz bele és mosolyogj.
361
00:44:25,181 --> 00:44:28,142
Na, gyerünk! Csíz!
Csíz!
362
00:44:30,144 --> 00:44:32,355
Nézz oda!
363
00:44:36,108 --> 00:44:39,070
Megengedi hogy közelebb álljak?
Persze.
364
00:44:42,448 --> 00:44:44,867
Megtiszteltetés egy ilyen
fontos személyiséggel.
365
00:44:45,159 --> 00:44:49,622
Ugyan már, ne hozzon zavarba.
Nagyon helyes a kisfia.
366
00:44:51,582 --> 00:44:57,213
Gyertek ti is.
Igen, gyertek, jó kis kép lesz.
367
00:44:57,797 --> 00:45:00,758
Elnézést, nekem mennem kell,
mindjárt jövök.
368
00:45:01,133 --> 00:45:04,846
Menjen csak.
Nézz oda a kamerába.
369
00:45:08,182 --> 00:45:11,143
Gyerekek mosolyogjatok szépen.
Ne forgolódj, figyelj ide.
370
00:45:12,812 --> 00:45:15,147
Te vagy Siu Lung?
Mi történt?
371
00:45:15,439 --> 00:45:19,443
Az apja megszökött a börtönből,
próbálunk a nyomára akadni.
372
00:45:25,741 --> 00:45:28,035
Mit akar?
373
00:45:28,953 --> 00:45:31,914
Parancsnok úr,
41671-es megadom magam.
374
00:45:32,748 --> 00:45:36,252
Mit keres itt?
Tessék, sértetlen vagyok!
375
00:45:36,627 --> 00:45:37,879
Leguggolni!
376
00:45:37,920 --> 00:45:39,797
Nézze meg, sehol egy seb,
maga a tanú rá.
377
00:45:40,131 --> 00:45:41,257
Vigyék már el innen!
Igen uram!
378
00:45:41,549 --> 00:45:43,718
Húzd vissza!
Igen uram!
379
00:45:44,927 --> 00:45:48,222
Nagyon ravasz, a parancsnokot
használtad tanúnak,
380
00:45:49,182 --> 00:45:52,518
azt hiszed így megúszod a verést?
381
00:45:53,352 --> 00:45:54,645
Szarházi!
382
00:46:01,819 --> 00:46:05,281
Kérsz látleletet?
Nem uram, köszönöm.
383
00:46:09,827 --> 00:46:13,414
Megígértem neked, még egy húzás
és nagy szarban leszel.
384
00:46:14,165 --> 00:46:18,878
Esetleg nem szeghetné meg a szavát?
Még humorizál?
385
00:46:19,712 --> 00:46:22,673
A szokásosat!
Igen uram!
386
00:46:26,260 --> 00:46:30,890
Idehallgass, legyél szánalmas
amennyire csak tudsz.
387
00:46:31,265 --> 00:46:35,144
Különben tényleg eltöröm a lábad.
Igen uram.
388
00:46:40,983 --> 00:46:43,945
Állj csak meg! Nézzetek oda!
Mi van?
389
00:46:47,657 --> 00:46:49,784
Fel a kezet!
390
00:46:51,202 --> 00:46:54,163
Nem bámészkodik!
391
00:46:59,669 --> 00:47:02,630
Haver, nagyon rosszul vagy?
Állj, nem mehet közel.
392
00:47:03,130 --> 00:47:06,092
Csak beszélnék vele.
393
00:47:07,760 --> 00:47:10,721
Nagyon fáj?
Rendbejön a lábad?
394
00:47:11,639 --> 00:47:15,101
Minek szöktél meg? Tudtad, hogy
eltörik valamidet és úgy is lett.
395
00:47:15,434 --> 00:47:18,396
Muszáj volt lelépnem,
Lung testvér magához rendelt.
396
00:47:19,063 --> 00:47:20,898
Sosem hallottam
semmilyen Lung testvérről.
397
00:47:21,232 --> 00:47:22,358
Melyik bandához tartozik?
398
00:47:23,151 --> 00:47:26,112
Azért nem hallottál róla mert
már túl régen idebent vagy.
399
00:47:26,445 --> 00:47:28,197
Én tudom ki,
mostanában nagyon feltört.
400
00:47:28,698 --> 00:47:32,076
Na ugye, mondom én nektek.
Ez akkor is egy senki,
401
00:47:32,535 --> 00:47:35,830
mit akar tőle egy ilyen
nagyhatalmú fejes? Na, mondd!
402
00:47:36,122 --> 00:47:39,083
Bökd már ki, mi dolgod volt
azzal a nagy hallal?
403
00:47:39,375 --> 00:47:43,171
Nem lehet, szigorúan titkos.
Összekülönböztél vele?
404
00:47:44,380 --> 00:47:46,591
Valami olyasmi.
Mi a baj?
405
00:47:46,799 --> 00:47:52,305
Bill, most az egyszer segíthetnél.
Jó, de előbb hadd nézzek utána
406
00:47:52,638 --> 00:47:55,600
ennek a Lung testvérnek. Jung!
Tessék főnök!
407
00:47:55,892 --> 00:47:58,060
Tudj meg mindent Lungról.
Rendben.
408
00:47:58,311 --> 00:47:59,979
Aztán vigyázz!
Nem jó ez.
409
00:48:01,022 --> 00:48:03,983
Elég ronda.
Ez a kötés nem tetszik nekem.
410
00:48:04,150 --> 00:48:08,029
Na mindegy, gyógyulj meg.
Igyekszem, kösz fiúk!
411
00:48:10,114 --> 00:48:13,075
Na, főnök, jó színész vagyok?
412
00:48:15,453 --> 00:48:23,252
Jól jönne egy szál cigi,
jól esne egy kis bagó!
413
00:48:23,669 --> 00:48:33,971
Dejó lenne egy szál cigi,
kéne egy kis bagó!
414
00:48:34,388 --> 00:48:38,267
Hé, Ching, lejjebb a hanggal,
van itt aki aludni akar.
415
00:48:38,684 --> 00:48:43,815
Kígyó, jól jönne egy kis bagó...
416
00:48:44,273 --> 00:48:48,110
főnök, most mindjárt bagó...
417
00:48:49,237 --> 00:48:52,198
Nesze, de vedd lejjebb a hangodat!
418
00:48:54,408 --> 00:48:57,370
Énekeljen velem, főnök,
ez itt tiszta siralomház.
419
00:49:07,880 --> 00:49:10,842
Hivatott uram?
Hogy haladsz a feladatokkal?
420
00:49:11,843 --> 00:49:17,557
Sehol sem látom az eredményt.
Az alkalomra várok.
421
00:49:18,140 --> 00:49:21,102
Menj a vécébe,
a többit majd én elintézem.
422
00:49:29,193 --> 00:49:33,114
Hé! Összeforrt?
Nem látod? Figyelj!
423
00:49:33,447 --> 00:49:35,283
Jobb mint újkorában.
424
00:49:36,242 --> 00:49:38,870
De hogy lehet az?
Lung testvér kikúrált.
425
00:49:39,203 --> 00:49:43,416
Lung testvér? A távolból?
Bizony ám! Ő a csodadoktor.
426
00:49:44,041 --> 00:49:46,252
Hé, állj csak meg!
Mi van pajtás?
427
00:49:46,586 --> 00:49:51,966
Rendbejött! Ezt hogy csinálta?
Én sem nagyon értem.
428
00:49:53,843 --> 00:49:57,305
Tudod mi az a természetfeletti erő?
Hát, azt vetette be!
429
00:49:57,597 --> 00:50:01,851
Én is hallottam már olyat, hogy valaki
a távolból meghajlít egy kanalat.
430
00:50:02,101 --> 00:50:05,897
Látod, ő ezt is tudja.
Tényleg van ilyen?
431
00:50:06,397 --> 00:50:09,817
Hisz akkor nincs több bandaháború!
Szólunk, hogy vesse be az erejét.
432
00:50:10,067 --> 00:50:14,989
Ahogy mondod. Főnök úr, pisálnom
kell. Majd egyszer bemutatlak neki.
433
00:50:15,323 --> 00:50:20,244
Csodálatos ember lehet.
Ezt beveszed? Ez nem normális.
434
00:50:20,495 --> 00:50:22,997
Azt hiszed gyenge elméjű vagyok?
Nekem is gyanús a fickó.
435
00:50:23,164 --> 00:50:25,833
Kicsit utána kellene nézni.
436
00:50:34,050 --> 00:50:37,595
Mi a gond pajtás?
Te tartozol nekünk!
437
00:50:37,970 --> 00:50:39,847
Micsoda?
438
00:50:47,647 --> 00:50:50,358
Miért ütitek?
Semmi közöd hozzá!
439
00:50:50,691 --> 00:50:54,695
Gyere csak vissza!
Hagyd békén!
440
00:51:14,382 --> 00:51:17,593
A főnököt verik a klotyóban!
Gyerünk!
441
00:51:35,611 --> 00:51:38,573
Engedjen be!
Engedjenek be!
442
00:51:46,581 --> 00:51:49,542
Elég volt! Kifelé!
443
00:51:52,587 --> 00:51:55,548
Kígyó!
Add ide!
444
00:51:58,467 --> 00:52:01,721
Kígyó!
Leguggolni! Mindenki!
445
00:52:04,599 --> 00:52:07,560
Ott maradsz!
446
00:52:09,979 --> 00:52:15,860
Mi az nálad?
Te mit csinálsz? Kifelé! Leguggolni!
447
00:52:17,153 --> 00:52:21,532
Gyerünk! Ne mozdulj!
448
00:52:23,117 --> 00:52:27,371
Ez meg miféle különműsor volt?
Nem tudom, én csak nekiestem
449
00:52:27,580 --> 00:52:30,541
Chingnek, ahogy mondta, de a Kígyó
beleavatkozott. Tudja, ezek mindig is
450
00:52:30,625 --> 00:52:35,087
lenéztek bennünket,
szóval hát kitört a bunyó.
451
00:52:35,546 --> 00:52:38,508
És Sárkány leszúrta Kígyót.
452
00:52:41,427 --> 00:52:45,973
Ezt most aláírod, te vagy
a tanú és ellene vallasz.
453
00:52:46,349 --> 00:52:49,310
De, főnök, akkor nekem annyi lesz.
454
00:52:50,394 --> 00:52:53,856
Sárkányt azonnal
magánzárkába vitetem és
455
00:52:54,190 --> 00:52:57,151
a vallomást csak a
főtisztek fogják látni.
456
00:52:57,485 --> 00:53:00,446
Nem tudják meg, hogy te voltál.
457
00:53:06,327 --> 00:53:10,164
Akkor ugye gondja lesz rám főnök?
Hát persze.
458
00:53:18,339 --> 00:53:23,427
Állj! Nem mozdul!
Ti is oda álltok! Most nincs bunyó!
459
00:53:24,303 --> 00:53:25,972
Figyelem!
460
00:53:28,266 --> 00:53:31,227
Anyaországiak!
461
00:53:32,937 --> 00:53:36,566
Holmit összepakolni!
Átköltöztök!
462
00:54:25,281 --> 00:54:31,037
Ébresztő Ching!
Ching! Ébresztő! Ching!
463
00:54:32,747 --> 00:54:37,043
Kelj fel!
Miért kiabál olyan hangosan?
464
00:54:37,418 --> 00:54:39,629
Írd alá!
Hol?
465
00:54:39,879 --> 00:54:44,509
Itt alul. A szomszédod
nem tud aludni a horkolásodtól.
466
00:54:45,384 --> 00:54:48,346
Ne haragudj.
Jól van.
467
00:54:49,222 --> 00:54:51,432
Sárkány!
Mi van?
468
00:54:51,641 --> 00:54:55,394
Bocs hogy nem hagytalak aludni.
Még úgyis korán van.
469
00:54:55,937 --> 00:54:59,899
Igen? Akkor beszélgessünk.
Jó.
470
00:55:11,160 --> 00:55:14,121
A jó édes anyádat.
471
00:55:27,051 --> 00:55:31,180
A színedből ítélve egészséges vagy.
Helyes, nagyon helyes.
472
00:55:31,430 --> 00:55:35,810
Pajtás, ragyogjon ám minden!
Hadd örüljenek az utódaid.
473
00:55:41,816 --> 00:55:46,070
A nyelv ha fékevesztett
a balsorsnak utat enged.
474
00:55:46,445 --> 00:55:50,658
Én írtam, hogy tetszik?
Lapos.
475
00:55:51,033 --> 00:55:56,622
Lapos? Szerintem mély értelmű.
Komolyan, mi a véleményed?
476
00:55:56,956 --> 00:55:59,917
Bújj ki, megmondom.
Máris kibújok.
477
00:56:02,837 --> 00:56:08,885
Tessék, így már érthető?
Nagyon köszönöm.
478
00:56:14,724 --> 00:56:20,396
Sárkány testvér, húzd rendesen!
Én itt hátul majd megszakadok!
479
00:56:20,771 --> 00:56:25,526
Nem bírom jobban húzni, már az
utolsó csepp erőmet is kimerítettem.
480
00:56:25,860 --> 00:56:28,821
Egyszerűen nem megy.
481
00:56:31,616 --> 00:56:34,577
Pihenjünk egy kicsit, jó?
482
00:56:39,290 --> 00:56:42,251
Kivagyok. Iszonyú nehéz.
483
00:56:44,504 --> 00:56:46,214
Kösz.
484
00:56:48,216 --> 00:56:53,179
Maga nagyon emberséges.
Pedig köszönetet sem kapok.
485
00:56:53,513 --> 00:56:55,515
Hálásan köszönöm.
486
00:56:57,141 --> 00:56:58,726
Tessék.
487
00:57:02,897 --> 00:57:03,940
Ching!
Mi az?
488
00:57:04,190 --> 00:57:07,151
Amikor megszöktél, hogy csináltad?
489
00:57:07,777 --> 00:57:09,403
Látod azt a drótkerítést?
Aha.
490
00:57:09,779 --> 00:57:13,866
Azon túl ott a szikla, az alatt a
tenger. Egyszerűen beugrottam.
491
00:57:14,450 --> 00:57:18,830
És milyen magas?
Nem magas. Alig 3 méter.
492
00:57:19,914 --> 00:57:22,291
Minden porcikám ép.
493
00:57:25,044 --> 00:57:27,505
De mégis csak az
életed kockáztattad.
494
00:57:27,547 --> 00:57:34,178
Tényleg Lung testvér miatt?
Persze. Ő nagyon befolyásos ember.
495
00:57:35,346 --> 00:57:39,100
Most hogy belegondolok,
pont olyan okos, mint te.
496
00:57:40,434 --> 00:57:43,396
Csak egy ici-picit befolyásosabb.
497
00:57:43,688 --> 00:57:44,856
Komolyan mondod?
Persze.
498
00:57:45,273 --> 00:57:47,733
Igazán nagyszerű ember lehet.
De mennyire, hogy az.
499
00:57:48,109 --> 00:57:52,488
Meg kell ismerkednem vele.
Majd bemutatlak neki. Tessék.
500
00:57:53,698 --> 00:57:56,659
Köszönöm.
Ugyan már, semmiség.
501
00:58:01,747 --> 00:58:06,627
A megszúrt fogoly ma hajnalban
meghalt. A rendőrség téged vádol.
502
00:58:07,211 --> 00:58:11,883
Ezért átszállítunk egy másik
fegyházba. Őrmester intézkedjen!
503
00:58:12,091 --> 00:58:13,176
Igen uram!
504
00:58:13,551 --> 00:58:16,095
Nem én voltam uram.
Nem én szúrtam hátba Kígyót.
505
00:58:16,345 --> 00:58:19,807
A rendőrségnek elég bizonyítéka
van, hogy gyilkosságért elítéljenek.
506
00:58:20,057 --> 00:58:22,310
Vigye el!
Gyerünk!
507
00:58:22,643 --> 00:58:25,605
Börtönparancsnok úr, én...
Jobb ha takarékoskodsz a levegővel.
508
00:58:26,063 --> 00:58:31,402
Mit akarsz mondani?
Én tudom ki ölte meg Kígyót.
509
00:58:35,031 --> 00:58:37,992
De csak négyszemközt
mondhatom el.
510
00:58:40,369 --> 00:58:43,331
Hagyjanak magunkra.
Igen uram!
511
00:58:46,292 --> 00:58:48,044
Ajtót!
512
00:59:08,397 --> 00:59:11,359
Hozzon nekem egy kávét.
Igen uram.
513
00:59:31,003 --> 00:59:35,716
Hátra és leguggol!
Mit művelsz? Megállni!
514
00:59:49,313 --> 00:59:51,190
Állj meg! Megállni!
515
01:00:16,090 --> 01:00:19,051
Megállni!
516
01:00:23,848 --> 01:00:27,977
Ching, azt mondtad 3 méter,
de ez legalább 30.
517
01:00:28,144 --> 01:00:30,313
Te piszok disznó,
jól kitoltál velem.
518
01:00:30,521 --> 01:00:32,690
Ne ugorj!
519
01:00:33,107 --> 01:00:38,779
Ne ugorj le, nem éled túl.
Ne közelítsenek! Vagy legurom!
520
01:00:40,490 --> 01:00:43,451
Maradj! Ne! Ne!
521
01:00:44,535 --> 01:00:48,706
Az anyád! Ha neked ment,
nekem is fog.
522
01:00:55,546 --> 01:00:58,799
Komolyan mondja? Tényleg leugrott?
Bizony!
523
01:00:59,133 --> 01:01:02,094
Hány méterről?
Vagy 40ről.
524
01:01:03,721 --> 01:01:07,391
30 se volt.
Az is rengeteg.
525
01:01:07,809 --> 01:01:09,519
Sárkány testvér miért
kellett ezt tenned.
526
01:01:09,811 --> 01:01:11,646
Hogy hihetted el ezt
az egetverő baromságot?
527
01:01:12,104 --> 01:01:14,482
Igaz barátod voltam,
kérlek ne kísérts.
528
01:01:14,816 --> 01:01:19,403
Mit imádkozol? Hisz nem halt meg.
Akkor mit hozzá rám itt a frászt?
529
01:01:19,737 --> 01:01:22,698
Ezek szerint jól van?
Jól. Valahol a helyekben bújkál,
530
01:01:23,157 --> 01:01:26,118
de nem fog meglépni,
biztosan elkapják.
531
01:01:27,578 --> 01:01:32,834
Figyelj! Miért bújkál,
ha nem ő ölte meg Kígyót?
532
01:01:35,211 --> 01:01:39,340
Lehet, de Csontváz azt vallotta,
hogy Sárkány volt a gyilkos.
533
01:01:40,174 --> 01:01:48,224
Csontváz bemártotta Sárkányt?
Miért hazudnék? Kígyó emlékére.
534
01:01:50,393 --> 01:01:55,815
Kígyó testvér, szálljon hozzád e füst,
bárhol is vagy most a légben,
535
01:01:56,190 --> 01:02:00,278
költsd jó célra, megérdemled testvér.
536
01:02:01,529 --> 01:02:05,408
Mi a fene folyik itt?
Vedd úgy, hogy elégettem.
537
01:02:09,245 --> 01:02:12,957
Mi ez a füstszag?
Gyújtogatni készülsz?
538
01:02:14,876 --> 01:02:19,213
Annyit bagóztam, hogy
már a szarom is füstszagú.
539
01:02:20,631 --> 01:02:26,012
Kijöhetsz innen.
Hogy lehet? Ilyen hamar?
540
01:02:26,345 --> 01:02:29,307
Szívesen maradnál még?
541
01:02:30,391 --> 01:02:33,352
Nem uram.
542
01:02:38,232 --> 01:02:40,610
Ételért!
543
01:02:41,652 --> 01:02:43,362
Zárja be!
544
01:02:45,531 --> 01:02:50,411
Tűzvész, itt a rohadék,
aki a Sárkányt bemószerólta.
545
01:02:54,665 --> 01:02:57,793
Ide ülhetek?
Pajtás, vigyázz magadra.
546
01:02:58,169 --> 01:03:00,254
Hé, szia.
547
01:03:01,214 --> 01:03:04,675
Mi van? Nem ismersz meg?
Elromlott a szemed?
548
01:03:05,009 --> 01:03:08,262
Jobb, ha nem akarsz közösködni.
Mi bajotok van?
549
01:03:08,471 --> 01:03:12,225
Csendet! Ebéd alatt nem beszél!
Keress helyet!
550
01:03:25,321 --> 01:03:27,615
Hibáztál öreg!
551
01:03:28,616 --> 01:03:32,161
Hagyjatok már!
Leülni! Abbahagyni!
552
01:03:36,457 --> 01:03:39,418
Nézzétek! Kicsinálják!
Szemét anyaországiak!
553
01:03:40,002 --> 01:03:42,964
Adjunk nekik!
A rohadt anyátokat!
554
01:03:43,297 --> 01:03:48,427
Gyere, te is kapsz! Gyere csak ide!
Elég volt! Falhoz!
555
01:03:49,387 --> 01:03:51,597
Rohadt patkányok!
556
01:03:52,139 --> 01:03:58,396
Leguggolni! Leguggol!
Ott marad! Ott marad!
557
01:03:59,939 --> 01:04:02,900
Ott marad!
Nem mozdul!
558
01:04:09,073 --> 01:04:11,033
Nyugalom!
Nem mozdulsz!
559
01:04:11,325 --> 01:04:13,578
Jól vagy?
Igen.
560
01:04:18,207 --> 01:04:21,169
Vissza az asztalhoz!
Vissza! Vissza!
561
01:04:21,669 --> 01:04:25,298
Gyerünk! Gyerünk!
Vissza az asztalokhoz!
562
01:04:25,715 --> 01:04:28,676
Vissza!
Mozogj!
563
01:04:29,010 --> 01:04:31,971
Mozduljatok már!
Fürgébben!
564
01:04:33,389 --> 01:04:37,393
Mozgás!
Leülni!
565
01:04:44,192 --> 01:04:47,153
Veszélyben vagy.
Ezek a férgek meg akarnak ölni.
566
01:04:48,362 --> 01:04:51,824
Miért?
Csontváz azt mondta nekik,
567
01:04:52,200 --> 01:04:55,161
hogy Sárkányt te mószeroltad be.
568
01:05:03,044 --> 01:05:06,005
A rohadék!
569
01:05:15,681 --> 01:05:20,102
Bajszos! A te celládba rakjuk.
Rendben! Befelé!
570
01:05:25,650 --> 01:05:28,611
A 8-as a tiéd.
571
01:05:31,614 --> 01:05:33,991
Uram, ez mind anyaországi.
572
01:05:34,325 --> 01:05:36,828
Itt én határozom meg,
hogy ki hova kerül.
573
01:05:37,203 --> 01:05:41,749
Áthelyezést kérek uram!
Sajnos nem hallottam. Befelé!
574
01:05:43,918 --> 01:05:46,546
Dögölj meg te szemét!
Hogy merészelsz így beszélni!
575
01:05:46,712 --> 01:05:48,297
Befelé!
Áthelyezést kérek!
576
01:05:48,548 --> 01:05:52,760
Befelé!
Nem akarom! Hagyjanak!
577
01:05:53,052 --> 01:05:56,013
Beszélni akarok a börtönigazgazóval!
Befelé! Elég!
578
01:05:56,556 --> 01:06:00,685
Beszélni akarok!
Befelé!
579
01:06:03,729 --> 01:06:05,940
Tartóztasson le!
580
01:06:08,401 --> 01:06:10,486
Még!
Elég!
581
01:06:19,453 --> 01:06:24,500
Le foglak tartóztatni, de
megvárom vele a holnapi napot!
582
01:06:28,838 --> 01:06:30,923
Ellépni a rácstól!
583
01:06:33,384 --> 01:06:35,386
Befelé!
584
01:06:37,763 --> 01:06:40,725
Szeretnél még egy kis verést?
585
01:06:46,230 --> 01:06:50,151
Erős fiú!
Be a cellába!
586
01:06:53,279 --> 01:06:56,240
Ott maradtok, vagy kinyírlak!
Azonnal menj be a cellába!
587
01:06:56,532 --> 01:07:00,119
Befelé!
Pofa be mert te is megkapod!
588
01:07:00,828 --> 01:07:02,997
Mit képzeltek?
Azt hiszitek kicsinálhattok?
589
01:07:03,164 --> 01:07:05,500
Majd én megmutatom!
590
01:07:10,880 --> 01:07:13,841
Hagyd abba!
El a rácstól!
591
01:07:14,675 --> 01:07:17,637
Vissza! Vissza!
Hátrább!
592
01:07:25,812 --> 01:07:27,772
Utána!
593
01:07:29,440 --> 01:07:31,234
Állj meg!
594
01:07:31,901 --> 01:07:34,862
Ne engedd!
Kapd el a lábát!
595
01:07:36,072 --> 01:07:39,033
Meglóg!
Ne engedd!
596
01:07:44,455 --> 01:07:46,582
Gyorsan!
597
01:07:49,794 --> 01:07:52,755
Állj meg! Megállni!
598
01:07:54,048 --> 01:07:56,342
Megállni!
599
01:08:09,939 --> 01:08:14,402
Ne közelíts!
Le ne ugorj!
600
01:08:14,819 --> 01:08:18,823
A legjobbkor jött. Ez magának
30 méter? Ez 40-nél is több!
601
01:08:18,990 --> 01:08:23,035
Ne tedd!
Ne közelítsen!
602
01:08:23,494 --> 01:08:26,455
Maga mondta, hogy Sárkánynak
is sikerült, akkor nekem is fog.
603
01:08:26,706 --> 01:08:32,753
Ching! Gyere onnan! Ne! Ching!
Ne őrülj meg! Meg fogsz halni!
604
01:08:33,212 --> 01:08:37,508
Aki másnak vermet ás
maga esik bele!
605
01:09:28,267 --> 01:09:33,105
Rendben, két csomag két napra.
Mi az Bill, te nem fogadsz?
606
01:09:33,439 --> 01:09:38,277
Nem én, az agyamra megy az egész.
Én fogadok!
607
01:09:38,611 --> 01:09:43,783
Jung! Gyere csak vissza!
Nekem is tegyél.
608
01:09:44,158 --> 01:09:46,285
Nem megy az agyadra?
Frászt, egy napra.
609
01:09:46,661 --> 01:09:51,582
Te ennyire nem bízol Chingben?
Meddig juthat el a hegyek között?
610
01:09:52,124 --> 01:09:56,003
Nem szép, hogy így ellene drukolsz.
Használd az agyadat.
611
01:09:56,587 --> 01:09:59,715
Saját nevedben tegyél,
ne tudják ki van mögötted.
612
01:09:59,966 --> 01:10:02,927
Rendben. Hogy milyen ravasz vagy!
Na eredj!
613
01:12:43,296 --> 01:12:46,465
Uram! Uram! A börtönparancsnok!
614
01:12:47,258 --> 01:12:50,928
Igen uram?
Mi a fene van magával?
615
01:12:51,304 --> 01:12:55,349
Két nap alatt két fogolyszökés? Ha
nem lesznek meg megnézheti magát.
616
01:12:55,516 --> 01:12:56,726
Igen uram!
617
01:12:57,894 --> 01:13:00,730
Ez egész erdőt átfésülni!
Igen uram! Mozgás!
618
01:13:01,022 --> 01:13:03,983
Kapják el!
Igen uram!
619
01:13:17,497 --> 01:13:19,874
Mára már két fogoly
eltűnését jelentették be.
620
01:13:20,374 --> 01:13:23,336
Egyikük neve Chung Tin Ching,
magassága 180 centiméter.
621
01:13:23,836 --> 01:13:30,510
Másikuk Pong Fai Long, becenevén
Sárkány, magassága egy méter 62.
622
01:13:30,843 --> 01:13:34,847
A két fogolyot nagy erőkkel keresi a
fegyház személyzete és a rendőrség.
623
01:13:35,097 --> 01:13:41,813
Aki bármit tud a tartózkodási
helyükről, hívja a 398128-at.
624
01:14:18,391 --> 01:14:22,436
Őrmester! Ide hallgasson!
Vagy intéztesse el ezeket odakint,
625
01:14:22,728 --> 01:14:25,690
vagy engem
helyeztessen át máshova.
626
01:14:25,857 --> 01:14:28,818
Mi az? Te mondod meg,
hogy mit tegyek?
627
01:14:29,318 --> 01:14:32,280
Felőlem dühönghet, de ha Sárkány
rájön, hogy én mártotam be,
628
01:14:32,780 --> 01:14:35,741
engem kinyírnak, de
maga is nagy bajban lesz.
629
01:14:36,826 --> 01:14:39,954
Ne felejtse el, maga utasított rá,
hogy verjem agyba-főbe.
630
01:14:40,454 --> 01:14:42,331
Mit akarsz ezzel?
631
01:14:45,209 --> 01:14:47,753
Őrmester,
mindkettőnknek jót akarok.
632
01:14:47,962 --> 01:14:54,468
Pontosan tudom, hogy mit tegyek.
Nem kell tanács, úgyhogy pofa be!
633
01:15:44,894 --> 01:15:47,063
Állj meg!
634
01:16:05,581 --> 01:16:08,876
Ne mozdulj! Maradj ott!
635
01:16:39,115 --> 01:16:42,076
Maradj ott! Ne mozdulj vagy lelőlek!
636
01:16:42,785 --> 01:16:46,414
Sárkány! Gyere gyorsan! Gyere!
637
01:16:49,625 --> 01:16:51,377
Támadj!
638
01:17:06,809 --> 01:17:09,770
Gyerünk! Erre gyere!
639
01:17:12,190 --> 01:17:15,151
Gyere!
Megállni!
640
01:17:19,697 --> 01:17:21,782
Gyere!
641
01:17:43,554 --> 01:17:47,183
Ching! Gyere már!
Gyere gyorsan!
642
01:17:59,987 --> 01:18:02,949
Ez rohadt magas!
643
01:18:05,576 --> 01:18:08,538
Testvér mi legyen?
Ugorjunk!
644
01:18:08,871 --> 01:18:11,833
Jól van! Kezd te!
Nekem tériszonyom van.
645
01:18:12,375 --> 01:18:14,544
De a tengerbe is
beugrottál a szikláról.
646
01:18:14,836 --> 01:18:16,671
Azt azért mertem,
mert te előbb beugrottál.
647
01:18:17,046 --> 01:18:20,550
Én csak utánad mertem beugrani!
Te előttem nem ugrottál?
648
01:18:20,716 --> 01:18:23,678
Nem hát, csak marháskodtam.
Csak marháskodtál?
649
01:18:24,178 --> 01:18:28,474
Gyerünk már!
Menjünk! Gyerünk!
650
01:18:34,522 --> 01:18:36,315
Uram, elkapták már?
651
01:18:36,607 --> 01:18:38,484
Unalmas vagy,
minden nap ezzel jössz.
652
01:18:38,609 --> 01:18:41,946
Uram, mi a válasz?
Még nem.
653
01:18:42,196 --> 01:18:44,115
Hallod, még nem. Ide a cigit!
654
01:18:44,323 --> 01:18:47,285
Hagyd, majd a cellában megkapod.
Jól csináltad.
655
01:18:47,535 --> 01:18:51,539
Most már úgyis csődbe
megyek a fenébe is!
656
01:18:51,831 --> 01:18:55,459
Akkor többet nem is fogadsz?
Már miért ne! Még 10 nap.
657
01:18:55,877 --> 01:18:59,130
Rendben!
Legyen csak kettő.
658
01:18:59,505 --> 01:19:01,966
Ne csináld ezt főnök!
Hagyjál már békén!
659
01:19:02,258 --> 01:19:05,219
Tegyél csak, a végén
úgyis csődbe mész.
660
01:19:18,566 --> 01:19:21,527
Sárkány te nem eszel?
Nem.
661
01:19:29,952 --> 01:19:32,914
Ennyire fáj?
Szörnyen.
662
01:19:33,623 --> 01:19:38,753
Ching! Bocsáss meg, amiért
azt hittem, hogy te árultál be.
663
01:19:39,128 --> 01:19:41,464
Nem számít, fő hogy
tisztázódott a dolog.
664
01:19:42,131 --> 01:19:45,593
Meg hogy itt kell dekkolnunk.
Mert ügyetlenül ugrottam.
665
01:19:46,177 --> 01:19:49,555
Ugyan már, abból a borzalmas
magasságból nem csoda.
666
01:20:04,654 --> 01:20:06,656
Gyere csak.
667
01:20:33,975 --> 01:20:35,101
Nézd gyümölcs!
668
01:20:35,434 --> 01:20:38,396
Ne egyél belőle, lehet hogy mérgező.
669
01:20:40,940 --> 01:20:45,069
Nem, én inkább nem.
Nyugodtan megeheted pajtás.
670
01:20:46,571 --> 01:20:49,240
Mikor a seregben voltam
sosem kaptunk eleget enni
671
01:20:49,532 --> 01:20:53,995
és mindig ezt zabáltuk.
Tessék! Kóstold meg!
672
01:20:54,370 --> 01:20:57,290
Nem versz át?
Nem lesz semmi bajod tőle.
673
01:20:57,874 --> 01:21:00,835
Egyél! Na?
674
01:21:07,633 --> 01:21:12,180
Öreg, ez nem is rossz.
Na ugye, mondtam én neked!
675
01:21:13,681 --> 01:21:16,017
Figyelj csak, ott több van!
676
01:21:18,019 --> 01:21:19,562
Azért ne habzsolj!
677
01:21:22,940 --> 01:21:24,484
Mondtam, hogy mérgező!
678
01:21:24,817 --> 01:21:28,654
Annyit fostam már tőle,
hogy kisebesedett a seggem!
679
01:21:29,614 --> 01:21:33,326
Legalább kicsit kipucol belülről,
utána sokkaljobb lesz.
680
01:21:33,659 --> 01:21:35,703
Csiklandozza a fű a seggemet.
681
01:21:45,463 --> 01:21:47,215
Ez nem igaz!
682
01:21:49,967 --> 01:21:56,015
Csing! Ha már így kijutottunk, miért
nemjössz velem vissza Kínába?
683
01:21:56,933 --> 01:22:00,812
Már gondoltam rá,
de Lung vár engem,
684
01:22:01,145 --> 01:22:04,857
nem hagyhatom cserben, értsd meg.
Szerintem gondold át még egyszer.
685
01:22:05,566 --> 01:22:09,320
Jobb ha az enyémek kapnak el, de ha
annak a szemétnek a kezébe kerülsz,
686
01:22:09,695 --> 01:22:12,657
azt már biztos nem
úszod meg szárazon.
687
01:22:14,867 --> 01:22:18,621
Nem nézheti el kétszer,
hogy megszöktél.
688
01:22:20,414 --> 01:22:24,877
Nem lehet. Akkor sem
hagyhatom itt Lungot.
689
01:22:26,379 --> 01:22:30,508
Ő az egyetlen
reménységem az életben.
690
01:22:38,099 --> 01:22:42,061
Most mit undorodsz annyira,
te talán parfümöt szarsz?
691
01:22:42,979 --> 01:22:49,277
Négy, három, kettő, egy, zéró!
692
01:22:49,694 --> 01:22:56,033
Megdőlt a rekord!
Éljen! Éljen!
693
01:23:02,456 --> 01:23:05,418
Éljen! Éljen!
694
01:23:08,087 --> 01:23:09,630
Minek örülsz ennyire?
695
01:23:09,881 --> 01:23:12,967
Annak, hogy a rabtársunk ilyen
ügyes, ez nekem is dicsőség.
696
01:23:13,301 --> 01:23:18,181
De hát ráment minden bagód!
Az igaz! Mind odavan.
697
01:23:18,473 --> 01:23:21,434
Teljesen tönkrementem.
Azért kérdeztem.
698
01:23:22,059 --> 01:23:26,481
Na mi újság Bill?
Én kiszálltam, többet nem fogadok.
699
01:23:26,772 --> 01:23:29,817
Ezt nem nagyon csodálom,
a gatyádat is elvesztetted.
700
01:23:30,026 --> 01:23:34,030
De nem csodálom.
Fogd már be! Fogsz te még sírni.
701
01:23:34,530 --> 01:23:37,742
Lehet, hogy egyszer valamikor,
de most még nem az biztos.
702
01:23:38,868 --> 01:23:40,828
Egy slukkot?
Nem kell.
703
01:23:41,120 --> 01:23:43,456
Nem kell betojnod öreg,
a vendégem vagy rá.
704
01:23:43,748 --> 01:23:45,416
Akkorjöhet!
705
01:23:50,505 --> 01:23:53,758
Sárkány! Volt egy üveg bor a sírban.
Nem romlott meg?
706
01:23:53,925 --> 01:23:57,804
És mi van, ha megromlott,
legfeljebb fosunk egy jót. Igyad!
707
01:23:58,179 --> 01:24:01,140
Tényleg, mi történhet?
Úgy van!
708
01:24:10,691 --> 01:24:16,614
Mióta élek menekülök. Mikor
megszülettem folyt a világháború.
709
01:24:16,989 --> 01:24:24,330
A családom északra menekült velem.
Nem sokkal utána jött a polgárháború.
710
01:24:24,831 --> 01:24:32,797
A szüleim eltűntek. Kiskölyökként
visszamenekültem északról délre.
711
01:24:34,924 --> 01:24:38,845
Aztán húszévesen beálltam a
seregbe, mert ott adtak enni.
712
01:24:40,179 --> 01:24:44,350
A feleségemmel naívan azt hittük,
hogy új életet kezdhetünk.
713
01:24:58,114 --> 01:25:00,324
Úgy döntöttünk eljövünk.
714
01:25:01,117 --> 01:25:04,912
Illegális bevándorlóként,
és most megint menekülök.
715
01:25:05,746 --> 01:25:09,292
Még a börtönben éltem
a legnyugodtabban.
716
01:25:11,919 --> 01:25:14,130
És a feleséged?
717
01:25:18,050 --> 01:25:24,724
Belefulladta vízbe.
Akkor amikor átúsztunk ide.
718
01:25:28,478 --> 01:25:34,984
Te Ching! Tudod mi a
legrohadtabb az életben? Tudod?
719
01:25:36,235 --> 01:25:40,406
Az, ha nincs egy hely ahol élhetsz.
720
01:25:41,616 --> 01:25:44,577
Ha nincs egy hely
ahol eltemethetnek.
721
01:25:49,832 --> 01:25:52,793
A feleségem nagyon jó volt hozzám.
722
01:25:54,253 --> 01:25:57,215
Az enyém is nagyonjó asszony volt.
723
01:25:58,925 --> 01:26:03,679
Amikor nem volt munkám,
titokban elment szajhának.
724
01:26:05,640 --> 01:26:08,601
Én meg félreértettem.
725
01:26:09,727 --> 01:26:14,065
És már nem tudom megköszönni
csak az imáimban.
726
01:26:16,150 --> 01:26:20,071
A menny a koporsófedél,
az élet maga a koporsó.
727
01:26:20,446 --> 01:26:25,201
Magába zár mindent, ami bánat
és mindent, amijó.
728
01:26:27,662 --> 01:26:32,458
Hát, ha ez így van,
nevessünk rajta és kész.
729
01:27:31,392 --> 01:27:36,355
Sárkány! Most figyelj!
Ne ugorj! Ne ugorj!
730
01:27:37,857 --> 01:27:40,818
Mit szólsz, milyen szép a seggem!
731
01:27:43,154 --> 01:27:46,115
Nagyon veszélyes, ne csináld!
732
01:28:10,181 --> 01:28:11,933
Na mi van?
733
01:28:30,743 --> 01:28:33,120
Na gyere!
734
01:28:38,084 --> 01:28:40,378
Na megállj, te piszok disznó!
735
01:29:10,199 --> 01:29:15,830
Siu Lung ébredj!
Kelj fel gyorsan! Gyere!
736
01:29:25,089 --> 01:29:30,303
Papa! Papa!
Siu!
737
01:29:39,187 --> 01:29:42,148
Papa, annyira hiányoztál!
738
01:29:48,905 --> 01:29:51,866
Kérem, búcsúzzanak el gyorsan.
739
01:29:54,368 --> 01:29:57,538
Figyelj, most el kell mennem
Hong-kongból. Velemjössz?
740
01:29:57,872 --> 01:29:59,290
Hát persze!
741
01:30:02,168 --> 01:30:05,963
Wong kisasszony, köszönöm,
hogy vigyázott rá, ég vele.
742
01:30:07,965 --> 01:30:10,718
Na de... azt mondta,
hogy csak el akar búcsúzni.
743
01:30:11,803 --> 01:30:15,389
Bocsásson meg, hazudtam.
Akkor szólnom kell a rendőrségnek.
744
01:30:15,765 --> 01:30:18,100
Lungot az én gondolmra bízták.
Kérem, a papával akarok menni!
745
01:30:18,601 --> 01:30:19,852
Engedjen el!
746
01:30:21,062 --> 01:30:23,815
Kisasszony megígértem neki,
hogy elviszem.
747
01:30:24,065 --> 01:30:25,858
Nem teheti meg!
Engedje el a fiamat!
748
01:30:26,317 --> 01:30:29,278
Nem lehet.
Ching!
749
01:30:29,654 --> 01:30:32,615
Siess már!
Odakint vannak a rendőrök.
750
01:30:32,907 --> 01:30:34,200
Adja vissza a fiamat!
Nem adom!
751
01:30:34,450 --> 01:30:37,411
Adja! Engedje!
Nem! Nem!
752
01:30:38,454 --> 01:30:41,415
Gyertek már!
753
01:30:46,420 --> 01:30:48,548
Állj! Rendőrség! Megállni!
754
01:30:49,298 --> 01:30:54,512
Maradj itt kisfiam!
Hajrá papa!
755
01:30:57,014 --> 01:31:01,144
Gyerünk! Adj neki!
Hajrá apa! Gyerünk!
756
01:31:01,602 --> 01:31:03,187
Gyere!
757
01:31:05,064 --> 01:31:08,025
Megállni! Rendőrség!
Megállni!
758
01:31:18,744 --> 01:31:20,788
Fussunk apa!
759
01:31:26,419 --> 01:31:28,504
Álljon meg!
760
01:31:30,882 --> 01:31:36,304
Engedjék el a papámat!
Ne bántsák! Tessék elengedni!
761
01:31:36,762 --> 01:31:41,225
Kérem szépen! Engedjék el!
Engedjék el a papámat!
762
01:31:41,893 --> 01:31:45,605
Eresszetek el!
Engedjék el!
763
01:31:51,944 --> 01:31:56,407
Életben vagyok! A rendőrség a
tanú rá! Persze így is megölhet!
764
01:31:56,741 --> 01:32:00,578
Elég szemét hozzá!
Csak baj lesz a jelentéssel.
765
01:32:00,912 --> 01:32:03,873
Az legyen az én gondom! Nesze!
766
01:32:08,628 --> 01:32:14,884
Sokan epekedve várnak odabent!
Majd ők elintéznek! Te patkány!
767
01:32:30,733 --> 01:32:32,318
Befelé!
768
01:32:49,752 --> 01:32:52,255
Plusz egy fogoly!
Igen uram!
769
01:32:54,924 --> 01:32:56,801
Gyerünk!
770
01:33:28,583 --> 01:33:31,085
Ne bántsatok!
Az érdeketekben jöttem!
771
01:33:31,544 --> 01:33:34,505
Tűzvész, neked hoztam üzenetet!
772
01:33:41,554 --> 01:33:44,515
Rohadék! Most megkapod!
773
01:33:48,060 --> 01:33:52,982
Hagyjatok! Üzenetem van!
774
01:33:59,572 --> 01:34:02,533
Hagyjátok abba hadd beszéljek!
775
01:34:11,876 --> 01:34:20,051
Hagyjatok!
Elég! Elég! Hadd beszéljen már!
776
01:34:23,846 --> 01:34:26,349
Ki vele! Mit akarsz?
777
01:34:36,943 --> 01:34:39,904
Nem bírsz magaddal?
778
01:34:46,160 --> 01:34:49,121
Ki vele! Mit akarsz?
779
01:34:50,164 --> 01:34:57,547
Ki üzent és mit?
Beszélj! Beszéj!
780
01:34:58,339 --> 01:35:02,677
Szökésről van szó.
Sárkány üzeni...
781
01:35:05,179 --> 01:35:08,141
Hé! Te meg mi a szart csinálsz?
Állat! Elment az eszed?
782
01:35:08,558 --> 01:35:11,018
Ez meg mire volt jó?
783
01:35:11,602 --> 01:35:14,897
Dögöljön meg a szemét! Ez a patkány
mószerolta be a Sárkányt!
784
01:35:15,106 --> 01:35:18,067
Maradj ott ahol vagy!
Hátha fontosat mond!
785
01:35:18,401 --> 01:35:24,323
Sárkánytól hoztam üzenetet.
Mit zagyválsz itt össze?
786
01:35:25,199 --> 01:35:28,161
Sárkány üzent!
787
01:35:28,995 --> 01:35:32,707
Sárkány? Mit üzent volna?
Halljam, te szemét!
788
01:35:34,458 --> 01:35:38,796
Hogy nem hagy cserben titeket,
hogy szökjetek ki utána.
789
01:35:39,213 --> 01:35:42,758
Na és hogyan? Repüljünk ki?
Mondtam, hogy ne higgy neki!
790
01:35:43,092 --> 01:35:44,886
Hazudik a rohadék!
791
01:35:46,679 --> 01:35:51,392
Gyújtsatok tüzet! Nagy tüzet!
Tüzet? Milyen tüzet? Miért?
792
01:35:51,976 --> 01:35:54,187
Milyen tüzet?
Minek?
793
01:35:54,979 --> 01:36:00,985
Fel kell gyújtanotok a cellát. Hogy ne
égjetek bent, idejönnek az őrök,
794
01:36:02,528 --> 01:36:07,617
és kinyitják a rácsot. A nagy
felfordulásban kifuttok az udvarra,
795
01:36:09,160 --> 01:36:12,914
aztán átmásztok
a drótkerítésen a sziklákhoz,
796
01:36:15,249 --> 01:36:18,461
ott fog várni rátok egy csónakkal.
Na és melyik nap?
797
01:36:18,836 --> 01:36:21,130
Mi? Micsoda?
Ma este!
798
01:36:21,339 --> 01:36:23,591
Maradjatok nyugton!
Csend legyen! Hallgassuk meg!
799
01:36:23,925 --> 01:36:26,344
Miért lett volna ilyen kedves,
hogy elhozza az üzenetet?
800
01:36:26,677 --> 01:36:29,639
Mert nála van a fiam.
801
01:36:30,181 --> 01:36:34,352
Figyelj, Sárkány azt kérte,
hogy gyújtsatok tüzet.
802
01:36:35,561 --> 01:36:38,523
Na mit szóltok hozzá?
Nekem csak két hetem van hátra.
803
01:36:38,898 --> 01:36:41,818
Meg kell próbálni!
Akkor te maradj hátra!
804
01:36:42,109 --> 01:36:45,613
Hé, ne hallgassatok rá, át akar verni!
Hazudik a rohadék!
805
01:36:46,280 --> 01:36:50,284
Ha ma nemjutnátok ki,
holnap kicsinálnátok,
806
01:36:50,535 --> 01:36:52,829
mi értelme lenne, hogy hazudjak?
807
01:36:55,248 --> 01:36:57,792
Én azt mondom gyújtsuk fel
a cellát! Gyerünk!
808
01:36:58,167 --> 01:37:01,963
Gyerünk mozgás! Gyerünk emberek!
Hozzátok a matracokat!
809
01:37:05,883 --> 01:37:08,845
Dobjuk egy kupacba!
Gyerünk!
810
01:37:17,562 --> 01:37:20,606
Tűz van! Tűz van!
Ébresztő! Tűz van!
811
01:37:21,607 --> 01:37:22,900
Micsoda?
812
01:37:27,196 --> 01:37:30,158
Őrség! Tűz van!
Nyissák ki!
813
01:37:32,660 --> 01:37:37,123
Te meg szépen velemjössz, hogy át
ne verj! Gyerünk! Mozgás! Gyerünk!
814
01:37:43,296 --> 01:37:46,257
Tűz van! Engedjenek ki!
815
01:38:02,899 --> 01:38:05,860
Itt maradsz!
Nem engedlek! Nyugi!
816
01:38:07,487 --> 01:38:09,447
Leguggolni!
817
01:38:16,537 --> 01:38:18,748
Ezt nevezem!
Ez már rendes tűz!
818
01:38:19,582 --> 01:38:21,375
Leguggolni!
819
01:38:22,502 --> 01:38:25,463
Leguggol! Te is!
Leguggol!
820
01:38:27,381 --> 01:38:29,133
És most mi van?
821
01:38:31,385 --> 01:38:35,890
Baromi sok az őr! Innen nem lehet
megszökni! Hazudtál! Hazudtál!
822
01:38:36,641 --> 01:38:40,478
Segítség! Segítség!
823
01:38:40,978 --> 01:38:43,064
Mi az? Mi történt!
Meg akarnak ölni!
824
01:38:43,397 --> 01:38:44,649
Mi van?
825
01:38:45,107 --> 01:38:48,069
Mit akarsz? Menj innen!
826
01:38:52,406 --> 01:38:57,370
Tűnj a francba!
Ching! Mi van veled? Jól vagy?
827
01:38:58,704 --> 01:39:01,666
Földre!
Leguggolni! Mindenki!
828
01:39:41,789 --> 01:39:43,749
Te szemét állat!
829
01:39:44,083 --> 01:39:51,007
Ne merj közelebb jönni!
Ne gyere közelebb! Ne közelíts!
830
01:39:53,176 --> 01:39:54,760
Dögölj meg!
831
01:40:02,268 --> 01:40:05,229
Jól van elég! Elég már!
Hagyd már abba!
832
01:40:05,480 --> 01:40:08,441
Ne! Ne! Kérlek ne!
833
01:40:09,025 --> 01:40:11,986
Kérlek ne! Hagyd abba!
Hagyd abba!
834
01:40:12,445 --> 01:40:15,406
Kérlek hagyd abba! Ne! Ne!
835
01:40:35,343 --> 01:40:40,723
Ne bánts, kérlek. Ne bánts.
836
01:40:45,561 --> 01:40:47,730
Vissza!
837
01:40:54,028 --> 01:40:59,492
Dögölj meg! Dögölj meg!
838
01:41:01,369 --> 01:41:04,330
Remélem végre megdöglesz!
839
01:41:05,373 --> 01:41:10,419
Őrmester úr! Hadd menjek ki innen!
Várjanak! Ne zárja be!
840
01:41:10,795 --> 01:41:13,798
Ne kérem! Ne! Ne zárja be!
Hadd menjek ki!
841
01:41:15,049 --> 01:41:20,680
Őrmester! Engedjen ki! Ha nem
enged ki ez meg fog ölni engem!
842
01:41:21,430 --> 01:41:25,059
Nem baj, megérdemled.
Hogy beszélhet így?
843
01:41:25,726 --> 01:41:31,774
Őrmester nyissa ki! Ott maradsz!
Ne gyere közelebb!
844
01:41:32,650 --> 01:41:37,655
Ne tegye ezt! Engedjen ki!
Könyörgöm! Meg fog ölni!
845
01:41:38,364 --> 01:41:42,535
Ne gyere közelebb! Ne! Ne!
Ne közelíts!
846
01:41:44,245 --> 01:41:45,496
Menj innen, vagy
megint beléd döföm!
847
01:41:45,788 --> 01:41:49,250
Rajta!
Dehogy bántalak, csak tréfáltam,
848
01:41:49,750 --> 01:41:55,381
ő tehet az egészről, ő veretett meg,
ő akart mindenáron kikészíteni.
849
01:41:55,840 --> 01:41:59,135
Kérlek, higgy nekem,
én sosem bántottalak volna,
850
01:41:59,594 --> 01:42:00,928
ő kényszerített mindenre.
851
01:42:01,304 --> 01:42:04,682
Őrmester úr, ez még tényleg megöli.
Az jól jöhet.
852
01:42:04,932 --> 01:42:10,354
Ne engem hibáztass, ez a szemét
parancsolta, hogy ellened valljak.
853
01:42:11,522 --> 01:42:13,524
Állj meg!
854
01:42:15,401 --> 01:42:17,195
Azt dobd el!
855
01:42:18,613 --> 01:42:21,574
Eldobtam!
Térdelj le!
856
01:42:22,200 --> 01:42:25,161
Máris, ígyjó lesz?
Gyáva patkány.
857
01:42:26,871 --> 01:42:31,083
Te féreg!
Nem vagyok ember, állat vagyok,
858
01:42:31,459 --> 01:42:34,712
ocsmány féreg,
bocsáss meg nekem Ching!
859
01:42:35,755 --> 01:42:39,467
Hogy fogadhatott be Sárkány?
Nem érdemeltem meg,
860
01:42:39,801 --> 01:42:43,054
az övéi lábnyomát sem csókolhatnám meg.
861
01:42:54,774 --> 01:42:57,735
Köszönöm.
Nincs mit, uram.
862
01:43:07,662 --> 01:43:11,791
Aljas rohadék! Hátbatámadtál!
Ne, ne, ne, ne bánts!
863
01:43:14,210 --> 01:43:15,878
Ne bánts kérlek!
864
01:43:17,130 --> 01:43:20,925
Gyere csak! Gyere te szemét!
865
01:43:25,555 --> 01:43:28,516
Te rohadék!
866
01:43:46,033 --> 01:43:47,910
Most, hogy a kutyája nem ugat,
miért nem bilincsel meg?
867
01:43:47,910 --> 01:43:50,663
Most, hogy a kutyája nem ugat,
miért nem bilincsel meg?
868
01:43:54,625 --> 01:43:56,294
A francba!
869
01:44:00,506 --> 01:44:04,302
Miért nem bírtatok békén hagyni
még szaros egy évig?
870
01:44:09,015 --> 01:44:11,976
A rácsot!
Igen uram!
871
01:44:21,861 --> 01:44:25,865
Rég várok erre az alkalomra,
lássuk most is megvéd-e valaki.
872
01:44:26,157 --> 01:44:29,118
Ne uram, ne tegye.
873
01:44:33,498 --> 01:44:36,459
Ne uram!
Mit csinál?
874
01:44:37,168 --> 01:44:39,045
Maradjon ott!
Mit művel?
875
01:44:39,378 --> 01:44:41,047
Maga is!
Megőrült?
876
01:44:41,339 --> 01:44:44,884
Fogja be a pofáját! Ebből elég volt!
877
01:44:45,802 --> 01:44:49,597
Magát a kormány fizeti,
nem ez a rab!
878
01:44:51,057 --> 01:44:56,229
Félre! El az útból! Kifelé!
Menjen vissza!
879
01:45:06,864 --> 01:45:11,536
Uram! Uram, én a helyettese vagyok.
880
01:45:13,120 --> 01:45:16,082
A parancsnok bedilizett.
881
01:45:35,935 --> 01:45:38,354
Nyugodjon meg!
882
01:45:45,361 --> 01:45:47,405
Maradjon ott!
883
01:45:53,995 --> 01:45:55,663
Ne közelítsen!
884
01:46:10,887 --> 01:46:12,763
Állj!
885
01:46:16,767 --> 01:46:19,353
Ne, kérem!
886
01:47:06,859 --> 01:47:11,781
Hé! Ching! Figyelj ide!
Egészjó a srácod kézírása.
887
01:47:12,114 --> 01:47:15,076
Még szép, hogy jó!
Papa, légy szíves viselkedj jól
888
01:47:15,576 --> 01:47:18,037
a börtönben, ne kelljen
aggódnom érted.
889
01:47:18,412 --> 01:47:21,791
Figyelj, ez nagyon fontos.
És micsoda jó kis mondat.
890
01:47:22,166 --> 01:47:25,128
Arra kér, hogy viselkedj rendesen,
de ilyen ügyes fordulattal,
891
01:47:25,503 --> 01:47:29,799
hogy neki ne kelljen aggódnia.
Ez a gyerek! Kitől tanult ilyet?
892
01:47:30,174 --> 01:47:32,885
Mi lenne, ha lefeküdnétek?
Befognád?
893
01:47:33,261 --> 01:47:34,262
Ha lefekszetek...
894
01:47:34,428 --> 01:47:37,723
A kis pimasz! Azt hiszi, hogy mert
már tud írni, szemtelenkedhet is.
895
01:47:38,266 --> 01:47:42,228
Nekem beszélhetsz, tudom én,
hogy büszke vagy a fiadra.
896
01:47:45,106 --> 01:47:48,067
Siu Lung nagyon okos fiú vagy.
897
01:47:49,694 --> 01:47:52,655
Testvér!
Ching, te már megint itt?
898
01:47:53,030 --> 01:47:55,992
Szia!
Nagy szerencséd volt,
899
01:47:56,242 --> 01:47:59,203
hogy egy tiszt látta, hogy mi történt,
és hogy ki is állt melletted
900
01:47:59,495 --> 01:48:02,457
a vallomásában.
Sok rendes tiszt van ám.
901
01:48:02,874 --> 01:48:03,958
Te most hízelegsz?
902
01:48:04,041 --> 01:48:05,793
Szia!
Mi újság?
903
01:48:06,711 --> 01:48:10,298
Hozzácsaptak még egy évet.
Ugyan, ne sóhajtozz,
904
01:48:10,631 --> 01:48:14,135
egy-kettőre elmúlik, de
van azért valami, amit nem értek.
905
01:48:15,303 --> 01:48:16,637
Mondja, mi az?
906
01:48:16,679 --> 01:48:20,266
Hogy Sárkány barátod
miért jött vissza utánad?
907
01:48:22,852 --> 01:48:26,564
Nem lógott meg végleg?
Neki is ráhúztak egy évet.
908
01:48:27,356 --> 01:48:30,151
Igaz a mondás, bajban tudni meg
ki az igaz barát.
909
01:48:30,526 --> 01:48:33,488
Ching, próbálj meg nem
összekülönbözni mindenkivel,
910
01:48:34,405 --> 01:48:40,453
nem túl hasznos. Légy jó.
Köszönöm uram!
911
01:48:41,245 --> 01:48:44,207
Befelé!
Igen uram!
912
01:48:47,084 --> 01:48:53,174
Főnök, nincs egy kis bagója?
Látom, semmit sem változtál.
913
01:48:56,219 --> 01:48:59,764
Maga is rendes maradt.
Vegyél csak nyugodtan.
914
01:49:00,014 --> 01:49:02,975
Az új börtönparancsnok!
Add vissza!
915
01:49:03,601 --> 01:49:05,228
Majd én megőrzöm magának.
Mindjártjövök!
916
01:49:06,103 --> 01:49:08,523
Foglyok vigyázállásban a rács elé!
De mázlista vagyok.
917
01:49:08,856 --> 01:49:12,401
Mindenki úgy bánik velem,
mint egy régijó baráttal.
918
01:49:23,913 --> 01:49:28,334
Egy ismerős.
Micsoda véletlenek vannak.
919
01:49:28,709 --> 01:49:33,339
Én vagyok az új börtönparancsnok.
Van valami kérése?
920
01:49:37,093 --> 01:49:38,136
Van uram.
921
01:49:38,511 --> 01:49:42,223
Ha ellátogatna az árvaházba és
üdvözölné helyettem a fiamat.
922
01:49:42,515 --> 01:49:46,686
A kérése elfogadható. Meggondolom.
Köszönöm uram!
923
01:49:49,647 --> 01:49:52,150
Jól mutat rajta.
924
01:49:53,401 --> 01:49:56,362
Ön annál is jobban, uram.
Megtiszteltetés volt.
925
01:49:56,696 --> 01:50:01,784
Hohó! Ez a kép az enyém, magának
majd másoltatok belőle egy másikat.
926
01:50:02,118 --> 01:50:07,248
Köszönöm uram!
De aztán nincs ám több szökés.
927
01:50:07,790 --> 01:50:10,751
Értettem uram!
928
01:50:14,505 --> 01:50:18,551
Semmi vész Ching,
mostantól jó sorod lesz.
929
01:50:26,309 --> 01:50:28,186
Sárkány!
930
01:50:31,397 --> 01:50:35,443
Sárkány! Máshová visznek?
Ching pajtás!
931
01:50:35,735 --> 01:50:39,155
Elmagyaráztam mindent az
enyémeknek, többé nem szállnak rád.
932
01:50:39,405 --> 01:50:42,867
Köszönöm pajtás!
Legyél jó!
933
01:50:45,828 --> 01:50:49,874
Te is vigyázz magadra!
Odakint találkozunk!
934
01:50:50,249 --> 01:50:53,211
Ég veled Ching pajtás!
935
01:50:57,006 --> 01:50:59,509
El ne feledd! Hozd ki a fiad!
936
01:50:59,842 --> 01:51:02,970
Ő a tejövőd reménysége,
meg az én jövőmé is!
937
01:51:03,638 --> 01:51:06,599
Ne aggódj, rögtön kihozom,
amint szabadulok!
938
01:51:06,933 --> 01:51:10,353
És ne áruld el senkinek,
hogy tériszonyom van!
939
01:51:11,896 --> 01:51:15,316
Különben hogy maradhatnék
én a főnök, te piszok alak!
940
01:51:15,942 --> 01:51:19,821
Ching! Munkára!
Igen uram!
941
01:51:21,239 --> 01:51:25,243
Maga varrta fel ilyen szépen?
Na, tűnj el a szemem elől!
942
01:51:25,618 --> 01:51:28,579
Igenis uram!
943
01:51:38,840 --> 01:51:41,801
Nem jön tovább!
Leguggol!
944
01:51:45,429 --> 01:51:48,391
Kit látnak szemeim?
945
01:51:53,729 --> 01:51:55,398
Jaj anyám.
946
01:51:55,731 --> 01:51:58,693
Minden kezdődik előlről.
71363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.