Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,992 --> 00:00:16,601
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:16,602 --> 00:00:18,972
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:22,786 --> 00:00:23,856
Is it getting hard to breathe?
4
00:00:24,385 --> 00:00:26,656
Finally, you are quiet.
5
00:00:33,136 --> 00:00:34,266
No!
6
00:00:41,276 --> 00:00:42,306
Lady Eun Woo.
7
00:00:43,445 --> 00:00:44,505
Lady Eun Woo.
8
00:00:45,746 --> 00:00:46,776
Lady Eun Woo.
9
00:01:02,895 --> 00:01:03,895
Please.
10
00:01:07,195 --> 00:01:08,765
Please.
11
00:02:38,526 --> 00:02:40,855
Please, stop!
12
00:02:41,755 --> 00:02:44,396
You scumbag!
13
00:04:04,975 --> 00:04:06,015
One,
14
00:04:07,146 --> 00:04:08,146
two,
15
00:04:10,786 --> 00:04:11,786
three.
16
00:04:26,766 --> 00:04:27,836
Physician Yoo.
17
00:04:44,815 --> 00:04:45,815
Lady Eun Woo.
18
00:04:47,756 --> 00:04:48,756
Physician Yoo.
19
00:04:54,225 --> 00:04:55,795
Yet again...
20
00:04:57,495 --> 00:04:58,896
you saved my life.
21
00:05:00,266 --> 00:05:01,295
No.
22
00:05:03,165 --> 00:05:05,065
You saved mine.
23
00:05:08,636 --> 00:05:09,805
With my own hands,
24
00:05:10,706 --> 00:05:12,446
I treated you with acupuncture.
25
00:05:23,225 --> 00:05:24,526
Good for you.
26
00:05:26,855 --> 00:05:28,096
Well done.
27
00:05:51,315 --> 00:05:52,685
Lady Eun Woo...
28
00:06:03,196 --> 00:06:05,096
They will all pay for this.
29
00:06:05,096 --> 00:06:06,966
(Final Episode)
30
00:06:13,076 --> 00:06:14,336
Why you...
31
00:06:24,115 --> 00:06:25,146
Darn it.
32
00:06:37,425 --> 00:06:40,396
You are injured. Stop wasting your energy.
33
00:06:40,735 --> 00:06:42,136
Get out of my way.
34
00:06:43,006 --> 00:06:45,165
I cannot do that, for fear you will die...
35
00:06:45,165 --> 00:06:46,675
before paying for your crimes.
36
00:06:47,475 --> 00:06:48,906
You are nothing but talk.
37
00:06:49,646 --> 00:06:51,576
Why would I pay?
38
00:06:51,576 --> 00:06:53,576
The stupid physician should!
39
00:06:55,475 --> 00:06:57,985
His Majesty just gave the command...
40
00:06:57,985 --> 00:07:00,716
to investigate your false accusations.
41
00:07:10,266 --> 00:07:11,826
You are under arrest,
42
00:07:12,266 --> 00:07:13,596
Ahn Hak Soo.
43
00:07:27,615 --> 00:07:30,886
I will not die just yet.
44
00:07:32,716 --> 00:07:35,386
You will show off even in the afterlife.
45
00:07:35,685 --> 00:07:38,725
Keep quiet unless you want to lose more blood.
46
00:07:38,725 --> 00:07:41,925
You are meant to live, only because you met a great physician.
47
00:07:44,526 --> 00:07:45,665
You laughed?
48
00:07:45,995 --> 00:07:48,235
You are on the brink of death.
49
00:07:52,636 --> 00:07:54,475
Hey. Jeon Kang Il.
50
00:07:55,276 --> 00:07:57,175
Wake up. Jeon Kang Il.
51
00:08:05,146 --> 00:08:08,786
I really am all right now.
52
00:08:08,985 --> 00:08:10,286
I can walk.
53
00:08:12,086 --> 00:08:13,596
Why did you...
54
00:08:14,625 --> 00:08:16,466
follow him on your own late at night?
55
00:08:18,225 --> 00:08:19,995
Do you never think of me?
56
00:08:21,396 --> 00:08:23,165
I was so worried.
57
00:08:24,565 --> 00:08:26,636
I thought I would never find you.
58
00:08:29,846 --> 00:08:31,605
I saw the blood in the office...
59
00:08:32,245 --> 00:08:34,545
and thought something had happened to you.
60
00:08:35,045 --> 00:08:37,016
I was also very worried.
61
00:08:37,716 --> 00:08:39,245
I still tremble at the thought.
62
00:08:40,185 --> 00:08:42,116
If you are still trembling,
63
00:08:42,215 --> 00:08:44,026
you cannot walk down the mountain.
64
00:08:45,026 --> 00:08:46,896
I will not put you down, even if you feel uncomfortable.
65
00:08:48,026 --> 00:08:49,095
Fine.
66
00:08:49,795 --> 00:08:52,595
Then I will stick to your warm, wide back...
67
00:08:52,595 --> 00:08:53,795
for the rest of my life.
68
00:08:56,935 --> 00:08:58,935
Is that supposed to be a threat?
69
00:09:01,575 --> 00:09:02,575
Yes.
70
00:09:03,506 --> 00:09:04,805
Did it not work?
71
00:09:05,705 --> 00:09:06,746
No.
72
00:09:07,016 --> 00:09:08,175
It did not work.
73
00:09:09,215 --> 00:09:10,815
I will never put you down, ever.
74
00:09:15,415 --> 00:09:17,656
(Gyesoo Clinic)
75
00:09:19,555 --> 00:09:21,126
His pulse has stabilized,
76
00:09:21,126 --> 00:09:22,856
and his wound is healing too.
77
00:09:23,925 --> 00:09:25,695
How come he still has not regained his consciousness?
78
00:09:26,435 --> 00:09:27,565
I wonder too.
79
00:09:27,996 --> 00:09:29,835
I have many questions for him.
80
00:09:31,205 --> 00:09:32,935
He is not a weakling.
81
00:09:33,236 --> 00:09:34,276
He will wake up.
82
00:09:35,435 --> 00:09:36,876
Perhaps,
83
00:09:37,305 --> 00:09:39,445
he is having a long dream.
84
00:09:42,215 --> 00:09:43,986
Hating someone...
85
00:09:44,146 --> 00:09:46,685
can wreak havoc on your mind and body.
86
00:09:47,715 --> 00:09:51,156
Perhaps, he is trying to erase all those painful memories in his dream.
87
00:09:51,825 --> 00:09:53,825
That is why he has not regained consciousness yet.
88
00:09:55,195 --> 00:09:56,195
Yoo Se Yeob.
89
00:09:58,626 --> 00:10:00,595
How dare you question my qualifications as a physician?
90
00:10:16,276 --> 00:10:17,715
What did you do with the needles?
91
00:10:17,715 --> 00:10:19,246
The patient has no pulse!
92
00:10:20,156 --> 00:10:21,516
- Oh, dear.
- What did he do?
93
00:10:21,516 --> 00:10:23,256
- Is she dead?
- What happened?
94
00:10:23,656 --> 00:10:24,955
Is he that physician?
95
00:10:25,486 --> 00:10:26,626
I am Jeon Kang Il.
96
00:10:26,626 --> 00:10:28,825
A physician who cannot save his patients...
97
00:10:29,925 --> 00:10:31,295
does not deserve to be called a physician.
98
00:10:33,866 --> 00:10:35,465
That is why he has been hostile toward me.
99
00:10:44,776 --> 00:10:46,045
You woke up.
100
00:10:55,256 --> 00:10:56,886
Now, I remember...
101
00:10:58,886 --> 00:11:00,026
where we first met.
102
00:11:03,665 --> 00:11:04,766
Back then,
103
00:11:06,295 --> 00:11:08,195
I was not considerate of others' feelings.
104
00:11:09,665 --> 00:11:11,036
While lying down here,
105
00:11:12,565 --> 00:11:16,776
I kept fighting to erase the memories of facing you.
106
00:11:32,356 --> 00:11:34,496
("Poong-Woo's Journal")
107
00:11:36,256 --> 00:11:37,266
Physician Gye.
108
00:11:37,565 --> 00:11:39,095
Please take good care of Lady Eun Woo.
109
00:11:39,626 --> 00:11:41,335
She always tries to act tough,
110
00:11:41,536 --> 00:11:42,595
but her energy levels...
111
00:11:42,766 --> 00:11:45,536
Of course, we will take great care of Lady Seo.
112
00:11:45,536 --> 00:11:46,606
Do not even worry.
113
00:11:47,935 --> 00:11:50,606
Just do a good job.
114
00:11:51,705 --> 00:11:53,675
Save yourself first.
115
00:11:53,675 --> 00:11:55,075
Then save each other.
116
00:11:55,445 --> 00:11:58,345
Only then can you save your patients.
117
00:12:00,786 --> 00:12:03,425
His Majesty is ready too.
118
00:12:15,695 --> 00:12:18,435
It was a false accusation!
119
00:12:19,366 --> 00:12:20,575
Because of your factional conflict,
120
00:12:20,876 --> 00:12:22,376
you ousted such a competent physician...
121
00:12:22,376 --> 00:12:23,906
like Yoo Se Yeob out of jealousy.
122
00:12:24,276 --> 00:12:25,876
This time, you let the false accusations...
123
00:12:25,876 --> 00:12:28,315
get in the way of me looking after the people.
124
00:12:28,776 --> 00:12:30,585
How could I trust the Medical Office...
125
00:12:30,585 --> 00:12:32,585
and let you handle things for the royal court?
126
00:12:32,986 --> 00:12:33,986
Your Majesty.
127
00:12:34,286 --> 00:12:36,626
First, we ought to find out who is telling the truth...
128
00:12:38,055 --> 00:12:39,756
That is exactly what I will do now.
129
00:12:40,595 --> 00:12:42,896
Physician Jeon Kang Il, look up.
130
00:12:46,695 --> 00:12:48,465
Tell us the whole truth...
131
00:12:48,465 --> 00:12:50,036
about the murder in Sorak Village.
132
00:12:50,366 --> 00:12:51,866
Yes, Your Majesty.
133
00:12:52,366 --> 00:12:53,976
The governor of the village, Ahn Hak Soo,
134
00:12:54,305 --> 00:12:56,435
submitted an appeal, making a false accusation against Yoo Se Yeob.
135
00:12:57,075 --> 00:12:58,945
Then to deceive everyone into believing it was true,
136
00:12:58,945 --> 00:13:01,516
he threatened a woman to seduce Yoo Se Yeob.
137
00:13:02,276 --> 00:13:03,746
But things did not go according to his plan,
138
00:13:05,345 --> 00:13:07,185
so he murdered that woman.
139
00:13:13,455 --> 00:13:14,695
How come...
140
00:13:15,195 --> 00:13:17,425
you know so much about this incident?
141
00:13:19,626 --> 00:13:20,636
I am...
142
00:13:21,036 --> 00:13:23,665
ashamed to say this, but I helped him submit the fake appeal.
143
00:13:26,305 --> 00:13:28,976
Such lowborn rats deserve to die.
144
00:13:29,136 --> 00:13:31,106
She died because she deserved it.
145
00:13:31,376 --> 00:13:32,376
Because of us,
146
00:13:32,805 --> 00:13:34,175
someone died.
147
00:13:34,746 --> 00:13:36,646
We should keep pretending not to know about it.
148
00:13:36,915 --> 00:13:38,915
You see, it is always the weaklings...
149
00:13:39,016 --> 00:13:41,156
who end up getting punished.
150
00:13:41,156 --> 00:13:43,386
And frankly, I did not do anything wrong.
151
00:13:43,386 --> 00:13:45,256
That woman lost her life. We must atone for our sins.
152
00:13:45,585 --> 00:13:47,156
I will confess everything to His Majesty...
153
00:13:47,455 --> 00:13:48,626
and gladly accept my punishment.
154
00:13:49,595 --> 00:13:52,526
Ahn Hak Soo shall be beheaded for the murder he committed.
155
00:13:52,996 --> 00:13:54,695
As for the former physician, Jeon Kang Il...
156
00:13:57,465 --> 00:13:59,506
Since he contributed to the investigation,
157
00:14:00,636 --> 00:14:02,205
he will be sent into exile.
158
00:14:03,945 --> 00:14:04,945
In addition,
159
00:14:05,345 --> 00:14:07,445
the Medical Office shall pay for letting a murderer...
160
00:14:07,746 --> 00:14:08,915
wreak havoc on the royal court.
161
00:14:09,815 --> 00:14:13,555
From the head royal physician to low-level medical officers,
162
00:14:14,116 --> 00:14:15,915
everyone will be replaced.
163
00:14:19,585 --> 00:14:21,055
The new head royal physician, Yoo Se Yeob.
164
00:14:22,156 --> 00:14:23,866
Come in and receive my command.
165
00:14:38,406 --> 00:14:39,906
The new head royal physician...
166
00:14:40,845 --> 00:14:42,915
will be in charge of all personnel matters in the Medical Office.
167
00:14:50,256 --> 00:14:51,256
Physician Jeon.
168
00:15:11,705 --> 00:15:12,945
Your pulse is now stable,
169
00:15:13,415 --> 00:15:14,945
and you seem to be at ease.
170
00:15:15,476 --> 00:15:16,845
You are very healthy now.
171
00:15:17,116 --> 00:15:19,786
I can count on you now that I have you by my side.
172
00:15:20,815 --> 00:15:22,555
I know you have been under a lot of stress.
173
00:15:23,116 --> 00:15:25,356
I apologize for always causing you concern.
174
00:15:26,325 --> 00:15:29,595
This is all because you are not married yet.
175
00:15:31,465 --> 00:15:33,996
No, do not just chuckle.
176
00:15:34,236 --> 00:15:36,536
You need to start taking this matter seriously.
177
00:15:37,335 --> 00:15:38,805
I will find an eligible young lady for you.
178
00:15:39,705 --> 00:15:40,705
There is...
179
00:15:41,935 --> 00:15:43,575
someone I love.
180
00:15:45,075 --> 00:15:46,146
No, not her.
181
00:15:47,146 --> 00:15:48,746
You know what you had to go through.
182
00:15:50,345 --> 00:15:52,016
You still wish to marry a widow?
183
00:15:53,486 --> 00:15:54,685
I cannot let it happen.
184
00:15:56,286 --> 00:15:57,286
Your Majesty.
185
00:15:57,526 --> 00:15:59,685
I have a favor to ask of you.
186
00:16:00,455 --> 00:16:02,095
- Se Yeob.
- Your Majesty.
187
00:16:02,595 --> 00:16:04,595
She is a talented physician.
188
00:16:05,126 --> 00:16:07,536
Please allow the Medical Office to benefit from her skills.
189
00:16:07,896 --> 00:16:09,366
I implore Your Majesty...
190
00:16:09,636 --> 00:16:11,665
to hire her and protect her.
191
00:16:12,165 --> 00:16:13,835
What do you mean?
192
00:16:14,705 --> 00:16:16,376
If you and that female physician are seen together,
193
00:16:16,376 --> 00:16:19,045
those in the royal court will attack the two of you again.
194
00:16:19,776 --> 00:16:21,646
As soon as the restructuring of the Medical Office is completed,
195
00:16:22,175 --> 00:16:24,215
I will return to Sorak Village.
196
00:16:26,445 --> 00:16:27,756
You say you love her.
197
00:16:28,886 --> 00:16:31,085
Yet you will be okay even if you two are not together?
198
00:16:32,085 --> 00:16:33,085
Yes.
199
00:16:34,195 --> 00:16:35,896
As long as she is safe,
200
00:16:36,595 --> 00:16:37,626
happy,
201
00:16:38,465 --> 00:16:39,925
and can grow as a physician.
202
00:16:41,465 --> 00:16:43,835
It will be my biggest joy.
203
00:16:53,415 --> 00:16:54,415
Lady Eun Woo.
204
00:16:55,815 --> 00:16:58,386
- Physician Yoo.
- My gosh, Young Master!
205
00:16:58,386 --> 00:16:59,386
Physician Yoo!
206
00:16:59,945 --> 00:17:01,116
How long has it been?
207
00:17:02,386 --> 00:17:04,026
You look even more handsome now.
208
00:17:04,026 --> 00:17:05,026
Yes.
209
00:17:12,565 --> 00:17:13,565
What are these?
210
00:17:14,536 --> 00:17:16,635
I made them myself...
211
00:17:16,635 --> 00:17:18,105
while preparing for the medical exam.
212
00:17:26,706 --> 00:17:28,276
You organized everything so perfectly.
213
00:17:29,416 --> 00:17:32,145
You should open an exam-prep school in Hanyang.
214
00:17:32,786 --> 00:17:34,615
Be my first student to pass the exam.
215
00:17:38,085 --> 00:17:41,256
Learning from me is not enough for you.
216
00:17:42,456 --> 00:17:43,996
You should go out into the bigger world...
217
00:17:44,496 --> 00:17:46,466
and learn more advanced skills.
218
00:17:48,496 --> 00:17:49,835
Take the medical exam.
219
00:17:51,405 --> 00:17:53,266
I have completely left the Medical Office.
220
00:17:53,776 --> 00:17:55,476
It is your turn to work there.
221
00:17:56,476 --> 00:17:57,476
Physician Yoo.
222
00:17:59,246 --> 00:18:00,416
Am I...
223
00:18:01,645 --> 00:18:03,246
burdening you?
224
00:18:04,885 --> 00:18:07,216
No, it is not that.
225
00:18:08,186 --> 00:18:10,085
Leaving you...
226
00:18:10,426 --> 00:18:13,256
and learning advanced skills in a bigger world...
227
00:18:13,726 --> 00:18:15,526
It is surely fascinating.
228
00:18:15,926 --> 00:18:16,926
However...
229
00:18:18,466 --> 00:18:22,135
My heart feels empty for some reason.
230
00:18:25,865 --> 00:18:27,536
Lady Eun Woo, you are very special.
231
00:18:29,206 --> 00:18:32,246
And you are special as a physician too.
232
00:18:33,345 --> 00:18:36,345
You saved me before you became a physician.
233
00:18:36,345 --> 00:18:38,145
And you will go on...
234
00:18:38,516 --> 00:18:40,486
to save more lives.
235
00:18:41,315 --> 00:18:42,315
Is that why...
236
00:18:43,456 --> 00:18:47,196
you always throw such difficult challenges at me?
237
00:18:47,825 --> 00:18:51,395
Because you are the only one who can do it.
238
00:18:55,095 --> 00:18:57,006
The emptiness you feel in your heart at the moment...
239
00:18:58,365 --> 00:19:00,436
will be filled...
240
00:19:01,236 --> 00:19:03,335
with warmth with time.
241
00:19:04,706 --> 00:19:05,706
That is...
242
00:19:07,446 --> 00:19:08,545
what I hope for.
243
00:19:39,805 --> 00:19:41,216
(Geunjeongjeon)
244
00:19:42,776 --> 00:19:44,186
You have been appointed as a physician of the Medical Office...
245
00:19:44,486 --> 00:19:47,256
who will provide service at the Royal Maternity Directorate.
246
00:19:52,825 --> 00:19:54,956
You received a full score on the screening test.
247
00:19:56,756 --> 00:19:58,325
Her Majesty the Queen is pregnant,
248
00:19:59,026 --> 00:20:01,335
but the Medical Office suspects gestosis.
249
00:20:01,335 --> 00:20:02,436
(Jaganjeung: Gestosis)
250
00:20:03,236 --> 00:20:04,736
Take good care of the Queen...
251
00:20:05,335 --> 00:20:06,936
until the baby is born.
252
00:20:07,835 --> 00:20:08,875
Yes, Your Majesty.
253
00:20:09,036 --> 00:20:11,545
I will serve her with all my might.
254
00:20:17,585 --> 00:20:18,645
Lady Eun Woo!
255
00:20:24,355 --> 00:20:25,426
Physician Yoo.
256
00:20:26,926 --> 00:20:29,496
I do not understand what is happening.
257
00:20:29,825 --> 00:20:31,526
His Majesty summoned me in urgency.
258
00:20:31,766 --> 00:20:33,065
Do you know what for?
259
00:20:33,595 --> 00:20:36,365
Her Majesty the Queen is pregnant.
260
00:20:37,835 --> 00:20:39,766
That is a blessing within the royal court.
261
00:20:40,436 --> 00:20:41,805
Could there be a problem?
262
00:20:42,405 --> 00:20:45,545
The Medical Office suspects gestosis.
263
00:20:47,216 --> 00:20:49,176
One must be careful during their first pregnancy.
264
00:20:50,016 --> 00:20:51,645
You should head to him.
265
00:20:51,645 --> 00:20:53,286
His Majesty is obviously concerned.
266
00:20:53,585 --> 00:20:56,716
Okay. I should probably stay at the Medical Office...
267
00:20:56,716 --> 00:20:58,186
until the baby is born.
268
00:20:58,825 --> 00:21:01,456
Of course. I will also be of aid.
269
00:21:04,865 --> 00:21:05,865
Right.
270
00:21:08,696 --> 00:21:11,236
His Majesty has another fever which was caused by an infection.
271
00:21:11,536 --> 00:21:14,305
Him frequently falling ill has me worried.
272
00:21:14,305 --> 00:21:16,236
Why not brew deer antlers to protect his body...
273
00:21:16,335 --> 00:21:18,345
and prescribe sinyisan for his symptoms?
274
00:21:18,575 --> 00:21:19,746
Sinyisan?
275
00:21:19,746 --> 00:21:20,776
(Sinyisan: Sinus cold medicine made from magnolia buds)
276
00:21:20,776 --> 00:21:22,575
His Majesty often suffers...
277
00:21:22,575 --> 00:21:24,045
from the occlusion of the nares,
278
00:21:24,446 --> 00:21:27,016
and the infection then progresses to a fever.
279
00:21:27,355 --> 00:21:29,016
His fever should be treated,
280
00:21:29,016 --> 00:21:31,825
but his energy must also be restored.
281
00:21:32,226 --> 00:21:35,256
Then let us treat him per Physician Seo's suggestion.
282
00:21:35,555 --> 00:21:39,065
I also believe we must go above and beyond a fever remedy.
283
00:21:56,075 --> 00:21:58,145
I am worried since this is my first pregnancy,
284
00:21:58,145 --> 00:22:00,345
and the talk of gestosis concerns me even more.
285
00:22:00,786 --> 00:22:03,555
And then they are saying that my baby could be upside down.
286
00:22:03,555 --> 00:22:04,555
(Yeoksan: Breech position)
287
00:22:04,555 --> 00:22:07,055
All day long, all I do is worry.
288
00:22:07,325 --> 00:22:10,095
Your Highness, please do not be concerned.
289
00:22:10,355 --> 00:22:12,325
Worrying is not good for the baby.
290
00:22:12,795 --> 00:22:15,966
Have you seen a baby in this position before?
291
00:22:23,036 --> 00:22:24,075
Yes.
292
00:22:24,476 --> 00:22:26,706
There was a patient who suffered all night...
293
00:22:26,706 --> 00:22:29,045
not being able to give birth to a baby in breech position.
294
00:22:29,145 --> 00:22:32,416
She was half a day late to receive medical care.
295
00:22:32,645 --> 00:22:34,885
So, what happened to her?
296
00:22:35,416 --> 00:22:37,256
Did the baby and mother both live?
297
00:22:37,655 --> 00:22:40,325
Yes, she gave birth to a healthy baby,
298
00:22:40,325 --> 00:22:43,026
and they are still doing well.
299
00:22:43,655 --> 00:22:46,026
It is why I ask that you be less scared.
300
00:22:47,595 --> 00:22:49,696
Someone I know once said...
301
00:22:50,166 --> 00:22:51,805
that worrying...
302
00:22:51,805 --> 00:22:53,605
leads to success.
303
00:22:54,335 --> 00:22:55,706
Failures...
304
00:22:55,706 --> 00:22:58,905
stem from not worrying about your situation.
305
00:22:59,176 --> 00:23:00,976
Are those the words of Physician Yoo Se Yeob?
306
00:23:02,476 --> 00:23:03,716
How did you know that?
307
00:23:04,115 --> 00:23:06,585
You two are clearly compatible...
308
00:23:08,756 --> 00:23:09,855
which makes it even sadder.
309
00:23:13,226 --> 00:23:14,355
It is all right, Your Highness.
310
00:23:14,926 --> 00:23:16,395
Life led me down the road...
311
00:23:16,395 --> 00:23:18,666
of a heartbroken young widow,
312
00:23:19,226 --> 00:23:21,766
but it also led me to great people...
313
00:23:21,835 --> 00:23:23,865
who helped me become a life-saving physician.
314
00:23:24,536 --> 00:23:27,635
And here I am, helping those in need.
315
00:23:29,176 --> 00:23:31,545
It would be a blessing to be a mother,
316
00:23:32,045 --> 00:23:34,776
but treating patients by being able to consider them...
317
00:23:35,176 --> 00:23:37,545
as my own children and family...
318
00:23:37,545 --> 00:23:39,315
is also a blessing as a physician.
319
00:23:41,885 --> 00:23:44,426
I will also care for you...
320
00:23:44,426 --> 00:23:47,825
as if you were my family, so please do not worry.
321
00:23:49,426 --> 00:23:50,595
I am grateful.
322
00:24:28,135 --> 00:24:29,696
What are you doing in here all by yourself?
323
00:24:31,166 --> 00:24:32,936
I was hoping to sneak away after leaving it behind.
324
00:24:33,536 --> 00:24:35,736
But I would have known who left it.
325
00:24:37,645 --> 00:24:39,746
Please open it after I leave.
326
00:24:46,345 --> 00:24:47,416
I...
327
00:24:48,686 --> 00:24:51,625
I would like to open it right now.
328
00:25:00,196 --> 00:25:01,236
This...
329
00:25:02,565 --> 00:25:04,006
This is a clock.
330
00:25:05,605 --> 00:25:08,635
I am curious as to why you gave it to me.
331
00:25:08,776 --> 00:25:09,776
Right.
332
00:25:10,776 --> 00:25:14,246
Well, I received my first salary.
333
00:25:15,946 --> 00:25:17,345
Your first salary?
334
00:25:18,115 --> 00:25:19,145
Yes.
335
00:25:19,946 --> 00:25:23,416
I wanted to get you something meaningful.
336
00:25:26,355 --> 00:25:30,295
It is still hard to see where life will take us,
337
00:25:31,065 --> 00:25:33,526
but I wish for us to find our way someday.
338
00:25:33,696 --> 00:25:38,006
Also, I wished for us to always be together.
339
00:25:38,805 --> 00:25:41,305
It is why I am giving you a clock that symbolizes time.
340
00:25:47,716 --> 00:25:50,986
I will cherish it forever.
341
00:25:53,345 --> 00:25:54,885
My time with you...
342
00:25:56,256 --> 00:25:57,325
and also this clock.
343
00:26:51,555 --> 00:26:53,325
What? Her Majesty the Queen?
344
00:26:54,925 --> 00:26:56,065
Labor dystocia?
345
00:26:56,524 --> 00:26:58,365
I must see how she is.
346
00:27:16,514 --> 00:27:18,655
Edema suggested that the baby would be in breech position...
347
00:27:18,655 --> 00:27:20,214
and gestosis was of concern.
348
00:27:20,454 --> 00:27:22,254
Moxibustion was performed on pressure points...
349
00:27:22,254 --> 00:27:23,684
and medication was prescribed.
350
00:27:25,254 --> 00:27:26,724
You were right.
351
00:27:26,954 --> 00:27:28,895
The breech position of the baby has brought on protracted labor.
352
00:27:29,294 --> 00:27:31,734
Give her choisengsungyieum and heukseomtang.
353
00:27:31,734 --> 00:27:32,964
- Hurry.
- Yes, Physician Yoo.
354
00:27:37,135 --> 00:27:39,635
Your Highness, please hang in there.
355
00:27:50,585 --> 00:27:52,655
- I must administer acupuncture.
- Go ahead.
356
00:28:19,315 --> 00:28:21,415
Push, just a little more.
357
00:28:30,454 --> 00:28:31,454
Your Highness.
358
00:28:31,794 --> 00:28:32,855
No, Your Highness.
359
00:28:32,895 --> 00:28:34,224
You cannot give up.
360
00:28:34,224 --> 00:28:35,224
Your Highness.
361
00:28:38,034 --> 00:28:40,565
I will administer acupuncture on Baekhae, Indang, Injung.
362
00:28:41,704 --> 00:28:42,704
Do it.
363
00:29:15,635 --> 00:29:16,635
One.
364
00:29:17,034 --> 00:29:18,034
One.
365
00:29:18,734 --> 00:29:19,734
Two.
366
00:29:20,534 --> 00:29:21,544
Two.
367
00:29:23,744 --> 00:29:24,744
Three.
368
00:29:25,315 --> 00:29:26,315
Three.
369
00:29:31,355 --> 00:29:32,984
Your Highness. Are you all right?
370
00:29:40,454 --> 00:29:41,925
- Is that choisengsungyieum?
- Yes.
371
00:29:42,125 --> 00:29:43,125
Pass it to Physician Seo.
372
00:29:43,994 --> 00:29:44,994
Thank you.
373
00:29:48,405 --> 00:29:50,534
Your Highness. Drink some of this.
374
00:30:00,075 --> 00:30:02,944
Your Highness. Stay strong and push.
375
00:30:03,315 --> 00:30:05,284
You can do it, Your Highness.
376
00:30:19,264 --> 00:30:20,264
A bit more.
377
00:30:42,454 --> 00:30:43,454
Your Majesty!
378
00:30:43,625 --> 00:30:46,494
Your Highness. You have a son.
379
00:30:51,264 --> 00:30:52,264
Good.
380
00:31:15,954 --> 00:31:17,085
You did well.
381
00:31:18,794 --> 00:31:20,224
You did very well.
382
00:31:37,345 --> 00:31:39,815
Your Highness. You will be just fine...
383
00:31:39,815 --> 00:31:41,244
if you look after yourself.
384
00:31:41,784 --> 00:31:42,984
You did very well.
385
00:31:43,645 --> 00:31:44,714
As a woman,
386
00:31:45,014 --> 00:31:47,284
how did you master such great medicine?
387
00:31:48,284 --> 00:31:51,325
I learned everything from the Head Royal Physician.
388
00:31:52,754 --> 00:31:54,294
She learned everything on her own.
389
00:31:54,665 --> 00:31:57,994
All I did was watch and encourage.
390
00:32:00,665 --> 00:32:01,665
Your Majesty.
391
00:32:02,665 --> 00:32:04,274
Physician Seo is a widow,
392
00:32:04,805 --> 00:32:07,274
so she can never have a child of her own.
393
00:32:07,845 --> 00:32:10,044
So she thought of her patients as her children...
394
00:32:10,044 --> 00:32:13,514
and focused on mastering obstetrics and pediatrics.
395
00:32:14,175 --> 00:32:16,345
That is how she was able to save both me and our son.
396
00:32:17,585 --> 00:32:19,385
Is that not heartbreaking?
397
00:32:20,214 --> 00:32:21,224
So I would...
398
00:32:21,724 --> 00:32:22,984
like to ask a favor.
399
00:32:27,095 --> 00:32:30,665
If you were to restore Physician Seo's status to that...
400
00:32:31,365 --> 00:32:33,694
of an unwed woman and give her an appropriate title,
401
00:32:34,365 --> 00:32:37,605
we could show our appreciation for saving our lives.
402
00:32:38,204 --> 00:32:39,274
But that is...
403
00:32:48,184 --> 00:32:49,714
Did you know this would happen?
404
00:32:52,684 --> 00:32:53,684
You have...
405
00:32:54,825 --> 00:32:56,684
saved your own self.
406
00:32:57,625 --> 00:32:59,954
Not only did you save yourself,
407
00:33:00,595 --> 00:33:04,534
you will go on to save my people.
408
00:33:06,365 --> 00:33:07,365
So...
409
00:33:07,635 --> 00:33:09,635
I will grant my queen's wish.
410
00:33:12,175 --> 00:33:16,204
From now on, you must look after not only the royal family...
411
00:33:16,504 --> 00:33:18,245
but the rest of my people as well.
412
00:33:19,144 --> 00:33:20,144
Also,
413
00:33:20,914 --> 00:33:22,245
do not forget that...
414
00:33:23,345 --> 00:33:25,314
the Head Royal Physician...
415
00:33:27,385 --> 00:33:28,524
is one of them.
416
00:33:35,164 --> 00:33:36,564
Thank you, Your Majesty.
417
00:33:38,294 --> 00:33:39,294
Your Majesty.
418
00:34:10,024 --> 00:34:12,164
(Proclamation)
419
00:34:12,564 --> 00:34:13,694
"Physician Seo Eun Woo..."
420
00:34:14,435 --> 00:34:16,464
"assisted in the prince's birth..."
421
00:34:16,935 --> 00:34:18,675
"and saved the Queen's life."
422
00:34:19,774 --> 00:34:23,644
"To commend her work in treating the royals and the people,"
423
00:34:23,944 --> 00:34:25,644
"I appoint her Head Female Physician,"
424
00:34:25,644 --> 00:34:27,475
"the equivalent of a senior third rank."
425
00:34:29,084 --> 00:34:30,084
"Also,"
426
00:34:30,345 --> 00:34:33,254
"her marriage which was based on pretense is to be annulled."
427
00:34:33,714 --> 00:34:35,725
"She is now legally..."
428
00:34:39,955 --> 00:34:40,955
"unwed."
429
00:35:03,544 --> 00:35:05,615
(Gyesoo Clinic, Palace-affiliated)
430
00:35:05,914 --> 00:35:07,584
Now. Here you go.
431
00:35:11,155 --> 00:35:13,294
Why are medicinal herbs so expensive?
432
00:35:13,294 --> 00:35:15,194
I can barely make a profit.
433
00:35:15,624 --> 00:35:17,834
What are you eating now?
434
00:35:17,995 --> 00:35:18,995
Gye Ji Han.
435
00:35:19,694 --> 00:35:21,405
Quit being nasty and come sit down.
436
00:35:23,035 --> 00:35:24,575
What is it? You are scaring me.
437
00:35:26,234 --> 00:35:27,234
Here.
438
00:35:28,944 --> 00:35:30,675
I am good at folding these.
439
00:35:32,214 --> 00:35:33,214
Here we go.
440
00:35:34,374 --> 00:35:36,084
There.
441
00:35:39,885 --> 00:35:41,385
You are pretty good at that.
442
00:35:43,484 --> 00:35:46,194
Rub hard to get the stains out,
443
00:35:46,425 --> 00:35:48,464
and stretch the wrinkles out.
444
00:35:48,725 --> 00:35:50,194
That is how you do it.
445
00:35:51,064 --> 00:35:52,765
Keep it up, all right?
446
00:35:54,064 --> 00:35:55,064
Here we go.
447
00:35:57,135 --> 00:35:58,834
At one time,
448
00:36:01,245 --> 00:36:03,544
I shone so brightly myself.
449
00:36:14,524 --> 00:36:17,455
You still shine. Sparkle and twinkle.
450
00:36:17,555 --> 00:36:18,555
You are the prettiest.
451
00:36:19,354 --> 00:36:20,354
You are right.
452
00:36:21,995 --> 00:36:24,365
I did not think I would get that back.
453
00:36:24,794 --> 00:36:26,234
Poong!
454
00:36:27,734 --> 00:36:29,504
Poong.
455
00:36:30,435 --> 00:36:32,075
- Poong!
- Right here,
456
00:36:32,734 --> 00:36:35,604
under Gyesoo Clinic's roof,
457
00:36:38,314 --> 00:36:40,444
I was able to bloom.
458
00:37:05,575 --> 00:37:06,705
You...
459
00:37:08,845 --> 00:37:10,205
save people.
460
00:37:16,185 --> 00:37:17,845
You water them...
461
00:37:18,584 --> 00:37:20,115
and shine a light on them.
462
00:37:22,254 --> 00:37:24,225
You help people bloom.
463
00:37:26,155 --> 00:37:29,265
What got into you today? Stop it, Granny.
464
00:37:33,564 --> 00:37:35,834
I think it will snow.
465
00:37:40,935 --> 00:37:42,544
Before it snows,
466
00:37:43,774 --> 00:37:46,144
tell Poong and Lady Seo to visit.
467
00:37:57,725 --> 00:37:58,995
Poong.
468
00:37:59,794 --> 00:38:02,995
Physician Yoo is not here yet.
469
00:38:04,265 --> 00:38:05,535
He will come today.
470
00:38:06,495 --> 00:38:09,905
So make sure I look pretty today.
471
00:38:10,435 --> 00:38:12,874
Make me look very beautiful.
472
00:38:14,274 --> 00:38:15,405
Okay.
473
00:38:15,805 --> 00:38:17,774
I will make you look truly beautiful.
474
00:38:22,944 --> 00:38:23,984
Take a look.
475
00:38:25,285 --> 00:38:26,785
What do you think? Do you like it?
476
00:38:28,254 --> 00:38:29,484
You look so pretty.
477
00:38:30,124 --> 00:38:32,024
You look beautiful. I did a great job.
478
00:38:34,425 --> 00:38:37,595
Come out, everyone. It is snowing!
479
00:38:37,964 --> 00:38:40,734
- Oh, look at that.
- My gosh! Snow!
480
00:38:41,294 --> 00:38:43,635
- Oh, my.
- How beautiful!
481
00:38:45,475 --> 00:38:47,104
- Gosh!
- Oh, no.
482
00:38:52,175 --> 00:38:55,084
- Goodness. You little...
- Get this!
483
00:38:56,515 --> 00:38:58,084
Oh, my.
484
00:39:01,084 --> 00:39:02,254
My gosh!
485
00:39:07,825 --> 00:39:09,964
- Gosh, stop it.
- Hey!
486
00:39:10,294 --> 00:39:11,964
- Hey!
- What?
487
00:39:18,035 --> 00:39:22,044
Last night, I saw Granny in my dream.
488
00:39:23,444 --> 00:39:26,444
I hope everything is okay with her.
489
00:39:27,575 --> 00:39:28,745
I am sure she is fine.
490
00:39:28,745 --> 00:39:31,484
She appeared in your dream because you missed her so much.
491
00:39:32,084 --> 00:39:34,155
We bought all these delicious things for her.
492
00:39:34,155 --> 00:39:35,825
She will welcome us, looking healthy and happy.
493
00:39:36,725 --> 00:39:37,754
Yes.
494
00:39:50,464 --> 00:39:53,935
You know, Lady Eun Woo... I love you very much.
495
00:39:54,705 --> 00:39:57,905
Oh, I wanted to say it first.
496
00:39:58,274 --> 00:40:00,845
You can say it right now.
497
00:40:01,944 --> 00:40:05,185
Oh, no! My hand is stuck.
498
00:40:05,185 --> 00:40:07,015
- My goodness.
- My hand is stuck!
499
00:40:07,015 --> 00:40:08,584
- Pull it.
- Oh, boy.
500
00:40:08,584 --> 00:40:09,984
- One, two, three!
- Pull!
501
00:40:12,624 --> 00:40:14,354
- Gosh.
- You fool.
502
00:40:18,865 --> 00:40:22,365
The most precious kids in the world.
503
00:40:22,765 --> 00:40:23,834
Look at that!
504
00:40:24,874 --> 00:40:28,405
Hey! The chestnuts are ready.
505
00:40:28,905 --> 00:40:30,104
Come on over!
506
00:40:35,944 --> 00:40:37,044
Here.
507
00:40:38,254 --> 00:40:40,015
- Gosh.
- Oh, my!
508
00:40:41,254 --> 00:40:42,685
Here, Jang Gun!
509
00:40:43,754 --> 00:40:45,524
Here, Castor Bean.
510
00:40:59,705 --> 00:41:00,734
Young Master!
511
00:41:01,805 --> 00:41:03,004
Poong!
512
00:41:03,004 --> 00:41:04,944
- Lady Seo!
- Poong!
513
00:41:07,044 --> 00:41:08,144
Hi.
514
00:41:08,745 --> 00:41:09,785
My goodness.
515
00:41:11,185 --> 00:41:12,584
Granny.
516
00:41:13,785 --> 00:41:15,155
Poong.
517
00:41:20,055 --> 00:41:22,365
You have been keeping healthy and happy, right?
518
00:41:22,495 --> 00:41:23,694
Yes, of course!
519
00:41:28,905 --> 00:41:30,935
- Hey! You little...
- You rascal!
520
00:41:31,064 --> 00:41:33,475
- Stop right there!
- Goodness.
521
00:41:33,475 --> 00:41:34,874
You brat.
522
00:41:35,104 --> 00:41:36,144
Let us go inside.
523
00:41:38,214 --> 00:41:39,944
Wait, hold on!
524
00:41:40,075 --> 00:41:41,314
Hey, Jang Gun!
525
00:41:42,345 --> 00:41:45,685
You must be exhausted from the long journey.
526
00:41:46,084 --> 00:41:47,214
No, I feel fine.
527
00:41:54,694 --> 00:41:58,865
Tonight, we should all sleep next to each other...
528
00:42:01,294 --> 00:42:02,905
because it is snowing.
529
00:42:18,354 --> 00:42:19,655
Come here!
530
00:42:46,214 --> 00:42:48,044
- Ip Bun.
- Yes?
531
00:42:50,885 --> 00:42:52,015
Do not...
532
00:42:53,685 --> 00:42:55,925
give up on your dreams.
533
00:42:56,584 --> 00:42:57,584
Okay.
534
00:42:58,354 --> 00:43:00,854
But I have new dreams now, Granny.
535
00:43:04,524 --> 00:43:07,694
Jang Gun, my adorable sweetheart.
536
00:43:11,874 --> 00:43:12,905
Here.
537
00:43:12,905 --> 00:43:16,205
You should study everything you wish to learn.
538
00:43:16,644 --> 00:43:17,644
Okay!
539
00:43:22,214 --> 00:43:23,285
Oh, my.
540
00:43:23,444 --> 00:43:26,084
Granny, hurry up and give me something too.
541
00:43:26,955 --> 00:43:29,024
Man Bok.
542
00:43:33,425 --> 00:43:34,425
What?
543
00:43:41,294 --> 00:43:42,905
Beans? Castor beans?
544
00:43:43,604 --> 00:43:45,004
You, Castor Bean.
545
00:43:45,535 --> 00:43:46,834
I know we can always count on you.
546
00:43:47,405 --> 00:43:49,544
Keep them safe.
547
00:43:50,205 --> 00:43:51,245
What?
548
00:43:53,175 --> 00:43:54,345
Lady Namhae.
549
00:43:56,944 --> 00:43:58,015
My goodness.
550
00:44:01,955 --> 00:44:04,254
You are the coolest one.
551
00:44:07,194 --> 00:44:10,064
Thanks to you, I ate well...
552
00:44:10,064 --> 00:44:11,624
and had a great time.
553
00:44:13,164 --> 00:44:14,865
Do you have a craving for something?
554
00:44:16,664 --> 00:44:17,805
Shall I make rice cakes tomorrow?
555
00:44:18,405 --> 00:44:19,435
Yes, I would love that!
556
00:44:22,944 --> 00:44:26,444
- Gosh.
- Stop it, will you?
557
00:44:27,245 --> 00:44:30,015
Se Poong, Eun Woo.
558
00:44:33,055 --> 00:44:35,785
Are you not glad that you are alive?
559
00:44:51,435 --> 00:44:52,734
You did the right thing.
560
00:44:54,604 --> 00:44:55,675
Do you not agree?
561
00:44:56,905 --> 00:44:57,905
Yes.
562
00:44:58,745 --> 00:45:00,615
You taught me...
563
00:45:01,274 --> 00:45:04,314
that I should stay alive and wait.
564
00:45:06,955 --> 00:45:08,254
For I am alive,
565
00:45:09,024 --> 00:45:10,325
I can save lives.
566
00:45:29,144 --> 00:45:31,345
Gosh, stop it.
567
00:45:32,374 --> 00:45:33,515
Here, Jang Gun.
568
00:45:37,414 --> 00:45:38,914
Do not be sad.
569
00:45:44,285 --> 00:45:45,725
When the first snow falls,
570
00:45:46,325 --> 00:45:48,664
just think that the snowflakes are me.
571
00:45:51,834 --> 00:45:53,394
I do not want a memorial ceremony.
572
00:45:54,294 --> 00:45:55,564
Come here.
573
00:45:55,564 --> 00:45:57,935
Gosh. Stop it, seriously.
574
00:46:00,004 --> 00:46:02,044
If you wish to do something for me,
575
00:46:04,745 --> 00:46:08,414
throw a banquet for me on my death anniversary.
576
00:46:23,365 --> 00:46:24,425
Granny.
577
00:46:26,734 --> 00:46:28,035
Be sure...
578
00:46:28,035 --> 00:46:30,834
to play some cheerful music so that we will not be sad.
579
00:46:55,294 --> 00:46:56,365
Granny.
580
00:47:37,823 --> 00:47:39,462
Be careful. Watch your step.
581
00:47:45,732 --> 00:47:47,333
As I push you from behind,
582
00:47:48,143 --> 00:47:51,303
you should pull me from up ahead.
583
00:47:51,303 --> 00:47:52,973
- Exactly.
- Pull him.
584
00:47:52,973 --> 00:47:55,042
I am pushing while getting nothing in return.
585
00:47:55,243 --> 00:47:56,812
- We are here.
- Pull me along.
586
00:47:57,042 --> 00:47:58,053
Goodness.
587
00:48:53,215 --> 00:48:54,315
Have you been well?
588
00:48:57,155 --> 00:48:58,925
Granny, it is us.
589
00:49:10,664 --> 00:49:13,505
There must be a beggar sitting in his stomach.
590
00:49:14,574 --> 00:49:16,505
He is always hungry.
591
00:50:08,894 --> 00:50:09,894
- Lady Eun Woo.
- Physician Yoo.
592
00:50:17,065 --> 00:50:18,074
Goodness.
593
00:50:18,135 --> 00:50:20,605
You should have ginger tea.
594
00:50:20,804 --> 00:50:22,445
Let me pour you some water for now.
595
00:50:28,585 --> 00:50:29,815
Lady Eun Woo, this is liquor.
596
00:50:30,885 --> 00:50:32,684
Oh, no. Please do not drink that.
597
00:50:36,385 --> 00:50:37,385
Goodness.
598
00:50:57,204 --> 00:50:58,215
Are you all right?
599
00:50:58,414 --> 00:50:59,545
I am fine.
600
00:51:00,215 --> 00:51:01,485
It is said in Bonchogangmok...
601
00:51:01,815 --> 00:51:04,445
that low temperature of the stomach causes hiccups.
602
00:51:04,585 --> 00:51:07,454
Rubbing clove oil on the Joongwan...
603
00:51:07,454 --> 00:51:08,655
Clove oil?
604
00:51:09,724 --> 00:51:12,224
I am sure we have some clove oil.
605
00:51:21,434 --> 00:51:23,065
On the Joongwan?
606
00:51:25,204 --> 00:51:28,644
(Joongwan)
607
00:51:28,644 --> 00:51:29,644
That...
608
00:51:29,974 --> 00:51:30,974
No...
609
00:51:31,514 --> 00:51:34,644
Maybe not. Could there be another way?
610
00:51:35,914 --> 00:51:37,414
Other medical texts suggest...
611
00:51:37,784 --> 00:51:38,855
that in order to stop hiccups,
612
00:51:38,855 --> 00:51:41,255
you may warm up the Gimoon or use moxibustion...
613
00:51:44,485 --> 00:51:46,655
The Gimoon near the liver...
614
00:51:47,724 --> 00:51:49,925
of the Gimoon up the nasal speculum?
615
00:51:51,835 --> 00:51:53,135
The Gimoon near the liver...
616
00:51:56,465 --> 00:51:57,465
should be kept warm.
617
00:51:59,105 --> 00:52:00,105
With one's hands.
618
00:52:01,945 --> 00:52:05,045
(Gimoon)
619
00:52:19,155 --> 00:52:20,224
No can do, Physician Yoo.
620
00:52:28,505 --> 00:52:29,865
My goodness.
621
00:52:32,074 --> 00:52:34,905
When he quoted from the Bonchogangmok,
622
00:52:34,905 --> 00:52:36,574
I thought it would take them all night.
623
00:52:36,574 --> 00:52:38,675
That was not the most disastrous moment though.
624
00:52:38,675 --> 00:52:40,244
What if he had sipped the liquor?
625
00:52:40,474 --> 00:52:42,545
We should have kept the liquor off the table.
626
00:52:42,545 --> 00:52:43,684
I agree.
627
00:52:43,684 --> 00:52:45,085
One can die from constant hiccups.
628
00:52:45,085 --> 00:52:46,755
We must gather the materials for moxibustion.
629
00:52:46,755 --> 00:52:47,954
Do not worry, Jang Gun.
630
00:52:47,954 --> 00:52:49,885
He is with the Head Female Physician.
631
00:52:49,885 --> 00:52:50,925
I doubt she would let him die.
632
00:52:51,755 --> 00:52:52,925
You never know.
633
00:52:53,224 --> 00:52:54,865
She might drain his energy.
634
00:52:55,494 --> 00:52:58,164
Jang Gun, do not listen to her. Come on.
635
00:52:59,865 --> 00:53:04,135
Gosh. The candle was blown out...
636
00:53:04,534 --> 00:53:05,605
which puts me at ease.
637
00:53:05,605 --> 00:53:07,105
- Right. Let us go.
- Sure.
638
00:53:07,105 --> 00:53:08,945
- Come on.
- Here comes...
639
00:53:08,945 --> 00:53:10,574
the wedding night special late-night snack!
640
00:53:19,585 --> 00:53:22,885
("Poong-Woo's Journal")
641
00:53:36,534 --> 00:53:38,735
Dad, someone is outside.
642
00:53:42,445 --> 00:53:43,445
Dad!
643
00:53:44,675 --> 00:53:45,974
It is rice.
644
00:53:46,344 --> 00:53:47,775
And medicinal herbs.
645
00:53:48,644 --> 00:53:49,784
It must be for Grandma.
646
00:53:50,445 --> 00:53:53,385
The Night Goblin must have stopped by.
647
00:53:54,355 --> 00:53:56,925
The Mysterious Physician?
648
00:53:58,755 --> 00:53:59,824
I want to see him.
649
00:54:01,324 --> 00:54:02,965
The Mysterious Physician came by.
650
00:54:03,164 --> 00:54:04,795
The Mysterious Physician!
651
00:54:04,795 --> 00:54:05,795
Thank you.
652
00:54:05,795 --> 00:54:08,804
- Thank you so much.
- Thank you.
653
00:54:09,565 --> 00:54:12,974
The rumors are true about you being a talented physician.
654
00:54:12,974 --> 00:54:14,945
- Goodness.
- We are lucky, are we not?
655
00:54:14,945 --> 00:54:16,545
You will feel better after a few good meals.
656
00:54:16,545 --> 00:54:17,974
Do not worry too much.
657
00:54:18,215 --> 00:54:19,675
- You may go home.
- Thank you.
658
00:54:19,775 --> 00:54:20,844
- Thank you.
- Next.
659
00:54:22,914 --> 00:54:23,945
Where does it hurt?
660
00:54:23,945 --> 00:54:25,454
My stomach is killing me.
661
00:54:25,554 --> 00:54:26,615
Is that so?
662
00:54:29,554 --> 00:54:30,755
Come by again if you need more.
663
00:54:30,755 --> 00:54:31,855
Thank you so much.
664
00:54:32,454 --> 00:54:33,454
What can I get you?
665
00:54:33,624 --> 00:54:35,224
I will give you some ilmultang,
666
00:54:35,224 --> 00:54:36,724
so please wait over there.
667
00:54:37,264 --> 00:54:39,565
Is he not the best?
668
00:54:41,164 --> 00:54:42,164
Physician Gye!
669
00:54:43,835 --> 00:54:47,304
You little rat. Who said you could copy me?
670
00:54:48,605 --> 00:54:51,545
Still, I am glad I saved your life.
671
00:54:53,045 --> 00:54:54,045
Take a look.
672
00:54:54,514 --> 00:54:56,684
Am I not a physician who also saves hundreds of lives?
673
00:54:57,844 --> 00:55:01,215
I see you have adopted a brazen attitude.
674
00:55:03,054 --> 00:55:06,755
Fine. Keep living your life doing good deeds.
675
00:55:07,425 --> 00:55:09,494
Yes, that is what I will do.
676
00:55:17,065 --> 00:55:18,804
Physician, how do I seem?
677
00:55:20,335 --> 00:55:22,074
The burn in your stomach keeps you parched,
678
00:55:22,074 --> 00:55:24,275
and you have not been able to eat due to vomiting and hiccuping.
679
00:55:24,505 --> 00:55:27,574
Five pun worth of ginseng and gamcho must be consumed.
680
00:55:29,744 --> 00:55:30,744
But first,
681
00:55:33,615 --> 00:55:34,885
I will administer acupuncture.
682
00:55:37,554 --> 00:55:38,695
He is a master physician.
683
00:55:40,324 --> 00:55:41,425
I feel so much better.
684
00:55:42,894 --> 00:55:44,124
Tell me about your troubles.
685
00:55:44,494 --> 00:55:46,565
I have not been able to sleep these days.
686
00:55:50,565 --> 00:55:52,735
Tell me the emotions you feel from this picture.
687
00:55:53,275 --> 00:55:55,244
Slowly, just speak your mind.
688
00:55:55,974 --> 00:55:57,445
There is a man who...
689
00:55:59,374 --> 00:56:01,574
Training the body and mind...
690
00:56:01,574 --> 00:56:04,514
is how you keep them both healthy.
691
00:56:05,014 --> 00:56:06,954
Think of the person you dislike.
692
00:56:09,355 --> 00:56:11,124
Now, repeat after me.
693
00:56:11,585 --> 00:56:12,755
Drink in your rage.
694
00:56:28,574 --> 00:56:32,615
Now, let us enjoy the food.
695
00:56:32,615 --> 00:56:35,315
- No, I do not want to eat.
- No, I do not want to eat.
696
00:56:35,815 --> 00:56:38,954
But the fox will eat the rabbits!
697
00:56:40,385 --> 00:56:42,255
Who will hide the rabbits in their tummies?
698
00:56:42,255 --> 00:56:45,094
- Me!
- Me!
699
00:56:45,324 --> 00:56:46,324
Quickly help them hide.
700
00:56:46,724 --> 00:56:47,724
Hurry.
701
00:56:53,235 --> 00:56:54,894
(Tavern)
702
00:56:58,804 --> 00:57:00,275
Welcome.
703
00:57:03,344 --> 00:57:04,945
What will you two have?
704
00:57:04,945 --> 00:57:06,215
- Honey herbal punch.
- Honey herbal punch.
705
00:57:17,454 --> 00:57:18,724
Oh, dear.
706
00:57:19,425 --> 00:57:21,195
Hey. What is the matter?
707
00:57:21,824 --> 00:57:23,695
- Help, he needs help.
- What happened?
708
00:57:23,695 --> 00:57:26,594
What did he eat that I served to cause this?
709
00:57:26,695 --> 00:57:27,764
Oh, no.
710
00:57:28,764 --> 00:57:30,465
- Oh, dear.
- Oh, no.
711
00:57:30,965 --> 00:57:33,175
Is he not breathing?
712
00:57:39,045 --> 00:57:40,574
Is he a physician?
713
00:57:41,815 --> 00:57:42,815
Goodness...
714
00:57:51,655 --> 00:57:52,655
Please.
715
00:57:59,664 --> 00:58:00,664
Give it to me.
716
00:58:01,235 --> 00:58:02,264
Now.
717
00:58:03,264 --> 00:58:04,264
Here.
718
00:58:04,704 --> 00:58:05,974
Baekhae, Indang.
719
00:58:06,735 --> 00:58:08,175
Acupuncture is not done with words.
720
00:58:12,115 --> 00:58:13,115
Here.
721
00:58:18,184 --> 00:58:21,115
- One, two, three.
- Two, three.
722
00:58:23,925 --> 00:58:26,494
- Oh, my gosh.
- He is alive.
723
00:58:26,494 --> 00:58:28,824
- He is so talented.
- Good for him.
724
00:58:28,824 --> 00:58:31,164
- Well done.
- Thank you.
725
00:58:31,164 --> 00:58:33,934
- They are good.
- He is lucky.
726
00:58:34,434 --> 00:58:36,105
Oh, good. What good fortune.
727
00:58:36,304 --> 00:58:37,635
He is so talented.
728
00:58:37,635 --> 00:58:38,874
With that hand of yours,
729
00:58:40,275 --> 00:58:41,945
it must be tough to treat people.
730
00:58:43,105 --> 00:58:44,175
Yes.
731
00:58:44,744 --> 00:58:46,275
I am about to quit medicine...
732
00:58:46,275 --> 00:58:48,275
and practice law instead.
733
00:58:51,085 --> 00:58:53,684
You do not exactly look trustworthy.
734
00:58:53,684 --> 00:58:55,124
As if you could be a lawyer.
735
00:58:56,824 --> 00:58:58,824
You yourself look like a pimp...
736
00:58:58,824 --> 00:59:00,624
and manage to be a physician.
737
00:59:01,655 --> 00:59:02,664
I see.
738
00:59:04,365 --> 00:59:05,394
What is your name?
739
00:59:06,434 --> 00:59:07,635
Baek Gwang Hyun.
740
00:59:08,664 --> 00:59:09,735
Baek Gwang Hyun?
741
00:59:11,164 --> 00:59:12,775
I can cure your hand.
742
00:59:14,275 --> 00:59:15,304
You...
743
00:59:16,344 --> 00:59:17,374
cure my hand?
744
00:59:21,844 --> 00:59:22,985
I refuse.
745
00:59:25,215 --> 00:59:27,155
A dunce who cannot administer acupuncture.
746
00:59:27,615 --> 00:59:29,155
You are not hungry enough.
747
00:59:30,184 --> 00:59:31,485
If you change your mind,
748
00:59:31,485 --> 00:59:34,454
find your way to the clinic with the laurel tree...
749
00:59:34,454 --> 00:59:36,465
in the neighboring village.
750
00:59:42,865 --> 00:59:44,065
The laurel tree?
751
00:59:47,974 --> 00:59:49,005
Wait, are you...
752
01:00:05,954 --> 01:00:07,454
("Poong-Woo's Journal")
753
01:00:07,724 --> 01:00:10,094
(Gyesoo Clinic)
754
01:00:13,094 --> 01:00:16,865
(Internal)
755
01:00:16,865 --> 01:00:18,534
(Gyesoo Clinic, Palace-affiliated)
756
01:00:59,545 --> 01:01:00,545
Here we go.
757
01:01:10,784 --> 01:01:11,784
Physician Yoo.
758
01:01:15,264 --> 01:01:16,594
Why are you up already?
759
01:01:17,624 --> 01:01:20,434
You look extra tired today.
760
01:01:21,135 --> 01:01:22,534
Shall I check your pulse?
761
01:01:22,905 --> 01:01:23,905
No.
762
01:01:25,505 --> 01:01:26,534
You cannot.
763
01:01:28,005 --> 01:01:31,005
What are you up to this early in the morning?
764
01:01:31,974 --> 01:01:34,615
- We should start seeing patients.
- Right.
765
01:01:34,615 --> 01:01:36,985
Did her pulse tell you anything?
766
01:01:37,414 --> 01:01:39,014
Some good news, perhaps?
767
01:01:39,014 --> 01:01:40,755
Oh, come on, Lady Namhae.
768
01:01:42,624 --> 01:01:45,655
What are you all doing instead of getting ready to work?
769
01:01:45,994 --> 01:01:47,094
Father!
770
01:01:47,094 --> 01:01:48,195
Physician Gye!
771
01:01:51,264 --> 01:01:52,494
I missed you.
772
01:01:53,335 --> 01:01:55,264
How have you been, Jang Gun?
773
01:01:55,505 --> 01:01:57,105
You could get married soon.
774
01:01:57,204 --> 01:01:59,735
I think I am next in line.
775
01:02:00,735 --> 01:02:04,045
You gained weight. Have you been eating three bowls per meal?
776
01:02:06,175 --> 01:02:08,144
You look much nicer yourself.
777
01:02:08,374 --> 01:02:09,815
Will I have a stepmom soon?
778
01:02:10,184 --> 01:02:12,885
I have a feeling the dunce and Lady Seo...
779
01:02:12,885 --> 01:02:15,485
will add to the family before I do.
780
01:02:18,184 --> 01:02:19,695
I was about to ask...
781
01:02:19,695 --> 01:02:22,164
if you could recommend a tonic.
782
01:02:23,764 --> 01:02:24,965
What tonic?
783
01:02:26,264 --> 01:02:27,335
Physician Yoo.
784
01:02:32,235 --> 01:02:33,635
What is your ailment?
785
01:02:45,514 --> 01:02:47,954
I will treat your heart as well.
786
01:02:48,885 --> 01:02:51,545
(Thank you for watching Poong, the Joseon Psychiatrist 2.)
787
01:02:51,545 --> 01:02:56,310
Ripped and resynced by YoungJedi
788
01:03:05,675 --> 01:03:06,775
(Special thanks to Woo Do Hwan.)
789
01:03:40,374 --> 01:03:44,905
(You are the most valuable person in the world.)
790
01:03:44,905 --> 01:03:47,374
(Cherish and love yourself and each other.)
791
01:03:47,374 --> 01:03:50,059
(Psychiatrist Yoo Se Poong)
53140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.