All language subtitles for Over.Your.Dead.Body.2014.BDRip.x tc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,305 --> 00:02:18,105 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:02:18,306 --> 00:02:20,225 "Yotsuya Kwaidan." 3 00:03:20,493 --> 00:03:22,245 - Good morning. - Hi. 4 00:03:54,110 --> 00:03:55,820 Kosuke's behind us. 5 00:03:59,699 --> 00:04:04,077 Sorry about last night. I was held up. 6 00:04:04,078 --> 00:04:06,164 I'll make it up to you. 7 00:04:46,454 --> 00:04:47,622 Hello. 8 00:04:48,539 --> 00:04:52,669 "Kosuke Hasegawa - In." 9 00:05:00,802 --> 00:05:02,303 Hello. 10 00:05:28,496 --> 00:05:30,581 - How do I look? - Mean. 11 00:06:12,832 --> 00:06:17,003 "Yotsuya Kwaidan, The Play" 12 00:06:28,473 --> 00:06:30,391 5 and 4. Odd number. 13 00:06:52,705 --> 00:06:55,249 Dealer rolls! Place your bets! 14 00:07:01,130 --> 00:07:02,423 Hello, Sir. 15 00:07:06,302 --> 00:07:07,512 Yes? 16 00:07:09,055 --> 00:07:13,518 What's that scent on you? 17 00:07:14,685 --> 00:07:16,854 Is it blood? 18 00:07:32,662 --> 00:07:35,540 Borrowed money should be returned. 19 00:07:36,958 --> 00:07:41,962 But some people forget to pay it back. 20 00:07:41,963 --> 00:07:47,301 A loan from a blind masseur is taken lightly. 21 00:07:53,641 --> 00:07:59,397 I'm not a noble samurai like yourself, Sir. 22 00:08:01,274 --> 00:08:02,733 For me, 23 00:08:03,860 --> 00:08:06,529 I can only depend on money. 24 00:08:10,616 --> 00:08:12,994 True, I am a samurai. 25 00:08:13,953 --> 00:08:16,663 But without money or rank 26 00:08:16,664 --> 00:08:20,585 I feel like I'm in a dungeon without sunlight. 27 00:08:29,051 --> 00:08:30,636 Mister. 28 00:08:33,473 --> 00:08:35,308 How about a good time? 29 00:08:36,976 --> 00:08:38,811 Not a bad idea... 30 00:08:45,318 --> 00:08:47,445 Look at your debauched face. 31 00:08:48,529 --> 00:08:49,529 Asshole! 32 00:08:51,240 --> 00:08:53,284 Give it back to me! 33 00:08:53,993 --> 00:08:55,535 Lovebirds. 34 00:08:55,536 --> 00:08:58,539 It's mine. A patron gave it to me! 35 00:09:01,209 --> 00:09:03,794 Give it back to me! 36 00:09:07,215 --> 00:09:08,508 Sir. 37 00:09:12,053 --> 00:09:15,765 Who's your new woman? 38 00:09:49,507 --> 00:09:52,509 When I'm with you 39 00:09:52,510 --> 00:09:55,471 time passes in the blink of an eye. 40 00:09:58,766 --> 00:10:00,518 Leaving so soon? 41 00:10:03,479 --> 00:10:07,148 If I'm not home before Father 42 00:10:07,149 --> 00:10:10,278 he'll never let me leave the house. 43 00:10:18,828 --> 00:10:20,413 If you had a comb 44 00:10:21,664 --> 00:10:23,249 like this... 45 00:10:27,670 --> 00:10:30,214 I'd always be with you, Iwa. 46 00:11:02,705 --> 00:11:06,833 My daughter wants to marry you but 47 00:11:06,834 --> 00:11:10,129 I won't leave my family fortune to you. 48 00:11:15,760 --> 00:11:17,720 Since her mother died 49 00:11:18,638 --> 00:11:22,265 I've raised her on my own. 50 00:11:22,266 --> 00:11:27,521 I won't let a sleazy man like you have my precious daughter. 51 00:11:33,569 --> 00:11:37,990 Take this money and forget Iwa. 52 00:11:38,991 --> 00:11:41,494 I know all about you. 53 00:11:43,329 --> 00:11:48,584 Did years of unemployment rot your morals? 54 00:11:48,793 --> 00:11:52,254 You and your shifty friends con people. 55 00:11:52,463 --> 00:11:54,715 You'd even kill for money! 56 00:11:54,924 --> 00:11:56,884 How despicable! 57 00:11:58,803 --> 00:12:03,808 You give samurai a bad name. Shame on you! 58 00:12:07,728 --> 00:12:09,313 What amuses you? 59 00:12:22,952 --> 00:12:26,163 You think I'm worth so little. 60 00:12:27,289 --> 00:12:29,458 You're incorrigible. 61 00:12:37,717 --> 00:12:39,468 You brute! 62 00:12:49,186 --> 00:12:52,981 Nobody's listening to your nonsense! 63 00:12:52,982 --> 00:12:55,151 You useless old fool! 64 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 How dare you... 65 00:13:05,035 --> 00:13:06,662 Ah... 66 00:14:15,815 --> 00:14:17,399 You'll catch a cold. 67 00:14:27,952 --> 00:14:31,789 Is your father still missing? 68 00:14:34,124 --> 00:14:37,586 It's already been a month. 69 00:14:42,550 --> 00:14:46,846 Poor Iwa. You must feel miserable. 70 00:14:48,097 --> 00:14:49,640 Oh, Iemon. 71 00:14:50,766 --> 00:14:55,144 I'm sure he's out there somewhere. 72 00:14:55,145 --> 00:15:00,067 Maybe he got held up by some important business. 73 00:15:04,947 --> 00:15:09,158 It breaks my heart to see you so sad. 74 00:15:09,159 --> 00:15:10,952 But don't worry. 75 00:15:10,953 --> 00:15:14,915 I'll ask around for you. 76 00:15:18,502 --> 00:15:19,920 Iemon. 77 00:15:22,965 --> 00:15:24,925 When I'm with you... 78 00:15:26,135 --> 00:15:28,470 I feel that I can cope. 79 00:15:33,684 --> 00:15:37,813 I wish I was with you all the time. 80 00:15:40,107 --> 00:15:41,483 Iwa. 81 00:15:43,652 --> 00:15:48,449 Do you mean that we should get married? 82 00:15:52,161 --> 00:15:53,162 Yes. 83 00:15:55,998 --> 00:15:58,625 That is my wish too. 84 00:15:58,626 --> 00:16:02,171 But your father hasn't given his approval. 85 00:16:04,465 --> 00:16:05,716 Right? 86 00:16:07,801 --> 00:16:13,264 As he has no sons to continue the family's line, 87 00:16:13,265 --> 00:16:16,143 he should be happy to have a successor. 88 00:16:18,562 --> 00:16:24,359 Being the head of this household might help you 89 00:16:24,360 --> 00:16:27,363 find employment. 90 00:17:56,410 --> 00:17:59,620 Starting a family... 91 00:17:59,621 --> 00:18:01,915 Is that happiness? 92 00:18:04,334 --> 00:18:06,253 I guess so. 93 00:18:08,464 --> 00:18:09,965 For you, too? 94 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 Maybe. 95 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 What's funny? 96 00:18:32,071 --> 00:18:33,530 You'll catch a cold. 97 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 You'll catch a cold. 98 00:19:16,198 --> 00:19:18,492 This is unbearable. 99 00:19:22,913 --> 00:19:25,082 I'm not worthy of you... 100 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 I'm so sorry. 101 00:19:35,884 --> 00:19:37,969 Oh, God, sorry! 102 00:19:37,970 --> 00:19:40,388 Sorry. Are you OK? 103 00:19:40,389 --> 00:19:41,765 I'm fine. 104 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Let's have a break. 105 00:19:48,147 --> 00:19:49,648 It's break time! 106 00:20:02,619 --> 00:20:04,245 - Here. - Thanks. 107 00:20:04,246 --> 00:20:06,290 You OK? 108 00:20:07,499 --> 00:20:11,587 Kayo, can you fill in for me? 109 00:20:15,048 --> 00:20:16,048 But... 110 00:20:16,383 --> 00:20:17,551 Please. 111 00:20:19,761 --> 00:20:20,761 Okay. 112 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 I'll do my best. 113 00:20:46,580 --> 00:20:47,706 Iwa. 114 00:20:50,459 --> 00:20:54,838 I know that you resent me. 115 00:20:57,466 --> 00:20:59,509 That's not true. 116 00:21:01,803 --> 00:21:05,473 Since we got together 2 years ago 117 00:21:05,474 --> 00:21:10,062 I've never brought any money home. 118 00:21:12,689 --> 00:21:15,441 "I gave you a baby boy." 119 00:21:15,442 --> 00:21:19,738 "Even though I've been sick since his birth." 120 00:21:21,782 --> 00:21:24,909 "I'm the one who works" 121 00:21:24,910 --> 00:21:28,038 "and prepares the meals." 122 00:21:33,543 --> 00:21:35,837 It's written all over your face. 123 00:21:39,466 --> 00:21:40,550 You in here? 124 00:21:44,388 --> 00:21:47,641 Here, it'll relieve the pain. 125 00:21:48,558 --> 00:21:49,726 No, thanks. 126 00:21:53,730 --> 00:21:56,942 He kicked you even though it's a rehearsal! 127 00:21:58,235 --> 00:21:59,403 Never mind. 128 00:22:01,613 --> 00:22:03,740 What do you see in him? 129 00:22:06,493 --> 00:22:08,578 How are your wife and kid? 130 00:22:09,621 --> 00:22:10,831 Good? 131 00:22:11,748 --> 00:22:15,418 We have our ups and downs... 132 00:22:15,419 --> 00:22:17,336 You look happy. 133 00:22:17,337 --> 00:22:18,839 Don't be deceived. 134 00:22:26,138 --> 00:22:29,725 Men are easily tempted. 135 00:22:32,477 --> 00:22:33,895 Just to be clear. 136 00:22:34,855 --> 00:22:38,024 Married men don't interest me. 137 00:22:38,025 --> 00:22:39,776 You're direct. 138 00:22:41,194 --> 00:22:43,405 Keep your mind on the job. 139 00:22:51,371 --> 00:22:56,668 Sometimes I wish that the play was my real life. 140 00:22:59,796 --> 00:23:01,214 I don't. 141 00:23:22,652 --> 00:23:24,821 This is unbearable. 142 00:23:27,866 --> 00:23:29,826 I'm not worthy of you! 143 00:23:33,246 --> 00:23:35,082 I'm so sorry! 144 00:24:07,948 --> 00:24:11,660 Women really are something... 145 00:24:15,372 --> 00:24:18,999 So you know all the lines! 146 00:24:19,000 --> 00:24:21,377 Yes, just in case... 147 00:24:21,378 --> 00:24:23,713 You're so prepared! 148 00:24:45,318 --> 00:24:46,986 Thanks for that. 149 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Is your back OK? 150 00:24:49,739 --> 00:24:51,241 I'll get changed. 151 00:24:53,785 --> 00:24:55,078 You alright? 152 00:24:56,329 --> 00:24:57,581 Yes. 153 00:25:47,672 --> 00:25:52,135 I believe you're Mr. Iemon Tamiya. 154 00:25:55,388 --> 00:25:57,098 And you are...? 155 00:25:58,475 --> 00:26:03,270 I'm a nanny at Mr. Ito's residence for his girl, Ume. 156 00:26:03,271 --> 00:26:05,023 My name is Maki. 157 00:26:06,483 --> 00:26:11,363 Would you accompany me to the Ito mansion? 158 00:26:14,533 --> 00:26:19,620 It would be in your interests if you came. 159 00:26:19,621 --> 00:26:21,373 Master Kihei Ito 160 00:26:22,457 --> 00:26:26,795 wishes to speak with you in person. 161 00:28:10,482 --> 00:28:15,861 I'll leave it to you, Grandfather. 162 00:28:15,862 --> 00:28:17,155 Alright. 163 00:28:20,575 --> 00:28:23,578 Ume, I'm happy for you. 164 00:28:28,249 --> 00:28:30,710 Sir, step this way please. 165 00:28:48,728 --> 00:28:51,398 Thank you for agreeing to come. 166 00:28:52,691 --> 00:28:56,402 I apologize for bringing you here like this. 167 00:28:56,403 --> 00:28:58,863 What can I do for you? 168 00:29:00,990 --> 00:29:06,120 What a shame a good samurai like you isn't employed! 169 00:29:06,121 --> 00:29:09,457 I can tell that you're a good samurai. 170 00:29:11,084 --> 00:29:15,463 I'd like to propose that you become part of the Ito family. 171 00:29:18,174 --> 00:29:23,012 I wonder if you'd agree to be Ume's husband. 172 00:29:29,853 --> 00:29:35,607 But I have a wife and a child. 173 00:29:35,608 --> 00:29:41,113 Besides Ms. Ume appears to be quite young. 174 00:29:41,114 --> 00:29:42,782 She's sixteen. 175 00:29:46,161 --> 00:29:49,789 With clue respect I must decline your proposition. 176 00:29:51,374 --> 00:29:56,504 I find your honesty very gallant. 177 00:29:57,714 --> 00:30:02,384 Ume is certainly childish at times 178 00:30:02,385 --> 00:30:06,055 but at 16 she's mature enough to be a woman. 179 00:30:08,725 --> 00:30:12,561 She saw you one day when she was in town 180 00:30:12,562 --> 00:30:17,107 and she can't shake you from her mind. 181 00:30:17,108 --> 00:30:20,027 She lost her parents at a young age. 182 00:30:20,028 --> 00:30:25,949 She's so dear to me I'd do anything for her. 183 00:30:25,950 --> 00:30:29,828 But Ume has never asked anything of me. 184 00:30:29,829 --> 00:30:32,081 Until now. 185 00:30:32,957 --> 00:30:36,211 Until she fell in love. 186 00:30:39,255 --> 00:30:40,381 Love... 187 00:30:41,049 --> 00:30:42,091 Yes. 188 00:30:46,763 --> 00:30:49,681 I know your position, 189 00:30:49,682 --> 00:30:53,436 but please consider my offer. 190 00:31:28,429 --> 00:31:29,430 Mr. Tamiya. 191 00:31:30,640 --> 00:31:35,103 You deserve a life worthy of a samurai. 192 00:31:38,022 --> 00:31:40,816 If you marry my Ume 193 00:31:40,817 --> 00:31:44,778 it'll be easier to find employment. 194 00:31:44,779 --> 00:31:47,699 Your wife will understand. 195 00:31:49,242 --> 00:31:55,289 A samurai's wife would encourage her husband's career. 196 00:31:55,290 --> 00:31:59,210 There's nothing to worry about. 197 00:32:01,129 --> 00:32:05,216 We've figured out a plan 198 00:32:06,134 --> 00:32:09,429 to make things go smoothly. 199 00:32:11,764 --> 00:32:14,017 Let us handle it. 200 00:32:53,097 --> 00:32:54,474 May I come in? 201 00:33:03,191 --> 00:33:07,111 Miyuki, I'm clone for the day. 202 00:33:08,738 --> 00:33:10,740 I'll see you tomorrow. 203 00:33:16,871 --> 00:33:18,206 See you. 204 00:33:21,292 --> 00:33:22,502 Miyuki. 205 00:33:24,295 --> 00:33:28,424 I'd love to have a talk with you one clay. 206 00:33:30,134 --> 00:33:34,681 I got into acting because I was inspired by you. 207 00:33:39,769 --> 00:33:40,937 Oh. 208 00:33:45,108 --> 00:33:49,362 You're quite gutsy, aren't you? 209 00:33:54,117 --> 00:33:55,702 Thank you. 210 00:34:00,039 --> 00:34:01,457 I'll be going. 211 00:34:16,389 --> 00:34:17,682 See you. 212 00:34:19,559 --> 00:34:21,185 See you tomorrow. 213 00:34:34,824 --> 00:34:36,367 It's OK now. 214 00:34:49,797 --> 00:34:52,717 Miyuki, are you in here? 215 00:34:54,761 --> 00:34:57,138 The car's here. 216 00:36:39,949 --> 00:36:42,076 "Miyuki calling." 217 00:39:07,596 --> 00:39:08,889 What's wrong? 218 00:39:54,685 --> 00:39:55,853 Hi. 219 00:39:58,189 --> 00:40:00,691 I just came here for some shirts. 220 00:40:01,275 --> 00:40:02,275 Oh. 221 00:40:02,360 --> 00:40:04,362 You want to shower? 222 00:40:06,572 --> 00:40:08,074 Why so nice? 223 00:40:09,367 --> 00:40:11,327 Coz you dropped by, Kosuke. 224 00:40:13,788 --> 00:40:16,082 We have a day off next week. 225 00:40:17,333 --> 00:40:18,709 Got any plans? 226 00:40:20,044 --> 00:40:21,921 I'm going to Izu. 227 00:40:22,588 --> 00:40:23,588 Work? 228 00:40:24,882 --> 00:40:29,428 I was invited by some producers I worked with once. 229 00:40:35,434 --> 00:40:38,938 As soon as I'm done I'll come by. 230 00:40:40,940 --> 00:40:42,274 I'll be waiting. 231 00:40:44,944 --> 00:40:48,239 That's a lot of pasta...! 232 00:40:49,532 --> 00:40:50,908 Want some? 233 00:41:20,563 --> 00:41:23,607 "Home Pregnancy Test." 234 00:41:41,834 --> 00:41:45,171 "Negative." 235 00:42:04,607 --> 00:42:06,442 Welcome home. 236 00:42:13,115 --> 00:42:14,992 How do you feel? 237 00:42:18,245 --> 00:42:19,955 Iemon... 238 00:42:29,215 --> 00:42:31,050 I wish I was... 239 00:42:34,845 --> 00:42:36,639 It's not decided yet but. 240 00:42:37,890 --> 00:42:40,392 I might be offered an official position. 241 00:42:43,270 --> 00:42:45,523 Is that true? 242 00:42:49,860 --> 00:42:52,071 If Father was here... 243 00:42:53,781 --> 00:42:56,408 he would have been happy! 244 00:43:21,308 --> 00:43:26,146 You can wear this when you report for duty. 245 00:43:29,108 --> 00:43:34,612 It's our family crest, a ying-yang insignia. 246 00:43:34,613 --> 00:43:37,283 Where there's light there's shadow. 247 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 Where there's shadow there's light. 248 00:43:43,622 --> 00:43:45,416 All elements in the universe 249 00:43:46,625 --> 00:43:48,836 throughout eternity 250 00:43:49,795 --> 00:43:53,382 have a light and a shady side. 251 00:44:13,902 --> 00:44:15,237 What is it? 252 00:44:20,367 --> 00:44:21,910 There, there. 253 00:44:31,754 --> 00:44:36,258 Iemon, he's smiling at his daddy! 254 00:44:39,678 --> 00:44:41,263 Dear boy! 255 00:45:00,658 --> 00:45:05,579 Ms. Maki came all this way to bring me a gift. 256 00:45:14,088 --> 00:45:16,131 Please thank her. 257 00:45:19,176 --> 00:45:24,889 Let me express my thanks for my husband's good fortune. 258 00:45:24,890 --> 00:45:28,602 I appreciate Master Ito's generosity. 259 00:45:30,479 --> 00:45:35,817 I hope he'll continue to support Iemon's career. 260 00:45:35,818 --> 00:45:37,985 Thank you so much. 261 00:45:37,986 --> 00:45:39,863 I'll pass it on. 262 00:45:40,698 --> 00:45:42,865 It appears that 263 00:45:42,866 --> 00:45:48,705 your husband is preoccupied with your health. 264 00:45:48,706 --> 00:45:52,917 So Master Ito acquired some medicine abroad and 265 00:45:52,918 --> 00:45:56,587 he wanted to get it to you soon. 266 00:45:56,588 --> 00:46:00,092 Have one packet a day. 267 00:46:03,762 --> 00:46:07,640 I don't deserve such expensive medicine... 268 00:46:07,641 --> 00:46:11,144 Not to worry. It's for your husband. 269 00:46:11,145 --> 00:46:15,398 We hope he'll perform to the best of his ability on the job. 270 00:46:15,399 --> 00:46:20,696 And that depends on your good health. 271 00:46:25,826 --> 00:46:29,204 Thank you very much. 272 00:46:30,664 --> 00:46:36,253 Iwa, we have no reason to reject their generosity. 273 00:46:44,136 --> 00:46:46,972 I don't know how to thank you. 274 00:46:48,807 --> 00:46:52,644 Look at that darling baby! 275 00:47:36,188 --> 00:47:38,481 What did you give her? 276 00:47:38,482 --> 00:47:42,986 Don't worry, it won't kill her. 277 00:47:45,489 --> 00:47:46,615 But... 278 00:47:52,496 --> 00:47:54,248 Gentlemen usually 279 00:47:55,499 --> 00:47:58,752 despise things that are ugly. 280 00:48:13,517 --> 00:48:15,227 Are you in pain? 281 00:48:16,061 --> 00:48:18,856 There, there. 282 00:48:25,153 --> 00:48:27,697 Does it still hurt? 283 00:48:27,698 --> 00:48:29,575 There, there... 284 00:48:37,165 --> 00:48:39,001 Welcome home. 285 00:48:46,800 --> 00:48:51,597 I nursed Ichinosuke a while ago but 286 00:48:52,973 --> 00:48:54,933 he got sick and threw up. 287 00:48:56,310 --> 00:48:59,187 I wonder if it's the medicine... 288 00:49:00,439 --> 00:49:05,319 Are you saying that it's poison? 289 00:49:06,403 --> 00:49:08,280 No, I wouldn't! 290 00:49:09,907 --> 00:49:15,662 I've taken the medicine for 2 days now but... 291 00:49:17,539 --> 00:49:18,665 What? 292 00:49:21,835 --> 00:49:26,548 I guess it'll start working soon. 293 00:49:29,009 --> 00:49:31,136 It was so expensive! 294 00:49:31,929 --> 00:49:34,556 You have to finish it or 295 00:49:36,308 --> 00:49:38,936 it'd be disrespectful to Master Ito. 296 00:49:44,358 --> 00:49:50,738 It is generous of you to be so concerned for my health. 297 00:49:50,739 --> 00:49:54,742 You troubled yourself to get me medicine. 298 00:49:54,743 --> 00:49:56,954 I'm so fortunate. 299 00:50:00,040 --> 00:50:01,667 Tell Master Ito 300 00:50:02,751 --> 00:50:06,588 how grateful I am for his kindness. 301 00:51:26,752 --> 00:51:30,422 That was the last packet. 302 00:52:15,133 --> 00:52:18,136 Thanks, everyone. Let's finish for the day! 303 00:52:19,930 --> 00:52:22,306 We'll have a clay off tomorrow. 304 00:52:22,307 --> 00:52:27,062 And we'll resume rehearsals at 2 pm in two days. 305 00:52:43,078 --> 00:52:44,371 Kayo. 306 00:52:46,164 --> 00:52:51,419 Kosuke will stay over tonight so I won't need a ride tomorrow. 307 00:52:51,628 --> 00:52:52,628 OK. 308 00:52:53,171 --> 00:52:56,924 If there's any change let me know. 309 00:52:56,925 --> 00:53:00,594 In that case I'll call you. 310 00:53:00,595 --> 00:53:01,596 Good. 311 00:53:57,694 --> 00:54:01,323 Sorry, I'm still in Izu. 312 00:54:04,117 --> 00:54:05,202 Oh. 313 00:54:06,828 --> 00:54:08,580 It's not your fault. 314 00:54:14,753 --> 00:54:15,962 Bye. 315 00:54:19,925 --> 00:54:21,301 See you... 316 00:54:46,576 --> 00:54:49,204 Me or her...? 317 00:54:49,996 --> 00:54:51,373 I love you. 318 00:54:52,666 --> 00:54:54,334 If it's true 319 00:54:55,252 --> 00:54:57,003 marry me. 320 00:54:59,089 --> 00:55:03,801 We'll get married and move to America. 321 00:55:03,802 --> 00:55:07,888 There's no reason for you to work as an actor. 322 00:55:07,889 --> 00:55:11,893 You can help Dad with his business. 323 00:55:13,270 --> 00:55:17,898 He owns many restaurants and buildings. 324 00:55:17,899 --> 00:55:20,110 Acting is all I've known 325 00:55:20,986 --> 00:55:23,280 since childhood. 326 00:55:28,994 --> 00:55:30,495 I won't... 327 00:55:33,081 --> 00:55:35,583 I won't let Miyuki have you back. 328 00:57:22,899 --> 00:57:24,484 About Iemon... 329 00:57:29,656 --> 00:57:32,283 What would have made him happy? 330 00:57:34,119 --> 00:57:36,496 Nothing. 331 00:57:37,163 --> 00:57:38,373 See you tomorrow. 332 00:57:54,848 --> 00:57:56,640 Hey, you. 333 00:57:56,641 --> 00:58:00,437 I'll have to ask you to come a little sooner. 334 00:58:05,233 --> 00:58:06,818 Sorry. 335 00:58:09,154 --> 00:58:11,448 It's his fault. 336 00:58:15,702 --> 00:58:17,662 Uh... 337 00:58:20,707 --> 00:58:22,667 Uh... 338 00:58:51,362 --> 00:58:53,323 Uh... 339 01:02:15,608 --> 01:02:16,859 Miyuki! 340 01:02:32,083 --> 01:02:34,085 What's going on...? 341 01:02:40,550 --> 01:02:41,718 Miyuki? 342 01:02:51,144 --> 01:02:52,478 Hi, there. 343 01:03:09,829 --> 01:03:12,123 I'm not worthy of you... 344 01:03:13,291 --> 01:03:16,210 I'm so sorry. 345 01:03:17,837 --> 01:03:19,088 What? 346 01:03:20,381 --> 01:03:22,967 I'm not worthy of you... 347 01:03:23,885 --> 01:03:26,888 I'm so sorry. 348 01:03:32,226 --> 01:03:33,770 What are you saying? 349 01:03:41,194 --> 01:03:42,653 Let's sleep. 350 01:03:44,906 --> 01:03:46,157 You need a doctor. 351 01:03:49,786 --> 01:03:51,037 Let's go. 352 01:03:56,751 --> 01:03:58,628 I can sleep it off. 353 01:04:03,424 --> 01:04:04,967 No, you can't... 354 01:04:09,180 --> 01:04:10,305 We're going. 355 01:04:10,306 --> 01:04:12,683 I can't find our baby! 356 01:04:14,393 --> 01:04:17,021 I know he's in there. 357 01:04:18,981 --> 01:04:24,362 I looked all over but I couldn't find him. 358 01:04:27,114 --> 01:04:28,114 What...? 359 01:04:29,659 --> 01:04:33,246 You know how important this play is for us. 360 01:04:34,831 --> 01:04:37,834 We need some sleep. 361 01:04:47,885 --> 01:04:49,220 Or do you want to 362 01:04:50,096 --> 01:04:51,388 make love? 363 01:04:51,389 --> 01:04:52,431 That's enough! 364 01:05:01,732 --> 01:05:04,235 I'm not worthy of you... 365 01:05:06,070 --> 01:05:08,113 I'm so sorry. 366 01:05:08,114 --> 01:05:09,156 Go away... 367 01:05:11,117 --> 01:05:13,869 I'm not worthy of you... 368 01:05:13,870 --> 01:05:16,162 No, it's OK... 369 01:05:16,163 --> 01:05:18,541 I'm so sorry. 370 01:05:20,126 --> 01:05:23,587 I'm not worthy of you... 371 01:05:23,588 --> 01:05:25,505 Stay away! 372 01:05:25,506 --> 01:05:27,967 I'm not worthy of you... 373 01:05:28,843 --> 01:05:29,844 I'm so sorry. 374 01:06:46,671 --> 01:06:48,172 Hello. 375 01:06:49,799 --> 01:06:51,884 You're early today. 376 01:07:02,144 --> 01:07:04,354 Listen, everyone. 377 01:07:04,355 --> 01:07:10,527 We can't find Miyuki so we'll use an understudy. 378 01:07:10,528 --> 01:07:13,030 Let's get ready, everyone. 379 01:07:14,198 --> 01:07:16,032 Fill in for her. 380 01:07:16,033 --> 01:07:17,535 Very well. 381 01:07:24,875 --> 01:07:26,377 Thank you. 382 01:07:32,925 --> 01:07:36,387 "Miyuki Goto - Out." 383 01:07:37,680 --> 01:07:40,682 When I'm with you 384 01:07:40,683 --> 01:07:43,644 time passes in the blink of an eye. 385 01:07:46,439 --> 01:07:48,441 Leaving so soon? 386 01:07:51,235 --> 01:07:54,571 If I'm not home before Father 387 01:07:54,572 --> 01:07:58,200 he'll never let me leave the house. 388 01:08:03,497 --> 01:08:07,460 If you had a comb like this... 389 01:08:09,962 --> 01:08:12,423 I'd always be with you, Iwa. 390 01:08:48,209 --> 01:08:50,419 It hurts... 391 01:08:53,172 --> 01:08:54,924 Oh, God... 392 01:09:02,098 --> 01:09:03,974 It hurts. 393 01:09:10,648 --> 01:09:12,858 It hurts. 394 01:11:09,308 --> 01:11:11,143 Good evening. 395 01:11:13,687 --> 01:11:16,190 It's Takuetsu, the masseur. 396 01:11:19,610 --> 01:11:21,237 Ms. Iwa. 397 01:11:23,197 --> 01:11:27,243 How are you tonight? 398 01:11:32,122 --> 01:11:34,708 It's kind of you to visit but 399 01:11:35,876 --> 01:11:39,421 I'd prefer to be alone this evening. 400 01:11:42,049 --> 01:11:47,304 Iemon will be home soon and he'll want his supper. 401 01:11:48,722 --> 01:11:50,766 Mr. Iemon? 402 01:11:52,518 --> 01:11:57,106 I wonder if he'll come home tonight. 403 01:12:09,493 --> 01:12:10,953 Takuetsu...? 404 01:12:16,583 --> 01:12:18,252 Ms. Iwa! 405 01:12:20,546 --> 01:12:22,589 How dare you! Stop it! 406 01:12:25,467 --> 01:12:29,345 I've desired you, Ms. Iwa 407 01:12:29,346 --> 01:12:31,639 for a long time. 408 01:12:31,640 --> 01:12:33,183 Let me go! 409 01:12:48,073 --> 01:12:51,659 Beautiful Ms. Iwa... 410 01:12:51,660 --> 01:12:53,662 I said let go! 411 01:12:56,040 --> 01:12:58,000 Forget your husband. 412 01:12:59,251 --> 01:13:00,753 You see, Mr. Iemon... 413 01:13:01,795 --> 01:13:05,423 He knows about this. 414 01:13:05,424 --> 01:13:08,093 He said I can have you. 415 01:13:14,892 --> 01:13:18,270 I guess Iemon wanted a better life. 416 01:13:19,521 --> 01:13:21,398 Samurai can be... 417 01:13:24,610 --> 01:13:27,321 quite heartless. 418 01:13:29,698 --> 01:13:32,325 For a better life 419 01:13:32,326 --> 01:13:38,290 he sacrificed you and the baby. 420 01:13:40,125 --> 01:13:42,293 He'll live in a mansion 421 01:13:42,294 --> 01:13:47,883 with a pretty, young girl as his wife. 422 01:13:53,472 --> 01:13:54,723 Ah.. 423 01:14:00,312 --> 01:14:01,814 Ms. Iwa... 424 01:14:03,190 --> 01:14:04,608 Ms. Iwa! 425 01:14:07,528 --> 01:14:09,363 Ms. Iwa. 426 01:14:11,573 --> 01:14:13,242 Ms. Iwa... 427 01:14:50,112 --> 01:14:52,448 Filthy animals. 428 01:14:56,326 --> 01:14:58,787 I caught you fornicating. 429 01:15:14,928 --> 01:15:17,931 Sir, this isn't what you promised! 430 01:15:51,590 --> 01:15:53,258 Iemon! 431 01:16:02,935 --> 01:16:04,269 Masseur. 432 01:16:04,937 --> 01:16:06,063 I saw you. 433 01:16:06,939 --> 01:16:11,360 You tricked a married woman into a shameless affair. 434 01:16:14,696 --> 01:16:18,616 And you're a wife who let herself be tricked. 435 01:16:18,617 --> 01:16:20,702 It's immoral. 436 01:16:21,620 --> 01:16:23,747 I had to punish you both. 437 01:20:08,722 --> 01:20:09,973 Iemon. 438 01:20:29,117 --> 01:20:32,120 You're mine and mine only. 439 01:20:43,048 --> 01:20:44,674 What's wrong? 440 01:22:28,028 --> 01:22:29,029 Ume. 441 01:22:55,889 --> 01:22:56,932 Iwa... 442 01:23:02,896 --> 01:23:05,564 You've done me wrong. 443 01:23:05,565 --> 01:23:07,609 Iemon. 444 01:23:09,235 --> 01:23:11,780 You demon! 445 01:23:18,078 --> 01:23:19,078 Ume! 446 01:23:19,788 --> 01:23:23,792 There's nothing to worry about. 447 01:23:28,713 --> 01:23:33,385 We figured out a plan 448 01:23:34,761 --> 01:23:38,723 to make things go smoothly. 449 01:25:21,201 --> 01:25:23,661 You're so undignified... 450 01:25:33,505 --> 01:25:37,842 I think you've already been in hell, Iemon. 451 01:26:00,949 --> 01:26:02,909 For the pain 452 01:26:09,207 --> 01:26:11,626 you inflicted on me! 453 01:27:04,762 --> 01:27:06,723 What the hell...! 454 01:27:09,225 --> 01:27:11,935 There wasn't even a breeze. 455 01:27:11,936 --> 01:27:13,897 It flew from over there. 456 01:27:16,024 --> 01:27:18,318 OK, where is his head? 457 01:27:19,277 --> 01:27:20,612 Well sir... 458 01:27:21,321 --> 01:27:23,114 We can't find it. 459 01:27:25,200 --> 01:27:26,743 What do you mean? 460 01:27:34,834 --> 01:27:35,960 Thank you. 461 01:27:43,009 --> 01:27:46,845 "Kosuke Hasegawa - Out." 462 01:27:46,846 --> 01:27:49,224 He's late again. 463 01:27:53,853 --> 01:27:55,855 OK, that's good. 464 01:27:56,648 --> 01:27:58,649 Come downstairs. 465 01:27:58,650 --> 01:28:00,193 See you down there. 466 01:28:01,361 --> 01:28:02,528 Miyuki. 467 01:28:03,780 --> 01:28:07,282 Kosuke isn't here. Do you know why? 468 01:28:07,283 --> 01:28:10,786 No. He worries me. 469 01:28:10,787 --> 01:28:12,121 Do you know anything? 470 01:28:12,956 --> 01:28:14,666 No, I don't... 471 01:28:27,804 --> 01:28:29,222 This play... 472 01:28:32,225 --> 01:28:35,687 Make sure it goes ahead no matter what. 473 01:28:37,146 --> 01:28:38,438 Director! 474 01:28:38,439 --> 01:28:40,023 Is he here? 475 01:28:40,024 --> 01:28:41,025 No. 476 01:28:43,528 --> 01:28:44,612 The police? 477 01:28:51,953 --> 01:28:53,288 Miyuki. 478 01:28:58,126 --> 01:29:02,212 If we're done early tonight how about... 479 01:29:02,213 --> 01:29:03,506 a drink? 480 01:29:08,136 --> 01:29:09,429 Well? 481 01:29:15,893 --> 01:29:18,021 If we're done early 482 01:29:19,480 --> 01:29:21,316 you should go home. 483 01:29:27,697 --> 01:29:29,949 Too bad! 484 01:30:22,418 --> 01:30:26,381 Ebizo ICHIKAWA. 485 01:30:27,423 --> 01:30:31,427 Ko SHIBASAKI. 486 01:30:32,470 --> 01:30:36,432 Hideaki ITO. 487 01:33:42,535 --> 01:33:47,456 Screenplay by Kikumi Yamagishi. 488 01:33:50,793 --> 01:33:55,756 Directed by Takashi Miike 30837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.