All language subtitles for Mindwarp.1991.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,992 --> 00:00:39,165 Infinisynth announcer: Stupidity chaos, cruelty pain. 2 00:00:39,248 --> 00:00:42,251 Reality 3 failure. 3 00:00:42,335 --> 00:00:44,962 Worse than any nightmare. 4 00:00:45,046 --> 00:00:47,215 There was no fixing it. 5 00:00:47,298 --> 00:00:50,468 Nothing to be done, except 6 00:00:52,220 --> 00:00:53,888 escape. 7 00:00:54,513 --> 00:00:56,349 Infinisynth. 8 00:00:56,432 --> 00:00:59,310 More fantastic than fantasy. 9 00:00:59,393 --> 00:01:01,646 More real than reality. 10 00:01:01,729 --> 00:01:06,359 The ultimate experience is infinisynth. 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,903 It's all been remao'e for you. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,906 And it's anything you want it to be. 13 00:01:11,989 --> 00:01:14,075 It's your reality. 14 00:01:14,158 --> 00:01:19,205 Let your dreams come true in your very own world. 15 00:01:19,288 --> 00:01:21,916 Hook in to the happiness system. 16 00:01:21,999 --> 00:01:26,045 Relax, imagine, enjoy 17 00:01:26,629 --> 00:01:28,130 hook in. 18 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 Bullshit. 19 00:01:37,139 --> 00:01:42,353 Sysop: Juo'y, you don't know how much of a fool you're being. 20 00:01:42,436 --> 00:01:45,356 You don't even know what you're fighting against. 21 00:01:45,439 --> 00:01:47,275 Leave me alone. 22 00:01:47,358 --> 00:01:52,280 Injustice? Everyone gets exactly what they want. 23 00:01:52,363 --> 00:01:53,906 Authority. 24 00:01:53,990 --> 00:01:56,784 You can be your own goo'. E ve/ything is... 25 00:01:56,867 --> 00:02:01,372 Everything is fake! You're all just lying to yourselves. 26 00:02:01,455 --> 00:02:05,793 What will it take to make you understand? 27 00:02:05,876 --> 00:02:08,087 Just leave me alone! 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,031 Robovac: Proximity excuse me. 29 00:03:20,451 --> 00:03:21,611 Robovac: Excuse... 30 00:03:48,729 --> 00:03:50,689 Functioning: Online. 31 00:04:12,670 --> 00:04:14,004 Proximity 32 00:05:38,756 --> 00:05:40,132 Mom? 33 00:05:40,216 --> 00:05:42,092 Oh, Jenny, you're up. 34 00:05:42,760 --> 00:05:44,178 Judy, morn. 35 00:05:44,261 --> 00:05:46,305 Judy's my name. You named me that, remember? 36 00:05:46,388 --> 00:05:49,058 Of course, dear. That's what I said. 37 00:05:49,642 --> 00:05:50,851 Are you hungry? 38 00:05:52,311 --> 00:05:54,355 You're not feeling sick or anything, are you? 39 00:05:54,438 --> 00:05:55,898 Of course not. 40 00:05:55,981 --> 00:05:57,107 Good. 41 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Mom, 42 00:06:02,780 --> 00:06:04,532 I want to talk to you. 43 00:06:04,615 --> 00:06:06,408 What are you doing off-line? 44 00:06:06,492 --> 00:06:08,118 Why aren't you hookedin? 45 00:06:08,202 --> 00:06:10,871 I was hooked in. 46 00:06:10,955 --> 00:06:12,706 But it doesn't work anymore. 47 00:06:12,790 --> 00:06:14,792 I just get hassled by the sysop. 48 00:06:16,210 --> 00:06:20,673 The systems operator, he won't leave me alone. 49 00:06:20,756 --> 00:06:24,635 So, I was sitting, just sitting, listening to dad's music. 50 00:06:26,637 --> 00:06:29,014 And I don't know, I just wanted to talk to someone. 51 00:06:29,974 --> 00:06:33,477 Talk? Come on, now, clear. 52 00:06:35,854 --> 00:06:37,648 This isn't your card. 53 00:06:38,816 --> 00:06:40,568 It's dad's! 54 00:06:40,651 --> 00:06:42,903 My father, your husband? 55 00:06:42,987 --> 00:06:45,072 Where did you get it? 56 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 I've had it for years. I felt... 57 00:06:46,991 --> 00:06:49,743 Weren't we supposed to turn it in or throw it out or something? 58 00:06:49,827 --> 00:06:50,911 Nol 59 00:06:51,829 --> 00:06:53,872 Well... 60 00:06:56,000 --> 00:06:58,919 Mom, what happened to him? 61 00:06:59,003 --> 00:07:03,924 Oh, well, you know, clear, that was so long ago. 62 00:07:04,008 --> 00:07:05,843 I don't see why you should dwell on it. 63 00:07:05,926 --> 00:07:09,430 Mom, tell me what happened. I want to know. 64 00:07:09,513 --> 00:07:11,473 There's nothing to tell. 65 00:07:11,557 --> 00:07:14,101 I unplugged, and he was just gone. 66 00:07:14,184 --> 00:07:16,061 He must have done it himself. 67 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 They never told me exactly what he did. 68 00:07:19,773 --> 00:07:21,191 Did you ask? 69 00:07:22,901 --> 00:07:24,069 Well... 70 00:07:24,153 --> 00:07:27,406 He wasn't happy anyway, I knew that. 71 00:07:27,489 --> 00:07:31,035 Such a sour man, really, now that I think about it. 72 00:07:32,244 --> 00:07:34,121 I'm not happy, either. 73 00:07:34,204 --> 00:07:37,374 Just hook back in. You'll be fine. 74 00:07:41,086 --> 00:07:44,840 I want to do something. I want to go somewhere. 75 00:07:44,923 --> 00:07:47,760 You can do whatever you want. 76 00:07:47,843 --> 00:07:49,803 Go wherever you want. 77 00:07:49,887 --> 00:07:51,972 I mean here. 78 00:07:52,556 --> 00:07:53,682 Here? 79 00:07:55,392 --> 00:07:57,227 There's nothing here. 80 00:07:58,729 --> 00:08:01,565 That's why we have infinisynth, honey. 81 00:08:04,401 --> 00:08:05,694 Well... 82 00:08:19,291 --> 00:08:21,460 I'm awake, mom. 83 00:08:25,381 --> 00:08:27,633 I want to stay awake! 84 00:09:18,183 --> 00:09:20,894 Wake up. Please. 85 00:10:36,887 --> 00:10:39,223 Judy: Stop it! Can't you just stop it? 86 00:10:40,057 --> 00:10:41,350 Wake up! 87 00:10:44,937 --> 00:10:47,731 Mom. Mother. 88 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 Please wake up. I need to talk to you. 89 00:10:53,737 --> 00:10:55,197 Mom... 90 00:11:04,081 --> 00:11:05,749 I'll wake you up. 91 00:11:50,335 --> 00:11:52,170 Time to wake up, mom. 92 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 Wake up! 93 00:12:22,075 --> 00:12:24,995 Sysop: Juo'y, that's enough. 94 00:12:28,165 --> 00:12:30,918 You're an exceptional girl, Judy 95 00:12:31,001 --> 00:12:34,087 you've managed to violate the system. 96 00:12:34,171 --> 00:12:37,591 You've entered the environments of other users. 97 00:12:37,674 --> 00:12:40,093 No one has ever done that before. 98 00:12:40,177 --> 00:12:43,513 And / can't allow it to happen again. 99 00:12:43,597 --> 00:12:47,351 You must realize that your actions have dire consequences. 100 00:12:47,434 --> 00:12:49,478 What do you want from me? 101 00:12:49,561 --> 00:12:52,606 I don't want anything. I'm the systems operator. 102 00:12:52,689 --> 00:12:56,193 The question is, what do you want? 103 00:12:57,319 --> 00:12:59,613 I was only trying to get through to someone. 104 00:12:59,696 --> 00:13:01,198 We gave you eve/ything. 105 00:13:01,281 --> 00:13:03,825 E ve/ything you could want. E ve/ything you could imagine. 106 00:13:05,702 --> 00:13:10,457 I... I want something real. Anything. 107 00:13:11,375 --> 00:13:12,459 Ah! 108 00:13:14,044 --> 00:13:15,684 We're... we're stuck inside our own heads. 109 00:13:15,712 --> 00:13:18,048 It's worse than a prison. It's nothing. 110 00:13:18,131 --> 00:13:20,884 Nothing at all. Am I the only one that can see that? 111 00:13:20,968 --> 00:13:22,928 There has to be more. 112 00:13:23,011 --> 00:13:25,055 More than you can imagine? 113 00:13:25,889 --> 00:13:28,350 Yes. All I want is... 114 00:13:28,433 --> 00:13:29,893 Is something real. 115 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 All fight. 116 00:13:32,270 --> 00:13:36,650 Ill give it to you. I'm taking you offline. 117 00:13:38,568 --> 00:13:40,362 What are you talking about? 118 00:13:40,445 --> 00:13:43,240 It's what you wanted isn't it? 119 00:13:43,323 --> 00:13:45,325 The unimaginable. 120 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Oh, god. 121 00:14:29,578 --> 00:14:32,039 I didn't mean to really kill her! 122 00:14:33,498 --> 00:14:35,000 No! Let me go! 123 00:14:36,251 --> 00:14:37,878 Stop it! Stop! 124 00:14:37,961 --> 00:14:39,046 Let me out of here! 125 00:14:39,129 --> 00:14:40,422 Stop it, you're hurting me! 126 00:14:40,505 --> 00:14:43,091 Who are you? Why are you doing this? 127 00:14:43,175 --> 00:14:45,135 Let me go! 128 00:14:45,218 --> 00:14:46,928 Stop! 129 00:15:46,113 --> 00:15:48,198 What is this place? 130 00:16:47,883 --> 00:16:49,092 Hello! 131 00:17:05,275 --> 00:17:06,526 Judy: Hello! 132 00:17:06,610 --> 00:17:08,278 Is anybody there? 133 00:17:09,279 --> 00:17:10,447 Hello! 134 00:17:32,385 --> 00:17:33,637 God, no! 135 00:17:36,389 --> 00:17:38,808 Somebody, somebody help me! 136 00:17:39,559 --> 00:17:41,311 Somebody help me! 137 00:17:59,287 --> 00:18:01,456 Judy: Help me! 138 00:18:03,875 --> 00:18:07,504 Please! Please! No! 139 00:18:09,673 --> 00:18:10,966 Help me! 140 00:18:57,470 --> 00:18:59,681 Thank you. Oh, thank you. 141 00:19:00,515 --> 00:19:02,726 Let me go! 142 00:19:17,407 --> 00:19:18,783 Stop it! You're hurting me! 143 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 Stop it! 144 00:19:21,745 --> 00:19:23,913 Oh! Let me go! 145 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Get that away from me, you son of a bitch! 146 00:19:39,929 --> 00:19:41,056 Let me go! 147 00:23:15,812 --> 00:23:16,938 Don't! 148 00:23:23,361 --> 00:23:25,822 If you don't cover up, you'll die. 149 00:24:07,947 --> 00:24:09,324 It's all right. 150 00:24:14,370 --> 00:24:15,997 It's possum. 151 00:24:16,080 --> 00:24:18,374 I don't eat human flesh. 152 00:24:36,142 --> 00:24:37,560 Who are you? 153 00:24:40,271 --> 00:24:42,148 My name's stover. 154 00:24:43,066 --> 00:24:44,609 I'm Judy. 155 00:24:49,405 --> 00:24:52,325 What the hell is happening? 156 00:24:52,408 --> 00:24:55,411 You were out by the edge of the deadlands. Crawlers got you. 157 00:24:58,581 --> 00:25:01,793 Crawlers? Cannibals? 158 00:25:02,502 --> 00:25:06,172 It's the ugly fucks that live underground in the landfills. 159 00:25:11,969 --> 00:25:13,638 It's just a wash. 160 00:25:13,721 --> 00:25:16,307 It's for the chemicals in the ground. 161 00:25:23,773 --> 00:25:25,566 Thank you. 162 00:25:45,253 --> 00:25:46,838 Close your eyes. 163 00:26:02,145 --> 00:26:03,730 You're an inworlder. 164 00:26:03,813 --> 00:26:05,481 A what? 165 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 You're one of them. 166 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 You don't belong here. 167 00:26:13,781 --> 00:26:15,575 I know. 168 00:26:15,658 --> 00:26:17,493 Well, how the hell did you get here? 169 00:26:19,287 --> 00:26:20,788 I don't know. 170 00:26:23,583 --> 00:26:25,585 I'd go back if I could. 171 00:26:27,170 --> 00:26:28,921 Do you know the way? 172 00:26:29,005 --> 00:26:31,257 Ain't no maps to heaven. 173 00:26:34,427 --> 00:26:36,637 Well, there's gotta be a way. 174 00:26:36,721 --> 00:26:40,099 Well, I figure it's out some place past the deadlands. 175 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 But there's no way through there. 176 00:26:41,768 --> 00:26:43,311 Why not? 177 00:26:43,394 --> 00:26:47,440 The sickness hits you. Brain sickness. 178 00:26:48,191 --> 00:26:50,026 You just want to die. 179 00:26:52,069 --> 00:26:54,614 You've seen others like me, haven't you? 180 00:26:54,697 --> 00:26:58,367 Yep. But they're usually dead. 181 00:26:59,494 --> 00:27:01,704 Is it always this cold? 182 00:27:02,789 --> 00:27:04,999 No. In the winter, it's worse. 183 00:27:07,919 --> 00:27:10,421 I had no idea what was outside. 184 00:27:10,505 --> 00:27:12,673 I didn't even think there was an outside. 185 00:27:15,551 --> 00:27:17,637 That's because you've forgotten. 186 00:27:17,720 --> 00:27:19,806 You've all forgotten, haven't you? 187 00:27:19,889 --> 00:27:23,059 You poisoned the world, you stripped a layer off the sky, 188 00:27:23,142 --> 00:27:25,853 and when the ice came, you just left. 189 00:27:25,937 --> 00:27:27,355 You left us here to die! 190 00:27:27,438 --> 00:27:30,316 You left us in your shit! 191 00:27:30,399 --> 00:27:33,402 And now, you don't even remember. 192 00:27:34,070 --> 00:27:35,822 I never knew! 193 00:27:35,905 --> 00:27:38,658 The system never told us anything about it! 194 00:27:38,741 --> 00:27:41,494 Well, my people never forgot. 195 00:27:41,577 --> 00:27:43,037 Your people? 196 00:27:43,120 --> 00:27:44,831 My ancestors. 197 00:27:44,914 --> 00:27:47,792 Now, maybe there wasn't room enough for them in inworld. 198 00:27:47,875 --> 00:27:49,418 But we never went under. 199 00:27:50,545 --> 00:27:52,338 Where are your people now? 200 00:27:54,507 --> 00:27:56,175 Gone. 201 00:27:56,259 --> 00:27:57,760 Dead. 202 00:28:05,268 --> 00:28:06,769 You'll need these. 203 00:29:04,619 --> 00:29:08,164 Stover: Now, what you're looking for is a pattern in the sand. 204 00:29:09,165 --> 00:29:13,169 You see over here? That's okay. 205 00:29:13,252 --> 00:29:15,504 But over here, you see how smooth the surface is? 206 00:29:27,850 --> 00:29:29,352 There we go. 207 00:29:31,354 --> 00:29:32,855 That's great. 208 00:29:56,462 --> 00:29:57,922 Crawler hole. 209 00:30:20,069 --> 00:30:22,154 Why do the crawlers do that? 210 00:30:24,073 --> 00:30:26,909 They don't. I put her up there. 211 00:30:29,912 --> 00:30:32,665 She froze to death. 212 00:30:32,748 --> 00:30:34,500 That's my wife. 213 00:30:34,583 --> 00:30:36,252 Oh, I'm sorry. 214 00:30:38,212 --> 00:30:40,423 Of course, I'd prefer to Bury the dead, 215 00:30:41,674 --> 00:30:44,176 but the ground isn't safe. 216 00:30:44,260 --> 00:30:47,638 The crawlers, they, uh... They find the meat. 217 00:30:49,598 --> 00:30:51,100 My father's over there. 218 00:30:53,644 --> 00:30:55,521 They got my mother. 219 00:30:56,605 --> 00:30:58,107 They took her under. 220 00:31:04,488 --> 00:31:06,532 What about that one over there? 221 00:31:06,615 --> 00:31:09,785 Oh, that? That's an inworlder I found years ago. 222 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 Another exile. 223 00:31:13,456 --> 00:31:15,624 Do you remember what he looked like? 224 00:31:16,459 --> 00:31:18,127 Couldn't tell. 225 00:31:19,587 --> 00:31:22,840 Not even an inworlder deserves to become their food. 226 00:31:26,886 --> 00:31:28,262 Family? 227 00:31:29,180 --> 00:31:30,639 My family's dead. 228 00:31:32,808 --> 00:31:33,809 Just give me that. 229 00:31:40,566 --> 00:31:44,612 Judy: With infinisynth, you live your life in a room, plugged into the system. 230 00:31:44,695 --> 00:31:47,531 You're awake long enough to eat and use the toilet, 231 00:31:47,615 --> 00:31:49,867 and that's it. That's all there is. 232 00:31:49,950 --> 00:31:54,413 But there's no pain, no danger. 233 00:31:54,497 --> 00:31:56,999 If reality's all in your mind, isn't that enough? 234 00:31:58,793 --> 00:32:00,461 Not for me. 235 00:32:02,004 --> 00:32:04,131 It can be beautiful here. 236 00:32:04,215 --> 00:32:06,425 It's safe now. 237 00:32:06,509 --> 00:32:09,678 The sun's low, filtered through more atmosphere. 238 00:32:11,138 --> 00:32:12,640 Any other time... 239 00:32:47,216 --> 00:32:49,969 I've never seen a real book before. 240 00:32:51,679 --> 00:32:53,055 This is the Bible. 241 00:32:54,348 --> 00:32:56,642 I've heard of it. 242 00:32:56,725 --> 00:32:58,811 But who needs bibles in heaven? 243 00:32:58,894 --> 00:33:00,855 Then what do you believe in? 244 00:33:00,938 --> 00:33:02,898 Have you no hope for eternity? 245 00:33:03,566 --> 00:33:06,610 If you want eternity, infinisynth can give it to you. 246 00:33:06,694 --> 00:33:08,529 It's just a sensation. 247 00:33:09,697 --> 00:33:12,992 If you want to shake the hand of god, you do it. 248 00:33:13,075 --> 00:33:14,702 It's a program. 249 00:33:17,705 --> 00:33:19,707 What about you? 250 00:33:20,916 --> 00:33:23,335 What did you do in the machine? 251 00:33:26,088 --> 00:33:28,382 I explored other planets. 252 00:33:28,465 --> 00:33:31,260 I tried being a planet. 253 00:33:31,343 --> 00:33:34,763 I rode on dinosaurs. I ate at nice restaurants. 254 00:33:34,847 --> 00:33:37,433 I had a lot of time on my hands. 255 00:33:39,602 --> 00:33:43,522 But what have you really experienced? 256 00:33:45,566 --> 00:33:47,109 Not much. 257 00:33:48,485 --> 00:33:49,862 Nothing. 258 00:34:26,148 --> 00:34:28,150 You must have imagined doing this. 259 00:34:29,652 --> 00:34:31,695 About a million times. 260 00:34:34,198 --> 00:34:36,033 But this was your first time? 261 00:34:37,117 --> 00:34:40,079 Yes. This was my first time. 262 00:34:44,625 --> 00:34:46,543 This is pretty. 263 00:34:47,503 --> 00:34:49,004 It's my wedding ring. 264 00:34:51,006 --> 00:34:53,217 I haven't been with a woman since she died. 265 00:34:55,177 --> 00:34:57,388 I thought I was the last human on earth. 266 00:35:10,317 --> 00:35:11,694 What is it? 267 00:35:21,620 --> 00:35:23,706 What's wrong? 268 00:35:23,789 --> 00:35:24,873 Get dressed. 269 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 Judy: Stover! 270 00:36:42,826 --> 00:36:45,996 Stover! Stover! 271 00:36:51,043 --> 00:36:53,003 Judy: Stover! 272 00:37:10,646 --> 00:37:12,398 Judy: Stover! 273 00:37:21,115 --> 00:37:24,159 Judy: Stover, help me! Stover, help! 274 00:37:26,912 --> 00:37:29,373 Where are they taking us? 275 00:37:32,167 --> 00:37:34,169 Stover! Stover! 276 00:38:40,235 --> 00:38:41,612 Don't! Stop it! 277 00:38:42,696 --> 00:38:44,823 Don't! Don't... 278 00:39:18,774 --> 00:39:20,317 I'm Judy. 279 00:39:21,401 --> 00:39:22,861 What's your name? 280 00:39:43,632 --> 00:39:46,301 Can you please... What? 281 00:42:42,978 --> 00:42:44,354 Infinisynth. 282 00:42:47,607 --> 00:42:49,317 That sign, it's infinisynth. 283 00:42:53,363 --> 00:42:55,615 I'm from infinisynth. 284 00:42:58,994 --> 00:43:00,954 That's right. 285 00:43:01,037 --> 00:43:04,166 I'm from infinisynth and you must release me. 286 00:43:04,750 --> 00:43:08,003 You must release me and take me to stover. 287 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 What has become of you, Claude? 288 00:44:05,519 --> 00:44:07,312 Where are your thoughts? 289 00:44:10,190 --> 00:44:13,568 So, Claude, another one. 290 00:44:13,652 --> 00:44:15,070 Skinny. 291 00:44:16,071 --> 00:44:17,572 Hair needs cutting, 292 00:44:18,532 --> 00:44:20,325 but she'll do in a pinch. 293 00:44:21,409 --> 00:44:23,453 Seen too much? 294 00:44:24,579 --> 00:44:26,248 No. No. 295 00:44:27,624 --> 00:44:29,417 No, not seen enough. 296 00:44:29,501 --> 00:44:31,419 Where's stover? 297 00:44:31,503 --> 00:44:33,255 What are you gonna do to me? 298 00:44:33,338 --> 00:44:35,507 That's for us to know. 299 00:44:35,590 --> 00:44:38,343 Claude, get things ready. 300 00:44:39,636 --> 00:44:41,346 Who are you? 301 00:44:41,429 --> 00:44:43,932 I'm Cornelia. And this is Claude. 302 00:44:44,808 --> 00:44:47,018 We're your friends, dear. 303 00:44:47,102 --> 00:44:49,729 We'll take good care of you. 304 00:44:49,813 --> 00:44:52,232 We'll watch over you. 305 00:44:52,315 --> 00:44:53,942 That's what friends are for. 306 00:44:55,986 --> 00:45:00,365 Claude, those are unattractive noises. 307 00:45:02,200 --> 00:45:04,160 What's your name, dear? 308 00:45:05,745 --> 00:45:06,997 Judy. 309 00:45:07,080 --> 00:45:09,082 You're from the surface, aren't you? 310 00:45:10,125 --> 00:45:12,127 Have you seen the sky? 311 00:45:13,712 --> 00:45:16,131 Liar! 312 00:45:17,048 --> 00:45:18,800 There is no sky. 313 00:45:20,594 --> 00:45:23,555 You don't know how lucky you are. 314 00:45:23,638 --> 00:45:25,098 I'll never be as lucky. 315 00:45:25,181 --> 00:45:26,725 Nor Claude. 316 00:45:27,767 --> 00:45:31,438 We can carry no seeds, but we can serve. 317 00:45:32,522 --> 00:45:33,773 But you, well... 318 00:45:34,816 --> 00:45:38,987 It's the most beautiful experience a woman can have. 319 00:45:40,572 --> 00:45:44,284 Nothing can compare with... Nothing can... 320 00:45:45,535 --> 00:45:47,037 There's nothing! 321 00:45:47,120 --> 00:45:50,832 There's nothing. There's no sores, no scars, nothing! 322 00:45:52,667 --> 00:45:56,338 But you're an outworlder. All outworlders carry the disease. 323 00:45:56,421 --> 00:45:58,006 All but... 324 00:45:58,882 --> 00:46:00,133 A dreamer. 325 00:46:02,344 --> 00:46:03,595 Oh, my. 326 00:46:11,019 --> 00:46:13,605 Judy: As I told that girl before you came, 327 00:46:13,688 --> 00:46:15,523 I'm from infinisynth. 328 00:46:15,607 --> 00:46:16,942 And you must release me. 329 00:46:18,693 --> 00:46:21,446 I've come a long way across the deadlands, 330 00:46:21,529 --> 00:46:23,573 and I've come for you. 331 00:46:24,866 --> 00:46:27,035 Free me, and the salvation is yours. 332 00:46:40,090 --> 00:46:43,802 Well, my little brain-screwed bitch, 333 00:46:43,885 --> 00:46:46,721 this does change a few things. 334 00:47:25,593 --> 00:47:28,263 Jesus! I'm sorry! 335 00:48:11,139 --> 00:48:13,308 Untie me! I'm sick of this shit! 336 00:48:14,184 --> 00:48:16,978 Oh, you'll get sick, my pretty. I'll see to that. 337 00:48:18,021 --> 00:48:20,732 And I'll see to it before the seer sees you. 338 00:48:21,316 --> 00:48:22,817 Don't go away. 339 00:48:27,072 --> 00:48:28,990 Judy: Claude? 340 00:48:29,741 --> 00:48:31,451 Oh, Claude, you must help me. 341 00:48:35,330 --> 00:48:36,581 Claude, you must! 342 00:48:41,544 --> 00:48:43,338 It's too bad you're so pretty, 343 00:48:44,255 --> 00:48:46,007 my pretty one. 344 00:48:47,342 --> 00:48:49,177 But you won't be pretty for long. 345 00:48:52,222 --> 00:48:55,600 You know, you could still be good for bloating after this, 346 00:48:55,683 --> 00:48:57,185 but only in the hatchery. 347 00:48:58,353 --> 00:49:00,021 No solo arrangements. 348 00:49:00,105 --> 00:49:02,649 No seer solos. 349 00:49:05,193 --> 00:49:07,153 This is gonna hurt a little, 350 00:49:07,237 --> 00:49:08,613 then a lot. 351 00:49:11,616 --> 00:49:14,202 You are a tough little bitch, aren't you? 352 00:49:15,120 --> 00:49:17,455 No matter. There's more. 353 00:49:17,539 --> 00:49:19,249 You'll calm down. 354 00:49:46,734 --> 00:49:48,444 He's no good to us anymore. 355 00:49:48,528 --> 00:49:50,780 He shall rise with the dream. 356 00:49:54,200 --> 00:49:57,078 Claude, turn the scream for a cycle of twenty. 357 00:49:58,329 --> 00:50:00,415 Oh, and Claude? 358 00:50:00,498 --> 00:50:02,167 Mind the chamber with care. 359 00:52:04,414 --> 00:52:07,125 Listen to me carefully, Claude. 360 00:52:07,208 --> 00:52:09,127 There really is a sky, you know. 361 00:52:09,210 --> 00:52:12,380 There's a whole other world. You don't have to live in the mud. 362 00:52:12,463 --> 00:52:15,508 If you'd let me, I'd take you with me. 363 00:52:15,591 --> 00:52:19,429 Help me. I can bring you to inworld, to infinisynth. 364 00:52:20,680 --> 00:52:22,473 You could become a dreamer like me. 365 00:52:23,349 --> 00:52:24,809 You can. 366 00:52:24,892 --> 00:52:27,603 There's a way, just help me find my friend. 367 00:52:27,687 --> 00:52:31,065 We'll all go together. We'll all go together to infinisynth. 368 00:53:35,463 --> 00:53:38,049 Hey, you see what this is? 369 00:53:38,132 --> 00:53:40,385 Do you know what this means? We can get out of here. 370 00:54:06,661 --> 00:54:08,496 Hey! Come on! 371 00:54:16,838 --> 00:54:18,423 You've done the right thing, Claude. 372 00:54:18,506 --> 00:54:20,341 Now, let's go find stover. 373 00:54:57,211 --> 00:54:58,713 Judy! 374 00:54:59,547 --> 00:55:01,132 Judy: Stover! 375 00:55:03,759 --> 00:55:06,137 Let go of me, you idiots! 376 00:57:14,432 --> 00:57:15,558 Judy! 377 00:57:20,605 --> 00:57:22,189 Where are we? 378 00:58:02,521 --> 00:58:04,023 Our land is full. 379 00:58:04,106 --> 00:58:07,234 What treasures has she borne? 380 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 Bless you. 381 00:58:19,538 --> 00:58:20,915 Save this offering. 382 00:58:20,998 --> 00:58:22,416 We are not ready for it yet, 383 00:58:22,500 --> 00:58:24,460 but someday it will increase our power. 384 00:58:27,171 --> 00:58:30,424 Break open the casing. Inside is a small motor. 385 00:58:30,508 --> 00:58:32,885 Remove it. It may be useful. 386 00:58:35,096 --> 00:58:36,722 Junk. 387 00:58:39,100 --> 00:58:40,601 Cornelia, 388 00:58:41,769 --> 00:58:44,188 you've been keeping things from me. 389 00:58:44,271 --> 00:58:46,065 You would have gotten to her soon enough. 390 00:58:46,148 --> 00:58:47,817 But when, Cornelia? 391 00:58:47,900 --> 00:58:50,903 After a rather untoward preparation by you? 392 00:58:55,282 --> 00:58:57,535 I'm a dreamer. You have no power over me. 393 00:58:57,618 --> 00:59:00,246 If you don't release me, you'll never be a part of the dream. 394 00:59:02,039 --> 00:59:03,791 How shall we serve you? 395 00:59:05,543 --> 00:59:07,294 A man was captured with me. 396 00:59:07,378 --> 00:59:09,755 Take me to him and return us both to the surface. 397 00:59:09,839 --> 00:59:13,426 Why, 0 great slotgoddess? 398 00:59:15,386 --> 00:59:18,556 Because you've made a terrible mistake! 399 00:59:18,639 --> 00:59:20,933 And if you disobey me, you will all suffer greatly. 400 00:59:21,016 --> 00:59:22,935 Suffer? Oh, dear. 401 00:59:23,018 --> 00:59:26,147 No one here has ever suffered before. 402 00:59:26,230 --> 00:59:28,357 Poor silly girl. 403 00:59:28,441 --> 00:59:32,111 I'm afraid you're not the first one to fall down a hole. 404 00:59:35,740 --> 00:59:39,285 So, how are things back at home? 405 00:59:43,289 --> 00:59:45,249 How could you be part of this? 406 00:59:45,332 --> 00:59:49,795 To use an archaic expression, it's the only game in town. 407 00:59:51,338 --> 00:59:54,216 And there can be only one game master. 408 00:59:56,343 --> 00:59:58,137 Is this contrition? 409 00:59:58,220 --> 01:00:02,099 You seriously overstepped the proprieties, didn't you? 410 01:00:03,559 --> 01:00:06,562 Some penance is in order. 411 01:00:07,897 --> 01:00:10,983 Your Claude shall rise and enter the dream. 412 01:00:11,066 --> 01:00:12,359 Prepare her! 413 01:00:13,235 --> 01:00:14,737 Cornelia: No, you can't. 414 01:00:14,820 --> 01:00:18,365 Don't tell me what I can or can't do. 415 01:00:19,241 --> 01:00:21,994 This is bullshit! You fraud! 416 01:00:24,163 --> 01:00:26,290 Cornelia, 417 01:00:26,373 --> 01:00:28,542 you've got to learn to share your toys. 418 01:00:30,169 --> 01:00:31,378 And, dear, 419 01:00:37,968 --> 01:00:40,596 Don't ever cross me again. 420 01:00:49,230 --> 01:00:52,817 Because of you. I've lost her because of you! 421 01:02:05,347 --> 01:02:07,641 She leaves behind her vision, 422 01:02:07,725 --> 01:02:10,769 so that we may follow her into the dream. 423 01:02:41,008 --> 01:02:42,259 Claude! 424 01:02:52,603 --> 01:02:54,021 No. 425 01:04:25,070 --> 01:04:28,115 This is the wine of the blessed. 426 01:04:29,116 --> 01:04:31,035 For the blessed have risen. 427 01:04:31,118 --> 01:04:33,662 They are now free. 428 01:04:35,914 --> 01:04:38,250 They are part of the dream. 429 01:04:38,333 --> 01:04:41,712 Let us partake of what they have left behind, 430 01:04:41,795 --> 01:04:46,383 so that we may all share in what they have become 431 01:04:46,467 --> 01:04:50,721 in the hope that when we depart this life 432 01:04:50,804 --> 01:04:54,933 we shall all be reborn as dreamers. 433 01:05:11,617 --> 01:05:13,744 She died for you! 434 01:05:21,835 --> 01:05:23,629 Bring me the girl. 435 01:05:27,341 --> 01:05:29,676 No! Please, don't! 436 01:05:44,775 --> 01:05:46,193 Stover! 437 01:05:48,028 --> 01:05:49,363 Stop him! 438 01:06:01,375 --> 01:06:02,835 Seer: An outworlder. 439 01:06:02,918 --> 01:06:05,796 Take him below, calm him down, 440 01:06:05,879 --> 01:06:07,673 and put him back to work. 441 01:06:07,756 --> 01:06:09,466 Judy, I'm sorry. 442 01:06:09,550 --> 01:06:11,051 Stover! 443 01:06:23,313 --> 01:06:27,151 Yes, let it go. Let it all go. 444 01:06:38,245 --> 01:06:41,498 No. No! 445 01:06:42,749 --> 01:06:44,251 I've missed you, too. 446 01:06:47,671 --> 01:06:51,592 Oh, we've been apart so long, you can't leave now. 447 01:06:52,259 --> 01:06:53,927 Besides, Judy, 448 01:06:55,470 --> 01:06:57,723 there's nowhere to go. 449 01:06:58,932 --> 01:07:00,934 How could this have happened to you? 450 01:07:01,518 --> 01:07:04,938 I was exiled. 451 01:07:05,647 --> 01:07:07,691 These people took me under. 452 01:07:07,774 --> 01:07:10,402 They'd never seen an expansion port before. 453 01:07:10,485 --> 01:07:14,364 I convinced them that I could change their world, save them. 454 01:07:15,532 --> 01:07:17,117 Oddly enough, I have. 455 01:07:17,201 --> 01:07:19,119 Saved them, how? 456 01:07:20,037 --> 01:07:23,665 My little show must seem tawdry to you after infinisynth, 457 01:07:23,749 --> 01:07:27,586 but these rituals are all these people have to look foward to. 458 01:07:29,296 --> 01:07:30,881 I wish I hadn't found you. 459 01:07:30,964 --> 01:07:32,466 I wish you'd been dead. 460 01:07:33,300 --> 01:07:38,305 Believe me, Judy, I've wanted to die countless times. 461 01:07:38,972 --> 01:07:41,225 Down here, death can be a blessing. 462 01:07:41,308 --> 01:07:45,145 But I've denied myself the pleasure. 463 01:07:46,063 --> 01:07:48,106 You should have killed me. 464 01:07:48,190 --> 01:07:50,901 No. You're strong. You're like me. You can stand it all. 465 01:07:50,984 --> 01:07:52,486 I see it in you. 466 01:07:54,696 --> 01:07:56,073 My father. 467 01:07:56,156 --> 01:08:00,327 Yes, Judy. And you're a part of me. 468 01:08:01,036 --> 01:08:04,081 But can you understand me? 469 01:08:04,164 --> 01:08:07,709 The necessity of all of this? 470 01:08:08,835 --> 01:08:11,922 What will it take to make you understand? 471 01:08:14,383 --> 01:08:15,926 I want to try. 472 01:08:17,219 --> 01:08:19,179 Show me, and I'll try. 473 01:08:32,526 --> 01:08:33,527 Okay! 474 01:09:06,351 --> 01:09:07,894 You bastards! 475 01:09:27,748 --> 01:09:31,001 My father, a freak. A monster. 476 01:09:31,084 --> 01:09:34,046 Am I, Judy? And what are you? 477 01:09:34,129 --> 01:09:36,465 Why did you leave inworld? 478 01:09:37,507 --> 01:09:40,010 Because inworld is finished. 479 01:09:40,093 --> 01:09:43,347 I'm the last generation. They don't even bother to reproduce anymore. 480 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 They're already dead. 481 01:09:45,015 --> 01:09:47,476 But you and I, we're different, aren't we? 482 01:09:47,559 --> 01:09:50,228 We wanted life. This is life. 483 01:09:51,938 --> 01:09:53,440 This is hell. 484 01:09:53,523 --> 01:09:55,692 No. Hell is for the dead. 485 01:09:55,776 --> 01:09:59,071 But here, it's life. Look around you. 486 01:09:59,154 --> 01:10:02,366 These people would never believe in a god of love, a god of light. 487 01:10:02,449 --> 01:10:04,910 Yet, I've given them a reason to live. 488 01:10:04,993 --> 01:10:06,495 What reason? 489 01:10:06,578 --> 01:10:09,206 Dreadful though it is, I've given them a structure. 490 01:10:09,289 --> 01:10:11,041 A religion, hope. 491 01:10:11,124 --> 01:10:13,794 They're blind, Judy, and I see for them. 492 01:10:13,877 --> 01:10:15,379 They've survived. 493 01:10:17,464 --> 01:10:20,550 I'm sorry you don't see it as I do. 494 01:10:20,634 --> 01:10:23,637 But you will, soon. 495 01:11:26,783 --> 01:11:30,454 They'd been living in the landfill for some time before I came, 496 01:11:30,537 --> 01:11:32,664 but they'd forgotten what any of this was for. 497 01:11:32,747 --> 01:11:34,291 I've helped them to remember, 498 01:11:34,374 --> 01:11:36,460 to use it as a foundation for the future. 499 01:11:36,543 --> 01:11:39,421 Now they have a purpose with each new day. 500 01:11:39,504 --> 01:11:42,132 They don't exactly look happy in their work. 501 01:11:42,215 --> 01:11:45,802 Oh, sometimes it takes a bit of encouragement. 502 01:11:46,928 --> 01:11:48,472 The carrot and the stick? 503 01:11:48,555 --> 01:11:50,223 In a manner of speaking. 504 01:11:51,475 --> 01:11:52,976 And the stick? 505 01:11:53,059 --> 01:11:55,145 Sometimes as literal as that. 506 01:11:55,228 --> 01:11:57,481 We have a number of short-term problems, Judy, 507 01:11:57,564 --> 01:11:59,649 that I'm trying to address. 508 01:11:59,733 --> 01:12:02,194 A solution to one in particular 509 01:12:02,277 --> 01:12:05,989 could solve most of the others in the long term. 510 01:12:07,073 --> 01:12:09,034 Your people must love you. 511 01:12:09,618 --> 01:12:11,411 Skilled labor is at a premium, 512 01:12:11,495 --> 01:12:14,164 sometimes outworlders are a help in that area. 513 01:12:14,247 --> 01:12:15,749 Willingly? 514 01:12:15,832 --> 01:12:19,211 You must know that a few must sacrifice for the greater good. 515 01:12:19,294 --> 01:12:20,587 For your greater good. 516 01:12:20,670 --> 01:12:22,255 You learn quickly. 517 01:12:22,339 --> 01:12:24,090 I have nothing to learn from you. 518 01:12:24,174 --> 01:12:28,178 Really? Is this as far as you're willing to go? 519 01:12:29,930 --> 01:12:32,265 I'll go as far as I have to, but with stover. 520 01:12:33,308 --> 01:12:36,686 He didn't sink under. He survived without all of this. 521 01:12:36,770 --> 01:12:38,664 You think he's going to fit into your little future world? 522 01:12:38,688 --> 01:12:43,860 So far, he's fitting in very nicely. 523 01:12:43,944 --> 01:12:47,614 Stover! Stover, I love you. 524 01:12:48,114 --> 01:12:49,783 What have you done to him? 525 01:12:53,161 --> 01:12:55,914 Nasty little creatures, really. 526 01:12:55,997 --> 01:12:59,042 Recent mutations with an unusual life cycle. 527 01:12:59,125 --> 01:13:02,587 The females swim into the orifices of a host 528 01:13:02,671 --> 01:13:05,215 to lay their eggs on membranous tissue. 529 01:13:05,298 --> 01:13:07,259 The males lodge in the nervous system 530 01:13:07,342 --> 01:13:10,595 to keep the host calm dufingincubafion. 531 01:13:10,679 --> 01:13:13,723 The larvae are parasitic. 532 01:13:13,807 --> 01:13:17,143 In the early stages, they feed on nervous tissue. 533 01:13:17,227 --> 01:13:22,983 The host organism starts to twitch as its dendrites are consumed. 534 01:13:23,066 --> 01:13:28,321 It's said to be pleasurable, like being tickled on the inside. 535 01:13:28,405 --> 01:13:31,116 Please let him out. 536 01:13:31,199 --> 01:13:32,909 Get him out! 537 01:13:32,993 --> 01:13:35,412 I'm afraid it's too late for him. 538 01:13:35,495 --> 01:13:37,914 No! 539 01:13:37,998 --> 01:13:40,250 I thought you were strong, Judy. 540 01:13:40,333 --> 01:13:42,085 I thought you could face reality, 541 01:13:42,168 --> 01:13:44,212 not as you want it to be, but as it is. 542 01:13:44,296 --> 01:13:46,172 It doesn't have to be like this. 543 01:13:46,256 --> 01:13:48,341 It does, but not in the future. 544 01:13:48,425 --> 01:13:50,385 We can change it, Judy, you and I. 545 01:13:50,468 --> 01:13:52,512 We can remake this world. 546 01:13:52,596 --> 01:13:54,180 What are you talking about? 547 01:13:54,264 --> 01:13:57,767 You and I, Judy, we're from inworld. 548 01:13:57,851 --> 01:14:01,187 We've not been exposed all our lives to all the poisons and diseases 549 01:14:01,271 --> 01:14:04,316 that the crawlers and the outworlders have carried for years. 550 01:14:04,399 --> 01:14:06,109 We're of pure stock. 551 01:14:06,192 --> 01:14:10,196 We could rule for decades, and our offspring, for generations after us. 552 01:14:11,531 --> 01:14:13,241 We can. You must. 553 01:14:39,392 --> 01:14:41,436 I've got to get out of here. 554 01:14:49,235 --> 01:14:50,737 Cornelia? 555 01:15:08,713 --> 01:15:10,715 Woman: Oh, my god. 556 01:15:38,284 --> 01:15:40,870 Oh, my god. 557 01:16:18,199 --> 01:16:19,701 You monster! 558 01:16:19,784 --> 01:16:21,870 No, I do what's necessary. 559 01:16:21,953 --> 01:16:23,413 The crawlers are like mules. 560 01:16:23,496 --> 01:16:25,457 Males and females unable to breed successfully. 561 01:16:25,540 --> 01:16:27,208 You can see from the offspring. 562 01:16:27,292 --> 01:16:28,960 Cornelia is barren. 563 01:16:29,043 --> 01:16:31,563 We're limited in what we can do for them to improve procreation. 564 01:16:31,588 --> 01:16:34,466 But you, Judy, you and I still have a chance. 565 01:16:34,549 --> 01:16:36,092 And you even have a choice. 566 01:16:36,176 --> 01:16:39,304 A life with me in my chambers, ruling beside me, 567 01:16:39,387 --> 01:16:43,141 or remaining here with her, like her. 568 01:16:43,224 --> 01:16:45,935 Either way, you will bear my children! 569 01:16:46,019 --> 01:16:47,687 No! 570 01:17:51,501 --> 01:17:53,670 Good night, Cornelia. 571 01:19:44,238 --> 01:19:45,949 Come on, stover. Wake up! 572 01:19:46,032 --> 01:19:48,826 Stover! Please wake up, please. 573 01:19:50,036 --> 01:19:53,790 Yes. That's right. 574 01:19:55,667 --> 01:19:58,962 I'm willing to do what has to be done. Are you? 575 01:19:59,045 --> 01:20:03,383 Oh, yes. And I'll make sure one of us is dead before you ever touch me. 576 01:20:03,466 --> 01:20:05,510 That won't be necessary. 577 01:20:19,440 --> 01:20:21,359 God. No! 578 01:20:37,000 --> 01:20:41,212 I never imagined I could devour my own child, but I can. 579 01:20:41,295 --> 01:20:43,840 Here, I can do anything. It's wonderful. 580 01:20:43,923 --> 01:20:45,425 Start it! 581 01:21:01,190 --> 01:21:03,359 Oh! No! 582 01:21:18,249 --> 01:21:20,293 Now you can see it all. 583 01:21:20,376 --> 01:21:22,795 No! 584 01:24:33,444 --> 01:24:34,612 Oh! 585 01:25:00,054 --> 01:25:01,597 Oh, no, stover. 586 01:25:06,394 --> 01:25:11,482 Here. Take it. Drink it. 587 01:25:11,565 --> 01:25:15,778 Help me, please. We have to get out of here. 588 01:25:15,861 --> 01:25:19,615 Leave? Oh, no, we can't leave. 589 01:25:20,825 --> 01:25:23,160 We belong here. 590 01:25:33,129 --> 01:25:34,714 No, Judy. 591 01:25:37,758 --> 01:25:39,427 I love you. 592 01:25:41,637 --> 01:25:43,139 Judy, come back! 593 01:25:44,390 --> 01:25:46,058 Stover: They need you here! 594 01:25:47,184 --> 01:25:51,397 Judy, wait! Judy! Come back! 595 01:26:04,327 --> 01:26:05,804 Stover: Don't go up there. Judy: No! Stop it! 596 01:26:05,828 --> 01:26:07,830 Stop it! Stop! 597 01:26:08,831 --> 01:26:09,957 Judy: Let go! 598 01:26:10,041 --> 01:26:13,085 Stover: Stay here with me! Let go of me! No! 599 01:26:17,757 --> 01:26:19,425 Stover: Judy! 600 01:26:23,429 --> 01:26:25,931 No! Look, we're over the deadlands! 601 01:26:26,015 --> 01:26:27,975 But it's the only way out! 602 01:26:30,770 --> 01:26:32,104 Judy! 603 01:26:36,192 --> 01:26:37,818 Judy! 604 01:26:40,488 --> 01:26:41,947 Judy! 605 01:26:43,115 --> 01:26:44,450 I love you! 606 01:26:46,994 --> 01:26:48,329 Judy. 607 01:26:51,582 --> 01:26:53,042 Judy! 608 01:26:55,294 --> 01:26:57,797 Judy. 609 01:26:59,423 --> 01:27:02,718 Please come back. I need your help! 610 01:27:08,808 --> 01:27:11,519 Oh, my god, stover. What should I do? 611 01:27:11,602 --> 01:27:15,398 The deadlands... We have to get out of the deadlands. 612 01:27:16,941 --> 01:27:18,651 Stover? 613 01:27:19,318 --> 01:27:20,569 Stover! 614 01:27:32,456 --> 01:27:33,958 What's wrong, Judy? 615 01:27:43,676 --> 01:27:45,928 Why aren't you hooked in? 616 01:27:49,765 --> 01:27:54,061 Take a deep breath. Relax 617 01:27:54,145 --> 01:27:56,605 sometimes it takes a moment to recover. 618 01:27:59,859 --> 01:28:00,943 None of it... 619 01:28:02,528 --> 01:28:04,363 None of it was real? 620 01:28:04,447 --> 01:28:07,366 That depends on what you mean, Judy 621 01:28:08,993 --> 01:28:11,120 is it really like that on the outside? 622 01:28:11,203 --> 01:28:13,289 I wouldn't know 623 01:28:13,372 --> 01:28:15,541 we never been there. 624 01:28:16,375 --> 01:28:18,335 I can't believe it was all just... 625 01:28:18,419 --> 01:28:21,922 Yes. It can be any shape you want it to be. 626 01:28:22,506 --> 01:28:25,926 Reality? It's up to you. 627 01:28:26,886 --> 01:28:29,054 There's no place like home. 628 01:28:29,722 --> 01:28:30,890 Good 629 01:28:31,891 --> 01:28:34,643 I didn't think this lesson would be wasted on you. 630 01:28:34,727 --> 01:28:38,230 There's a reason you had to go through this, Judy 631 01:28:38,314 --> 01:28:43,360 you're exceptional, and / can't continue in this job forever. 632 01:28:43,444 --> 01:28:46,780 Someone, of course, must take responsibility 633 01:28:48,949 --> 01:28:53,120 you've inherited my strengths, my powers. 634 01:28:53,204 --> 01:28:56,999 You've passed the test. You've proven it. 635 01:28:59,084 --> 01:29:01,337 You never left. 636 01:29:01,420 --> 01:29:03,839 You were right here. You were always with me? 637 01:29:03,923 --> 01:29:08,344 Yes. Yet, for all our lives, 638 01:29:08,427 --> 01:29:11,889 we have only these few real moments together. 639 01:29:17,144 --> 01:29:19,104 The new systems operator. 640 01:29:19,939 --> 01:29:22,274 It's for you to run infinisynth. 641 01:29:22,358 --> 01:29:26,278 To absorb all the dreams, all the hopes and fantasies. 642 01:29:26,362 --> 01:29:28,447 All the minds online. 643 01:29:28,531 --> 01:29:32,493 It will seem frightening at first. 644 01:29:34,411 --> 01:29:37,206 But then you'll realize 645 01:29:37,289 --> 01:29:40,459 it's everything. 646 01:30:12,449 --> 01:30:13,659 What is it? 647 01:30:15,077 --> 01:30:18,747 Nothing. I have no more questions. 648 01:30:20,541 --> 01:30:21,542 Good. 41358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.