Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,992 --> 00:00:39,165
Infinisynth announcer:
Stupidity chaos, cruelty pain.
2
00:00:39,248 --> 00:00:42,251
Reality 3 failure.
3
00:00:42,335 --> 00:00:44,962
Worse than any nightmare.
4
00:00:45,046 --> 00:00:47,215
There was no fixing it.
5
00:00:47,298 --> 00:00:50,468
Nothing to be done, except
6
00:00:52,220 --> 00:00:53,888
escape.
7
00:00:54,513 --> 00:00:56,349
Infinisynth.
8
00:00:56,432 --> 00:00:59,310
More fantastic than fantasy.
9
00:00:59,393 --> 00:01:01,646
More real than reality.
10
00:01:01,729 --> 00:01:06,359
The ultimate experience
is infinisynth.
11
00:01:06,442 --> 00:01:08,903
It's all been remao'e for you.
12
00:01:08,986 --> 00:01:11,906
And it's anything
you want it to be.
13
00:01:11,989 --> 00:01:14,075
It's your reality.
14
00:01:14,158 --> 00:01:19,205
Let your dreams come true
in your very own world.
15
00:01:19,288 --> 00:01:21,916
Hook in to the happiness system.
16
00:01:21,999 --> 00:01:26,045
Relax, imagine, enjoy
17
00:01:26,629 --> 00:01:28,130
hook in.
18
00:01:28,214 --> 00:01:29,298
Bullshit.
19
00:01:37,139 --> 00:01:42,353
Sysop: Juo'y, you don't
know how much of a fool you're being.
20
00:01:42,436 --> 00:01:45,356
You don't even know
what you're fighting against.
21
00:01:45,439 --> 00:01:47,275
Leave me alone.
22
00:01:47,358 --> 00:01:52,280
Injustice? Everyone gets
exactly what they want.
23
00:01:52,363 --> 00:01:53,906
Authority.
24
00:01:53,990 --> 00:01:56,784
You can be your own goo'.
E ve/ything is...
25
00:01:56,867 --> 00:02:01,372
Everything is fake! You're
all just lying to yourselves.
26
00:02:01,455 --> 00:02:05,793
What will it take
to make you understand?
27
00:02:05,876 --> 00:02:08,087
Just leave me alone!
28
00:03:14,695 --> 00:03:17,031
Robovac: Proximity excuse me.
29
00:03:20,451 --> 00:03:21,611
Robovac: Excuse...
30
00:03:48,729 --> 00:03:50,689
Functioning: Online.
31
00:04:12,670 --> 00:04:14,004
Proximity
32
00:05:38,756 --> 00:05:40,132
Mom?
33
00:05:40,216 --> 00:05:42,092
Oh, Jenny, you're up.
34
00:05:42,760 --> 00:05:44,178
Judy, morn.
35
00:05:44,261 --> 00:05:46,305
Judy's my name. You
named me that, remember?
36
00:05:46,388 --> 00:05:49,058
Of course, dear.
That's what I said.
37
00:05:49,642 --> 00:05:50,851
Are you hungry?
38
00:05:52,311 --> 00:05:54,355
You're not feeling sick
or anything, are you?
39
00:05:54,438 --> 00:05:55,898
Of course not.
40
00:05:55,981 --> 00:05:57,107
Good.
41
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Mom,
42
00:06:02,780 --> 00:06:04,532
I want to talk to you.
43
00:06:04,615 --> 00:06:06,408
What are you doing off-line?
44
00:06:06,492 --> 00:06:08,118
Why aren't you hookedin?
45
00:06:08,202 --> 00:06:10,871
I was hooked in.
46
00:06:10,955 --> 00:06:12,706
But it doesn't work anymore.
47
00:06:12,790 --> 00:06:14,792
I just get hassled by the sysop.
48
00:06:16,210 --> 00:06:20,673
The systems operator,
he won't leave me alone.
49
00:06:20,756 --> 00:06:24,635
So, I was sitting, just sitting,
listening to dad's music.
50
00:06:26,637 --> 00:06:29,014
And I don't know, I just
wanted to talk to someone.
51
00:06:29,974 --> 00:06:33,477
Talk? Come on, now, clear.
52
00:06:35,854 --> 00:06:37,648
This isn't your card.
53
00:06:38,816 --> 00:06:40,568
It's dad's!
54
00:06:40,651 --> 00:06:42,903
My father, your husband?
55
00:06:42,987 --> 00:06:45,072
Where did you get it?
56
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
I've had it for years. I felt...
57
00:06:46,991 --> 00:06:49,743
Weren't we supposed to turn it
in or throw it out or something?
58
00:06:49,827 --> 00:06:50,911
Nol
59
00:06:51,829 --> 00:06:53,872
Well...
60
00:06:56,000 --> 00:06:58,919
Mom, what happened to him?
61
00:06:59,003 --> 00:07:03,924
Oh, well, you know, clear,
that was so long ago.
62
00:07:04,008 --> 00:07:05,843
I don't see why
you should dwell on it.
63
00:07:05,926 --> 00:07:09,430
Mom, tell me what
happened. I want to know.
64
00:07:09,513 --> 00:07:11,473
There's nothing to tell.
65
00:07:11,557 --> 00:07:14,101
I unplugged,
and he was just gone.
66
00:07:14,184 --> 00:07:16,061
He must have done it himself.
67
00:07:16,145 --> 00:07:18,939
They never told me
exactly what he did.
68
00:07:19,773 --> 00:07:21,191
Did you ask?
69
00:07:22,901 --> 00:07:24,069
Well...
70
00:07:24,153 --> 00:07:27,406
He wasn't happy anyway,
I knew that.
71
00:07:27,489 --> 00:07:31,035
Such a sour man, really,
now that I think about it.
72
00:07:32,244 --> 00:07:34,121
I'm not happy, either.
73
00:07:34,204 --> 00:07:37,374
Just hook back in.
You'll be fine.
74
00:07:41,086 --> 00:07:44,840
I want to do something.
I want to go somewhere.
75
00:07:44,923 --> 00:07:47,760
You can do whatever you want.
76
00:07:47,843 --> 00:07:49,803
Go wherever you want.
77
00:07:49,887 --> 00:07:51,972
I mean here.
78
00:07:52,556 --> 00:07:53,682
Here?
79
00:07:55,392 --> 00:07:57,227
There's nothing here.
80
00:07:58,729 --> 00:08:01,565
That's why we have
infinisynth, honey.
81
00:08:04,401 --> 00:08:05,694
Well...
82
00:08:19,291 --> 00:08:21,460
I'm awake, mom.
83
00:08:25,381 --> 00:08:27,633
I want to stay awake!
84
00:09:18,183 --> 00:09:20,894
Wake up. Please.
85
00:10:36,887 --> 00:10:39,223
Judy: Stop it!
Can't you just stop it?
86
00:10:40,057 --> 00:10:41,350
Wake up!
87
00:10:44,937 --> 00:10:47,731
Mom. Mother.
88
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
Please wake up.
I need to talk to you.
89
00:10:53,737 --> 00:10:55,197
Mom...
90
00:11:04,081 --> 00:11:05,749
I'll wake you up.
91
00:11:50,335 --> 00:11:52,170
Time to wake up, mom.
92
00:11:52,963 --> 00:11:54,214
Wake up!
93
00:12:22,075 --> 00:12:24,995
Sysop: Juo'y, that's enough.
94
00:12:28,165 --> 00:12:30,918
You're an exceptional girl, Judy
95
00:12:31,001 --> 00:12:34,087
you've managed to
violate the system.
96
00:12:34,171 --> 00:12:37,591
You've entered the
environments of other users.
97
00:12:37,674 --> 00:12:40,093
No one has ever
done that before.
98
00:12:40,177 --> 00:12:43,513
And / can't allow it
to happen again.
99
00:12:43,597 --> 00:12:47,351
You must realize that your
actions have dire consequences.
100
00:12:47,434 --> 00:12:49,478
What do you want from me?
101
00:12:49,561 --> 00:12:52,606
I don't want anything.
I'm the systems operator.
102
00:12:52,689 --> 00:12:56,193
The question is,
what do you want?
103
00:12:57,319 --> 00:12:59,613
I was only trying to
get through to someone.
104
00:12:59,696 --> 00:13:01,198
We gave you eve/ything.
105
00:13:01,281 --> 00:13:03,825
E ve/ything you could want.
E ve/ything you could imagine.
106
00:13:05,702 --> 00:13:10,457
I... I want something real.
Anything.
107
00:13:11,375 --> 00:13:12,459
Ah!
108
00:13:14,044 --> 00:13:15,684
We're... we're stuck
inside our own heads.
109
00:13:15,712 --> 00:13:18,048
It's worse than a prison.
It's nothing.
110
00:13:18,131 --> 00:13:20,884
Nothing at all. Am I the
only one that can see that?
111
00:13:20,968 --> 00:13:22,928
There has to be more.
112
00:13:23,011 --> 00:13:25,055
More than you can imagine?
113
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
Yes. All I want is...
114
00:13:28,433 --> 00:13:29,893
Is something real.
115
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
All fight.
116
00:13:32,270 --> 00:13:36,650
Ill give it to you.
I'm taking you offline.
117
00:13:38,568 --> 00:13:40,362
What are you talking about?
118
00:13:40,445 --> 00:13:43,240
It's what you wanted isn't it?
119
00:13:43,323 --> 00:13:45,325
The unimaginable.
120
00:14:25,282 --> 00:14:26,575
Oh, god.
121
00:14:29,578 --> 00:14:32,039
I didn't mean to
really kill her!
122
00:14:33,498 --> 00:14:35,000
No! Let me go!
123
00:14:36,251 --> 00:14:37,878
Stop it! Stop!
124
00:14:37,961 --> 00:14:39,046
Let me out of here!
125
00:14:39,129 --> 00:14:40,422
Stop it, you're hurting me!
126
00:14:40,505 --> 00:14:43,091
Who are you?
Why are you doing this?
127
00:14:43,175 --> 00:14:45,135
Let me go!
128
00:14:45,218 --> 00:14:46,928
Stop!
129
00:15:46,113 --> 00:15:48,198
What is this place?
130
00:16:47,883 --> 00:16:49,092
Hello!
131
00:17:05,275 --> 00:17:06,526
Judy: Hello!
132
00:17:06,610 --> 00:17:08,278
Is anybody there?
133
00:17:09,279 --> 00:17:10,447
Hello!
134
00:17:32,385 --> 00:17:33,637
God, no!
135
00:17:36,389 --> 00:17:38,808
Somebody, somebody help me!
136
00:17:39,559 --> 00:17:41,311
Somebody help me!
137
00:17:59,287 --> 00:18:01,456
Judy: Help me!
138
00:18:03,875 --> 00:18:07,504
Please! Please! No!
139
00:18:09,673 --> 00:18:10,966
Help me!
140
00:18:57,470 --> 00:18:59,681
Thank you. Oh, thank you.
141
00:19:00,515 --> 00:19:02,726
Let me go!
142
00:19:17,407 --> 00:19:18,783
Stop it! You're hurting me!
143
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
Stop it!
144
00:19:21,745 --> 00:19:23,913
Oh! Let me go!
145
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Get
that away from me, you son of a bitch!
146
00:19:39,929 --> 00:19:41,056
Let me go!
147
00:23:15,812 --> 00:23:16,938
Don't!
148
00:23:23,361 --> 00:23:25,822
If you don't cover up, you'll die.
149
00:24:07,947 --> 00:24:09,324
It's all right.
150
00:24:14,370 --> 00:24:15,997
It's possum.
151
00:24:16,080 --> 00:24:18,374
I don't eat human flesh.
152
00:24:36,142 --> 00:24:37,560
Who are you?
153
00:24:40,271 --> 00:24:42,148
My name's stover.
154
00:24:43,066 --> 00:24:44,609
I'm Judy.
155
00:24:49,405 --> 00:24:52,325
What the hell is happening?
156
00:24:52,408 --> 00:24:55,411
You were out by the edge of
the deadlands. Crawlers got you.
157
00:24:58,581 --> 00:25:01,793
Crawlers? Cannibals?
158
00:25:02,502 --> 00:25:06,172
It's the ugly fucks that live
underground in the landfills.
159
00:25:11,969 --> 00:25:13,638
It's just a wash.
160
00:25:13,721 --> 00:25:16,307
It's for the chemicals
in the ground.
161
00:25:23,773 --> 00:25:25,566
Thank you.
162
00:25:45,253 --> 00:25:46,838
Close your eyes.
163
00:26:02,145 --> 00:26:03,730
You're an inworlder.
164
00:26:03,813 --> 00:26:05,481
A what?
165
00:26:06,149 --> 00:26:07,734
You're one of them.
166
00:26:11,195 --> 00:26:13,072
You don't belong here.
167
00:26:13,781 --> 00:26:15,575
I know.
168
00:26:15,658 --> 00:26:17,493
Well, how the hell
did you get here?
169
00:26:19,287 --> 00:26:20,788
I don't know.
170
00:26:23,583 --> 00:26:25,585
I'd go back if I could.
171
00:26:27,170 --> 00:26:28,921
Do you know the way?
172
00:26:29,005 --> 00:26:31,257
Ain't no maps to heaven.
173
00:26:34,427 --> 00:26:36,637
Well, there's gotta be a way.
174
00:26:36,721 --> 00:26:40,099
Well, I figure it's out some
place past the deadlands.
175
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
But there's no way
through there.
176
00:26:41,768 --> 00:26:43,311
Why not?
177
00:26:43,394 --> 00:26:47,440
The sickness hits you.
Brain sickness.
178
00:26:48,191 --> 00:26:50,026
You just want to die.
179
00:26:52,069 --> 00:26:54,614
You've seen others
like me, haven't you?
180
00:26:54,697 --> 00:26:58,367
Yep. But they're usually dead.
181
00:26:59,494 --> 00:27:01,704
Is it always this cold?
182
00:27:02,789 --> 00:27:04,999
No. In the winter, it's worse.
183
00:27:07,919 --> 00:27:10,421
I had no idea what was outside.
184
00:27:10,505 --> 00:27:12,673
I didn't even think
there was an outside.
185
00:27:15,551 --> 00:27:17,637
That's because you've forgotten.
186
00:27:17,720 --> 00:27:19,806
You've all forgotten,
haven't you?
187
00:27:19,889 --> 00:27:23,059
You poisoned the world,
you stripped a layer off the sky,
188
00:27:23,142 --> 00:27:25,853
and when the ice came,
you just left.
189
00:27:25,937 --> 00:27:27,355
You left us here to die!
190
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
You left us in your shit!
191
00:27:30,399 --> 00:27:33,402
And now,
you don't even remember.
192
00:27:34,070 --> 00:27:35,822
I never knew!
193
00:27:35,905 --> 00:27:38,658
The system never told us
anything about it!
194
00:27:38,741 --> 00:27:41,494
Well, my people never forgot.
195
00:27:41,577 --> 00:27:43,037
Your people?
196
00:27:43,120 --> 00:27:44,831
My ancestors.
197
00:27:44,914 --> 00:27:47,792
Now, maybe there wasn't
room enough for them in inworld.
198
00:27:47,875 --> 00:27:49,418
But we never went under.
199
00:27:50,545 --> 00:27:52,338
Where are your people now?
200
00:27:54,507 --> 00:27:56,175
Gone.
201
00:27:56,259 --> 00:27:57,760
Dead.
202
00:28:05,268 --> 00:28:06,769
You'll need these.
203
00:29:04,619 --> 00:29:08,164
Stover: Now, what you're
looking for is a pattern in the sand.
204
00:29:09,165 --> 00:29:13,169
You see over here? That's okay.
205
00:29:13,252 --> 00:29:15,504
But over here, you see
how smooth the surface is?
206
00:29:27,850 --> 00:29:29,352
There we go.
207
00:29:31,354 --> 00:29:32,855
That's great.
208
00:29:56,462 --> 00:29:57,922
Crawler hole.
209
00:30:20,069 --> 00:30:22,154
Why do the crawlers do that?
210
00:30:24,073 --> 00:30:26,909
They don't. I put her up there.
211
00:30:29,912 --> 00:30:32,665
She froze to death.
212
00:30:32,748 --> 00:30:34,500
That's my wife.
213
00:30:34,583 --> 00:30:36,252
Oh, I'm sorry.
214
00:30:38,212 --> 00:30:40,423
Of course, I'd prefer
to Bury the dead,
215
00:30:41,674 --> 00:30:44,176
but the ground isn't safe.
216
00:30:44,260 --> 00:30:47,638
The crawlers, they, uh...
They find the meat.
217
00:30:49,598 --> 00:30:51,100
My father's over there.
218
00:30:53,644 --> 00:30:55,521
They got my mother.
219
00:30:56,605 --> 00:30:58,107
They took her under.
220
00:31:04,488 --> 00:31:06,532
What about that one over there?
221
00:31:06,615 --> 00:31:09,785
Oh, that? That's an
inworlder I found years ago.
222
00:31:11,495 --> 00:31:13,372
Another exile.
223
00:31:13,456 --> 00:31:15,624
Do you remember what
he looked like?
224
00:31:16,459 --> 00:31:18,127
Couldn't tell.
225
00:31:19,587 --> 00:31:22,840
Not even an inworlder
deserves to become their food.
226
00:31:26,886 --> 00:31:28,262
Family?
227
00:31:29,180 --> 00:31:30,639
My family's dead.
228
00:31:32,808 --> 00:31:33,809
Just give me that.
229
00:31:40,566 --> 00:31:44,612
Judy: With infinisynth, you live your
life in a room, plugged into the system.
230
00:31:44,695 --> 00:31:47,531
You're awake long enough
to eat and use the toilet,
231
00:31:47,615 --> 00:31:49,867
and that's it.
That's all there is.
232
00:31:49,950 --> 00:31:54,413
But there's no pain, no danger.
233
00:31:54,497 --> 00:31:56,999
If reality's all in your mind,
isn't that enough?
234
00:31:58,793 --> 00:32:00,461
Not for me.
235
00:32:02,004 --> 00:32:04,131
It can be beautiful here.
236
00:32:04,215 --> 00:32:06,425
It's safe now.
237
00:32:06,509 --> 00:32:09,678
The sun's low, filtered
through more atmosphere.
238
00:32:11,138 --> 00:32:12,640
Any other time...
239
00:32:47,216 --> 00:32:49,969
I've never seen
a real book before.
240
00:32:51,679 --> 00:32:53,055
This is the Bible.
241
00:32:54,348 --> 00:32:56,642
I've heard of it.
242
00:32:56,725 --> 00:32:58,811
But who needs bibles in heaven?
243
00:32:58,894 --> 00:33:00,855
Then what do you believe in?
244
00:33:00,938 --> 00:33:02,898
Have you no hope for eternity?
245
00:33:03,566 --> 00:33:06,610
If you want eternity,
infinisynth can give it to you.
246
00:33:06,694 --> 00:33:08,529
It's just a sensation.
247
00:33:09,697 --> 00:33:12,992
If you want to shake
the hand of god, you do it.
248
00:33:13,075 --> 00:33:14,702
It's a program.
249
00:33:17,705 --> 00:33:19,707
What about you?
250
00:33:20,916 --> 00:33:23,335
What did you do in the machine?
251
00:33:26,088 --> 00:33:28,382
I explored other planets.
252
00:33:28,465 --> 00:33:31,260
I tried being a planet.
253
00:33:31,343 --> 00:33:34,763
I rode on dinosaurs.
I ate at nice restaurants.
254
00:33:34,847 --> 00:33:37,433
I had a lot of time on my hands.
255
00:33:39,602 --> 00:33:43,522
But what have you
really experienced?
256
00:33:45,566 --> 00:33:47,109
Not much.
257
00:33:48,485 --> 00:33:49,862
Nothing.
258
00:34:26,148 --> 00:34:28,150
You must have
imagined doing this.
259
00:34:29,652 --> 00:34:31,695
About a million times.
260
00:34:34,198 --> 00:34:36,033
But this was your first time?
261
00:34:37,117 --> 00:34:40,079
Yes. This was my first time.
262
00:34:44,625 --> 00:34:46,543
This is pretty.
263
00:34:47,503 --> 00:34:49,004
It's my wedding ring.
264
00:34:51,006 --> 00:34:53,217
I haven't been with a woman
since she died.
265
00:34:55,177 --> 00:34:57,388
I thought I was
the last human on earth.
266
00:35:10,317 --> 00:35:11,694
What is it?
267
00:35:21,620 --> 00:35:23,706
What's wrong?
268
00:35:23,789 --> 00:35:24,873
Get dressed.
269
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
Judy: Stover!
270
00:36:42,826 --> 00:36:45,996
Stover! Stover!
271
00:36:51,043 --> 00:36:53,003
Judy: Stover!
272
00:37:10,646 --> 00:37:12,398
Judy: Stover!
273
00:37:21,115 --> 00:37:24,159
Judy: Stover, help me!
Stover, help!
274
00:37:26,912 --> 00:37:29,373
Where are they taking us?
275
00:37:32,167 --> 00:37:34,169
Stover! Stover!
276
00:38:40,235 --> 00:38:41,612
Don't! Stop it!
277
00:38:42,696 --> 00:38:44,823
Don't! Don't...
278
00:39:18,774 --> 00:39:20,317
I'm Judy.
279
00:39:21,401 --> 00:39:22,861
What's your name?
280
00:39:43,632 --> 00:39:46,301
Can you please... What?
281
00:42:42,978 --> 00:42:44,354
Infinisynth.
282
00:42:47,607 --> 00:42:49,317
That sign, it's infinisynth.
283
00:42:53,363 --> 00:42:55,615
I'm from infinisynth.
284
00:42:58,994 --> 00:43:00,954
That's right.
285
00:43:01,037 --> 00:43:04,166
I'm from infinisynth
and you must release me.
286
00:43:04,750 --> 00:43:08,003
You must release me
and take me to stover.
287
00:44:02,766 --> 00:44:05,435
What has become of you, Claude?
288
00:44:05,519 --> 00:44:07,312
Where are your thoughts?
289
00:44:10,190 --> 00:44:13,568
So, Claude, another one.
290
00:44:13,652 --> 00:44:15,070
Skinny.
291
00:44:16,071 --> 00:44:17,572
Hair needs cutting,
292
00:44:18,532 --> 00:44:20,325
but she'll do in a pinch.
293
00:44:21,409 --> 00:44:23,453
Seen too much?
294
00:44:24,579 --> 00:44:26,248
No. No.
295
00:44:27,624 --> 00:44:29,417
No, not seen enough.
296
00:44:29,501 --> 00:44:31,419
Where's stover?
297
00:44:31,503 --> 00:44:33,255
What are you gonna do to me?
298
00:44:33,338 --> 00:44:35,507
That's for us to know.
299
00:44:35,590 --> 00:44:38,343
Claude, get things ready.
300
00:44:39,636 --> 00:44:41,346
Who are you?
301
00:44:41,429 --> 00:44:43,932
I'm Cornelia.
And this is Claude.
302
00:44:44,808 --> 00:44:47,018
We're your friends, dear.
303
00:44:47,102 --> 00:44:49,729
We'll take good care of you.
304
00:44:49,813 --> 00:44:52,232
We'll watch over you.
305
00:44:52,315 --> 00:44:53,942
That's what friends are for.
306
00:44:55,986 --> 00:45:00,365
Claude, those are
unattractive noises.
307
00:45:02,200 --> 00:45:04,160
What's your name, dear?
308
00:45:05,745 --> 00:45:06,997
Judy.
309
00:45:07,080 --> 00:45:09,082
You're from the surface,
aren't you?
310
00:45:10,125 --> 00:45:12,127
Have you seen the sky?
311
00:45:13,712 --> 00:45:16,131
Liar!
312
00:45:17,048 --> 00:45:18,800
There is no sky.
313
00:45:20,594 --> 00:45:23,555
You don't know how
lucky you are.
314
00:45:23,638 --> 00:45:25,098
I'll never be as lucky.
315
00:45:25,181 --> 00:45:26,725
Nor Claude.
316
00:45:27,767 --> 00:45:31,438
We can carry no seeds,
but we can serve.
317
00:45:32,522 --> 00:45:33,773
But you, well...
318
00:45:34,816 --> 00:45:38,987
It's the most beautiful
experience a woman can have.
319
00:45:40,572 --> 00:45:44,284
Nothing can compare with...
Nothing can...
320
00:45:45,535 --> 00:45:47,037
There's nothing!
321
00:45:47,120 --> 00:45:50,832
There's nothing. There's
no sores, no scars, nothing!
322
00:45:52,667 --> 00:45:56,338
But you're an outworlder.
All outworlders carry the disease.
323
00:45:56,421 --> 00:45:58,006
All but...
324
00:45:58,882 --> 00:46:00,133
A dreamer.
325
00:46:02,344 --> 00:46:03,595
Oh, my.
326
00:46:11,019 --> 00:46:13,605
Judy: As I told that girl
before you came,
327
00:46:13,688 --> 00:46:15,523
I'm from infinisynth.
328
00:46:15,607 --> 00:46:16,942
And you must release me.
329
00:46:18,693 --> 00:46:21,446
I've come a long way
across the deadlands,
330
00:46:21,529 --> 00:46:23,573
and I've come for you.
331
00:46:24,866 --> 00:46:27,035
Free me,
and the salvation is yours.
332
00:46:40,090 --> 00:46:43,802
Well, my little brain-screwed bitch,
333
00:46:43,885 --> 00:46:46,721
this does change a few things.
334
00:47:25,593 --> 00:47:28,263
Jesus! I'm sorry!
335
00:48:11,139 --> 00:48:13,308
Untie me! I'm sick of this shit!
336
00:48:14,184 --> 00:48:16,978
Oh, you'll get sick, my pretty.
I'll see to that.
337
00:48:18,021 --> 00:48:20,732
And I'll see to it before
the seer sees you.
338
00:48:21,316 --> 00:48:22,817
Don't go away.
339
00:48:27,072 --> 00:48:28,990
Judy: Claude?
340
00:48:29,741 --> 00:48:31,451
Oh, Claude, you must help me.
341
00:48:35,330 --> 00:48:36,581
Claude, you must!
342
00:48:41,544 --> 00:48:43,338
It's too bad you're so pretty,
343
00:48:44,255 --> 00:48:46,007
my pretty one.
344
00:48:47,342 --> 00:48:49,177
But you won't be pretty for long.
345
00:48:52,222 --> 00:48:55,600
You know, you could still be good
for bloating after this,
346
00:48:55,683 --> 00:48:57,185
but only in the hatchery.
347
00:48:58,353 --> 00:49:00,021
No solo arrangements.
348
00:49:00,105 --> 00:49:02,649
No seer solos.
349
00:49:05,193 --> 00:49:07,153
This is gonna hurt a little,
350
00:49:07,237 --> 00:49:08,613
then a lot.
351
00:49:11,616 --> 00:49:14,202
You are a tough
little bitch, aren't you?
352
00:49:15,120 --> 00:49:17,455
No matter. There's more.
353
00:49:17,539 --> 00:49:19,249
You'll calm down.
354
00:49:46,734 --> 00:49:48,444
He's no good to us anymore.
355
00:49:48,528 --> 00:49:50,780
He shall rise with the dream.
356
00:49:54,200 --> 00:49:57,078
Claude, turn the scream
for a cycle of twenty.
357
00:49:58,329 --> 00:50:00,415
Oh, and Claude?
358
00:50:00,498 --> 00:50:02,167
Mind the chamber with care.
359
00:52:04,414 --> 00:52:07,125
Listen to me carefully, Claude.
360
00:52:07,208 --> 00:52:09,127
There really is a sky, you know.
361
00:52:09,210 --> 00:52:12,380
There's a whole other world.
You don't have to live in the mud.
362
00:52:12,463 --> 00:52:15,508
If you'd let me,
I'd take you with me.
363
00:52:15,591 --> 00:52:19,429
Help me. I can bring
you to inworld, to infinisynth.
364
00:52:20,680 --> 00:52:22,473
You could become a dreamer
like me.
365
00:52:23,349 --> 00:52:24,809
You can.
366
00:52:24,892 --> 00:52:27,603
There's a way,
just help me find my friend.
367
00:52:27,687 --> 00:52:31,065
We'll all go together.
We'll all go together to infinisynth.
368
00:53:35,463 --> 00:53:38,049
Hey, you see what this is?
369
00:53:38,132 --> 00:53:40,385
Do you know what this means?
We can get out of here.
370
00:54:06,661 --> 00:54:08,496
Hey! Come on!
371
00:54:16,838 --> 00:54:18,423
You've done
the right thing, Claude.
372
00:54:18,506 --> 00:54:20,341
Now, let's go find stover.
373
00:54:57,211 --> 00:54:58,713
Judy!
374
00:54:59,547 --> 00:55:01,132
Judy: Stover!
375
00:55:03,759 --> 00:55:06,137
Let go of me, you idiots!
376
00:57:14,432 --> 00:57:15,558
Judy!
377
00:57:20,605 --> 00:57:22,189
Where are we?
378
00:58:02,521 --> 00:58:04,023
Our land is full.
379
00:58:04,106 --> 00:58:07,234
What treasures has she borne?
380
00:58:17,495 --> 00:58:18,913
Bless you.
381
00:58:19,538 --> 00:58:20,915
Save this offering.
382
00:58:20,998 --> 00:58:22,416
We are not ready for it yet,
383
00:58:22,500 --> 00:58:24,460
but someday
it will increase our power.
384
00:58:27,171 --> 00:58:30,424
Break open the casing.
Inside is a small motor.
385
00:58:30,508 --> 00:58:32,885
Remove it. It may be useful.
386
00:58:35,096 --> 00:58:36,722
Junk.
387
00:58:39,100 --> 00:58:40,601
Cornelia,
388
00:58:41,769 --> 00:58:44,188
you've been keeping
things from me.
389
00:58:44,271 --> 00:58:46,065
You would have gotten
to her soon enough.
390
00:58:46,148 --> 00:58:47,817
But when, Cornelia?
391
00:58:47,900 --> 00:58:50,903
After a rather untoward
preparation by you?
392
00:58:55,282 --> 00:58:57,535
I'm a dreamer.
You have no power over me.
393
00:58:57,618 --> 00:59:00,246
If you don't release me,
you'll never be a part of the dream.
394
00:59:02,039 --> 00:59:03,791
How shall we serve you?
395
00:59:05,543 --> 00:59:07,294
A man was captured with me.
396
00:59:07,378 --> 00:59:09,755
Take me to him
and return us both to the surface.
397
00:59:09,839 --> 00:59:13,426
Why, 0 great slotgoddess?
398
00:59:15,386 --> 00:59:18,556
Because you've made
a terrible mistake!
399
00:59:18,639 --> 00:59:20,933
And if you disobey me,
you will all suffer greatly.
400
00:59:21,016 --> 00:59:22,935
Suffer? Oh, dear.
401
00:59:23,018 --> 00:59:26,147
No one here has ever
suffered before.
402
00:59:26,230 --> 00:59:28,357
Poor silly girl.
403
00:59:28,441 --> 00:59:32,111
I'm afraid you're not the
first one to fall down a hole.
404
00:59:35,740 --> 00:59:39,285
So, how are things back at home?
405
00:59:43,289 --> 00:59:45,249
How could you be part of this?
406
00:59:45,332 --> 00:59:49,795
To use an archaic expression,
it's the only game in town.
407
00:59:51,338 --> 00:59:54,216
And there can be only
one game master.
408
00:59:56,343 --> 00:59:58,137
Is this contrition?
409
00:59:58,220 --> 01:00:02,099
You seriously overstepped
the proprieties, didn't you?
410
01:00:03,559 --> 01:00:06,562
Some penance is in order.
411
01:00:07,897 --> 01:00:10,983
Your Claude shall rise
and enter the dream.
412
01:00:11,066 --> 01:00:12,359
Prepare her!
413
01:00:13,235 --> 01:00:14,737
Cornelia: No, you can't.
414
01:00:14,820 --> 01:00:18,365
Don't tell me what
I can or can't do.
415
01:00:19,241 --> 01:00:21,994
This is bullshit! You fraud!
416
01:00:24,163 --> 01:00:26,290
Cornelia,
417
01:00:26,373 --> 01:00:28,542
you've got to learn
to share your toys.
418
01:00:30,169 --> 01:00:31,378
And, dear,
419
01:00:37,968 --> 01:00:40,596
Don't ever cross me again.
420
01:00:49,230 --> 01:00:52,817
Because of you.
I've lost her because of you!
421
01:02:05,347 --> 01:02:07,641
She leaves behind her vision,
422
01:02:07,725 --> 01:02:10,769
so that we may follow her
into the dream.
423
01:02:41,008 --> 01:02:42,259
Claude!
424
01:02:52,603 --> 01:02:54,021
No.
425
01:04:25,070 --> 01:04:28,115
This is the wine of the blessed.
426
01:04:29,116 --> 01:04:31,035
For the blessed have risen.
427
01:04:31,118 --> 01:04:33,662
They are now free.
428
01:04:35,914 --> 01:04:38,250
They are part of the dream.
429
01:04:38,333 --> 01:04:41,712
Let us partake
of what they have left behind,
430
01:04:41,795 --> 01:04:46,383
so that we may all share
in what they have become
431
01:04:46,467 --> 01:04:50,721
in the hope that
when we depart this life
432
01:04:50,804 --> 01:04:54,933
we shall all be
reborn as dreamers.
433
01:05:11,617 --> 01:05:13,744
She died for you!
434
01:05:21,835 --> 01:05:23,629
Bring me the girl.
435
01:05:27,341 --> 01:05:29,676
No! Please, don't!
436
01:05:44,775 --> 01:05:46,193
Stover!
437
01:05:48,028 --> 01:05:49,363
Stop him!
438
01:06:01,375 --> 01:06:02,835
Seer: An outworlder.
439
01:06:02,918 --> 01:06:05,796
Take him below, calm him down,
440
01:06:05,879 --> 01:06:07,673
and put him back to work.
441
01:06:07,756 --> 01:06:09,466
Judy, I'm sorry.
442
01:06:09,550 --> 01:06:11,051
Stover!
443
01:06:23,313 --> 01:06:27,151
Yes, let it go. Let it all go.
444
01:06:38,245 --> 01:06:41,498
No. No!
445
01:06:42,749 --> 01:06:44,251
I've missed you, too.
446
01:06:47,671 --> 01:06:51,592
Oh, we've been apart so long,
you can't leave now.
447
01:06:52,259 --> 01:06:53,927
Besides, Judy,
448
01:06:55,470 --> 01:06:57,723
there's nowhere to go.
449
01:06:58,932 --> 01:07:00,934
How could this have happened to you?
450
01:07:01,518 --> 01:07:04,938
I was exiled.
451
01:07:05,647 --> 01:07:07,691
These people took me under.
452
01:07:07,774 --> 01:07:10,402
They'd never seen
an expansion port before.
453
01:07:10,485 --> 01:07:14,364
I convinced them that I could
change their world, save them.
454
01:07:15,532 --> 01:07:17,117
Oddly enough, I have.
455
01:07:17,201 --> 01:07:19,119
Saved them, how?
456
01:07:20,037 --> 01:07:23,665
My little show must seem tawdry
to you after infinisynth,
457
01:07:23,749 --> 01:07:27,586
but these rituals are all these
people have to look foward to.
458
01:07:29,296 --> 01:07:30,881
I wish I hadn't found you.
459
01:07:30,964 --> 01:07:32,466
I wish you'd been dead.
460
01:07:33,300 --> 01:07:38,305
Believe me, Judy,
I've wanted to die countless times.
461
01:07:38,972 --> 01:07:41,225
Down here, death
can be a blessing.
462
01:07:41,308 --> 01:07:45,145
But I've denied myself
the pleasure.
463
01:07:46,063 --> 01:07:48,106
You should have killed me.
464
01:07:48,190 --> 01:07:50,901
No. You're strong. You're
like me. You can stand it all.
465
01:07:50,984 --> 01:07:52,486
I see it in you.
466
01:07:54,696 --> 01:07:56,073
My father.
467
01:07:56,156 --> 01:08:00,327
Yes, Judy.
And you're a part of me.
468
01:08:01,036 --> 01:08:04,081
But can you understand me?
469
01:08:04,164 --> 01:08:07,709
The necessity of all of this?
470
01:08:08,835 --> 01:08:11,922
What will it take
to make you understand?
471
01:08:14,383 --> 01:08:15,926
I want to try.
472
01:08:17,219 --> 01:08:19,179
Show me, and I'll try.
473
01:08:32,526 --> 01:08:33,527
Okay!
474
01:09:06,351 --> 01:09:07,894
You bastards!
475
01:09:27,748 --> 01:09:31,001
My father, a freak. A monster.
476
01:09:31,084 --> 01:09:34,046
Am I, Judy? And what are you?
477
01:09:34,129 --> 01:09:36,465
Why did you leave inworld?
478
01:09:37,507 --> 01:09:40,010
Because inworld is finished.
479
01:09:40,093 --> 01:09:43,347
I'm the last generation. They don't
even bother to reproduce anymore.
480
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
They're already dead.
481
01:09:45,015 --> 01:09:47,476
But you and I,
we're different, aren't we?
482
01:09:47,559 --> 01:09:50,228
We wanted life. This is life.
483
01:09:51,938 --> 01:09:53,440
This is hell.
484
01:09:53,523 --> 01:09:55,692
No. Hell is for the dead.
485
01:09:55,776 --> 01:09:59,071
But here, it's life.
Look around you.
486
01:09:59,154 --> 01:10:02,366
These people would never believe
in a god of love, a god of light.
487
01:10:02,449 --> 01:10:04,910
Yet, I've given
them a reason to live.
488
01:10:04,993 --> 01:10:06,495
What reason?
489
01:10:06,578 --> 01:10:09,206
Dreadful though it is,
I've given them a structure.
490
01:10:09,289 --> 01:10:11,041
A religion, hope.
491
01:10:11,124 --> 01:10:13,794
They're blind, Judy,
and I see for them.
492
01:10:13,877 --> 01:10:15,379
They've survived.
493
01:10:17,464 --> 01:10:20,550
I'm sorry you don't
see it as I do.
494
01:10:20,634 --> 01:10:23,637
But you will, soon.
495
01:11:26,783 --> 01:11:30,454
They'd been living in the landfill
for some time before I came,
496
01:11:30,537 --> 01:11:32,664
but they'd forgotten
what any of this was for.
497
01:11:32,747 --> 01:11:34,291
I've helped them to remember,
498
01:11:34,374 --> 01:11:36,460
to use it as a foundation
for the future.
499
01:11:36,543 --> 01:11:39,421
Now they have a purpose
with each new day.
500
01:11:39,504 --> 01:11:42,132
They don't exactly
look happy in their work.
501
01:11:42,215 --> 01:11:45,802
Oh, sometimes it takes
a bit of encouragement.
502
01:11:46,928 --> 01:11:48,472
The carrot and the stick?
503
01:11:48,555 --> 01:11:50,223
In a manner of speaking.
504
01:11:51,475 --> 01:11:52,976
And the stick?
505
01:11:53,059 --> 01:11:55,145
Sometimes as literal as that.
506
01:11:55,228 --> 01:11:57,481
We have a number
of short-term problems, Judy,
507
01:11:57,564 --> 01:11:59,649
that I'm trying to address.
508
01:11:59,733 --> 01:12:02,194
A solution to one in particular
509
01:12:02,277 --> 01:12:05,989
could solve most of
the others in the long term.
510
01:12:07,073 --> 01:12:09,034
Your people must love you.
511
01:12:09,618 --> 01:12:11,411
Skilled labor is at a premium,
512
01:12:11,495 --> 01:12:14,164
sometimes outworlders
are a help in that area.
513
01:12:14,247 --> 01:12:15,749
Willingly?
514
01:12:15,832 --> 01:12:19,211
You must know that a few
must sacrifice for the greater good.
515
01:12:19,294 --> 01:12:20,587
For your greater good.
516
01:12:20,670 --> 01:12:22,255
You learn quickly.
517
01:12:22,339 --> 01:12:24,090
I have nothing
to learn from you.
518
01:12:24,174 --> 01:12:28,178
Really? Is this as far
as you're willing to go?
519
01:12:29,930 --> 01:12:32,265
I'll go as far as I have to,
but with stover.
520
01:12:33,308 --> 01:12:36,686
He didn't sink under.
He survived without all of this.
521
01:12:36,770 --> 01:12:38,664
You think he's going to fit
into your little future world?
522
01:12:38,688 --> 01:12:43,860
So far, he's fitting in very nicely.
523
01:12:43,944 --> 01:12:47,614
Stover! Stover, I love you.
524
01:12:48,114 --> 01:12:49,783
What have you done to him?
525
01:12:53,161 --> 01:12:55,914
Nasty little creatures, really.
526
01:12:55,997 --> 01:12:59,042
Recent mutations
with an unusual life cycle.
527
01:12:59,125 --> 01:13:02,587
The females swim
into the orifices of a host
528
01:13:02,671 --> 01:13:05,215
to lay their eggs
on membranous tissue.
529
01:13:05,298 --> 01:13:07,259
The males lodge
in the nervous system
530
01:13:07,342 --> 01:13:10,595
to keep the host calm
dufingincubafion.
531
01:13:10,679 --> 01:13:13,723
The larvae are parasitic.
532
01:13:13,807 --> 01:13:17,143
In the early stages,
they feed on nervous tissue.
533
01:13:17,227 --> 01:13:22,983
The host organism starts to twitch
as its dendrites are consumed.
534
01:13:23,066 --> 01:13:28,321
It's said to be pleasurable,
like being tickled on the inside.
535
01:13:28,405 --> 01:13:31,116
Please let him out.
536
01:13:31,199 --> 01:13:32,909
Get him out!
537
01:13:32,993 --> 01:13:35,412
I'm afraid it's too late for him.
538
01:13:35,495 --> 01:13:37,914
No!
539
01:13:37,998 --> 01:13:40,250
I thought you were strong, Judy.
540
01:13:40,333 --> 01:13:42,085
I thought you could face reality,
541
01:13:42,168 --> 01:13:44,212
not as you want it to be,
but as it is.
542
01:13:44,296 --> 01:13:46,172
It doesn't have to be like this.
543
01:13:46,256 --> 01:13:48,341
It does, but not in the future.
544
01:13:48,425 --> 01:13:50,385
We can change it,
Judy, you and I.
545
01:13:50,468 --> 01:13:52,512
We can remake this world.
546
01:13:52,596 --> 01:13:54,180
What are you talking about?
547
01:13:54,264 --> 01:13:57,767
You and I, Judy,
we're from inworld.
548
01:13:57,851 --> 01:14:01,187
We've not been exposed all our lives
to all the poisons and diseases
549
01:14:01,271 --> 01:14:04,316
that the crawlers and the
outworlders have carried for years.
550
01:14:04,399 --> 01:14:06,109
We're of pure stock.
551
01:14:06,192 --> 01:14:10,196
We could rule for decades, and
our offspring, for generations after us.
552
01:14:11,531 --> 01:14:13,241
We can. You must.
553
01:14:39,392 --> 01:14:41,436
I've got to get out of here.
554
01:14:49,235 --> 01:14:50,737
Cornelia?
555
01:15:08,713 --> 01:15:10,715
Woman: Oh, my god.
556
01:15:38,284 --> 01:15:40,870
Oh, my god.
557
01:16:18,199 --> 01:16:19,701
You monster!
558
01:16:19,784 --> 01:16:21,870
No, I do what's necessary.
559
01:16:21,953 --> 01:16:23,413
The crawlers are like mules.
560
01:16:23,496 --> 01:16:25,457
Males and females
unable to breed successfully.
561
01:16:25,540 --> 01:16:27,208
You can see from the offspring.
562
01:16:27,292 --> 01:16:28,960
Cornelia is barren.
563
01:16:29,043 --> 01:16:31,563
We're limited in what we can do
for them to improve procreation.
564
01:16:31,588 --> 01:16:34,466
But you, Judy,
you and I still have a chance.
565
01:16:34,549 --> 01:16:36,092
And you even have a choice.
566
01:16:36,176 --> 01:16:39,304
A life with me in my chambers,
ruling beside me,
567
01:16:39,387 --> 01:16:43,141
or remaining here
with her, like her.
568
01:16:43,224 --> 01:16:45,935
Either way,
you will bear my children!
569
01:16:46,019 --> 01:16:47,687
No!
570
01:17:51,501 --> 01:17:53,670
Good night, Cornelia.
571
01:19:44,238 --> 01:19:45,949
Come on, stover. Wake up!
572
01:19:46,032 --> 01:19:48,826
Stover! Please wake up, please.
573
01:19:50,036 --> 01:19:53,790
Yes. That's right.
574
01:19:55,667 --> 01:19:58,962
I'm willing to do what
has to be done. Are you?
575
01:19:59,045 --> 01:20:03,383
Oh, yes. And I'll make sure one of
us is dead before you ever touch me.
576
01:20:03,466 --> 01:20:05,510
That won't be necessary.
577
01:20:19,440 --> 01:20:21,359
God. No!
578
01:20:37,000 --> 01:20:41,212
I never imagined I could devour
my own child, but I can.
579
01:20:41,295 --> 01:20:43,840
Here, I can do anything.
It's wonderful.
580
01:20:43,923 --> 01:20:45,425
Start it!
581
01:21:01,190 --> 01:21:03,359
Oh! No!
582
01:21:18,249 --> 01:21:20,293
Now you can see it all.
583
01:21:20,376 --> 01:21:22,795
No!
584
01:24:33,444 --> 01:24:34,612
Oh!
585
01:25:00,054 --> 01:25:01,597
Oh, no, stover.
586
01:25:06,394 --> 01:25:11,482
Here. Take it. Drink it.
587
01:25:11,565 --> 01:25:15,778
Help me, please.
We have to get out of here.
588
01:25:15,861 --> 01:25:19,615
Leave? Oh, no, we can't leave.
589
01:25:20,825 --> 01:25:23,160
We belong here.
590
01:25:33,129 --> 01:25:34,714
No, Judy.
591
01:25:37,758 --> 01:25:39,427
I love you.
592
01:25:41,637 --> 01:25:43,139
Judy, come back!
593
01:25:44,390 --> 01:25:46,058
Stover: They need you here!
594
01:25:47,184 --> 01:25:51,397
Judy, wait! Judy! Come back!
595
01:26:04,327 --> 01:26:05,804
Stover: Don't go up there.
Judy: No! Stop it!
596
01:26:05,828 --> 01:26:07,830
Stop it! Stop!
597
01:26:08,831 --> 01:26:09,957
Judy: Let go!
598
01:26:10,041 --> 01:26:13,085
Stover: Stay here with me!
Let go of me! No!
599
01:26:17,757 --> 01:26:19,425
Stover: Judy!
600
01:26:23,429 --> 01:26:25,931
No! Look, we're over
the deadlands!
601
01:26:26,015 --> 01:26:27,975
But it's the only way out!
602
01:26:30,770 --> 01:26:32,104
Judy!
603
01:26:36,192 --> 01:26:37,818
Judy!
604
01:26:40,488 --> 01:26:41,947
Judy!
605
01:26:43,115 --> 01:26:44,450
I love you!
606
01:26:46,994 --> 01:26:48,329
Judy.
607
01:26:51,582 --> 01:26:53,042
Judy!
608
01:26:55,294 --> 01:26:57,797
Judy.
609
01:26:59,423 --> 01:27:02,718
Please come back.
I need your help!
610
01:27:08,808 --> 01:27:11,519
Oh, my god, stover.
What should I do?
611
01:27:11,602 --> 01:27:15,398
The deadlands...
We have to get out of the deadlands.
612
01:27:16,941 --> 01:27:18,651
Stover?
613
01:27:19,318 --> 01:27:20,569
Stover!
614
01:27:32,456 --> 01:27:33,958
What's wrong, Judy?
615
01:27:43,676 --> 01:27:45,928
Why aren't you hooked in?
616
01:27:49,765 --> 01:27:54,061
Take a deep breath. Relax
617
01:27:54,145 --> 01:27:56,605
sometimes it takes
a moment to recover.
618
01:27:59,859 --> 01:28:00,943
None of it...
619
01:28:02,528 --> 01:28:04,363
None of it was real?
620
01:28:04,447 --> 01:28:07,366
That depends
on what you mean, Judy
621
01:28:08,993 --> 01:28:11,120
is it really like that
on the outside?
622
01:28:11,203 --> 01:28:13,289
I wouldn't know
623
01:28:13,372 --> 01:28:15,541
we never been there.
624
01:28:16,375 --> 01:28:18,335
I can't believe it was all just...
625
01:28:18,419 --> 01:28:21,922
Yes. It can be any shape
you want it to be.
626
01:28:22,506 --> 01:28:25,926
Reality? It's up to you.
627
01:28:26,886 --> 01:28:29,054
There's no place like home.
628
01:28:29,722 --> 01:28:30,890
Good
629
01:28:31,891 --> 01:28:34,643
I didn't think this lesson
would be wasted on you.
630
01:28:34,727 --> 01:28:38,230
There's a reason you had to go
through this, Judy
631
01:28:38,314 --> 01:28:43,360
you're exceptional, and /
can't continue in this job forever.
632
01:28:43,444 --> 01:28:46,780
Someone, of course,
must take responsibility
633
01:28:48,949 --> 01:28:53,120
you've inherited
my strengths, my powers.
634
01:28:53,204 --> 01:28:56,999
You've passed the test.
You've proven it.
635
01:28:59,084 --> 01:29:01,337
You never left.
636
01:29:01,420 --> 01:29:03,839
You were right here.
You were always with me?
637
01:29:03,923 --> 01:29:08,344
Yes. Yet, for all our lives,
638
01:29:08,427 --> 01:29:11,889
we have only these few
real moments together.
639
01:29:17,144 --> 01:29:19,104
The new systems operator.
640
01:29:19,939 --> 01:29:22,274
It's for you to run infinisynth.
641
01:29:22,358 --> 01:29:26,278
To absorb all the dreams,
all the hopes and fantasies.
642
01:29:26,362 --> 01:29:28,447
All the minds online.
643
01:29:28,531 --> 01:29:32,493
It will seem frightening at first.
644
01:29:34,411 --> 01:29:37,206
But then you'll realize
645
01:29:37,289 --> 01:29:40,459
it's everything.
646
01:30:12,449 --> 01:30:13,659
What is it?
647
01:30:15,077 --> 01:30:18,747
Nothing. I have
no more questions.
648
01:30:20,541 --> 01:30:21,542
Good.
41358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.