Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,606 --> 00:00:15,306
Lo sab�a.
2
00:00:15,330 --> 00:00:19,056
Sab�a que volver�as y que as�
podr�amos empezar de nuevo.
3
00:00:19,740 --> 00:00:20,890
Mar�a...
4
00:00:21,660 --> 00:00:23,178
Eres tan guapa.
5
00:00:24,460 --> 00:00:27,174
Hac�a... hac�a tiempo que
so�aba con este momento.
6
00:00:27,221 --> 00:00:28,807
Lo he deseado tanto...
7
00:00:29,670 --> 00:00:31,602
Y ahora por fin est�s aqu�.
8
00:00:31,874 --> 00:00:34,174
Amor m�o, tienes
que tener cuidado.
9
00:00:34,350 --> 00:00:36,508
Nadie debe verte, es
demasiado peligroso.
10
00:00:36,532 --> 00:00:39,092
Enviar� a mi criada
para que te avise cu�ndo...
11
00:00:39,210 --> 00:00:41,886
cu�ndo podemos
vernos sin correr riesgos.
12
00:00:41,910 --> 00:00:43,359
Nunca te he olvidado.
13
00:04:23,554 --> 00:04:25,510
Lleva a los caballos
al establo, r�pido.
14
00:05:48,420 --> 00:05:52,215
�Y t� d�nde estabas mientras mi
mujer retozaba con esos paletos, eh?
15
00:05:53,730 --> 00:05:55,294
�Se puede saber?
16
00:05:55,440 --> 00:05:57,165
�Revolc�ndote tambi�n con ellos?
17
00:05:57,840 --> 00:05:59,048
Por favor, se�or,
18
00:05:59,100 --> 00:06:02,046
no tengo la culpa de lo
que pas� ayer, cr�ame.
19
00:06:02,070 --> 00:06:04,596
La se�ora me orden� que me
quedara encerrada en la habitaci�n,
20
00:06:04,620 --> 00:06:05,828
y yo la obedec�.
21
00:06:07,230 --> 00:06:08,955
�Encerrada con qui�n?
22
00:06:09,270 --> 00:06:10,581
Con nadie, se�or.
23
00:06:10,620 --> 00:06:12,104
Se lo juro por mi honor.
24
00:06:12,962 --> 00:06:14,112
Honor...
25
00:06:15,390 --> 00:06:19,116
Nadie en esta casa conoce el
significado de la palabra honor.
26
00:06:27,250 --> 00:06:28,400
�Ah!
27
00:06:29,520 --> 00:06:31,388
Conque encerrada
en la habitaci�n, �eh?
28
00:06:32,730 --> 00:06:34,266
Y a ti qu� te importa.
29
00:06:34,290 --> 00:06:37,223
No tengo que rendir cuentas
a nadie de lo que hago.
30
00:06:37,680 --> 00:06:38,940
�A�n as� no te creo!
31
00:06:38,960 --> 00:06:41,046
No me creo que te quedaras
encerrada en la habitaci�n.
32
00:06:41,070 --> 00:06:43,002
De hecho no es verdad, cari�o.
33
00:06:43,110 --> 00:06:46,146
Estuve revolc�ndome en el
prado con un apuesto joven.
34
00:06:46,170 --> 00:06:47,320
�Est�s contento?
35
00:06:47,580 --> 00:06:48,636
Y bien, �qu� me dices?
36
00:06:48,660 --> 00:06:49,588
En el prado...
37
00:06:49,612 --> 00:06:52,151
s�lo debes revolcarte
conmigo, �entendido?
38
00:06:54,030 --> 00:06:55,928
Pero si nunca quieres.
39
00:06:56,910 --> 00:06:58,476
Y adem�s no es verdad,
40
00:06:58,500 --> 00:07:00,053
ojal� hubiera ocurrido.
41
00:07:00,544 --> 00:07:02,092
En realidad, me limit� a mirar.
42
00:07:02,490 --> 00:07:03,568
�Tienes que jur�rmelo!
43
00:07:03,592 --> 00:07:05,648
Te lo juro... por tu vida.
44
00:07:06,210 --> 00:07:08,046
Fue la se�ora la que no me dej�.
45
00:07:08,070 --> 00:07:09,186
�Ah, es eso?
46
00:07:09,210 --> 00:07:11,453
Entonces fue s�lo
porque no te dej�.
47
00:07:11,861 --> 00:07:13,241
Eres... Eres...
48
00:07:13,440 --> 00:07:14,590
�Soy?
49
00:07:14,670 --> 00:07:15,912
T� sabes lo que eres.
50
00:07:16,740 --> 00:07:19,796
Hablas y hablas, pero a la
hora de la verdad no haces nada.
51
00:07:19,820 --> 00:07:20,800
�Ah, s�?
52
00:07:20,820 --> 00:07:22,509
Ahora te voy a ense�ar
de lo que soy capaz.
53
00:07:22,533 --> 00:07:24,073
- Habr� que verlo.
- Ven aqu�.
54
00:07:26,464 --> 00:07:27,764
Venga, para ya.
55
00:07:27,788 --> 00:07:28,938
Est�s loco.
56
00:07:30,637 --> 00:07:32,154
�No, d�jame!
57
00:07:38,250 --> 00:07:39,400
No.
58
00:07:42,330 --> 00:07:43,480
�Carolina!
59
00:07:45,750 --> 00:07:47,376
- S�, se�ora. D�game.
- Buenos d�as.
60
00:07:47,400 --> 00:07:48,550
�Qu� desea?
61
00:07:48,750 --> 00:07:51,993
Prep�rame el ba�o, a
ver si consigo despejarme.
62
00:07:53,280 --> 00:07:54,846
El se�or ha vuelto hace un rato.
63
00:07:54,870 --> 00:07:56,860
S�, me he dado cuenta.
�D�nde est� ahora?
64
00:07:57,480 --> 00:08:00,996
Ha salido. Parec�a...
un poco enfadado.
65
00:08:01,020 --> 00:08:02,170
Se le pasar�.
66
00:08:04,740 --> 00:08:06,491
Venga, mu�vete.
No me gusta esperar.
67
00:08:06,606 --> 00:08:07,756
Enseguida, se�ora.
68
00:08:59,850 --> 00:09:01,265
Por favor, ay�deme.
69
00:09:01,766 --> 00:09:03,461
Creo que me he roto la pierna.
70
00:09:05,070 --> 00:09:06,220
D�jeme ver.
71
00:09:09,960 --> 00:09:10,986
No.
72
00:09:11,010 --> 00:09:12,287
No hay ninguna fractura.
73
00:09:13,350 --> 00:09:14,500
�D�nde est� su caballo?
74
00:09:15,210 --> 00:09:16,418
Creo que se ha escapado.
75
00:09:17,040 --> 00:09:18,662
No soy una buena amazonas.
76
00:09:19,532 --> 00:09:20,682
Lo sospechaba.
77
00:09:21,300 --> 00:09:23,025
- �De d�nde ven�a?
- Del pueblo.
78
00:09:23,431 --> 00:09:24,906
Me alojo en la posada...
79
00:09:25,290 --> 00:09:26,440
con mi marido.
80
00:09:26,610 --> 00:09:29,348
Su marido no deber�a
permitirle salir sola
81
00:09:29,372 --> 00:09:32,005
y menos a caballo, visto
que no es una experta.
82
00:09:32,667 --> 00:09:35,256
Si es por esto, nunca
se ha preocupado por m�.
83
00:09:35,280 --> 00:09:36,902
No se ha preocupado nunca.
84
00:09:37,290 --> 00:09:39,858
Podr�a hasta morirme,
para lo que le importa...
85
00:09:41,007 --> 00:09:44,304
No me dir� usted que
cree en el matrimonio.
86
00:09:44,490 --> 00:09:45,640
Para m�...
87
00:09:45,690 --> 00:09:47,864
no es m�s que una vulgar estafa.
88
00:09:49,050 --> 00:09:51,096
Es una afirmaci�n
muy severa, se�ora...
89
00:09:51,120 --> 00:09:52,270
Carli.
90
00:09:52,500 --> 00:09:54,730
Claudia Carli, por desgracia.
91
00:09:54,990 --> 00:09:57,176
Yo soy Osvaldo Raininger.
92
00:09:57,600 --> 00:09:58,850
Estas tierras son m�as.
93
00:09:59,610 --> 00:10:01,370
Hoy no doy una.
94
00:10:01,410 --> 00:10:04,032
No me hab�a dado cuenta
de que hab�a llegado tan lejos.
95
00:10:04,258 --> 00:10:06,159
Espero que pueda perdonarme.
96
00:10:06,183 --> 00:10:07,583
Ya lo he hecho.
97
00:10:08,252 --> 00:10:09,908
Venga, la llevar�
de vuelta al pueblo.
98
00:10:10,773 --> 00:10:13,946
Y no se preocupe por el caballo,
encontrar� el camino �l solo.
99
00:10:13,982 --> 00:10:15,880
Es usted muy amable.
100
00:10:16,472 --> 00:10:20,164
Casi hab�a olvidado que
pod�an existir hombres...
101
00:10:20,432 --> 00:10:21,582
como usted.
102
00:10:23,852 --> 00:10:26,095
Somos una especie
en peligro de extinci�n.
103
00:11:22,772 --> 00:11:23,922
�Se puede?
104
00:11:24,662 --> 00:11:26,353
�Por qu� me miras de esa manera?
105
00:11:27,902 --> 00:11:30,386
Ojal� fuera tan hermosa
como usted, se�ora.
106
00:11:30,752 --> 00:11:33,443
T� tampoco est�s tan mal, tonta.
107
00:11:34,202 --> 00:11:35,352
Ay�dame.
108
00:11:37,502 --> 00:11:39,478
Mira, se te ha mojado la blusa.
109
00:11:39,602 --> 00:11:40,602
Qu�tatela.
110
00:11:44,162 --> 00:11:45,312
�Y bien?
111
00:11:45,392 --> 00:11:46,600
�Te da verg�enza?
112
00:11:48,152 --> 00:11:49,302
No.
113
00:12:08,823 --> 00:12:09,973
�Y el jab�n?
114
00:12:10,502 --> 00:12:11,652
Vamos.
115
00:12:14,132 --> 00:12:15,282
B�scalo.
116
00:13:17,402 --> 00:13:20,645
Veo que por fin has
recuperado todas tus funciones.
117
00:13:21,405 --> 00:13:23,568
Yo... estaba
ayudando a la se�ora.
118
00:13:23,592 --> 00:13:25,501
He visto perfectamente
lo que hac�ais.
119
00:13:26,312 --> 00:13:27,462
Tengo que hablar contigo.
120
00:13:28,172 --> 00:13:29,288
Adelante.
121
00:13:29,312 --> 00:13:30,462
A solas.
122
00:13:30,794 --> 00:13:31,944
Si me disculpan.
123
00:13:33,212 --> 00:13:34,268
�Qu� pasa?
124
00:13:34,292 --> 00:13:36,638
�Acaso quieres ocupar
el puesto de Carolina?
125
00:13:36,662 --> 00:13:38,318
No, gracias. Por
lo que he visto...
126
00:13:38,912 --> 00:13:41,603
ya me sustituyeron
perfectamente anoche.
127
00:13:41,627 --> 00:13:42,668
Ah, esos...
128
00:13:42,692 --> 00:13:44,348
S�lo eran unos invitados.
129
00:13:44,912 --> 00:13:46,222
�Qu� quieres que haga?
130
00:13:46,502 --> 00:13:48,938
Me has encerrado en
esta especie de c�rcel
131
00:13:48,962 --> 00:13:50,825
desde el d�a en que nos casamos.
132
00:13:52,772 --> 00:13:55,636
No era mi estilo de vida
y t� lo sab�as muy bien.
133
00:13:56,192 --> 00:13:57,664
Alc�nzame la toalla, por favor.
134
00:14:01,488 --> 00:14:02,488
Gracias.
135
00:14:04,232 --> 00:14:06,992
�Qu� esperabas conseguir
sac�ndome de la ciudad?
136
00:14:07,052 --> 00:14:08,812
�Que me enamorase de ti, quiz�s?
137
00:14:10,472 --> 00:14:12,496
Te traje aqu� por tu
bien. Aquel hombre...
138
00:14:12,572 --> 00:14:14,056
Se aprovechaba de ti.
139
00:14:14,402 --> 00:14:16,853
Todo el mundo lo sab�a.
Solo quer�a tu dinero.
140
00:14:16,922 --> 00:14:19,092
Yo le amaba. Y le sigo amando.
141
00:14:19,172 --> 00:14:21,758
Si mi padre no se hubiera
entrometido, me habr�a casado con �l.
142
00:14:21,782 --> 00:14:24,008
Y de todas formas, no creas
que la historia se ha acabado.
143
00:14:24,032 --> 00:14:25,887
Volver� un d�a u otro.
144
00:14:25,952 --> 00:14:28,367
- �Y le volver�as a ver?
- Naturalmente.
145
00:14:28,682 --> 00:14:30,828
�Crees que estar�a tan
loca como para negarme
146
00:14:30,852 --> 00:14:32,318
a volver a ver al
hombre que amo?
147
00:14:32,342 --> 00:14:33,758
Y que te plant�.
148
00:14:33,782 --> 00:14:35,404
No por su culpa.
149
00:14:35,912 --> 00:14:37,672
Eso recu�rdalo bien.
150
00:14:40,232 --> 00:14:42,268
�Eso es todo lo que
ten�as que decirme?
151
00:14:42,752 --> 00:14:43,778
No.
152
00:14:43,802 --> 00:14:45,518
Quiero que dejes de
comportarte como...
153
00:14:45,542 --> 00:14:47,821
- Como una...
- �Como una desvergonzada?
154
00:14:48,422 --> 00:14:50,147
Pero cari�o, espabila.
155
00:14:50,252 --> 00:14:53,012
Todas las mujeres lo somos,
quien m�s o quien menos.
156
00:14:53,642 --> 00:14:57,308
�En el fondo no es eso lo que
quer�is los hombres de nosotras?
157
00:14:57,332 --> 00:14:58,448
No te hagas la graciosa.
158
00:14:58,472 --> 00:15:00,266
�Ni siquiera eso me permites?
159
00:15:00,572 --> 00:15:02,608
Bromear con mi querido marido.
160
00:15:02,632 --> 00:15:04,126
Cari�o, esc�chame.
161
00:15:04,202 --> 00:15:05,468
Me doy cuenta de que
162
00:15:05,492 --> 00:15:07,459
vivir aislada aqu� ha acentuado
163
00:15:07,682 --> 00:15:09,998
tus ganas de revivir
aquella historia.
164
00:15:10,022 --> 00:15:11,172
Pero cr�eme, Mar�a,
165
00:15:11,282 --> 00:15:13,088
aqu� tambi�n hay
formas agradables
166
00:15:13,112 --> 00:15:14,862
de pasar el tiempo.
167
00:15:15,422 --> 00:15:16,448
�De verdad?
168
00:15:16,472 --> 00:15:17,622
Sugi�reme alguna.
169
00:15:17,852 --> 00:15:18,968
Da una fiesta.
170
00:15:18,992 --> 00:15:21,131
Invita a gente de tu
clase, por ejemplo.
171
00:15:21,752 --> 00:15:23,167
�No lo dir�s en serio?
172
00:15:23,402 --> 00:15:26,818
�Estar�as dispuesto a salir de
tu madriguera para contentarme?
173
00:15:27,242 --> 00:15:28,726
Me asombras, Osvaldo.
174
00:15:28,952 --> 00:15:30,948
Siempre te he considerado
una especie de oso pardo
175
00:15:30,972 --> 00:15:32,498
sin posibilidad de recuperaci�n.
176
00:15:32,522 --> 00:15:33,578
Y sin embargo...
177
00:15:33,602 --> 00:15:34,879
�Tan extra�o te parece?
178
00:15:34,952 --> 00:15:36,907
S�, pero me parece muy bien.
179
00:15:36,932 --> 00:15:38,361
Piensa t� en los
invitados, cari�o.
180
00:15:38,792 --> 00:15:39,942
De acuerdo.
181
00:15:42,752 --> 00:15:45,512
Los anarquistas son los verdaderos
enemigos de la paz y el orden.
182
00:15:45,572 --> 00:15:46,722
Dejadme que os diga,
183
00:15:47,432 --> 00:15:49,882
hasta ahora hemos sido
demasiado tolerantes con ellos.
184
00:15:49,922 --> 00:15:51,172
�Y cu�l ha sido el resultado?
185
00:15:51,482 --> 00:15:52,655
Artefactos explosivos,
186
00:15:52,682 --> 00:15:55,132
matando a docenas y
docenas de inocentes.
187
00:15:55,352 --> 00:15:56,932
Es el reflejo de los
tiempos, amigo m�o.
188
00:15:57,212 --> 00:16:00,908
Una herencia zarista de vuestro
sistema agrario que crea descontento,
189
00:16:00,932 --> 00:16:03,554
desigualdad social
y sobre todo hambre.
190
00:16:05,192 --> 00:16:08,987
�Y qu� deber�amos hacer seg�n
vosotros, ilustres banqueros?
191
00:16:09,902 --> 00:16:12,588
Dejar de lado vuestra
mentalidad de latifundistas
192
00:16:12,612 --> 00:16:14,168
y convertiros en industriales.
193
00:16:14,192 --> 00:16:15,818
Y si no sois capaces de hacerlo,
194
00:16:15,842 --> 00:16:18,602
dejad las tierras a los que
saben adaptarse a los tiempos.
195
00:16:19,202 --> 00:16:20,352
Eso nunca.
196
00:16:20,672 --> 00:16:23,156
Las tierras de Raininger
no est�n en venta.
197
00:16:23,792 --> 00:16:24,942
A ning�n precio.
198
00:16:25,502 --> 00:16:26,652
Cambiar�s de idea.
199
00:16:27,362 --> 00:16:28,984
No est�s tan seguro, amigo m�o.
200
00:16:29,255 --> 00:16:32,322
Caballeros, estamos aqu� para
divertirnos, no para hablar de pol�tica.
201
00:16:32,882 --> 00:16:34,428
Me gustar�a saber
d�nde est� Marco.
202
00:16:34,452 --> 00:16:36,348
Necesito que vaya a por
m�s champ�n a la bodega.
203
00:16:36,372 --> 00:16:38,428
Le he enviado al
pueblo con el coche,
204
00:16:38,452 --> 00:16:40,148
tiene que traer a una persona.
205
00:16:40,172 --> 00:16:41,759
Ah, �alguien que yo conozca?
206
00:16:41,792 --> 00:16:44,768
A alguien a quien a�n no conoces,
pero lo remediaremos enseguida.
207
00:16:44,792 --> 00:16:48,242
Es una persona que puedo
presentarte ahora mismo. Disculpa.
208
00:16:51,182 --> 00:16:52,920
Buenas tardes, y
bienvenida a mi casa.
209
00:16:52,944 --> 00:16:53,944
Venga.
210
00:16:58,472 --> 00:17:00,728
Aqu� estoy, cari�o,
perm�teme. La se�ora Carli.
211
00:17:00,752 --> 00:17:01,902
Mi mujer.
212
00:17:01,927 --> 00:17:03,077
El se�or Tesser.
213
00:17:04,022 --> 00:17:05,172
Encantada.
214
00:17:05,672 --> 00:17:09,271
No sab�a que mi marido ten�a
amigos en el pueblo sin dec�rmelo.
215
00:17:09,632 --> 00:17:12,409
Oh, no. Nos hemos
conocido hace s�lo unos d�as.
216
00:17:12,542 --> 00:17:14,095
Me hab�a ca�do del caballo...
217
00:17:14,435 --> 00:17:15,858
y el se�or Raininger
218
00:17:16,082 --> 00:17:18,394
tuvo la amabilidad de
acompa�arme de vuelta al pueblo.
219
00:17:18,725 --> 00:17:20,198
Espero que no le
moleste, se�ora.
220
00:17:20,222 --> 00:17:23,798
Para nada. Adem�s, mi marido es
adulto y sabe perfectamente c�mo...
221
00:17:23,822 --> 00:17:26,617
c�mo debe comportarse.
�No es verdad, cari�o?
222
00:17:27,932 --> 00:17:29,174
Disc�lpame, cari�o m�o,
223
00:17:29,222 --> 00:17:31,292
me gustar�a presentar
a nuestro amiga
224
00:17:31,592 --> 00:17:32,481
a los dem�s.
225
00:17:32,522 --> 00:17:35,932
Adelante. Haz como
si yo no estuviese.
226
00:17:45,512 --> 00:17:47,686
Ah, por fin te vuelvo a ver.
227
00:17:48,272 --> 00:17:51,008
T� te vas al pueblo a pasarlo
bien con esas cuatro viciosas
228
00:17:51,032 --> 00:17:53,482
y yo tengo que matarme
a trabajar aqu� para ti.
229
00:17:53,582 --> 00:17:54,968
�Y qu� gano yo al final?
230
00:17:54,992 --> 00:17:56,579
Nada de nada.
231
00:17:57,872 --> 00:17:59,022
Escucha.
232
00:17:59,342 --> 00:18:01,640
Dentro de poco ya
no nos necesitar�n.
233
00:18:01,892 --> 00:18:03,962
Se pondr�n a jugar y a charlar.
234
00:18:04,112 --> 00:18:06,146
Y nosotros nos
montamos nuestra fiesta.
235
00:18:08,882 --> 00:18:10,032
�Sabes qu� te digo?
236
00:18:10,862 --> 00:18:13,392
Que la fiesta nos la
montamos aqu� y ahora.
237
00:18:13,417 --> 00:18:14,886
- �Aqu�?
- �Aqu�!
238
00:18:15,394 --> 00:18:16,748
- �Ahora?
- �Ahora!
239
00:18:16,772 --> 00:18:17,919
- No, no podemos.
- �Vamos!
240
00:18:17,920 --> 00:18:19,613
Carolina, no, no.
Espera, �qu� haces?
241
00:18:19,614 --> 00:18:21,338
Tengo cosas que hacer.
La se�ora ha dicho...
242
00:18:21,362 --> 00:18:22,812
Ha dicho que tengo
que preparar el champ�n.
243
00:18:22,813 --> 00:18:25,271
Y despu�s tengo que
recoger las cosas. �Carolina!
244
00:19:23,347 --> 00:19:24,347
Oh, dios, �qui�n es?
245
00:19:25,172 --> 00:19:27,271
Vamos, t�pate.
Es la se�ora, estoy seguro.
246
00:19:27,295 --> 00:19:28,149
T�pate.
247
00:19:28,173 --> 00:19:29,323
Pero yo...
248
00:19:29,702 --> 00:19:31,233
�Vete al diablo!
249
00:19:33,002 --> 00:19:35,862
�No le parece esta
fiesta un poco aburrida?
250
00:19:36,512 --> 00:19:38,468
No quiera que los otros
invitados nos oyesen.
251
00:19:38,492 --> 00:19:40,000
�Tiene alguna sugerencia?
252
00:19:40,024 --> 00:19:43,228
No s�, me gustar�a algo m�s
excitante que los cotilleos de sal�n.
253
00:19:43,252 --> 00:19:45,716
- �Conoce el bacarr�?
- Claro que lo conozco.
254
00:19:46,082 --> 00:19:50,865
Entonces, vamos. Convirtamos
este tanatorio en un alegre casino.
255
00:19:51,482 --> 00:19:52,966
�Juegas t� tambi�n, Osvaldo?
256
00:19:53,012 --> 00:19:54,597
No, no. Gracias.
257
00:19:54,621 --> 00:19:56,548
Sabes que odio las cartas
y las cartas me odian a m�.
258
00:19:56,572 --> 00:19:57,849
Es un sentimiento rec�proco.
259
00:19:57,872 --> 00:19:59,287
Como t� quieras, cari�o.
260
00:20:00,302 --> 00:20:01,452
Adelante, se�ores.
261
00:20:01,952 --> 00:20:03,668
Los que quieran
arriesgar su dinero
262
00:20:03,692 --> 00:20:05,858
en la pecaminosa mesa
de bacarr�, que me sigan.
263
00:20:05,882 --> 00:20:07,400
Por aqu�, por favor.
264
00:20:07,562 --> 00:20:12,042
Pero ojo, pretendo jugar fuerte, as�
que nada de pusil�nimes, por favor.
265
00:20:14,166 --> 00:20:16,098
Venga, esto no es para nosotros.
266
00:20:16,099 --> 00:20:17,964
Estoy completamente
de acuerdo, vamos.
267
00:20:22,926 --> 00:20:25,788
Siempre digo que la vida
hay que vivirla peligrosamente,
268
00:20:25,812 --> 00:20:26,999
�no le parece, Tesser?
269
00:20:27,006 --> 00:20:29,730
Absolutamente, hermosa
dama. La sigo hasta el fin.
270
00:20:30,036 --> 00:20:31,787
Bien, as� me gusta.
271
00:20:39,636 --> 00:20:41,498
Entonces, �qui�n es la banca?
272
00:20:41,526 --> 00:20:42,676
Yo no, por favor.
273
00:20:42,726 --> 00:20:45,003
Me gustar�a cederle
ese honor a otro.
274
00:20:45,246 --> 00:20:46,396
Es m�s que justo.
275
00:20:46,506 --> 00:20:48,300
- �Usted, Conde?
- Gracias.
276
00:20:48,966 --> 00:20:51,968
�Empezamos con una
apuesta m�nima de 100 liras?
277
00:20:52,446 --> 00:20:54,071
- �Estamos de acuerdo?
- Me parece bien.
278
00:20:54,156 --> 00:20:55,306
A m� tambi�n.
279
00:20:55,716 --> 00:20:56,866
Entonces comencemos.
280
00:21:00,211 --> 00:21:01,942
Su mujer es realmente guapa.
281
00:21:02,046 --> 00:21:03,806
No hablemos de ella, por favor.
282
00:21:04,626 --> 00:21:07,812
Cuando le mand� el coche tem�a
que no aceptase mi invitaci�n.
283
00:21:07,836 --> 00:21:08,986
�Y por qu� no?
284
00:21:09,756 --> 00:21:11,342
Me siento tan sola...
285
00:21:11,706 --> 00:21:12,856
Tan in�til.
286
00:21:12,936 --> 00:21:16,032
S� lo que eso significa, a
veces tengo la misma sensaci�n.
287
00:21:16,056 --> 00:21:17,712
Es dif�cil explic�rselo
a los dem�s,
288
00:21:17,736 --> 00:21:20,502
pero estoy seguro de que
usted me entiende perfectamente.
289
00:21:20,526 --> 00:21:22,908
Yo me pregunto,
levantarse cada ma�ana,
290
00:21:22,932 --> 00:21:26,089
moverse, caminar,
�qu� sentido tiene?
291
00:21:26,113 --> 00:21:29,210
Por sus palabras se dir�a que
est� tan insatisfecho como yo.
292
00:21:29,946 --> 00:21:31,257
No entiendo el motivo.
293
00:21:31,506 --> 00:21:33,968
Usted es rico, tiene una
espl�ndida mujer y por tanto...
294
00:21:33,992 --> 00:21:36,222
No se deje confundir
por las apariencias,
295
00:21:36,246 --> 00:21:38,275
muchas veces llevan
al enga�o, �sabe?
296
00:21:38,599 --> 00:21:39,599
Entiendo.
297
00:21:41,346 --> 00:21:43,520
La vida a menudo es
injusta, por desgracia.
298
00:21:44,286 --> 00:21:46,011
Aunque nos conocemos
desde hace poco
299
00:21:46,656 --> 00:21:49,140
tengo la impresi�n de que tengo
muchas cosas en com�n con usted.
300
00:21:49,147 --> 00:21:50,526
Eso mismo pienso yo.
301
00:21:51,486 --> 00:21:53,956
Disculpe, Claudia,
�podemos tutearnos?
302
00:21:54,456 --> 00:21:55,606
Con mucho gusto.
303
00:21:56,502 --> 00:21:57,582
Me gustar�a...
304
00:21:57,606 --> 00:21:59,068
me gustar�a hacerte
una confidencia.
305
00:21:59,092 --> 00:22:00,118
Por supuesto.
306
00:22:01,776 --> 00:22:03,225
He dado esta fiesta...
307
00:22:04,566 --> 00:22:06,429
con el �nico prop�sito...
308
00:22:07,356 --> 00:22:08,506
de volver a verte.
309
00:22:09,216 --> 00:22:10,366
No deber�as hab�rmelo dicho.
310
00:22:10,986 --> 00:22:13,736
Pero, confidencia
por confidencia.
311
00:22:14,526 --> 00:22:16,638
Yo tambi�n estaba
ansiosa de volver a verte.
312
00:22:20,586 --> 00:22:21,736
Claudia.
313
00:22:24,636 --> 00:22:25,786
Nueve.
314
00:22:26,796 --> 00:22:28,383
Tiene mucha suerte.
315
00:22:28,926 --> 00:22:31,031
S�, esta tarde no
hay quien me gane.
316
00:22:31,297 --> 00:22:34,090
Entonces, �aceptar�a
cualquier tipo de apuesta?
317
00:22:34,506 --> 00:22:37,047
Querido Tesser,
hace que me ruborice.
318
00:22:37,296 --> 00:22:40,470
No sab�a que los banqueros
fuesen unos donjuanes.
319
00:22:40,686 --> 00:22:41,997
Nunca me atrever�a.
320
00:22:43,298 --> 00:22:45,045
�Tu mujer se preguntar�...?
321
00:22:45,786 --> 00:22:47,373
�Se preguntar�
d�nde hemos estado?
322
00:22:47,496 --> 00:22:49,221
No, no se da cuenta de nada
323
00:22:49,626 --> 00:22:51,206
cuando est�
enfrascada en el juego.
324
00:22:51,786 --> 00:22:54,546
Estaba pensando en sus
tierras, para ser sincero.
325
00:22:55,086 --> 00:22:57,824
�Aceptar�a jug�rselas
en una partida?
326
00:22:57,936 --> 00:22:59,213
Tenga cuidado, Tesser.
327
00:23:00,426 --> 00:23:02,358
Mire que siempre
acepto los retos.
328
00:23:03,306 --> 00:23:04,456
Ya basta.
329
00:23:05,526 --> 00:23:08,382
No permito que nadie
bromee sobre mis tierras.
330
00:23:08,406 --> 00:23:11,420
Lo siento, no ten�a ninguna
intenci�n de ofenderte.
331
00:23:12,336 --> 00:23:13,678
T� en cambio s�, �verdad?
332
00:23:14,376 --> 00:23:16,588
Desde el inicio de la velada has
estado buscando cualquier pretexto
333
00:23:16,612 --> 00:23:18,390
para ofenderme y
humillarme delante de todos.
334
00:23:18,696 --> 00:23:21,870
Primero con tus dudosas
amistades femeninas,
335
00:23:22,956 --> 00:23:25,902
y ahora con tu arrogancia
de rico prepotente.
336
00:23:25,926 --> 00:23:28,997
Te advierto que no voy a
aguantar m�s esa actitud.
337
00:23:33,919 --> 00:23:35,308
Es una situaci�n muy embarazosa.
338
00:23:35,332 --> 00:23:36,618
Ya lo creo, amigo m�o,
339
00:23:36,636 --> 00:23:38,108
pero desde luego no
es una situaci�n nueva.
340
00:23:38,132 --> 00:23:40,328
�Puedes hacer que me
lleven al pueblo, por favor?
341
00:23:41,136 --> 00:23:43,452
No te habr�s molestado
por las palabras de esa loca.
342
00:23:43,476 --> 00:23:45,369
Te lo ruego,
Osvaldo, no insistas.
343
00:23:45,636 --> 00:23:46,786
Como quieras.
344
00:23:47,736 --> 00:23:49,323
A m� tambi�n se
me ha hecho tarde.
345
00:23:50,586 --> 00:23:53,322
No hace falta que
molestes a tu sirviente,
346
00:23:53,346 --> 00:23:55,485
puedo llevar a la se�ora
de vuelta al pueblo.
347
00:23:56,016 --> 00:23:57,713
Gracias por tu
hospitalidad, Raininger.
348
00:23:57,726 --> 00:23:58,876
Se�ora.
349
00:24:10,776 --> 00:24:12,398
Por fin se van.
350
00:24:16,296 --> 00:24:17,412
En todo el d�a...
351
00:24:17,436 --> 00:24:19,362
no he podido dar...
352
00:24:19,386 --> 00:24:20,536
ni un bocado.
353
00:24:26,886 --> 00:24:28,036
Si el patr�n...
354
00:24:28,536 --> 00:24:30,548
me ayuda... pronto
nos iremos de aqu�.
355
00:24:30,572 --> 00:24:32,802
�Quieres decir que dejaremos
de servir a los Raininger?
356
00:24:32,826 --> 00:24:34,310
Claro, nos iremos los dos...
357
00:24:35,346 --> 00:24:36,462
a la ciudad.
358
00:24:36,486 --> 00:24:38,208
Piensa en cu�ntas
cosas bonitas vas a ver.
359
00:24:39,486 --> 00:24:42,106
�Pero de verdad querr�as
salir conmigo en la ciudad?
360
00:24:42,246 --> 00:24:44,562
Con todas esas
chicas a la �ltima moda.
361
00:24:44,586 --> 00:24:45,736
Ir�s a la moda...
362
00:24:46,416 --> 00:24:47,566
t� tambi�n.
363
00:24:48,636 --> 00:24:49,786
Con ropa adecuada.
364
00:24:50,766 --> 00:24:51,916
As� ser�s...
365
00:24:52,266 --> 00:24:53,543
seguramente la m�s guapa.
366
00:24:54,036 --> 00:24:55,416
Te est�s burlando de m�.
367
00:24:56,886 --> 00:24:58,977
No, lo digo en serio.
368
00:25:00,696 --> 00:25:02,139
No quiero ser un sirviente...
369
00:25:02,616 --> 00:25:03,766
toda la vida.
370
00:25:06,666 --> 00:25:07,816
Seguramente...
371
00:25:09,486 --> 00:25:10,966
me har� tapicero.
372
00:25:11,076 --> 00:25:13,126
Y tendr� mi propio negocio.
373
00:25:14,076 --> 00:25:15,226
Necesito...
374
00:25:15,546 --> 00:25:16,565
s�lo un poco de dinero.
375
00:25:16,986 --> 00:25:18,539
�Y de d�nde piensas sacarlo?
376
00:25:18,636 --> 00:25:19,786
Todav�a no lo s�,
377
00:25:20,346 --> 00:25:21,496
pero lo conseguir�.
378
00:25:41,346 --> 00:25:42,496
Lo conseguiremos.
379
00:25:46,206 --> 00:25:47,828
Ver�s c�mo lo conseguimos.
380
00:26:06,006 --> 00:26:08,236
�Ay, dios!
La se�ora.
381
00:26:08,406 --> 00:26:10,276
�Qu� diablos
querr� a estas horas?
382
00:26:10,325 --> 00:26:13,066
�Y yo que s�!
Escucha, voy arriba.
383
00:26:14,406 --> 00:26:15,556
Esp�rame aqu�, �eh?
384
00:26:17,046 --> 00:26:18,530
As� como est�s, �entendido?
385
00:26:19,266 --> 00:26:20,474
As� como est�s.
386
00:26:21,876 --> 00:26:23,026
S�, lo pillo.
387
00:26:23,457 --> 00:26:24,807
No digas m�s.
388
00:26:40,986 --> 00:26:42,136
�Mar�a!
389
00:26:43,116 --> 00:26:44,266
�Qu� quieres?
390
00:26:46,836 --> 00:26:48,113
Necesito hablar contigo.
391
00:26:49,776 --> 00:26:51,191
Carolina, d�janos a solas.
392
00:26:52,476 --> 00:26:54,532
No, ella se queda
conmigo esta noche.
393
00:26:56,556 --> 00:27:00,102
Quer�a avisarte de que me voy a la
ciudad a resolver unos asuntos legales.
394
00:27:00,126 --> 00:27:01,696
Volver� lo antes posible.
395
00:27:03,996 --> 00:27:05,146
Buenas noches.
396
00:27:07,026 --> 00:27:09,728
�Dec�a en serio, se�ora,
que quiere que yo...?
397
00:27:09,752 --> 00:27:11,235
Claro que quiero.
398
00:27:18,716 --> 00:27:20,306
Vamos, desn�date.
399
00:27:20,316 --> 00:27:21,466
�Desnudarme?
400
00:27:21,486 --> 00:27:22,636
�Yo?
401
00:28:19,536 --> 00:28:20,686
Se�ora, yo...
402
00:28:22,596 --> 00:28:23,746
Cuidado, que yo...
403
00:28:24,366 --> 00:28:26,057
soy muy sensible.
404
00:28:28,056 --> 00:28:30,339
Enseguida me excito,
y despu�s ya no soy...
405
00:28:30,546 --> 00:28:31,754
capaz de parar.
406
00:28:31,855 --> 00:28:32,855
Y...
407
00:28:35,166 --> 00:28:36,316
Y adem�s...
408
00:28:38,940 --> 00:28:40,640
Oh, vamos.
409
00:28:45,396 --> 00:28:46,638
No, se�ora.
410
00:29:22,656 --> 00:29:23,806
Toma, c�gelo.
411
00:29:25,986 --> 00:29:28,308
Perdone que me atreva
a molestarle, se�or,
412
00:29:28,332 --> 00:29:30,162
pero querr�a pedirle un consejo.
413
00:29:30,186 --> 00:29:31,118
�De qu� se trata?
414
00:29:31,176 --> 00:29:32,729
Ver�, tengo intenci�n
415
00:29:33,066 --> 00:29:34,432
de abrir un negocio, se�or.
416
00:29:34,866 --> 00:29:35,922
�Qu� tipo de negocio?
417
00:29:35,946 --> 00:29:37,936
Tapicer�a, o una mercer�a.
418
00:29:38,166 --> 00:29:40,340
He puesto los ojos
en una peque�a tienda.
419
00:29:40,506 --> 00:29:42,552
No me parece una idea
especialmente brillante.
420
00:29:42,576 --> 00:29:44,529
Yo, en cambio, estoy
convencido de que s�, se�or.
421
00:29:44,676 --> 00:29:46,422
D�jame pensarlo y ya hablaremos.
422
00:29:46,446 --> 00:29:47,919
Mientras tanto sube
al coche y v�monos.
423
00:29:47,920 --> 00:29:48,920
S�, se�or.
424
00:30:05,076 --> 00:30:06,870
�Necesita algo, se�ora?
425
00:30:07,371 --> 00:30:09,197
S�, ac�rcate.
426
00:30:12,426 --> 00:30:14,462
De parte de un tal Sr. Alessio.
427
00:30:17,848 --> 00:30:19,288
�Lo ha tra�do personalmente?
428
00:30:19,312 --> 00:30:20,312
S�, se�ora.
429
00:30:26,048 --> 00:30:28,189
- �Y hab�is hablado?
- S�, se�ora.
430
00:30:28,256 --> 00:30:29,314
�De qu�?
431
00:30:29,338 --> 00:30:32,650
De nada, s�lo hemos
hablado del tiempo, se�ora.
432
00:30:32,675 --> 00:30:33,784
Cuidado que...
433
00:30:33,808 --> 00:30:35,637
es un hombre
avispado de la ciudad.
434
00:30:35,758 --> 00:30:36,908
S�, se�ora.
435
00:30:37,018 --> 00:30:40,447
Y si se te insin�a d�melo
enseguida, �entendido?
436
00:30:41,308 --> 00:30:42,458
Y ahora vete.
437
00:30:42,504 --> 00:30:43,958
Ve a arreglar la galer�a.
438
00:30:44,308 --> 00:30:46,482
Ma�ana quiero
dar una gran fiesta.
439
00:30:46,498 --> 00:30:48,499
Quiero ver gente, tomar el aire.
440
00:30:48,508 --> 00:30:49,658
S�, se�ora.
441
00:30:55,018 --> 00:30:56,226
Estoy cansada.
442
00:30:57,148 --> 00:30:58,234
Cansada...
443
00:30:58,258 --> 00:30:59,742
de enmohecerme aqu� dentro.
444
00:34:31,560 --> 00:34:35,560
POSADA
445
00:34:50,068 --> 00:34:51,094
Le he mandado flores.
446
00:34:51,118 --> 00:34:52,268
Ver�s como pica.
447
00:34:52,978 --> 00:34:54,255
No est�s tan seguro.
448
00:34:57,118 --> 00:34:58,981
Olvidas que la conozco bien.
449
00:34:59,608 --> 00:35:01,898
De no ser por su padre,
me habr�a casado con ella.
450
00:35:02,518 --> 00:35:04,171
Cari�o, �has estado
alguna vez en Par�s?
451
00:35:04,346 --> 00:35:07,219
Hasta ahora s�lo me has llevado
a m�seras ciudades de provincias,
452
00:35:07,243 --> 00:35:08,393
lo sabes perfectamente.
453
00:35:08,909 --> 00:35:10,322
Esta vez es diferente.
454
00:35:10,648 --> 00:35:12,270
Tenemos a los dos
en nuestras manos.
455
00:35:13,108 --> 00:35:14,554
Yo a mi ex-amante,
456
00:35:14,578 --> 00:35:16,268
y t� al vejestorio del marido.
457
00:35:16,292 --> 00:35:17,994
�No es para nada un vejestorio!
458
00:35:18,448 --> 00:35:20,671
Es cort�s, educado...
459
00:35:21,358 --> 00:35:22,508
Es un aut�ntico caballero.
460
00:35:23,158 --> 00:35:26,988
Qu� sorpresa, ver a mi descarada
Claudia presa de la m�s pura pasi�n.
461
00:35:27,012 --> 00:35:28,714
Una aut�ntica sorpresa.
462
00:35:28,738 --> 00:35:29,888
Vete a la mierda.
463
00:35:31,078 --> 00:35:32,228
Ya.
464
00:35:36,688 --> 00:35:38,997
Bien, as� est� mejor,
te reconozco m�s.
465
00:35:48,988 --> 00:35:50,817
Soy el �nico hombre
adecuado para ti.
466
00:35:58,208 --> 00:36:00,394
Inmoral, detestable...
467
00:36:00,418 --> 00:36:01,568
y violento.
468
00:36:02,278 --> 00:36:03,988
No, no me apetece.
D�jame en paz.
469
00:36:04,018 --> 00:36:06,180
He hecho lo que me
has pedido, �no te basta?
470
00:36:06,658 --> 00:36:07,748
Claro que me basta.
471
00:36:07,772 --> 00:36:10,177
S�lo quer�a una confirmaci�n
y ahora ya la tengo.
472
00:36:11,308 --> 00:36:12,757
�Qu� insin�as?
473
00:36:13,228 --> 00:36:14,378
S�lo esto...
474
00:36:15,358 --> 00:36:18,664
Escucha, no quiero perder esta
oportunidad por nada en el mundo.
475
00:36:18,688 --> 00:36:21,008
As� que no te salgas del
gui�n o te arrepentir�s.
476
00:36:21,178 --> 00:36:22,328
�Est� claro?
477
00:36:23,548 --> 00:36:25,488
He dicho que si est� claro,
quiero una respuesta.
478
00:36:25,512 --> 00:36:27,516
�Est� claro, clar�simo!
479
00:36:28,517 --> 00:36:30,126
Eso, muy bien.
480
00:36:30,758 --> 00:36:32,108
Hasta luego.
481
00:36:45,808 --> 00:36:47,982
- Hace un mal d�a, �eh?
- Pues s�.
482
00:36:51,928 --> 00:36:54,554
Las mujeres brillan por
su ausencia esta tarde.
483
00:36:54,778 --> 00:36:55,928
�No cree?
484
00:36:57,498 --> 00:36:58,450
Un buen golpe.
485
00:36:58,498 --> 00:37:01,924
Quiz� a�n no me hayan perdonado
por preferir el bacarr� a su compa��a.
486
00:37:02,008 --> 00:37:03,708
S�, las mujeres son
como los elefantes,
487
00:37:03,732 --> 00:37:06,668
nunca olvidan nada, pero
en mi opini�n, la raz�n es otra.
488
00:37:06,838 --> 00:37:07,988
�Cu�l?
489
00:37:08,668 --> 00:37:11,774
Posiblemente han preferido evitar
una comparaci�n que les era...
490
00:37:11,798 --> 00:37:12,826
desfavorable.
491
00:37:12,838 --> 00:37:14,248
Usted es demasiado
bella y fascinante.
492
00:37:14,272 --> 00:37:17,527
- Vaya, Conde, vuelve a ganar.
- Como siempre, querido amigo.
493
00:37:19,438 --> 00:37:20,588
Desafortunado en el amor...
494
00:37:21,058 --> 00:37:21,883
Etc�tera.
495
00:37:21,958 --> 00:37:25,615
Pues he o�do que tambi�n
se le dan muy bien las mujeres.
496
00:37:27,118 --> 00:37:28,268
�Muy bien!
497
00:37:28,678 --> 00:37:31,372
Cuidado, querido,
que me est� cortejando.
498
00:37:31,498 --> 00:37:33,672
Recuerde que soy
una mujer casada.
499
00:37:34,348 --> 00:37:35,304
Lo s�.
500
00:37:35,308 --> 00:37:37,689
Por otro lado, yo no
tengo mucho que ofrecerle.
501
00:37:38,068 --> 00:37:39,379
S�lo mucho dinero.
502
00:37:39,628 --> 00:37:41,788
Y de eso usted
ya tiene bastante.
503
00:37:42,089 --> 00:37:44,503
El dinero nunca es
demasiado, querido Tesser.
504
00:37:56,488 --> 00:37:57,873
�Me disculpa un momento?
505
00:37:57,898 --> 00:37:59,048
Por supuesto.
506
00:38:01,798 --> 00:38:03,006
�Qu� est�s haciendo aqu�?
507
00:38:03,418 --> 00:38:04,844
Te he dicho que es peligroso.
508
00:38:04,978 --> 00:38:07,738
No grites, �quieres que
te oiga todo el mundo?
509
00:38:08,728 --> 00:38:12,034
Oye, Alessio, sabes muy bien
que alguien podr�a reconocerte.
510
00:38:12,058 --> 00:38:13,680
Y ahora ser� mejor que te vayas.
511
00:38:13,918 --> 00:38:14,846
Tesoro...
512
00:38:14,925 --> 00:38:18,079
estoy dispuesto a correr
cualquier riesgo por estar contigo.
513
00:38:18,448 --> 00:38:19,203
Idiota.
514
00:38:19,228 --> 00:38:21,954
�No te das cuenta de que
todav�a podr�an separarnos?
515
00:38:22,558 --> 00:38:25,847
Esta vez no puede pasar, he
venido para llevarte conmigo.
516
00:38:26,771 --> 00:38:28,308
- No te creo...
- Mar�a, querida.
517
00:38:28,332 --> 00:38:31,984
�Te parece �ste el modo de secuestrar
a tus invitados m�s interesantes?
518
00:38:32,008 --> 00:38:34,788
�A qu� esperas para
presentarme a este apuesto joven?
519
00:38:34,812 --> 00:38:35,967
Lo siento, Carlotta.
520
00:38:35,968 --> 00:38:37,988
El caballero me estaba
diciendo que ten�a que irse.
521
00:38:38,012 --> 00:38:39,604
Un compromiso urgente, �verdad?
522
00:38:39,628 --> 00:38:43,324
Era cierto, pero qu� importa
el trabajo frente a una dama.
523
00:38:43,348 --> 00:38:44,498
Maravilloso.
524
00:38:44,638 --> 00:38:46,308
Te lo robo cinco minutos.
525
00:38:46,332 --> 00:38:48,248
Venga, venga conmigo.
526
00:38:53,338 --> 00:38:56,868
Cu�nteme algo sobre usted,
�nos conoc�amos de antes?
527
00:38:56,892 --> 00:38:58,848
- No creo, se�ora.
- �Va usted al hip�dromo?
528
00:39:02,878 --> 00:39:05,108
Parece contrariada,
�ocurre algo?
529
00:39:05,132 --> 00:39:06,484
No, nada.
530
00:39:06,508 --> 00:39:07,681
Absolutamente nada.
531
00:39:08,818 --> 00:39:09,968
Pero necesito...
532
00:39:10,060 --> 00:39:12,254
emociones, algo fuerte.
533
00:39:12,478 --> 00:39:14,468
Comprendo. Me apunto.
534
00:39:30,778 --> 00:39:32,400
�Qu� guapa eres!
535
00:39:34,258 --> 00:39:36,548
�Sabes? No como
nuestras mujeres,
536
00:39:36,572 --> 00:39:39,781
que son tan rancias
y antip�ticas...
537
00:39:40,168 --> 00:39:41,974
Se�ores, se lo ruego, c�lmense.
538
00:39:41,998 --> 00:39:44,738
Sus mujeres est�n
arriba y les podr�an o�r.
539
00:39:45,598 --> 00:39:48,938
Esas brujas, odiosas
e insoportables.
540
00:39:51,688 --> 00:39:52,838
Nosotros...
541
00:39:52,858 --> 00:39:54,008
te queremos a ti.
542
00:39:54,508 --> 00:39:55,819
Eso no es posible.
543
00:39:56,128 --> 00:39:58,302
- Sois dos.
- �C�mo?
544
00:39:58,978 --> 00:40:00,128
Tiene raz�n.
545
00:40:00,899 --> 00:40:02,749
- Justo.
- Somos dos.
546
00:40:03,178 --> 00:40:05,164
As� que tienes que irte.
547
00:40:05,188 --> 00:40:07,597
No, eres t� el
que tienes que irte
548
00:40:07,708 --> 00:40:10,158
porque yo soy mayor que t�.
549
00:40:11,998 --> 00:40:14,344
Oye, que la edad no importa.
550
00:40:14,608 --> 00:40:16,708
Escucha, �por qu�
no hacemos una cosa?
551
00:40:16,732 --> 00:40:18,244
Vamos a subastarla.
552
00:40:18,268 --> 00:40:20,200
El que ofrezca m�s
553
00:40:20,338 --> 00:40:21,488
se la queda.
554
00:40:22,784 --> 00:40:24,716
Me apunto.
555
00:40:25,724 --> 00:40:27,001
Estoy de acuerdo.
556
00:40:27,764 --> 00:40:29,228
Y yo...
557
00:40:29,252 --> 00:40:31,454
ofrezco 500 liras.
558
00:40:31,994 --> 00:40:33,144
1.000.
559
00:40:33,254 --> 00:40:35,388
Se�ores, por favor, �por
qu� no vuelven a la galer�a?
560
00:40:35,412 --> 00:40:36,412
Tengo cosas que hacer.
561
00:40:36,432 --> 00:40:37,907
- D�jenme en paz.
- Ni en sue�os.
562
00:40:38,325 --> 00:40:39,475
Ven aqu�.
563
00:40:40,364 --> 00:40:42,227
1.500 liras.
564
00:40:42,494 --> 00:40:43,736
2.000.
565
00:40:46,124 --> 00:40:47,274
�2.000?
566
00:41:23,144 --> 00:41:24,294
Adelante.
567
00:41:27,614 --> 00:41:28,764
Buenas tardes.
568
00:41:31,094 --> 00:41:32,244
Buenas tardes.
569
00:41:32,444 --> 00:41:33,594
�Molesto?
570
00:41:35,534 --> 00:41:37,914
Perd�name si he entrado as�.
571
00:41:39,794 --> 00:41:40,944
Lo siento.
572
00:41:42,044 --> 00:41:43,666
Pero necesitaba volver a verte.
573
00:41:46,244 --> 00:41:47,394
Por favor,
574
00:41:48,224 --> 00:41:49,374
pasa.
575
00:41:53,654 --> 00:41:56,656
Espero que mi presencia
aqu� no te cause problemas.
576
00:41:56,804 --> 00:41:57,954
Ning�n problema.
577
00:41:58,575 --> 00:42:00,678
Mi marido no volver�
hasta ma�ana.
578
00:42:01,034 --> 00:42:02,930
He vuelto antes
de lo que esperaba.
579
00:42:03,284 --> 00:42:05,285
Se me ocurri� venir a saludarte.
580
00:42:05,984 --> 00:42:07,916
Creo que tu mujer
no lo aprobar�a.
581
00:42:07,974 --> 00:42:09,324
Me detesta.
582
00:42:09,584 --> 00:42:12,068
Detesta a cualquiera
que sea superior a ella.
583
00:42:12,914 --> 00:42:14,674
�No crees que me sobrevaloras?
584
00:42:15,734 --> 00:42:17,004
Puede ser, pero...
585
00:42:17,684 --> 00:42:20,789
Creo que es inevitable
cuando quieres a una persona
586
00:42:21,364 --> 00:42:23,282
m�s que cualquier
otra cosa en el mundo.
587
00:42:25,034 --> 00:42:26,184
�Qu� quieres decir?
588
00:42:28,034 --> 00:42:31,021
Estoy intentando decirte
que me he dado cuenta...
589
00:42:31,874 --> 00:42:33,151
de que te quiero, Claudia.
590
00:42:34,845 --> 00:42:35,995
No.
591
00:42:36,524 --> 00:42:38,558
No puedes decirme una
cosa as� de importante.
592
00:42:38,594 --> 00:42:39,744
Yo...
593
00:42:39,914 --> 00:42:41,064
Yo no quiero.
594
00:42:42,404 --> 00:42:43,681
S�, tienes raz�n. Me estoy...
595
00:42:44,984 --> 00:42:47,261
Me estoy comportando
como un ni�o.
596
00:42:47,684 --> 00:42:48,925
Perd�name, por favor.
597
00:42:49,484 --> 00:42:50,634
Espera.
598
00:42:53,534 --> 00:42:54,684
No te vayas.
599
00:42:55,844 --> 00:42:58,949
He estropeado todo con
mi habitual falta de tacto.
600
00:42:59,174 --> 00:43:00,324
Es verdad.
601
00:43:00,734 --> 00:43:02,563
Soy un campesino con dinero.
602
00:43:05,234 --> 00:43:06,384
Osvaldo.
603
00:43:10,547 --> 00:43:12,614
No quiero que
vuelvas con tu mujer.
604
00:43:17,084 --> 00:43:18,234
Claudia.
605
00:43:21,104 --> 00:43:22,254
�Claudia!
606
00:43:38,534 --> 00:43:40,664
Ha ganado. Le felicito.
607
00:43:41,927 --> 00:43:43,446
�A qu� est�n jugando?
608
00:43:43,544 --> 00:43:44,855
Al bacarr�, �lo conoce?
609
00:43:45,764 --> 00:43:47,030
No, �me ense�an?
610
00:43:47,054 --> 00:43:48,848
No creo que este sea el momento.
611
00:43:49,784 --> 00:43:51,268
Es un juego de azar.
612
00:43:51,644 --> 00:43:53,266
Siempre me ha gustado el riesgo.
613
00:43:53,654 --> 00:43:54,804
�C�mo se juega?
614
00:43:55,004 --> 00:43:56,154
Es muy f�cil.
615
00:43:56,414 --> 00:43:57,830
Dos cartas para el apostante,
616
00:43:57,854 --> 00:43:59,372
dos cartas para la banca.
617
00:44:00,224 --> 00:44:02,294
Y la posibilidad
de pedir otra carta.
618
00:44:02,361 --> 00:44:03,940
La puntuaci�n m�s alta es nueve.
619
00:44:04,724 --> 00:44:07,277
Y la carta m�s alta
de la mesa gana.
620
00:44:07,934 --> 00:44:09,811
Bueno, no parece dif�cil.
621
00:44:10,214 --> 00:44:11,974
- �Puedo jugar?
- Por supuesto.
622
00:44:12,014 --> 00:44:14,690
La Sra. Grandi estar� encantada
de cederle su sitio, �no es as�?
623
00:44:14,714 --> 00:44:15,864
Por supuesto.
624
00:44:18,734 --> 00:44:20,210
Jugamos con dinero...
625
00:44:20,234 --> 00:44:21,384
en efectivo.
626
00:44:21,734 --> 00:44:22,884
No hay problema.
627
00:44:24,164 --> 00:44:25,314
�Suficiente?
628
00:44:26,054 --> 00:44:27,404
Por supuesto que es suficiente.
629
00:44:30,194 --> 00:44:30,912
Adelante.
630
00:44:31,005 --> 00:44:32,660
Entonces repartamos las cartas.
631
00:44:34,934 --> 00:44:36,487
Mar�a est� obsesionada
con el bacarr�.
632
00:44:36,554 --> 00:44:37,704
S�.
633
00:44:38,504 --> 00:44:39,654
Una carta, por favor.
634
00:44:42,134 --> 00:44:42,776
Bien.
635
00:44:42,794 --> 00:44:45,661
Puede que me equivoque,
pero estoy servido.
636
00:44:48,974 --> 00:44:50,124
Ocho.
637
00:44:50,504 --> 00:44:51,530
Es incre�ble.
638
00:44:51,554 --> 00:44:53,659
Es la mujer m�s
afortunada que conozco.
639
00:44:53,864 --> 00:44:56,797
Seguramente me equivoqu� y
deber�a haber pedido otra carta.
640
00:44:57,254 --> 00:44:58,760
�Pero si tiene un
nueve, ha ganado!
641
00:44:58,784 --> 00:44:59,934
�En serio?
642
00:45:01,064 --> 00:45:02,789
Y pensar que no me
hab�a dado cuenta.
643
00:45:03,585 --> 00:45:05,654
Pues resulta que
este juego es divertido.
644
00:45:05,804 --> 00:45:07,219
Venga, echemos otra mano.
645
00:45:07,743 --> 00:45:08,743
Claro.
646
00:45:17,294 --> 00:45:19,327
30.500.
647
00:45:19,394 --> 00:45:21,797
Y te reto a que ofrezcas m�s.
648
00:45:22,304 --> 00:45:25,030
Eres el taca�o de siempre.
649
00:45:28,274 --> 00:45:29,360
�Taca�o yo?
650
00:45:29,384 --> 00:45:31,798
Por esta preciosidad de muchacha
651
00:45:31,822 --> 00:45:34,607
ofrezco 40.000 liras.
652
00:45:38,054 --> 00:45:39,262
�Sabes d�nde est� Giovanni?
653
00:45:39,794 --> 00:45:41,345
Estaba con tu
marido en la galer�a.
654
00:45:41,474 --> 00:45:43,130
�Tienes idea de
d�nde se han metido?
655
00:45:43,664 --> 00:45:44,930
Puede que s�.
656
00:45:44,954 --> 00:45:46,104
Ven conmigo.
657
00:45:52,064 --> 00:45:53,720
Este juego es fant�stico.
658
00:45:53,864 --> 00:45:55,624
No me hab�a divertido
tanto en mi vida.
659
00:45:56,027 --> 00:45:58,123
Si por m� fuera,
seguir�a toda la noche.
660
00:45:58,664 --> 00:46:00,200
No me cuesta creerlo.
661
00:46:00,224 --> 00:46:02,305
Las cartas son como
las mujeres, amigo m�o.
662
00:46:02,329 --> 00:46:03,876
Inconstantes y volubles.
663
00:46:04,094 --> 00:46:05,244
Tenga cuidado,
664
00:46:05,474 --> 00:46:07,613
se le podr�an
volver en su contra.
665
00:46:09,854 --> 00:46:10,951
Correr� el riesgo.
666
00:46:11,144 --> 00:46:13,104
- Carta.
- Por supuesto.
667
00:46:18,345 --> 00:46:19,850
Ah, eres un gusano.
668
00:46:19,874 --> 00:46:22,280
Har�as cualquier
cosa para fastidiarme.
669
00:46:22,304 --> 00:46:23,454
�Bien?
670
00:46:24,164 --> 00:46:26,545
�Y usted a qu�
espera para pujar?
671
00:46:27,254 --> 00:46:28,771
�Digamos 45.000?
672
00:46:29,294 --> 00:46:31,261
Miren bien, �no merece la pena?
673
00:46:31,394 --> 00:46:32,671
Y esto no es todo, �saben?
674
00:46:32,924 --> 00:46:36,545
Vamos, 45.000 y se llevan el bote.
675
00:46:39,339 --> 00:46:42,091
- Mira d�nde estaban.
- �Sucio asqueroso!
676
00:46:42,494 --> 00:46:44,228
�Est�s aqu� para liarte
con una cualquiera!
677
00:46:44,252 --> 00:46:45,488
No me grites, Carlotta.
678
00:46:45,512 --> 00:46:46,512
�Canalla!
679
00:46:46,536 --> 00:46:49,459
- �V�monos de aqu�!
- �Carlotta, Carlotta!
680
00:46:49,483 --> 00:46:51,068
Pero esc�chame, no lo entiendes.
681
00:46:51,092 --> 00:46:52,311
�Desvergonzada!
682
00:47:01,784 --> 00:47:03,682
Hab�an llegado a 40.000.
683
00:47:06,104 --> 00:47:09,106
Tengo que ir a la ciudad,
tengo que abrir el negocio...
684
00:47:10,604 --> 00:47:12,402
Maldita sea, vaya suerte.
685
00:47:13,874 --> 00:47:15,875
A veces ser�a capaz de matarla.
686
00:47:16,814 --> 00:47:19,229
Podr�a estrangularla
con estas manos.
687
00:47:20,294 --> 00:47:21,444
Pero luego...
688
00:47:22,394 --> 00:47:23,843
se impone la raz�n.
689
00:47:42,434 --> 00:47:43,584
Cre�a...
690
00:47:44,264 --> 00:47:46,162
que la quer�as a pesar de todo.
691
00:47:46,694 --> 00:47:47,844
La quise.
692
00:47:48,724 --> 00:47:49,724
Pero despu�s, ella...
693
00:47:51,134 --> 00:47:54,515
ella borr� cualquier impulso,
cualquier muestra de sentimiento.
694
00:47:55,094 --> 00:47:56,609
A estas alturas
estaba convencido...
695
00:47:56,684 --> 00:47:59,686
de que nunca podr�a
amar a otra mujer.
696
00:48:00,284 --> 00:48:02,872
Que mi coraz�n se hab�a
secado para siempre.
697
00:48:04,754 --> 00:48:05,962
Entonces apareciste t�.
698
00:48:06,404 --> 00:48:08,233
Y todo cambi� en un instante.
699
00:48:08,534 --> 00:48:10,259
- Como por milagro.
- Por favor.
700
00:48:10,634 --> 00:48:11,784
Por favor.
701
00:48:12,494 --> 00:48:14,495
No sigas, no quiero escucharte.
702
00:48:15,284 --> 00:48:16,975
Despu�s de aquel
primer encuentro, no...
703
00:48:17,564 --> 00:48:19,324
no debimos haber
vuelto a vernos.
704
00:48:20,594 --> 00:48:22,271
Olv�dalo todo, te lo suplico.
705
00:48:22,754 --> 00:48:24,288
Pero, �por qu� deber�a, Claudia?
706
00:48:24,312 --> 00:48:25,910
�Por qu� deber�a olvidarlo?
707
00:48:25,934 --> 00:48:28,900
Porque he nacido para
ser la mujer de un...
708
00:48:29,573 --> 00:48:31,120
de un hombre sin escr�pulos.
709
00:48:31,724 --> 00:48:34,829
Como lo es mi marido, y no
puedo permitirme el lujo de...
710
00:48:34,934 --> 00:48:36,084
pretender el amor
711
00:48:36,374 --> 00:48:38,824
y la comprensi�n de un
hombre tan maravilloso como t�.
712
00:48:40,193 --> 00:48:42,395
Alg�n d�a acabar�as por odiarme.
713
00:48:43,244 --> 00:48:44,394
Por despreciarme.
714
00:48:46,244 --> 00:48:47,394
No.
715
00:48:48,464 --> 00:48:50,214
Jam�s podr� odiarte.
716
00:48:50,264 --> 00:48:51,414
Recu�rdalo.
717
00:48:51,734 --> 00:48:53,770
Pase lo que pase no podr�a.
718
00:50:21,434 --> 00:50:24,680
Bueno, en este punto
me retiro en buen estado.
719
00:50:24,704 --> 00:50:28,028
Prefiero abandonar el campo
de batalla antes de la derrota total.
720
00:50:28,052 --> 00:50:29,384
No me parece correcto, Tesser.
721
00:50:29,534 --> 00:50:32,363
Le corresponde al que pierde
decidir si se acaba la partida.
722
00:50:32,420 --> 00:50:33,440
En efecto.
723
00:50:33,464 --> 00:50:38,150
El Sr. Carli estar� encantado de
darle la revancha, Sra. Raininger.
724
00:50:38,174 --> 00:50:40,900
Nosotros, por nuestra parte,
le deseamos buena suerte.
725
00:50:42,450 --> 00:50:44,646
Y gracias de nuevo por
una velada maravillosa.
726
00:50:44,670 --> 00:50:45,820
Buenas noches, se�oras.
727
00:50:47,130 --> 00:50:48,280
Buenas noches.
728
00:50:56,340 --> 00:50:58,581
Bueno, �cu�les son
tus intenciones ahora?
729
00:50:58,950 --> 00:51:01,508
Lo has dicho t�, no tengo
elecci�n, un caballero que gana
730
00:51:01,532 --> 00:51:04,193
no puede levantarse de la
mesa por voluntad propia.
731
00:51:04,800 --> 00:51:06,828
Veamos, me debes...
732
00:51:06,852 --> 00:51:10,040
exactamente 840.000 liras.
733
00:51:10,050 --> 00:51:11,200
Una bonita suma.
734
00:51:11,655 --> 00:51:16,433
�Entonces est�s dispuesto a jug�rtelo
todo a una sola mano, doble o nada?
735
00:51:17,400 --> 00:51:19,367
�Est� segura de que
eso es lo que quieres?
736
00:51:19,410 --> 00:51:20,756
M�s que segura.
737
00:51:21,390 --> 00:51:22,540
De acuerdo.
738
00:52:28,980 --> 00:52:30,130
Ocho.
739
00:52:33,510 --> 00:52:35,380
Nueve, has perdido.
740
00:52:38,101 --> 00:52:38,960
�Vamos, habla!
741
00:52:38,970 --> 00:52:41,025
�Se puede saber lo que
realmente quieres de m�?
742
00:52:41,310 --> 00:52:44,587
Si no me equivoco,
840.000 liras por dos, hace...
743
00:52:44,611 --> 00:52:47,749
exactamente un 1.680.000 liras.
744
00:52:48,540 --> 00:52:50,265
Eso es lo que quiero, nada m�s.
745
00:52:51,060 --> 00:52:53,544
No pensar�s que llevo
encima tanto dinero.
746
00:52:56,522 --> 00:52:57,672
Firma esto.
747
00:52:58,290 --> 00:52:59,440
Con eso me basta.
748
00:53:03,150 --> 00:53:05,013
Anota la suma y firma.
749
00:53:10,050 --> 00:53:11,672
Eres un gusano asqueroso.
750
00:53:18,570 --> 00:53:19,720
Oh, vamos.
751
00:53:24,752 --> 00:53:26,890
Y ahora... �Fuera!
752
00:53:28,200 --> 00:53:29,350
Gracias.
753
00:53:30,780 --> 00:53:32,195
No sabes perder.
754
00:54:35,753 --> 00:54:37,388
Vamos, no te hagas de rogar.
755
00:54:37,412 --> 00:54:40,669
Venga, bebe. As�, muy bien.
756
00:54:54,980 --> 00:54:56,830
�Ya vale! Para, basta ya.
757
00:55:12,065 --> 00:55:15,040
Qu� piel tan suave tienes.
758
00:55:15,341 --> 00:55:16,344
Bebe un poquito.
759
00:55:16,469 --> 00:55:17,619
Prueba un poco, �eh?
760
00:55:18,308 --> 00:55:20,358
Bebe m�s, venga.
761
00:55:22,410 --> 00:55:23,560
Dios m�o.
762
00:55:23,584 --> 00:55:25,584
Eso, si�ntelo.
763
00:55:25,610 --> 00:55:27,666
Siente vibrar la piel, s�.
764
00:55:27,667 --> 00:55:30,174
Tu piel es tan
suave, tan tersa...
765
00:55:53,932 --> 00:55:55,656
Mar�a, espera. Ven aqu�.
766
00:55:55,680 --> 00:55:56,830
Eres un canalla.
767
00:55:57,360 --> 00:55:58,540
�D�jame!
768
00:55:58,764 --> 00:55:59,764
D�jame.
769
00:56:00,788 --> 00:56:01,788
Vamos.
770
00:56:24,540 --> 00:56:26,472
Si das un paso m�s, te disparo.
771
00:56:27,420 --> 00:56:28,570
Te mato.
772
00:56:28,680 --> 00:56:29,830
De acuerdo.
773
00:56:32,550 --> 00:56:33,666
�Pero qu� haces ahora?
774
00:56:33,690 --> 00:56:34,999
Desnudarme, �no lo ves?
775
00:56:35,700 --> 00:56:37,356
Se llama leg�tima defensa.
776
00:56:38,100 --> 00:56:40,556
Si me disparas me
encontrar�n aqu� desnudo.
777
00:56:41,550 --> 00:56:44,846
Y no creo que nadie se trague el
cuento de que has sido agredida.
778
00:56:45,240 --> 00:56:46,931
Tu marido nunca se lo creer�a.
779
00:56:48,510 --> 00:56:50,526
�No te basta con
robarme mis tierras?
780
00:56:50,550 --> 00:56:53,148
Se las he robado a tu marido, y
el dinero ser� para nosotros dos.
781
00:56:53,172 --> 00:56:54,396
Dame la pistola.
782
00:56:54,420 --> 00:56:57,077
- �Siempre igual!
- La pistola, no dispares.
783
00:56:57,180 --> 00:56:58,330
�No te creo!
784
00:56:59,515 --> 00:57:01,690
Eres un canalla. Eres
un aut�ntico canalla.
785
01:02:53,882 --> 01:02:55,607
�Qu� haces en mi habitaci�n?
786
01:02:55,682 --> 01:02:56,992
Te estaba mirando.
787
01:02:57,422 --> 01:03:00,217
No me gusta que me
miren cuando duermo.
788
01:03:04,772 --> 01:03:05,922
�Llevas aqu� mucho tiempo?
789
01:03:07,202 --> 01:03:08,862
No, no mucho.
790
01:03:11,912 --> 01:03:14,017
No sab�a que hablases en sue�os.
791
01:03:14,672 --> 01:03:15,822
�Qu� es lo que he dicho?
792
01:03:18,392 --> 01:03:19,876
Parec�a que me deseabas.
793
01:03:20,012 --> 01:03:21,220
Es casi incre�ble.
794
01:03:22,082 --> 01:03:25,062
Desde hace algunas noches
tengo unas pesadillas terribles.
795
01:03:27,242 --> 01:03:28,657
Eso lo explica todo.
796
01:03:34,743 --> 01:03:35,915
Lo habr�a jurado.
797
01:03:38,282 --> 01:03:39,432
Me lo imaginaba.
798
01:03:40,592 --> 01:03:42,421
Cada vez que te
dejo un momento...
799
01:03:42,752 --> 01:03:45,319
aprovechas para
montarte una org�a.
800
01:03:45,782 --> 01:03:46,932
�Una org�a?
801
01:03:47,192 --> 01:03:49,814
Pero oye, que
era s�lo una fiesta.
802
01:03:49,982 --> 01:03:51,132
Adem�s...
803
01:03:52,082 --> 01:03:53,828
eran todos unos
aut�nticos caballeros.
804
01:03:53,852 --> 01:03:55,358
S�, caballeros...
805
01:03:55,382 --> 01:03:56,532
�Hazme el favor!
806
01:03:57,062 --> 01:03:59,378
Esos... Esos son
los m�s peligrosos.
807
01:03:59,402 --> 01:04:00,552
Te lo digo yo.
808
01:04:01,262 --> 01:04:02,412
S�...
809
01:04:03,752 --> 01:04:05,305
Ojal� lo fueran.
810
01:04:05,972 --> 01:04:08,749
�Qu� quieres decir
con que ojal� lo fueran?
811
01:04:08,852 --> 01:04:12,458
Que a m� nunca me pasa
nada, eso quer�a decir.
812
01:04:12,482 --> 01:04:13,632
�Carolina!
813
01:04:15,242 --> 01:04:18,428
Marco, llevo tres d�as pidi�ndote que
cortes los tablones para el pabell�n.
814
01:04:18,452 --> 01:04:20,402
Quiero el trabajo
terminado esta tarde.
815
01:04:20,612 --> 01:04:22,662
Por supuesto se�ora,
ahora mismo voy.
816
01:04:24,362 --> 01:04:27,157
Por favor, se�ora, no me
rega�e por lo de anoche.
817
01:04:27,272 --> 01:04:29,135
S�lo est�bamos bromeando, yo...
818
01:04:29,462 --> 01:04:31,601
- No pas� nada.
- S�, est� bien.
819
01:04:31,742 --> 01:04:33,157
Dejemos eso por ahora.
820
01:04:33,302 --> 01:04:36,098
Ll�vale esta carta al
Sr. Carli, a la posada,
821
01:04:36,122 --> 01:04:38,675
y aseg�rate de que
la reciba, �de acuerdo?
822
01:04:38,912 --> 01:04:40,396
Y no le digas nada
al se�or, �vale?
823
01:04:40,412 --> 01:04:42,792
No abrir� la boca. Puede
estar tranquila, se�ora.
824
01:04:42,843 --> 01:04:43,993
Gracias.
825
01:05:00,872 --> 01:05:02,459
Que disfrute del paseo, se�ora.
826
01:06:02,732 --> 01:06:03,882
"Et voil�".
827
01:06:03,932 --> 01:06:05,933
Siempre cumplo lo que prometo.
828
01:06:06,092 --> 01:06:07,930
Nadie puede resistirse
a mis encantos.
829
01:06:09,662 --> 01:06:11,939
Le ha dado a su
oponente un golpe bajo.
830
01:06:12,482 --> 01:06:14,449
Y no s�lo en sentido
metaf�rico, �eh?
831
01:06:14,972 --> 01:06:17,387
Pero con notables
resultados me parece a m�.
832
01:06:18,332 --> 01:06:20,333
Primero el dinero,
si no le importa.
833
01:06:20,612 --> 01:06:21,762
Es m�s que justo.
834
01:06:23,402 --> 01:06:25,265
Esto es lo que
hab�amos acordado.
835
01:06:25,322 --> 01:06:26,472
Compru�belo.
836
01:06:27,212 --> 01:06:29,834
No hace falta entre
personas de honor.
837
01:06:33,932 --> 01:06:35,082
Mi querido amigo...
838
01:06:35,912 --> 01:06:38,569
los negocios y el honor
nunca van de la mano.
839
01:06:38,612 --> 01:06:40,782
- Adi�s, Carli.
- Adi�s.
840
01:06:54,362 --> 01:06:56,188
Est� hecho, cari�o.
�Est� hecho!
841
01:06:56,212 --> 01:06:59,215
Mira, cien billetes de
mil libres de impuestos.
842
01:06:59,282 --> 01:07:00,432
�No soy un fen�meno?
843
01:07:04,562 --> 01:07:06,218
No eres m�s que un pobre hombre.
844
01:07:06,422 --> 01:07:07,871
Y lo sabes perfectamente.
845
01:07:08,222 --> 01:07:10,879
Y ahora d�jame en paz,
tengo que hacer las maletas.
846
01:07:12,782 --> 01:07:15,278
�Qu� prisa tienes? Ni que
tuvi�ramos a la polic�a encima.
847
01:07:15,302 --> 01:07:16,820
Esta vez ha sido todo limpio.
848
01:07:17,552 --> 01:07:20,864
Tienes un concepto muy
particular de la limpieza.
849
01:07:21,572 --> 01:07:23,884
�De verdad que nunca te
has sentido como un gusano?
850
01:07:24,032 --> 01:07:26,068
�Por qu� deber�a? Ha
sido un simple intercambio.
851
01:07:26,342 --> 01:07:28,718
Deber�as mirarte un
poco m�s en el espejo.
852
01:07:28,742 --> 01:07:30,123
Me miro todas las ma�anas.
853
01:07:30,752 --> 01:07:32,029
�Y no te das cuenta?
854
01:07:32,042 --> 01:07:33,491
�De qu� deber�a darme cuenta?
855
01:07:34,412 --> 01:07:36,172
De lo asqueroso que eres.
856
01:07:36,452 --> 01:07:37,660
No estoy de acuerdo.
857
01:07:43,862 --> 01:07:45,863
En mi opini�n, exageras.
858
01:07:46,387 --> 01:07:48,037
Veamos, �por qu� iba a dar asco?
859
01:07:48,932 --> 01:07:51,158
Porque eres un maldito ego�sta.
860
01:07:51,182 --> 01:07:53,390
Un sucio y miserable ego�sta.
861
01:07:53,402 --> 01:07:55,538
Porque ya se pueden
morir los dem�s
862
01:07:55,562 --> 01:07:57,556
que a ti no te importa un bledo.
863
01:07:57,932 --> 01:08:00,583
�Y qui�nes son los dem�s?
�El Sr. Raininger por casualidad?
864
01:08:00,607 --> 01:08:02,290
Desde luego el Sr. Raininger.
865
01:08:02,314 --> 01:08:03,692
En �l no piensas, �verdad?
866
01:08:04,352 --> 01:08:07,242
Ya piensas bastante t�,
por lo que parece.
867
01:08:08,732 --> 01:08:09,548
�Qu� te ha hecho?
868
01:08:09,572 --> 01:08:12,248
�Ha conquistado tu virginidad
con la fuerza de su amor?
869
01:08:12,272 --> 01:08:14,868
Lo que siento por �l s�lo
me incumbe a m�, �entendido?
870
01:08:14,892 --> 01:08:16,343
S�lo a m�.
871
01:08:16,742 --> 01:08:18,157
Me parece justo, cari�o.
872
01:08:18,242 --> 01:08:20,519
Sigue adelante y
divi�rtete con �l si quieres.
873
01:08:21,002 --> 01:08:23,412
De su mujer me ocupar� yo.
874
01:08:24,332 --> 01:08:25,482
Alessio, escucha.
875
01:08:25,742 --> 01:08:26,892
V�monos.
876
01:08:27,212 --> 01:08:28,661
Has conseguido lo que quer�as.
877
01:08:28,982 --> 01:08:30,878
Salgamos de este horrible pueblo.
878
01:08:30,902 --> 01:08:32,052
Te lo ruego.
879
01:08:32,252 --> 01:08:33,425
No hay ninguna prisa.
880
01:08:33,482 --> 01:08:36,104
Al mago a�n le queda
un as en la manga.
881
01:08:52,412 --> 01:08:54,481
Necesitar� tiempo
para poder pagar.
882
01:08:54,992 --> 01:08:56,142
Al menos un a�o.
883
01:08:56,372 --> 01:08:58,822
Un a�o no es una eternidad,
estoy de acuerdo.
884
01:08:59,072 --> 01:09:01,867
Por desgracia, un banco tiene unos
requisitos financieros espec�ficos,
885
01:09:02,162 --> 01:09:05,509
y est� obligado a considerar �nicamente
el lado pr�ctico de las transacciones.
886
01:09:05,582 --> 01:09:07,542
Entonces, �qu� propones?
887
01:09:09,362 --> 01:09:10,880
Que me cedas tus tierras.
888
01:09:11,222 --> 01:09:12,913
Incluyendo la casa,
por supuesto.
889
01:09:13,112 --> 01:09:17,828
Y estoy dispuesto a ofrecerte
una suma suficientemente cuantiosa
890
01:09:17,852 --> 01:09:20,575
que te permita cumplir con
las necesidades de tu mujer
891
01:09:20,972 --> 01:09:23,284
y establecerte
c�modamente en otro sitio.
892
01:09:23,312 --> 01:09:24,899
�De eso nada!
893
01:09:30,992 --> 01:09:32,922
No abandonar� esta casa.
894
01:09:33,572 --> 01:09:34,822
Y no permitir� jam�s
895
01:09:35,132 --> 01:09:37,954
que las tierras de Raininger
caigan en otras manos.
896
01:09:40,172 --> 01:09:41,322
�Me has o�do, Tesser?
897
01:09:41,822 --> 01:09:44,918
Estoy dispuesto a hipotecar cada
cent�metro cuadrado de mi propiedad
898
01:09:44,942 --> 01:09:47,012
antes que ceder a
semejante chantaje.
899
01:09:48,242 --> 01:09:49,864
Como prefieras, Raininger.
900
01:09:50,882 --> 01:09:52,469
Es cuesti�n de
tiempo, amigo m�o.
901
01:09:53,072 --> 01:09:55,892
Ver�s como tarde o temprano
tendr�s que cambiar de opini�n.
902
01:09:57,272 --> 01:09:58,422
Un saludo.
903
01:10:11,582 --> 01:10:12,503
�Oh!
904
01:10:12,512 --> 01:10:14,410
Buenos d�as, Sra. Raininger.
905
01:10:15,092 --> 01:10:16,242
Buenos d�as.
906
01:11:06,468 --> 01:11:07,779
�Por qu� no comes?
907
01:11:10,818 --> 01:11:12,750
Tengo una jaqueca terrible.
908
01:11:17,958 --> 01:11:19,373
Te ruego que me disculpes.
909
01:11:22,908 --> 01:11:24,058
Buenas noches.
910
01:11:24,288 --> 01:11:25,438
Buenas noches.
911
01:11:46,518 --> 01:11:47,668
Qu� dolor de espalda.
912
01:11:49,008 --> 01:11:50,158
Maldita sea.
913
01:11:57,198 --> 01:11:57,785
�Cari�o!
914
01:11:58,128 --> 01:12:00,264
�Qu� te parece? �No
he tenido una gran idea?
915
01:12:00,288 --> 01:12:02,117
Este es el �nico sitio
donde no suena...
916
01:12:02,568 --> 01:12:04,119
esa odiosa campanilla.
917
01:12:04,548 --> 01:12:06,708
Tenemos toda la noche
para nosotros, somos libres.
918
01:12:06,732 --> 01:12:09,628
�Est�s contento? Podemos
hacer el amor hasta que amanezca.
919
01:12:09,918 --> 01:12:11,068
�Qu� me dices, cari�o?
920
01:12:14,808 --> 01:12:16,361
Digo que no me tengo en pie.
921
01:12:17,862 --> 01:12:20,909
Pero, �tienes idea de
lo que significa cortar
922
01:12:21,228 --> 01:12:23,402
ochenta y cinco
tablones de madera?
923
01:12:57,558 --> 01:12:58,708
�Todav�a levantado?
924
01:12:59,058 --> 01:13:00,208
�Qu� quieres?
925
01:13:00,574 --> 01:13:01,924
�No te lo imaginas?
926
01:13:02,898 --> 01:13:04,644
Si recuerdo, ten�as
una jaqueca terrible.
927
01:13:04,668 --> 01:13:06,462
Se me ha pasado totalmente.
928
01:13:07,248 --> 01:13:09,318
Ahora tengo muchas ganas
de hacer el amor contigo.
929
01:13:10,368 --> 01:13:11,852
Y yo en cambio no.
930
01:13:13,668 --> 01:13:15,462
Es lo �ltimo que me apetece.
931
01:13:17,508 --> 01:13:18,302
�Ah, es eso!
932
01:13:18,318 --> 01:13:20,526
Es por culpa de
esa zorra, �verdad?
933
01:13:22,818 --> 01:13:24,095
Casi lo has adivinado.
934
01:13:24,648 --> 01:13:26,615
La culpa s� que es de una zorra.
935
01:13:26,928 --> 01:13:28,757
Pero no de la que piensas t�.
936
01:13:30,138 --> 01:13:31,288
�Qu� quieres decir?
937
01:13:31,548 --> 01:13:34,032
Que hoy Tesser me ha
ense�ado tus deudas de juego.
938
01:13:34,218 --> 01:13:35,667
Est� en sus manos, �lo sab�as?
939
01:13:36,618 --> 01:13:37,768
Pero eso no es posible.
940
01:13:38,808 --> 01:13:39,958
Y sin embargo, lo es.
941
01:13:40,248 --> 01:13:41,398
Es posible.
942
01:13:41,658 --> 01:13:43,245
Por desgracia,
esa es la realidad.
943
01:13:43,248 --> 01:13:44,559
No, no te creo.
944
01:13:45,168 --> 01:13:46,318
�No te creo!
945
01:13:46,548 --> 01:13:48,860
Quieres vengarte de m�, �verdad?
946
01:13:49,278 --> 01:13:51,468
Quieres acabar del todo
con mis sentimientos.
947
01:13:51,492 --> 01:13:52,584
�Tus sentimientos?
948
01:13:52,608 --> 01:13:54,688
- �Y por qui�n?
- Por Alessio.
949
01:13:54,979 --> 01:13:56,129
Le quiero.
950
01:13:56,988 --> 01:13:59,034
Ser� mejor que te lo
metas en la cabeza.
951
01:13:59,058 --> 01:14:00,624
Yo le quiero, �te enteras?
952
01:14:00,648 --> 01:14:02,097
�Tienes algo m�s que decirme?
953
01:14:02,178 --> 01:14:04,920
S�, hay algo m�s
que debes saber.
954
01:14:06,168 --> 01:14:08,348
En todos estos a�os
no he hecho otra cosa
955
01:14:08,372 --> 01:14:11,418
m�s que aguantar tu
repugnante presencia.
956
01:14:11,748 --> 01:14:14,253
No he tenido ni un instante
de alegr�a en mi vida.
957
01:14:14,598 --> 01:14:17,698
El �nico efecto que han
tenido en m� tus caricias
958
01:14:17,928 --> 01:14:20,290
no ha sido otra
cosa m�s que asco.
959
01:14:20,328 --> 01:14:22,191
Nada m�s que asco.
960
01:14:33,498 --> 01:14:34,648
�Qu� te hab�a dicho?
961
01:14:34,698 --> 01:14:35,848
Mira.
962
01:14:36,078 --> 01:14:40,218
Me cita en el lago y dice que est�
dispuesta a todo para no perderme.
963
01:14:41,178 --> 01:14:44,111
Y esto te hace sentir
muy orgulloso, �verdad?
964
01:14:45,168 --> 01:14:48,584
M�s que nada me da la oportunidad
de aumentar los beneficios...
965
01:14:48,828 --> 01:14:49,978
del negocio.
966
01:14:50,028 --> 01:14:51,178
�Me explico?
967
01:14:51,409 --> 01:14:53,688
Ahora puedo obligarla
a hacer lo que quiera.
968
01:14:53,712 --> 01:14:55,513
�Y qu� es lo que quieres?
969
01:14:55,758 --> 01:14:58,041
Quiero dinero, mucho dinero.
970
01:14:58,098 --> 01:15:01,104
Quiero revolcarme en �l,
quiero o�r c�mo cruje.
971
01:15:01,128 --> 01:15:04,224
Quiero ser rico, rico,
inmensamente rico.
972
01:15:04,248 --> 01:15:05,835
Esta es mi oportunidad.
973
01:15:06,948 --> 01:15:08,673
Te lo pido por
�ltima vez, Alessio.
974
01:15:08,868 --> 01:15:10,018
V�monos.
975
01:15:10,789 --> 01:15:15,452
Estoy dispuesta a seguirte si aceptas
no volver a ver m�s a esa mujer.
976
01:15:18,828 --> 01:15:19,978
Loca.
977
01:15:20,118 --> 01:15:21,268
Est�s loca.
978
01:15:21,648 --> 01:15:23,166
Est�s loca de remate.
979
01:15:24,408 --> 01:15:26,306
No llego a entender qu� te pasa.
980
01:15:26,568 --> 01:15:30,501
Pero no tengo tiempo de
quedarme aqu� para o�r tus tonter�as.
981
01:15:31,098 --> 01:15:33,099
La fortuna me est� esperando...
982
01:15:33,438 --> 01:15:36,198
y no tengo intenci�n
de hacerla esperar...
983
01:15:36,468 --> 01:15:37,618
por nadie.
984
01:15:42,768 --> 01:15:44,631
Esta es la
oportunidad de mi vida.
985
01:15:53,898 --> 01:15:54,973
- �Se�ora!
- �S�?
986
01:15:54,998 --> 01:15:56,423
�Puedo hablar un
momento con usted?
987
01:15:56,447 --> 01:15:58,228
- Dime.
- Ver�, quisiera hablarle...
988
01:15:58,252 --> 01:16:00,178
- �Date prisa!
- De Marco.
989
01:16:00,678 --> 01:16:03,197
- De nuestro futuro.
- �Y a m� qu� me importa?
990
01:16:32,838 --> 01:16:35,098
- �Qu� ha pasado?
- Ten�a que verte.
991
01:16:35,774 --> 01:16:38,388
Tu carta era clara, tienes
intenci�n de dejarme, �verdad?
992
01:16:38,412 --> 01:16:40,080
No, me expres� mal.
993
01:16:40,287 --> 01:16:42,148
El hecho es que
mereces saber la verdad.
994
01:16:42,172 --> 01:16:44,762
- �Pero qu� verdad, Claudia?
- �La verdad!
995
01:16:45,408 --> 01:16:47,720
Antes que nada, quiero
que sepas que te quiero.
996
01:16:47,838 --> 01:16:50,012
Que antes no hab�a
amado a nadie en mi vida.
997
01:16:50,093 --> 01:16:52,134
Lo s�. Yo tambi�n te quiero.
998
01:16:52,158 --> 01:16:53,788
Por favor, Osvaldo,
no hagas eso,
999
01:16:53,812 --> 01:16:55,988
si no, no podr� llegar
al fondo del asunto.
1000
01:16:56,012 --> 01:16:57,654
�Seguro que es necesario?
1001
01:16:57,678 --> 01:16:59,708
Saber que me quieres es
lo �nico que me interesa.
1002
01:16:59,732 --> 01:17:02,267
Pero yo te he enga�ado,
te he mentido.
1003
01:17:02,298 --> 01:17:04,438
No soy quien t� crees.
1004
01:17:05,928 --> 01:17:08,480
Siempre he sabido que
eras c�mplice de ese ladr�n.
1005
01:17:08,748 --> 01:17:10,823
Ese ladr�n es Alessio,
y est� con tu mujer.
1006
01:17:10,847 --> 01:17:12,654
La ha convencido
para fugarse con �l.
1007
01:17:12,678 --> 01:17:14,740
Por favor, ve con ellos,
haz algo. Detenlos.
1008
01:17:16,398 --> 01:17:17,571
�l es peligroso.
1009
01:17:19,518 --> 01:17:20,668
Vamos.
1010
01:17:27,950 --> 01:17:31,087
Amor m�o, no ve�a la hora de
estrecharte entre mis brazos.
1011
01:17:31,088 --> 01:17:32,931
Alessio, te deseo tanto.
1012
01:17:33,498 --> 01:17:34,648
S�came de aqu�.
1013
01:17:34,818 --> 01:17:36,948
Pero, �por qu� le has cedido
mi deuda de juego a Tesser?
1014
01:17:36,972 --> 01:17:38,514
Se la ha mostrado a
mi marido, �lo sab�as?
1015
01:17:38,538 --> 01:17:41,026
Lo hice para conseguir el dinero
necesario para fugarme contigo.
1016
01:17:41,050 --> 01:17:43,108
Te lo habr�a dicho,
se que es algo horrible,
1017
01:17:43,132 --> 01:17:44,454
pero, �qu� otra
cosa pod�a hacer?
1018
01:17:44,478 --> 01:17:45,858
Quiero sacarte de aqu�.
1019
01:17:55,368 --> 01:17:56,518
S�, cari�o, s�.
1020
01:17:57,408 --> 01:17:58,558
Mira.
1021
01:17:58,996 --> 01:18:00,861
Estas son todas mis joyas.
1022
01:18:01,008 --> 01:18:02,158
Podr�an sernos �tiles.
1023
01:18:11,223 --> 01:18:12,223
Adi�s.
1024
01:18:12,348 --> 01:18:13,464
�Eres un monstruo!
1025
01:18:13,488 --> 01:18:14,906
Pero no voy a
dejar que te vayas.
1026
01:18:15,318 --> 01:18:16,491
Guarda esa pistola.
1027
01:18:16,848 --> 01:18:18,297
No juegues con las armas.
1028
01:18:22,038 --> 01:18:23,154
Esp�rame aqu�.
1029
01:18:23,178 --> 01:18:24,928
Tengo que intentar pararlos.
1030
01:18:27,378 --> 01:18:28,528
�Mar�a!
1031
01:18:35,268 --> 01:18:36,418
�Mar�a!
1032
01:18:54,708 --> 01:18:55,858
�Mar�a!
1033
01:18:59,808 --> 01:19:00,834
Mar�a.
1034
01:19:00,858 --> 01:19:02,100
Mar�a, di algo.
1035
01:19:09,012 --> 01:19:10,109
�Eres...
1036
01:19:10,368 --> 01:19:11,518
Osvaldo?
1037
01:19:11,868 --> 01:19:13,018
Yo...
1038
01:19:13,428 --> 01:19:14,812
Yo no quer�a hacerte da�o.
1039
01:19:14,836 --> 01:19:16,028
Pero, pero ahora...
1040
01:19:16,252 --> 01:19:18,114
todo ha terminado.
1041
01:19:18,138 --> 01:19:19,288
Todo.
1042
01:19:19,848 --> 01:19:20,998
�Mar�a!
1043
01:19:23,432 --> 01:19:24,549
Mar�a.
1044
01:19:44,178 --> 01:19:46,352
No logro encontrar una raz�n.
1045
01:19:46,519 --> 01:19:48,228
Sin duda, las
circunstancias y el lugar
1046
01:19:48,252 --> 01:19:50,930
pueden parecer
inusuales a primera vista.
1047
01:19:51,348 --> 01:19:53,694
Pero la falta de
huellas en el arma,
1048
01:19:53,718 --> 01:19:55,914
aparte de las de
la pobre se�ora,
1049
01:19:55,938 --> 01:19:58,733
no dejan lugar a dudas sobre
la posibilidad de un suicidio.
1050
01:19:58,908 --> 01:20:02,151
Sin tener en cuenta su
valioso testimonio, por supuesto.
1051
01:20:05,322 --> 01:20:08,123
Eh, s�, por desgracias
las cosas han sido as�.
1052
01:20:08,988 --> 01:20:12,911
Intentar� reducir al m�ximo
las molestias del proceso.
1053
01:20:13,338 --> 01:20:14,645
Puede estar tranquilo.
1054
01:20:15,168 --> 01:20:16,790
Agradezco su amabilidad.
1055
01:20:18,438 --> 01:20:23,004
Mientras tanto, reciba mi m�s
sentido p�same, Sr. Raininger.
1056
01:20:23,028 --> 01:20:24,374
Gracias, Comisario.
1057
01:20:24,438 --> 01:20:25,588
Buenas tardes.
1058
01:21:17,274 --> 01:21:18,394
Con permiso.
1059
01:21:18,418 --> 01:21:19,568
Adelante, adelante.
1060
01:21:24,384 --> 01:21:26,068
Disculpe, se�or. Quer�a decirle
1061
01:21:26,092 --> 01:21:28,188
que Marco ha estado
en el pueblo, pero,
1062
01:21:28,712 --> 01:21:30,570
la Sra. Carli
ya se hab�a ido.
1063
01:21:32,274 --> 01:21:34,560
Y... �no ha dejado
ning�n mensaje?
1064
01:21:34,584 --> 01:21:36,378
No, se�or, ning�n mensaje.
1065
01:21:41,525 --> 01:21:42,675
Ah, por cierto.
1066
01:21:44,184 --> 01:21:45,806
Tenemos que pensar en tu futuro.
1067
01:21:46,314 --> 01:21:48,867
Quiero que Marco y t�
os cas�is lo antes posible.
1068
01:21:49,494 --> 01:21:51,978
Me ha hablado de un
negocio que quer�a abrir.
1069
01:21:52,704 --> 01:21:54,214
Le dar� el dinero para hacerlo.
1070
01:21:55,884 --> 01:21:57,751
�Se�or, es maravilloso! Yo...
1071
01:21:58,584 --> 01:22:00,450
S�, lo s�, lo s�.
Puedes irte.
1072
01:22:00,474 --> 01:22:01,624
Buenas noches.
1073
01:22:04,254 --> 01:22:06,048
�Gracias, se�or! �Gracias!
1074
01:22:16,524 --> 01:22:19,024
�Marco, una noticia fant�stica!
1075
01:22:19,049 --> 01:22:21,690
El Sr. Raininger ha dicho
que te abrir� el negocio.
1076
01:22:21,714 --> 01:22:23,267
- �Entiendes?
- �En serio?
1077
01:22:23,364 --> 01:22:25,679
De verdad. �No es
una noticia estupenda?
1078
01:22:28,267 --> 01:22:29,700
Pero, �est�s segura de
haberlo entendido bien?
1079
01:22:29,724 --> 01:22:31,656
Pues claro que lo
he entendido bien.
1080
01:22:33,144 --> 01:22:34,490
- �Te das cuenta?
- Pero...
1081
01:22:35,124 --> 01:22:36,367
Pero si cuando se lo dije...
1082
01:22:36,625 --> 01:22:39,465
ni siquiera... ni siquiera
me hizo caso, y ahora...
1083
01:22:39,989 --> 01:22:41,605
Es estupendo, �c�mo es posible?
1084
01:22:42,444 --> 01:22:44,204
Dios m�o, qu� contento estoy.
1085
01:22:44,604 --> 01:22:47,088
Entonces... Entonces ahora
podr� cambiar de oficio.
1086
01:22:47,112 --> 01:22:49,475
Ser� tapicero. Abrir�
un negocio propio.
1087
01:22:49,824 --> 01:22:52,688
- �Nos casaremos!
- �Claro que nos casaremos!
1088
01:23:05,844 --> 01:23:07,794
- Ser�s mi mujer.
- S�, cari�o.
1089
01:23:08,814 --> 01:23:09,964
Ahora...
1090
01:23:12,024 --> 01:23:13,174
Ahora...
1091
01:23:13,302 --> 01:23:14,852
- �Quieres?
- S�.
1092
01:23:16,554 --> 01:23:17,704
S�.
1093
01:27:38,064 --> 01:27:39,544
Te estaba esperando.
1094
01:27:46,884 --> 01:27:48,844
Bienvenida a tu casa...
1095
01:27:48,868 --> 01:27:49,868
Amor m�o.
78258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.