All language subtitles for Maigret.2022.NORDiC.1080p.BluRay.DD5.1.x264-YOLO.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,393 --> 00:01:58,309 Et øjeblik. Jeg kommer! 2 00:02:59,730 --> 00:03:01,730 Det er bedre sådan. 3 00:03:04,480 --> 00:03:07,272 De har brug for nogle accessories. 4 00:03:24,939 --> 00:03:26,356 De kan klæde Dem på igen. 5 00:03:27,023 --> 00:03:31,523 -Oplever De ofte denne træthed? -I øjeblikket, ja. 6 00:03:34,023 --> 00:03:37,190 -Mental eller fysisk træthed? -Tja... 7 00:03:37,273 --> 00:03:41,190 -Bliver De stakåndet? -Efter anstrengelser... 8 00:03:42,107 --> 00:03:45,107 ...såsom at løbe efter bussen... 9 00:03:45,857 --> 00:03:48,107 ...eller gå op ad trapper. 10 00:03:51,524 --> 00:03:55,274 -Sover De godt? -Hvad tror De? 11 00:03:56,941 --> 00:04:00,400 -Hvad med appetitten? -Jeg spiser. 12 00:04:01,650 --> 00:04:05,192 -Men De har ikke lyst til mad? -Lige præcis. 13 00:04:05,942 --> 00:04:09,900 -Bare for at stille sulten? -Ikke andet. 14 00:04:11,192 --> 00:04:17,109 De bør tage den med ro. Eller måske gå på førtidspension. 15 00:04:18,942 --> 00:04:22,193 Blodtrykket er en anelse forhøjet, men i Deres alder, så... 16 00:04:23,568 --> 00:04:28,151 Deres luftveje virker blokerede, så jeg sender Dem til røntgen af lungerne. 17 00:04:29,235 --> 00:04:33,277 Indtil da må jeg bede Dem om at yde et stort offer. 18 00:04:35,110 --> 00:04:36,985 De skal holde op med at ryge. 19 00:05:14,779 --> 00:05:17,279 -Skål, elskede. -Skål for dig. 20 00:05:18,321 --> 00:05:20,696 Kom, så præsenterer jeg dig. 21 00:05:20,779 --> 00:05:23,571 -Champagne? -Tak, jeg har allerede fået. 22 00:05:23,655 --> 00:05:25,446 Robert! 23 00:05:25,530 --> 00:05:27,530 -Godt, at se dig. -Dette er Jeanine. 24 00:05:27,613 --> 00:05:29,947 -Vi talte om dig. -Godt at møde dig, Robert. 25 00:05:45,739 --> 00:05:48,448 -Dette er Jeanine. -Tillykke. I ser vel nok godt ud. 26 00:05:48,531 --> 00:05:51,448 -Har du det godt, min egen? -Fortræffeligt, mor. 27 00:05:59,782 --> 00:06:01,115 Vi ses snart. 28 00:06:21,950 --> 00:06:24,575 Hvor har du kjolen fra? Jeg har ikke inviteret dig. 29 00:06:24,658 --> 00:06:28,200 Gå hen og skab en scene et andet sted. Vil du ødelægge min fest? 30 00:06:28,283 --> 00:06:30,450 -Nej, det vil jeg ikke. -Hvorfor er du her så? 31 00:06:30,533 --> 00:06:32,950 -Er det ikke nok nu? -Jo, hun skal gå. 32 00:06:33,075 --> 00:06:35,409 Øjeblikkeligt! Gå nu! Jeg tager hånd om det. 33 00:06:35,492 --> 00:06:36,867 Hvad er det, du vil? 34 00:06:38,075 --> 00:06:42,117 Penge? Er det det, du vil have? Har du ikke fået rigeligt? 35 00:06:43,326 --> 00:06:46,326 Tag dem her og forsvind så! 36 00:06:53,451 --> 00:06:54,785 Ja, kom ind. 37 00:06:55,701 --> 00:06:59,868 Vi får ingenting ud af ham i aften. Lapointe forsøger at bearbejde ham. 38 00:07:02,035 --> 00:07:04,577 Med den type kan det tage til i morgen tidlig. 39 00:07:04,660 --> 00:07:06,410 Skal jeg hente en sandwich? 40 00:07:06,494 --> 00:07:09,661 Gør, som du vil, Janvier, men jeg skal hjem nu. 41 00:07:11,077 --> 00:07:15,494 -Men hvis han tilstår, chef? -Så sætter du ham ned i en celle. 42 00:07:30,995 --> 00:07:33,370 Politiets alarmcentral. Hvad drejer det sig om? 43 00:07:33,495 --> 00:07:35,995 Hallo? Hallo? 44 00:08:04,664 --> 00:08:06,289 Luk hendes øjne. 45 00:08:08,664 --> 00:08:11,247 Hun havde ingen legitimation på sig. 46 00:08:12,039 --> 00:08:14,456 Hun er blevet stukket gentagne gange med en kniv. 47 00:08:14,539 --> 00:08:17,790 Våbnet er endnu ikke fundet. Vi finkæmmer området. 48 00:08:22,373 --> 00:08:25,332 -Hvem ringede efter politiet? -Det ved vi ikke. 49 00:08:25,415 --> 00:08:28,290 Personen ringede til centralen uden at sige et ord. 50 00:08:30,582 --> 00:08:33,290 Begynd med at stemme dørklokker og tal med naboerne. 51 00:08:33,374 --> 00:08:36,416 -Har I givet besked til anklageren? -Vi er i gang. 52 00:08:42,416 --> 00:08:45,666 -Har du fået noget at spise? -Det ved jeg knapt nok. 53 00:08:46,458 --> 00:08:47,958 Sov nu. 54 00:08:49,666 --> 00:08:53,167 -Godnat. -Godnat. 55 00:09:18,376 --> 00:09:20,043 Jeg spiser ude. 56 00:09:21,251 --> 00:09:23,210 -Er du okay? -Ja. 57 00:09:34,252 --> 00:09:37,461 -Pas nu på, at du ikke fryser. -Nej, det er fint. 58 00:10:01,920 --> 00:10:03,587 Kommissær Maigret? 59 00:10:05,212 --> 00:10:09,754 Jeg er vidnet. Deres inspektør bad mig om at tale med Dem. 60 00:10:15,463 --> 00:10:18,588 Jeg bor lige derovre på den anden side af torvet. 61 00:10:19,338 --> 00:10:24,422 Jeg gik i seng lidt over midnat, og så hørte jeg en bil standse. 62 00:10:25,630 --> 00:10:28,505 Det lød som om, at den havde en stor og kraftfuld motor. 63 00:10:29,464 --> 00:10:32,589 Så åbnedes og lukkedes to døre... 64 00:10:33,256 --> 00:10:35,131 ...samt bagklappen. 65 00:10:35,964 --> 00:10:40,464 Bilen kørte igen cirka fem eller ti minutter senere, skulle jeg mene. 66 00:10:42,048 --> 00:10:43,548 Det var alt. 67 00:10:45,465 --> 00:10:47,131 Stakkels pige. 68 00:10:47,673 --> 00:10:49,007 Så ung. 69 00:10:49,090 --> 00:10:52,215 Offeret er en hvid kvinde. 70 00:10:52,298 --> 00:10:57,382 Mindreårig, maks 20 år gammel. Ved godt helbred, men underernæret. 71 00:10:57,465 --> 00:11:02,132 Fem knivstik i bryst og mave. 72 00:11:02,216 --> 00:11:06,924 Dybden på dem tyder på, at der var tale om en filet- eller udskæringskniv. 73 00:11:07,674 --> 00:11:12,341 Angriberen er formentlig venstrehåndet med tanke på vinklen på snittene. 74 00:11:12,425 --> 00:11:15,466 Huggene er uddelt tilfældigt og på nært hold. 75 00:11:15,550 --> 00:11:18,633 -De udgør tilsyneladende dødsårsagen. -"Tilsyneladende"? 76 00:11:18,717 --> 00:11:21,967 Brækkede nakkehvirvler og lungebetændelse. 77 00:11:22,050 --> 00:11:24,634 Jeg har bedt om en uddybende obduktion. 78 00:11:24,759 --> 00:11:27,925 Der er ingen ydre tegn på vold. 79 00:11:29,425 --> 00:11:32,342 Hvornår døde hun? 80 00:11:32,426 --> 00:11:35,676 Det er svært at fastslå. Maven er næsten tom. 81 00:11:36,718 --> 00:11:41,135 Et sted mellem kl. 22.00 og midnat. I hvert fald før midnat. 82 00:11:42,718 --> 00:11:45,510 En forbipasserende, måske morderen selv, 83 00:11:45,635 --> 00:11:48,593 ringede til politiet klokken 00.33. 84 00:11:49,385 --> 00:11:52,302 Intet indikerer at overfaldet skete på findestedet. 85 00:11:52,385 --> 00:11:55,469 Der er ikke overensstemmelse mellem de blå mærker og ligets placering. 86 00:11:55,552 --> 00:11:59,969 Det betyder, at hun er blevet flyttet efter dødstidspunktet? 87 00:12:01,219 --> 00:12:02,427 Nemlig. 88 00:12:03,427 --> 00:12:06,761 Du begyndte at studere medicin. Hvorfor stoppede du? 89 00:12:08,178 --> 00:12:12,220 -For at tjene til livet. -Som betjent? 90 00:12:13,303 --> 00:12:16,262 Det eller noget andet... Det var en tilfældighed. 91 00:12:16,345 --> 00:12:20,637 Jeg fandt en hvid tråd under en negl på venstre hånd. 92 00:12:20,720 --> 00:12:25,887 Måske fra et hvidt lagen, som man har indsvøbt liget i. Men det er ikke alt... 93 00:12:25,970 --> 00:12:29,679 Hun havde indtaget en del spiritus. 94 00:12:29,762 --> 00:12:33,929 Hun var i en fremskreden tilstand af beruselse. 95 00:12:34,013 --> 00:12:37,596 Med tanke på området kunne hun have været værtinde på en bar. 96 00:12:37,721 --> 00:12:41,305 Men den slags piger drikker ikke. De får andre til at drikke. 97 00:12:42,096 --> 00:12:47,180 -Den slags, som går i seng med kunderne? -Som kan være tilgængelige. 98 00:12:48,638 --> 00:12:50,430 Hun var ikke længere jomfru. 99 00:12:50,513 --> 00:12:54,014 Men hun havde ikke haft samleje, før hun afgik ved døden. 100 00:12:54,097 --> 00:12:56,555 Det være sig under tvang eller med samtykke. 101 00:12:57,222 --> 00:12:59,347 Jeg vil se hende. 102 00:12:59,431 --> 00:13:02,306 Hvis du insisterer, men jeg har ikke lukket hende endnu. 103 00:13:22,640 --> 00:13:26,766 De ryger ikke længere pibe. Hvordan føler De dem? 104 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 Helt nøgen. 105 00:13:35,474 --> 00:13:39,891 -Har du det bedre? -Undskyld, men lugten... 106 00:13:39,975 --> 00:13:44,058 -Du vænner dig til det. -Jeg talte med Janvier. 107 00:13:44,142 --> 00:13:48,933 Der er ingen savnede personer med hendes signalement. Heller ikke i aviserne. 108 00:13:49,017 --> 00:13:52,142 Lucas forhører sig på klubberne og barerne i kvarteret. 109 00:13:52,225 --> 00:13:56,351 Fokuser på taxichaufførerne. Særligt dem, der kører om natten. 110 00:13:57,142 --> 00:13:59,559 -Hvor skal vi hen? -Til hovedkvarteret. 111 00:13:59,642 --> 00:14:02,184 -Mordvåbnet? -Ikke fundet endnu. 112 00:14:03,226 --> 00:14:05,893 Pas på, at du ikke ødelægger piben. 113 00:14:08,185 --> 00:14:09,935 Jeg har tænkt på en ting. 114 00:14:10,810 --> 00:14:14,393 Kan De huske kvindemorderen, der hærgede nær Monceau? 115 00:14:14,477 --> 00:14:17,310 -Hvorfor? -Vi fangede ham aldrig. 116 00:14:17,393 --> 00:14:20,560 Monceau ligger ikke langt fra Batignolles. 117 00:14:20,644 --> 00:14:24,394 -Hvordan dræbte han sine ofre? -Han kvalte dem med ståltråd. 118 00:14:25,186 --> 00:14:28,602 -Og i dette tilfælde? -I dette tilfælde, nej. 119 00:14:28,686 --> 00:14:31,686 Men han kan have ændret metode... 120 00:14:48,270 --> 00:14:52,687 Intet, der indikerer noget. Ingen fingeraftryk eller sporbare partikler. 121 00:14:52,770 --> 00:14:57,354 Intet i hendes håndtaske. Lommetørklæde, billig læbestift. 122 00:14:57,437 --> 00:15:00,771 Helt almindeligt undertøj. Uniprix eller lignende. 123 00:15:00,854 --> 00:15:03,521 Uægte perleøreringe. 124 00:15:03,604 --> 00:15:06,021 Sko af fint mærke, men slidte. 125 00:15:06,105 --> 00:15:09,146 Intet af det passer til kjolen. 126 00:15:09,230 --> 00:15:12,230 -Hvorfor ikke? -Den er i en helt anden kategori. 127 00:15:13,272 --> 00:15:17,355 Haute couture. Et topmærke. Den koster en mindre formue. 128 00:15:25,314 --> 00:15:29,564 Det er helt sikkert en af vores. "Aftendrømmen." 129 00:15:29,648 --> 00:15:34,356 En førkrigsmodel. Vinterkollektionen 1937. 130 00:15:34,440 --> 00:15:36,315 1937... 131 00:15:36,398 --> 00:15:41,357 -Trist, at den blev ødelagt. -Havde det bare været kjolen... 132 00:15:41,440 --> 00:15:45,982 -Ved de, hvem der bestilte den? -Det må være en med stor succes. 133 00:15:46,065 --> 00:15:48,982 Det er umuligt at spore alle vores kunder. 134 00:15:49,065 --> 00:15:53,982 Lederen af vores atelier ville muligvis kunne huske noget. 135 00:15:54,066 --> 00:15:57,191 -Må jeg tale med hende? -Hun er desværre død. 136 00:15:57,274 --> 00:16:01,066 Knapt en måned efter at hun gik på pension. Kan De forestille Dem det? 137 00:16:10,400 --> 00:16:13,067 Åbn den bare, men du bliver nok skuffet. 138 00:16:16,859 --> 00:16:21,484 Hvorfor bærer en 20-årig pige en kjole, som kunne have været hendes mors? 139 00:16:21,567 --> 00:16:24,526 -Hvilken pige? -Det er det, jeg ikke ved. 140 00:16:24,609 --> 00:16:28,109 Jeg ved ingenting om hende. Intet. Ikke engang hendes navn. 141 00:16:30,943 --> 00:16:33,651 Jeg har lavet kalvefrikassé. Er det okay? 142 00:16:33,735 --> 00:16:36,985 Bare en smagsprøve. Jeg er ikke så sulten. 143 00:16:37,068 --> 00:16:40,902 Kan du huske vores første møde? Til ballet. 144 00:16:41,568 --> 00:16:43,652 "Aftenpåklædning påkræves." 145 00:16:43,735 --> 00:16:46,819 Jeg følte mig mildest talt ubekvem til mode. 146 00:16:46,944 --> 00:16:51,111 Men da jeg så dig i dit slidte jakkesæt og skæve slips, 147 00:16:51,194 --> 00:16:55,444 tænkte jeg: "Der har vi en, der ser mindst ligeså klodset ud som mig." 148 00:16:56,778 --> 00:16:59,736 Den smukke blå kjole havde jeg lejet. 149 00:17:00,736 --> 00:17:03,945 Der findes butikker specialiseret i den slags. De har sågar smokinger. 150 00:17:04,861 --> 00:17:08,778 -Hvorfor skulle hun have lejet den? -Tja, kommissær... 151 00:17:22,987 --> 00:17:24,571 Hvor forfærdeligt! 152 00:17:26,904 --> 00:17:29,529 Det nævnte Deres inspektør intet om. 153 00:17:29,613 --> 00:17:32,905 Vi meddeler ikke den slags over telefonen. 154 00:17:32,988 --> 00:17:36,030 -Hvad hed hun? -Det ville jeg spørge Dem om. 155 00:17:36,113 --> 00:17:39,863 Jeg glemte at spørge. Hun havde travlt. 156 00:17:39,988 --> 00:17:43,614 Hun skulle bruge en aftenkjole, som afhang hendes liv af det. 157 00:17:43,697 --> 00:17:46,947 Undskyld. I kvarteret her 158 00:17:47,072 --> 00:17:51,739 er sidsteøjeblikskunderne kabaretdansere eller glædespiger ude efter en stor fisk. 159 00:17:51,822 --> 00:17:55,573 -Kan hun have været det? -Hende? Nej, absolut ikke. 160 00:17:55,656 --> 00:17:59,281 Hun var så skrøbelig. Som en fugleunge, der var faldet ud af reden. 161 00:18:00,115 --> 00:18:03,281 Hvor skulle hun hen iført den kjole? 162 00:18:03,365 --> 00:18:07,490 -Hun håbede vel på at møde en. -Møde en? 163 00:18:07,573 --> 00:18:12,199 En, der kunne bistå hende. Materielt, i hvert fald. 164 00:18:12,282 --> 00:18:14,949 Hun havde ikke engang råd til at betale lejen. 165 00:18:16,282 --> 00:18:18,241 Hun efterlod mig sine ting. 166 00:18:18,949 --> 00:18:22,116 Hun skulle have dem tilbage, når hun afleverede kjolen. 167 00:18:22,199 --> 00:18:24,324 Jeg ventede på hende dagen efter, men... 168 00:18:24,408 --> 00:18:27,199 De er en af de sidste, som så hende i live. 169 00:18:28,074 --> 00:18:31,700 -Jeg havde gerne set hende igen. I live. -Hvordan var hun? 170 00:18:31,783 --> 00:18:36,283 Smuk. Virkelig smuk... Lys hud. Brunette med pandehår. 171 00:18:37,325 --> 00:18:40,075 Nej, jeg mente, om noget stak ud? 172 00:18:40,200 --> 00:18:43,325 Hun virkede fortabt. Hun var ikke herfra. 173 00:18:44,159 --> 00:18:46,284 Pigen ingen steder fra. 174 00:18:46,367 --> 00:18:50,076 Og hun havde en bedårende måde at lege med sit hår på. 175 00:18:50,159 --> 00:18:53,034 Som et barn, der er bange for at blive skældt ud. 176 00:18:54,326 --> 00:18:57,451 Sådanne piger kommer fra provinsen. 177 00:18:57,535 --> 00:19:01,451 De drømmer om en karriere som artist eller om et smukt bryllup. 178 00:19:01,535 --> 00:19:06,827 De ender så som husholderske eller måske på gaden. 179 00:19:23,411 --> 00:19:25,494 Trocadéro 08-40? 180 00:19:25,578 --> 00:19:27,370 Goddag, frue. 181 00:19:27,453 --> 00:19:29,203 Undskyld, frøken. 182 00:19:29,911 --> 00:19:34,745 Vil De sige mig Deres navn? Jeg ved godt, at jeg ringer til Dem. 183 00:19:34,828 --> 00:19:38,329 Det skal jeg nok fortælle, men først vil jeg... Hallo? 184 00:20:42,082 --> 00:20:45,041 Fantastisk! Jeg var hundesulten. 185 00:20:45,791 --> 00:20:49,874 -Skal De ikke have noget? -Aldrig, når jeg drikker. 186 00:20:50,499 --> 00:20:54,250 -Lidt Pouilly, Betty? -Ja, gerne. 187 00:20:56,125 --> 00:20:59,500 Værsgo. Betty er et usædvanligt navn. 188 00:20:59,583 --> 00:21:03,583 Mit rigtige navn er Marie. Jeg fik lyst til at ændre det. 189 00:21:03,667 --> 00:21:06,917 -Hvor kommer du fra? -Romans-sur-Isère. 190 00:21:07,000 --> 00:21:09,959 -Det ved jeg, hvor er. -Virkeligt? 191 00:21:10,042 --> 00:21:11,709 Kendt for sine sko. 192 00:21:11,792 --> 00:21:15,042 Ja. Begge mine forældre arbejdede på fabrikken. 193 00:21:15,126 --> 00:21:18,751 Jeg havde et job, der stod og ventede, men hvorfor lave sko resten af livet? 194 00:21:18,834 --> 00:21:22,293 Nej tak. Jeg havde bare én drøm: At rejse til Paris. 195 00:21:22,376 --> 00:21:25,876 "Vi får se, når du bliver myndig", sagde min far... 196 00:21:26,001 --> 00:21:29,752 Jeg tog toget samme morgen, som jeg fyldte 21. 197 00:21:29,835 --> 00:21:33,627 -Uden at give dine forældre besked? -Hverken dem eller nogen anden. 198 00:21:34,835 --> 00:21:37,960 Var jeg din far, ville jeg undre mig over, hvor du er. 199 00:21:38,044 --> 00:21:41,794 Hvad du laver, hvordan du tjener dine penge og hvem du omgås. 200 00:21:41,877 --> 00:21:45,419 -Hvorfor fortæller du dem det ikke? -De stiller mange spørgsmål. 201 00:21:45,502 --> 00:21:47,586 Det påstår folk. 202 00:21:50,836 --> 00:21:53,753 Hvad håbede du på, da du kom til Paris? 203 00:21:53,836 --> 00:21:58,462 At være fri. At gøre, hvad jeg vil. Møde interessante mennesker. Læse. 204 00:21:58,545 --> 00:22:01,295 -Gå på museum. -Og stjæle fra butikker? 205 00:22:01,378 --> 00:22:04,045 Hvorfor interesserer De Dem for mit liv? 206 00:22:05,545 --> 00:22:08,754 -Det kan hjælpe mig med at forstå. -Forstå hvad? 207 00:22:10,004 --> 00:22:11,421 En pige som dig. 208 00:22:12,796 --> 00:22:15,379 Der findes mange piger som mig i Paris. 209 00:22:15,463 --> 00:22:18,588 Plagede og forvirrede sjæle. Jeg bemærkede det øjeblikkeligt. 210 00:22:18,671 --> 00:22:21,963 Jeg har ondt af dem. Jeg vil gerne have dessert. 211 00:22:23,296 --> 00:22:25,505 Æbletærten er udsøgt. 212 00:22:25,588 --> 00:22:28,713 -Skal vi dele? -Nej, jeg bryder mig ikke om søde sager. 213 00:22:29,963 --> 00:22:32,505 Den unge dame vil gerne have æbletærte. 214 00:22:32,588 --> 00:22:35,464 -Og ingenting til Dem? -Nej tak, Arlette. 215 00:22:35,547 --> 00:22:37,755 Skal De slet ikke have noget, kommissær? 216 00:22:41,047 --> 00:22:44,131 Kommissær...? Politiet? 217 00:22:44,798 --> 00:22:47,839 Maigret, kriminalpolitiet, Quai des Orfèvres 36. 218 00:23:25,091 --> 00:23:28,425 Nogen ville skaffe sig af med den ukendte unge kvinde. 219 00:23:29,592 --> 00:23:32,842 Men hun må have efterladt sig spor i området her... 220 00:23:33,425 --> 00:23:35,467 ...uanset, hvor svage de end er. 221 00:23:35,967 --> 00:23:37,967 Som blinkende lygter. 222 00:23:38,051 --> 00:23:40,842 Forbrydelser døgnet rundt. 223 00:23:42,009 --> 00:23:45,259 Man må passe på sig selv. Ikke være ufølsom, 224 00:23:45,343 --> 00:23:48,343 men holde en vis distance for bedre at kunne forstå. 225 00:23:48,426 --> 00:23:51,343 I det lange løb opbygger man en skal. 226 00:23:51,426 --> 00:23:55,260 Men så en dag, under en rutinesag, 227 00:23:55,343 --> 00:23:57,552 og uden god forklaring, 228 00:23:57,635 --> 00:24:00,010 rammes man af en detalje... 229 00:24:00,094 --> 00:24:02,177 Et mønster i tapetet... 230 00:24:02,260 --> 00:24:05,344 En bamse, en sætning, et blik... 231 00:24:06,969 --> 00:24:10,636 Og så styrter ens fundament sammen. 232 00:24:12,219 --> 00:24:15,636 Man bliver som et lille barn igen, der er bange for mørket. 233 00:24:24,137 --> 00:24:29,095 Vidneudsagn, der skal underskrives af anklageren. De skal afleveres. 234 00:24:29,220 --> 00:24:30,929 Jeg overdrager dem til dig. 235 00:24:31,762 --> 00:24:34,971 Vi har endeligt lokaliseret apoteket. 236 00:24:35,554 --> 00:24:38,054 Den lille flaske i pigens taske. 237 00:24:38,137 --> 00:24:42,179 -Lapointe tager derhen. Han giver besked. -Nej, jeg tager selv derhen. 238 00:24:44,596 --> 00:24:49,388 Jeg skrev ikke hendes navn ned, men hun havde ingen recept. 239 00:24:49,471 --> 00:24:52,221 Et opium-derivat. Ret kraftfuldt. 240 00:24:52,305 --> 00:24:55,555 -Jeg måtte ikke sælge det til hende. -Men det gjorde De alligevel? 241 00:24:55,638 --> 00:25:00,722 Jeg havde set hende i kvarteret. Hun så altid så... Jeg ved ikke. 242 00:25:00,805 --> 00:25:03,180 -Fortabt ud? -Ja, fortabt. 243 00:25:03,264 --> 00:25:06,056 Den aften hun kom forbi... Hun havde det skidt. 244 00:25:06,139 --> 00:25:09,806 -Hvordan? -Søvnløshed, nervøsitet, angst. 245 00:25:09,889 --> 00:25:13,598 Hun kom og hentede mere, men så så jeg hende ikke igen. 246 00:25:13,681 --> 00:25:15,848 Hun har sikkert fået det bedre. 247 00:25:15,973 --> 00:25:19,848 Sikkert... Må man tage medicinen sammen med alkohol? 248 00:25:19,973 --> 00:25:22,765 Absolut ikke. Det øger bivirkningerne. 249 00:25:22,848 --> 00:25:25,140 Døsighed, svimmelhed... 250 00:25:25,223 --> 00:25:30,724 -Rådede De hende til ikke at drikke? -Jeg troede ikke, at så ung en pige... 251 00:25:30,807 --> 00:25:33,557 -Hun har vel ikke gjort noget galt? -Ikke hende, nej. 252 00:25:34,516 --> 00:25:36,891 De sagde, at hun boede her i kvarteret? 253 00:25:38,641 --> 00:25:42,099 -Godt. Tak. -Ingen årsag. 254 00:25:49,933 --> 00:25:52,808 Der er rigeligt med unge kvinder. Jeg har seks etager. 255 00:25:52,892 --> 00:25:56,684 Tre lejligheder per etage, ud over tjenestepigens værelse. 256 00:25:56,767 --> 00:26:00,309 Hun sover dårligt. Står sent op og spiser kun lidt. 257 00:26:01,142 --> 00:26:03,976 Hun går sjældent ud for at handle. 258 00:26:04,059 --> 00:26:08,184 Hun er pigen, der ser trist ud. Hende, som ingen lægger mærke til. 259 00:26:09,226 --> 00:26:14,476 Hun bor sandsynligvis alene. Hun leger med sit hår sådan her. 260 00:26:16,518 --> 00:26:21,393 Det kan være hende den lille, der bor i 6D. Jeg ved ikke engang, hvad hun hedder. 261 00:26:21,477 --> 00:26:24,143 -Nå, heller ikke Dem? -Nej, desværre. 262 00:26:24,227 --> 00:26:28,602 Hun får aldrig post. Det var ikke hende, der lejede værelset til at begynde med. 263 00:26:28,685 --> 00:26:31,394 Måske er hun deroppe nu? 264 00:26:31,477 --> 00:26:35,352 -Har De en ekstranøgle? -Øh... Ja. 265 00:26:40,144 --> 00:26:42,728 Jeg orker ikke at gå seks etager op. 266 00:26:42,811 --> 00:26:45,853 Bare rolig, jeg har ikke brug for Deres hjælp. 267 00:28:53,110 --> 00:28:56,027 -Er hende, der boede der, rejst bort? -Ja. 268 00:28:57,277 --> 00:28:59,069 Er De udlejeren? 269 00:29:00,277 --> 00:29:03,153 Indimellem kunne jeg høre hende græde gennem væggen. 270 00:29:03,861 --> 00:29:06,611 Selv når hun ikke græd, virkede hun trist. 271 00:29:06,694 --> 00:29:07,736 Tak. 272 00:29:07,819 --> 00:29:11,653 Jeg står gerne til tjeneste. Félicie Bonnec. Jeg arbejder for Gaullier. 273 00:29:20,404 --> 00:29:25,320 -De sagde ikke, hvad De vil hende. -Nej, det gjorde jeg ikke. 274 00:29:25,404 --> 00:29:27,196 Hun er død. Myrdet. 275 00:29:27,279 --> 00:29:30,612 -Det er ikke sandt! Deroppe? -Nej, ikke deroppe. 276 00:29:31,196 --> 00:29:34,321 Var hun venner med nogen i bygningen? En nabo? 277 00:29:34,446 --> 00:29:36,613 Hende? Det tror jeg ikke. 278 00:29:36,696 --> 00:29:39,696 Hun var altid alene. Alene og reserveret. 279 00:29:40,446 --> 00:29:44,405 -Hvem lejede værelset til at begynde med? -En anden pige. Jeanine. 280 00:29:45,113 --> 00:29:47,780 Hun gik meget ud og stank af parfume. 281 00:29:47,863 --> 00:29:50,655 Betalt af en anden, hvis de forstår, hvad jeg mener. 282 00:29:50,739 --> 00:29:53,030 Hun kom og gik om natten. 283 00:29:53,155 --> 00:29:57,072 Hun efterlod den anden pige her og betalte ikke længere husleje. 284 00:29:57,156 --> 00:30:01,864 -Den døde, altså. Hun skulle smides ud. -Det er ordnet... 285 00:30:01,989 --> 00:30:05,656 Den første lejer, Jeanine, har De set hende siden? 286 00:30:05,739 --> 00:30:08,448 Hun kommer og henter sin post indimellem. 287 00:30:12,031 --> 00:30:14,115 Chef, det er Janvier. 288 00:30:14,198 --> 00:30:18,532 Jeg sporede nummeret, som De gav mig. Trocadéro 08-40. 289 00:30:19,032 --> 00:30:21,782 Det tilhører en Jeanine Arménieu. 290 00:30:21,865 --> 00:30:26,491 Det lader til, at hun arbejder på en film for Billancourts filmstudie. 291 00:30:46,783 --> 00:30:50,742 Det er bare en kulisse. Det hele er falskt. 292 00:30:55,034 --> 00:30:56,909 Har jeg en aftale med Dem? 293 00:30:57,659 --> 00:31:00,743 -Jeanine Arménieu? -Her er jeg Nadine d'Arcy. 294 00:31:00,868 --> 00:31:04,034 Undskyld forsinkelsen. Jeg var til prøveoptagelse på en film. 295 00:31:04,118 --> 00:31:08,201 -Er De stjernen? -Åh nej. Jeg spiller kun mindre roller. 296 00:31:08,285 --> 00:31:12,118 Sekretæren, der skriver chefens breve og som indimellem går i seng med ham. 297 00:31:12,202 --> 00:31:15,618 -Husholdersken, der åbner døren. -Den falske dør. 298 00:31:17,452 --> 00:31:19,369 Går De i biografen, kommissær? 299 00:31:19,452 --> 00:31:22,661 Det hænder... For at tænke på noget andet. 300 00:31:22,786 --> 00:31:25,077 Så De ser ikke kriminalfilm? 301 00:31:25,786 --> 00:31:29,203 Biljagter, slagsmål... Den mistænkte der bankes med en telefonbog 302 00:31:29,286 --> 00:31:32,953 for at få ham til at snakke. Nej... Det er for utroværdigt. 303 00:31:34,661 --> 00:31:38,036 Hvad gør De for at få den mistænkte til at snakke? 304 00:31:38,120 --> 00:31:40,620 Ingenting. Jeg lytter til dem. 305 00:31:43,037 --> 00:31:45,495 Kom. Det er mere ro inde ved siden af. 306 00:31:55,787 --> 00:31:59,413 Det er også falskt. Det er en kulisse. 307 00:31:59,496 --> 00:32:01,538 Kulisse. 308 00:32:01,621 --> 00:32:07,455 -Nå, hvad vil De? -Bor De på Square Alboni 3? 309 00:32:08,288 --> 00:32:09,997 Ja, hvorfor? 310 00:32:10,580 --> 00:32:15,997 -Og før det? På hvilken adresse? -Rue Crubellier 71 i det 17. distrikt. 311 00:32:17,080 --> 00:32:20,706 -Alene? -Ja, eller nej. Med en veninde. 312 00:32:22,622 --> 00:32:24,747 Er hun også skuespillerinde? 313 00:32:24,831 --> 00:32:28,373 Nej, jeg mødte hende på toget til Paris. 314 00:32:28,456 --> 00:32:31,706 Hun vidste ikke, hvor hun skulle bo, så jeg hjalp hende. 315 00:32:31,789 --> 00:32:35,581 -Hendes navn? -Hun hed Louise. Louise Louvière. 316 00:32:35,706 --> 00:32:37,498 Louise Louvière. 317 00:32:38,415 --> 00:32:40,498 Hvorfor sagde De "hed"? 318 00:32:42,207 --> 00:32:46,374 Fordi... Jeg ikke ser hende længere. Jeg ved ikke, hvor hun er. 319 00:32:48,624 --> 00:32:52,541 Hun blev fundet død lørdag nat på Square Batignolles. 320 00:32:52,624 --> 00:32:54,457 Åh, herregud! 321 00:33:00,166 --> 00:33:01,541 Undskyld mig... 322 00:33:05,916 --> 00:33:09,500 -Hvordan døde hun? -I hvert fald ikke på naturlig vis. 323 00:33:10,667 --> 00:33:12,625 Ved De, hvor gammel hun var? 324 00:33:13,625 --> 00:33:16,417 Ikke præcist. Knapt 20, vil jeg mene. 325 00:33:17,000 --> 00:33:20,876 -Havde hun ingen legitimation? -Hun sagde, at hun var forældreløs. 326 00:33:20,959 --> 00:33:23,917 Faderen var ukendt. Hun ville finde ham. 327 00:33:25,501 --> 00:33:27,543 Men... Louvière? 328 00:33:27,626 --> 00:33:30,376 Hendes mors navn. Hun døde, da Louise var lille. 329 00:33:30,460 --> 00:33:33,168 Opvokset i et kloster. Ansat som husholderske. 330 00:33:33,251 --> 00:33:37,418 Hun blev dårligt behandlet og stak af. Det var sådan, vi mødtes. 331 00:33:37,502 --> 00:33:41,960 -Hvorfor tog hun til Paris? -Det undrer også mig. 332 00:33:42,044 --> 00:33:46,919 For det meste sad hun på sit værelse. Som var hun bange for at gå ud. 333 00:33:48,461 --> 00:33:52,836 Stakkels Louise... Jeg skaffede hende et job her i studiet. 334 00:33:52,919 --> 00:33:55,753 Lys-stand-in. Når scenerne skal lyssættes. 335 00:33:55,878 --> 00:33:59,753 Hun er stand-in for stjernen. Hun ligner hende, men det er ikke hende. 336 00:33:59,836 --> 00:34:03,170 Hun var sågar statist i "Med forlov, frøken"? 337 00:34:03,253 --> 00:34:04,961 Ikke ligefrem et mesterværk. 338 00:34:06,712 --> 00:34:09,420 -Hvorfor tog De til Paris? -Mig? 339 00:34:09,503 --> 00:34:12,045 -Ja. -For at blive til noget. 340 00:34:12,129 --> 00:34:15,754 -Ud over Dem, havde hun så venner? -Ikke så vidt jeg ved. 341 00:34:15,837 --> 00:34:18,379 -Ingen kæreste? -Ikke på vilkår. 342 00:34:18,462 --> 00:34:22,379 -Kaplan, siger det Dem noget? -Nej, overhovedet ikke. 343 00:34:22,462 --> 00:34:25,879 Men vi var ikke rigtige veninder. Vi var for forskellige. 344 00:34:26,004 --> 00:34:30,255 Hendes negativitet gik mig på nerverne, så jeg overlod værelset til hende. 345 00:34:30,338 --> 00:34:31,755 For hvor længe siden? 346 00:34:31,838 --> 00:34:35,255 Det er cirka tre måneder siden. Efterfølgende har hun ringet et par gange. 347 00:34:35,338 --> 00:34:38,755 Sidste gang klagede hun over, at jeg havde forladt hende. 348 00:34:38,838 --> 00:34:41,922 At jeg var hendes eneste ven, og at hun var ulykkelig. Jeg lagde på. 349 00:34:42,047 --> 00:34:44,755 Det gør de ret ofte. Ikke sandt? 350 00:34:45,505 --> 00:34:47,672 Trocadéro 08-40? 351 00:34:49,756 --> 00:34:52,339 Undskyld, jeg vidste ikke, hvem De var. 352 00:35:45,592 --> 00:35:50,426 Louise Louvière. Ingenting. Ikke i registret. 353 00:35:50,509 --> 00:35:54,926 Det er en, som blev dømt for barnemord. Men det var i 1892. 354 00:35:55,051 --> 00:35:56,551 Og Jeanine Arménieu? 355 00:35:56,635 --> 00:36:01,510 Ingenting, udover et par småforseelser under hendes kunstnernavn. 356 00:36:01,593 --> 00:36:05,218 Hun vakte opstandelse udenfor Calavados. En natklub på Champs-Elysées. 357 00:36:05,302 --> 00:36:07,510 Okay, jeg forstår. 358 00:36:51,221 --> 00:36:54,846 -Mine papirer er i orden, kommissær. -Nej, jeg kom ikke på grund af det. 359 00:36:54,971 --> 00:36:58,055 -Fortæl mig om pigen. -Hvilken pige? 360 00:36:58,180 --> 00:37:00,555 Louise. Louise Louvière. 361 00:37:01,222 --> 00:37:03,263 Hun forsvandt vel? 362 00:37:03,388 --> 00:37:06,222 -Det stemmer. Kendte De hende? -Javist. 363 00:37:06,305 --> 00:37:10,222 Da jeg meldte hende forsvundet til Deres kolleger, sagde de til mig: 364 00:37:10,305 --> 00:37:13,806 "Det er mærkeligt, at efterlyse nogen, når man selv er efterlyst." 365 00:37:14,722 --> 00:37:17,681 Så jeg satte en notits i avisen. 366 00:37:17,764 --> 00:37:21,348 "Efterlyser ung kvinde i brun jakke, 367 00:37:21,431 --> 00:37:24,723 blå sweater, beige kjole, sorte sko." 368 00:37:25,473 --> 00:37:29,057 Hvad hed den unge kvinde, som du ledte efter? 369 00:37:33,932 --> 00:37:35,765 Louise Louvière? 370 00:37:37,557 --> 00:37:40,682 Louise. Loulou. Lulu. 371 00:37:46,974 --> 00:37:49,141 Jeg kaldte hende Ida. 372 00:37:49,266 --> 00:37:53,891 Som i historien som min mormor fortalte mig, da jeg var lille i Vilnius. 373 00:37:56,516 --> 00:38:00,850 -Kender De til Vilnius, kommissær? -Nej, det gør jeg ikke. 374 00:38:00,933 --> 00:38:03,350 Det overrasker mig ikke... Byen har ofte skiftet navn. 375 00:38:03,433 --> 00:38:05,684 Vilnius, Wilno, Vilnia... 376 00:38:07,392 --> 00:38:10,184 Alle, som jeg kendte der, er forsvundet. 377 00:38:10,267 --> 00:38:13,726 Kun sjælene findes blandt ruinerne. 378 00:38:13,809 --> 00:38:15,809 Så navnet... 379 00:38:16,226 --> 00:38:18,893 Hvad har det af betydning? 380 00:38:18,976 --> 00:38:23,143 -Var De i familie med Louise Louvière? -Familie? 381 00:38:24,143 --> 00:38:26,226 De er alle borte. 382 00:38:26,810 --> 00:38:28,477 Der er ingen tilbage. 383 00:38:29,310 --> 00:38:31,727 Jeg er den eneste overlevende. Den eneste... 384 00:38:31,810 --> 00:38:35,060 -Vil De se mine papirer, kommissær? -Nej. 385 00:38:35,144 --> 00:38:38,894 -Kom hun for at se Dem? -Hvem? 386 00:38:39,852 --> 00:38:43,269 -Louise. -Hvornår? 387 00:38:43,394 --> 00:38:46,853 -Det ved jeg ikke. For nyligt. -Nej, nej. 388 00:38:46,936 --> 00:38:49,394 Jeg har ventet på hende så længe. 389 00:38:50,144 --> 00:38:54,145 Hun forsvandt en aften under udgangsforbuddet. Hun vendte aldrig hjem. 390 00:38:57,770 --> 00:39:01,020 Jeg tror ikke, at vi taler om den samme person. 391 00:39:01,145 --> 00:39:04,604 Nej... Undskyld, at jeg forstyrrede. 392 00:39:05,645 --> 00:39:08,562 Når man mister et barn, mister man alt. 393 00:39:08,646 --> 00:39:12,604 Der er intet tilbage. Kun natten. 394 00:39:13,729 --> 00:39:15,479 Det ved jeg godt, hr. Kaplan. 395 00:39:18,938 --> 00:39:20,521 Det ved jeg godt. 396 00:39:43,398 --> 00:39:46,814 Det er mig. Forvent ikke at se mig til spise- eller sengetid. 397 00:39:48,440 --> 00:39:50,773 Det ved jeg ikke endnu. 398 00:41:17,903 --> 00:41:19,528 Chef? 399 00:41:19,653 --> 00:41:22,112 Er alt i orden? Kan De høre mig? Chef? 400 00:41:25,028 --> 00:41:27,779 Vi har nye oplysninger om lille Louise. 401 00:41:27,862 --> 00:41:32,695 Jeg så hende på Rue Blanche. Hun gik hurtigt, men... ikke lige. 402 00:41:33,779 --> 00:41:38,071 Hun var klædt som en prinsesse... Det var et sørgeligt syn. 403 00:41:39,196 --> 00:41:43,696 Hun gik med til at sætte sig ind, men hun skulle ikke lige rundt om hjørnet. 404 00:41:46,113 --> 00:41:49,446 Jeg har kørt med Dem før, kommissær. Kan De huske det? 405 00:41:49,530 --> 00:41:50,613 Nej. 406 00:41:51,655 --> 00:41:55,905 De anholdte hende kvinden, der myrdede sin mand på La Muette. 407 00:41:57,447 --> 00:42:00,905 Jeg var overrasket over at se Dem i en taxi. De sagde, at De ikke havde kørekort. 408 00:42:01,030 --> 00:42:03,281 Fortæl mere om pigen. 409 00:42:03,906 --> 00:42:06,739 Tja, hun sagde ikke så meget. 410 00:42:07,864 --> 00:42:09,114 Hun var nervøs. 411 00:42:10,114 --> 00:42:11,739 Hun virkede bekymret. 412 00:42:12,698 --> 00:42:14,906 Som om hun var bange. 413 00:42:16,198 --> 00:42:19,281 Jeg tog mig ikke betalt. Hun havde alligevel ingen penge. 414 00:42:19,365 --> 00:42:22,532 Jeg ventede, indtil hun var gået ind, og så kørte jeg. 415 00:43:24,660 --> 00:43:28,035 En ung brunette i en elfenbensfarvet aftenkjole. 416 00:43:28,119 --> 00:43:30,619 Hun ankom sent. Omkring kl. 22.30. 417 00:43:30,702 --> 00:43:35,161 Jeg havde desværre travlt med at servere og bemærkede hende ikke. 418 00:43:35,244 --> 00:43:39,161 Manglede der en hvid dug efter receptionen? 419 00:43:39,286 --> 00:43:41,411 Det er svært at sige. 420 00:43:41,495 --> 00:43:45,620 Men sølvtøjet... Gæsterne kan ikke lade være. 421 00:43:45,703 --> 00:43:47,287 Tak. 422 00:43:47,370 --> 00:43:51,620 Jeg forlod aldrig garderoben. Jeg husker ikke at have set hende. 423 00:43:51,745 --> 00:43:54,870 Men med alle de gæster, der frekventerer toiletterne... 424 00:43:54,954 --> 00:43:56,537 -Kommissær. -Ja? 425 00:43:56,620 --> 00:43:59,912 -Invitationen til receptionen. -Tak. 426 00:44:00,996 --> 00:44:05,079 "Fru Arnaud Clermont-Valois, hr og fru Pierre Arménieu..." 427 00:44:34,623 --> 00:44:36,039 Godaften. 428 00:44:36,664 --> 00:44:40,248 Min forlovede Laurents bil. Takket være ham, arbejder jeg her. 429 00:44:40,331 --> 00:44:42,415 -Han driver virksomhed. -Det gør jeg også. 430 00:44:42,498 --> 00:44:47,082 -En anden slags virksomhed. -Vi havde vel ikke en aftale? 431 00:44:48,123 --> 00:44:51,624 Ved De, hvad Deres veninde Louise skulle den aften, hvor hun døde? 432 00:44:53,332 --> 00:44:58,041 -Hvor skulle jeg vide det fra? -Hun deltog i jeres reception. 433 00:45:01,124 --> 00:45:06,874 -De glemte at nævne det sidst. -Hvorfor skulle jeg skjule det? 434 00:45:06,958 --> 00:45:08,083 Ja... 435 00:45:09,083 --> 00:45:11,333 Netop. Hvorfor? 436 00:45:11,416 --> 00:45:15,583 Jeg har ikke set hende i flere måneder. Jeg ved ingenting. Lad mig være! 437 00:45:19,292 --> 00:45:22,250 Undskyld, men alle disse spørgsmål... 438 00:45:22,375 --> 00:45:25,334 Jeg hverken inviterede hende eller fortalte, at jeg skal giftes. 439 00:45:25,417 --> 00:45:27,501 Blev det ikke bragt i avisen? 440 00:45:27,626 --> 00:45:30,626 Jo, hun kan have set det der, men derudover... 441 00:45:30,751 --> 00:45:34,334 Vi har et vidne. En taxichauffør, der satte hende af. 442 00:45:36,168 --> 00:45:38,918 En taxi? Hun fornægtede sig ikke noget, den stakkel. 443 00:45:40,501 --> 00:45:42,751 Pokkers! Der gik en maske. 444 00:45:43,668 --> 00:45:47,752 Hun turde sikkert ikke gå ind. Hun var genert og ville ikke trænge sig på. 445 00:45:47,835 --> 00:45:52,835 Hun må være gået videre ud i natten og have mødt den forkerte. 446 00:45:53,919 --> 00:45:55,794 Tak for hjælpen. 447 00:45:57,169 --> 00:45:58,627 -Kør! -Vent. 448 00:46:00,169 --> 00:46:04,044 Jeg glemte en ting. De skal møde op på Retsmedicinsk Institut. 449 00:46:04,128 --> 00:46:07,336 -Hvad er det? -Det, man tidligere kaldte lighuset. 450 00:46:07,420 --> 00:46:10,211 De skal identificere liget. 451 00:46:11,128 --> 00:46:14,253 -Ellers kan vi ikke begrave hende. -Begrave? 452 00:46:14,337 --> 00:46:16,545 Hun har ret til at blive begravet. 453 00:46:17,587 --> 00:46:19,087 Javel, men hvorfor mig? 454 00:46:19,170 --> 00:46:23,295 Som De ved, havde hun hverken familie eller venner. Hun havde kun Dem. 455 00:46:49,422 --> 00:46:51,672 Hvad laver du her? Kom her! 456 00:46:52,505 --> 00:46:54,672 -Slap af! -Slip mig! 457 00:46:54,756 --> 00:46:57,464 Jeg holder hende. Ring efter politiet! 458 00:46:58,089 --> 00:47:01,339 Hvad lavede du der? Har du ingen steder at bo? 459 00:47:02,589 --> 00:47:08,173 Forleden stak du af, fordi jeg er fra politiet, men nu vil du have min hjælp? 460 00:47:08,256 --> 00:47:09,881 Igen. 461 00:47:09,965 --> 00:47:14,048 Vil De skrive det i Deres rapport? "Ondskabsfuld, pervers, afskyelig." 462 00:47:14,798 --> 00:47:17,340 Ja, og så tager vi dig med nedenunder. 463 00:47:17,424 --> 00:47:20,715 Vi måler dig, tager fingeraftryk og dit billede forfra og i profil. 464 00:47:20,799 --> 00:47:25,549 Og så kropsvisiterer vi dig, før vi låser dig inde i en fugtig og ussel celle. 465 00:47:26,091 --> 00:47:28,216 Med rotter som eneste selskab. 466 00:47:28,299 --> 00:47:32,591 Hvorfor skulle jeg afvise anmeldelsen? 467 00:47:34,175 --> 00:47:35,508 Det ved jeg ikke. 468 00:47:36,258 --> 00:47:38,300 Jeg kan godt være sød. 469 00:47:38,883 --> 00:47:40,842 Skal jeg være det? 470 00:47:47,842 --> 00:47:50,717 Chef, undersøgelsesdommeren vil tale med Dem. 471 00:47:50,800 --> 00:47:52,051 Senere. 472 00:48:00,509 --> 00:48:04,343 -Hvis er det? -Hun er borte. 473 00:48:04,426 --> 00:48:07,551 -Og hvis hun vender tilbage? -Det gør hun ikke. 474 00:48:07,635 --> 00:48:12,385 Spørger nogen efter hende, så giv mig besked. Jeg lægger nøglen her. 475 00:48:12,468 --> 00:48:14,760 -Går De allerede? -Ja. 476 00:48:15,927 --> 00:48:18,302 Hvorfor gør De det her for mig? 477 00:48:19,969 --> 00:48:21,761 Jeg gør det ikke for dig. 478 00:48:30,594 --> 00:48:33,511 -Forudbetalt leje. -Det er fint. 479 00:48:33,595 --> 00:48:37,303 -Jeg vil have, at De er diskret. -Forstået. 480 00:48:37,386 --> 00:48:40,553 -Jeg holder øje. -Bad jeg Dem om det? 481 00:49:03,555 --> 00:49:04,680 Goddag? 482 00:49:04,763 --> 00:49:09,847 Kommissær Maigret, der søger hr. Laurent... Laurent Clermont-Valois. 483 00:49:20,931 --> 00:49:24,056 -Har du set min taske? -Nej, hr. Laurent. 484 00:49:26,556 --> 00:49:28,931 Mor, jeg kan ikke finde min taske. 485 00:49:29,056 --> 00:49:31,348 Den er på sin sædvanlige plads, skat. 486 00:49:31,431 --> 00:49:33,765 Hun gemmer den de mest mærkelige steder. 487 00:49:33,848 --> 00:49:36,765 Det er som om, at hun ikke vil have, at jeg tager hen på kontoret. 488 00:49:37,515 --> 00:49:40,265 Hun plejede at gemme min skoletaske 489 00:49:40,348 --> 00:49:43,099 og ringe til rektoren for at sige, at jeg var syg. 490 00:49:43,182 --> 00:49:47,641 -Louise Louvière var Deres forlovedes ven. -Vi omgås ikke de samme personer. 491 00:49:47,724 --> 00:49:50,891 Vi kommer fra helt forskellige verdener. 492 00:49:51,016 --> 00:49:53,266 Men I er forlovede? 493 00:49:53,349 --> 00:49:56,099 De må forstå, at Jeanine har andre kvaliteter. 494 00:49:56,183 --> 00:50:01,016 -Jeg forstår. Hvordan mødte De hende? -Spiller det nogen rolle? 495 00:50:01,100 --> 00:50:03,433 På en natklub. Var det alt? 496 00:50:04,141 --> 00:50:07,392 Din forlovedes veninde, Louise Louvière... 497 00:50:07,475 --> 00:50:12,559 Ville De kunne genkende hende blandt gæsterne til Deres reception? 498 00:50:12,642 --> 00:50:15,475 Hvordan skulle jeg kunne det, når jeg aldrig har mødt hende? 499 00:50:15,559 --> 00:50:16,892 Fair nok. 500 00:50:17,017 --> 00:50:19,642 Men Deres forlovede kan have præsenteret hende? 501 00:50:19,726 --> 00:50:24,059 Sig nu, hvad det drejer sig om, i stedet for at gå som katten om den varme grød? 502 00:50:24,143 --> 00:50:27,518 -Har Deres forlovede ikke fortalt det? -Hvad? 503 00:50:34,352 --> 00:50:36,227 Jeg er straks tilbage. 504 00:50:54,394 --> 00:50:56,894 Jeg har et bestyrelsesmøde. Skal jeg følge Dem ud? 505 00:50:56,978 --> 00:50:58,770 Jeg bliver her lidt endnu. 506 00:51:12,270 --> 00:51:15,396 En travl mand. Ligesom sin far. 507 00:51:16,062 --> 00:51:18,979 -Så De bor sammen med Deres søn? -Nej... 508 00:51:19,104 --> 00:51:23,688 Min søn bor sammen med mig. I huset, som han forlader, når han gifter sig. 509 00:51:25,438 --> 00:51:30,771 -Hans forlovede er en fortryllende pige. -Hvis De siger det. Men dog så ordinær. 510 00:51:31,855 --> 00:51:35,188 Førhen forvekslede man ikke fruer med danserinder. 511 00:51:35,313 --> 00:51:40,772 Min mand plejede at have flygtige affærer med danserinder og værtinder. 512 00:51:40,855 --> 00:51:45,939 -Jeg måtte finde mig i det i 25 år. -Havde I separate soveværelser? 513 00:51:48,939 --> 00:51:51,189 Frue, jeg er ikke Deres fjende. 514 00:51:51,856 --> 00:51:54,314 Det er min pligt at finde frem til sandheden. 515 00:51:54,398 --> 00:51:57,731 Jeg håber at finde frem til den og forvolde så lidt skade som muligt. 516 00:51:58,731 --> 00:52:01,857 Jeg elskede aldrig min mand, selvom han behandlede mig godt. 517 00:52:04,273 --> 00:52:06,690 De overvejede aldrig skilsmisse? 518 00:52:07,315 --> 00:52:09,774 Jeg ville forblive fru Arnaud Clermont-Valois, 519 00:52:09,857 --> 00:52:13,232 hvilket jeg endnu er efter at have begravet ham. 520 00:52:13,316 --> 00:52:18,399 Til begravelsen sagde jeg, at han havde været en vidunderlig mand. 521 00:52:18,482 --> 00:52:20,941 Og en fantastisk far. 522 00:52:23,774 --> 00:52:26,483 Undskyld, advokat Delaunay er i telefonen. 523 00:52:26,566 --> 00:52:28,150 Hallo? 524 00:52:28,733 --> 00:52:29,816 Ja. 525 00:52:30,817 --> 00:52:32,525 Nej, det ved jeg ikke. 526 00:52:33,733 --> 00:52:35,650 Vi må tale om det senere. 527 00:52:35,775 --> 00:52:39,650 De er så venlig. Også jeg. Vi ses i aften. 528 00:52:42,776 --> 00:52:45,817 -Hvor kom vi fra? -Danserinderne. 529 00:52:45,901 --> 00:52:48,734 Minder Deres søns privatliv om hans fars? 530 00:52:49,776 --> 00:52:53,193 Laurent, nej. Han er ingen charmør. Han er helt anderledes. 531 00:52:54,485 --> 00:52:56,818 Mere kompliceret, så at sige. 532 00:52:57,485 --> 00:53:00,360 Men jeg kan ikke forestille mig ham slå nogen ihjel. 533 00:53:00,443 --> 00:53:05,444 Gerningsmanden forestiller sig ikke, at han skal slå en ihjel. 534 00:53:05,527 --> 00:53:09,944 Men pludseligt opstår der et behov for at hævde sig... At eksistere. 535 00:53:10,110 --> 00:53:13,611 Og for at eksistere, gør de en ende på en andens eksistens. 536 00:53:15,777 --> 00:53:19,361 De kender til det, der er sket med pigen. 537 00:53:19,486 --> 00:53:22,903 Til forskel fra Deres søn. Eller det påstår han i hvert fald. 538 00:53:26,361 --> 00:53:29,195 Chaufføren var ikke på arbejde i forbindelse med receptionen. 539 00:53:29,278 --> 00:53:32,403 Han fik fri i anledning af forlovelsen. 540 00:53:32,487 --> 00:53:35,570 -Hvem kørte så bilen? -Gommen selv. 541 00:53:36,195 --> 00:53:38,820 Jeg tog chancen og udspurgte husholdersken. 542 00:53:38,904 --> 00:53:42,571 Hans tøj er blevet renset. 543 00:53:43,362 --> 00:53:47,946 -Der finder vi ikke noget. Og Dem? -Næsten ingenting. 544 00:53:48,529 --> 00:53:51,446 Clermont-Valois, Laurent Arnaud Charles... 545 00:53:51,529 --> 00:53:53,905 Anmeldt for seksuelle overgreb. 546 00:53:53,988 --> 00:53:57,446 Forgreb sig på en mindreårig husholderske. 547 00:53:57,530 --> 00:54:01,238 Senere afvigende seksuel adfærd mod to sekretærer. 548 00:54:01,322 --> 00:54:04,864 -Afvigende? -En fetich... Ikke oplyst. 549 00:54:04,947 --> 00:54:08,197 Anmeldelserne blev trukket tilbage. Moderen kompenserede ofrene. 550 00:54:08,280 --> 00:54:12,239 -Chef, den gamle spørger efter Dem. -Igen? 551 00:54:12,322 --> 00:54:14,614 Hvad med gæsterne? 552 00:54:14,739 --> 00:54:18,739 De er alle blevet afhørt, men ingen af dem husker pigen. 553 00:54:23,531 --> 00:54:25,615 Rød discusfisk. 554 00:54:27,282 --> 00:54:29,490 Den er kræsen. 555 00:54:29,573 --> 00:54:33,949 Jeg har lige købt den nede på kajen. Den er sjælden. 556 00:54:35,199 --> 00:54:38,365 Den forekommer i havet ud for Japan. 557 00:54:38,949 --> 00:54:41,657 Og nu plasker den rundt ved Seine-flodens banker. 558 00:54:41,782 --> 00:54:43,782 Ja, ligesom os. 559 00:54:43,907 --> 00:54:47,699 Den tilpasser sig til sidst, hvis de andre lader den leve. 560 00:54:47,783 --> 00:54:52,741 -Har De dyr derhjemme, Maigret? -Kun på tallerkenen. 561 00:54:52,825 --> 00:54:55,908 For at kunne undersøge sagen, har jeg brug for håndfaste beviser. 562 00:54:56,033 --> 00:54:57,533 Det har jeg også, hr. dommer. 563 00:54:57,617 --> 00:55:01,075 Vidnerne, der kendte offeret, husker hende ikke, 564 00:55:01,158 --> 00:55:04,575 eller vil helst glemme hende. Giv mig bare lidt tid. 565 00:55:04,700 --> 00:55:09,076 De kunne have meddelt mig, at Clermont-Valois søn er indblandet. 566 00:55:09,159 --> 00:55:10,576 Jeg vidste det ikke. 567 00:55:10,659 --> 00:55:14,326 -Han er en følsom person. -Nej! 568 00:55:14,409 --> 00:55:15,659 Hvad mener De? 569 00:55:16,576 --> 00:55:20,618 At De kalder ham "følsom". Han giver indtryk af det modsatte. 570 00:55:21,868 --> 00:55:26,577 Tror De virkeligt, at Clermont-Valois har dræbt den pige? 571 00:55:26,660 --> 00:55:28,952 Jeg tror ingenting. 572 00:55:29,077 --> 00:55:30,535 Det gør jeg aldrig. 573 00:55:31,535 --> 00:55:33,452 Jeg undgår at spekulere. 574 00:55:33,535 --> 00:55:37,494 -Hvordan gør De det? -Jeg stoler aldrig på det åbenbare. 575 00:55:38,911 --> 00:55:43,703 Nej, ingen piber eller cigarer her! Mine fisker tåler det ikke. Det ved De! 576 00:55:44,744 --> 00:55:45,911 Ja, jeg gør. 577 00:55:46,786 --> 00:55:48,620 Men "det her er ikke en pibe". 578 00:55:49,745 --> 00:55:53,245 En belgisk vittighed. Jeg forsøgte at løsne stemningen op. 579 00:55:56,453 --> 00:56:00,120 De er den første, der ser dem. Jeg har lige fremkaldt dem. 580 00:56:02,162 --> 00:56:03,829 Hvem leder De efter? 581 00:56:05,620 --> 00:56:07,454 Hende. 582 00:56:22,580 --> 00:56:24,955 Har De et forstørrelsesglas? 583 00:56:27,497 --> 00:56:28,747 Tak. 584 00:56:31,289 --> 00:56:34,872 -Ligger fotoene i orden? -Efter aftenens forløb, ja. 585 00:57:12,374 --> 00:57:16,250 Åh, De er hjemme? De er vel ikke overtroisk? 586 00:57:16,333 --> 00:57:18,125 Nej, hvorfor? 587 00:57:18,833 --> 00:57:21,750 -Bare fordi De ligner hende. -Hvem? 588 00:57:21,833 --> 00:57:25,083 Hende, der boede her tidligere. Hun er død. Myrdet. 589 00:57:26,708 --> 00:57:29,500 Fortalte Deres ven kommissæren ikke det? 590 00:57:41,126 --> 00:57:45,585 Jeg forsøger at rydde op på det lille værelse. Vi drukner i ting. 591 00:57:45,668 --> 00:57:48,793 Må jeg smide dine gamle aviser ud? 592 00:57:52,418 --> 00:57:56,377 -Hvad med at gå ud i aften? -Jeg har ikke lyst. 593 00:57:57,377 --> 00:58:00,252 -Bliver du vred på mig? -Nej, det gør jeg ikke. 594 00:58:01,544 --> 00:58:04,919 -Hvad har du lyst til at spise? -Ingenting. 595 00:58:05,586 --> 00:58:08,253 Jeg har heller ikke lyst til at ryge. 596 00:58:08,336 --> 00:58:11,586 -Hvad er der nu med dig? -Hvorfor siger du det? 597 00:58:11,961 --> 00:58:15,336 -Du er ikke dig selv. -Hvem er jeg så? 598 00:58:17,211 --> 00:58:18,586 En anden. 599 00:58:40,713 --> 00:58:42,588 Det er hende. 600 00:59:09,964 --> 00:59:13,756 -Kan vi sætte Dem af et sted? -Hvor som helst. 601 00:59:29,882 --> 00:59:33,507 -Jeg ventede Dem ikke. -Jeg var i nabolaget. 602 00:59:35,341 --> 00:59:38,716 -De ser altid så bister ud. -Jeg er bister. 603 00:59:40,466 --> 00:59:42,633 Hvad er det for en kjole? 604 00:59:42,716 --> 00:59:45,466 Hun havde min størrelse. Gør nu ikke et stort nummer ud af det. 605 00:59:45,550 --> 00:59:47,550 Tag den af. Øjeblikkeligt! 606 00:59:53,592 --> 00:59:55,425 Hvad skal jeg mere tage af? 607 00:59:56,800 --> 00:59:59,217 Har De altid Deres rustning på? 608 01:00:01,509 --> 01:00:04,009 Lod de også den døde pige bo her? 609 01:00:04,134 --> 01:00:06,801 De elskede hende, men så forlod hun Dem. Var det sådan? 610 01:00:21,802 --> 01:00:24,719 Foretrækker De ikke en god øl til en skinkesandwich? 611 01:00:24,802 --> 01:00:29,636 Jo, men når jeg begynder en sag med hvidvin, så fortsætter jeg med det. 612 01:00:29,761 --> 01:00:33,136 Der findes sager med hvidvin, calvados eller øl. 613 01:00:33,219 --> 01:00:35,719 Denne begyndte jeg med hvidvin. 614 01:00:37,261 --> 01:00:40,678 -En bid brød? -Jeg har spist rigeligt. 615 01:00:40,761 --> 01:00:44,220 Sådan er det, når man er i gang fra morgen til aften... 616 01:00:44,345 --> 01:00:45,845 Fortæl. Vi lytter. 617 01:00:45,928 --> 01:00:50,345 Om dagen er han på kontoret. Han går ud og spiser frokost med sine kunder. 618 01:00:50,428 --> 01:00:53,970 Hun er til optagelser. De mødes sent om aftenen. 619 01:00:54,095 --> 01:00:59,012 På restaurant eller natklub. Et sidste glas hos hende eller måske med vennerne. 620 01:00:59,137 --> 01:01:02,012 Og så går han hjem til mor og sover. 621 01:01:02,137 --> 01:01:06,596 -Besøgte du brudens lejlighed? -Hun lukkede mig ind et kort øjeblik. 622 01:01:06,679 --> 01:01:10,638 -Lod du som om, at du solgte støvsugere? -Nej, livsforsikringer. 623 01:01:10,721 --> 01:01:12,596 Ja, selvfølgelig. 624 01:01:14,305 --> 01:01:16,763 En stor lejlighed, som hendes forlovede lejer. 625 01:01:16,847 --> 01:01:20,180 Halvdelen er tom, mærkeligt nok. Persiennerne er altid trukket for. 626 01:01:20,264 --> 01:01:21,722 Selv om dagen. 627 01:01:21,847 --> 01:01:25,389 Det, vi ikke kan se, er forbindelsen til Louise. 628 01:01:26,347 --> 01:01:27,556 De skal ikke sendes videre? 629 01:01:27,639 --> 01:01:30,847 Først når jeg er på min nye adresse med min kommende mand. 630 01:01:30,931 --> 01:01:32,056 Jaså? 631 01:01:32,139 --> 01:01:34,431 -Tillykke. -Tak. 632 01:01:40,640 --> 01:01:43,932 -Må jeg byde på en kop kaffe? -Hvis De insisterer... 633 01:01:46,557 --> 01:01:49,307 -Jeg havde en ven som Dem. -Som mig? 634 01:01:49,390 --> 01:01:52,515 -Samme type. -Og hvad er min type? 635 01:01:53,140 --> 01:01:54,724 God eller dårlig? 636 01:01:56,849 --> 01:01:59,807 -Må jeg byde på en cigaret? -Nej tak. 637 01:02:01,433 --> 01:02:03,058 Søger De arbejde? 638 01:02:09,350 --> 01:02:11,558 Nå, kommissær, er De vred? 639 01:02:22,267 --> 01:02:23,600 Nej? 640 01:02:31,351 --> 01:02:35,601 Jeg er lettet over, at De ikke er vred. Jeg kender ikke andre i Paris end Dem. 641 01:02:35,685 --> 01:02:37,393 Tror De mig? 642 01:02:37,476 --> 01:02:40,185 Du er gammel nok til at gøre, hvad du vil. 643 01:02:43,352 --> 01:02:45,602 Min første sag foregik her. 644 01:02:46,602 --> 01:02:49,435 En kvinde, som ingen vidste noget om, var druknet. 645 01:02:49,519 --> 01:02:52,894 -"Den ukendte i Seinen" ifølge aviserne. -Hvor fint. 646 01:02:52,977 --> 01:02:57,811 Det var alt andet end det, tro mig. Efter uger på bunden af floden. 647 01:02:57,894 --> 01:03:00,478 Jeg tænkte på hende konstant. 648 01:03:00,561 --> 01:03:04,186 Selv om natten i mine drømme. Eller nærmere mareridt. 649 01:03:04,269 --> 01:03:05,728 Som Odysseus. 650 01:03:06,561 --> 01:03:11,187 I Odysséen. Han fortrylles af sirenerne, der lokker ham ned på havbunden. 651 01:03:13,645 --> 01:03:17,937 Jeg skal nok tilbagebetale lejen, så snart jeg finder mig et godt job. 652 01:03:18,062 --> 01:03:22,521 En kvinde vil præsentere mig for en. Hendes forlovede har et job til mig. 653 01:03:23,771 --> 01:03:28,146 Det er sjovt. Hun kendte pigen, der havde boet i min lejlighed. 654 01:03:28,229 --> 01:03:30,688 -Hun hedder... -Jeanine? 655 01:03:30,771 --> 01:03:33,479 -Nej, Nadine. -Det er hende. Den samme kvinde. 656 01:03:34,480 --> 01:03:37,521 -Nævnte du mig? -Hvorfor skulle jeg det? 657 01:03:37,605 --> 01:03:39,813 -Nævnte hun mig? -Nej. 658 01:03:40,563 --> 01:03:43,188 -Hvor skal I mødes? -Hos hende. 659 01:03:43,272 --> 01:03:47,189 Hun henter mig i bil, men jeg ved ikke, om jeg hellere vil gå. 660 01:03:47,980 --> 01:03:51,522 -Hvorfor? -Det er sent. Det er lidt skummelt. 661 01:03:51,606 --> 01:03:54,522 -Du skal gå. Det er vigtigt. -For hvem? 662 01:03:54,606 --> 01:03:57,148 -For mig. -De kan selv gå. 663 01:03:57,231 --> 01:04:00,148 Find på en undskyldning for ikke at blive hentet. Jeg kører dig. 664 01:04:00,231 --> 01:04:05,815 -Skal jeg adlyde, fordi De er panser? -Ja, lige præcis. En vred panser! 665 01:04:07,731 --> 01:04:09,107 Se ikke så sur ud. 666 01:04:10,440 --> 01:04:12,690 Jeg må se sur ud, hvis jeg vil. 667 01:04:13,440 --> 01:04:15,107 Hvad får jeg for det? 668 01:04:16,524 --> 01:04:17,774 Ingenting. 669 01:04:20,274 --> 01:04:22,649 Gør De det for den døde pige? 670 01:04:34,400 --> 01:04:36,691 Til hvilken nytte? Hun er alligevel død? 671 01:04:43,358 --> 01:04:48,109 Hør her. Hvis noget gør dig utilpas eller bekymret, så går du med det samme. 672 01:04:49,692 --> 01:04:52,359 -Hvad for noget? -Bare noget. 673 01:04:54,067 --> 01:04:56,484 Kaster du mig for løverne? 674 01:04:57,484 --> 01:05:00,026 Jeg ved det ikke. Det håber jeg ikke. 675 01:05:52,029 --> 01:05:55,946 De fik mig til at drikke og tvang mig til at gøre ting. 676 01:05:56,029 --> 01:05:58,321 Med hende. På sofaen. 677 01:05:59,321 --> 01:06:02,696 Han rørte mig ikke. Han rørte ved sig selv og kiggede på. 678 01:06:02,780 --> 01:06:06,988 Hun gjorde, som han sagde. Med munden, tungen, fingrene... 679 01:06:07,988 --> 01:06:10,238 Det var bare et job. 680 01:06:10,363 --> 01:06:13,697 Jeg fik 5.000 for at glemme dem, da jeg gik. 681 01:06:13,780 --> 01:06:18,197 -Sikke en idiot! -Hvorfor gik du ikke tidligere? 682 01:06:19,031 --> 01:06:20,406 Hvorfor? 683 01:06:22,322 --> 01:06:23,614 Det ved jeg ikke. 684 01:06:25,364 --> 01:06:27,198 Måske kunne jeg lide det? 685 01:06:49,699 --> 01:06:52,783 -Er hun okay? -Hun sover. Hun har lånt en natkjole. 686 01:06:52,866 --> 01:06:57,241 -Jeg kunne ikke lade hende være alene. -Det var det rigtige. De lå i hendes ærme. 687 01:06:57,324 --> 01:07:02,075 -Aflever dem tilbage. Hun stjal dem ikke. -Det ved jeg godt. 688 01:07:02,158 --> 01:07:04,575 -I morgen tidlig. -Ja. 689 01:07:04,658 --> 01:07:05,825 Lad hende sove. 690 01:07:07,033 --> 01:07:09,242 -Mælk, sukker? -Nej tak. 691 01:07:09,325 --> 01:07:14,325 Ristet brød med blommemarmelade? Min søster har det med hjemmefra. 692 01:07:14,409 --> 01:07:16,909 Nej tak. Jeg har ikke lyst til noget. 693 01:07:17,034 --> 01:07:20,659 -Jeg beklager rodet i soveværelset. -Jeg bemærkede ingenting. 694 01:07:20,743 --> 01:07:23,368 Det bruges til alt andet end at sove i. 695 01:07:24,618 --> 01:07:26,826 Hvis du vil blive nogle dage... 696 01:07:26,910 --> 01:07:31,118 Tak, det er sødt af Dem, men jeg har allerede et sted at bo. 697 01:07:31,201 --> 01:07:33,952 -Vi har sjældent gæster. -Har I ingen børn? 698 01:07:36,118 --> 01:07:37,785 Jo... 699 01:07:37,910 --> 01:07:39,410 En datter. 700 01:08:10,329 --> 01:08:14,246 Jeg har modtaget de supplerende resultater i sagen om Louise Louvières. 701 01:08:14,371 --> 01:08:16,579 Fundene er overraskende. 702 01:08:16,662 --> 01:08:20,579 Efter at hvirvlerne i nakken knustes, fik hun straks åndenød. 703 01:08:20,663 --> 01:08:23,788 Derfor var der spor efter kvælning i lungerne. 704 01:08:23,871 --> 01:08:27,663 Man kan se det her. Brækket nakkehvirvel og skader på mediannerven. 705 01:08:27,746 --> 01:08:30,497 Sikkert forårsaget af et fald, som er sket tidligere 706 01:08:30,580 --> 01:08:32,872 og efter alt at dømme et andet sted. 707 01:08:32,955 --> 01:08:36,414 Med tanke på alkoholen i blodet og opiatet, som De nævnte, 708 01:08:37,997 --> 01:08:41,580 kan det ikke udelukkes, at hun tilfældigt har mistet balancen. 709 01:08:43,289 --> 01:08:45,622 Jeg fornemmer, at noget trykker Dem? 710 01:08:47,122 --> 01:08:50,998 Jeg har også røntgenbillederne af Deres lunger. 711 01:08:51,123 --> 01:08:54,498 De ryger som en skorsten, men der er ikke skyggen af en plet! 712 01:08:54,581 --> 01:08:57,040 De kunne have tilhørt en 12-årig. 713 01:08:57,873 --> 01:09:00,790 Jeg troede ikke, at De havde langt igen. 714 01:09:00,873 --> 01:09:05,540 Kom, lad os fejre det. Vi kan dele en en andesteg på Tournelle-kajen. 715 01:09:05,624 --> 01:09:09,540 -Vi skyller den ned med en Pommard. -Det er venligt af Dem, men... 716 01:09:09,624 --> 01:09:13,541 Anden blev kvalt og mistede ingen blod. 717 01:09:13,624 --> 01:09:18,791 Det er den subtile forskel. På den måde udvinder de væsken af kadaveret, 718 01:09:18,916 --> 01:09:22,041 til sidste blodsdråbe, og putter den i saucen. 719 01:09:37,209 --> 01:09:39,750 Albert Janvier fortalt, hvor du var. 720 01:09:41,834 --> 01:09:45,584 -Kan vi fortsætte? -Ja. 721 01:09:57,210 --> 01:10:00,335 Jeg har ikke været her i et år. Kommer du med? 722 01:10:00,418 --> 01:10:01,835 Ja. 723 01:10:03,960 --> 01:10:05,960 Hun ville også have været 20. 724 01:10:07,710 --> 01:10:09,419 20 år gammel. 725 01:10:24,628 --> 01:10:29,503 -Vi skal giftes. -Vi besluttede at fremrykke datoen. 726 01:10:29,587 --> 01:10:32,462 Hvorfor ikke? I elsker jo hinanden. 727 01:10:33,712 --> 01:10:36,545 Jeg er kommet for at afklare visse detaljer 728 01:10:37,254 --> 01:10:41,546 vedrørende Louise Louvières tilstedeværelse ved receptionen. 729 01:10:41,629 --> 01:10:44,338 Det har vi allerede svaret på. 730 01:10:45,254 --> 01:10:48,171 Hun må være dukket op, men I så hende ikke. 731 01:10:48,254 --> 01:10:52,130 Hun gik alene ud i natten og mødte den forkerte. 732 01:10:52,213 --> 01:10:55,463 Ja. En fremmed, der inviterede hende på et glas. 733 01:10:56,422 --> 01:11:00,463 Det ville hun ikke have gjort. Ikke en pige som hende. 734 01:11:00,547 --> 01:11:02,630 De lader til at kende hende? 735 01:11:02,714 --> 01:11:07,297 Den version kan ikke underbygges af obduktionsrapporten. 736 01:11:07,964 --> 01:11:13,714 Louise Louvière døde ikke af knivstik i bryst og mave. 737 01:11:16,423 --> 01:11:18,839 Behøver vi at lytte til sådanne detaljer? 738 01:11:18,923 --> 01:11:23,173 Jeg accepterer, at De deltager, men jeg må bede Dem om ikke at afbryde. 739 01:11:25,215 --> 01:11:28,423 Hun døde ikke i Batignolles men tidligere på aftenen. 740 01:11:29,007 --> 01:11:30,715 Og et helt andet sted. 741 01:11:31,549 --> 01:11:35,882 Hun døde som følge af knuste nakke- hvirvler, såkaldte "piskesmældsskader", 742 01:11:35,965 --> 01:11:39,382 efter et fald. Muligvis en ulykke. 743 01:11:41,007 --> 01:11:44,633 Offerets lig blev flyttet 744 01:11:44,758 --> 01:11:48,841 og først derefter stukket et antal gange med kniv. 745 01:11:49,883 --> 01:11:54,550 Det får mig til at tro, at nogen ville skjule ulykken som et mord. 746 01:11:54,633 --> 01:11:57,383 I princippet det stik modsatte. 747 01:11:58,133 --> 01:12:02,592 -Jeg ved ikke, hvor De vil hen? -Det ved jeg ærlig talt heller ikke. 748 01:12:03,509 --> 01:12:05,675 Jeg famler i mørket. 749 01:12:13,593 --> 01:12:15,051 Hr... 750 01:12:15,176 --> 01:12:19,635 Det siges, at De forlod receptionen i et tidsrum lige før midnat? 751 01:12:21,926 --> 01:12:25,843 -Ja, jeg var utilpas. -Hvordan? 752 01:12:27,385 --> 01:12:28,927 Jeg havde tyndskid. 753 01:12:29,010 --> 01:12:30,510 Lad mig være! 754 01:12:30,927 --> 01:12:33,427 Jeg var også fraværende. 755 01:12:33,510 --> 01:12:36,594 Jeg gik ud til min søn for at se, om han havde det dårligt. 756 01:12:36,677 --> 01:12:38,802 En mor er ofte bekymret. 757 01:12:40,469 --> 01:12:45,344 I havde begge to et intimt forhold med Louise Louvière. 758 01:12:46,511 --> 01:12:48,553 Altså en trekant. 759 01:12:49,761 --> 01:12:51,553 Jeg er ikke med. 760 01:12:51,636 --> 01:12:55,678 Lad os forestille os en stor lejlighed på Square Alboni, 761 01:12:55,762 --> 01:12:59,887 hvor der forekom aftener med naive og påvirkede piger 762 01:12:59,970 --> 01:13:02,429 narret derhen af en lokkedue. 763 01:13:02,512 --> 01:13:07,387 Aftener, som loven ikke kan straffe, ej heller moralen. Min, mindst af alt. 764 01:13:08,387 --> 01:13:11,846 Men unge ofre giver ikke altid deres samtykke... 765 01:13:12,679 --> 01:13:16,263 ...og lille Louise var mindreårig. 766 01:13:17,346 --> 01:13:19,346 Og det forandrer alt. 767 01:13:19,430 --> 01:13:24,638 Disse påståede aftener, hr. Maigret, lyder som ren fantasi. 768 01:13:24,763 --> 01:13:28,847 Louise Louvière kan ikke længere vidne, men det kan andre. 769 01:13:28,972 --> 01:13:31,764 Dem før hende og dem efter. 770 01:13:31,847 --> 01:13:35,222 For nyligt, tror jeg... En vis Betty? 771 01:13:37,764 --> 01:13:42,348 Undskyld, men hvorfor vil De giftes, når De ikke kan røre en kvindekrop? 772 01:13:42,473 --> 01:13:45,056 Nu er det nok! Det må være nok nu! 773 01:13:46,556 --> 01:13:49,265 Delaunay, familiens advokat. 774 01:13:50,348 --> 01:13:53,348 Vi er mødtes tidligere. Lachaume-sagen. 775 01:13:53,432 --> 01:13:55,682 -God hukommelse. -Dårlige minder. 776 01:13:55,765 --> 01:14:00,724 De må indkalde til et mere formelt forhør, hvis De ønsker at fortsætte. 777 01:14:00,807 --> 01:14:02,807 Det skal jeg gøre. 778 01:14:02,891 --> 01:14:04,391 Frue. 779 01:14:04,474 --> 01:14:06,141 Advokat. 780 01:14:12,599 --> 01:14:14,433 Er De venstrehåndet? 781 01:14:15,891 --> 01:14:17,433 Ja, hvorfor? 782 01:14:24,517 --> 01:14:28,350 Med sådanne mennesker kan tavshedens mur blive livslang. 783 01:14:28,434 --> 01:14:32,892 -De har planlagt alt i mindste detalje. -Så hvad gør vi? Lukker sagen? 784 01:14:32,976 --> 01:14:36,017 Nej, nej. Du suger ind alt for hurtigt og for hårdt. 785 01:14:36,101 --> 01:14:40,059 Jeg hører "tuf, tuf", når der skal lyde "puf, puf". 786 01:14:40,184 --> 01:14:41,976 Er du med? 787 01:14:42,059 --> 01:14:43,685 Langsommere. 788 01:14:44,810 --> 01:14:46,518 Giv mig den. 789 01:14:49,227 --> 01:14:51,310 Det er ikke svært. Kan du høre det? 790 01:14:56,644 --> 01:14:58,394 Smagfuldt! 791 01:14:58,519 --> 01:14:59,977 Puf. 792 01:15:09,394 --> 01:15:10,811 Værsgo. 793 01:15:19,645 --> 01:15:21,103 Den her. 794 01:15:46,938 --> 01:15:48,897 Gå lidt langsommere. 795 01:15:49,980 --> 01:15:52,022 Mere påpasselig. 796 01:15:52,147 --> 01:15:54,189 Sådan. Ikke så opret. 797 01:15:54,272 --> 01:15:57,355 Som om, du er bang for at falde. Sådan. 798 01:15:59,647 --> 01:16:01,564 Gå tilbage mod mig. 799 01:16:03,189 --> 01:16:05,814 Kig ikke fremad. Sænk blikket. 800 01:16:05,898 --> 01:16:07,773 Sådan, ja. Det er fint. 801 01:16:10,898 --> 01:16:12,648 Ja, det er fint. 802 01:16:14,690 --> 01:16:16,898 Jeg vil bede Dem om en ting. 803 01:16:18,607 --> 01:16:20,482 Kom med det. 804 01:16:20,565 --> 01:16:24,065 Silkestrømperne... Må jeg beholde dem bagefter? 805 01:16:27,065 --> 01:16:28,149 Vi får se. 806 01:16:37,274 --> 01:16:39,024 Hr... Frue... 807 01:17:51,195 --> 01:17:52,404 Slip mig! 808 01:18:04,613 --> 01:18:06,738 Var det der Louise faldt? 809 01:18:09,613 --> 01:18:14,822 -Slog din hustru sig? -Vi bør tale sammen, ikke sandt? 810 01:18:29,739 --> 01:18:33,448 Et øjeblik troede jeg også på Deres lille forestilling. 811 01:18:34,156 --> 01:18:37,573 Spøgelsets genkomst. Askepot i sin balkjole. 812 01:18:38,948 --> 01:18:42,907 Hun kom for at få trøst. Måske for at føle sig elsket. 813 01:18:43,823 --> 01:18:48,324 Jeanine og Laurent troede, at hun kom for at sælge sin tavshed. 814 01:18:48,407 --> 01:18:53,449 Min søn trak hende mod trappen for at tvinge hende til at gå. 815 01:18:53,532 --> 01:18:56,824 Hun faldt bagover og brækkede nakken. Død. 816 01:18:58,407 --> 01:19:02,824 Jeg fandt Laurent siddende hjælpeløs ved liget, ude af stand til at reagere. 817 01:19:02,908 --> 01:19:06,575 -Han ville ringe efter politiet. -Men ikke Dem? 818 01:19:06,658 --> 01:19:09,283 Han indså ikke konsekvenserne. 819 01:19:09,366 --> 01:19:12,242 De ville have stillet ham ubehagelige spørgsmål. 820 01:19:12,783 --> 01:19:15,742 -Om aftenerne på Square Alboni? -Blandt andet. 821 01:19:23,992 --> 01:19:26,242 Jeg instruerede min søn. 822 01:19:27,326 --> 01:19:29,534 Fragt liget bort med bilen. 823 01:19:29,618 --> 01:19:32,576 Efterlad det et diskret sted. Øjeblikkeligt, uden tøven. 824 01:19:32,659 --> 01:19:34,951 Og det gjorde han. 825 01:19:35,035 --> 01:19:37,868 -Men ikke alene. -Nej, ikke alene. 826 01:19:39,910 --> 01:19:42,535 Min søn var gået tilbage til bilen. 827 01:19:42,618 --> 01:19:45,619 Han vidste ikke, at jeg havde taget en kniv med. 828 01:19:45,702 --> 01:19:48,452 -Og så stak jeg hende. -Fem gange. 829 01:19:48,535 --> 01:19:50,410 Måske. 830 01:19:50,494 --> 01:19:53,244 En død pige. Hvorfor? 831 01:19:55,661 --> 01:19:58,244 For at få det til at se ud som... 832 01:19:58,328 --> 01:20:00,869 Man ved ikke altid, hvad man tænker på. 833 01:20:02,494 --> 01:20:04,661 Mangel på rutine... 834 01:20:04,786 --> 01:20:07,828 -Hvor er kniven nu? -På Seines bund. Jeg smed den deri. 835 01:20:08,703 --> 01:20:10,828 Det, der virker underligt, 836 01:20:10,912 --> 01:20:14,287 er, at I vender tilbage hertil for at afholde brylluppet... 837 01:20:14,370 --> 01:20:16,912 Efter det, der sket her. 838 01:20:16,995 --> 01:20:20,245 Der skete ingenting her, ingenting. Det var bare et uheld. 839 01:20:20,329 --> 01:20:22,579 Og min søn adlød mig bare. 840 01:20:22,662 --> 01:20:25,746 Det var sågar ham, der ringede til alarmcentralen. 841 01:20:27,288 --> 01:20:30,329 Det er ikke usædvanligt, at morderen kontakter politiet. 842 01:20:30,413 --> 01:20:33,163 Er det mord, at stikke en der allerede er død? 843 01:20:33,246 --> 01:20:35,413 Bed Deres advokat om råd. 844 01:20:35,496 --> 01:20:38,330 -Det har jeg allerede gjort. -Det tænkte jeg nok. 845 01:20:40,455 --> 01:20:43,413 Hvis nogen skal dømmes, hr. Maigret, så er det mig. 846 01:20:44,455 --> 01:20:46,497 Jeg dømmer ingen, frue. 847 01:20:47,830 --> 01:20:51,539 Vi blive nødt til at mødes igen for at få ført Deres forklaring til protokols. 848 01:20:51,664 --> 01:20:54,247 Lige nu kan De frit tage hjem. 849 01:20:55,331 --> 01:21:00,164 De nygifte kommer nok til at udsætte deres bryllupsrejse. 850 01:21:00,248 --> 01:21:02,290 Var den stakkels pige ikke død, 851 01:21:02,373 --> 01:21:05,498 havde dette absurde bryllup aldrig fundet sted. 852 01:21:26,624 --> 01:21:29,666 -Hvornår er du der? -I nat. 853 01:21:31,375 --> 01:21:36,167 -Dine forældre bliver overrasket. -Jeg ved ikke, om de kan genkende mig? 854 01:21:36,250 --> 01:21:38,958 -Det klæder dig. -Jeg har tænkt mig at beholde det. 855 01:21:39,042 --> 01:21:40,875 Som minde. 856 01:21:42,209 --> 01:21:43,750 Du var perfekt. 857 01:21:45,042 --> 01:21:47,292 Det er takket være dig, at jeg... 858 01:21:47,375 --> 01:21:48,626 Tak. 859 01:21:49,709 --> 01:21:51,542 Tak for hvad? 860 01:21:53,334 --> 01:21:55,834 For ingenting. For alting. 861 01:21:57,584 --> 01:21:59,835 Så det betyder, at De kan lide mig? 862 01:21:59,918 --> 01:22:01,710 Naturligvis. 863 01:22:03,293 --> 01:22:04,751 Godt. 864 01:22:05,668 --> 01:22:07,293 Held og lykke! 865 01:22:07,377 --> 01:22:09,918 -I lige måde. -Tak. 866 01:23:28,631 --> 01:23:30,506 Med forlov, frøken? 867 01:27:43,229 --> 01:27:46,688 Oversættelse: J. Petersen www.firstlightmedia.com 71621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.