Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,393 --> 00:01:58,309
Et øjeblik. Jeg kommer!
2
00:02:59,730 --> 00:03:01,730
Det er bedre sådan.
3
00:03:04,480 --> 00:03:07,272
De har brug for nogle accessories.
4
00:03:24,939 --> 00:03:26,356
De kan klæde Dem på igen.
5
00:03:27,023 --> 00:03:31,523
-Oplever De ofte denne træthed?
-I øjeblikket, ja.
6
00:03:34,023 --> 00:03:37,190
-Mental eller fysisk træthed?
-Tja...
7
00:03:37,273 --> 00:03:41,190
-Bliver De stakåndet?
-Efter anstrengelser...
8
00:03:42,107 --> 00:03:45,107
...såsom at løbe efter bussen...
9
00:03:45,857 --> 00:03:48,107
...eller gå op ad trapper.
10
00:03:51,524 --> 00:03:55,274
-Sover De godt?
-Hvad tror De?
11
00:03:56,941 --> 00:04:00,400
-Hvad med appetitten?
-Jeg spiser.
12
00:04:01,650 --> 00:04:05,192
-Men De har ikke lyst til mad?
-Lige præcis.
13
00:04:05,942 --> 00:04:09,900
-Bare for at stille sulten?
-Ikke andet.
14
00:04:11,192 --> 00:04:17,109
De bør tage den med ro.
Eller måske gå på førtidspension.
15
00:04:18,942 --> 00:04:22,193
Blodtrykket er en anelse forhøjet,
men i Deres alder, så...
16
00:04:23,568 --> 00:04:28,151
Deres luftveje virker blokerede,
så jeg sender Dem til røntgen af lungerne.
17
00:04:29,235 --> 00:04:33,277
Indtil da må jeg bede Dem om
at yde et stort offer.
18
00:04:35,110 --> 00:04:36,985
De skal holde op med at ryge.
19
00:05:14,779 --> 00:05:17,279
-Skål, elskede.
-Skål for dig.
20
00:05:18,321 --> 00:05:20,696
Kom, så præsenterer jeg dig.
21
00:05:20,779 --> 00:05:23,571
-Champagne?
-Tak, jeg har allerede fået.
22
00:05:23,655 --> 00:05:25,446
Robert!
23
00:05:25,530 --> 00:05:27,530
-Godt, at se dig.
-Dette er Jeanine.
24
00:05:27,613 --> 00:05:29,947
-Vi talte om dig.
-Godt at møde dig, Robert.
25
00:05:45,739 --> 00:05:48,448
-Dette er Jeanine.
-Tillykke. I ser vel nok godt ud.
26
00:05:48,531 --> 00:05:51,448
-Har du det godt, min egen?
-Fortræffeligt, mor.
27
00:05:59,782 --> 00:06:01,115
Vi ses snart.
28
00:06:21,950 --> 00:06:24,575
Hvor har du kjolen fra?
Jeg har ikke inviteret dig.
29
00:06:24,658 --> 00:06:28,200
Gå hen og skab en scene et andet sted.
Vil du ødelægge min fest?
30
00:06:28,283 --> 00:06:30,450
-Nej, det vil jeg ikke.
-Hvorfor er du her så?
31
00:06:30,533 --> 00:06:32,950
-Er det ikke nok nu?
-Jo, hun skal gå.
32
00:06:33,075 --> 00:06:35,409
Øjeblikkeligt! Gå nu!
Jeg tager hånd om det.
33
00:06:35,492 --> 00:06:36,867
Hvad er det, du vil?
34
00:06:38,075 --> 00:06:42,117
Penge? Er det det, du vil have?
Har du ikke fået rigeligt?
35
00:06:43,326 --> 00:06:46,326
Tag dem her og forsvind så!
36
00:06:53,451 --> 00:06:54,785
Ja, kom ind.
37
00:06:55,701 --> 00:06:59,868
Vi får ingenting ud af ham i aften.
Lapointe forsøger at bearbejde ham.
38
00:07:02,035 --> 00:07:04,577
Med den type kan det
tage til i morgen tidlig.
39
00:07:04,660 --> 00:07:06,410
Skal jeg hente en sandwich?
40
00:07:06,494 --> 00:07:09,661
Gør, som du vil, Janvier,
men jeg skal hjem nu.
41
00:07:11,077 --> 00:07:15,494
-Men hvis han tilstår, chef?
-Så sætter du ham ned i en celle.
42
00:07:30,995 --> 00:07:33,370
Politiets alarmcentral.
Hvad drejer det sig om?
43
00:07:33,495 --> 00:07:35,995
Hallo? Hallo?
44
00:08:04,664 --> 00:08:06,289
Luk hendes øjne.
45
00:08:08,664 --> 00:08:11,247
Hun havde ingen legitimation på sig.
46
00:08:12,039 --> 00:08:14,456
Hun er blevet stukket
gentagne gange med en kniv.
47
00:08:14,539 --> 00:08:17,790
Våbnet er endnu ikke fundet.
Vi finkæmmer området.
48
00:08:22,373 --> 00:08:25,332
-Hvem ringede efter politiet?
-Det ved vi ikke.
49
00:08:25,415 --> 00:08:28,290
Personen ringede til centralen
uden at sige et ord.
50
00:08:30,582 --> 00:08:33,290
Begynd med at stemme dørklokker
og tal med naboerne.
51
00:08:33,374 --> 00:08:36,416
-Har I givet besked til anklageren?
-Vi er i gang.
52
00:08:42,416 --> 00:08:45,666
-Har du fået noget at spise?
-Det ved jeg knapt nok.
53
00:08:46,458 --> 00:08:47,958
Sov nu.
54
00:08:49,666 --> 00:08:53,167
-Godnat.
-Godnat.
55
00:09:18,376 --> 00:09:20,043
Jeg spiser ude.
56
00:09:21,251 --> 00:09:23,210
-Er du okay?
-Ja.
57
00:09:34,252 --> 00:09:37,461
-Pas nu på, at du ikke fryser.
-Nej, det er fint.
58
00:10:01,920 --> 00:10:03,587
Kommissær Maigret?
59
00:10:05,212 --> 00:10:09,754
Jeg er vidnet. Deres inspektør
bad mig om at tale med Dem.
60
00:10:15,463 --> 00:10:18,588
Jeg bor lige derovre
på den anden side af torvet.
61
00:10:19,338 --> 00:10:24,422
Jeg gik i seng lidt over midnat,
og så hørte jeg en bil standse.
62
00:10:25,630 --> 00:10:28,505
Det lød som om, at den havde
en stor og kraftfuld motor.
63
00:10:29,464 --> 00:10:32,589
Så åbnedes og lukkedes to døre...
64
00:10:33,256 --> 00:10:35,131
...samt bagklappen.
65
00:10:35,964 --> 00:10:40,464
Bilen kørte igen cirka fem eller ti
minutter senere, skulle jeg mene.
66
00:10:42,048 --> 00:10:43,548
Det var alt.
67
00:10:45,465 --> 00:10:47,131
Stakkels pige.
68
00:10:47,673 --> 00:10:49,007
Så ung.
69
00:10:49,090 --> 00:10:52,215
Offeret er en hvid kvinde.
70
00:10:52,298 --> 00:10:57,382
Mindreårig, maks 20 år gammel.
Ved godt helbred, men underernæret.
71
00:10:57,465 --> 00:11:02,132
Fem knivstik i bryst og mave.
72
00:11:02,216 --> 00:11:06,924
Dybden på dem tyder på, at der var tale
om en filet- eller udskæringskniv.
73
00:11:07,674 --> 00:11:12,341
Angriberen er formentlig venstrehåndet
med tanke på vinklen på snittene.
74
00:11:12,425 --> 00:11:15,466
Huggene er uddelt tilfældigt
og på nært hold.
75
00:11:15,550 --> 00:11:18,633
-De udgør tilsyneladende dødsårsagen.
-"Tilsyneladende"?
76
00:11:18,717 --> 00:11:21,967
Brækkede nakkehvirvler og lungebetændelse.
77
00:11:22,050 --> 00:11:24,634
Jeg har bedt om en uddybende obduktion.
78
00:11:24,759 --> 00:11:27,925
Der er ingen ydre tegn på vold.
79
00:11:29,425 --> 00:11:32,342
Hvornår døde hun?
80
00:11:32,426 --> 00:11:35,676
Det er svært at fastslå.
Maven er næsten tom.
81
00:11:36,718 --> 00:11:41,135
Et sted mellem kl. 22.00 og midnat.
I hvert fald før midnat.
82
00:11:42,718 --> 00:11:45,510
En forbipasserende,
måske morderen selv,
83
00:11:45,635 --> 00:11:48,593
ringede til politiet klokken 00.33.
84
00:11:49,385 --> 00:11:52,302
Intet indikerer at overfaldet
skete på findestedet.
85
00:11:52,385 --> 00:11:55,469
Der er ikke overensstemmelse mellem
de blå mærker og ligets placering.
86
00:11:55,552 --> 00:11:59,969
Det betyder, at hun er blevet
flyttet efter dødstidspunktet?
87
00:12:01,219 --> 00:12:02,427
Nemlig.
88
00:12:03,427 --> 00:12:06,761
Du begyndte at studere medicin.
Hvorfor stoppede du?
89
00:12:08,178 --> 00:12:12,220
-For at tjene til livet.
-Som betjent?
90
00:12:13,303 --> 00:12:16,262
Det eller noget andet...
Det var en tilfældighed.
91
00:12:16,345 --> 00:12:20,637
Jeg fandt en hvid tråd
under en negl på venstre hånd.
92
00:12:20,720 --> 00:12:25,887
Måske fra et hvidt lagen, som man har
indsvøbt liget i. Men det er ikke alt...
93
00:12:25,970 --> 00:12:29,679
Hun havde indtaget en del spiritus.
94
00:12:29,762 --> 00:12:33,929
Hun var i en fremskreden
tilstand af beruselse.
95
00:12:34,013 --> 00:12:37,596
Med tanke på området kunne
hun have været værtinde på en bar.
96
00:12:37,721 --> 00:12:41,305
Men den slags piger drikker ikke.
De får andre til at drikke.
97
00:12:42,096 --> 00:12:47,180
-Den slags, som går i seng med kunderne?
-Som kan være tilgængelige.
98
00:12:48,638 --> 00:12:50,430
Hun var ikke længere jomfru.
99
00:12:50,513 --> 00:12:54,014
Men hun havde ikke haft samleje,
før hun afgik ved døden.
100
00:12:54,097 --> 00:12:56,555
Det være sig under tvang
eller med samtykke.
101
00:12:57,222 --> 00:12:59,347
Jeg vil se hende.
102
00:12:59,431 --> 00:13:02,306
Hvis du insisterer,
men jeg har ikke lukket hende endnu.
103
00:13:22,640 --> 00:13:26,766
De ryger ikke længere pibe.
Hvordan føler De dem?
104
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
Helt nøgen.
105
00:13:35,474 --> 00:13:39,891
-Har du det bedre?
-Undskyld, men lugten...
106
00:13:39,975 --> 00:13:44,058
-Du vænner dig til det.
-Jeg talte med Janvier.
107
00:13:44,142 --> 00:13:48,933
Der er ingen savnede personer med hendes
signalement. Heller ikke i aviserne.
108
00:13:49,017 --> 00:13:52,142
Lucas forhører sig på klubberne
og barerne i kvarteret.
109
00:13:52,225 --> 00:13:56,351
Fokuser på taxichaufførerne.
Særligt dem, der kører om natten.
110
00:13:57,142 --> 00:13:59,559
-Hvor skal vi hen?
-Til hovedkvarteret.
111
00:13:59,642 --> 00:14:02,184
-Mordvåbnet?
-Ikke fundet endnu.
112
00:14:03,226 --> 00:14:05,893
Pas på, at du ikke ødelægger piben.
113
00:14:08,185 --> 00:14:09,935
Jeg har tænkt på en ting.
114
00:14:10,810 --> 00:14:14,393
Kan De huske kvindemorderen,
der hærgede nær Monceau?
115
00:14:14,477 --> 00:14:17,310
-Hvorfor?
-Vi fangede ham aldrig.
116
00:14:17,393 --> 00:14:20,560
Monceau ligger ikke langt fra Batignolles.
117
00:14:20,644 --> 00:14:24,394
-Hvordan dræbte han sine ofre?
-Han kvalte dem med ståltråd.
118
00:14:25,186 --> 00:14:28,602
-Og i dette tilfælde?
-I dette tilfælde, nej.
119
00:14:28,686 --> 00:14:31,686
Men han kan have ændret metode...
120
00:14:48,270 --> 00:14:52,687
Intet, der indikerer noget. Ingen
fingeraftryk eller sporbare partikler.
121
00:14:52,770 --> 00:14:57,354
Intet i hendes håndtaske.
Lommetørklæde, billig læbestift.
122
00:14:57,437 --> 00:15:00,771
Helt almindeligt undertøj.
Uniprix eller lignende.
123
00:15:00,854 --> 00:15:03,521
Uægte perleøreringe.
124
00:15:03,604 --> 00:15:06,021
Sko af fint mærke, men slidte.
125
00:15:06,105 --> 00:15:09,146
Intet af det passer til kjolen.
126
00:15:09,230 --> 00:15:12,230
-Hvorfor ikke?
-Den er i en helt anden kategori.
127
00:15:13,272 --> 00:15:17,355
Haute couture. Et topmærke.
Den koster en mindre formue.
128
00:15:25,314 --> 00:15:29,564
Det er helt sikkert en af vores.
"Aftendrømmen."
129
00:15:29,648 --> 00:15:34,356
En førkrigsmodel.
Vinterkollektionen 1937.
130
00:15:34,440 --> 00:15:36,315
1937...
131
00:15:36,398 --> 00:15:41,357
-Trist, at den blev ødelagt.
-Havde det bare været kjolen...
132
00:15:41,440 --> 00:15:45,982
-Ved de, hvem der bestilte den?
-Det må være en med stor succes.
133
00:15:46,065 --> 00:15:48,982
Det er umuligt at spore
alle vores kunder.
134
00:15:49,065 --> 00:15:53,982
Lederen af vores atelier ville
muligvis kunne huske noget.
135
00:15:54,066 --> 00:15:57,191
-Må jeg tale med hende?
-Hun er desværre død.
136
00:15:57,274 --> 00:16:01,066
Knapt en måned efter at hun gik på
pension. Kan De forestille Dem det?
137
00:16:10,400 --> 00:16:13,067
Åbn den bare, men du bliver nok skuffet.
138
00:16:16,859 --> 00:16:21,484
Hvorfor bærer en 20-årig pige en kjole,
som kunne have været hendes mors?
139
00:16:21,567 --> 00:16:24,526
-Hvilken pige?
-Det er det, jeg ikke ved.
140
00:16:24,609 --> 00:16:28,109
Jeg ved ingenting om hende. Intet.
Ikke engang hendes navn.
141
00:16:30,943 --> 00:16:33,651
Jeg har lavet kalvefrikassé.
Er det okay?
142
00:16:33,735 --> 00:16:36,985
Bare en smagsprøve.
Jeg er ikke så sulten.
143
00:16:37,068 --> 00:16:40,902
Kan du huske vores første møde?
Til ballet.
144
00:16:41,568 --> 00:16:43,652
"Aftenpåklædning påkræves."
145
00:16:43,735 --> 00:16:46,819
Jeg følte mig mildest talt
ubekvem til mode.
146
00:16:46,944 --> 00:16:51,111
Men da jeg så dig i dit
slidte jakkesæt og skæve slips,
147
00:16:51,194 --> 00:16:55,444
tænkte jeg: "Der har vi en, der ser
mindst ligeså klodset ud som mig."
148
00:16:56,778 --> 00:16:59,736
Den smukke blå kjole havde jeg lejet.
149
00:17:00,736 --> 00:17:03,945
Der findes butikker specialiseret
i den slags. De har sågar smokinger.
150
00:17:04,861 --> 00:17:08,778
-Hvorfor skulle hun have lejet den?
-Tja, kommissær...
151
00:17:22,987 --> 00:17:24,571
Hvor forfærdeligt!
152
00:17:26,904 --> 00:17:29,529
Det nævnte Deres inspektør intet om.
153
00:17:29,613 --> 00:17:32,905
Vi meddeler ikke den slags over telefonen.
154
00:17:32,988 --> 00:17:36,030
-Hvad hed hun?
-Det ville jeg spørge Dem om.
155
00:17:36,113 --> 00:17:39,863
Jeg glemte at spørge. Hun havde travlt.
156
00:17:39,988 --> 00:17:43,614
Hun skulle bruge en aftenkjole,
som afhang hendes liv af det.
157
00:17:43,697 --> 00:17:46,947
Undskyld. I kvarteret her
158
00:17:47,072 --> 00:17:51,739
er sidsteøjeblikskunderne kabaretdansere
eller glædespiger ude efter en stor fisk.
159
00:17:51,822 --> 00:17:55,573
-Kan hun have været det?
-Hende? Nej, absolut ikke.
160
00:17:55,656 --> 00:17:59,281
Hun var så skrøbelig. Som en fugleunge,
der var faldet ud af reden.
161
00:18:00,115 --> 00:18:03,281
Hvor skulle hun hen iført den kjole?
162
00:18:03,365 --> 00:18:07,490
-Hun håbede vel på at møde en.
-Møde en?
163
00:18:07,573 --> 00:18:12,199
En, der kunne bistå hende.
Materielt, i hvert fald.
164
00:18:12,282 --> 00:18:14,949
Hun havde ikke engang
råd til at betale lejen.
165
00:18:16,282 --> 00:18:18,241
Hun efterlod mig sine ting.
166
00:18:18,949 --> 00:18:22,116
Hun skulle have dem tilbage,
når hun afleverede kjolen.
167
00:18:22,199 --> 00:18:24,324
Jeg ventede på hende dagen efter, men...
168
00:18:24,408 --> 00:18:27,199
De er en af de sidste,
som så hende i live.
169
00:18:28,074 --> 00:18:31,700
-Jeg havde gerne set hende igen. I live.
-Hvordan var hun?
170
00:18:31,783 --> 00:18:36,283
Smuk. Virkelig smuk...
Lys hud. Brunette med pandehår.
171
00:18:37,325 --> 00:18:40,075
Nej, jeg mente, om noget stak ud?
172
00:18:40,200 --> 00:18:43,325
Hun virkede fortabt.
Hun var ikke herfra.
173
00:18:44,159 --> 00:18:46,284
Pigen ingen steder fra.
174
00:18:46,367 --> 00:18:50,076
Og hun havde en bedårende måde
at lege med sit hår på.
175
00:18:50,159 --> 00:18:53,034
Som et barn,
der er bange for at blive skældt ud.
176
00:18:54,326 --> 00:18:57,451
Sådanne piger kommer fra provinsen.
177
00:18:57,535 --> 00:19:01,451
De drømmer om en karriere som
artist eller om et smukt bryllup.
178
00:19:01,535 --> 00:19:06,827
De ender så som husholderske
eller måske på gaden.
179
00:19:23,411 --> 00:19:25,494
Trocadéro 08-40?
180
00:19:25,578 --> 00:19:27,370
Goddag, frue.
181
00:19:27,453 --> 00:19:29,203
Undskyld, frøken.
182
00:19:29,911 --> 00:19:34,745
Vil De sige mig Deres navn?
Jeg ved godt, at jeg ringer til Dem.
183
00:19:34,828 --> 00:19:38,329
Det skal jeg nok fortælle,
men først vil jeg... Hallo?
184
00:20:42,082 --> 00:20:45,041
Fantastisk! Jeg var hundesulten.
185
00:20:45,791 --> 00:20:49,874
-Skal De ikke have noget?
-Aldrig, når jeg drikker.
186
00:20:50,499 --> 00:20:54,250
-Lidt Pouilly, Betty?
-Ja, gerne.
187
00:20:56,125 --> 00:20:59,500
Værsgo. Betty er et usædvanligt navn.
188
00:20:59,583 --> 00:21:03,583
Mit rigtige navn er Marie.
Jeg fik lyst til at ændre det.
189
00:21:03,667 --> 00:21:06,917
-Hvor kommer du fra?
-Romans-sur-Isère.
190
00:21:07,000 --> 00:21:09,959
-Det ved jeg, hvor er.
-Virkeligt?
191
00:21:10,042 --> 00:21:11,709
Kendt for sine sko.
192
00:21:11,792 --> 00:21:15,042
Ja. Begge mine forældre
arbejdede på fabrikken.
193
00:21:15,126 --> 00:21:18,751
Jeg havde et job, der stod og ventede,
men hvorfor lave sko resten af livet?
194
00:21:18,834 --> 00:21:22,293
Nej tak. Jeg havde bare én drøm:
At rejse til Paris.
195
00:21:22,376 --> 00:21:25,876
"Vi får se, når du bliver myndig",
sagde min far...
196
00:21:26,001 --> 00:21:29,752
Jeg tog toget samme morgen,
som jeg fyldte 21.
197
00:21:29,835 --> 00:21:33,627
-Uden at give dine forældre besked?
-Hverken dem eller nogen anden.
198
00:21:34,835 --> 00:21:37,960
Var jeg din far,
ville jeg undre mig over, hvor du er.
199
00:21:38,044 --> 00:21:41,794
Hvad du laver, hvordan du tjener
dine penge og hvem du omgås.
200
00:21:41,877 --> 00:21:45,419
-Hvorfor fortæller du dem det ikke?
-De stiller mange spørgsmål.
201
00:21:45,502 --> 00:21:47,586
Det påstår folk.
202
00:21:50,836 --> 00:21:53,753
Hvad håbede du på, da du kom til Paris?
203
00:21:53,836 --> 00:21:58,462
At være fri. At gøre, hvad jeg vil.
Møde interessante mennesker. Læse.
204
00:21:58,545 --> 00:22:01,295
-Gå på museum.
-Og stjæle fra butikker?
205
00:22:01,378 --> 00:22:04,045
Hvorfor interesserer De Dem for mit liv?
206
00:22:05,545 --> 00:22:08,754
-Det kan hjælpe mig med at forstå.
-Forstå hvad?
207
00:22:10,004 --> 00:22:11,421
En pige som dig.
208
00:22:12,796 --> 00:22:15,379
Der findes mange piger som mig i Paris.
209
00:22:15,463 --> 00:22:18,588
Plagede og forvirrede sjæle.
Jeg bemærkede det øjeblikkeligt.
210
00:22:18,671 --> 00:22:21,963
Jeg har ondt af dem.
Jeg vil gerne have dessert.
211
00:22:23,296 --> 00:22:25,505
Æbletærten er udsøgt.
212
00:22:25,588 --> 00:22:28,713
-Skal vi dele?
-Nej, jeg bryder mig ikke om søde sager.
213
00:22:29,963 --> 00:22:32,505
Den unge dame vil gerne have æbletærte.
214
00:22:32,588 --> 00:22:35,464
-Og ingenting til Dem?
-Nej tak, Arlette.
215
00:22:35,547 --> 00:22:37,755
Skal De slet ikke have noget, kommissær?
216
00:22:41,047 --> 00:22:44,131
Kommissær...? Politiet?
217
00:22:44,798 --> 00:22:47,839
Maigret, kriminalpolitiet,
Quai des Orfèvres 36.
218
00:23:25,091 --> 00:23:28,425
Nogen ville skaffe sig af
med den ukendte unge kvinde.
219
00:23:29,592 --> 00:23:32,842
Men hun må have efterladt
sig spor i området her...
220
00:23:33,425 --> 00:23:35,467
...uanset, hvor svage de end er.
221
00:23:35,967 --> 00:23:37,967
Som blinkende lygter.
222
00:23:38,051 --> 00:23:40,842
Forbrydelser døgnet rundt.
223
00:23:42,009 --> 00:23:45,259
Man må passe på sig selv.
Ikke være ufølsom,
224
00:23:45,343 --> 00:23:48,343
men holde en vis distance
for bedre at kunne forstå.
225
00:23:48,426 --> 00:23:51,343
I det lange løb opbygger man en skal.
226
00:23:51,426 --> 00:23:55,260
Men så en dag, under en rutinesag,
227
00:23:55,343 --> 00:23:57,552
og uden god forklaring,
228
00:23:57,635 --> 00:24:00,010
rammes man af en detalje...
229
00:24:00,094 --> 00:24:02,177
Et mønster i tapetet...
230
00:24:02,260 --> 00:24:05,344
En bamse, en sætning, et blik...
231
00:24:06,969 --> 00:24:10,636
Og så styrter ens fundament sammen.
232
00:24:12,219 --> 00:24:15,636
Man bliver som et lille barn igen,
der er bange for mørket.
233
00:24:24,137 --> 00:24:29,095
Vidneudsagn, der skal underskrives
af anklageren. De skal afleveres.
234
00:24:29,220 --> 00:24:30,929
Jeg overdrager dem til dig.
235
00:24:31,762 --> 00:24:34,971
Vi har endeligt lokaliseret apoteket.
236
00:24:35,554 --> 00:24:38,054
Den lille flaske i pigens taske.
237
00:24:38,137 --> 00:24:42,179
-Lapointe tager derhen. Han giver besked.
-Nej, jeg tager selv derhen.
238
00:24:44,596 --> 00:24:49,388
Jeg skrev ikke hendes navn ned,
men hun havde ingen recept.
239
00:24:49,471 --> 00:24:52,221
Et opium-derivat. Ret kraftfuldt.
240
00:24:52,305 --> 00:24:55,555
-Jeg måtte ikke sælge det til hende.
-Men det gjorde De alligevel?
241
00:24:55,638 --> 00:25:00,722
Jeg havde set hende i kvarteret.
Hun så altid så... Jeg ved ikke.
242
00:25:00,805 --> 00:25:03,180
-Fortabt ud?
-Ja, fortabt.
243
00:25:03,264 --> 00:25:06,056
Den aften hun kom forbi...
Hun havde det skidt.
244
00:25:06,139 --> 00:25:09,806
-Hvordan?
-Søvnløshed, nervøsitet, angst.
245
00:25:09,889 --> 00:25:13,598
Hun kom og hentede mere,
men så så jeg hende ikke igen.
246
00:25:13,681 --> 00:25:15,848
Hun har sikkert fået det bedre.
247
00:25:15,973 --> 00:25:19,848
Sikkert... Må man tage medicinen
sammen med alkohol?
248
00:25:19,973 --> 00:25:22,765
Absolut ikke. Det øger bivirkningerne.
249
00:25:22,848 --> 00:25:25,140
Døsighed, svimmelhed...
250
00:25:25,223 --> 00:25:30,724
-Rådede De hende til ikke at drikke?
-Jeg troede ikke, at så ung en pige...
251
00:25:30,807 --> 00:25:33,557
-Hun har vel ikke gjort noget galt?
-Ikke hende, nej.
252
00:25:34,516 --> 00:25:36,891
De sagde, at hun boede her i kvarteret?
253
00:25:38,641 --> 00:25:42,099
-Godt. Tak.
-Ingen årsag.
254
00:25:49,933 --> 00:25:52,808
Der er rigeligt med unge kvinder.
Jeg har seks etager.
255
00:25:52,892 --> 00:25:56,684
Tre lejligheder per etage,
ud over tjenestepigens værelse.
256
00:25:56,767 --> 00:26:00,309
Hun sover dårligt.
Står sent op og spiser kun lidt.
257
00:26:01,142 --> 00:26:03,976
Hun går sjældent ud for at handle.
258
00:26:04,059 --> 00:26:08,184
Hun er pigen, der ser trist ud.
Hende, som ingen lægger mærke til.
259
00:26:09,226 --> 00:26:14,476
Hun bor sandsynligvis alene.
Hun leger med sit hår sådan her.
260
00:26:16,518 --> 00:26:21,393
Det kan være hende den lille, der bor i
6D. Jeg ved ikke engang, hvad hun hedder.
261
00:26:21,477 --> 00:26:24,143
-Nå, heller ikke Dem?
-Nej, desværre.
262
00:26:24,227 --> 00:26:28,602
Hun får aldrig post. Det var ikke hende,
der lejede værelset til at begynde med.
263
00:26:28,685 --> 00:26:31,394
Måske er hun deroppe nu?
264
00:26:31,477 --> 00:26:35,352
-Har De en ekstranøgle?
-Øh... Ja.
265
00:26:40,144 --> 00:26:42,728
Jeg orker ikke at gå seks etager op.
266
00:26:42,811 --> 00:26:45,853
Bare rolig,
jeg har ikke brug for Deres hjælp.
267
00:28:53,110 --> 00:28:56,027
-Er hende, der boede der, rejst bort?
-Ja.
268
00:28:57,277 --> 00:28:59,069
Er De udlejeren?
269
00:29:00,277 --> 00:29:03,153
Indimellem kunne jeg høre
hende græde gennem væggen.
270
00:29:03,861 --> 00:29:06,611
Selv når hun ikke græd,
virkede hun trist.
271
00:29:06,694 --> 00:29:07,736
Tak.
272
00:29:07,819 --> 00:29:11,653
Jeg står gerne til tjeneste.
Félicie Bonnec. Jeg arbejder for Gaullier.
273
00:29:20,404 --> 00:29:25,320
-De sagde ikke, hvad De vil hende.
-Nej, det gjorde jeg ikke.
274
00:29:25,404 --> 00:29:27,196
Hun er død. Myrdet.
275
00:29:27,279 --> 00:29:30,612
-Det er ikke sandt! Deroppe?
-Nej, ikke deroppe.
276
00:29:31,196 --> 00:29:34,321
Var hun venner med nogen i bygningen?
En nabo?
277
00:29:34,446 --> 00:29:36,613
Hende? Det tror jeg ikke.
278
00:29:36,696 --> 00:29:39,696
Hun var altid alene.
Alene og reserveret.
279
00:29:40,446 --> 00:29:44,405
-Hvem lejede værelset til at begynde med?
-En anden pige. Jeanine.
280
00:29:45,113 --> 00:29:47,780
Hun gik meget ud og stank af parfume.
281
00:29:47,863 --> 00:29:50,655
Betalt af en anden,
hvis de forstår, hvad jeg mener.
282
00:29:50,739 --> 00:29:53,030
Hun kom og gik om natten.
283
00:29:53,155 --> 00:29:57,072
Hun efterlod den anden pige her
og betalte ikke længere husleje.
284
00:29:57,156 --> 00:30:01,864
-Den døde, altså. Hun skulle smides ud.
-Det er ordnet...
285
00:30:01,989 --> 00:30:05,656
Den første lejer, Jeanine,
har De set hende siden?
286
00:30:05,739 --> 00:30:08,448
Hun kommer og henter sin post indimellem.
287
00:30:12,031 --> 00:30:14,115
Chef, det er Janvier.
288
00:30:14,198 --> 00:30:18,532
Jeg sporede nummeret, som De gav mig.
Trocadéro 08-40.
289
00:30:19,032 --> 00:30:21,782
Det tilhører en Jeanine Arménieu.
290
00:30:21,865 --> 00:30:26,491
Det lader til, at hun arbejder på en
film for Billancourts filmstudie.
291
00:30:46,783 --> 00:30:50,742
Det er bare en kulisse.
Det hele er falskt.
292
00:30:55,034 --> 00:30:56,909
Har jeg en aftale med Dem?
293
00:30:57,659 --> 00:31:00,743
-Jeanine Arménieu?
-Her er jeg Nadine d'Arcy.
294
00:31:00,868 --> 00:31:04,034
Undskyld forsinkelsen.
Jeg var til prøveoptagelse på en film.
295
00:31:04,118 --> 00:31:08,201
-Er De stjernen?
-Åh nej. Jeg spiller kun mindre roller.
296
00:31:08,285 --> 00:31:12,118
Sekretæren, der skriver chefens breve
og som indimellem går i seng med ham.
297
00:31:12,202 --> 00:31:15,618
-Husholdersken, der åbner døren.
-Den falske dør.
298
00:31:17,452 --> 00:31:19,369
Går De i biografen, kommissær?
299
00:31:19,452 --> 00:31:22,661
Det hænder... For at tænke på noget andet.
300
00:31:22,786 --> 00:31:25,077
Så De ser ikke kriminalfilm?
301
00:31:25,786 --> 00:31:29,203
Biljagter, slagsmål... Den mistænkte
der bankes med en telefonbog
302
00:31:29,286 --> 00:31:32,953
for at få ham til at snakke. Nej...
Det er for utroværdigt.
303
00:31:34,661 --> 00:31:38,036
Hvad gør De for at få den
mistænkte til at snakke?
304
00:31:38,120 --> 00:31:40,620
Ingenting. Jeg lytter til dem.
305
00:31:43,037 --> 00:31:45,495
Kom. Det er mere ro inde ved siden af.
306
00:31:55,787 --> 00:31:59,413
Det er også falskt.
Det er en kulisse.
307
00:31:59,496 --> 00:32:01,538
Kulisse.
308
00:32:01,621 --> 00:32:07,455
-Nå, hvad vil De?
-Bor De på Square Alboni 3?
309
00:32:08,288 --> 00:32:09,997
Ja, hvorfor?
310
00:32:10,580 --> 00:32:15,997
-Og før det? På hvilken adresse?
-Rue Crubellier 71 i det 17. distrikt.
311
00:32:17,080 --> 00:32:20,706
-Alene?
-Ja, eller nej. Med en veninde.
312
00:32:22,622 --> 00:32:24,747
Er hun også skuespillerinde?
313
00:32:24,831 --> 00:32:28,373
Nej, jeg mødte hende på toget til Paris.
314
00:32:28,456 --> 00:32:31,706
Hun vidste ikke, hvor hun skulle bo,
så jeg hjalp hende.
315
00:32:31,789 --> 00:32:35,581
-Hendes navn?
-Hun hed Louise. Louise Louvière.
316
00:32:35,706 --> 00:32:37,498
Louise Louvière.
317
00:32:38,415 --> 00:32:40,498
Hvorfor sagde De "hed"?
318
00:32:42,207 --> 00:32:46,374
Fordi... Jeg ikke ser hende længere.
Jeg ved ikke, hvor hun er.
319
00:32:48,624 --> 00:32:52,541
Hun blev fundet død lørdag nat
på Square Batignolles.
320
00:32:52,624 --> 00:32:54,457
Åh, herregud!
321
00:33:00,166 --> 00:33:01,541
Undskyld mig...
322
00:33:05,916 --> 00:33:09,500
-Hvordan døde hun?
-I hvert fald ikke på naturlig vis.
323
00:33:10,667 --> 00:33:12,625
Ved De, hvor gammel hun var?
324
00:33:13,625 --> 00:33:16,417
Ikke præcist. Knapt 20, vil jeg mene.
325
00:33:17,000 --> 00:33:20,876
-Havde hun ingen legitimation?
-Hun sagde, at hun var forældreløs.
326
00:33:20,959 --> 00:33:23,917
Faderen var ukendt. Hun ville finde ham.
327
00:33:25,501 --> 00:33:27,543
Men... Louvière?
328
00:33:27,626 --> 00:33:30,376
Hendes mors navn.
Hun døde, da Louise var lille.
329
00:33:30,460 --> 00:33:33,168
Opvokset i et kloster.
Ansat som husholderske.
330
00:33:33,251 --> 00:33:37,418
Hun blev dårligt behandlet og stak af.
Det var sådan, vi mødtes.
331
00:33:37,502 --> 00:33:41,960
-Hvorfor tog hun til Paris?
-Det undrer også mig.
332
00:33:42,044 --> 00:33:46,919
For det meste sad hun på sit værelse.
Som var hun bange for at gå ud.
333
00:33:48,461 --> 00:33:52,836
Stakkels Louise...
Jeg skaffede hende et job her i studiet.
334
00:33:52,919 --> 00:33:55,753
Lys-stand-in.
Når scenerne skal lyssættes.
335
00:33:55,878 --> 00:33:59,753
Hun er stand-in for stjernen.
Hun ligner hende, men det er ikke hende.
336
00:33:59,836 --> 00:34:03,170
Hun var sågar statist i
"Med forlov, frøken"?
337
00:34:03,253 --> 00:34:04,961
Ikke ligefrem et mesterværk.
338
00:34:06,712 --> 00:34:09,420
-Hvorfor tog De til Paris?
-Mig?
339
00:34:09,503 --> 00:34:12,045
-Ja.
-For at blive til noget.
340
00:34:12,129 --> 00:34:15,754
-Ud over Dem, havde hun så venner?
-Ikke så vidt jeg ved.
341
00:34:15,837 --> 00:34:18,379
-Ingen kæreste?
-Ikke på vilkår.
342
00:34:18,462 --> 00:34:22,379
-Kaplan, siger det Dem noget?
-Nej, overhovedet ikke.
343
00:34:22,462 --> 00:34:25,879
Men vi var ikke rigtige veninder.
Vi var for forskellige.
344
00:34:26,004 --> 00:34:30,255
Hendes negativitet gik mig på nerverne,
så jeg overlod værelset til hende.
345
00:34:30,338 --> 00:34:31,755
For hvor længe siden?
346
00:34:31,838 --> 00:34:35,255
Det er cirka tre måneder siden.
Efterfølgende har hun ringet et par gange.
347
00:34:35,338 --> 00:34:38,755
Sidste gang klagede hun over,
at jeg havde forladt hende.
348
00:34:38,838 --> 00:34:41,922
At jeg var hendes eneste ven,
og at hun var ulykkelig. Jeg lagde på.
349
00:34:42,047 --> 00:34:44,755
Det gør de ret ofte. Ikke sandt?
350
00:34:45,505 --> 00:34:47,672
Trocadéro 08-40?
351
00:34:49,756 --> 00:34:52,339
Undskyld, jeg vidste ikke, hvem De var.
352
00:35:45,592 --> 00:35:50,426
Louise Louvière.
Ingenting. Ikke i registret.
353
00:35:50,509 --> 00:35:54,926
Det er en, som blev dømt for barnemord.
Men det var i 1892.
354
00:35:55,051 --> 00:35:56,551
Og Jeanine Arménieu?
355
00:35:56,635 --> 00:36:01,510
Ingenting, udover et par småforseelser
under hendes kunstnernavn.
356
00:36:01,593 --> 00:36:05,218
Hun vakte opstandelse udenfor Calavados.
En natklub på Champs-Elysées.
357
00:36:05,302 --> 00:36:07,510
Okay, jeg forstår.
358
00:36:51,221 --> 00:36:54,846
-Mine papirer er i orden, kommissær.
-Nej, jeg kom ikke på grund af det.
359
00:36:54,971 --> 00:36:58,055
-Fortæl mig om pigen.
-Hvilken pige?
360
00:36:58,180 --> 00:37:00,555
Louise. Louise Louvière.
361
00:37:01,222 --> 00:37:03,263
Hun forsvandt vel?
362
00:37:03,388 --> 00:37:06,222
-Det stemmer. Kendte De hende?
-Javist.
363
00:37:06,305 --> 00:37:10,222
Da jeg meldte hende forsvundet
til Deres kolleger, sagde de til mig:
364
00:37:10,305 --> 00:37:13,806
"Det er mærkeligt, at efterlyse nogen,
når man selv er efterlyst."
365
00:37:14,722 --> 00:37:17,681
Så jeg satte en notits i avisen.
366
00:37:17,764 --> 00:37:21,348
"Efterlyser ung kvinde i brun jakke,
367
00:37:21,431 --> 00:37:24,723
blå sweater, beige kjole, sorte sko."
368
00:37:25,473 --> 00:37:29,057
Hvad hed den unge kvinde,
som du ledte efter?
369
00:37:33,932 --> 00:37:35,765
Louise Louvière?
370
00:37:37,557 --> 00:37:40,682
Louise. Loulou. Lulu.
371
00:37:46,974 --> 00:37:49,141
Jeg kaldte hende Ida.
372
00:37:49,266 --> 00:37:53,891
Som i historien som min mormor
fortalte mig, da jeg var lille i Vilnius.
373
00:37:56,516 --> 00:38:00,850
-Kender De til Vilnius, kommissær?
-Nej, det gør jeg ikke.
374
00:38:00,933 --> 00:38:03,350
Det overrasker mig ikke...
Byen har ofte skiftet navn.
375
00:38:03,433 --> 00:38:05,684
Vilnius, Wilno, Vilnia...
376
00:38:07,392 --> 00:38:10,184
Alle, som jeg kendte der, er forsvundet.
377
00:38:10,267 --> 00:38:13,726
Kun sjælene findes blandt ruinerne.
378
00:38:13,809 --> 00:38:15,809
Så navnet...
379
00:38:16,226 --> 00:38:18,893
Hvad har det af betydning?
380
00:38:18,976 --> 00:38:23,143
-Var De i familie med Louise Louvière?
-Familie?
381
00:38:24,143 --> 00:38:26,226
De er alle borte.
382
00:38:26,810 --> 00:38:28,477
Der er ingen tilbage.
383
00:38:29,310 --> 00:38:31,727
Jeg er den eneste overlevende.
Den eneste...
384
00:38:31,810 --> 00:38:35,060
-Vil De se mine papirer, kommissær?
-Nej.
385
00:38:35,144 --> 00:38:38,894
-Kom hun for at se Dem?
-Hvem?
386
00:38:39,852 --> 00:38:43,269
-Louise.
-Hvornår?
387
00:38:43,394 --> 00:38:46,853
-Det ved jeg ikke. For nyligt.
-Nej, nej.
388
00:38:46,936 --> 00:38:49,394
Jeg har ventet på hende så længe.
389
00:38:50,144 --> 00:38:54,145
Hun forsvandt en aften under
udgangsforbuddet. Hun vendte aldrig hjem.
390
00:38:57,770 --> 00:39:01,020
Jeg tror ikke, at vi taler
om den samme person.
391
00:39:01,145 --> 00:39:04,604
Nej... Undskyld, at jeg forstyrrede.
392
00:39:05,645 --> 00:39:08,562
Når man mister et barn, mister man alt.
393
00:39:08,646 --> 00:39:12,604
Der er intet tilbage.
Kun natten.
394
00:39:13,729 --> 00:39:15,479
Det ved jeg godt, hr. Kaplan.
395
00:39:18,938 --> 00:39:20,521
Det ved jeg godt.
396
00:39:43,398 --> 00:39:46,814
Det er mig. Forvent ikke at
se mig til spise- eller sengetid.
397
00:39:48,440 --> 00:39:50,773
Det ved jeg ikke endnu.
398
00:41:17,903 --> 00:41:19,528
Chef?
399
00:41:19,653 --> 00:41:22,112
Er alt i orden? Kan De høre mig? Chef?
400
00:41:25,028 --> 00:41:27,779
Vi har nye oplysninger om lille Louise.
401
00:41:27,862 --> 00:41:32,695
Jeg så hende på Rue Blanche.
Hun gik hurtigt, men... ikke lige.
402
00:41:33,779 --> 00:41:38,071
Hun var klædt som en prinsesse...
Det var et sørgeligt syn.
403
00:41:39,196 --> 00:41:43,696
Hun gik med til at sætte sig ind, men
hun skulle ikke lige rundt om hjørnet.
404
00:41:46,113 --> 00:41:49,446
Jeg har kørt med Dem før, kommissær.
Kan De huske det?
405
00:41:49,530 --> 00:41:50,613
Nej.
406
00:41:51,655 --> 00:41:55,905
De anholdte hende kvinden,
der myrdede sin mand på La Muette.
407
00:41:57,447 --> 00:42:00,905
Jeg var overrasket over at se Dem i en
taxi. De sagde, at De ikke havde kørekort.
408
00:42:01,030 --> 00:42:03,281
Fortæl mere om pigen.
409
00:42:03,906 --> 00:42:06,739
Tja, hun sagde ikke så meget.
410
00:42:07,864 --> 00:42:09,114
Hun var nervøs.
411
00:42:10,114 --> 00:42:11,739
Hun virkede bekymret.
412
00:42:12,698 --> 00:42:14,906
Som om hun var bange.
413
00:42:16,198 --> 00:42:19,281
Jeg tog mig ikke betalt.
Hun havde alligevel ingen penge.
414
00:42:19,365 --> 00:42:22,532
Jeg ventede, indtil hun var gået ind,
og så kørte jeg.
415
00:43:24,660 --> 00:43:28,035
En ung brunette i en
elfenbensfarvet aftenkjole.
416
00:43:28,119 --> 00:43:30,619
Hun ankom sent. Omkring kl. 22.30.
417
00:43:30,702 --> 00:43:35,161
Jeg havde desværre travlt med
at servere og bemærkede hende ikke.
418
00:43:35,244 --> 00:43:39,161
Manglede der en hvid
dug efter receptionen?
419
00:43:39,286 --> 00:43:41,411
Det er svært at sige.
420
00:43:41,495 --> 00:43:45,620
Men sølvtøjet...
Gæsterne kan ikke lade være.
421
00:43:45,703 --> 00:43:47,287
Tak.
422
00:43:47,370 --> 00:43:51,620
Jeg forlod aldrig garderoben.
Jeg husker ikke at have set hende.
423
00:43:51,745 --> 00:43:54,870
Men med alle de gæster,
der frekventerer toiletterne...
424
00:43:54,954 --> 00:43:56,537
-Kommissær.
-Ja?
425
00:43:56,620 --> 00:43:59,912
-Invitationen til receptionen.
-Tak.
426
00:44:00,996 --> 00:44:05,079
"Fru Arnaud Clermont-Valois,
hr og fru Pierre Arménieu..."
427
00:44:34,623 --> 00:44:36,039
Godaften.
428
00:44:36,664 --> 00:44:40,248
Min forlovede Laurents bil.
Takket være ham, arbejder jeg her.
429
00:44:40,331 --> 00:44:42,415
-Han driver virksomhed.
-Det gør jeg også.
430
00:44:42,498 --> 00:44:47,082
-En anden slags virksomhed.
-Vi havde vel ikke en aftale?
431
00:44:48,123 --> 00:44:51,624
Ved De, hvad Deres veninde Louise
skulle den aften, hvor hun døde?
432
00:44:53,332 --> 00:44:58,041
-Hvor skulle jeg vide det fra?
-Hun deltog i jeres reception.
433
00:45:01,124 --> 00:45:06,874
-De glemte at nævne det sidst.
-Hvorfor skulle jeg skjule det?
434
00:45:06,958 --> 00:45:08,083
Ja...
435
00:45:09,083 --> 00:45:11,333
Netop. Hvorfor?
436
00:45:11,416 --> 00:45:15,583
Jeg har ikke set hende i flere måneder.
Jeg ved ingenting. Lad mig være!
437
00:45:19,292 --> 00:45:22,250
Undskyld, men alle disse spørgsmål...
438
00:45:22,375 --> 00:45:25,334
Jeg hverken inviterede hende
eller fortalte, at jeg skal giftes.
439
00:45:25,417 --> 00:45:27,501
Blev det ikke bragt i avisen?
440
00:45:27,626 --> 00:45:30,626
Jo, hun kan have set det der,
men derudover...
441
00:45:30,751 --> 00:45:34,334
Vi har et vidne.
En taxichauffør, der satte hende af.
442
00:45:36,168 --> 00:45:38,918
En taxi? Hun fornægtede
sig ikke noget, den stakkel.
443
00:45:40,501 --> 00:45:42,751
Pokkers! Der gik en maske.
444
00:45:43,668 --> 00:45:47,752
Hun turde sikkert ikke gå ind. Hun var
genert og ville ikke trænge sig på.
445
00:45:47,835 --> 00:45:52,835
Hun må være gået videre ud i natten
og have mødt den forkerte.
446
00:45:53,919 --> 00:45:55,794
Tak for hjælpen.
447
00:45:57,169 --> 00:45:58,627
-Kør!
-Vent.
448
00:46:00,169 --> 00:46:04,044
Jeg glemte en ting.
De skal møde op på Retsmedicinsk Institut.
449
00:46:04,128 --> 00:46:07,336
-Hvad er det?
-Det, man tidligere kaldte lighuset.
450
00:46:07,420 --> 00:46:10,211
De skal identificere liget.
451
00:46:11,128 --> 00:46:14,253
-Ellers kan vi ikke begrave hende.
-Begrave?
452
00:46:14,337 --> 00:46:16,545
Hun har ret til at blive begravet.
453
00:46:17,587 --> 00:46:19,087
Javel, men hvorfor mig?
454
00:46:19,170 --> 00:46:23,295
Som De ved, havde hun hverken familie
eller venner. Hun havde kun Dem.
455
00:46:49,422 --> 00:46:51,672
Hvad laver du her? Kom her!
456
00:46:52,505 --> 00:46:54,672
-Slap af!
-Slip mig!
457
00:46:54,756 --> 00:46:57,464
Jeg holder hende. Ring efter politiet!
458
00:46:58,089 --> 00:47:01,339
Hvad lavede du der?
Har du ingen steder at bo?
459
00:47:02,589 --> 00:47:08,173
Forleden stak du af, fordi jeg er fra
politiet, men nu vil du have min hjælp?
460
00:47:08,256 --> 00:47:09,881
Igen.
461
00:47:09,965 --> 00:47:14,048
Vil De skrive det i Deres rapport?
"Ondskabsfuld, pervers, afskyelig."
462
00:47:14,798 --> 00:47:17,340
Ja, og så tager vi dig med nedenunder.
463
00:47:17,424 --> 00:47:20,715
Vi måler dig, tager fingeraftryk
og dit billede forfra og i profil.
464
00:47:20,799 --> 00:47:25,549
Og så kropsvisiterer vi dig, før vi
låser dig inde i en fugtig og ussel celle.
465
00:47:26,091 --> 00:47:28,216
Med rotter som eneste selskab.
466
00:47:28,299 --> 00:47:32,591
Hvorfor skulle jeg afvise anmeldelsen?
467
00:47:34,175 --> 00:47:35,508
Det ved jeg ikke.
468
00:47:36,258 --> 00:47:38,300
Jeg kan godt være sød.
469
00:47:38,883 --> 00:47:40,842
Skal jeg være det?
470
00:47:47,842 --> 00:47:50,717
Chef, undersøgelsesdommeren
vil tale med Dem.
471
00:47:50,800 --> 00:47:52,051
Senere.
472
00:48:00,509 --> 00:48:04,343
-Hvis er det?
-Hun er borte.
473
00:48:04,426 --> 00:48:07,551
-Og hvis hun vender tilbage?
-Det gør hun ikke.
474
00:48:07,635 --> 00:48:12,385
Spørger nogen efter hende, så giv mig
besked. Jeg lægger nøglen her.
475
00:48:12,468 --> 00:48:14,760
-Går De allerede?
-Ja.
476
00:48:15,927 --> 00:48:18,302
Hvorfor gør De det her for mig?
477
00:48:19,969 --> 00:48:21,761
Jeg gør det ikke for dig.
478
00:48:30,594 --> 00:48:33,511
-Forudbetalt leje.
-Det er fint.
479
00:48:33,595 --> 00:48:37,303
-Jeg vil have, at De er diskret.
-Forstået.
480
00:48:37,386 --> 00:48:40,553
-Jeg holder øje.
-Bad jeg Dem om det?
481
00:49:03,555 --> 00:49:04,680
Goddag?
482
00:49:04,763 --> 00:49:09,847
Kommissær Maigret, der søger
hr. Laurent... Laurent Clermont-Valois.
483
00:49:20,931 --> 00:49:24,056
-Har du set min taske?
-Nej, hr. Laurent.
484
00:49:26,556 --> 00:49:28,931
Mor, jeg kan ikke finde min taske.
485
00:49:29,056 --> 00:49:31,348
Den er på sin sædvanlige plads, skat.
486
00:49:31,431 --> 00:49:33,765
Hun gemmer den de mest mærkelige steder.
487
00:49:33,848 --> 00:49:36,765
Det er som om, at hun ikke vil have,
at jeg tager hen på kontoret.
488
00:49:37,515 --> 00:49:40,265
Hun plejede at gemme min skoletaske
489
00:49:40,348 --> 00:49:43,099
og ringe til rektoren
for at sige, at jeg var syg.
490
00:49:43,182 --> 00:49:47,641
-Louise Louvière var Deres forlovedes ven.
-Vi omgås ikke de samme personer.
491
00:49:47,724 --> 00:49:50,891
Vi kommer fra helt
forskellige verdener.
492
00:49:51,016 --> 00:49:53,266
Men I er forlovede?
493
00:49:53,349 --> 00:49:56,099
De må forstå,
at Jeanine har andre kvaliteter.
494
00:49:56,183 --> 00:50:01,016
-Jeg forstår. Hvordan mødte De hende?
-Spiller det nogen rolle?
495
00:50:01,100 --> 00:50:03,433
På en natklub. Var det alt?
496
00:50:04,141 --> 00:50:07,392
Din forlovedes veninde, Louise Louvière...
497
00:50:07,475 --> 00:50:12,559
Ville De kunne genkende hende
blandt gæsterne til Deres reception?
498
00:50:12,642 --> 00:50:15,475
Hvordan skulle jeg kunne det,
når jeg aldrig har mødt hende?
499
00:50:15,559 --> 00:50:16,892
Fair nok.
500
00:50:17,017 --> 00:50:19,642
Men Deres forlovede
kan have præsenteret hende?
501
00:50:19,726 --> 00:50:24,059
Sig nu, hvad det drejer sig om, i stedet
for at gå som katten om den varme grød?
502
00:50:24,143 --> 00:50:27,518
-Har Deres forlovede ikke fortalt det?
-Hvad?
503
00:50:34,352 --> 00:50:36,227
Jeg er straks tilbage.
504
00:50:54,394 --> 00:50:56,894
Jeg har et bestyrelsesmøde.
Skal jeg følge Dem ud?
505
00:50:56,978 --> 00:50:58,770
Jeg bliver her lidt endnu.
506
00:51:12,270 --> 00:51:15,396
En travl mand. Ligesom sin far.
507
00:51:16,062 --> 00:51:18,979
-Så De bor sammen med Deres søn?
-Nej...
508
00:51:19,104 --> 00:51:23,688
Min søn bor sammen med mig. I huset,
som han forlader, når han gifter sig.
509
00:51:25,438 --> 00:51:30,771
-Hans forlovede er en fortryllende pige.
-Hvis De siger det. Men dog så ordinær.
510
00:51:31,855 --> 00:51:35,188
Førhen forvekslede man ikke
fruer med danserinder.
511
00:51:35,313 --> 00:51:40,772
Min mand plejede at have flygtige
affærer med danserinder og værtinder.
512
00:51:40,855 --> 00:51:45,939
-Jeg måtte finde mig i det i 25 år.
-Havde I separate soveværelser?
513
00:51:48,939 --> 00:51:51,189
Frue, jeg er ikke Deres fjende.
514
00:51:51,856 --> 00:51:54,314
Det er min pligt
at finde frem til sandheden.
515
00:51:54,398 --> 00:51:57,731
Jeg håber at finde frem til den
og forvolde så lidt skade som muligt.
516
00:51:58,731 --> 00:52:01,857
Jeg elskede aldrig min mand,
selvom han behandlede mig godt.
517
00:52:04,273 --> 00:52:06,690
De overvejede aldrig skilsmisse?
518
00:52:07,315 --> 00:52:09,774
Jeg ville forblive
fru Arnaud Clermont-Valois,
519
00:52:09,857 --> 00:52:13,232
hvilket jeg endnu er
efter at have begravet ham.
520
00:52:13,316 --> 00:52:18,399
Til begravelsen sagde jeg,
at han havde været en vidunderlig mand.
521
00:52:18,482 --> 00:52:20,941
Og en fantastisk far.
522
00:52:23,774 --> 00:52:26,483
Undskyld, advokat Delaunay er i telefonen.
523
00:52:26,566 --> 00:52:28,150
Hallo?
524
00:52:28,733 --> 00:52:29,816
Ja.
525
00:52:30,817 --> 00:52:32,525
Nej, det ved jeg ikke.
526
00:52:33,733 --> 00:52:35,650
Vi må tale om det senere.
527
00:52:35,775 --> 00:52:39,650
De er så venlig. Også jeg.
Vi ses i aften.
528
00:52:42,776 --> 00:52:45,817
-Hvor kom vi fra?
-Danserinderne.
529
00:52:45,901 --> 00:52:48,734
Minder Deres søns privatliv om hans fars?
530
00:52:49,776 --> 00:52:53,193
Laurent, nej. Han er ingen charmør.
Han er helt anderledes.
531
00:52:54,485 --> 00:52:56,818
Mere kompliceret, så at sige.
532
00:52:57,485 --> 00:53:00,360
Men jeg kan ikke forestille
mig ham slå nogen ihjel.
533
00:53:00,443 --> 00:53:05,444
Gerningsmanden forestiller sig ikke,
at han skal slå en ihjel.
534
00:53:05,527 --> 00:53:09,944
Men pludseligt opstår der et behov
for at hævde sig... At eksistere.
535
00:53:10,110 --> 00:53:13,611
Og for at eksistere, gør de en
ende på en andens eksistens.
536
00:53:15,777 --> 00:53:19,361
De kender til det, der er sket med pigen.
537
00:53:19,486 --> 00:53:22,903
Til forskel fra Deres søn.
Eller det påstår han i hvert fald.
538
00:53:26,361 --> 00:53:29,195
Chaufføren var ikke på arbejde
i forbindelse med receptionen.
539
00:53:29,278 --> 00:53:32,403
Han fik fri i anledning af forlovelsen.
540
00:53:32,487 --> 00:53:35,570
-Hvem kørte så bilen?
-Gommen selv.
541
00:53:36,195 --> 00:53:38,820
Jeg tog chancen
og udspurgte husholdersken.
542
00:53:38,904 --> 00:53:42,571
Hans tøj er blevet renset.
543
00:53:43,362 --> 00:53:47,946
-Der finder vi ikke noget. Og Dem?
-Næsten ingenting.
544
00:53:48,529 --> 00:53:51,446
Clermont-Valois,
Laurent Arnaud Charles...
545
00:53:51,529 --> 00:53:53,905
Anmeldt for seksuelle overgreb.
546
00:53:53,988 --> 00:53:57,446
Forgreb sig på en mindreårig husholderske.
547
00:53:57,530 --> 00:54:01,238
Senere afvigende seksuel
adfærd mod to sekretærer.
548
00:54:01,322 --> 00:54:04,864
-Afvigende?
-En fetich... Ikke oplyst.
549
00:54:04,947 --> 00:54:08,197
Anmeldelserne blev trukket tilbage.
Moderen kompenserede ofrene.
550
00:54:08,280 --> 00:54:12,239
-Chef, den gamle spørger efter Dem.
-Igen?
551
00:54:12,322 --> 00:54:14,614
Hvad med gæsterne?
552
00:54:14,739 --> 00:54:18,739
De er alle blevet afhørt,
men ingen af dem husker pigen.
553
00:54:23,531 --> 00:54:25,615
Rød discusfisk.
554
00:54:27,282 --> 00:54:29,490
Den er kræsen.
555
00:54:29,573 --> 00:54:33,949
Jeg har lige købt den nede på kajen.
Den er sjælden.
556
00:54:35,199 --> 00:54:38,365
Den forekommer
i havet ud for Japan.
557
00:54:38,949 --> 00:54:41,657
Og nu plasker den rundt
ved Seine-flodens banker.
558
00:54:41,782 --> 00:54:43,782
Ja, ligesom os.
559
00:54:43,907 --> 00:54:47,699
Den tilpasser sig til sidst,
hvis de andre lader den leve.
560
00:54:47,783 --> 00:54:52,741
-Har De dyr derhjemme, Maigret?
-Kun på tallerkenen.
561
00:54:52,825 --> 00:54:55,908
For at kunne undersøge sagen,
har jeg brug for håndfaste beviser.
562
00:54:56,033 --> 00:54:57,533
Det har jeg også, hr. dommer.
563
00:54:57,617 --> 00:55:01,075
Vidnerne, der kendte offeret,
husker hende ikke,
564
00:55:01,158 --> 00:55:04,575
eller vil helst glemme hende.
Giv mig bare lidt tid.
565
00:55:04,700 --> 00:55:09,076
De kunne have meddelt mig,
at Clermont-Valois søn er indblandet.
566
00:55:09,159 --> 00:55:10,576
Jeg vidste det ikke.
567
00:55:10,659 --> 00:55:14,326
-Han er en følsom person.
-Nej!
568
00:55:14,409 --> 00:55:15,659
Hvad mener De?
569
00:55:16,576 --> 00:55:20,618
At De kalder ham "følsom".
Han giver indtryk af det modsatte.
570
00:55:21,868 --> 00:55:26,577
Tror De virkeligt, at Clermont-Valois
har dræbt den pige?
571
00:55:26,660 --> 00:55:28,952
Jeg tror ingenting.
572
00:55:29,077 --> 00:55:30,535
Det gør jeg aldrig.
573
00:55:31,535 --> 00:55:33,452
Jeg undgår at spekulere.
574
00:55:33,535 --> 00:55:37,494
-Hvordan gør De det?
-Jeg stoler aldrig på det åbenbare.
575
00:55:38,911 --> 00:55:43,703
Nej, ingen piber eller cigarer her!
Mine fisker tåler det ikke. Det ved De!
576
00:55:44,744 --> 00:55:45,911
Ja, jeg gør.
577
00:55:46,786 --> 00:55:48,620
Men "det her er ikke en pibe".
578
00:55:49,745 --> 00:55:53,245
En belgisk vittighed.
Jeg forsøgte at løsne stemningen op.
579
00:55:56,453 --> 00:56:00,120
De er den første, der ser dem.
Jeg har lige fremkaldt dem.
580
00:56:02,162 --> 00:56:03,829
Hvem leder De efter?
581
00:56:05,620 --> 00:56:07,454
Hende.
582
00:56:22,580 --> 00:56:24,955
Har De et forstørrelsesglas?
583
00:56:27,497 --> 00:56:28,747
Tak.
584
00:56:31,289 --> 00:56:34,872
-Ligger fotoene i orden?
-Efter aftenens forløb, ja.
585
00:57:12,374 --> 00:57:16,250
Åh, De er hjemme?
De er vel ikke overtroisk?
586
00:57:16,333 --> 00:57:18,125
Nej, hvorfor?
587
00:57:18,833 --> 00:57:21,750
-Bare fordi De ligner hende.
-Hvem?
588
00:57:21,833 --> 00:57:25,083
Hende, der boede her tidligere.
Hun er død. Myrdet.
589
00:57:26,708 --> 00:57:29,500
Fortalte Deres ven kommissæren ikke det?
590
00:57:41,126 --> 00:57:45,585
Jeg forsøger at rydde op på det
lille værelse. Vi drukner i ting.
591
00:57:45,668 --> 00:57:48,793
Må jeg smide dine gamle aviser ud?
592
00:57:52,418 --> 00:57:56,377
-Hvad med at gå ud i aften?
-Jeg har ikke lyst.
593
00:57:57,377 --> 00:58:00,252
-Bliver du vred på mig?
-Nej, det gør jeg ikke.
594
00:58:01,544 --> 00:58:04,919
-Hvad har du lyst til at spise?
-Ingenting.
595
00:58:05,586 --> 00:58:08,253
Jeg har heller ikke lyst til at ryge.
596
00:58:08,336 --> 00:58:11,586
-Hvad er der nu med dig?
-Hvorfor siger du det?
597
00:58:11,961 --> 00:58:15,336
-Du er ikke dig selv.
-Hvem er jeg så?
598
00:58:17,211 --> 00:58:18,586
En anden.
599
00:58:40,713 --> 00:58:42,588
Det er hende.
600
00:59:09,964 --> 00:59:13,756
-Kan vi sætte Dem af et sted?
-Hvor som helst.
601
00:59:29,882 --> 00:59:33,507
-Jeg ventede Dem ikke.
-Jeg var i nabolaget.
602
00:59:35,341 --> 00:59:38,716
-De ser altid så bister ud.
-Jeg er bister.
603
00:59:40,466 --> 00:59:42,633
Hvad er det for en kjole?
604
00:59:42,716 --> 00:59:45,466
Hun havde min størrelse.
Gør nu ikke et stort nummer ud af det.
605
00:59:45,550 --> 00:59:47,550
Tag den af. Øjeblikkeligt!
606
00:59:53,592 --> 00:59:55,425
Hvad skal jeg mere tage af?
607
00:59:56,800 --> 00:59:59,217
Har De altid Deres rustning på?
608
01:00:01,509 --> 01:00:04,009
Lod de også den døde pige bo her?
609
01:00:04,134 --> 01:00:06,801
De elskede hende,
men så forlod hun Dem. Var det sådan?
610
01:00:21,802 --> 01:00:24,719
Foretrækker De ikke en god øl
til en skinkesandwich?
611
01:00:24,802 --> 01:00:29,636
Jo, men når jeg begynder en sag med
hvidvin, så fortsætter jeg med det.
612
01:00:29,761 --> 01:00:33,136
Der findes sager med hvidvin,
calvados eller øl.
613
01:00:33,219 --> 01:00:35,719
Denne begyndte jeg med hvidvin.
614
01:00:37,261 --> 01:00:40,678
-En bid brød?
-Jeg har spist rigeligt.
615
01:00:40,761 --> 01:00:44,220
Sådan er det, når man er
i gang fra morgen til aften...
616
01:00:44,345 --> 01:00:45,845
Fortæl. Vi lytter.
617
01:00:45,928 --> 01:00:50,345
Om dagen er han på kontoret. Han går ud
og spiser frokost med sine kunder.
618
01:00:50,428 --> 01:00:53,970
Hun er til optagelser.
De mødes sent om aftenen.
619
01:00:54,095 --> 01:00:59,012
På restaurant eller natklub. Et sidste
glas hos hende eller måske med vennerne.
620
01:00:59,137 --> 01:01:02,012
Og så går han hjem til mor og sover.
621
01:01:02,137 --> 01:01:06,596
-Besøgte du brudens lejlighed?
-Hun lukkede mig ind et kort øjeblik.
622
01:01:06,679 --> 01:01:10,638
-Lod du som om, at du solgte støvsugere?
-Nej, livsforsikringer.
623
01:01:10,721 --> 01:01:12,596
Ja, selvfølgelig.
624
01:01:14,305 --> 01:01:16,763
En stor lejlighed,
som hendes forlovede lejer.
625
01:01:16,847 --> 01:01:20,180
Halvdelen er tom, mærkeligt nok.
Persiennerne er altid trukket for.
626
01:01:20,264 --> 01:01:21,722
Selv om dagen.
627
01:01:21,847 --> 01:01:25,389
Det, vi ikke kan se,
er forbindelsen til Louise.
628
01:01:26,347 --> 01:01:27,556
De skal ikke sendes videre?
629
01:01:27,639 --> 01:01:30,847
Først når jeg er på min nye adresse
med min kommende mand.
630
01:01:30,931 --> 01:01:32,056
Jaså?
631
01:01:32,139 --> 01:01:34,431
-Tillykke.
-Tak.
632
01:01:40,640 --> 01:01:43,932
-Må jeg byde på en kop kaffe?
-Hvis De insisterer...
633
01:01:46,557 --> 01:01:49,307
-Jeg havde en ven som Dem.
-Som mig?
634
01:01:49,390 --> 01:01:52,515
-Samme type.
-Og hvad er min type?
635
01:01:53,140 --> 01:01:54,724
God eller dårlig?
636
01:01:56,849 --> 01:01:59,807
-Må jeg byde på en cigaret?
-Nej tak.
637
01:02:01,433 --> 01:02:03,058
Søger De arbejde?
638
01:02:09,350 --> 01:02:11,558
Nå, kommissær, er De vred?
639
01:02:22,267 --> 01:02:23,600
Nej?
640
01:02:31,351 --> 01:02:35,601
Jeg er lettet over, at De ikke er vred.
Jeg kender ikke andre i Paris end Dem.
641
01:02:35,685 --> 01:02:37,393
Tror De mig?
642
01:02:37,476 --> 01:02:40,185
Du er gammel nok
til at gøre, hvad du vil.
643
01:02:43,352 --> 01:02:45,602
Min første sag foregik her.
644
01:02:46,602 --> 01:02:49,435
En kvinde, som ingen vidste
noget om, var druknet.
645
01:02:49,519 --> 01:02:52,894
-"Den ukendte i Seinen" ifølge aviserne.
-Hvor fint.
646
01:02:52,977 --> 01:02:57,811
Det var alt andet end det, tro mig.
Efter uger på bunden af floden.
647
01:02:57,894 --> 01:03:00,478
Jeg tænkte på hende konstant.
648
01:03:00,561 --> 01:03:04,186
Selv om natten i mine drømme.
Eller nærmere mareridt.
649
01:03:04,269 --> 01:03:05,728
Som Odysseus.
650
01:03:06,561 --> 01:03:11,187
I Odysséen. Han fortrylles af sirenerne,
der lokker ham ned på havbunden.
651
01:03:13,645 --> 01:03:17,937
Jeg skal nok tilbagebetale lejen,
så snart jeg finder mig et godt job.
652
01:03:18,062 --> 01:03:22,521
En kvinde vil præsentere mig for en.
Hendes forlovede har et job til mig.
653
01:03:23,771 --> 01:03:28,146
Det er sjovt. Hun kendte pigen,
der havde boet i min lejlighed.
654
01:03:28,229 --> 01:03:30,688
-Hun hedder...
-Jeanine?
655
01:03:30,771 --> 01:03:33,479
-Nej, Nadine.
-Det er hende. Den samme kvinde.
656
01:03:34,480 --> 01:03:37,521
-Nævnte du mig?
-Hvorfor skulle jeg det?
657
01:03:37,605 --> 01:03:39,813
-Nævnte hun mig?
-Nej.
658
01:03:40,563 --> 01:03:43,188
-Hvor skal I mødes?
-Hos hende.
659
01:03:43,272 --> 01:03:47,189
Hun henter mig i bil,
men jeg ved ikke, om jeg hellere vil gå.
660
01:03:47,980 --> 01:03:51,522
-Hvorfor?
-Det er sent. Det er lidt skummelt.
661
01:03:51,606 --> 01:03:54,522
-Du skal gå. Det er vigtigt.
-For hvem?
662
01:03:54,606 --> 01:03:57,148
-For mig.
-De kan selv gå.
663
01:03:57,231 --> 01:04:00,148
Find på en undskyldning for ikke
at blive hentet. Jeg kører dig.
664
01:04:00,231 --> 01:04:05,815
-Skal jeg adlyde, fordi De er panser?
-Ja, lige præcis. En vred panser!
665
01:04:07,731 --> 01:04:09,107
Se ikke så sur ud.
666
01:04:10,440 --> 01:04:12,690
Jeg må se sur ud, hvis jeg vil.
667
01:04:13,440 --> 01:04:15,107
Hvad får jeg for det?
668
01:04:16,524 --> 01:04:17,774
Ingenting.
669
01:04:20,274 --> 01:04:22,649
Gør De det for den døde pige?
670
01:04:34,400 --> 01:04:36,691
Til hvilken nytte? Hun er alligevel død?
671
01:04:43,358 --> 01:04:48,109
Hør her. Hvis noget gør dig utilpas eller
bekymret, så går du med det samme.
672
01:04:49,692 --> 01:04:52,359
-Hvad for noget?
-Bare noget.
673
01:04:54,067 --> 01:04:56,484
Kaster du mig for løverne?
674
01:04:57,484 --> 01:05:00,026
Jeg ved det ikke. Det håber jeg ikke.
675
01:05:52,029 --> 01:05:55,946
De fik mig til at drikke
og tvang mig til at gøre ting.
676
01:05:56,029 --> 01:05:58,321
Med hende. På sofaen.
677
01:05:59,321 --> 01:06:02,696
Han rørte mig ikke.
Han rørte ved sig selv og kiggede på.
678
01:06:02,780 --> 01:06:06,988
Hun gjorde, som han sagde.
Med munden, tungen, fingrene...
679
01:06:07,988 --> 01:06:10,238
Det var bare et job.
680
01:06:10,363 --> 01:06:13,697
Jeg fik 5.000 for at glemme dem,
da jeg gik.
681
01:06:13,780 --> 01:06:18,197
-Sikke en idiot!
-Hvorfor gik du ikke tidligere?
682
01:06:19,031 --> 01:06:20,406
Hvorfor?
683
01:06:22,322 --> 01:06:23,614
Det ved jeg ikke.
684
01:06:25,364 --> 01:06:27,198
Måske kunne jeg lide det?
685
01:06:49,699 --> 01:06:52,783
-Er hun okay?
-Hun sover. Hun har lånt en natkjole.
686
01:06:52,866 --> 01:06:57,241
-Jeg kunne ikke lade hende være alene.
-Det var det rigtige. De lå i hendes ærme.
687
01:06:57,324 --> 01:07:02,075
-Aflever dem tilbage. Hun stjal dem ikke.
-Det ved jeg godt.
688
01:07:02,158 --> 01:07:04,575
-I morgen tidlig.
-Ja.
689
01:07:04,658 --> 01:07:05,825
Lad hende sove.
690
01:07:07,033 --> 01:07:09,242
-Mælk, sukker?
-Nej tak.
691
01:07:09,325 --> 01:07:14,325
Ristet brød med blommemarmelade?
Min søster har det med hjemmefra.
692
01:07:14,409 --> 01:07:16,909
Nej tak. Jeg har ikke lyst til noget.
693
01:07:17,034 --> 01:07:20,659
-Jeg beklager rodet i soveværelset.
-Jeg bemærkede ingenting.
694
01:07:20,743 --> 01:07:23,368
Det bruges til alt andet
end at sove i.
695
01:07:24,618 --> 01:07:26,826
Hvis du vil blive nogle dage...
696
01:07:26,910 --> 01:07:31,118
Tak, det er sødt af Dem,
men jeg har allerede et sted at bo.
697
01:07:31,201 --> 01:07:33,952
-Vi har sjældent gæster.
-Har I ingen børn?
698
01:07:36,118 --> 01:07:37,785
Jo...
699
01:07:37,910 --> 01:07:39,410
En datter.
700
01:08:10,329 --> 01:08:14,246
Jeg har modtaget de supplerende
resultater i sagen om Louise Louvières.
701
01:08:14,371 --> 01:08:16,579
Fundene er overraskende.
702
01:08:16,662 --> 01:08:20,579
Efter at hvirvlerne i nakken knustes,
fik hun straks åndenød.
703
01:08:20,663 --> 01:08:23,788
Derfor var der spor efter
kvælning i lungerne.
704
01:08:23,871 --> 01:08:27,663
Man kan se det her. Brækket nakkehvirvel
og skader på mediannerven.
705
01:08:27,746 --> 01:08:30,497
Sikkert forårsaget af et fald,
som er sket tidligere
706
01:08:30,580 --> 01:08:32,872
og efter alt at dømme et andet sted.
707
01:08:32,955 --> 01:08:36,414
Med tanke på alkoholen i blodet
og opiatet, som De nævnte,
708
01:08:37,997 --> 01:08:41,580
kan det ikke udelukkes,
at hun tilfældigt har mistet balancen.
709
01:08:43,289 --> 01:08:45,622
Jeg fornemmer, at noget trykker Dem?
710
01:08:47,122 --> 01:08:50,998
Jeg har også røntgenbillederne
af Deres lunger.
711
01:08:51,123 --> 01:08:54,498
De ryger som en skorsten,
men der er ikke skyggen af en plet!
712
01:08:54,581 --> 01:08:57,040
De kunne have tilhørt en 12-årig.
713
01:08:57,873 --> 01:09:00,790
Jeg troede ikke, at De havde langt igen.
714
01:09:00,873 --> 01:09:05,540
Kom, lad os fejre det. Vi kan dele en
en andesteg på Tournelle-kajen.
715
01:09:05,624 --> 01:09:09,540
-Vi skyller den ned med en Pommard.
-Det er venligt af Dem, men...
716
01:09:09,624 --> 01:09:13,541
Anden blev kvalt og mistede ingen blod.
717
01:09:13,624 --> 01:09:18,791
Det er den subtile forskel. På den måde
udvinder de væsken af kadaveret,
718
01:09:18,916 --> 01:09:22,041
til sidste blodsdråbe,
og putter den i saucen.
719
01:09:37,209 --> 01:09:39,750
Albert Janvier fortalt, hvor du var.
720
01:09:41,834 --> 01:09:45,584
-Kan vi fortsætte?
-Ja.
721
01:09:57,210 --> 01:10:00,335
Jeg har ikke været her i et år.
Kommer du med?
722
01:10:00,418 --> 01:10:01,835
Ja.
723
01:10:03,960 --> 01:10:05,960
Hun ville også have været 20.
724
01:10:07,710 --> 01:10:09,419
20 år gammel.
725
01:10:24,628 --> 01:10:29,503
-Vi skal giftes.
-Vi besluttede at fremrykke datoen.
726
01:10:29,587 --> 01:10:32,462
Hvorfor ikke? I elsker jo hinanden.
727
01:10:33,712 --> 01:10:36,545
Jeg er kommet for at
afklare visse detaljer
728
01:10:37,254 --> 01:10:41,546
vedrørende Louise Louvières
tilstedeværelse ved receptionen.
729
01:10:41,629 --> 01:10:44,338
Det har vi allerede svaret på.
730
01:10:45,254 --> 01:10:48,171
Hun må være dukket op,
men I så hende ikke.
731
01:10:48,254 --> 01:10:52,130
Hun gik alene ud i natten
og mødte den forkerte.
732
01:10:52,213 --> 01:10:55,463
Ja. En fremmed,
der inviterede hende på et glas.
733
01:10:56,422 --> 01:11:00,463
Det ville hun ikke have gjort.
Ikke en pige som hende.
734
01:11:00,547 --> 01:11:02,630
De lader til at kende hende?
735
01:11:02,714 --> 01:11:07,297
Den version kan ikke
underbygges af obduktionsrapporten.
736
01:11:07,964 --> 01:11:13,714
Louise Louvière døde ikke
af knivstik i bryst og mave.
737
01:11:16,423 --> 01:11:18,839
Behøver vi at lytte til sådanne detaljer?
738
01:11:18,923 --> 01:11:23,173
Jeg accepterer, at De deltager,
men jeg må bede Dem om ikke at afbryde.
739
01:11:25,215 --> 01:11:28,423
Hun døde ikke i Batignolles
men tidligere på aftenen.
740
01:11:29,007 --> 01:11:30,715
Og et helt andet sted.
741
01:11:31,549 --> 01:11:35,882
Hun døde som følge af knuste nakke-
hvirvler, såkaldte "piskesmældsskader",
742
01:11:35,965 --> 01:11:39,382
efter et fald.
Muligvis en ulykke.
743
01:11:41,007 --> 01:11:44,633
Offerets lig blev flyttet
744
01:11:44,758 --> 01:11:48,841
og først derefter
stukket et antal gange med kniv.
745
01:11:49,883 --> 01:11:54,550
Det får mig til at tro, at nogen
ville skjule ulykken som et mord.
746
01:11:54,633 --> 01:11:57,383
I princippet det stik modsatte.
747
01:11:58,133 --> 01:12:02,592
-Jeg ved ikke, hvor De vil hen?
-Det ved jeg ærlig talt heller ikke.
748
01:12:03,509 --> 01:12:05,675
Jeg famler i mørket.
749
01:12:13,593 --> 01:12:15,051
Hr...
750
01:12:15,176 --> 01:12:19,635
Det siges, at De forlod receptionen
i et tidsrum lige før midnat?
751
01:12:21,926 --> 01:12:25,843
-Ja, jeg var utilpas.
-Hvordan?
752
01:12:27,385 --> 01:12:28,927
Jeg havde tyndskid.
753
01:12:29,010 --> 01:12:30,510
Lad mig være!
754
01:12:30,927 --> 01:12:33,427
Jeg var også fraværende.
755
01:12:33,510 --> 01:12:36,594
Jeg gik ud til min søn
for at se, om han havde det dårligt.
756
01:12:36,677 --> 01:12:38,802
En mor er ofte bekymret.
757
01:12:40,469 --> 01:12:45,344
I havde begge to et intimt
forhold med Louise Louvière.
758
01:12:46,511 --> 01:12:48,553
Altså en trekant.
759
01:12:49,761 --> 01:12:51,553
Jeg er ikke med.
760
01:12:51,636 --> 01:12:55,678
Lad os forestille os en stor
lejlighed på Square Alboni,
761
01:12:55,762 --> 01:12:59,887
hvor der forekom aftener
med naive og påvirkede piger
762
01:12:59,970 --> 01:13:02,429
narret derhen af en lokkedue.
763
01:13:02,512 --> 01:13:07,387
Aftener, som loven ikke kan straffe,
ej heller moralen. Min, mindst af alt.
764
01:13:08,387 --> 01:13:11,846
Men unge ofre
giver ikke altid deres samtykke...
765
01:13:12,679 --> 01:13:16,263
...og lille Louise var mindreårig.
766
01:13:17,346 --> 01:13:19,346
Og det forandrer alt.
767
01:13:19,430 --> 01:13:24,638
Disse påståede aftener, hr. Maigret,
lyder som ren fantasi.
768
01:13:24,763 --> 01:13:28,847
Louise Louvière kan ikke længere vidne,
men det kan andre.
769
01:13:28,972 --> 01:13:31,764
Dem før hende og dem efter.
770
01:13:31,847 --> 01:13:35,222
For nyligt, tror jeg... En vis Betty?
771
01:13:37,764 --> 01:13:42,348
Undskyld, men hvorfor vil De giftes,
når De ikke kan røre en kvindekrop?
772
01:13:42,473 --> 01:13:45,056
Nu er det nok! Det må være nok nu!
773
01:13:46,556 --> 01:13:49,265
Delaunay, familiens advokat.
774
01:13:50,348 --> 01:13:53,348
Vi er mødtes tidligere. Lachaume-sagen.
775
01:13:53,432 --> 01:13:55,682
-God hukommelse.
-Dårlige minder.
776
01:13:55,765 --> 01:14:00,724
De må indkalde til et mere formelt forhør,
hvis De ønsker at fortsætte.
777
01:14:00,807 --> 01:14:02,807
Det skal jeg gøre.
778
01:14:02,891 --> 01:14:04,391
Frue.
779
01:14:04,474 --> 01:14:06,141
Advokat.
780
01:14:12,599 --> 01:14:14,433
Er De venstrehåndet?
781
01:14:15,891 --> 01:14:17,433
Ja, hvorfor?
782
01:14:24,517 --> 01:14:28,350
Med sådanne mennesker
kan tavshedens mur blive livslang.
783
01:14:28,434 --> 01:14:32,892
-De har planlagt alt i mindste detalje.
-Så hvad gør vi? Lukker sagen?
784
01:14:32,976 --> 01:14:36,017
Nej, nej.
Du suger ind alt for hurtigt og for hårdt.
785
01:14:36,101 --> 01:14:40,059
Jeg hører "tuf, tuf",
når der skal lyde "puf, puf".
786
01:14:40,184 --> 01:14:41,976
Er du med?
787
01:14:42,059 --> 01:14:43,685
Langsommere.
788
01:14:44,810 --> 01:14:46,518
Giv mig den.
789
01:14:49,227 --> 01:14:51,310
Det er ikke svært. Kan du høre det?
790
01:14:56,644 --> 01:14:58,394
Smagfuldt!
791
01:14:58,519 --> 01:14:59,977
Puf.
792
01:15:09,394 --> 01:15:10,811
Værsgo.
793
01:15:19,645 --> 01:15:21,103
Den her.
794
01:15:46,938 --> 01:15:48,897
Gå lidt langsommere.
795
01:15:49,980 --> 01:15:52,022
Mere påpasselig.
796
01:15:52,147 --> 01:15:54,189
Sådan. Ikke så opret.
797
01:15:54,272 --> 01:15:57,355
Som om, du er bang for at falde. Sådan.
798
01:15:59,647 --> 01:16:01,564
Gå tilbage mod mig.
799
01:16:03,189 --> 01:16:05,814
Kig ikke fremad. Sænk blikket.
800
01:16:05,898 --> 01:16:07,773
Sådan, ja. Det er fint.
801
01:16:10,898 --> 01:16:12,648
Ja, det er fint.
802
01:16:14,690 --> 01:16:16,898
Jeg vil bede Dem om en ting.
803
01:16:18,607 --> 01:16:20,482
Kom med det.
804
01:16:20,565 --> 01:16:24,065
Silkestrømperne...
Må jeg beholde dem bagefter?
805
01:16:27,065 --> 01:16:28,149
Vi får se.
806
01:16:37,274 --> 01:16:39,024
Hr... Frue...
807
01:17:51,195 --> 01:17:52,404
Slip mig!
808
01:18:04,613 --> 01:18:06,738
Var det der Louise faldt?
809
01:18:09,613 --> 01:18:14,822
-Slog din hustru sig?
-Vi bør tale sammen, ikke sandt?
810
01:18:29,739 --> 01:18:33,448
Et øjeblik troede jeg også
på Deres lille forestilling.
811
01:18:34,156 --> 01:18:37,573
Spøgelsets genkomst.
Askepot i sin balkjole.
812
01:18:38,948 --> 01:18:42,907
Hun kom for at få trøst.
Måske for at føle sig elsket.
813
01:18:43,823 --> 01:18:48,324
Jeanine og Laurent troede,
at hun kom for at sælge sin tavshed.
814
01:18:48,407 --> 01:18:53,449
Min søn trak hende mod trappen
for at tvinge hende til at gå.
815
01:18:53,532 --> 01:18:56,824
Hun faldt bagover og brækkede nakken.
Død.
816
01:18:58,407 --> 01:19:02,824
Jeg fandt Laurent siddende hjælpeløs
ved liget, ude af stand til at reagere.
817
01:19:02,908 --> 01:19:06,575
-Han ville ringe efter politiet.
-Men ikke Dem?
818
01:19:06,658 --> 01:19:09,283
Han indså ikke konsekvenserne.
819
01:19:09,366 --> 01:19:12,242
De ville have stillet
ham ubehagelige spørgsmål.
820
01:19:12,783 --> 01:19:15,742
-Om aftenerne på Square Alboni?
-Blandt andet.
821
01:19:23,992 --> 01:19:26,242
Jeg instruerede min søn.
822
01:19:27,326 --> 01:19:29,534
Fragt liget bort med bilen.
823
01:19:29,618 --> 01:19:32,576
Efterlad det et diskret sted.
Øjeblikkeligt, uden tøven.
824
01:19:32,659 --> 01:19:34,951
Og det gjorde han.
825
01:19:35,035 --> 01:19:37,868
-Men ikke alene.
-Nej, ikke alene.
826
01:19:39,910 --> 01:19:42,535
Min søn var gået tilbage til bilen.
827
01:19:42,618 --> 01:19:45,619
Han vidste ikke,
at jeg havde taget en kniv med.
828
01:19:45,702 --> 01:19:48,452
-Og så stak jeg hende.
-Fem gange.
829
01:19:48,535 --> 01:19:50,410
Måske.
830
01:19:50,494 --> 01:19:53,244
En død pige. Hvorfor?
831
01:19:55,661 --> 01:19:58,244
For at få det til at se ud som...
832
01:19:58,328 --> 01:20:00,869
Man ved ikke altid, hvad man tænker på.
833
01:20:02,494 --> 01:20:04,661
Mangel på rutine...
834
01:20:04,786 --> 01:20:07,828
-Hvor er kniven nu?
-På Seines bund. Jeg smed den deri.
835
01:20:08,703 --> 01:20:10,828
Det, der virker underligt,
836
01:20:10,912 --> 01:20:14,287
er, at I vender tilbage hertil
for at afholde brylluppet...
837
01:20:14,370 --> 01:20:16,912
Efter det, der sket her.
838
01:20:16,995 --> 01:20:20,245
Der skete ingenting her, ingenting.
Det var bare et uheld.
839
01:20:20,329 --> 01:20:22,579
Og min søn adlød mig bare.
840
01:20:22,662 --> 01:20:25,746
Det var sågar ham,
der ringede til alarmcentralen.
841
01:20:27,288 --> 01:20:30,329
Det er ikke usædvanligt,
at morderen kontakter politiet.
842
01:20:30,413 --> 01:20:33,163
Er det mord, at stikke en
der allerede er død?
843
01:20:33,246 --> 01:20:35,413
Bed Deres advokat om råd.
844
01:20:35,496 --> 01:20:38,330
-Det har jeg allerede gjort.
-Det tænkte jeg nok.
845
01:20:40,455 --> 01:20:43,413
Hvis nogen skal dømmes,
hr. Maigret, så er det mig.
846
01:20:44,455 --> 01:20:46,497
Jeg dømmer ingen, frue.
847
01:20:47,830 --> 01:20:51,539
Vi blive nødt til at mødes igen for at
få ført Deres forklaring til protokols.
848
01:20:51,664 --> 01:20:54,247
Lige nu kan De frit tage hjem.
849
01:20:55,331 --> 01:21:00,164
De nygifte kommer nok
til at udsætte deres bryllupsrejse.
850
01:21:00,248 --> 01:21:02,290
Var den stakkels pige ikke død,
851
01:21:02,373 --> 01:21:05,498
havde dette absurde bryllup
aldrig fundet sted.
852
01:21:26,624 --> 01:21:29,666
-Hvornår er du der?
-I nat.
853
01:21:31,375 --> 01:21:36,167
-Dine forældre bliver overrasket.
-Jeg ved ikke, om de kan genkende mig?
854
01:21:36,250 --> 01:21:38,958
-Det klæder dig.
-Jeg har tænkt mig at beholde det.
855
01:21:39,042 --> 01:21:40,875
Som minde.
856
01:21:42,209 --> 01:21:43,750
Du var perfekt.
857
01:21:45,042 --> 01:21:47,292
Det er takket være dig, at jeg...
858
01:21:47,375 --> 01:21:48,626
Tak.
859
01:21:49,709 --> 01:21:51,542
Tak for hvad?
860
01:21:53,334 --> 01:21:55,834
For ingenting. For alting.
861
01:21:57,584 --> 01:21:59,835
Så det betyder, at De kan lide mig?
862
01:21:59,918 --> 01:22:01,710
Naturligvis.
863
01:22:03,293 --> 01:22:04,751
Godt.
864
01:22:05,668 --> 01:22:07,293
Held og lykke!
865
01:22:07,377 --> 01:22:09,918
-I lige måde.
-Tak.
866
01:23:28,631 --> 01:23:30,506
Med forlov, frøken?
867
01:27:43,229 --> 01:27:46,688
Oversættelse: J. Petersen
www.firstlightmedia.com
71621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.