All language subtitles for La Citadelle du Mal.1948

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,199 --> 00:00:06,199 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 3 00:01:47,200 --> 00:01:50,574 Cada a�o, la ciudad entera se re�ne aqu�. 4 00:01:50,782 --> 00:01:52,198 �La ciudad entera? 5 00:01:53,699 --> 00:01:56,698 En Boston, la guerra termin� hace quince a�os. 6 00:01:56,906 --> 00:02:00,197 Ustedes la ganaron, Taylor. Ustedes pueden olvidar. 7 00:02:02,571 --> 00:02:03,739 Disc�lpeme. 8 00:02:09,986 --> 00:02:11,236 �Por favor! 9 00:02:12,194 --> 00:02:13,277 �Qu� est�s haciendo aqu�? 10 00:02:13,486 --> 00:02:16,277 S�lo quer�a... Pens� que en un d�a como hoy... 11 00:02:16,485 --> 00:02:19,193 Aqu� no tienes nada que hacer, especialmente hoy. 12 00:02:19,402 --> 00:02:21,026 Eso es lo que le estaba diciendo. 13 00:02:22,109 --> 00:02:25,067 �Qu� hace aqu� ese Yanky en el d�a de los Confederados? 14 00:02:25,275 --> 00:02:28,399 Mide tus palabras. Aqu� no se te quiere. As� que m�rchate. 15 00:02:28,607 --> 00:02:30,024 �Por qu�, Coronel Isham? 16 00:02:30,315 --> 00:02:31,690 �Por qu�? 17 00:02:40,438 --> 00:02:42,479 Creo que es mejor que nos vayamos, Laurette. 18 00:02:42,688 --> 00:02:44,855 A m� no me ha pedido nadie que me marche. 19 00:02:45,979 --> 00:02:47,395 �No es as�, Josh? 20 00:02:49,061 --> 00:02:51,435 Ya has o�do lo que dijo el Coronel, �no? 21 00:02:52,810 --> 00:02:55,268 �Te ver� esta noche en el cabaret? 22 00:02:55,477 --> 00:02:57,809 Eso es cosa tuya, Oscar. Yo estar� all�. 23 00:03:01,934 --> 00:03:03,766 Queridos amigos... 24 00:03:03,975 --> 00:03:07,349 En este a�o de gracia 1880, 25 00:03:07,558 --> 00:03:09,807 ...nosotros, habitantes de Bowden, 26 00:03:10,015 --> 00:03:12,681 ...nos reunimos aqu� de nuevo, en familia, 27 00:03:12,889 --> 00:03:16,139 ...para recordar a nuestros hijos y a nuestros hermanos. 28 00:03:16,680 --> 00:03:21,138 El tiempo apacigua el dolor de la guerra y de la derrota, 29 00:03:21,346 --> 00:03:24,137 ...pero la traici�n y la masacre... 30 00:03:24,345 --> 00:03:26,011 ...de veintisiete j�venes... 31 00:03:26,219 --> 00:03:28,261 ...no debe ser olvidada jam�s. 32 00:03:28,511 --> 00:03:32,468 El desconocido traidor sigue escapando a la justicia humana, 33 00:03:32,718 --> 00:03:37,259 ...pero no podr� nunca evitar el castigo divino. 34 00:03:40,674 --> 00:03:42,425 A vosotros, soldados, os juramos... 35 00:03:42,633 --> 00:03:45,965 ...que jam�s olvidaremos al Judas que condujo al enemigo... 36 00:03:46,173 --> 00:03:48,715 ...colina abajo hasta vuestro campamento, 37 00:03:49,465 --> 00:03:52,089 ...que se�alando hacia vuestras tiendas murmur�: 38 00:03:52,297 --> 00:03:54,630 "Dadme mis treinta monedas de plata. 39 00:03:54,838 --> 00:03:57,379 Y ahora id y masacradles." 40 00:04:05,211 --> 00:04:06,877 �Qu� pasa all�? 41 00:04:08,086 --> 00:04:10,419 La mascarada anual de Bowden. 42 00:04:11,043 --> 00:04:15,458 Una vez al a�o, nuestros habitantes se disfrazan de h�roes. 43 00:04:16,291 --> 00:04:18,708 Se lo pasan de miedo. 44 00:05:04,197 --> 00:05:06,198 No hablo nada de griego, Pap�. 45 00:05:06,406 --> 00:05:07,905 Es una l�stima. 46 00:05:08,114 --> 00:05:11,947 "Los padres quieren a sus hijos desde que nacen... 47 00:05:12,363 --> 00:05:14,404 ...pero los hijos s�lo les quieren... 48 00:05:14,612 --> 00:05:16,945 ...cuando ya se han ido... 49 00:05:17,153 --> 00:05:19,777 ...y han adquirido conocimiento." 50 00:05:20,860 --> 00:05:22,194 Arist�teles. 51 00:05:25,109 --> 00:05:27,485 �C�mo sigue ese Gran Mundo, Benjam�n? 52 00:05:27,818 --> 00:05:29,775 S�lo estuve all� 24 horas. 53 00:05:29,984 --> 00:05:32,067 Eso no es mucho tiempo. 54 00:05:32,359 --> 00:05:33,775 T� me has hecho volver. 55 00:05:33,983 --> 00:05:36,107 �En serio? �Para qu�? 56 00:05:37,232 --> 00:05:38,981 Por el placer. 57 00:05:39,190 --> 00:05:43,023 �Ciertamente! �Pero c�mo lo justifico? 58 00:05:43,231 --> 00:05:45,355 Tengo que examinar los libros. 59 00:05:46,355 --> 00:05:49,396 No te dejar�a tocar mi biblioteca. 60 00:05:49,604 --> 00:05:52,145 �Los libros de cuentas! �Los libros de la tienda! 61 00:05:52,729 --> 00:05:54,604 �Pero por qu� hoy? 62 00:05:55,062 --> 00:05:56,520 No lo s�, Pap�. 63 00:05:57,852 --> 00:06:00,352 Querr�a haberme quedado en Mobile, ten�a algunos negocios. 64 00:06:00,560 --> 00:06:03,560 Pero te hice venir para revisar los libros. 65 00:06:03,810 --> 00:06:05,809 �C�mo pude hacer eso? 66 00:06:06,184 --> 00:06:08,559 Debe haber alguna raz�n. 67 00:06:24,263 --> 00:06:26,763 �Qu� negocios ten�as en Mobile? 68 00:06:27,762 --> 00:06:31,553 Quer�a invertir 2.000 d�lares en las carboneras de Birmingham. 69 00:06:32,053 --> 00:06:33,678 Un d�a dar�n beneficios. 70 00:06:33,886 --> 00:06:35,761 �Y si no venden? 71 00:06:35,969 --> 00:06:38,052 �Y si tus prestatarios no venden? 72 00:06:38,260 --> 00:06:39,968 Tengo las tierras. 73 00:06:41,842 --> 00:06:45,759 Ser�a agradable vivir en una plantaci�n. 74 00:06:45,967 --> 00:06:47,258 Como Lionett. 75 00:06:47,883 --> 00:06:50,008 �Te gustar�a vivir en una mina de carb�n? 76 00:06:52,799 --> 00:06:54,881 Te todas formas, no he conseguido el dinero. 77 00:06:55,215 --> 00:06:57,839 �T� no habr�s cambiado de idea sobre lo de prest�rmelo? 78 00:06:58,423 --> 00:07:00,672 Lionett era una hermosa casa. 79 00:07:00,880 --> 00:07:04,504 Una arquitectura muy hermosa. Muy bien concebida. 80 00:07:05,378 --> 00:07:07,295 Puede volver a serlo. 81 00:07:08,295 --> 00:07:12,628 Guardo mi dinero para el d�a que los Bagtry vengan por un pr�stamo. 82 00:07:12,836 --> 00:07:14,960 Pues lo guardar�s mucho tiempo. 83 00:07:15,168 --> 00:07:17,419 Los Bagtry preferir�an morirse de hambre. 84 00:07:18,543 --> 00:07:20,834 Olv�date del carb�n. Es mal negocio. 85 00:07:21,042 --> 00:07:24,291 �Es un buen negocio tener abierta hoy esta tienda? 86 00:07:43,329 --> 00:07:45,994 En Mobile, la gente quiere ese carb�n. 87 00:07:46,203 --> 00:07:50,494 Har�n lo que sea por tener su parte, para comprar algunas acciones. 88 00:07:51,452 --> 00:07:55,160 El banco de Horace Giddens me tiene reservadas algunas. 89 00:07:55,368 --> 00:07:59,159 Pero tengo que comprarlas antes de que acabe la semana. 90 00:07:59,368 --> 00:08:00,950 P�dele a Horace Giddens ese pr�stamo.. 91 00:08:01,159 --> 00:08:04,324 Giddens es un extra�o, pap�. Si mi propio padre se niega... 92 00:08:04,532 --> 00:08:06,073 Cre�a que Giddens te apreciaba mucho. 93 00:08:07,490 --> 00:08:11,406 Quiere a toda mi familia. En especial a mi hermana. 94 00:08:11,656 --> 00:08:13,823 Pero por desgracia, ella no est� muy interesada. 95 00:08:15,447 --> 00:08:17,321 Empiezas a ser un fastidio, Ben. 96 00:08:18,947 --> 00:08:21,279 �No conociste a ninguna mujer en Mobile? 97 00:08:21,487 --> 00:08:23,570 No, no vi a ninguna dama. 98 00:08:24,236 --> 00:08:25,486 Es una pena. 99 00:08:37,234 --> 00:08:38,275 �John! 100 00:08:52,147 --> 00:08:54,105 Nos podr�an ver, Regina. 101 00:08:54,313 --> 00:08:55,480 Ya lo s�. 102 00:09:02,229 --> 00:09:04,186 �Por qu� no viniste anoche? 103 00:09:04,394 --> 00:09:05,894 No pude. 104 00:09:06,310 --> 00:09:07,393 �Por qu�? 105 00:09:07,935 --> 00:09:11,185 �Los de la plantaci�n daban de nuevo un baile? 106 00:09:11,393 --> 00:09:14,808 No he estado en un baile desde que ten�a 16 a�os, 107 00:09:15,017 --> 00:09:19,141 ...desde las celebraciones antes de partir hacia la guerra. 108 00:09:19,349 --> 00:09:21,308 Ya lo s�. Me has hablado de ello. 109 00:09:22,557 --> 00:09:24,057 �Por qu� no pudiste venir? 110 00:09:24,265 --> 00:09:26,473 No pude ir por culpa de Clara y de Birdie. 111 00:09:26,681 --> 00:09:29,097 Quer�an conversar un poco despu�s de cenar. 112 00:09:29,305 --> 00:09:30,971 Te obligaron a quedarte. 113 00:09:31,179 --> 00:09:32,180 No me obligaron. 114 00:09:32,430 --> 00:09:34,971 Habr�a preferido que me mintieras. 115 00:09:35,179 --> 00:09:36,428 �Por qu�? 116 00:09:36,470 --> 00:09:39,636 Porque si no, el no venir a verme por culpa de esas dos momias... 117 00:09:39,845 --> 00:09:41,552 ...es insultante. 118 00:09:42,303 --> 00:09:43,594 Yo las quiero, Regina. 119 00:09:43,844 --> 00:09:46,677 Y ellas no levantan la voz en el d�a de los confederados. 120 00:09:47,093 --> 00:09:51,133 No quiero que me cuentes las diferencias entre tu familia y la m�a. 121 00:09:51,383 --> 00:09:54,800 S�lo he dicho que tuve que quedarme con Clara y Birdie anoche. 122 00:09:55,008 --> 00:09:57,737 Est�n solas y preocupadas. Es lo menos que puedo hacer 123 00:09:58,049 --> 00:10:01,798 Al fin y al cabo, he vivido all� desde el fin de la guerra. 124 00:10:02,173 --> 00:10:05,339 Tengo ganas de ir a esa maldita plantaci�n y decirles... 125 00:10:05,548 --> 00:10:07,089 ...que la guerra ha acabado, 126 00:10:07,297 --> 00:10:09,463 ...y que ellos tambi�n lo est�n. 127 00:10:09,671 --> 00:10:12,212 �Mi padre podr�a comprar Lionett... 128 00:10:12,420 --> 00:10:14,545 ...con todo su algod�n y sus mujeres dentro! 129 00:10:16,503 --> 00:10:19,420 No voy a tolerar que nadie vuelva a hablar as�. 130 00:10:20,378 --> 00:10:21,794 No lo tolerar�. 131 00:10:26,501 --> 00:10:30,750 Lo siento, cari�o. Te pido perd�n. 132 00:10:32,124 --> 00:10:36,082 Estaba furiosa por lo de anoche ya que ten�a algo que decirte. 133 00:10:36,874 --> 00:10:39,248 Tengo un plan estupendo que llevo meses pensando. 134 00:10:39,457 --> 00:10:41,248 Y a pap� ya lo tengo casi listo. 135 00:10:41,456 --> 00:10:43,122 Quiero que le conozcas. 136 00:10:43,330 --> 00:10:45,956 Conozco a tu padre, de la tienda. 137 00:10:46,164 --> 00:10:49,079 Tienes que venir a casa. En casa es diferente. 138 00:10:49,288 --> 00:10:52,287 Pensaba que tu padre no quer�a tener gente alrededor. 139 00:10:52,995 --> 00:10:56,744 No le gusta, pero yo lo arreglar�. 140 00:10:58,160 --> 00:10:59,160 �Vendr�s? 141 00:10:59,701 --> 00:11:02,743 �Di que s�, cari�o! �Por favor! 142 00:11:04,451 --> 00:11:06,034 Siempre lo hago. 143 00:11:06,284 --> 00:11:09,658 Da igual lo que piense o quiera, siempre lo hago. 144 00:11:33,902 --> 00:11:34,985 Srta. Vinnie. 145 00:11:39,276 --> 00:11:41,109 Ya sabe que no debe venir aqu�. 146 00:11:41,317 --> 00:11:43,526 Esper� a que todos se hubieran ido antes de venir. 147 00:11:43,734 --> 00:11:48,067 �Eso es lo mismo! Imag�nese que le descubren como pas� hace dos a�os. 148 00:11:48,400 --> 00:11:49,941 Estoy segura de que nadie me ha visto. 149 00:11:50,149 --> 00:11:53,523 �C�mo lo sabe? Puede haber alguien observ�ndola. 150 00:11:54,856 --> 00:11:56,147 Vay�monos, Srta. Vinnie. 151 00:11:56,397 --> 00:11:58,064 Ve t� delante, ya te alcanzar�. 152 00:11:58,272 --> 00:12:01,604 Va a llegar tarde al almuerzo, no querr� llegar tarde hoy, 153 00:12:01,813 --> 00:12:03,022 ...no en el d�a de su cumplea�os. 154 00:12:08,437 --> 00:12:11,228 Cre�a que lo primero que har�a por la ma�ana ser�a darme el dinero. 155 00:12:11,436 --> 00:12:13,644 Que vendr�a a mi habitaci�n a desearme feliz cumplea�os... 156 00:12:13,935 --> 00:12:15,351 ...y me lo dar�a. 157 00:12:15,643 --> 00:12:17,892 - �Lo habr� olvidado? - No, se�ora. 158 00:12:18,100 --> 00:12:20,934 �Que construir�amos el hospital con ese dinero? 159 00:12:21,142 --> 00:12:23,225 S�, un hermoso hospital. 160 00:12:23,433 --> 00:12:25,266 Me lo prometi�, Coralee. 161 00:12:26,599 --> 00:12:28,661 En mi anterior cumplea�os me lo prometi�. 162 00:12:28,765 --> 00:12:32,140 No se preocupe. Estoy segura de que hay un sobre enorme esper�ndola... 163 00:12:32,348 --> 00:12:36,388 ...sobre su servilleta. Un sobre bien grande. 164 00:12:36,597 --> 00:12:39,888 �Mediod�a! Vamos, Coralee. �Deprisa! 165 00:13:22,379 --> 00:13:24,211 Coralee, �d�nde est� la sal? 166 00:13:28,586 --> 00:13:30,127 Ya lleva sal, Sr. Hubbard. 167 00:13:30,543 --> 00:13:31,669 �D�nde est� la sal? 168 00:13:32,585 --> 00:13:33,793 La he olvidado. 169 00:13:34,001 --> 00:13:35,834 Ve a por ella. 170 00:13:37,167 --> 00:13:38,250 Si�ntate, Lavinia. 171 00:13:38,791 --> 00:13:41,207 �Por qu� has retirado la sal de la mesa? 172 00:13:41,540 --> 00:13:42,791 Ya lo sabes, Marcus. 173 00:13:42,895 --> 00:13:43,936 No. 174 00:13:44,290 --> 00:13:46,873 Es el d�a de los confederados. Mam� nunca saca la sal ese d�a. 175 00:13:47,081 --> 00:13:48,456 Gracias, Oscar. 176 00:13:48,873 --> 00:13:51,164 Si sigues con esas tonter�as, es cosa tuya, 177 00:13:51,372 --> 00:13:54,830 ...pero yo quiero la sal en mi mesa hoy y todos los d�as. 178 00:14:02,702 --> 00:14:03,994 Gracias, pap�. 179 00:14:08,327 --> 00:14:10,535 - �Sal, Oscar? - S�, se�or. 180 00:14:12,534 --> 00:14:14,284 P�sasela a tu hermano. 181 00:14:23,156 --> 00:14:25,323 Para m� est� bien como est�, Papa. 182 00:14:32,613 --> 00:14:34,321 �Has o�do lo de los Bagtry? 183 00:14:34,530 --> 00:14:37,987 El Sr. Taylor de Boston les ha hecho un pr�stamo para Lionett. 184 00:14:38,986 --> 00:14:40,403 �Cu�ndo ha sido eso? 185 00:14:40,444 --> 00:14:43,526 El Coronel Isham les ha presentado en la ceremonia. 186 00:14:43,735 --> 00:14:47,984 �Vaya estirado el yanky este! Iba desfilando delante del Memorial. 187 00:14:48,192 --> 00:14:50,026 - �Es all� donde lo viste? - No. 188 00:14:51,567 --> 00:14:54,150 Les o� hablar en la tienda. 189 00:14:55,067 --> 00:14:56,858 �Mintiendo de nuevo, Oscar? 190 00:14:57,399 --> 00:14:59,524 Pobre Oscar, es totalmente transparente. 191 00:15:00,023 --> 00:15:01,315 T� oc�pate de tus asuntos. 192 00:15:02,689 --> 00:15:04,647 Regina, por favor. 193 00:15:04,855 --> 00:15:08,396 Parece ser que los Bagtry podr�n quedarse con la casa... 194 00:15:08,605 --> 00:15:09,937 ...sin morirse de hambre. 195 00:15:10,021 --> 00:15:13,520 Me alegro mucho. Clara Bagtry lo ha pasado muy mal. 196 00:15:13,937 --> 00:15:15,353 �Y eso en qu� te concierne? 197 00:15:16,354 --> 00:15:19,103 Bueno, la verdad es que en nada, Marcus. 198 00:15:19,977 --> 00:15:21,519 �D�nde estabas esta ma�ana, Lavinia? 199 00:15:22,060 --> 00:15:25,975 �Esta ma�ana? Fui a asear, Marcus. 200 00:15:26,183 --> 00:15:27,684 �A d�nde fuiste? 201 00:15:28,225 --> 00:15:30,558 - S�lo a pasear. - �A d�nde? 202 00:15:30,766 --> 00:15:34,224 Srta. Regina. Ah� est� Jake con sus paquetes. 203 00:15:34,432 --> 00:15:36,098 �Jake! �Espera! 204 00:15:36,307 --> 00:15:38,682 Bonitas cajas. �Qu� hay dentro? 205 00:15:38,890 --> 00:15:39,931 Los trajes, idiota. 206 00:15:40,140 --> 00:15:42,181 Deja esa maleta en el suelo, Jake. 207 00:15:42,472 --> 00:15:46,554 No es correcto que un hombre lleve las maletas de otro hombre. 208 00:15:46,762 --> 00:15:48,554 �Cinco cajas llenas de trajes! 209 00:15:48,763 --> 00:15:49,929 Y la semana que viene llegan m�s. 210 00:15:50,137 --> 00:15:51,512 �Qu� vas a hacer con todo ellos, cari�o? 211 00:15:51,720 --> 00:15:52,970 Pon�rmelos. 212 00:15:53,762 --> 00:15:55,761 �Te los has comprado con tu dinero, Regina? 213 00:15:55,969 --> 00:15:58,511 �Eres idiota? �C�mo podr�a hacerlo? 214 00:15:59,177 --> 00:16:02,010 Son preciosos, pap�. Ya lo ver�s. 215 00:16:02,301 --> 00:16:04,759 Es realmente hermoso, Regina. 216 00:16:04,967 --> 00:16:06,800 Te ayudar� a prob�rtelos. 217 00:16:08,717 --> 00:16:11,132 Pap� y yo �bamos a pasear despu�s del almuerzo. 218 00:16:13,007 --> 00:16:13,966 �No es as�? 219 00:16:14,174 --> 00:16:15,465 �Cu�nto te han costado? 220 00:16:15,673 --> 00:16:17,464 No lo s�, ni siquiera lo pregunt�. 221 00:16:17,673 --> 00:16:19,423 �Te has vuelto totalmente loca? 222 00:16:19,631 --> 00:16:22,214 �Se cree que es la Srta. Van Biltmore o algo as�! 223 00:16:22,422 --> 00:16:24,671 Tendr� que averiguarlo, para pagar las facturas. 224 00:16:24,879 --> 00:16:26,420 �T� las tendr�s que pagar? 225 00:16:26,879 --> 00:16:28,962 La gente rica del Norte no act�a de esa forma. 226 00:16:29,170 --> 00:16:31,961 Le prestan atenci�n al dinero, y tambi�n al de sus padres. 227 00:16:32,169 --> 00:16:34,044 �Y t� qu� sabes de ellos? 228 00:16:34,253 --> 00:16:36,710 La gente de Chicago le da a su hija... 229 00:16:36,919 --> 00:16:38,959 ...50.000 d�lares para que se compre el ajuar. 230 00:16:39,168 --> 00:16:41,793 �El ajuar? �Es eso lo que tienes en mente? 231 00:16:45,958 --> 00:16:47,791 Eso me hace pensar, Regina... 232 00:16:48,124 --> 00:16:50,582 Vi a Horace Giddens en Mobile. 233 00:16:50,790 --> 00:16:54,831 Estaba muy contrariado porque no hab�as contestado a su carta. 234 00:16:55,373 --> 00:16:57,872 Le he invitado para ma�ana por la noche. 235 00:16:58,080 --> 00:16:59,038 �No te habr�s atrevido! 236 00:16:59,205 --> 00:17:02,413 Tienes veinte a�os. Deber�as establecerte. 237 00:17:02,621 --> 00:17:03,788 Nos tienes preocupados. 238 00:17:03,996 --> 00:17:05,995 - Al retozar... - �C�llate! 239 00:17:06,203 --> 00:17:07,328 Oscar tiene raz�n. 240 00:17:07,536 --> 00:17:08,369 �No, mam�? 241 00:17:08,578 --> 00:17:09,785 �De qu� se trata todo esto? 242 00:17:10,285 --> 00:17:12,286 No lo s�, pap�. De nada en absoluto. 243 00:17:12,994 --> 00:17:15,743 Ya te lo he dicho antes, Oscar. Cierra la boca. 244 00:17:16,660 --> 00:17:19,367 �Por qu� siempre tenemos que estar discutiendo as�? 245 00:17:19,825 --> 00:17:23,575 �Por qu� no podemos tener un poco de paz como si fu�ramos una familia? 246 00:17:23,867 --> 00:17:24,991 �Por qu� no podemos? 247 00:17:25,824 --> 00:17:27,740 Y de entre todos los d�as, hoy. 248 00:17:30,114 --> 00:17:32,614 Deja de llorar como una tonta, 249 00:17:33,073 --> 00:17:34,864 ...a menos que quieras quedarte sin sal. 250 00:17:35,072 --> 00:17:35,988 Feliz cumplea�os. 251 00:17:36,196 --> 00:17:37,280 Srta. Vinnie. 252 00:17:41,071 --> 00:17:42,446 Gracias, Coralee. 253 00:17:43,487 --> 00:17:44,404 Feliz cumplea�os. 254 00:17:45,528 --> 00:17:47,028 Gracias, Jake. 255 00:17:47,944 --> 00:17:50,360 - Feliz cumplea�os. - Gracias, Belle. 256 00:17:58,567 --> 00:18:01,275 - Enhorabuena, Lavinia. - Gracias, Marcus. 257 00:18:04,316 --> 00:18:06,565 C�rtala, cari�o. 258 00:18:09,231 --> 00:18:13,021 �Mam�, las velas! �No ser�a mejor que las soplaras? 259 00:18:13,564 --> 00:18:17,104 Ben, sopla t� por m� como sol�as hacerlo. 260 00:18:21,520 --> 00:18:23,519 La pr�xima ser� una tarta de boda. 261 00:18:23,728 --> 00:18:24,770 �C�mo est� eso? 262 00:18:24,978 --> 00:18:26,894 Era s�lo hablar por hablar. 263 00:18:27,102 --> 00:18:28,977 Como siempre diciendo estupideces. 264 00:18:29,185 --> 00:18:32,600 �Por qu�? No hay boda sin tarta. 265 00:18:32,809 --> 00:18:36,308 Ya lo sabes. Sin tarta y sin ajuar. 266 00:18:37,933 --> 00:18:41,682 No s� de que est�is hablando. Vais a estropearle el d�a a pap�. 267 00:18:42,099 --> 00:18:45,932 Vamos a dar un paseo. S�lo nosotros dos. 268 00:18:46,140 --> 00:18:47,848 Hace mucho tiempo que no lo hacemos. 269 00:18:48,056 --> 00:18:50,055 S�, hace mucho tiempo. 270 00:18:52,013 --> 00:18:53,637 �Te hace gracia algo? 271 00:18:54,762 --> 00:18:56,096 No. 272 00:18:56,346 --> 00:19:00,387 Dile a Horace Giddens que tu hermana no le ver� ma�ana por la noche. 273 00:19:00,595 --> 00:19:04,136 Aprovecha lo que queda del d�a revisando los libros de la tienda. 274 00:19:04,927 --> 00:19:06,511 Traer� mi Arist�teles. 275 00:19:06,719 --> 00:19:09,510 T� leer�s en ingl�s y yo te seguir� en griego. 276 00:19:09,718 --> 00:19:12,342 Trae tus libros. Me cambiar� de ropa. 277 00:19:13,800 --> 00:19:14,966 �Marcus! 278 00:19:16,966 --> 00:19:20,881 �No ir�s a irte? �En mi cumplea�os? Me lo prometiste. 279 00:19:21,090 --> 00:19:22,215 �Qu� te promet�? 280 00:19:22,757 --> 00:19:24,964 Ya lo sabes, Marcus. Me lo prometiste el a�o pasado en mi cumplea�os. 281 00:19:25,173 --> 00:19:26,339 Voy a salir, Lavinia. 282 00:19:26,506 --> 00:19:30,422 Tenemos que empezar a construir el hospital ya mismo. 283 00:19:30,630 --> 00:19:32,046 Hemos esperado demasiado tiempo. 284 00:19:32,254 --> 00:19:33,379 Otro d�a, cari�o. 285 00:19:33,587 --> 00:19:35,753 Eso es lo que dijiste el a�o pasado. 286 00:19:35,961 --> 00:19:38,628 Y el a�o antes de ese, estabas ocupado. 287 00:19:39,086 --> 00:19:40,919 Sigo ocupado. 288 00:19:42,336 --> 00:19:45,793 Ben, sube la maleta a tu habitaci�n. 289 00:19:50,417 --> 00:19:52,208 No aprender�s nunca, Ben. 290 00:19:52,417 --> 00:19:56,040 Llevas 31 a�os viviendo con pap� y no vas a aprender nunca. 291 00:19:56,582 --> 00:19:57,749 �Aprender qu�, cari�o? 292 00:19:58,540 --> 00:19:59,998 �Tienes unos pocos d�lares para dejarme? 293 00:20:00,206 --> 00:20:03,914 �Quieres dinero? Dile a pap� que Ben no quiere dej�rtelo. 294 00:20:04,123 --> 00:20:05,330 Lo conseguir�s. 295 00:20:06,080 --> 00:20:07,330 �T� crees? 296 00:20:08,830 --> 00:20:12,454 Para ser alguien que quiere llegar lejos, no eres muy listo. 297 00:20:12,745 --> 00:20:15,161 Deber�as saber que pap� har�... 298 00:20:15,369 --> 00:20:17,744 ...aquello que le digas que no quieres que haga. 299 00:20:17,952 --> 00:20:20,035 A menos que yo le diga que lo haga. 300 00:20:20,244 --> 00:20:22,951 Tendr�as que darme una buena lecci�n sobre pap�. 301 00:20:23,159 --> 00:20:26,617 Por qu� es tan bueno contigo, c�mo lo has logrado y esas cosas... 302 00:20:26,826 --> 00:20:28,742 Ahora estoy ocupada, tengo que pasear. 303 00:20:28,950 --> 00:20:30,617 No, ahora no. 304 00:20:30,867 --> 00:20:33,991 Esperaremos a una noche de invierno, sentados al lado del fuego. 305 00:20:34,199 --> 00:20:37,906 Me sentar� enfrente de ti. T� hablar�s y yo escuchar�. 306 00:20:38,156 --> 00:20:39,989 Y pensar� en muchas cosas. 307 00:20:40,448 --> 00:20:42,572 Por ejemplo en lo guapa que sol�as ser. 308 00:20:43,113 --> 00:20:46,030 Pero tras 40 a�os, tu cara y tu piel se ajar�n. 309 00:20:46,238 --> 00:20:49,946 Pap� seguir� por aqu�, y nos interrumpir� como hace ahora. 310 00:20:50,154 --> 00:20:52,529 Y te pedir� que le lleves a la cama. 311 00:20:52,737 --> 00:20:56,360 T� te levantar�s y lo har�s, pregunt�ndote c�mo pasan los a�os. 312 00:20:56,569 --> 00:20:58,485 Porque como te quiere tanto, 313 00:20:58,693 --> 00:21:01,568 ...te mantendr� aqu�, con �l, toda su vida. 314 00:21:01,776 --> 00:21:05,526 No, Ben. Yo me voy a Chicago. Y una vez all�... 315 00:21:08,358 --> 00:21:10,733 �Consiente �l ese viaje? 316 00:21:11,816 --> 00:21:14,440 Lo consentir� cuando hayamos terminado nuestro paseo. 317 00:21:14,648 --> 00:21:18,730 Nunca te ir�s de esta casa, a menos que sigas mi consejo. 318 00:21:18,938 --> 00:21:21,397 Todo me saldr� bien. Siempre lo consigo. 319 00:21:22,022 --> 00:21:24,188 Horace Giddens te ama. 320 00:21:24,396 --> 00:21:28,812 Es de buena familia y rico. Una riqueza discreta y s�lida. 321 00:21:29,020 --> 00:21:30,811 �Quieres que me case por dinero por ti? 322 00:21:31,019 --> 00:21:33,020 Pues claro que quiero que te cases por dinero. 323 00:21:33,728 --> 00:21:35,894 �Por qu� no lo hablas con pap�? 324 00:21:36,102 --> 00:21:38,809 No querr�a estar en casa el d�a que lo hagas. 325 00:21:40,100 --> 00:21:42,059 Ni el d�a en el que oiga comentarios sobre ti... 326 00:21:42,267 --> 00:21:43,808 ...y John Bagtry. 327 00:21:44,100 --> 00:21:45,016 C�llate, Ben. 328 00:21:45,225 --> 00:21:48,849 �O es que Bagtry tambi�n se va a Chicago? 329 00:21:49,141 --> 00:21:53,349 Mira Ben, no empieces nada, si lo haces, tendr�s problemas. 330 00:21:53,807 --> 00:21:55,806 Problemas muy graves. 331 00:22:31,590 --> 00:22:35,756 �Qu� pasa, Oscar? �Ven�as a por alg�n libro? 332 00:22:37,047 --> 00:22:39,838 No, ten�a que suponerlo. No te gusta leer, �no es as�? 333 00:22:40,046 --> 00:22:43,794 S�, pap�, pero Ben me da tanto trabajo en la tienda... 334 00:22:44,003 --> 00:22:48,169 Podr�as hacerlo fuera de la tienda, si no fueras el tipo m�s vago de la ciudad. 335 00:22:48,377 --> 00:22:49,836 Ben tampoco lee. 336 00:22:49,919 --> 00:22:53,793 �Deber�a sentirme orgulloso de tener dos hijos incultos en vez de uno? 337 00:22:54,043 --> 00:22:55,751 Lo que quer�a decir, pap�, es... 338 00:22:56,293 --> 00:22:59,542 Siempre me est� mandando. No solamente en la tienda. 339 00:22:59,750 --> 00:23:02,541 Siempre est� merodeando. Nunca me deja hacer lo que yo quiero. 340 00:23:02,749 --> 00:23:04,040 �C�mo puedo evitarlo? 341 00:23:04,207 --> 00:23:08,248 Necesito cinco d�lares. Cinco m�seros d�lares. 342 00:23:08,456 --> 00:23:09,747 �Crees que me los ha dejado? 343 00:23:09,955 --> 00:23:11,747 Puede que no los tenga. 344 00:23:14,205 --> 00:23:17,080 Tengo que salir esta noche. Es algo muy importante. 345 00:23:17,288 --> 00:23:19,329 He dado mi palabra de honor como un caballero. 346 00:23:19,537 --> 00:23:21,953 - �Eres un caballero, Oscar? - S�, se�or. 347 00:23:24,119 --> 00:23:26,202 Quiero decir... Bueno... 348 00:23:26,869 --> 00:23:30,659 �Taylor ya les ha dado a los Bagtry el dinero? 349 00:23:30,867 --> 00:23:33,201 No lo creo, pap�. No lo s�. 350 00:23:33,409 --> 00:23:35,034 �No les viste en la ceremonia? 351 00:23:35,242 --> 00:23:38,492 No estuve en la ceremonia. O� en la ciudad lo del pr�stamo. 352 00:23:38,700 --> 00:23:41,782 T� no quer�as que fuera a la ceremonia y no habr�a... 353 00:23:46,530 --> 00:23:47,989 No dejaron que me quedara. 354 00:23:48,197 --> 00:23:50,863 - Pero no objetaron la presencia de Taylor. - Eso es lo que yo dije. 355 00:23:51,071 --> 00:23:54,113 Dejaste que te deshonraran delante de un Yanky. 356 00:23:54,321 --> 00:23:57,403 A�n no he terminado con �l. No he terminado en absoluto. 357 00:23:57,612 --> 00:24:01,028 Estoy deseando ir a su casa con un arma. 358 00:24:01,236 --> 00:24:03,860 Est�s hablando como un verdadero caballero. 359 00:24:04,485 --> 00:24:07,026 Soy un caballero, pap�, pero tambi�n soy un sudista. 360 00:24:07,234 --> 00:24:09,609 Y cuando veo que llega un aprovechado, 361 00:24:09,818 --> 00:24:12,608 ...se supone que debo hacer algo al respecto. 362 00:24:15,941 --> 00:24:17,524 Haz lo que tengas que hacer. 363 00:24:18,232 --> 00:24:20,357 Que esta tarde se ocupe Ben de la tienda. 364 00:24:20,566 --> 00:24:22,607 Gracias, pap�. 365 00:24:22,815 --> 00:24:24,522 Cuando veas a Taylor... 366 00:24:25,397 --> 00:24:29,397 ...recu�rdale que la cobard�a no es una caracter�stica de alguien del Sur. 367 00:24:30,105 --> 00:24:31,396 �S�, se�or! 368 00:24:41,603 --> 00:24:42,977 �Vas a la tienda, Oscar? 369 00:24:44,143 --> 00:24:45,518 Pero t�, s�. 370 00:24:56,557 --> 00:24:59,806 Iba a ayudar a Coralee a recoger la mesa. 371 00:25:04,264 --> 00:25:05,972 Est� bien, hijo. 372 00:25:06,305 --> 00:25:09,720 Me has hecho muy feliz volviendo para mi cumplea�os. 373 00:25:12,762 --> 00:25:14,053 S�, mam�. 374 00:25:14,469 --> 00:25:17,844 Ben, �crees que podr�amos...? Solamente t� y yo... 375 00:25:18,053 --> 00:25:20,885 Ya sabes c�mo valora Belle sus pasteles. 376 00:25:21,093 --> 00:25:23,635 Vale, mam�, pero tengo que ir a la tienda. 377 00:25:23,843 --> 00:25:26,925 Ser� s�lo un minuto. Aqu� hay un trozo cortado. 378 00:25:27,134 --> 00:25:29,049 Si�ntate ah�, Ben. 379 00:25:29,383 --> 00:25:31,841 Me coger� otro plato. 380 00:25:36,090 --> 00:25:40,089 Nada de sal, �eh? Pensabas que no se iba a dar cuenta. 381 00:25:40,714 --> 00:25:42,548 No lo puedo evitar, Ben. 382 00:25:43,131 --> 00:25:47,088 Es una cosa que nadie puede impedir que la haga. 383 00:25:47,296 --> 00:25:48,712 �Por qu� hoy? 384 00:25:48,879 --> 00:25:52,294 �Por tu cumplea�os o porque es el d�a de los Confederados? 385 00:25:52,795 --> 00:25:54,794 No quiero hablar de eso, Ben. 386 00:25:55,002 --> 00:25:58,710 Pap� hizo su fortuna vendiendo sal durante la guerra. 387 00:25:58,919 --> 00:26:01,043 Fue culpa m�a. 388 00:26:01,459 --> 00:26:04,126 La gente no ten�a sal. 389 00:26:04,334 --> 00:26:08,208 Prestaba servicio violando el bloqueo para producirlo. 390 00:26:08,499 --> 00:26:12,331 No pensaba que iba a venderlo a ocho d�lares la bolsa. 391 00:26:12,581 --> 00:26:15,456 Un peque�o saquito de solo medio kilo. 392 00:26:15,748 --> 00:26:18,664 Utiliz� la miseria de los otros para enriquecerse. 393 00:26:19,456 --> 00:26:24,288 Cuando lo descubr�, quise regresar a Piney Woods. 394 00:26:25,330 --> 00:26:27,662 Dejarle y volver a mi casa. 395 00:26:27,870 --> 00:26:29,245 �Por qu� no lo hiciste? 396 00:26:30,203 --> 00:26:31,619 �Por qu� no lo haces ahora? 397 00:26:32,202 --> 00:26:34,327 No hay nada que desee m�s. 398 00:26:34,910 --> 00:26:36,410 �Y entonces por qu� no? 399 00:26:37,326 --> 00:26:40,992 El matrimonio es un juramento. Una promesa. 400 00:26:41,284 --> 00:26:43,117 Para lo mejor y para lo peor. 401 00:26:44,116 --> 00:26:46,408 Es mi deber como cristiana. 402 00:26:46,616 --> 00:26:48,657 Una mujer tiene otros deberes. 403 00:26:48,866 --> 00:26:51,823 Es cierto, con su conciencia. 404 00:26:52,656 --> 00:26:55,531 Pero su deber con su marido est� antes que lo dem�s. 405 00:26:56,822 --> 00:26:58,571 Ya estoy lista, cari�o. 406 00:27:02,279 --> 00:27:04,778 �Tuviste un buen viaje? 407 00:27:05,904 --> 00:27:08,361 No, fue un fracaso. 408 00:27:09,486 --> 00:27:11,735 No consegu� el dinero, al igual que t�. 409 00:27:11,943 --> 00:27:15,567 Pero yo lo conseguir�, Ben. Tu padre me lo prometi�. 410 00:27:16,110 --> 00:27:18,775 Y cuando lo tenga, te dar� una parte, 411 00:27:18,984 --> 00:27:21,525 ...como t� har�as conmigo. 412 00:27:21,734 --> 00:27:23,899 T� me dar�as dinero para el hospital, �no es as�? 413 00:27:24,108 --> 00:27:27,566 Pues claro, pero pap� no quiere que yo tenga dinero. 414 00:27:27,774 --> 00:27:29,940 Ni que tu construyas ese hospital. 415 00:27:30,148 --> 00:27:34,188 Eso no es as�, Ben, s� que quiere. Sabe que tengo que hacerlo. 416 00:27:34,521 --> 00:27:38,271 Antes de que acabe el d�a me dar� el dinero. Ya lo ver�s. 417 00:27:38,604 --> 00:27:39,771 S�, mam�. 418 00:27:43,437 --> 00:27:44,978 S�, vendr� y lo har�. 419 00:27:46,602 --> 00:27:48,936 Y ser� muy agradable y educado contigo. 420 00:27:49,311 --> 00:27:51,851 Todo lo educado y agradable que puede ser. 421 00:27:52,601 --> 00:27:55,892 Te dir� que te vas a Chicago con Regina. 422 00:27:56,100 --> 00:27:58,308 �Regina va a Chicago? 423 00:27:58,517 --> 00:28:00,349 A menos que t� te niegues a ir. 424 00:28:00,558 --> 00:28:04,432 �Chicago? Est� muy lejos. 425 00:28:07,181 --> 00:28:09,348 Hay muy buenos m�dicos en Chicago. 426 00:28:10,848 --> 00:28:11,972 �Regina est� enferma? 427 00:28:12,347 --> 00:28:14,430 - No. - Entonces, �por qu�? 428 00:28:16,012 --> 00:28:20,262 Si alguien le dijera a un m�dico que alguien hace cosas raras, 429 00:28:20,678 --> 00:28:24,095 ....que siempre tiene miedo, que llora sin motivo, 430 00:28:24,345 --> 00:28:26,219 ...excentricidades como: 431 00:28:26,427 --> 00:28:29,177 ...no comer sal ni un solo d�a... 432 00:28:31,843 --> 00:28:33,009 No vayas. mam�. 433 00:28:33,092 --> 00:28:36,050 Pero tengo mis razones, Ben. Buenas razones. 434 00:28:36,633 --> 00:28:39,549 Y no es solo el haber hecho dinero con la sal. 435 00:28:39,758 --> 00:28:41,798 Le podr�a contar al m�dico... 436 00:28:43,881 --> 00:28:48,172 �Qu�, mam�? �Qu� le podr�as contar al m�dico? 437 00:28:52,380 --> 00:28:54,796 �Regina podr�a tambi�n contarlo? 438 00:29:05,001 --> 00:29:06,752 Si te niegas, mam�, 439 00:29:08,043 --> 00:29:09,626 ...no te podr�n obligar. 440 00:29:11,376 --> 00:29:12,417 Ben. 441 00:29:16,957 --> 00:29:19,581 Quer�a mostrarte lo que has pagado. 442 00:29:20,123 --> 00:29:21,457 �Qu� tal estoy? 443 00:29:21,665 --> 00:29:23,248 Radiante y brillante... 444 00:29:23,456 --> 00:29:26,080 ...como una moneda nueva de 25 centavos. 445 00:29:33,579 --> 00:29:36,911 Vaya, Regina, est�s preciosa. 446 00:29:37,120 --> 00:29:38,286 Marcus. 447 00:29:39,119 --> 00:29:40,660 V�monos, cari�o. 448 00:29:41,243 --> 00:29:42,327 �Marcus! 449 00:29:51,700 --> 00:29:53,533 "Despu�s de haber hablado de virtudes, 450 00:29:53,741 --> 00:29:56,824 ...de las formas de la amistad y las variedades del placer, 451 00:29:57,032 --> 00:30:00,989 ...s�lo queda discutir sobre la naturaleza de la felicidad... 452 00:30:01,197 --> 00:30:04,780 ... porque afirmamos que tal es el fin de la naturaleza humana." 453 00:30:06,654 --> 00:30:08,571 Est�s pensativo, pap�. 454 00:30:08,780 --> 00:30:11,112 La felicidad, la amistad... 455 00:30:12,653 --> 00:30:15,153 No he sido muy rico en amigos, 456 00:30:15,362 --> 00:30:17,028 ...ni con los hijos. 457 00:30:17,986 --> 00:30:19,985 El primero: un ratero codicioso 458 00:30:20,193 --> 00:30:22,734 El segundo: un fatuo analfabeto. 459 00:30:23,818 --> 00:30:25,442 Es extra�o, Regina. 460 00:30:25,734 --> 00:30:28,274 Tu eres de hecho mi �nica hija. 461 00:30:29,525 --> 00:30:32,066 Un d�a me gustar�a llevarte a Grecia. 462 00:30:32,691 --> 00:30:36,398 Incluso nos podr�amos instalar all�. Imag�natelo, Regina. 463 00:30:37,023 --> 00:30:40,689 Leer a Arist�teles a la sombra del Parten�n. 464 00:30:42,438 --> 00:30:44,021 �No te gustar�a ir? 465 00:30:44,688 --> 00:30:46,437 No lo s�, pap�. 466 00:30:46,729 --> 00:30:49,436 Me da miedo que me entre nostalgia de mi pa�s. 467 00:30:49,645 --> 00:30:50,854 �Nostalgia de tu pa�s? 468 00:30:51,312 --> 00:30:54,436 �Por una pandilla de brutos unidos por el algod�n... 469 00:30:54,644 --> 00:30:56,103 ...y por una derrota com�n! 470 00:30:56,186 --> 00:30:59,976 Es el �nico sitio que conozco. Nunca he ido m�s all� de Mobile. 471 00:31:00,434 --> 00:31:01,684 Mobile. 472 00:31:02,892 --> 00:31:05,725 T� prefieres estar cerca de Horace Giddens. 473 00:31:05,933 --> 00:31:07,516 Eso es lo que quieres decir, �no? 474 00:31:07,724 --> 00:31:10,307 Sabes muy bien que no, pap�. 475 00:31:10,808 --> 00:31:12,640 Eso es lo que Ben quiere hacerte creer. 476 00:31:12,848 --> 00:31:15,722 Y Oscar le sigue la corriente como de costumbre. 477 00:31:16,223 --> 00:31:18,806 No estoy pensando en Giddens. Ni siquiera me gusta. 478 00:31:19,014 --> 00:31:20,555 Lo siento, cari�o. 479 00:31:21,138 --> 00:31:23,679 Has echado a perder nuestro mediod�a. 480 00:31:23,887 --> 00:31:25,553 He dicho que lo sent�a. 481 00:31:34,385 --> 00:31:37,385 Claro que lo podr�a intentar si t� quieres. 482 00:31:37,593 --> 00:31:38,926 �Intentar el qu�? 483 00:31:39,634 --> 00:31:42,508 Hacer un viaje. Puede que me gustara. 484 00:31:42,717 --> 00:31:44,508 Quiz�s olvidara este lugar. 485 00:31:44,716 --> 00:31:46,632 �D�nde te gustar�a ir? 486 00:31:46,840 --> 00:31:49,132 No he dicho que me gustar�a, he dicho que podr�a intentarlo. 487 00:31:49,340 --> 00:31:50,506 �Mobile? 488 00:31:50,715 --> 00:31:53,006 Eres desagradable. T� empezaste la conversaci�n. 489 00:31:53,215 --> 00:31:55,797 Yo ni siquiera estaba pensando en hacer ning�n viaje. 490 00:31:56,005 --> 00:31:57,756 �D�nde te gustar�a ir? 491 00:32:00,630 --> 00:32:02,254 Resp�ndeme, Regina. 492 00:32:02,920 --> 00:32:06,253 No quiero irme. Ya te he dicho que prefiero quedarme aqu�. 493 00:32:06,919 --> 00:32:08,586 Quiero que te vayas. 494 00:32:10,752 --> 00:32:13,209 Muy bien, pap�, si t� lo dices. 495 00:32:14,918 --> 00:32:15,814 �A d�nde? 496 00:32:15,876 --> 00:32:18,709 Eso es lo que me vas a decir. Ahora mismo. 497 00:32:20,334 --> 00:32:22,208 La verdad es que no lo s�. 498 00:32:23,583 --> 00:32:25,374 �A alg�n lugar del Norte? 499 00:32:25,957 --> 00:32:29,790 Por supuesto. Te encantar� el Norte. 500 00:32:30,706 --> 00:32:34,289 Filadelfia por la m�sica, New York por el teatro, 501 00:32:34,539 --> 00:32:37,663 ...Boston por la literatura. �Cu�l escoges? 502 00:32:37,996 --> 00:32:39,955 El que t� digas, pap�. 503 00:32:40,621 --> 00:32:44,828 Claro que, en Chicago hacen trajes muy hermosos. 504 00:32:51,868 --> 00:32:53,034 �D�nde est�bamos? 505 00:32:53,242 --> 00:32:54,617 Ah, s�. Aqu�. 506 00:32:54,867 --> 00:32:57,034 "Despu�s de haber hablado de virtudes, 507 00:32:57,242 --> 00:33:00,367 ...de las formas de la amistad y las variedades del placer, 508 00:33:00,575 --> 00:33:04,615 ...s�lo queda discutir sobre la naturaleza de la felicidad... 509 00:33:07,739 --> 00:33:09,613 �Qu� bruto que eres! 510 00:33:09,822 --> 00:33:11,863 Eso es porque te amo, Laurette. 511 00:33:12,072 --> 00:33:15,779 No puedo vivir sin ti. Pienso en ti a todas horas. 512 00:33:16,030 --> 00:33:17,113 No te vayas. 513 00:33:17,321 --> 00:33:18,404 Tengo que trabajar. 514 00:33:18,612 --> 00:33:21,111 No quiero que bailes delante de un mont�n de gente. 515 00:33:21,320 --> 00:33:25,361 Te quiero para m�. Quiero que seas mi mujer. 516 00:33:25,694 --> 00:33:27,818 Mi amor es profundo y sincero. 517 00:33:28,026 --> 00:33:30,317 Eso no nos da de comer. 518 00:33:30,525 --> 00:33:33,525 Le voy a pedir un pr�stamo a mi padre. 519 00:33:33,733 --> 00:33:35,358 Iremos a New Orleans. 520 00:33:35,733 --> 00:33:37,441 �Te casar�s conmigo all�? 521 00:33:37,650 --> 00:33:39,857 Ya me lo has pedido 20 veces... 522 00:33:40,065 --> 00:33:42,566 ...pero ni una sola vez le has pedido un pr�stamo a tu padre. 523 00:33:45,065 --> 00:33:46,398 Hola, Charlie. 524 00:33:47,522 --> 00:33:49,146 Lo lamento mucho. 525 00:33:49,355 --> 00:33:52,145 Perd�neme, se�orita. Ha sido culpa m�a. 526 00:33:53,229 --> 00:33:55,312 No se preocupe, est� bien. �Pero m�rese usted! 527 00:33:55,520 --> 00:33:57,311 No es nada en absoluto. 528 00:33:57,519 --> 00:33:59,145 Es muy amable. 529 00:34:03,269 --> 00:34:04,436 Laurette. 530 00:34:05,810 --> 00:34:07,893 Ma�ana por la noche tienes descanso. 531 00:34:08,101 --> 00:34:09,475 S�, �por qu�? 532 00:34:09,517 --> 00:34:12,849 A las nueve vendr� con el dinero. Pap� me ha pedido... 533 00:34:14,100 --> 00:34:18,057 No puedo decirte m�s, pero te doy mi palabra de caballero... 534 00:34:18,473 --> 00:34:19,557 Luego nos vemos. 535 00:34:19,765 --> 00:34:22,681 No estar� aqu�. Hay una cosa que tengo que hacer. 536 00:34:22,889 --> 00:34:25,473 Por nosotros, por nuestro futuro. 537 00:34:41,677 --> 00:34:43,426 Taylor el "ocho por cien". 538 00:34:44,134 --> 00:34:47,301 �Miradle! Un maldito yanky. 539 00:34:51,841 --> 00:34:53,424 Bebed, chicos. 540 00:34:59,048 --> 00:35:00,089 Joe. 541 00:37:24,599 --> 00:37:25,681 �Socorro! 542 00:38:02,006 --> 00:38:05,131 Es mejor que se acueste, se�ora. No va a esperar todo el d�a. 543 00:38:05,340 --> 00:38:07,755 Crees que no vendr�. 544 00:38:09,589 --> 00:38:11,547 V�yase a la cama, se�ora. 545 00:38:11,755 --> 00:38:13,672 Enseguida voy. 546 00:38:14,838 --> 00:38:17,920 "Luego el Se�or hizo llover sobre Sodoma y Gomorra... 547 00:38:18,129 --> 00:38:20,086 ...azufre y fuego. 548 00:38:21,544 --> 00:38:24,461 Pero la mujer de de Loth mir� hacia atr�s... 549 00:38:24,669 --> 00:38:27,418 ...y qued� convertida en una estatua de sal. 550 00:38:31,751 --> 00:38:34,251 Y Abraham se levant� temprano por la ma�ana... " 551 00:38:37,708 --> 00:38:40,124 Coralee, estabas equivocada. Ben ha vuelto. 552 00:38:40,332 --> 00:38:42,581 Vete a la cama. Te ver� por la ma�ana. 553 00:38:47,205 --> 00:38:49,121 - Buenas noches, Sr. Hubbard. - Buenas noches, Coralee. 554 00:38:49,329 --> 00:38:50,913 Buenas noches, Srta. Vinnie. 555 00:38:51,705 --> 00:38:54,620 Vi la luz encendida y vine a desearte buenas noches. 556 00:38:54,828 --> 00:38:56,579 Te estaba esperando. 557 00:38:57,245 --> 00:39:01,244 Ma�ana por la ma�ana ir�s a comprarte un nuevo vestido. 558 00:39:01,452 --> 00:39:03,993 Gracias, Marcus, pero �ste a�n est� bien. 559 00:39:04,284 --> 00:39:06,909 Est� bien para Bowden, pero no para una gran ciudad. 560 00:39:07,118 --> 00:39:09,325 Ir�s a Chicago con Regina. 561 00:39:09,700 --> 00:39:11,950 �Qu�? �Qu� dices? 562 00:39:12,242 --> 00:39:15,950 Mando a Regina a Chicago. T� la acompa�ar�s. 563 00:39:16,491 --> 00:39:17,616 Buenas noches, Lavinia. 564 00:39:19,698 --> 00:39:22,447 �Marcus, por favor! No quiero ir. 565 00:39:22,656 --> 00:39:24,988 Deja que vuelva a Piney Woods. 566 00:39:25,280 --> 00:39:28,155 �Qu� pasa contigo? �Has perdido la cabeza? 567 00:39:28,904 --> 00:39:31,696 Lamento haberte molestado en el almuerzo... 568 00:39:31,904 --> 00:39:34,736 �Ya es suficiente, Lavinia! Encarga la ropa por la ma�ana. 569 00:39:35,445 --> 00:39:38,653 No quiero que Regina se averg�ence de ti en Chicago. 570 00:40:10,062 --> 00:40:11,062 Ben. 571 00:40:12,436 --> 00:40:14,186 - Buenos d�as, Coralee. - Buenos d�as, Sr. Hubbard. 572 00:40:14,395 --> 00:40:15,811 Buenos d�as, pap�. 573 00:40:15,852 --> 00:40:19,644 Enc�rgate de recoger el dinero de los pr�stamos. Necesito l�quido. 574 00:40:19,852 --> 00:40:22,018 �Para m� o para el viaje de Regina? 575 00:40:22,226 --> 00:40:24,767 �Hablabas de m�? Buenos d�as, pap�. 576 00:40:25,891 --> 00:40:29,016 Hola, cari�o. Parece que el paseo fue un �xito. 577 00:40:30,682 --> 00:40:33,556 �Avisaste a Giddens para que no viniera esta noche? 578 00:40:33,765 --> 00:40:34,599 No. 579 00:40:35,057 --> 00:40:37,223 Te dije que no quer�a aqu� a ese hombre. 580 00:40:37,472 --> 00:40:39,222 Jam�s lo invit�. 581 00:40:39,556 --> 00:40:40,972 Vete a la tienda. 582 00:40:41,180 --> 00:40:45,720 S�, Ben, trabaja muy duro. Voy a necesitar un mont�n de dinero. 583 00:40:46,054 --> 00:40:48,511 El coronel Isham est� aqu�, se�or. �Le hago entrar? 584 00:40:48,719 --> 00:40:50,886 Si luego es capaz de irse. 585 00:40:51,303 --> 00:40:52,886 �D�nde est� la Srta. Lavinia? 586 00:40:53,094 --> 00:40:56,094 A�n sigue en la cama. Se encuentra indispuesta. 587 00:40:59,551 --> 00:41:00,635 Regina. 588 00:41:02,509 --> 00:41:03,967 Coronel Isham. 589 00:41:07,424 --> 00:41:10,214 Me pidieron que viniera a verle. 590 00:41:10,423 --> 00:41:11,673 �para hablar del algod�n? 591 00:41:11,882 --> 00:41:14,797 No venga tan temprano para hablar del algod�n. 592 00:41:15,464 --> 00:41:17,339 Pero s� de su hijo Oscar. 593 00:41:18,380 --> 00:41:20,463 Tomar� caf�. 594 00:41:20,671 --> 00:41:21,797 No, gracias... 595 00:41:22,005 --> 00:41:24,462 �No toma caf� con gente como yo? 596 00:41:24,671 --> 00:41:26,836 Ya me tom� mi caf�. Bien, Sr. Hubbard... 597 00:41:27,045 --> 00:41:29,086 Pues vuelva cuando no se lo haya tomado. 598 00:41:32,502 --> 00:41:33,585 Gracias. 599 00:41:33,876 --> 00:41:37,668 Sr. Hubbard, la ciudad est� muy alterada esta ma�ana. 600 00:41:38,126 --> 00:41:41,250 He venido a hablar con usted por su propio bien. 601 00:41:41,375 --> 00:41:45,416 Nunca me han gustado las conversaciones por mi propio bien. 602 00:41:46,915 --> 00:41:50,331 La noche pasada, el Sr. Taylor fue salvajemente golpeado. 603 00:41:50,539 --> 00:41:53,831 Ocho testigos han identificado a uno de los jinetes nocturnos. 604 00:41:54,039 --> 00:41:55,122 Su hijo Oscar. 605 00:41:57,537 --> 00:41:59,704 Busca a Oscar y tr�ele aqu�. 606 00:42:04,412 --> 00:42:05,620 �Oscar! 607 00:42:06,120 --> 00:42:08,327 Pap� te busca. �Qu� has hecho? 608 00:42:08,535 --> 00:42:09,535 Ya lo averiguar�s. 609 00:42:09,743 --> 00:42:12,659 V�stete. Tiene compa��a. 610 00:42:24,033 --> 00:42:26,698 As� que ten�a raz�n con lo del viaje a Chicago. 611 00:42:28,614 --> 00:42:29,906 No quiero ir, Ben. 612 00:42:30,114 --> 00:42:33,363 Ha sido muy inteligente lo de ponerse enferma en este momento. 613 00:42:33,571 --> 00:42:35,613 No s� a qu� te refieres, Ben. 614 00:42:36,571 --> 00:42:39,195 Me duele mucho la rodilla, casi no me puedo mover. 615 00:42:39,403 --> 00:42:40,904 Claro, mam�. 616 00:42:41,862 --> 00:42:44,152 Espero que te recuperes muy pronto. 617 00:42:47,402 --> 00:42:48,943 Pero no demasiado pronto. 618 00:42:50,859 --> 00:42:53,192 Sabe muy bien que a todo el mundo de aqu�... 619 00:42:53,400 --> 00:42:55,442 ...le encantar�a colgar a un Hubbard. 620 00:42:55,692 --> 00:42:57,649 Despu�s del traidor que vendi� a nuestros hijos, 621 00:42:57,858 --> 00:43:00,983 ...los Hubbard son los m�s odiados del pa�s. 622 00:43:02,024 --> 00:43:05,148 El coronel acaba de salvarte de un linchamiento. 623 00:43:05,481 --> 00:43:06,773 �Debo agradec�rselo? 624 00:43:06,981 --> 00:43:10,605 S�, pap�. Muchas gracias, coronel Isham. 625 00:43:10,813 --> 00:43:13,895 �Un linchamiento? Coronel, �qu� he hecho? 626 00:43:14,104 --> 00:43:15,520 �Por qu� me querr�an linchar? 627 00:43:15,728 --> 00:43:16,937 No quiero hablar contigo. 628 00:43:17,145 --> 00:43:18,603 �Qui�n querr�a? 629 00:43:18,811 --> 00:43:22,936 Samuel Taylor es un caballero. Esta es una afrenta para todo el Sur. 630 00:43:23,477 --> 00:43:26,060 Si a�n te pones uno de esos trajes... 631 00:43:26,268 --> 00:43:27,893 ...para agredir a un hombre... 632 00:43:29,101 --> 00:43:32,808 Su hijo tambi�n pisote� a un camarero, Jed Philips. 633 00:43:33,016 --> 00:43:35,391 Est� herido grave y no tiene dinero para el tratamiento. 634 00:43:35,599 --> 00:43:37,266 No podr� trabajar durante mucho tiempo. 635 00:43:37,474 --> 00:43:39,848 �Nunca he estado con los jinetes del Klan! 636 00:43:40,057 --> 00:43:43,056 Lo pens� un tiempo, pero le doy mi palabra de caballero... 637 00:43:43,265 --> 00:43:44,473 No pudo estar con ellos. 638 00:43:45,722 --> 00:43:49,347 De hecho, estuvo toda la tarde aqu� conmigo, 639 00:43:49,680 --> 00:43:50,930 ...leyendo. 640 00:43:51,179 --> 00:43:54,428 �Va a contradecir a toda la gente que ha reconocido a su hermano? 641 00:43:54,637 --> 00:43:56,261 Oscar tiene un aspecto como cualquier otro. 642 00:43:56,469 --> 00:43:59,136 Cuenta 500 d�lares para el coronel. 643 00:43:59,344 --> 00:44:00,677 M�rchate, Oscar. 644 00:44:00,969 --> 00:44:02,510 Dele el dinero al camarero. 645 00:44:02,718 --> 00:44:05,801 D�gale que mi otro hijo desea indemnizarle. 646 00:44:06,009 --> 00:44:08,634 Ben es muy caritativo por naturaleza. 647 00:44:09,842 --> 00:44:11,467 Nosotros nos ocuparemos de �l. 648 00:44:11,675 --> 00:44:14,174 No tienen los medios para hacerlo. 649 00:44:14,424 --> 00:44:16,840 Sepa ser pobre. Es m�s digno. 650 00:44:17,048 --> 00:44:19,715 No hace falta tanto, con 100 d�lares ser�an mas apropiados. 651 00:44:19,923 --> 00:44:22,464 No me diga que es lo m�s apropiado. 652 00:44:22,672 --> 00:44:23,881 Buenos d�as, Sr. Hubbard. 653 00:44:24,089 --> 00:44:25,505 Cuando vea a Taylor... 654 00:44:25,713 --> 00:44:27,671 El Sr. Taylor se ha marchado y no va a volver. 655 00:44:27,879 --> 00:44:29,713 Pues cuando le escriba, 656 00:44:29,921 --> 00:44:33,503 ...d�gale que Marcus Hubbard le previno hace 15 a�os... 657 00:44:33,712 --> 00:44:36,169 ...de no facilitarle armas al Klan. 658 00:44:36,377 --> 00:44:38,501 �Tiene miedo de que le ataquen a usted? 659 00:44:41,168 --> 00:44:42,334 Buenos d�as, coronel. 660 00:44:49,000 --> 00:44:52,041 Es una pena por Taylor, �no es as�, pap�? 661 00:44:53,582 --> 00:44:55,373 Vete a la tienda, Benjam�n. 662 00:44:55,623 --> 00:44:59,788 Ahora todos vendr�n a pedirte dinero. 663 00:45:00,080 --> 00:45:03,246 500 d�lares. No es una mala inversi�n. 664 00:45:11,204 --> 00:45:13,745 No ment� por el bien de Oscar. 665 00:45:14,119 --> 00:45:17,410 Es muy tentador para alguien con seis d�lares... 666 00:45:17,618 --> 00:45:19,326 ...largarse a Mobile. 667 00:45:19,701 --> 00:45:21,534 Quiz�s seas un avaro. 668 00:45:21,743 --> 00:45:25,116 Con un salario de 20 d�lares a la semana no tengo m�s remedio. 669 00:45:25,325 --> 00:45:26,992 �Es eso todo lo que te pago? 670 00:45:27,200 --> 00:45:30,282 Estar�s mucho mejor cuando... 671 00:45:31,532 --> 00:45:33,532 �Cuando qu�, pap�? 672 00:45:33,740 --> 00:45:36,489 Cuando yo muera. 673 00:45:37,447 --> 00:45:41,154 Pero seguramente no morir� nunca. �No te lo hab�a dicho? 674 00:45:46,403 --> 00:45:48,279 - Adi�s, Srta. Quinn. - Adi�s. 675 00:45:59,400 --> 00:46:00,483 Mira. 676 00:46:05,608 --> 00:46:07,232 �Por qu� no se van? 677 00:46:21,187 --> 00:46:23,061 Tr�eme la resina. 678 00:46:23,270 --> 00:46:24,437 S�, se�or. 679 00:46:32,727 --> 00:46:34,685 �Para tu viol�n, pap�? 680 00:46:35,602 --> 00:46:37,393 No ir�s a marcharte, �no? 681 00:46:40,058 --> 00:46:42,266 �No quieres hablar conmigo? 682 00:46:42,474 --> 00:46:44,432 �Hablar contigo? Jam�s. 683 00:46:45,807 --> 00:46:49,847 El dinero que me diste ayer, le di un buen uso. 684 00:46:50,057 --> 00:46:53,180 �Te refieres al adelanto del sueldo que te di? 685 00:46:53,389 --> 00:46:56,888 Un peque�o adelanto antes de un peque�o aumento. 686 00:46:57,097 --> 00:46:59,221 - �Cu�nto ganas? - 16 d�lares. 687 00:46:59,429 --> 00:47:02,678 Se te retendr�n 5 d�lares para reintegrarme los 500 d�lares. 688 00:47:02,886 --> 00:47:04,177 Ganar�s once d�lares. 689 00:47:04,386 --> 00:47:05,469 �Qu� 500 d�lares? 690 00:47:05,678 --> 00:47:07,635 Los 500 que le di a Isham... 691 00:47:07,844 --> 00:47:10,426 ...y que tan amablemente te han librado de la soga. 692 00:47:10,885 --> 00:47:13,759 �Pero pap�, no puedes hacer eso! �Once d�lares! 693 00:47:13,967 --> 00:47:17,717 Deja de quejarte, Oscar. S�lo ser�n cien semanas. 694 00:47:18,467 --> 00:47:19,800 Pap�, me hab�as dicho que... 695 00:47:20,008 --> 00:47:21,757 101 semanas, Ben. 696 00:47:21,966 --> 00:47:24,756 Eso incluye el dinero que te prest� ayer. 697 00:47:32,422 --> 00:47:34,088 Buenos d�as, caballeros. 698 00:47:39,087 --> 00:47:42,669 Pap� es muy duro conmigo. Eso no es normal. 699 00:47:42,878 --> 00:47:47,084 Un extra�o podr�a pensar que pap� no me quiere. A su propio hijo. 700 00:47:47,502 --> 00:47:49,397 �Por qu� le disteis la paliza? 701 00:47:50,792 --> 00:47:53,667 Era un sucio aprovechado. 702 00:47:55,500 --> 00:47:58,458 Vamos a intentarlo de nuevo. �Por qu� sacudisteis a Taylor? 703 00:47:59,166 --> 00:48:00,541 �Te lo pidi� �l? 704 00:48:03,456 --> 00:48:04,248 �Cu�ndo? 705 00:48:04,331 --> 00:48:06,872 Ayer, en su biblioteca. Me dio cinco d�lares. 706 00:48:07,080 --> 00:48:09,747 �Y dejas que pap� te tiranice? 707 00:48:09,955 --> 00:48:12,454 Cuando le tienes cogido por el cuello. 708 00:48:12,704 --> 00:48:14,496 �Qu� quieres decir, Ben? 709 00:48:16,828 --> 00:48:18,286 �Qu� te dijo? 710 00:48:18,495 --> 00:48:21,120 Bueno, dijo que Taylor... 711 00:48:21,328 --> 00:48:23,785 �Qu� te dijo? Sus palabras exactas. 712 00:48:24,243 --> 00:48:25,618 Dijo... 713 00:48:26,326 --> 00:48:29,243 "Un caballero del Sur no deber�a conocer el peligro." 714 00:48:29,451 --> 00:48:30,534 �Qu� m�s? 715 00:48:31,867 --> 00:48:35,116 No lo s�. Eso es todo, creo. 716 00:48:36,866 --> 00:48:38,115 �Cretino! 717 00:48:38,324 --> 00:48:41,907 �Ay�dame! Yo no puedo vivir con once d�lares a la semana. 718 00:48:42,115 --> 00:48:43,739 Quiero casarme. 719 00:48:44,072 --> 00:48:46,655 Estoy enamorado profunda y sinceramente. 720 00:48:46,863 --> 00:48:49,779 Ve y date un buen remoj�n de agua fr�a. 721 00:48:59,402 --> 00:49:00,444 �Vaya! 722 00:49:00,736 --> 00:49:01,902 Buenos d�as. 723 00:49:04,485 --> 00:49:05,734 �Sr. Benjamin! 724 00:49:06,109 --> 00:49:07,775 �Qu� puedo hacer por usted, Srta. Birdie? 725 00:49:07,983 --> 00:49:10,775 Lamento molestarle, Sr. Benjam�n. 726 00:49:10,983 --> 00:49:13,149 S�lo ser� un momento. 727 00:49:14,357 --> 00:49:16,815 Si mam� y el primo John supieran que estoy aqu�, 728 00:49:17,024 --> 00:49:18,773 ...se morir�an. 729 00:49:19,773 --> 00:49:21,648 �No es as�, Sr. Benjam�n? 730 00:49:21,856 --> 00:49:24,147 �De qu� quiere que hablemos? 731 00:49:25,522 --> 00:49:27,646 Bueno, vine a ver a su padre. 732 00:49:27,854 --> 00:49:30,228 Me alegro de que sea usted el que est� aqu�. 733 00:49:35,686 --> 00:49:39,685 El Sr. Taylor hab�a dicho que lo har�a, 734 00:49:40,102 --> 00:49:43,518 ...pero se march� y ya nadie quiere algod�n. 735 00:49:43,726 --> 00:49:47,808 No lo entiendo, cre�a que la gente siempre querr�a algod�n. 736 00:49:48,016 --> 00:49:52,181 Volver�n a quererlo, dentro de 50 a�os. 737 00:49:54,557 --> 00:49:55,806 �Cincuenta a�os! 738 00:49:57,389 --> 00:50:00,430 Supongo que no podemos esperar tanto tiempo. 739 00:50:03,764 --> 00:50:05,638 La verdad es, Sr. Benjam�n, 740 00:50:06,304 --> 00:50:09,095 ...que no podemos ni pagar ni mantener a nuestra gente. 741 00:50:09,470 --> 00:50:10,719 No podemos. 742 00:50:12,469 --> 00:50:14,427 Su padre y usted... 743 00:50:14,636 --> 00:50:17,426 ...nos podr�an prestar el dinero. 744 00:50:17,634 --> 00:50:20,551 �Dice que su madre no sepa que ha venido aqu�? 745 00:50:21,176 --> 00:50:23,550 No, no. Ella nunca me lo perdonar�a. 746 00:50:23,758 --> 00:50:25,550 �Cree que ella no habr�a recurrido a nosotros? 747 00:50:26,925 --> 00:50:30,007 No lo s�, no quer�a decir eso. Disc�lpeme. 748 00:50:30,215 --> 00:50:32,214 No tiene nada de lo que disculparse. 749 00:50:32,506 --> 00:50:36,297 Le planteo la cuesti�n porque Lionett pertenece a su madre. 750 00:50:36,506 --> 00:50:38,713 Pero usted no quiere que su madre sepa nada del pr�stamo. 751 00:50:38,921 --> 00:50:41,546 Y entonces, �qui�n firmar�a? 752 00:50:41,755 --> 00:50:42,963 Yo lo har�a. 753 00:50:46,087 --> 00:50:47,504 Quiere decir... 754 00:50:47,878 --> 00:50:50,586 ...que no se puede firmar por algo que no te pertenece. 755 00:50:51,419 --> 00:50:53,835 Ya veo. No hab�a pensado en eso. 756 00:50:56,418 --> 00:50:58,209 �Qu� tonta soy! 757 00:51:02,458 --> 00:51:06,083 Tendr� que volver y decirle a mam� que el Sr. Taylor se ha marchado. 758 00:51:08,291 --> 00:51:11,414 Hab�a hecho planes para pagar a su gente... 759 00:51:11,623 --> 00:51:13,372 ...y el billete de John. 760 00:51:14,330 --> 00:51:15,413 �El billete? 761 00:51:15,621 --> 00:51:17,330 Iba a marcharse. 762 00:51:19,371 --> 00:51:20,995 A Chicago, �quiz�s? 763 00:51:21,205 --> 00:51:24,078 No, en Chicago no hay ninguna guerra. 764 00:51:24,287 --> 00:51:25,578 �C�mo? 765 00:51:25,620 --> 00:51:29,119 �l quiere volver a la guerra. Aqu� es muy infeliz. 766 00:51:29,328 --> 00:51:30,452 Comprendo. 767 00:51:30,869 --> 00:51:33,493 �Y d�nde puede el capit�n encontrar una guerra? 768 00:51:33,826 --> 00:51:36,033 Dice que algo est� pasando en Brasil. 769 00:51:36,242 --> 00:51:38,534 Lo ha le�do en los peri�dicos. 770 00:51:39,408 --> 00:51:41,657 �As� que hay una bonita guerra en Brasil? 771 00:51:41,866 --> 00:51:43,366 S�, se�or, eso creo. 772 00:51:44,782 --> 00:51:48,240 Perd�neme por haberle molestado. No deber�a haberlo hecho. 773 00:51:48,740 --> 00:51:50,406 Adi�s, Sr. Benjam�n. 774 00:51:51,114 --> 00:51:54,196 �En qu� cantidad de pr�stamo estaba pensando, Srta. Birdie? 775 00:51:54,738 --> 00:51:56,612 Cinco mil d�lares. 776 00:51:57,904 --> 00:51:59,487 Supongo que soy una idiota... 777 00:51:59,695 --> 00:52:01,153 Cinco mil. 778 00:52:01,695 --> 00:52:04,903 Quiz�s yo podr�a encontrar alguna forma de facilit�rselo. 779 00:52:05,153 --> 00:52:07,777 Con una promesa por escrito. 780 00:52:09,319 --> 00:52:12,984 �En serio, Sr. Benjam�n? Estar�a dispuesta a prometer lo que fuera. 781 00:52:13,192 --> 00:52:15,983 Debo primero convencer a mi padre. 782 00:52:16,733 --> 00:52:19,733 Esta tarde ensaya con m�sicos de de Mobile. 783 00:52:19,941 --> 00:52:21,815 Le acompa�an y le halagan. 784 00:52:22,024 --> 00:52:24,315 Y todos los d�as, despu�s de eso, est� de buen humor. 785 00:52:25,148 --> 00:52:26,981 �Por qu� no viene, Srta. Birdie? 786 00:52:27,231 --> 00:52:29,356 E invite tambi�n al capit�n Bagtry. 787 00:52:32,522 --> 00:52:34,646 Ser� un placer. Muchas gracias. 788 00:52:34,854 --> 00:52:36,229 Har� lo que pueda. 789 00:52:37,811 --> 00:52:40,395 Oscar, �quieres acompa�ar a la Srta. Birdie hasta su casa. 790 00:52:40,978 --> 00:52:44,977 No, es muy amable de su parte. Gracias, Sr. Oscar. 791 00:52:47,602 --> 00:52:48,934 �Qu� intentas hacer, Ben? 792 00:52:49,143 --> 00:52:50,768 Acomp��ala, �me has entendido? 793 00:52:50,976 --> 00:52:53,184 �Hazlo t�! A m� no me gusta. 794 00:52:53,975 --> 00:52:55,016 Si todo me sale bien, 795 00:52:55,100 --> 00:52:57,641 ...tendr�s esos 500 d�lares para devolv�rselos a pap�. 796 00:52:58,765 --> 00:53:00,765 Venga, acomp��ala. Se agradable con ella. 797 00:53:00,974 --> 00:53:03,639 Una amabilidad de 500 d�lares. 798 00:53:05,014 --> 00:53:06,514 �Srta. Birdie! 799 00:53:40,464 --> 00:53:42,173 �Todo listo, pap�? 800 00:53:42,631 --> 00:53:44,755 Lo estar�a si no me interrumpieran. 801 00:53:44,963 --> 00:53:46,588 He invitado... 802 00:53:46,796 --> 00:53:49,629 ...a la Srta. Bagtry y al capit�n a tu concierto. 803 00:53:50,004 --> 00:53:51,296 �A los Bagtry? 804 00:53:51,504 --> 00:53:54,170 Te gustar� ver a gente de calidad... 805 00:53:54,379 --> 00:53:56,086 ...mendig�ndote un favor. 806 00:53:59,419 --> 00:54:00,585 Me tomas el pelo. 807 00:54:01,668 --> 00:54:03,585 Hace un rato vi a la Srta. Birdie. 808 00:54:03,793 --> 00:54:07,083 Ahora que Taylor se ha visto obligado a marcharse, 809 00:54:07,292 --> 00:54:09,042 ...ella necesita un pr�stamo. 810 00:54:09,250 --> 00:54:11,125 �Con Lionett como aval? 811 00:54:11,749 --> 00:54:13,750 Su madre no lo sabe y no debe averiguarlo. 812 00:54:13,958 --> 00:54:16,957 �Qu� tonter�a es esa? La hija no es la due�a del lugar. 813 00:54:17,165 --> 00:54:20,705 Pero si redacta un papel, cuando su madre muera... 814 00:54:20,914 --> 00:54:23,997 Est�s demasiado interesado en la muerte de la gente. 815 00:54:24,205 --> 00:54:27,954 Perd�name. Se me olvid� que esa palabra te desagrada mucho. 816 00:54:28,662 --> 00:54:31,953 Era lo que esper�bamos, que los Bagtry vinieran a pedirte un pr�stamo. 817 00:54:32,162 --> 00:54:36,328 Esperar� a que sea la misma Sra. Bagtry la que venga a pedirlo. 818 00:54:37,952 --> 00:54:41,055 Un pr�stamo les har�a felices y a nosotros nos dar�a dinero. 819 00:54:41,992 --> 00:54:44,533 Har�a que los Bagtry no estuvieran agradecidos. 820 00:54:46,908 --> 00:54:50,033 Evidentemente, yo no s� nada de negocios, pap�, 821 00:54:50,658 --> 00:54:54,073 ...pero esto est� un poco triste sin ninguna compa��a. 822 00:54:54,281 --> 00:54:55,865 Una p�rdida m�nima, cari�o. 823 00:54:56,073 --> 00:54:59,530 Me gustar�a conocer a alguien joven, de mi misma edad. 824 00:54:59,739 --> 00:55:02,863 �Como la Srta. Birdie Bagtry? �No est�s tan desesperada! 825 00:55:03,071 --> 00:55:04,445 �Qu� te pasa, Regina? 826 00:55:04,654 --> 00:55:08,612 Estar�a bien que viniera gente para escuchar la m�sica. 827 00:55:08,820 --> 00:55:10,862 �Es eso algo tan terrible? 828 00:55:11,445 --> 00:55:14,110 �Los Bagtry en esta casa, mendigando? 829 00:55:19,276 --> 00:55:20,776 �De cu�nto se trata? 830 00:55:20,984 --> 00:55:23,275 - De siete mil. - �Por Lionett? 831 00:55:23,691 --> 00:55:25,899 Siete mil es muy barato. 832 00:55:27,233 --> 00:55:29,065 Esa chica es una idiota. 833 00:55:30,815 --> 00:55:32,940 La mayor�a de las chicas lo son. 834 00:55:38,647 --> 00:55:41,063 Espero su opini�n, caballeros. 835 00:55:41,563 --> 00:55:43,770 Los juicios sobre la m�sica, al igual que la inspiraci�n, 836 00:55:43,979 --> 00:55:47,437 ...se deben tomar con calma para que sean sinceros. 837 00:55:47,645 --> 00:55:48,978 �Quieren que ensayemos? 838 00:55:49,186 --> 00:55:52,477 �Por supuesto! �D�nde he dejado mi violonchelo? 839 00:55:52,686 --> 00:55:55,685 Es la �nica persona que conozco capaz de perder su violonchelo. 840 00:55:55,893 --> 00:55:57,184 Est� ah�. 841 00:55:57,392 --> 00:56:00,267 Pap�, no ir�s a empezar sin haber llegado los invitados, �verdad? 842 00:56:00,475 --> 00:56:01,517 �Y por qu� no? 843 00:56:01,725 --> 00:56:03,641 No queremos que piensen que somos unos mal educados. 844 00:56:03,849 --> 00:56:07,223 Por 7.000 d�lares, nos hallar�n muy educados 845 00:56:13,514 --> 00:56:14,889 �Qu� sucede, cari�o? 846 00:56:16,930 --> 00:56:20,971 �Mam� est� enferma la primera vez que tenemos compa��a! 847 00:56:21,221 --> 00:56:23,637 Con tal de que se cure para tu viaje. 848 00:56:23,845 --> 00:56:28,052 Te lo juro, mam�, le promet� a Laurette que tendr�a el dinero. 849 00:56:28,260 --> 00:56:31,926 �Me est� esperando! �Qu� voy a decirle, mam�? 850 00:56:32,135 --> 00:56:36,176 Dile la verdad. Si te ama, no le importar�. 851 00:56:36,384 --> 00:56:38,342 �T� no lo comprendes, mam�! 852 00:56:38,550 --> 00:56:40,883 �C�mo me puedo casar sin dinero? 853 00:56:41,258 --> 00:56:42,674 Yo lo hice. 854 00:56:42,799 --> 00:56:46,506 �ramos los dos muy pobres cuando est�bamos en Piney Woods. Muy pobres. 855 00:56:48,172 --> 00:56:50,298 Y me acuerdo que tus abuelos, 856 00:56:50,506 --> 00:56:52,672 ...eran de los m�s pobres de todo el Sur. 857 00:56:53,047 --> 00:56:56,713 Pero no creo que les importara. A nosotros no. 858 00:56:58,629 --> 00:57:00,170 �Nueve horas! 859 00:57:00,587 --> 00:57:03,087 Mam�, �qu� hago? 860 00:57:38,037 --> 00:57:41,452 No, no. Un poco m�s de sentimiento, caballeros. 861 00:57:41,952 --> 00:57:43,619 Volvamos a la parte doble. 862 00:57:45,577 --> 00:57:48,118 Pap�, tengo un problema. �Puedo hablar contigo? 863 00:57:48,451 --> 00:57:52,324 Hay una amiga que me est� esperando. La Srta. Laurette Sincee. 864 00:57:52,950 --> 00:57:54,200 �Sabes, pap�?, 865 00:57:54,241 --> 00:57:56,782 ...estoy enamorado. Sincera y profundamente. 866 00:57:56,990 --> 00:58:00,199 Pero Ben no para de humillarme. No quiere que sea feliz. 867 00:58:00,407 --> 00:58:03,573 Tu propio hermano. �Es una verg�enza! 868 00:58:03,782 --> 00:58:07,905 Ella es una chica de clase baja. Es bailarina de ballet. 869 00:58:08,113 --> 00:58:09,696 �Bailarina de qu�? 870 00:58:10,029 --> 00:58:13,112 De can-can. Pero eso no me importa. 871 00:58:13,320 --> 00:58:15,778 Siempre he dicho que lo que cuenta es la persona, no d�nde nace. 872 00:58:15,986 --> 00:58:17,528 �Siempre lo has dicho? 873 00:58:17,611 --> 00:58:21,319 Algunas personas son dem�cratas por elecci�n y otras por necesidad. 874 00:58:21,527 --> 00:58:23,193 T� lo eres por necesidad. 875 00:58:23,401 --> 00:58:26,318 Es una chica maravillosa. Me gustar�a que la conocieras. 876 00:58:26,526 --> 00:58:27,859 �Puedo hacer que venga para que la conozcas? 877 00:58:28,067 --> 00:58:29,567 �Qu� te crees que es esto, un circo? 878 00:58:29,775 --> 00:58:33,565 No es mucho pedir despu�s de lo que he hecho por ti. 879 00:58:34,608 --> 00:58:36,524 �Qu� has hecho? 880 00:58:37,023 --> 00:58:38,689 Nada, pap�, nada. 881 00:58:39,064 --> 00:58:42,689 Pero podr�a divertirte que alguien de la clase baja... 882 00:58:42,897 --> 00:58:45,147 ...se juntara con los ricos. 883 00:58:45,564 --> 00:58:48,146 Eso podr�a furioso a Ben. 884 00:58:50,687 --> 00:58:52,062 Ve a por ella. 885 00:58:52,936 --> 00:58:56,019 Vuelvo enseguida. Voy a buscar a Laurette. 886 00:58:57,769 --> 00:59:00,018 �No puedes traer a esa chica aqu�! 887 00:59:00,226 --> 00:59:03,060 �Ah, no? �Pues d�selo a pap�! 888 00:59:06,601 --> 00:59:08,059 Detenle, Ben. 889 00:59:08,267 --> 00:59:12,224 �Qu� quieres que haga, dispararle? Eso no es algo de mi edad. 890 00:59:12,432 --> 00:59:14,306 No puede traerla aqu�. 891 00:59:14,973 --> 00:59:17,681 Los Bagtry se sentir�n insultados. 892 00:59:17,889 --> 00:59:18,931 S�, estoy seguro. 893 00:59:19,139 --> 00:59:21,055 �Qu� le pasa a pap�? 894 00:59:21,472 --> 00:59:23,972 Uno de estos d�as aprender�s c�mo es pap�. 895 00:59:26,012 --> 00:59:27,471 Puede que esta noche. 896 00:59:27,680 --> 00:59:30,470 Cuando te vea con John Bagtry. 897 00:59:33,594 --> 00:59:35,802 Si te atreves a hablarle a pap� de John... 898 00:59:36,010 --> 00:59:37,510 �No me amenaces! Ya estoy harto... 899 00:59:37,719 --> 00:59:39,801 Yo estoy a�n m�s harta de... 900 00:59:40,967 --> 00:59:43,884 No lo hagas, Ben. Estoy enamorada de John. 901 00:59:44,092 --> 00:59:47,634 Pero �l no te ama. Horace Giddens s� te ama. 902 00:59:47,967 --> 00:59:50,383 �Por qu� no te casas t� mismo por dinero? 903 00:59:51,424 --> 00:59:53,215 Nadie me lo ha pedido. 904 00:59:53,881 --> 00:59:57,213 Cualquier chica rica estar�a contenta de... 905 00:59:57,422 --> 00:59:59,963 ...casarse con un contable tan bueno como t�.. 906 01:00:01,421 --> 01:00:03,130 Gracias, cielo. 907 01:00:03,671 --> 01:00:05,254 De nada, cielo. 908 01:00:06,129 --> 01:00:08,003 Qu� imagen m�s encantadora. 909 01:00:08,962 --> 01:00:10,337 �Qu� estabais susurrando? 910 01:00:10,545 --> 01:00:13,627 No comprendo c�mo dejas que Oscar traiga aqu� a esa chica. 911 01:00:13,835 --> 01:00:17,042 Durante una hora puede ser divertido. 912 01:00:17,251 --> 01:00:19,293 No hay necesidad de ofender a nuestros invitados. 913 01:00:19,501 --> 01:00:21,625 �Por qu� te preocupas tanto por los Bagtry? 914 01:00:21,833 --> 01:00:23,624 No me importa, es s�lo que... 915 01:00:31,332 --> 01:00:34,622 Y cuando hables con pap�, dile lo mucho que te gusta la m�sica... 916 01:00:34,831 --> 01:00:36,580 ...y quedarte a leer por las noches. 917 01:00:36,788 --> 01:00:37,996 �Y de qui�n le digo? 918 01:00:40,163 --> 01:00:43,495 �Ya s�! A �l le encanta Mozart. H�blale de Mozart. 919 01:00:43,703 --> 01:00:46,162 No lo puedo hacer. No s� ni qui�n es ese Mozart. 920 01:00:46,370 --> 01:00:47,745 Bueno, Mozart... 921 01:00:49,369 --> 01:00:51,911 Bueno, intenta hacer lo que puedas para complacerle. 922 01:00:52,119 --> 01:00:55,743 Iremos a La Nueva Orleans, encontrar� trabajo... 923 01:00:55,951 --> 01:00:59,824 Conozco a una chica all� que tiene una tienda de bordados. 924 01:01:00,033 --> 01:01:03,158 Oscar, es mi sue�o, una tienda de bordados. 925 01:01:03,366 --> 01:01:04,574 Nada de eso. 926 01:01:04,782 --> 01:01:06,366 �Por qu�? A m� me gusta. 927 01:01:06,574 --> 01:01:09,864 Mi mujer no trabajar�. Punto y final. 928 01:01:15,863 --> 01:01:17,446 Espera un momento, Oscar. 929 01:01:18,571 --> 01:01:21,111 �C�mo es que tu padre ha dejado que me traigas aqu� esta noche? 930 01:01:21,321 --> 01:01:24,611 No te preocupes. Imagina que nadie te conoce. 931 01:01:24,819 --> 01:01:26,528 Que eres cualquier otra persona. 932 01:01:26,736 --> 01:01:29,610 No puedo. �Qu� quieres que sea, una Hubbard? 933 01:01:29,818 --> 01:01:32,902 Mi padre muri� en Vicksburg, no es una verg�enza para el pa�s. 934 01:01:33,110 --> 01:01:36,734 No ten�a mala intenci�n. T� eres mejor que los dem�s. 935 01:01:36,942 --> 01:01:40,565 Yo no soy mejor, pero igual de buena que... 936 01:01:40,899 --> 01:01:42,816 Cari�o, te lo ruego. 937 01:01:44,232 --> 01:01:46,981 A veces me sacas de mis casillas. 938 01:01:47,189 --> 01:01:49,106 Me haces decir tonter�as. 939 01:01:50,522 --> 01:01:52,188 Esta noche ser� muy buena. 940 01:01:52,396 --> 01:01:54,189 Me gustar�a tener una peque�a casa. 941 01:01:54,397 --> 01:01:56,604 Y claro que la tendr�s, conmigo. 942 01:01:56,813 --> 01:01:59,103 Me amas, �verdad, cari�o? Dime que me amas. 943 01:01:59,312 --> 01:02:02,227 �Oscar! Este no es ni el lugar ni el momento. 944 01:02:04,936 --> 01:02:06,268 Mis disculpas, John. 945 01:02:07,143 --> 01:02:10,310 No siempre tenemos estas escenitas con nuestros invitados. 946 01:02:11,018 --> 01:02:13,017 S�lo est�bamos... Estaba... 947 01:02:13,225 --> 01:02:17,100 Muy bien, Oscar. Conduce a esta Dama al inetrior. 948 01:02:24,931 --> 01:02:26,014 Hola, John. 949 01:02:26,222 --> 01:02:27,722 Hola, Laurette. 950 01:02:46,468 --> 01:02:48,426 Todo est� preparado, John. 951 01:02:52,842 --> 01:02:55,550 He convencido a pap� para que me deje ir a Chicago. 952 01:02:55,758 --> 01:02:58,591 Vendr�s conmigo. Nos casaremos all�. 953 01:02:58,882 --> 01:03:01,006 Cuando pap� se entere, se enfurecer�. 954 01:03:01,423 --> 01:03:03,131 Espera un momento, cari�o. 955 01:03:05,714 --> 01:03:07,297 �No quieres casarte conmigo? 956 01:03:07,505 --> 01:03:09,629 No hablas en serio 957 01:03:10,838 --> 01:03:12,587 Resp�ndeme, por favor. 958 01:03:14,753 --> 01:03:17,170 No, no quiero. 959 01:03:17,961 --> 01:03:20,044 Nunca te dije que quisiera. 960 01:03:20,586 --> 01:03:22,252 No me gusta decir esto, 961 01:03:22,460 --> 01:03:25,292 ...pero tampoco quiero mentir. 962 01:03:26,626 --> 01:03:29,042 John, ven conmigo a Chicago. 963 01:03:30,749 --> 01:03:32,250 Estaremos solos. 964 01:03:33,541 --> 01:03:36,582 Nunca he suplicado nada antes en mi vida. 965 01:03:37,499 --> 01:03:39,123 Si quieres lo har�. 966 01:03:39,332 --> 01:03:42,414 No supliques. Yo no soy bueno para ti. 967 01:03:44,913 --> 01:03:47,413 S�lo tuve valor en la guerra. 968 01:03:48,329 --> 01:03:50,870 Algunos jam�s deber�an volver de all�. 969 01:03:53,287 --> 01:03:55,078 Vete all�. Para cuando vuelvas, 970 01:03:55,286 --> 01:03:58,203 ...estar�s enamorada de otro y yo estar� en Brasil. 971 01:03:58,411 --> 01:04:01,493 Me he enterado que all� hay una guerra en marcha. 972 01:04:02,618 --> 01:04:04,784 Birdie ha conseguido dinero, no me ha dicho c�mo, 973 01:04:04,992 --> 01:04:08,367 ...pero tiene dinero pata Lionett y para m�. 974 01:04:08,575 --> 01:04:10,199 Puedo irme inmediatamente. 975 01:04:13,032 --> 01:04:14,699 �De d�nde ha sacado el dinero? 976 01:04:14,907 --> 01:04:18,948 No me lo quiere decir. Pero me ha dicho que tendr� 5.000 d�lares esta semana. 977 01:04:20,739 --> 01:04:22,572 �5.000 d�lares! 978 01:04:26,529 --> 01:04:28,236 Deber�as entrar. 979 01:04:29,195 --> 01:04:30,611 �T� no vienes? 980 01:04:31,236 --> 01:04:32,694 Enseguida ir�. 981 01:04:33,944 --> 01:04:35,861 Hablaremos ma�ana. 982 01:04:37,152 --> 01:04:40,110 Te quiero. Entra. 983 01:04:57,189 --> 01:04:58,397 Disculpe. 984 01:05:00,481 --> 01:05:03,521 Est� bien dedicar una tarde a la m�sica. 985 01:05:03,729 --> 01:05:05,687 Su padre es un caballero muy cultivado. 986 01:05:05,895 --> 01:05:07,228 S� que lo es. 987 01:05:07,770 --> 01:05:10,227 Est� de acuerdo en el pr�stamo de 5.000 d�lares. 988 01:05:10,435 --> 01:05:11,561 Eso es maravilloso. 989 01:05:11,644 --> 01:05:15,143 Siga mi consejo. No le hable a mi padre del pr�stamo. 990 01:05:15,518 --> 01:05:16,685 Todo est� arreglado. 991 01:05:16,852 --> 01:05:19,684 Es un hombre de cultura, como usted ha dicho, 992 01:05:19,892 --> 01:05:24,058 ...y hablar de dinero le disgusta en su tarde musical. 993 01:05:24,266 --> 01:05:25,266 Por supuesto. 994 01:05:25,349 --> 01:05:28,015 Nos veremos ma�ana y hablaremos de los detalles. 995 01:05:28,223 --> 01:05:30,431 No tendr� ning�n problema conmigo, Sr. Ben. 996 01:05:30,639 --> 01:05:32,056 Estoy seguro de ello. 997 01:05:34,555 --> 01:05:37,639 No me gusta este ponche, Oscar. No sabe a nada. 998 01:05:41,096 --> 01:05:44,804 Deje que le a�ada co�ac. As� tendr� un poco m�s de sabor. 999 01:05:46,095 --> 01:05:48,177 Mi amiga est� aqu�, �quieres conocerla? 1000 01:05:48,386 --> 01:05:49,885 Por supuesto. 1001 01:05:53,551 --> 01:05:55,134 Esta es la Srta. Sincee, pap�. 1002 01:05:55,342 --> 01:05:56,342 Encantado. 1003 01:05:56,550 --> 01:05:57,967 Igualmente. 1004 01:05:59,592 --> 01:06:00,966 Es una amante de la m�sica. 1005 01:06:01,591 --> 01:06:02,757 �No es as�? 1006 01:06:02,841 --> 01:06:06,674 S�, es cierto. Tengo un t�o m�sico. �l me ense�� a amarla. 1007 01:06:07,007 --> 01:06:09,089 ��l tambi�n tocaba el viol�n como pap�? 1008 01:06:09,673 --> 01:06:12,088 - No, Oscar. - �Qu� instrumento tocaba? 1009 01:06:13,130 --> 01:06:15,088 Ten�a un tambor. 1010 01:06:16,713 --> 01:06:19,588 Le encanta Mozart. Me lo dijiste, �recuerdas? 1011 01:06:19,796 --> 01:06:21,212 S�, y tanto. 1012 01:06:21,628 --> 01:06:23,795 La Srta. Sincee me gusta. 1013 01:06:24,712 --> 01:06:28,419 Su t�o tocaba Mozart con un peque�o tambor. 1014 01:06:30,959 --> 01:06:33,792 �Hab�a o�do alguna vez una cosa as�, Srta. Bagtry? 1015 01:06:35,250 --> 01:06:39,291 No, nunca, aunque estoy segura de que existe alg�n arreglo as�. 1016 01:06:39,500 --> 01:06:42,332 Es muy amable de su parte. 1017 01:06:43,040 --> 01:06:45,249 �Usted toca alg�n instrumento? 1018 01:06:45,624 --> 01:06:49,331 El piano un poco. Tuve un profesor alem�n. 1019 01:06:49,539 --> 01:06:51,788 �D�nde estudi�? �En Berlin? �En Viena? 1020 01:06:51,996 --> 01:06:54,829 No, aqu�, en Bowden. 1021 01:06:55,037 --> 01:06:58,328 Yo nunca he viajado. Pero John, s�. 1022 01:06:58,537 --> 01:07:00,286 Por toda Europa. 1023 01:07:00,495 --> 01:07:01,995 No lo sab�a. 1024 01:07:03,119 --> 01:07:05,243 �Ha viajado usted por Europa? 1025 01:07:05,452 --> 01:07:07,202 No, pero tengo intenci�n de ir. 1026 01:07:08,410 --> 01:07:09,326 Con mi hija. 1027 01:07:12,867 --> 01:07:14,991 �Quiz�s nos pudiera aconsejar? 1028 01:07:15,199 --> 01:07:17,408 Mi hija y yo tenemos previsto hacer un viaje. 1029 01:07:17,616 --> 01:07:20,615 Me encantar�a, pero ya no recuerdo Europa. 1030 01:07:20,823 --> 01:07:22,615 �Por alg�n motivo desagradable? 1031 01:07:22,823 --> 01:07:25,073 No. Simplemente lo he olvidado. 1032 01:07:25,781 --> 01:07:27,614 Como si nunca hubiera estado all�. 1033 01:07:27,823 --> 01:07:30,946 La gente se acuerda de los momentos felices, �no? 1034 01:07:31,155 --> 01:07:32,862 Jam�s reflexion� sobre eso. 1035 01:07:33,321 --> 01:07:35,320 Pues piense en ello ahora. 1036 01:07:35,820 --> 01:07:39,694 �Qu� guarda en su memoria? �Nada en absoluto? 1037 01:07:43,027 --> 01:07:44,194 La guerra. 1038 01:07:44,902 --> 01:07:47,026 Entonces, habr� sido feliz en la guerra, �no es as�? 1039 01:07:47,234 --> 01:07:48,443 S�, se�or, pensaba en la victoria. 1040 01:07:48,651 --> 01:07:50,859 Pues yo nunca lo hice. �Nunca! 1041 01:07:51,067 --> 01:07:54,524 Desde primer discurso imb�cil hasta el �ltimo d�a imb�cil. 1042 01:07:55,857 --> 01:07:59,773 Estoy afligido. Digo la verdad cada vez que puedo. 1043 01:07:59,981 --> 01:08:01,814 A John no le importa. 1044 01:08:02,022 --> 01:08:05,355 Lo que llev�bamos mal es que se nos viera como los vencidos. 1045 01:08:05,564 --> 01:08:07,355 Un soldado sigue llev�ndolo mal. 1046 01:08:07,563 --> 01:08:10,646 �Lo ve? Cuando uno es un soldado, siempre es un soldado. 1047 01:08:11,771 --> 01:08:14,853 John quiere ir a Brasil. 1048 01:08:15,061 --> 01:08:18,352 Los radicales de all� quieren abolir la esclavitud... 1049 01:08:18,560 --> 01:08:20,185 ...y arruinar el pa�s. 1050 01:08:20,394 --> 01:08:23,517 Los due�os de las plantaciones buscan oficiales confederados. 1051 01:08:23,726 --> 01:08:27,309 John tendr� oportunidad de luchar por sus ideales. 1052 01:08:27,517 --> 01:08:29,559 �Por qu� no elije el otro bando? 1053 01:08:29,767 --> 01:08:31,933 Todo el mundo necesita ganar aunque sea una sola vez. 1054 01:08:32,141 --> 01:08:33,516 No me gusta la forma en que lo dice. 1055 01:08:33,807 --> 01:08:35,723 Yo lucho por un estilo de vida. 1056 01:08:37,806 --> 01:08:39,598 Los refrescos, Capit�n. 1057 01:08:42,264 --> 01:08:45,472 Vengan, caballeros, s�rvanse ustedes mismos. 1058 01:08:53,886 --> 01:08:55,219 �Me desaprueba, Capit�n? 1059 01:08:55,427 --> 01:08:57,677 Usted me ha obligado a hablar de esta forma. 1060 01:08:57,885 --> 01:08:59,759 Pues yo le desapruebo. 1061 01:09:00,009 --> 01:09:04,009 Merec�ais perder vuestra guerra y vuestro mundo. 1062 01:09:04,217 --> 01:09:07,467 Era un mundo retrasado, se interpon�a en el curso de la historia. 1063 01:09:08,216 --> 01:09:10,382 Lamento que a�n no se haya dado cuenta. 1064 01:09:10,591 --> 01:09:13,799 No he tra�do a John para que le insultes. 1065 01:09:14,007 --> 01:09:17,048 �T� le has tra�do aqu�? �John? 1066 01:09:20,963 --> 01:09:21,713 Ven, cari�o. 1067 01:09:22,505 --> 01:09:24,088 Cuando est� lista, pap�. 1068 01:09:32,087 --> 01:09:33,753 Lo siento, John. 1069 01:09:34,003 --> 01:09:37,376 �Por qu� lo sientes? Es como t� piensas tambi�n. 1070 01:09:38,834 --> 01:09:41,167 Espero estas veladas con impaciencia.. 1071 01:09:41,375 --> 01:09:44,167 La Se�orita Lavinia es una anfitriona excepcional. 1072 01:09:44,375 --> 01:09:46,707 Es una pena que no pueda estar con nosotros esta noche. 1073 01:09:47,999 --> 01:09:49,332 Es hora de irse, Birdie. 1074 01:09:49,541 --> 01:09:52,123 No tan deprisa, John. No podemos. 1075 01:09:52,415 --> 01:09:54,498 No discutas con �l. 1076 01:09:55,331 --> 01:09:57,080 �Le gusta el buen vino? 1077 01:09:57,289 --> 01:09:59,205 S�. Desconf�e de la gente sobria. 1078 01:09:59,413 --> 01:10:00,371 No, gracias. 1079 01:10:00,454 --> 01:10:02,996 Su padre es un m�sico dotado. 1080 01:10:03,204 --> 01:10:04,912 Yo no tengo ni idea de m�sica. 1081 01:10:05,120 --> 01:10:08,828 �Por qu� la gente siempre se muestra tan orgullosa sin saber nada de m�sica? 1082 01:10:10,078 --> 01:10:11,369 Srta. Sincee. 1083 01:10:12,160 --> 01:10:13,786 �Laurette, no! 1084 01:10:16,951 --> 01:10:19,367 �Tienes alg� motivo para no estar con nosotros? 1085 01:10:23,032 --> 01:10:25,366 �Estar de acuerdo con el pr�stamo de Ben sobre Lionett? 1086 01:10:25,574 --> 01:10:28,948 Pues claro. Es bueno para m� y malo para ellos. 1087 01:10:29,157 --> 01:10:30,948 Ben no tiene nada que ver. 1088 01:10:31,406 --> 01:10:33,281 �Cu�nto te dijo que quer�a la Srta. Birdie? 1089 01:10:33,489 --> 01:10:35,114 7.000 d�lares. 1090 01:10:38,696 --> 01:10:40,696 �Por qu� te interesa tanto? 1091 01:10:41,862 --> 01:10:45,237 No hagas el pr�stamo, pap�. No me gusta esa chica. 1092 01:10:45,528 --> 01:10:47,569 Ha venido a re�rse de nosotros. 1093 01:10:47,777 --> 01:10:50,819 Eso no es cierto. No creo que t� lo pienses. 1094 01:10:53,235 --> 01:10:57,109 Me mientes en algo, Regina. Eso me duele. 1095 01:10:58,775 --> 01:11:01,524 �Por qu� te quedaste aqu� con ese hombre? 1096 01:11:01,732 --> 01:11:03,857 �Por qu� le llamaste John? 1097 01:11:04,232 --> 01:11:06,523 Bagtry no sabe de d�nde viene el dinero. 1098 01:11:06,732 --> 01:11:10,230 Pero la chica le dijo que tendr�a 5.000 d�lares esta semana. 1099 01:11:11,439 --> 01:11:13,855 Cinco mil, no siete. 1100 01:11:14,730 --> 01:11:18,771 Apuesto a que los 2.000 restantes pagar�n acciones de carb�n. 1101 01:11:20,270 --> 01:11:23,769 Te haces viejo, pap�. Est�s cansado... 1102 01:11:24,685 --> 01:11:26,727 ...y eres muy neglicente con Ben. 1103 01:11:26,936 --> 01:11:28,518 �Ya es suficiente, Regina! 1104 01:11:33,517 --> 01:11:35,142 Laurette, te lo ruego. 1105 01:11:35,350 --> 01:11:37,517 Pero si es divertido, Oscar. Escucha. 1106 01:11:38,517 --> 01:11:39,766 No, Laurette. 1107 01:11:40,141 --> 01:11:43,098 �Por qu�? A tu padre le gusta la m�sica. 1108 01:11:45,972 --> 01:11:48,806 �Hay alguna forma de parar esto? 1109 01:11:50,763 --> 01:11:54,804 Le cuento un secreto, Oscar quiere casarse con la peque�a Laurette. 1110 01:11:55,013 --> 01:11:58,554 �Y a la peque�a Laurette eso le hace feliz? 1111 01:11:59,179 --> 01:12:01,803 A veces, s�, a veces, no. 1112 01:12:02,011 --> 01:12:04,010 Esto puede sonar muy grosero, 1113 01:12:04,219 --> 01:12:07,342 ...pero no soporto que me agarren. 1114 01:12:07,551 --> 01:12:08,926 A m� me pasa lo mismo. 1115 01:12:09,134 --> 01:12:11,259 Excepto si se me advierte. 1116 01:12:11,467 --> 01:12:14,259 Me han dicho que trabaja para ganarse la vida. 1117 01:12:14,467 --> 01:12:18,174 Eso est� bien. Oscar no es rico. 1118 01:12:19,799 --> 01:12:23,714 �C�mo lo iba a ser, con ese salario de esclavo que le paga? 1119 01:12:23,923 --> 01:12:27,255 Oscar dice que usted nos ayudar�. 1120 01:12:27,630 --> 01:12:32,046 De todas formas, cuando muera se lo dejar�. �Por qu� no ahora? 1121 01:12:32,254 --> 01:12:33,420 Eso es lo que dice Oscar. 1122 01:12:34,045 --> 01:12:37,420 Oscar es un mentiroso. Y siempre lo ha sido. 1123 01:12:37,711 --> 01:12:39,462 Y roba un poco. 1124 01:12:39,670 --> 01:12:42,419 No tanto como para tenerlo en cuenta. 1125 01:12:42,627 --> 01:12:44,377 Eso no es cierto. 1126 01:12:44,585 --> 01:12:48,167 Si usted le quiere, Srta. Laurette, se lo puede quedar. 1127 01:12:50,459 --> 01:12:52,666 Vamos, Laurette. Arreglar� esto m�s tarde. 1128 01:12:52,874 --> 01:12:55,541 �El padre hablando de su propio hijo! 1129 01:12:55,999 --> 01:12:58,582 Ning�n animal hablar�a as� de su propia cr�a. 1130 01:12:59,623 --> 01:13:02,581 He o�do hablar de usted desde el d�a que nac�. 1131 01:13:02,789 --> 01:13:05,247 Se enriqueci� vendiendo sal... 1132 01:13:05,455 --> 01:13:07,288 ...a la gente pobre que agonizaba. 1133 01:13:07,496 --> 01:13:09,745 Por su culpa murieron varios hombres... 1134 01:13:09,953 --> 01:13:11,954 ...y usted despoj� a sus parientes. 1135 01:13:12,162 --> 01:13:14,161 �Viejo estafador! 1136 01:13:15,911 --> 01:13:19,952 Oscar, saca a esta chica de aqu� y luego regresa. R�pidamente. 1137 01:13:28,533 --> 01:13:30,865 �Alguien quiere ponche? 1138 01:13:32,491 --> 01:13:33,407 �No? 1139 01:13:38,615 --> 01:13:40,114 Buenas noches, Srta. Regina. 1140 01:13:44,780 --> 01:13:46,279 Buenas noches, se�or. 1141 01:13:46,363 --> 01:13:49,862 Vino a mendigar un favor. Y le hemos divertido. 1142 01:13:50,070 --> 01:13:53,403 �Mendigar un favor? �De usted? 1143 01:13:53,611 --> 01:13:55,819 �Qui�n sufrir�a tal deshonor? 1144 01:13:56,027 --> 01:13:57,360 Si no fuera un viejo... 1145 01:13:57,526 --> 01:14:01,734 No hay h�roe m�s grande que el que luch� en el bando perdedor. 1146 01:14:02,650 --> 01:14:04,567 Sal y esp�rame en el carruaje. 1147 01:14:04,776 --> 01:14:06,192 No te quiero aqu�, v�monos. 1148 01:14:06,400 --> 01:14:09,107 Quiero quedarme un momento. Por favor, sal. 1149 01:14:09,316 --> 01:14:11,065 Te lo ruego. 1150 01:14:17,814 --> 01:14:19,606 Sr. Hubbard, lo lamento. 1151 01:14:19,980 --> 01:14:23,063 Esperaba que su familia y la nuestra pudieran ser amigas. 1152 01:14:23,271 --> 01:14:25,979 Su madre no me ha saludado desde hace quince a�os. 1153 01:14:26,188 --> 01:14:28,770 �Quiere ella ser mi amiga? 1154 01:14:28,978 --> 01:14:32,019 Yo no he venido esta noche s�lo por el pr�stamo. 1155 01:14:32,768 --> 01:14:34,894 Era una alegr�a para m� el venir. 1156 01:14:35,102 --> 01:14:38,101 Me puse un vestido de mam�. 1157 01:14:38,309 --> 01:14:41,975 Es una pena todo eso, porque tengo malas noticias. 1158 01:14:42,184 --> 01:14:44,809 He decidido no hacer el pr�stamo. 1159 01:14:45,017 --> 01:14:45,892 �Por qu�? 1160 01:14:46,100 --> 01:14:47,516 Me lo hab�as dicho. 1161 01:14:48,516 --> 01:14:49,932 En su momento te lo explicar�. 1162 01:14:50,806 --> 01:14:52,389 Lamento defraudarla. 1163 01:14:52,598 --> 01:14:55,389 Venga cualquier otra noche, solo por la m�sica. 1164 01:14:56,222 --> 01:14:57,555 Sin otro motivo. 1165 01:14:57,722 --> 01:15:01,263 Har� lo que haga falta. Nos queda muy poco dinero... 1166 01:15:01,471 --> 01:15:04,095 Srta. Birdie, ahorr�monos esto. 1167 01:15:04,512 --> 01:15:08,761 Pensaba comprar melaza y az�car con este pr�stamo. 1168 01:15:09,219 --> 01:15:11,469 Todo este algod�n, y nos morimos de hambre. 1169 01:15:11,677 --> 01:15:13,801 Como todos los que se dedican al algod�n. 1170 01:15:14,009 --> 01:15:17,259 No entiende lo que quiero decir. �Digo morir de hambre! 1171 01:15:20,508 --> 01:15:24,299 Lamento haberles contado todas estas cosas sobre nosotros. 1172 01:15:25,007 --> 01:15:27,799 Cuando uno es pobre, se pierden las maneras. 1173 01:15:32,256 --> 01:15:36,504 Gracias, Sr. Ben. S� que actu� como un buen amigo. 1174 01:15:48,628 --> 01:15:51,918 �Retomamos la m�sica, Sr. Hubbard? 1175 01:15:52,626 --> 01:15:56,083 Ha sido todo por hoy. Han estado muy mediocres. Buenas noches. 1176 01:15:57,125 --> 01:15:59,083 �Mediocres! 1177 01:15:59,583 --> 01:16:01,915 �Qu� sabe usted de m�sica? Nada. 1178 01:16:02,124 --> 01:16:05,290 Fingimos lo contrario solo para ganar un poco de dinero. 1179 01:16:05,540 --> 01:16:07,623 Pero ya no lo har� m�s, �me ha o�do? 1180 01:16:07,956 --> 01:16:10,206 No lo piensa. Est� cansado. 1181 01:16:10,414 --> 01:16:13,080 Nos encanta venir aqu�... 1182 01:16:13,996 --> 01:16:16,537 �Nos vemos el pr�ximo mes como de costumbre? 1183 01:16:19,870 --> 01:16:22,578 Parece que va a caer una peque�a lluvia. 1184 01:16:23,785 --> 01:16:25,119 Buenas noches. 1185 01:16:32,118 --> 01:16:35,575 Has insultado a los Bagtry, y los has hecho nuestros enemigos. 1186 01:16:35,783 --> 01:16:38,699 Los Bagtry son mis enemigos desde hace a�os. 1187 01:16:38,907 --> 01:16:41,407 �Por qu� te molesta eso tan de repente? 1188 01:16:44,406 --> 01:16:45,615 �Te divierte? 1189 01:16:45,823 --> 01:16:47,572 S�, me divierto. 1190 01:16:48,239 --> 01:16:52,488 Muy bien, divi�rtete durante unos pocos minutos. 1191 01:16:52,696 --> 01:16:54,821 �Est�s intentando arruinar mi vida? 1192 01:16:55,029 --> 01:16:57,945 Le hiciste beber. �Lo hiciste a conciencia! 1193 01:16:58,153 --> 01:17:00,277 Sal fuera y lucha como un hombre. 1194 01:17:00,486 --> 01:17:01,819 C�llate. 1195 01:17:01,902 --> 01:17:04,818 �De qu� te r�es? Laurette estaba aqu� para enfurecer a Ben. 1196 01:17:05,026 --> 01:17:08,318 Pero la emborrach� y te enfadaste t�. Eso era lo que quer�as que hiciera. 1197 01:17:08,526 --> 01:17:10,275 Te hizo una buena jugada. 1198 01:17:11,109 --> 01:17:13,733 T� sigues con tus estratagemas, 1199 01:17:14,025 --> 01:17:16,066 ...como ese pr�stamo para los Bagtry. 1200 01:17:16,316 --> 01:17:18,398 La chica toma un pr�stamo de 7.000 d�lares. 1201 01:17:18,607 --> 01:17:22,606 Y t� te quedas con 2.000 creyendo que nadie se va a enterar. 1202 01:17:29,313 --> 01:17:31,187 Bagtry te lo dijo, �eh? 1203 01:17:33,146 --> 01:17:35,895 Tus jueguecitos me molestan. 1204 01:17:36,353 --> 01:17:39,519 Eres un empleado de mi tienda y as� seguir�s. 1205 01:17:39,727 --> 01:17:43,726 Y si me vuelves a molestar, no habr� ni trabajo ni podr�s estar aqu�. 1206 01:17:44,018 --> 01:17:46,017 - �Ha quedado claro? - Muy claro. 1207 01:17:48,142 --> 01:17:49,684 Pap�, no puedes condenar a una mujer... 1208 01:17:49,892 --> 01:17:53,058 ...porque se gane la vida con el sudor de su frente. 1209 01:17:56,099 --> 01:18:00,097 A los nueve a�os me dedicaba a llevar agua por 25 centavos a la semana. 1210 01:18:00,556 --> 01:18:04,180 Con mi primer d�lar me pagu� una ficha para la biblioteca. 1211 01:18:05,180 --> 01:18:07,846 A los doce a�os trabajaba en los campos. 1212 01:18:08,054 --> 01:18:11,512 En ese mismo a�o aprend� lat�n y franc�s. 1213 01:18:12,012 --> 01:18:14,678 A los catorce a�os trabajaba con mulas todo el d�a... 1214 01:18:14,887 --> 01:18:16,553 ...y casi toda la noche. 1215 01:18:16,761 --> 01:18:20,343 Ese fue el a�o en el que aprend� griego y le� a los cl�sicos. 1216 01:18:20,551 --> 01:18:22,051 Yo fui mi propio maestro. 1217 01:18:23,300 --> 01:18:25,967 Piensa en que tipos de hijos querr�a tener. 1218 01:18:28,424 --> 01:18:30,675 Y luego piensa en los que tengo. 1219 01:18:32,341 --> 01:18:36,090 Si te quieres ir con esa bailarina de can-can, �qu� te lo impide? 1220 01:18:36,340 --> 01:18:38,506 - Tu permiso. - �No querr�s decir dinero? 1221 01:18:38,714 --> 01:18:41,130 Un peque�o pr�stamo y nos iremos a New Orleans. 1222 01:18:41,338 --> 01:18:42,505 �Cu�nto? 1223 01:18:43,796 --> 01:18:46,629 Con 10.000 podr�a arrancar, pap�. 1224 01:18:47,004 --> 01:18:50,504 A las seis de la ma�ana tendr�s mil d�lares en esa mesa. 1225 01:18:50,712 --> 01:18:52,836 L�rgate en el primer tren. 1226 01:18:53,044 --> 01:18:56,669 Env�a una carta de Navidad cada a�o a tu anciano padre... 1227 01:18:56,877 --> 01:18:59,960 ...que ahora te pide que dejes de hablar. 1228 01:19:01,292 --> 01:19:02,417 Ser� mejor que hagas la maleta, Oscar. 1229 01:19:03,292 --> 01:19:05,457 Me has tiranizado desde que nac�. 1230 01:19:05,667 --> 01:19:08,624 Pero antes de que me vaya, vas a hacer lo que yo te diga. 1231 01:19:08,832 --> 01:19:13,123 Ma�ana me acompa�ar�s a la estaci�n y te disculpar�s ante Laurette. 1232 01:19:13,332 --> 01:19:16,207 �Dios m�o, lo que pueden hacer mil d�lares!! 1233 01:19:16,415 --> 01:19:17,831 Si no vienes yo... 1234 01:19:18,039 --> 01:19:18,956 �Aparta eso! 1235 01:19:21,829 --> 01:19:23,204 Vete a tu habitaci�n. 1236 01:19:28,411 --> 01:19:30,369 Te ver� en la estaci�n. 1237 01:19:34,618 --> 01:19:37,077 Siempre te han dado miedo las armas. 1238 01:19:37,285 --> 01:19:39,493 �Por alguna raz�n en particular? 1239 01:19:41,575 --> 01:19:43,575 Mi paciencia se ha acabado, Benjam�n. 1240 01:19:43,783 --> 01:19:45,532 �Por qu� no par�is ya los dos? 1241 01:19:46,074 --> 01:19:49,948 Pod�is pelearos lo que quer�is cuando mam� y yo estemos en Chicago. 1242 01:19:50,573 --> 01:19:52,281 Estar�amos muy solos aqu� sin ti. 1243 01:19:54,572 --> 01:19:58,197 No s�, quiz�s debiera ir contigo. 1244 01:19:59,447 --> 01:20:01,904 - �Conmigo? - �Acaso no quieres? 1245 01:20:02,112 --> 01:20:03,487 Pues claro, s�lo que... 1246 01:20:04,028 --> 01:20:06,944 No ten�as planeada una Luna de Miel de ese tipo. 1247 01:20:07,152 --> 01:20:10,444 No te sorprendas, pap�. Ya viste a nuestro invitado Bagtry. 1248 01:20:10,819 --> 01:20:13,735 Yo no creo que se quiera casar. Ni que la quiera ya. 1249 01:20:13,943 --> 01:20:15,235 Pero es un tipo d�bil y Regina... 1250 01:20:15,443 --> 01:20:16,776 No le escuches, pap�. 1251 01:20:16,984 --> 01:20:20,359 Vi a John, ya te lo dije. Me gustaba, es cierto. 1252 01:20:20,567 --> 01:20:23,774 Sabes muy bien lo que quiere Ben. Que me case con Giddens. 1253 01:20:23,982 --> 01:20:25,607 Est� furioso porque yo... 1254 01:20:26,440 --> 01:20:28,564 �Pap�, qu� te pasa? Tienes mal aspecto. 1255 01:20:28,772 --> 01:20:30,273 S� que tienes mal aspecto. 1256 01:20:30,481 --> 01:20:33,438 Ve con �l, Regina. Rod�ale con tus brazos. 1257 01:20:33,646 --> 01:20:36,813 Sigue minti�ndole. Dile que jam�s amaste a John Bagtry. 1258 01:20:37,105 --> 01:20:38,021 �Marcus! 1259 01:20:38,437 --> 01:20:39,813 �Ben! 1260 01:20:44,186 --> 01:20:48,518 Nunca olvidar� esto, as� mientras viva. 1261 01:20:49,935 --> 01:20:51,934 Haz las maletas y l�rgate. 1262 01:20:52,851 --> 01:20:55,100 Y aseg�rate de irte lejos. 1263 01:20:55,642 --> 01:20:57,475 Encuentra un trabajo modesto... 1264 01:20:57,767 --> 01:20:59,558 ...porque est�s donde est�s, 1265 01:21:00,016 --> 01:21:02,891 ...me asegurar� de que no consigues nada mejor. 1266 01:21:12,722 --> 01:21:14,429 Ben, esp�rame. 1267 01:21:16,221 --> 01:21:17,762 �Cu�ndo ocurri�? 1268 01:21:18,762 --> 01:21:19,845 �C�mo pudiste? 1269 01:21:22,012 --> 01:21:23,553 �Por qu� no me respondes? 1270 01:21:29,801 --> 01:21:31,258 Un hombre muerto. 1271 01:21:32,301 --> 01:21:34,800 Un imb�cil en un mundo est�pido. 1272 01:21:36,133 --> 01:21:40,215 Un hombre que no ama otra cosa que la guerra, la que sea. 1273 01:21:41,257 --> 01:21:43,715 Un hombre que no cree en nada. 1274 01:21:44,340 --> 01:21:46,464 Y que jam�s creer� en nada. 1275 01:21:47,297 --> 01:21:49,380 Un hombre vac�o. 1276 01:21:50,005 --> 01:21:52,420 Todo eso es cierto, ya lo s�. 1277 01:21:52,630 --> 01:21:55,045 Pero le amo y me quiero casar con �l. 1278 01:21:55,587 --> 01:21:57,669 Vamos, no te lo tomes as�. 1279 01:21:57,879 --> 01:22:00,086 T� deja que me vaya tal y como estaba planeado. 1280 01:22:00,294 --> 01:22:03,877 John y yo volveremos u d�a y viviremos aqu� mismo. 1281 01:22:04,211 --> 01:22:08,168 �Has perdido la cabeza? �Crees que yo me quedar�a en esta casa si...? 1282 01:22:08,376 --> 01:22:11,083 Si no es as�, me marchar�a... 1283 01:22:11,291 --> 01:22:13,082 ...y no volver�as a verme jam�s. 1284 01:22:13,833 --> 01:22:16,082 No creo que lo soportaras. 1285 01:22:17,290 --> 01:22:20,207 Deb�as saber que alg�n d�a me iba a casar, pap�. 1286 01:22:20,748 --> 01:22:23,956 Antes de que te des cuenta, estar� en casa y todo habr� terminado. 1287 01:22:24,165 --> 01:22:27,080 Puede que al a�o siguiente hagamos ese viaje a Grecia. 1288 01:22:27,289 --> 01:22:28,788 Solos los dos. 1289 01:22:30,662 --> 01:22:32,412 Todo est� ya arreglado. 1290 01:22:32,870 --> 01:22:34,787 Dame un beso de buenas noches, cari�o. 1291 01:22:47,409 --> 01:22:48,617 �Benjam�n! 1292 01:22:49,367 --> 01:22:51,241 D�jame, mam�. 1293 01:22:56,823 --> 01:22:57,990 �Oscar! 1294 01:22:58,406 --> 01:23:00,155 �Est�s dormido? 1295 01:23:01,364 --> 01:23:03,030 �No me oyes, Oscar? 1296 01:23:03,239 --> 01:23:04,946 Vete, mam�. 1297 01:23:06,197 --> 01:23:09,237 Regina, habla con tu padre. No le dejes hacer esto. 1298 01:23:09,446 --> 01:23:11,695 Nuestro viaje a Chicago ser� antes de lo previsto, mam�. 1299 01:23:11,903 --> 01:23:14,069 No, yo no quiero ir. 1300 01:23:14,319 --> 01:23:17,610 Haremos todos los preparativos por la ma�ana. Buenas noches. 1301 01:24:31,886 --> 01:24:34,635 No puedes despachar a Ben. Es tu hijo. 1302 01:24:35,176 --> 01:24:36,926 Tu hijo mayor. 1303 01:24:37,301 --> 01:24:38,925 Una familia debe permanecer unida. 1304 01:24:39,133 --> 01:24:41,508 D�jame s�lo, no me siento bien. 1305 01:24:42,966 --> 01:24:47,174 Si dejas que Ben se quede, ir� a Chicago. 1306 01:24:47,715 --> 01:24:51,257 Har� lo que digas. Ir� a ver a un m�dico. 1307 01:24:51,465 --> 01:24:54,214 Te lo ruego, Lavinia. �Deja de parlotear! 1308 01:24:54,464 --> 01:24:56,088 Marcus, he dicho que ir� a Chicago. 1309 01:24:56,297 --> 01:24:57,838 Pues claro que ir�s. 1310 01:24:58,046 --> 01:24:59,879 �Dejar�s que Ben se quede? 1311 01:25:00,796 --> 01:25:05,086 No es f�cil vivir contigo. Para nada es f�cil. 1312 01:25:06,670 --> 01:25:07,836 Ya lo s�. 1313 01:25:08,752 --> 01:25:12,169 Despu�s de mucho tiempo, el vivir aqu�... 1314 01:25:13,960 --> 01:25:16,376 ...me parece como estar cometiendo un pecado. 1315 01:25:17,792 --> 01:25:21,875 Debes purgar tus pecados antes de morir. Ese hospital... 1316 01:25:22,083 --> 01:25:24,332 �Deja ya de hablar como una loca, Lavinia! 1317 01:25:24,748 --> 01:25:29,123 No me gusta esa palabra, Marcus. Me asusta y lo sabes. 1318 01:25:31,580 --> 01:25:35,788 Ir� a Chicago, pero s�lo si permites que Ben se quede. 1319 01:25:35,996 --> 01:25:37,288 Adi�s, mam�. 1320 01:25:37,537 --> 01:25:40,495 Mandar� por mis cosas lo antes posible. 1321 01:25:40,703 --> 01:25:43,744 �A d�nde va a ir? �No te vayas, Ben! 1322 01:25:43,953 --> 01:25:45,619 Me han despedido. 1323 01:25:45,827 --> 01:25:49,119 Si t� te vas, yo tambi�n. 1324 01:25:50,910 --> 01:25:53,160 Marcus, dile a Ben que se puede quedar. 1325 01:25:53,368 --> 01:25:55,201 Dile a tu hijo que �sta es su casa. 1326 01:25:56,950 --> 01:26:00,032 Marcus, es un pecado. Un pecado terrible. 1327 01:26:00,699 --> 01:26:02,698 El Se�or destruir� esta casa. 1328 01:26:03,199 --> 01:26:06,323 Con fuego y con azufre la destruir�. 1329 01:26:06,697 --> 01:26:08,114 Tengo que irme de esta casa. 1330 01:26:08,323 --> 01:26:11,030 M�rchate, mam�, y no mires atr�s... 1331 01:26:11,238 --> 01:26:15,238 ...o te convertir�s en estatua de sal, y t� la vender�s a 4 d�lares el kilo. 1332 01:26:15,446 --> 01:26:16,654 Yo nunca mir� hacia atr�s. 1333 01:26:17,154 --> 01:26:20,278 Durante 16 a�os me he obligado a no mirarlo. 1334 01:26:21,985 --> 01:26:23,776 �Mirar el qu�, mam�? 1335 01:26:24,152 --> 01:26:26,318 Me promet� el no hacerlo. 1336 01:26:26,526 --> 01:26:29,693 Y nunca lo hice porque hice unos juramentos al casarme... 1337 01:26:30,109 --> 01:26:31,442 ...y porque yo... 1338 01:26:32,234 --> 01:26:34,526 ...siempre te he tenido miedo, Marcus. 1339 01:26:34,734 --> 01:26:36,150 Pero no tienes miedo de m�. 1340 01:26:37,858 --> 01:26:41,231 S�, tambi�n he tenido miedo de ti. 1341 01:26:42,606 --> 01:26:44,689 Me he pasado la vida con miedo. 1342 01:26:44,939 --> 01:26:47,980 Y tiene gracia, porque en el fondo de m�... 1343 01:26:48,188 --> 01:26:50,772 ...soy una mujer que no fue hecha para tener miedo. 1344 01:26:51,730 --> 01:26:53,229 �De qu� suele estar asustada la gente? 1345 01:26:53,937 --> 01:26:56,562 Como t�, Marcus, tienen miedo de morir. 1346 01:26:56,937 --> 01:26:58,936 Yo no temo morir. 1347 01:26:59,353 --> 01:27:02,727 Y si no tienes miedo de morir, no tienes miedo de nada, 1348 01:27:02,935 --> 01:27:06,476 ...ni de mirar cara a cara a la verdad o de decirla. 1349 01:27:08,184 --> 01:27:09,350 �Qu� verdad? 1350 01:27:12,183 --> 01:27:14,266 No me obligues a mirar atr�s, Marcus. 1351 01:27:15,099 --> 01:27:17,099 �Dejar�s que se quede Ben? 1352 01:27:27,263 --> 01:27:28,388 Muy bien. 1353 01:27:29,721 --> 01:27:31,679 Era mi cumplea�os, Ben. 1354 01:27:31,929 --> 01:27:35,136 Y tu padre llevaba tres d�as fuera buscando sal. 1355 01:27:35,594 --> 01:27:38,928 Hab�a prometido regresar para mi cumplea�os pero el d�a pas� y... 1356 01:27:39,219 --> 01:27:41,260 ...ten�a miedo de que algo le hubiera pasado. 1357 01:27:41,468 --> 01:27:44,113 Sab�a que no ten�a pase para atravesar las l�neas enemigas. 1358 01:27:44,342 --> 01:27:45,342 Esa noche... 1359 01:27:45,550 --> 01:27:47,384 �La noche de la masacre, mam�? 1360 01:27:47,592 --> 01:27:51,466 Me puse un chal sobre los hombros y me dirig� hacia el Memorial. 1361 01:27:51,924 --> 01:27:53,049 Sube, Lavinia. 1362 01:27:55,465 --> 01:27:57,840 Pero en aquellos a�os no hab�a ning�n Memorial. 1363 01:27:58,049 --> 01:28:00,381 Eso es cierto. S�lo era un claro en el bosque. 1364 01:28:00,589 --> 01:28:02,547 - Y un campo de entrenamiento. - S�. 1365 01:28:02,755 --> 01:28:03,963 �No te detuvieron los centinelas? 1366 01:28:04,296 --> 01:28:06,254 �Lavinia, sube! 1367 01:28:07,129 --> 01:28:09,295 No vi ning�n centinela. 1368 01:28:09,837 --> 01:28:12,419 S�lo soldados bajando por la colina. 1369 01:28:12,669 --> 01:28:14,628 - �Soldados de la Uni�n? - S� 1370 01:28:14,836 --> 01:28:16,377 �A qui�n m�s viste? 1371 01:28:18,127 --> 01:28:19,544 �Qui�n iba con ellos? 1372 01:28:20,044 --> 01:28:21,439 �Qui�n? 1373 01:28:27,749 --> 01:28:28,832 �Sube aqu�, Lavinia! 1374 01:28:35,540 --> 01:28:37,956 �No s� qu� hago aqu� escuchando estas tonter�as? 1375 01:28:38,289 --> 01:28:40,164 Yo te dir� por qu� est�s ah� escuchando. 1376 01:28:40,372 --> 01:28:43,330 Porque tal y como mam� ha dicho est�s muy, muy asustado. 1377 01:28:44,829 --> 01:28:46,995 �De qu� deber�a estar asustado, Benjam�n? 1378 01:28:47,620 --> 01:28:51,161 �De un incompetente que intentaba robarme 2.000 d�lares? 1379 01:28:52,036 --> 01:28:54,577 �De una loca que cree que vio cualquier cosa... 1380 01:28:54,785 --> 01:28:56,494 ...hace diecis�is a�os? 1381 01:28:56,993 --> 01:28:58,076 Sube a tu habitaci�n, Lavinia. 1382 01:28:58,285 --> 01:29:01,493 S�, mam�. Ponte un vestido. 1383 01:29:02,784 --> 01:29:04,950 Prep�rate para un paseo. 1384 01:29:05,575 --> 01:29:08,448 Al hijo del coronel Isham le mataron esa noche. 1385 01:29:08,657 --> 01:29:12,490 John Bagtry tambi�n recordar� que su hermano gemelo muri� esa noche. 1386 01:29:12,698 --> 01:29:14,239 Y el hijo mayor de los Mercer... 1387 01:29:14,447 --> 01:29:16,489 ...y los dos hijos de Sylvan. 1388 01:29:17,322 --> 01:29:21,154 No hace falta ir m�s lejos. Ellos se lo dir�n a los dem�s, 1389 01:29:21,363 --> 01:29:24,029 ...aquellos a quienes hipotecaste las tierras y el algod�n. 1390 01:29:24,237 --> 01:29:26,986 �Ser� el linchamiento m�s grande en el condado de Bowden! 1391 01:29:27,195 --> 01:29:29,694 �Linchamiento? Yo no creo en el linchamiento. 1392 01:29:29,902 --> 01:29:31,318 - D�jame esto a m�. - No. 1393 01:29:31,526 --> 01:29:33,985 Est�s perdiendo tu testigo, Ben. 1394 01:29:34,693 --> 01:29:37,151 �Vaya un imb�cil que has resultado ser! 1395 01:29:37,360 --> 01:29:39,817 Para con estas tonter�as y l�rgate de aqu�. 1396 01:29:40,025 --> 01:29:43,567 No, Marcus. Nuestro hijo se queda aqu�. 1397 01:29:45,857 --> 01:29:48,315 Quieres tu hospital, �no es as�, Lavinia? 1398 01:29:48,523 --> 01:29:51,605 Tu hospital, Marcus. Es por tu salud. 1399 01:29:51,814 --> 01:29:53,689 Para rescatar a todos esos chicos... 1400 01:29:53,897 --> 01:29:56,480 ...muertos en el camino del campo hasta sus casas de Mobile. 1401 01:29:57,229 --> 01:29:58,813 Un hospital aqu� en Bowden... 1402 01:29:59,021 --> 01:30:00,437 ...habr�a salvado a algunos de ellos. 1403 01:30:00,646 --> 01:30:02,895 Deb� haberlo hecho hace tiempo. 1404 01:30:03,104 --> 01:30:06,353 S�, deber�as haberlo hecho, Marcus. Sin que yo te lo pidiera. 1405 01:30:06,561 --> 01:30:10,726 Tienes raz�n. Vamos a la biblioteca y empecemos a hacer planes. 1406 01:30:10,935 --> 01:30:13,100 Muy bien, mam�. Ve y habla con pap�. 1407 01:30:13,309 --> 01:30:15,142 Yo ir� a hablar con el coronel Isham. 1408 01:30:15,351 --> 01:30:18,516 Estar� contento de venir a preguntarte si estoy diciendo la verdad o no. 1409 01:30:18,809 --> 01:30:21,558 No, Ben, no quiere tener nada que ver con un linchamiento. 1410 01:30:21,766 --> 01:30:23,891 Pues claro que no. Y menos de tu marido. 1411 01:30:24,099 --> 01:30:25,432 El de ninguna persona. 1412 01:30:25,640 --> 01:30:27,432 �Le mentir�s mam�? 1413 01:30:28,931 --> 01:30:30,305 No les traigas aqu�, Ben. 1414 01:30:30,847 --> 01:30:32,138 �Lo har�s, mam�? 1415 01:30:33,138 --> 01:30:34,430 �Mentir�s? 1416 01:30:40,845 --> 01:30:42,011 Contesta. 1417 01:30:43,094 --> 01:30:45,345 No habr� ning�n linchamiento, Marcus. 1418 01:30:45,719 --> 01:30:48,135 Les suplicar� que te dejen con vida. 1419 01:30:48,344 --> 01:30:49,468 Yo tambi�n. 1420 01:30:49,676 --> 01:30:51,926 Se lo rogar� con todas mis fuerzas. 1421 01:30:52,134 --> 01:30:56,133 Mejor a�n, volver� ma�ana y cortar� la cuerda del �rbol para enterrarte... 1422 01:30:56,342 --> 01:30:58,299 ...con dolor y respeto. 1423 01:31:07,340 --> 01:31:11,630 C�mo griegos enterraban a los padres asesinados. Dime que lo haga. 1424 01:31:11,838 --> 01:31:13,962 Benjam�n, no hables as�. 1425 01:31:14,504 --> 01:31:16,837 T� le has dado ese derecho. 1426 01:31:17,045 --> 01:31:19,753 T� has causado esto. Lo llevas sobre tu conciencia. 1427 01:31:20,211 --> 01:31:23,544 S� que eres una mujer religiosa. Y las mujeres religiosas no mienten. 1428 01:31:23,835 --> 01:31:25,876 Pero est�s sujeta a tus sue�os. 1429 01:31:26,085 --> 01:31:28,960 Y a veces tus sue�os se mezclan con la realidad. 1430 01:31:29,793 --> 01:31:31,001 No, Marcus, yo... 1431 01:31:31,709 --> 01:31:34,458 Llevas a�os actuando de forma muy extra�a. 1432 01:31:34,666 --> 01:31:36,916 Pero estoy seguro de que si te llevo a ver un m�dico.... 1433 01:31:37,124 --> 01:31:38,415 No tendr�s tiempo, pap�. 1434 01:31:39,582 --> 01:31:41,998 Todo lo que quiero es que Ben se quede. 1435 01:31:42,207 --> 01:31:45,206 Incluso estoy dispuesta a ir a Chicago y ver a un m�dico. 1436 01:31:45,414 --> 01:31:46,289 �Qu� m�dico? 1437 01:31:47,331 --> 01:31:49,913 El m�dico al que Ben me dijo que me quer�as mandar. 1438 01:31:50,122 --> 01:31:51,288 Ben miente. 1439 01:31:51,329 --> 01:31:54,120 Yo nunca he querido llevarte a que te viera ning�n m�dico. 1440 01:31:55,994 --> 01:31:57,577 Marcus. 1441 01:32:06,451 --> 01:32:10,159 Eres un hombre muy desagradable, Benjam�n. 1442 01:32:13,283 --> 01:32:14,741 �Est�s listo ya? 1443 01:32:15,865 --> 01:32:17,031 �Para qu�? 1444 01:32:17,198 --> 01:32:20,198 Para escribir en un papel que me vendes la tienda por un d�lar. 1445 01:32:20,406 --> 01:32:22,697 No voy a hacer tal cosa. 1446 01:32:23,906 --> 01:32:26,946 Y cuando termines eso, escribir�s sobre otro papel... 1447 01:32:27,155 --> 01:32:30,904 ...que me cedes todos tus t�tulos, tu caja fuerte, 1448 01:32:31,113 --> 01:32:34,028 ...las hipotecas y el capital de la sociedad. 1449 01:32:34,236 --> 01:32:36,735 Tendr�s tu parte en mi testamento. 1450 01:32:36,944 --> 01:32:39,318 Y puede que algo m�s si te portas bien. 1451 01:32:39,694 --> 01:32:43,109 Te vuelves a re�r de m�. Eso ahora es peligroso. 1452 01:32:43,317 --> 01:32:47,150 Una broma mas y... Para ya con eso, para. 1453 01:32:47,525 --> 01:32:49,326 Hablo en serio y sabes que eso es as�. 1454 01:32:49,524 --> 01:32:51,858 Es la �ltima vez que te lo digo. 1455 01:32:56,231 --> 01:32:58,314 Muy bien, qu�date con la tienda. 1456 01:32:58,605 --> 01:33:02,813 Coge la mitad de todo lo dem�s y d�jame el resto para m�. 1457 01:33:03,188 --> 01:33:07,021 Vivir� como antes. Dir� que quise que mi hijo mayor... 1458 01:33:07,229 --> 01:33:08,562 No dir�s nada. 1459 01:33:08,854 --> 01:33:11,687 Porque no puedes. Y deja de regatear. 1460 01:33:11,895 --> 01:33:14,686 Vas a darme todo lo que tienes. �Est� claro? 1461 01:33:15,977 --> 01:33:17,768 Y ahora dame las llaves de tu escritorio. 1462 01:33:30,557 --> 01:33:32,891 Muy bien. Empieza a escribir esos papeles. 1463 01:33:33,182 --> 01:33:35,140 Cuando termines, me los traes. 1464 01:33:42,305 --> 01:33:44,221 �Est�s esperando por algo? 1465 01:33:45,637 --> 01:33:47,512 A decir verdad, 1466 01:33:48,345 --> 01:33:50,220 ...estoy buscando una salida. 1467 01:33:51,011 --> 01:33:52,385 �Una salida! 1468 01:33:52,678 --> 01:33:56,010 Yo te considero afortunado. Morir�s en la cama. 1469 01:33:57,135 --> 01:33:59,384 �Me dejar�s lo suficiente para una cama limpia? 1470 01:34:01,216 --> 01:34:03,925 Pues claro, eres mi padre. 1471 01:34:08,882 --> 01:34:13,423 Ser�a posible hacer un peque�o regateo. 1472 01:34:14,548 --> 01:34:16,922 Pero no me gustan los peque�os regateos. 1473 01:34:17,255 --> 01:34:19,130 Y a m� no me gusta la ch�chara. 1474 01:34:56,205 --> 01:34:57,288 �Jake! 1475 01:35:07,119 --> 01:35:10,869 Lleva este sobre a Lionett. No hables con nadie m�s que con Birdie Bagtry. 1476 01:35:11,077 --> 01:35:13,409 Dale esto y dile que se olvide de la noche pasada. 1477 01:35:13,826 --> 01:35:17,159 Y dile que le deseo al capit�n Bagtry la mejor de las suertes. 1478 01:35:17,367 --> 01:35:18,908 Vete y r�pido. 1479 01:35:22,699 --> 01:35:24,448 Primero sube eso a mi habitaci�n. 1480 01:35:32,864 --> 01:35:35,737 Coralee, mi desayuno. 1481 01:35:36,571 --> 01:35:37,946 Buenos d�as, Oscar. 1482 01:35:59,275 --> 01:36:01,774 Soy yo, Oscar, pap�. �Te lo ruego! 1483 01:36:01,982 --> 01:36:03,690 �Dios m�o, Oscar! 1484 01:36:04,606 --> 01:36:07,730 �D�nde est� pap�? Laurette me espera en la estaci�n. 1485 01:36:09,397 --> 01:36:11,146 Cre�a que ya te hab�as ido. 1486 01:36:11,354 --> 01:36:14,563 Los mil d�lares que me prometi� no est�n. 1487 01:36:14,771 --> 01:36:18,186 He buscado en toda la casa. Incluso debajo de la mesa. 1488 01:36:18,937 --> 01:36:21,228 Puede que debas arrastrarte un poco m�s. 1489 01:36:27,059 --> 01:36:30,434 �Vaya, m�rate! Sentado en la silla de pap�... 1490 01:36:30,642 --> 01:36:32,558 ...y desayunando en su mesa. 1491 01:36:32,766 --> 01:36:34,350 Baja a desayunar conmigo. 1492 01:36:34,642 --> 01:36:36,266 Pap� te dijo que te largar�s. 1493 01:36:36,474 --> 01:36:37,974 Venga, si�ntate, cari�o. 1494 01:36:38,848 --> 01:36:41,307 Me voy antes de que empiecen los golpes de fusta. 1495 01:36:41,723 --> 01:36:43,639 Ay�dame. El dinero no est�. 1496 01:36:48,679 --> 01:36:50,429 �El dinero no est�! 1497 01:36:51,429 --> 01:36:53,512 �Pap�, te lo ruego, resp�ndeme! 1498 01:36:54,220 --> 01:36:55,554 �Me buscabas? 1499 01:36:56,345 --> 01:37:00,969 Se me hace tarde. �El dinero! Olvidaste dejarlo. 1500 01:37:01,469 --> 01:37:05,426 Una voz rota a tu edad, es posible que nunca se recupere. 1501 01:37:06,384 --> 01:37:09,633 El dinero no est� porque no lo puse all�. 1502 01:37:13,091 --> 01:37:14,799 �Quieres explic�rselo t�... 1503 01:37:15,007 --> 01:37:16,007 ..o lo hago yo? 1504 01:37:16,216 --> 01:37:17,757 Estoy desayunando. 1505 01:37:20,547 --> 01:37:22,964 Un desagradable suceso ha acaecido. 1506 01:37:23,172 --> 01:37:27,004 Te aseguro que estoy triste por numerosas razones. 1507 01:37:27,213 --> 01:37:30,128 Y ninguna de ellas tiene nada que ver contigo. 1508 01:37:30,378 --> 01:37:33,545 �Qu� significa todo eso? �Que no me das el dinero? 1509 01:37:33,753 --> 01:37:35,127 Exactamente. 1510 01:37:35,502 --> 01:37:39,210 Y que pap� ha encontrado un nuevo sistema para retrasar... 1511 01:37:39,418 --> 01:37:41,209 ...la desagradable tarea de hacer esos escritos. 1512 01:37:41,418 --> 01:37:43,043 Vuelve a entrar, pap�. 1513 01:37:57,873 --> 01:38:01,997 �D�nde prefieres que desayune, en mi escritorio o en el porche? 1514 01:38:03,122 --> 01:38:05,413 Donde t� quieras. Mi casa es tu casa. 1515 01:38:05,871 --> 01:38:09,370 Ya sabes que me gusta desayunar. �Puedo continuar? 1516 01:38:09,786 --> 01:38:11,036 Pues claro. 1517 01:38:11,661 --> 01:38:16,077 Pero antes de tomar ese ligero desayuno, 1518 01:38:16,327 --> 01:38:19,868 ...quiero que termines esos escritos que estoy esperando. 1519 01:38:26,658 --> 01:38:29,324 �No hay posibilidad de que pueda coger ese tren... 1520 01:38:29,532 --> 01:38:31,531 ...sin que te interpongas? 1521 01:38:38,363 --> 01:38:39,864 Buenos d�as, pap�. 1522 01:38:43,987 --> 01:38:45,363 �Qu� le pasa a pap�? 1523 01:38:45,571 --> 01:38:48,653 Ha cambiado. �Crees que ser� por la edad? 1524 01:38:49,736 --> 01:38:51,485 �Por qu� no te has ido? 1525 01:38:52,193 --> 01:38:55,860 Voy a construir una nueva casa. Esta nunca me gust�. 1526 01:38:56,068 --> 01:38:58,859 �Que vas a hacer qu�? �Qui�n te crees que eres? 1527 01:39:05,858 --> 01:39:08,774 Un hombre que piensa que hiciste malas maniobras. 1528 01:39:09,274 --> 01:39:11,106 Es una verg�enza, Regina. 1529 01:39:11,314 --> 01:39:15,771 Bella, tierna en apariencia e inteligente. 1530 01:39:15,979 --> 01:39:17,522 Deber�as tener una vida brillante. 1531 01:39:17,813 --> 01:39:20,895 En lugar de eso, andas recogiendo migajas. 1532 01:39:21,104 --> 01:39:25,103 Me gustan las migajas. Y ahora recoger� unas cuantas m�s. 1533 01:39:25,811 --> 01:39:28,644 Deber�s recogerlas aqu�, si puedes. 1534 01:39:30,352 --> 01:39:31,643 No te vas a Chicago. 1535 01:39:33,601 --> 01:39:34,601 �De qu� est�s hablando? 1536 01:39:35,559 --> 01:39:37,975 Tu padre ya no tiene dinero. Ning�n dinero en absoluto. 1537 01:39:39,100 --> 01:39:40,891 �Qu� ha hecho con su dinero? 1538 01:39:42,558 --> 01:39:43,974 Me lo ha dado. 1539 01:39:44,474 --> 01:39:47,223 �A ti? �Qu� te hace pensar que ha hecho eso? 1540 01:39:47,432 --> 01:39:51,098 Soy el hijo mayor. �No es as� como lo hac�an los reyes antiguos? 1541 01:39:51,597 --> 01:39:54,596 Quiz�s se pueda encontrar alguna cita de Arist�teles. 1542 01:39:55,971 --> 01:39:59,554 Sube a hablar. Creo que est� esperando. 1543 01:40:17,549 --> 01:40:19,175 Pap�, �est�s ah�? 1544 01:40:23,381 --> 01:40:25,382 �Por qu� no me respond�as? 1545 01:40:26,548 --> 01:40:28,422 �Qu� ha pasado, pap�? 1546 01:40:29,756 --> 01:40:33,588 No hay nada que te pueda decir. Preg�ntale a tu hermano. 1547 01:40:34,838 --> 01:40:36,212 Pero pap�... 1548 01:40:43,710 --> 01:40:45,461 Ven a tomar caf� conmigo, mam�. 1549 01:40:45,669 --> 01:40:47,710 - Tengo que irme, Ben. - �Para qu�? 1550 01:40:47,918 --> 01:40:51,918 No puedo mentir y no quiero ning�n linchamiento. 1551 01:40:52,126 --> 01:40:53,750 La fiesta se ha cancelado. 1552 01:40:53,959 --> 01:40:56,749 Pap� ha hecho un ejercicio de conciencia y se ha arrepentido. 1553 01:40:56,957 --> 01:41:00,540 �Qu� ha pasado, Ben? �En serio te vas a quedar? 1554 01:41:01,332 --> 01:41:03,498 Ha decidido retirarse. 1555 01:41:03,706 --> 01:41:05,873 Me ha cedido los negocios. 1556 01:41:06,123 --> 01:41:08,455 Es una pesada carga, Benjam�n. 1557 01:41:08,663 --> 01:41:12,163 Es dinero mal adquirido, pero si le das un buen uso... 1558 01:41:12,371 --> 01:41:15,245 Pues claro, mam�. No te preocupes por eso. 1559 01:41:19,161 --> 01:41:20,618 �Qu� le has hecho a pap�? 1560 01:41:20,827 --> 01:41:24,035 Muchas cosas. �Me crees ahora? 1561 01:41:24,243 --> 01:41:25,743 No podr�s detenerme. 1562 01:41:25,951 --> 01:41:28,284 Entonces haz lo que quieras. 1563 01:41:28,493 --> 01:41:30,367 Ve y sigue tu camino, �no es as�, mam�? 1564 01:41:30,575 --> 01:41:32,575 S�, Regina, debes seguir tu propio camino. 1565 01:41:32,784 --> 01:41:35,158 C�sate con �l. Los enamorados deben ser pobres. 1566 01:41:36,449 --> 01:41:37,657 Dime qu� ha pasado. 1567 01:41:37,865 --> 01:41:39,489 No es mi secreto. 1568 01:41:40,156 --> 01:41:41,614 Lo averiguar�. 1569 01:41:41,822 --> 01:41:45,988 Y cuando lo haga, te lo har� pagar. 1570 01:41:46,196 --> 01:41:48,280 �Oscar! �Qu� pasa contigo? 1571 01:41:48,488 --> 01:41:52,696 No me ha esperado. Se ha ido sin m�. 1572 01:41:53,071 --> 01:41:55,070 �Se lo hab�a rogado! 1573 01:41:55,278 --> 01:41:56,903 Profunda y sinceramente. 1574 01:41:57,111 --> 01:42:00,818 Vale, r�ete, Regina. Yo tambi�n me re� cuando vi a tu amorcito, 1575 01:42:01,026 --> 01:42:05,234 ...vestido como Napole�n, partir a la guerra en el mismo tren. 1576 01:42:05,442 --> 01:42:08,567 Lo has hecho t�. No puedes dejarme vivir mi propia vida. 1577 01:42:08,775 --> 01:42:11,858 �Ya est� bien! Ya no soporto m�s charlas sobre el amor, me enferma. 1578 01:42:12,607 --> 01:42:14,691 Ve y sigue a tu bailarina de can-can... 1579 01:42:14,899 --> 01:42:17,523 ...y b�scate un trabajo de descargador de pl�tanos. 1580 01:42:17,731 --> 01:42:20,939 Y t�, flor precoz, 1581 01:42:21,147 --> 01:42:24,605 ...vete a donde quieras y descubre lo que es vivir sin el dinero de pap�. 1582 01:42:25,313 --> 01:42:26,896 O pod�is quedaros los dos. 1583 01:42:27,104 --> 01:42:30,687 Elegir� a una chica para ti, Oscar. En cuanto a ti, cari�o, 1584 01:42:31,229 --> 01:42:33,269 ...no te olvides que aqu� eres un esc�ndalo. 1585 01:42:34,061 --> 01:42:35,520 �T� y tu gran plan! 1586 01:42:36,061 --> 01:42:40,185 S�lo pap� no estaba al tanto de lo tuyo con el "general". 1587 01:42:41,517 --> 01:42:42,850 Pap� y Horace Giddens. 1588 01:42:43,475 --> 01:42:47,266 Oscar, dame un trozo de papel. Tengo trabajo para ti. 1589 01:42:49,016 --> 01:42:52,016 No tienes por qu� casarte porque �l te lo diga. 1590 01:42:52,224 --> 01:42:55,056 Yo soy tu padre. Yo cubrir� tus necesidades. 1591 01:42:58,597 --> 01:43:01,263 Podemos irnos, Regina. T� y yo. 1592 01:43:01,471 --> 01:43:04,845 Puedo empezar de cero de nuevo como lo hice la primera vez. 1593 01:43:05,596 --> 01:43:08,095 Cuando hiciste lo que Ben te dijo, 1594 01:43:08,303 --> 01:43:12,344 ...�pensaste en lo que me hac�a a m�? �Te import�? 1595 01:43:14,344 --> 01:43:16,094 Me import� mucho. 1596 01:43:16,302 --> 01:43:18,302 �Y eso en qu� cambia nada? 1597 01:43:20,259 --> 01:43:21,550 Aqu� est�n, Ben. 1598 01:43:33,673 --> 01:43:35,131 Gracias, pap�. 1599 01:43:45,753 --> 01:43:49,544 El pa�s vive grandes cosas. El ferrocarril, el carb�n... 1600 01:43:49,752 --> 01:43:51,335 Vamos a ser parte de ello. 1601 01:43:55,001 --> 01:43:57,167 Ponme un caf�, cari�o. 1602 01:43:58,085 --> 01:44:00,126 �Vamos a ser muy ricos, Ben? 1603 01:44:01,583 --> 01:44:02,750 Es posible. 1604 01:44:11,747 --> 01:44:13,456 Escucha atentamente, Oscar. 1605 01:44:13,664 --> 01:44:17,913 Lleva estos 2.000 d�lares a Giddens de mi parte, con esta nota. 1606 01:44:19,996 --> 01:44:22,579 E inv�tale a cenar aqu� para ma�ana por la noche. 1607 01:44:26,077 --> 01:44:30,077 Ben, sobre el dinero para el hospital... 1608 01:44:30,285 --> 01:44:31,514 De momento no, mam�. 1609 01:44:32,035 --> 01:44:33,034 Pero Ben, hab�as dicho... 1610 01:44:33,284 --> 01:44:34,993 Estoy ocupado, mam�. Si�ntate. 1611 01:44:40,700 --> 01:44:42,783 T�mate el caf�, mam�. �A d�nde vas? 1612 01:44:42,991 --> 01:44:45,323 A mi casa, de vuelta a Piney Woods. 1613 01:44:46,864 --> 01:44:49,905 No hablas en serio, mam�. �C�mo vamos a estar sin ti? 1614 01:44:50,281 --> 01:44:52,030 No lo s�, Ben. 1615 01:44:52,405 --> 01:44:54,030 Y en el fondo de m�, 1616 01:44:54,529 --> 01:44:58,446 ...creo que no me importa. Ya no me importa. 1617 01:44:58,654 --> 01:45:02,403 De momento, creo que ir� donde pueda respirar aire puro. 1618 01:45:04,361 --> 01:45:06,694 S�lo est�s disgustada, mam�. Est�s muy cansada. 1619 01:45:07,027 --> 01:45:10,860 No, no estoy cansada y no tengo nada de miedo. 1620 01:45:11,859 --> 01:45:13,484 Ahora todo ir� bien. 1621 01:45:13,692 --> 01:45:17,650 Tendremos mucho dinero. Oscar, Regina, incluso pap�. 1622 01:45:17,858 --> 01:45:21,399 S� lo que es mejor para todos nosotros, y para ti tambi�n. 1623 01:45:21,899 --> 01:45:24,565 Un d�a construir� tu hospital. 1624 01:45:25,023 --> 01:45:27,606 No, Ben. T� siempre estar�s ocupado. 1625 01:45:27,814 --> 01:45:30,313 Tienes que estar ocupado porque eres un hombre solitario. 1626 01:45:31,396 --> 01:45:33,896 Toda tu vida estar�s solo. 1627 01:45:34,146 --> 01:45:36,728 Un hombre vac�o. 1628 01:45:37,354 --> 01:45:39,936 Es extra�o decirlo. pero... 1629 01:45:41,228 --> 01:45:42,811 ...ya no te quiero. 1630 01:45:46,185 --> 01:45:47,934 No quiero a ninguno de mis hijos. 1631 01:45:49,267 --> 01:45:51,641 S�lo siento l�stima por ellos. 1632 01:45:56,057 --> 01:45:58,141 No te lo tomes muy a pecho, cari�o. 1633 01:45:58,349 --> 01:46:01,307 Cuando te sientas solo, puedes venir a cenar con nosotros. 1634 01:46:02,223 --> 01:46:04,348 Si alguna vez necesitas dinero, 1635 01:46:04,556 --> 01:46:07,097 ...me complacer� ayudarte con Horace. 1636 01:46:08,180 --> 01:46:10,013 Vinnie, yo... 1637 01:46:11,305 --> 01:47:11,731 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/rdy3 Ayuda a otros a elegir el mejor 128936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.