All language subtitles for Joan.the.Maid.1.The.Battles.1994.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,560 --> 00:00:39,550
Joan the Maid
2
00:02:51,580 --> 00:02:55,550
I - The Battles
3
00:03:24,917 --> 00:03:27,500
I had a daughter,
4
00:03:27,542 --> 00:03:31,500
born within wedlock,
5
00:03:31,542 --> 00:03:35,542
whom I had baptized and confirmed.
6
00:03:38,042 --> 00:03:41,792
I brought her up to be God-fearing
7
00:03:41,917 --> 00:03:45,667
and to respect Church tradition
8
00:03:46,000 --> 00:03:50,417
in spite of her young age
and humble birth.
9
00:03:52,542 --> 00:03:58,292
As a result, though she grew up
in fields and pastures,
10
00:03:58,500 --> 00:04:00,417
she spent much time in church.
11
00:04:00,500 --> 00:04:02,000
November 7th, 1455,
in Notre-Dame de Paris -
12
00:04:02,042 --> 00:04:04,917
Each month,
she received Holy Communion.
13
00:04:06,792 --> 00:04:10,292
She fasted and she prayed.
14
00:04:10,500 --> 00:04:14,167
She displayed great devotion
and fervor
15
00:04:14,417 --> 00:04:18,500
to resolving the hardships
of the people
16
00:04:18,708 --> 00:04:23,208
because she felt
great compassion for them.
17
00:04:24,083 --> 00:04:26,750
Isabelle Romée,
mother of Jeanne -
18
00:04:26,875 --> 00:04:31,083
And yet, though she never thought,
conceived or did anything
19
00:04:31,375 --> 00:04:34,083
contrary to her faith,
20
00:04:34,208 --> 00:04:39,208
some of her enemies
had her tried for heresy.
21
00:04:39,375 --> 00:04:43,250
And in spite of her denials
and appeals
22
00:04:43,500 --> 00:04:47,375
no one supported her innocence,
23
00:04:47,708 --> 00:04:50,583
and, without any trace of legality,
24
00:04:50,708 --> 00:04:55,250
they condemned her,
damnably and criminally,
25
00:04:55,583 --> 00:04:59,583
to a cruel death by fire.
26
00:04:59,750 --> 00:05:03,083
For this, their souls will be damned,
27
00:05:03,208 --> 00:05:10,500
and I, Isabelle Romée,
have suffered an irreparable loss.
28
00:05:57,750 --> 00:06:02,375
What is it? Oh, it's you, Laxart?
You've brought round this little pest?
29
00:06:02,583 --> 00:06:05,750
My Lord, Captain, forgive me.
Forgive her.
30
00:06:05,875 --> 00:06:10,375
- My Lord, hear me out.
- Be quiet! I won't listen to you.
31
00:06:10,708 --> 00:06:14,000
I'm speaking to your uncle.
Yes, you, the man from Burey.
32
00:06:14,208 --> 00:06:17,708
You're known to be a good man,
a good husband, a reliable type.
33
00:06:17,875 --> 00:06:20,750
- Yes, my Lord.
- Well, it won't last.
34
00:06:28,708 --> 00:06:32,083
Tell me,
has this little goose bewitched you?
35
00:06:32,250 --> 00:06:36,083
Or have you gone soft in the head,
bringing her back against my will?
36
00:06:36,208 --> 00:06:41,000
Neither, Captain. Forgive me.
She hasn't changed her mind.
37
00:06:41,208 --> 00:06:46,000
So you think I change my mind
as often as I change my shirt?
38
00:06:46,250 --> 00:06:48,750
I was kind enough to listen
six months ago.
39
00:06:49,000 --> 00:06:53,583
- What did I tell you at the time?
- My Lord, Captain, I obeyed you.
40
00:06:53,750 --> 00:06:57,875
- What did I tell you?
- To bring her back to her parents.
41
00:06:58,208 --> 00:07:00,750
Yes, after slapping her around a lot.
42
00:07:00,875 --> 00:07:05,250
If you'd done that, I wouldn't be
wasting my breath with a fool like you.
43
00:07:07,250 --> 00:07:11,083
A couple of slaps.
I should have taken care of it myself.
44
00:07:17,208 --> 00:07:19,708
He was joking.
45
00:07:19,750 --> 00:07:22,875
It was bound to go this way.
46
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
He called me a fool.
47
00:07:26,708 --> 00:07:28,708
It'll work the third time.
48
00:07:30,375 --> 00:07:34,208
Vaucouleurs in the Barrois,
mid-January, 1429 -
49
00:08:27,875 --> 00:08:30,875
- Almost ready.
- Jeanne!
50
00:08:32,042 --> 00:08:34,667
- Where has she got to now?
- She's with my wife.
51
00:08:34,917 --> 00:08:37,292
- Where else would she be?
- You can't tell.
52
00:08:37,500 --> 00:08:39,792
One can't control her.
53
00:08:39,917 --> 00:08:42,167
- Jeanne!
- Catherine!
54
00:08:44,167 --> 00:08:47,000
Bring a bottle and two glasses.
They're leaving.
55
00:08:50,917 --> 00:08:53,500
- Are you deaf?
- Don't bother.
56
00:08:53,542 --> 00:08:56,917
- I want to be back before dark.
- Have one for the road.
57
00:09:04,167 --> 00:09:06,167
Goodbye, Uncle.
58
00:09:08,500 --> 00:09:11,167
- What?
- I'm not leaving.
59
00:09:12,292 --> 00:09:14,792
Don't look at me like that.
60
00:09:14,917 --> 00:09:16,917
I'm ashamed, but I must stay.
61
00:09:21,417 --> 00:09:24,792
- This madness must end.
- I'm not mad.
62
00:09:28,042 --> 00:09:32,292
Have you considered
how your father will feel?
63
00:09:32,500 --> 00:09:35,667
- What am I to tell him this time?
- Tell him the truth.
64
00:09:39,167 --> 00:09:43,667
Henri, help me.
I'd like to beat her, but I can't.
65
00:09:44,917 --> 00:09:47,667
Catherine told me I could stay here.
66
00:09:47,792 --> 00:09:50,292
Women, women, they're a plague.
67
00:09:52,792 --> 00:09:54,917
Don't speak ill of women, Henri.
68
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Without them, you'd be nothing but
wasted seed in your father's underclothes
69
00:09:59,292 --> 00:10:01,500
and three flies
could have sipped you up.
70
00:10:04,667 --> 00:10:07,167
Maybe I will have some wine.
71
00:10:16,917 --> 00:10:19,500
I realise I've upset you.
72
00:10:19,542 --> 00:10:22,167
But I'm unhappy too.
73
00:10:22,417 --> 00:10:24,542
I have been for a long time.
74
00:10:26,167 --> 00:10:31,042
- Why must you be so stubborn?
- I'm not. I'm merely obeying.
75
00:10:33,917 --> 00:10:37,292
- She's obeying.
- You're obeying me?
76
00:10:37,417 --> 00:10:40,792
I'm not obeying you, Uncle.
Forgive me.
77
00:10:41,000 --> 00:10:43,042
She speaks in riddles.
78
00:10:45,167 --> 00:10:50,167
I can't help it. I must go to France
and see the dauphin.
79
00:10:50,417 --> 00:10:54,792
The kingdom's in danger,
and I alone can save it.
80
00:10:55,042 --> 00:10:57,417
I know. We'll deal with that later.
81
00:10:57,500 --> 00:10:59,500
Now we must get home.
82
00:10:59,667 --> 00:11:03,000
Why don't you believe her?
Haven't you heard of the prophecy?
83
00:11:03,042 --> 00:11:05,667
- What prophecy?
- The one that says the kingdom,
84
00:11:05,917 --> 00:11:10,917
which was lost by a woman,
will be saved by a virgin from Lorraine.
85
00:11:11,167 --> 00:11:13,542
It's a different story in Champagne.
86
00:11:13,792 --> 00:11:16,042
But it's true, everyone knows about it.
87
00:11:16,292 --> 00:11:19,167
You don't believe it
because you're afraid to.
88
00:11:19,417 --> 00:11:23,042
That's why we're losing
and the kingdom is in ruins.
89
00:11:23,292 --> 00:11:28,792
Listen to her. Listen to her speak.
No one speaks the way she does.
90
00:11:29,042 --> 00:11:32,917
It's as if gold poured out of her mouth.
91
00:11:33,167 --> 00:11:35,292
Everyone will want to hear her.
92
00:11:37,417 --> 00:11:39,417
They'll all come here.
93
00:11:39,500 --> 00:11:43,500
All those with nothing better to do.
And we'll have to feed them.
94
00:11:43,667 --> 00:11:46,417
You know what? You're too stupid.
95
00:11:46,500 --> 00:11:48,500
She'll sleep with me.
96
00:11:53,417 --> 00:11:57,292
I give up. I'll go and see your father.
97
00:11:57,417 --> 00:11:59,500
He'll run me through.
98
00:11:59,667 --> 00:12:02,000
You know he won't.
99
00:12:02,167 --> 00:12:06,000
He'll cry, and my mother will cry.
100
00:12:07,542 --> 00:12:11,792
So will you, and so will I,
thinking about you all.
101
00:12:12,000 --> 00:12:14,667
The Meuse will burst its banks.
102
00:12:23,042 --> 00:12:25,042
I'll be back, Jeanne.
103
00:12:25,167 --> 00:12:27,167
Won't you kiss me?
104
00:12:35,542 --> 00:12:37,542
I have aged ten years in one.
105
00:12:53,167 --> 00:12:56,792
So Jeanne stayed at my house
for three weeks.
106
00:12:58,292 --> 00:13:01,792
Time seemed to slow down for her,
as for an expectant mother,
107
00:13:02,000 --> 00:13:04,292
in her longing to meet the dauphin.
108
00:15:07,042 --> 00:15:09,667
What is she up to?
109
00:15:10,000 --> 00:15:13,042
- She's sitting on the chest.
- But what is she up to?
110
00:15:13,167 --> 00:15:15,667
Nothing. She's not moving.
111
00:15:15,917 --> 00:15:18,542
Her eyes are shining
and her lips are moving.
112
00:15:18,667 --> 00:15:22,500
- Is she saying something?
- I can't hear anything.
113
00:15:23,667 --> 00:15:27,167
Her cheeks are red, as red as enamel.
114
00:15:29,167 --> 00:15:31,500
Is light emitting from her?
115
00:15:31,667 --> 00:15:34,167
No, it's just the lamp light.
116
00:15:35,542 --> 00:15:37,542
Call her.
117
00:15:39,500 --> 00:15:43,000
You call her.
I don't dare when she's like this.
118
00:15:44,500 --> 00:15:48,167
It's the sixth time she's sung,
and she still hasn't moved.
119
00:15:50,542 --> 00:15:54,000
Jeanne! Are you coming to eat?
120
00:15:54,042 --> 00:15:56,042
It's ready.
121
00:15:59,292 --> 00:16:01,917
- Did she hear me?
- I don't know.
122
00:16:02,000 --> 00:16:04,417
She's still not moving.
123
00:16:05,042 --> 00:16:07,792
So the days passed,
as though time stood still -
124
00:16:13,167 --> 00:16:17,667
I'm not saying Baudricourt isn't a good
captain. They won't leave it at that.
125
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
Do you think he'll strike again?
126
00:16:23,792 --> 00:16:25,792
They failed a month ago.
127
00:16:25,917 --> 00:16:28,667
We're the last royal enclave
in the region.
128
00:16:28,792 --> 00:16:30,792
They'll keep coming at us.
129
00:16:31,667 --> 00:16:34,667
They're all around us.
130
00:16:34,917 --> 00:16:38,042
- As at Orléans.
- Yes, as at Orléans.
131
00:16:38,167 --> 00:16:43,167
Or almost. I'd hate to be there.
132
00:16:43,500 --> 00:16:48,542
Here, we have some breathing space.
They're completely surrounded.
133
00:16:48,792 --> 00:16:50,792
It can't be fun.
134
00:16:53,500 --> 00:16:56,292
Is the Loire still frozen in February?
135
00:16:58,667 --> 00:17:05,000
If the Loire were to freeze, it'd be very
dangerous when the sun came out.
136
00:17:05,250 --> 00:17:08,708
You slip through the ice and drown
before you knew it.
137
00:17:08,875 --> 00:17:11,583
I've seen it happen.
138
00:17:11,750 --> 00:17:13,875
I was in the king's army when I was young.
139
00:17:14,083 --> 00:17:17,000
I know, Jacques.
140
00:17:17,208 --> 00:17:21,250
Not the dauphin's.
His father's, Charles the Mad.
141
00:17:23,208 --> 00:17:26,750
Did you fight? Did you bear arms?
142
00:17:27,000 --> 00:17:29,875
I was in charge of fodder.
143
00:17:30,000 --> 00:17:34,208
We went everywhere,
we even went to Brittany.
144
00:17:35,500 --> 00:17:38,750
I know all the fords, all the bridges
between here and Bourges.
145
00:17:42,000 --> 00:17:46,250
I saw wild animals, I saw brigands.
146
00:17:48,375 --> 00:17:50,875
Have you heard of the flayers?
147
00:17:54,083 --> 00:17:57,375
Hey, are you asleep?
148
00:17:57,583 --> 00:17:59,583
I'm talking to you.
149
00:18:01,500 --> 00:18:05,750
Is that true? That you know
the way to Bourges?
150
00:18:10,500 --> 00:18:12,500
Would you know
how to reach Chinon?
151
00:18:14,000 --> 00:18:16,083
Would you know how to get there?
152
00:18:18,208 --> 00:18:21,208
It's not a journey
to make at a time like this.
153
00:18:22,583 --> 00:18:25,208
Not with all the Burgundians around.
154
00:18:30,708 --> 00:18:33,208
Be careful, Jacques Alain.
155
00:18:38,083 --> 00:18:40,750
She presses everyone into service.
156
00:18:42,000 --> 00:18:45,875
- Hello, Uncle.
- So you're back?
157
00:18:46,000 --> 00:18:48,250
Were you getting bored in Burey?
158
00:18:48,375 --> 00:18:52,375
I can no longer stand
lying to your father.
159
00:18:52,583 --> 00:18:56,583
I'd rather be here with you, erring.
160
00:18:56,750 --> 00:19:00,083
Let's see this through, then.
Come to Chinon with us.
161
00:19:02,250 --> 00:19:07,000
- He'll take us there.
- Who? Me?
162
00:19:07,250 --> 00:19:10,208
Don't you want to see the dauphin?
163
00:19:10,250 --> 00:19:12,250
The King of Bourges?
164
00:19:15,708 --> 00:19:20,500
Should one risk being cut to pieces
to deliver a message to a wretch,
165
00:19:20,708 --> 00:19:24,875
who probably won't have a corner
of his kingdom left once we get there?
166
00:19:25,208 --> 00:19:29,000
- He'll cover you with honors.
- You're daydreaming.
167
00:19:33,208 --> 00:19:36,250
Look at you. Look at us.
168
00:19:40,000 --> 00:19:44,250
Even if we reach the king's castle,
however wretched he may be,
169
00:19:44,500 --> 00:19:47,583
- we won't get to see him.
- You don't know that.
170
00:19:51,500 --> 00:19:53,583
I must go to Chinon.
171
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
Help me get there.
172
00:19:57,375 --> 00:20:00,208
The rest is up to heaven.
173
00:20:19,375 --> 00:20:23,500
- Shall we bring the donkey along?
- This is no time to be a pilgrim.
174
00:20:23,583 --> 00:20:27,000
God, keep us on the right path.
175
00:20:43,000 --> 00:20:45,708
My stirrups are set too high.
176
00:20:45,750 --> 00:20:49,083
I set them just right to travel fast.
Aren't we in a hurry?
177
00:20:49,250 --> 00:20:53,250
I hope he won't throw me into a ditch.
I've never yet made a horse gallop.
178
00:20:53,375 --> 00:20:56,375
We train our horses
to be both lively and obedient.
179
00:21:44,875 --> 00:21:47,583
Are you tired, Jeanne?
180
00:21:47,750 --> 00:21:51,500
Saint-Nicolas is just over there.
We'll be there before dark.
181
00:21:51,708 --> 00:21:56,208
- We must go back to Vaucouleurs.
- You think we're too old for this?
182
00:21:56,375 --> 00:22:00,750
No, we shouldn't leave in this manner.
183
00:22:00,875 --> 00:22:03,875
I need someone to speak
to the dauphin on my behalf.
184
00:22:04,500 --> 00:22:09,708
Your captain,
he's the only one who can do it.
185
00:22:09,875 --> 00:22:11,875
You're so difficult, my child.
186
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
You start, you stop,
you rush forward, you turn back.
187
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
The fact is I know what I must do,
188
00:22:20,250 --> 00:22:22,708
and sometimes
I don't know how to do it.
189
00:22:34,583 --> 00:22:36,583
You're still here?
190
00:22:37,708 --> 00:22:40,583
If all my parishioners were like you,
191
00:22:40,708 --> 00:22:43,750
I'd have no concerns
about their souls' salvation.
192
00:22:44,083 --> 00:22:49,083
During confession, you told me
I was sinning against caution.
193
00:22:50,583 --> 00:22:55,875
There's something I didn't tell you.
It's that you argue too much.
194
00:22:56,208 --> 00:22:58,583
Is that a sin?
195
00:22:58,708 --> 00:23:01,708
Go on, keep praying.
196
00:23:34,083 --> 00:23:36,583
Look who's back.
197
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
You there, scram!
198
00:23:45,375 --> 00:23:47,375
Go home.
199
00:23:54,250 --> 00:23:56,500
You're not welcome here.
200
00:24:06,583 --> 00:24:09,000
- She's back?
- Yes.
201
00:24:09,083 --> 00:24:11,875
The maiden
who wants to save the king.
202
00:24:14,875 --> 00:24:18,500
I know someone who'd like to ask her
for some help too.
203
00:24:18,708 --> 00:24:23,083
Yes, he's called Percy,
and he's no bigger than my little toe.
204
00:24:24,208 --> 00:24:27,708
Don't speak to her.
The captain will have you whipped.
205
00:24:29,208 --> 00:24:33,083
We're not allowed to talk to her,
or he'll put us in chains.
206
00:24:33,375 --> 00:24:36,500
Your orders aren't necessarily mine.
207
00:24:51,500 --> 00:24:55,083
So, my lovely one,
why have you come here?
208
00:24:58,208 --> 00:25:00,375
Don't you know the king
will be expelled
209
00:25:00,500 --> 00:25:04,000
- and we'll soon all be English?
- Who are you?
210
00:25:06,208 --> 00:25:10,875
They call me Jean de Metz.
I'm Robert de Baudricourt's squire.
211
00:25:11,208 --> 00:25:16,750
And I've come to this royal city
to talk to him.
212
00:25:19,083 --> 00:25:22,000
I want him to have me
escorted to the king.
213
00:25:22,208 --> 00:25:26,208
That's what I've been told, yes.
And I bet he's not agreeable.
214
00:25:26,500 --> 00:25:28,500
He's ignoring me.
215
00:25:30,583 --> 00:25:34,208
And yet I must see the king
before the third Thursday of Lent,
216
00:25:35,083 --> 00:25:38,375
even if it means walking
until my legs are just stumps.
217
00:25:39,250 --> 00:25:41,583
I absolutely must see him.
218
00:25:41,708 --> 00:25:46,708
Even if you got to see the king,
what difference would it make?
219
00:25:46,875 --> 00:25:50,375
Even the king of Scotland,
with his army, can't help him.
220
00:25:50,583 --> 00:25:52,583
Even his mother disinherited him.
221
00:25:52,708 --> 00:25:55,708
And when Orléans falls,
run for your life!
222
00:25:55,750 --> 00:25:59,375
Hello, England!
God damn, thank you, fare ye well.
223
00:25:59,583 --> 00:26:01,583
Shut your mouths!
224
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
- What do you say to that?
- That's how it is.
225
00:26:07,083 --> 00:26:10,875
There is no one in the world, no one,
226
00:26:11,083 --> 00:26:14,750
neither duke nor prince
nor daughter of the king of Scotland,
227
00:26:14,875 --> 00:26:17,083
who can recover the French kingdom.
228
00:26:18,583 --> 00:26:21,500
I alone can help him.
229
00:26:21,708 --> 00:26:24,750
You alone? Really?
230
00:26:24,875 --> 00:26:27,208
I realise my position is lowly.
231
00:26:28,250 --> 00:26:33,083
I'd much rather have stayed at home,
spinning and sewing with my mother.
232
00:26:34,583 --> 00:26:36,750
I'm very good at sewing.
233
00:26:38,250 --> 00:26:42,708
But I must. I must go. I must do this.
234
00:26:43,875 --> 00:26:46,208
My Lord demands it.
235
00:26:49,500 --> 00:26:52,583
You speak of your lord.
236
00:26:52,750 --> 00:26:56,208
Mine's Baudricourt, the captain.
Who is yours?
237
00:26:56,250 --> 00:26:59,375
God, the king of heaven.
238
00:27:04,708 --> 00:27:08,708
- When would you like to leave?
- Today rather than tomorrow.
239
00:27:08,875 --> 00:27:11,250
Rather tomorrow than the day after.
240
00:27:15,875 --> 00:27:18,375
I'll speak with our captain.
241
00:27:20,375 --> 00:27:24,500
And if God helps us,
I'll be the one to lead you to the king.
242
00:27:32,083 --> 00:27:35,750
And many more, as the days passed,
began to believe her.
243
00:27:36,083 --> 00:27:41,250
Eventually, Duke Charles of Lorraine,
who was ill, asked to see her.
244
00:27:42,583 --> 00:27:48,708
Jeanne went to see him,
in Nancy, with a safe-conduct.
245
00:27:48,875 --> 00:27:51,500
Three days later,
she returned to Vaucouleurs.
246
00:28:11,500 --> 00:28:13,583
Look.
247
00:28:16,375 --> 00:28:19,708
No! Four francs!
248
00:28:20,750 --> 00:28:24,083
- What did you say to him?
- Nothing. I asked him...
249
00:28:24,208 --> 00:28:26,208
Henri!
250
00:28:27,000 --> 00:28:29,250
Come and look at this!
251
00:28:33,500 --> 00:28:35,708
Look at what he gave her.
252
00:28:36,750 --> 00:28:39,708
- What did you do to him?
- Nothing.
253
00:28:39,875 --> 00:28:43,000
I asked him for an escort
to go to France.
254
00:28:45,000 --> 00:28:47,250
He thought I'd cure him
from his illness.
255
00:28:48,500 --> 00:28:51,250
- That's why he wanted to see me.
- So, did you cure him?
256
00:28:51,375 --> 00:28:53,375
Well, no.
257
00:28:54,875 --> 00:28:56,875
His illness is old age.
258
00:29:07,250 --> 00:29:10,250
Now what will I do?
259
00:29:13,083 --> 00:29:15,375
Hey, is she here?
260
00:29:16,375 --> 00:29:18,375
Come with us!
261
00:29:53,250 --> 00:29:55,083
Go ahead.
262
00:29:56,208 --> 00:29:58,208
You stay there.
263
00:30:22,208 --> 00:30:24,708
If this girl is bad,
264
00:30:24,875 --> 00:30:27,583
let her move away from us.
265
00:30:27,708 --> 00:30:30,875
If she is good, let her come closer.
266
00:30:51,375 --> 00:30:53,375
You see?
267
00:31:08,583 --> 00:31:10,250
Fine.
268
00:31:13,083 --> 00:31:16,708
Since that's the way it is,
since everybody seems to want it,
269
00:31:16,875 --> 00:31:20,000
- you'll get your escort.
- Not a moment too soon.
270
00:31:23,000 --> 00:31:25,875
And you performed an exorcism,
271
00:31:26,083 --> 00:31:29,000
even though you'd heard my confession
this morning.
272
00:31:29,208 --> 00:31:31,000
I know.
273
00:31:32,250 --> 00:31:34,583
It was for his benefit.
274
00:31:36,250 --> 00:31:38,875
I'll give you Jean de Metz.
Does that suit you?
275
00:31:44,250 --> 00:31:48,000
I don't know what you did to him.
You're all he talks about.
276
00:33:33,000 --> 00:33:36,500
Jeanne? What are you doing?
277
00:33:37,250 --> 00:33:40,083
I must look like a boy.
278
00:33:40,208 --> 00:33:44,208
But it's all crooked.
You look like a scarecrow.
279
00:33:44,500 --> 00:33:46,500
Help me.
280
00:33:47,375 --> 00:33:49,375
Come over here.
281
00:34:01,208 --> 00:34:05,500
- I need chausses and a jacket.
- Not a jacket, a doublet.
282
00:34:08,500 --> 00:34:11,000
Let me think who's built like you.
283
00:34:13,500 --> 00:34:17,417
I know, Marie will give you her son's,
as he's ill.
284
00:34:20,167 --> 00:34:22,542
He's been in bed
since Midsummer's Day.
285
00:34:24,792 --> 00:34:27,042
His doublet has never been used.
286
00:34:29,167 --> 00:34:32,000
I find it strange
to imagine you as a boy.
287
00:34:33,542 --> 00:34:35,917
You can't keep those clogs.
288
00:34:39,000 --> 00:34:41,042
You'll need a cloak.
289
00:34:43,542 --> 00:34:47,000
Pierrot, our neighbour,
will give you his. He's your size.
290
00:35:38,792 --> 00:35:40,792
You know Jean.
291
00:35:42,042 --> 00:35:46,042
He's Bertrand de Poulengy,
a good squire.
292
00:35:47,667 --> 00:35:52,167
He's the king's messenger,
Colet de Vienne.
293
00:35:52,500 --> 00:35:54,500
He'll guide you.
294
00:35:54,542 --> 00:35:57,292
And this is Richard, the archer.
295
00:35:59,292 --> 00:36:02,667
Swear, before her,
296
00:36:02,917 --> 00:36:06,792
that you will guide her safely
to Chinon to meet our king.
297
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
I swear it.
298
00:36:49,500 --> 00:36:51,500
Just a second!
299
00:36:55,042 --> 00:36:57,167
This is for you.
300
00:36:58,417 --> 00:37:02,917
- Thank you, Captain.
- Go along, go,
301
00:37:03,167 --> 00:37:05,167
come what may.
302
00:37:16,417 --> 00:37:19,167
That same evening
of February 12th, 1429 -
303
00:38:27,917 --> 00:38:32,542
As we left the town, that first evening,
we were afraid,
304
00:38:33,667 --> 00:38:37,917
because there were many Burgundian
and English soldiers along the route.
305
00:38:39,042 --> 00:38:41,417
We traveled all night.
306
00:38:57,000 --> 00:39:00,542
- Go ahead, we'll join you later.
- Don't be long.
307
00:39:09,542 --> 00:39:11,917
Just the time to take a leak.
308
00:39:18,792 --> 00:39:20,792
She already thinks she's our captain.
309
00:39:21,000 --> 00:39:23,500
Yes, she puts on airs.
310
00:39:25,167 --> 00:39:29,667
Only, later,
when we'll all have to sleep together...
311
00:39:33,500 --> 00:39:36,000
Don't tell me
you haven't thought about it.
312
00:39:37,917 --> 00:39:42,292
Really? She's going to sleep
alongside us both?
313
00:39:43,000 --> 00:39:49,042
Well, yes. Between two gentlemen.
We have to keep warm.
314
00:39:53,542 --> 00:39:55,667
Have you ever been with a woman?
315
00:39:56,417 --> 00:40:00,292
- I bet you haven't.
- Not really, no.
316
00:40:00,542 --> 00:40:02,542
The time's come, then.
317
00:40:03,542 --> 00:40:07,667
She may well dress like a man,
but she has all that's required.
318
00:40:07,917 --> 00:40:11,917
Virgin or not, before the journey's up,
we'll know her in and out.
319
00:40:12,000 --> 00:40:15,542
Stop it! You're making me piss
on my breeches.
320
00:40:15,917 --> 00:40:19,667
Your little birdie wants to fly away.
You pig, you're already excited.
321
00:40:54,542 --> 00:40:57,667
It's empty.
And there's some straw left.
322
00:41:06,042 --> 00:41:09,917
You'll keep guard. Jean will
relieve you halfway through the day.
323
00:41:59,667 --> 00:42:01,917
Can't you sleep?
324
00:42:02,042 --> 00:42:04,042
Can't you?
325
00:42:05,500 --> 00:42:09,792
Every time I close my eyes, I imagine
we're being attacked by the enemy.
326
00:42:11,042 --> 00:42:13,042
Me too.
327
00:42:16,000 --> 00:42:20,292
Look at her. She looks like an angel.
328
00:42:24,417 --> 00:42:28,167
I'll be punished for all the filth
I spouted earlier, I know I will.
329
00:42:30,417 --> 00:42:35,042
I'd give anything
to have kept my mouth shut.
330
00:42:51,292 --> 00:42:54,000
You should see your faces!
331
00:42:54,292 --> 00:42:56,417
Have you swallowed a slug?
332
00:43:03,917 --> 00:43:06,500
Didn't you hear a snapping sound?
333
00:43:06,792 --> 00:43:11,792
I heard nothing.
Now, be good. We must sleep.
334
00:43:18,167 --> 00:43:21,000
What are you afraid of?
335
00:43:21,042 --> 00:43:23,667
Afraid? Us?
336
00:43:27,500 --> 00:43:31,000
- We're not afraid.
- Afraid of the English?
337
00:43:31,042 --> 00:43:33,042
We'll hear them coming.
338
00:43:33,292 --> 00:43:36,000
- You'll hear nothing coming.
- What?
339
00:43:36,167 --> 00:43:40,292
Because nothing will come. Trust me.
340
00:43:41,542 --> 00:43:43,542
Go to sleep.
341
00:45:21,292 --> 00:45:23,292
Like this.
342
00:45:24,542 --> 00:45:26,542
Yes, very good.
343
00:45:27,667 --> 00:45:30,792
- You make it look light.
- It isn't.
344
00:45:33,000 --> 00:45:35,542
Careful, you're hitting with the flat side.
345
00:45:37,167 --> 00:45:40,042
I don't want to kill anyone.
346
00:45:40,167 --> 00:45:43,042
Slaps or dust-ups,
I'll give you plenty of those.
347
00:45:46,542 --> 00:45:48,542
- Like that?
- Ow!
348
00:45:48,667 --> 00:45:51,167
- That must hurt.
- Yes, it hurts a lot.
349
00:45:58,667 --> 00:46:00,917
I've sinned against you badly,
you know.
350
00:46:01,000 --> 00:46:04,917
You? It's thanks to you
that I was able to leave.
351
00:46:06,000 --> 00:46:08,292
That will get you into heaven.
352
00:46:09,542 --> 00:46:12,542
I think you really come from God.
353
00:46:12,667 --> 00:46:15,292
- You had doubts?
- No.
354
00:46:20,792 --> 00:46:24,000
We traveled for 11 days,
355
00:46:25,000 --> 00:46:29,667
crossing rivers
and riding all the way to Chinon.
356
00:46:32,042 --> 00:46:38,000
As we traveled together, I asked her
if she would achieve her aims.
357
00:46:39,542 --> 00:46:42,917
And the Maid kept telling us
not to be afraid,
358
00:46:43,792 --> 00:46:46,917
that she had been ordered to do this.
359
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
They've plundered everything.
360
00:48:10,167 --> 00:48:13,042
It's been too many days
since I last went to Mass.
361
00:48:13,417 --> 00:48:15,667
How will it be possible?
362
00:49:17,167 --> 00:49:19,167
Jeanne.
363
00:49:20,667 --> 00:49:22,542
Jeanne.
364
00:49:24,500 --> 00:49:26,500
Leave her.
365
00:49:26,542 --> 00:49:29,000
It's happening to her again.
366
00:50:04,667 --> 00:50:07,042
It always happens
when we're about to eat.
367
00:50:07,292 --> 00:50:10,917
Not a bit of it. It happens all the time.
368
00:50:11,042 --> 00:50:13,167
I must say, I find it reassuring.
369
00:50:13,292 --> 00:50:17,667
At least, this way,
we know where we're going.
370
00:50:17,917 --> 00:50:20,500
If we had only you to rely upon...
371
00:50:20,667 --> 00:50:23,500
Go ahead, say what you're thinking.
372
00:50:23,542 --> 00:50:26,500
- Am I not a good guide?
- Yes, you are.
373
00:50:28,792 --> 00:50:31,667
- Only you're not always very clear.
- Shush!
374
00:50:31,792 --> 00:50:34,292
We mustn't disturb her.
375
00:51:53,042 --> 00:51:55,500
- Do you know this village?
- Yes.
376
00:51:55,542 --> 00:51:58,917
But I don't know
what's become of it recently.
377
00:51:59,042 --> 00:52:02,417
I want to go there.
I must attend Mass.
378
00:52:02,542 --> 00:52:05,917
I don't know.
Everything changes so quickly here.
379
00:52:06,042 --> 00:52:08,542
First they're friends, then enemies.
380
00:52:08,667 --> 00:52:10,667
Well?
381
00:52:12,292 --> 00:52:15,042
Can you smell Burgundy...
382
00:52:15,167 --> 00:52:17,667
or Armagnac?
383
00:52:17,792 --> 00:52:20,167
This way. It's longer, but it's safer.
384
00:52:20,292 --> 00:52:25,417
Yes. The enemy may be there,
but God is sure to be.
385
00:52:43,417 --> 00:52:47,042
On February 23rd,
at Sainte-Catherine de Fierbois -
386
00:52:53,417 --> 00:52:56,292
I thought the third Mass
would be shorter.
387
00:52:57,792 --> 00:53:01,500
Given the number of times the bell's rung,
it should be over soon.
388
00:53:05,167 --> 00:53:07,167
You guessed right.
389
00:53:11,292 --> 00:53:15,417
- How far is it to Chinon?
- Less than half a day.
390
00:53:15,667 --> 00:53:18,417
Get some paper and write.
391
00:53:30,000 --> 00:53:32,417
"Gentle Dauphin,
392
00:53:32,500 --> 00:53:35,792
"Give a good reception to the Maid.
393
00:53:35,917 --> 00:53:40,417
"I have traveled 150 leagues
to come and see you
394
00:53:40,542 --> 00:53:42,542
"on behalf of the king of heaven."
395
00:53:45,042 --> 00:53:48,000
- Aren't you writing?
- You want me to write that?
396
00:53:48,042 --> 00:53:50,042
Of course.
397
00:53:50,292 --> 00:53:52,417
Then you'll leave immediately.
398
00:53:54,000 --> 00:53:58,542
The dauphin should be informed
that we're on our way, don't you think?
399
00:53:58,792 --> 00:54:00,417
I'll start again.
400
00:54:00,500 --> 00:54:02,500
"Gentle Dauphin,
401
00:54:07,292 --> 00:54:09,542
"Give a good reception to the Maid."
402
00:54:11,042 --> 00:54:15,542
When we reached our inn in Chinon,
403
00:54:15,792 --> 00:54:20,292
people were sent to ask her
why she had come and what she wanted.
404
00:54:21,917 --> 00:54:25,292
Some advisers had told the king
not to trust her.
405
00:54:26,500 --> 00:54:30,292
Others said that,
since she was sent by God,
406
00:54:30,500 --> 00:54:33,292
the king should at least hear her out.
407
00:54:34,417 --> 00:54:40,667
On the third day, after a messenger
from Robert de Baudricourt had arrived,
408
00:54:40,917 --> 00:54:43,000
they came to fetch her.
409
00:54:54,167 --> 00:54:56,167
Follow me.
410
00:54:57,542 --> 00:55:01,667
I think we're about to part ways.
411
00:55:02,792 --> 00:55:06,917
And I think we'll meet again.
I don't know where.
412
00:55:08,292 --> 00:55:10,542
Adieu, my friends.
413
00:55:10,667 --> 00:55:14,542
I'll last a year, no more.
I must work hard.
414
00:56:28,542 --> 00:56:31,917
May God grant you a long life,
Gentle Dauphin.
415
00:56:32,042 --> 00:56:34,167
Why do you address me?
416
00:56:34,292 --> 00:56:36,667
Look at how I am dressed.
417
00:56:36,792 --> 00:56:39,500
Why should I be the one you call
"Gentle Dauphin"?
418
00:56:41,667 --> 00:56:45,917
I know that you are the true heir of France
419
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
and the son of a king.
420
00:56:50,292 --> 00:56:53,417
What do you want?
What do you expect from me?
421
00:56:58,792 --> 00:57:00,792
Noble Dauphin,
422
00:57:02,000 --> 00:57:05,292
I came because I was sent by God
423
00:57:05,417 --> 00:57:08,500
to help you and the kingdom.
424
00:57:11,917 --> 00:57:13,917
What's your name?
425
00:57:16,000 --> 00:57:18,417
I'm called Jeanne the Maid,
426
00:57:18,667 --> 00:57:21,917
and God wants me
to give you the message
427
00:57:22,042 --> 00:57:24,667
that you will be anointed
and crowned in Rheims.
428
00:57:26,167 --> 00:57:31,042
And you will be the lieutenant of
the king of heaven, who is king of France.
429
00:57:35,167 --> 00:57:41,542
Gentle Dauphin, give me some men
so that I can lift the siege at Orléans
430
00:57:42,000 --> 00:57:44,417
and lead you to Rheims.
431
00:57:48,667 --> 00:57:51,792
I wish to speak to you alone.
432
00:59:05,500 --> 00:59:07,792
I have great faith in her.
433
00:59:09,542 --> 00:59:13,542
Jeanne told me a secret that no one,
beside God, could know.
434
00:59:14,792 --> 00:59:17,417
Yes, I trust her.
435
00:59:22,917 --> 00:59:27,042
I want her to stay here tonight,
in the Tour du Coudray.
436
00:59:29,542 --> 00:59:33,292
Let her be looked after
by my master of the house.
437
00:59:33,542 --> 00:59:35,542
Gaucourt,
438
00:59:37,000 --> 00:59:39,167
let her have a page.
439
00:59:43,000 --> 00:59:45,917
Here's Louis de Coutes, sire.
440
00:59:46,167 --> 00:59:50,292
When his father, Jean de Coutes,
chamberlain to the Duke of Orleans, died,
441
00:59:50,542 --> 00:59:54,292
the duke entrusted the child to me
so that I might make him a page.
442
00:59:59,292 --> 01:00:01,292
He is a good page.
443
01:00:02,500 --> 01:00:05,292
Two days later,
in the middle of the day -
444
01:00:29,167 --> 01:00:31,667
Are the soles of your shoes
tough enough, Jeanne?
445
01:00:31,792 --> 01:00:34,167
They saw me through a long journey.
446
01:00:34,292 --> 01:00:37,542
Mine are quite worn out.
447
01:00:39,167 --> 01:00:42,417
Unless my lord is prepared
to lend me some more money...
448
01:00:42,500 --> 01:00:46,292
You already owe me
a thousand gold écus, sire.
449
01:00:46,500 --> 01:00:49,500
I can add...
450
01:00:51,292 --> 01:00:55,167
these 12 coins here.
451
01:00:56,167 --> 01:00:59,417
We'll have to deduct them
from the war chest.
452
01:01:04,417 --> 01:01:08,417
As you can see, Maid, the French dauphin
is given great consideration.
453
01:01:44,000 --> 01:01:46,667
Where is she?
454
01:01:48,042 --> 01:01:50,417
Already back in our rich province?
455
01:01:50,500 --> 01:01:52,500
I was hunting quail.
456
01:01:52,667 --> 01:01:57,167
I was told a maid had arrived
who says she can save the kingdom.
457
01:01:57,917 --> 01:02:00,500
- That's what she says.
- Where is she?
458
01:02:33,792 --> 01:02:36,917
I've never seen a girl
do something like that.
459
01:02:45,292 --> 01:02:48,792
- Who is this gentleman?
- The Duke of Alençon.
460
01:02:51,292 --> 01:02:53,917
The noble cousin of our king.
461
01:02:56,417 --> 01:02:58,917
You are very welcome.
462
01:03:01,917 --> 01:03:06,042
The more of the French royal family
we have together, the better.
463
01:03:13,167 --> 01:03:16,500
I, Regnault de Chartres,
464
01:03:16,542 --> 01:03:21,292
Archbishop of Rheims,
Chancellor of France
465
01:03:21,500 --> 01:03:24,667
and advisor to the king,
466
01:03:24,917 --> 01:03:30,500
said the Maid should be questioned
on some points of faith.
467
01:03:32,500 --> 01:03:36,792
The king wanted Jeanne to be questioned
in the town of Poitiers.
468
01:03:37,917 --> 01:03:42,167
She was put up in the house
of Master Jean Rabateau,
469
01:03:42,417 --> 01:03:46,000
at that time the king's lawyer
in Parliament.
470
01:03:46,042 --> 01:03:48,500
She stayed there for over three weeks.
471
01:03:49,917 --> 01:03:53,542
I chose, for examiners,
472
01:03:53,792 --> 01:03:59,167
Master Pierre de Versailles, former
professor of the University of Paris,
473
01:03:59,417 --> 01:04:04,417
Master Mathieu Mesnage,
Master Guillaume Aymeri,
474
01:04:04,667 --> 01:04:11,292
Brother Seguin Seguin,
then Dean of the University of Poitiers,
475
01:04:13,000 --> 01:04:16,792
and others
whose names I cannot recall.
476
01:05:38,417 --> 01:05:41,000
Do you know why we are here?
477
01:05:41,042 --> 01:05:44,667
- To interrogate me.
- You put it badly.
478
01:05:47,667 --> 01:05:50,792
We are here to test your good faith.
479
01:05:51,917 --> 01:05:56,792
We will find out whether
it is good or evil that guides you.
480
01:05:58,000 --> 01:06:02,167
Just as internal illnesses
must become visible,
481
01:06:02,500 --> 01:06:07,417
hidden evil must manifest itself
in some visible manner.
482
01:06:09,500 --> 01:06:14,500
And good must dispel the shadows
and doubts that surround it.
483
01:06:20,167 --> 01:06:23,167
I was already questioned in Chinon.
484
01:06:23,417 --> 01:06:25,417
That is true.
485
01:06:25,500 --> 01:06:28,917
Your replies
were found to be relevant.
486
01:06:30,417 --> 01:06:35,292
You were found to be devout,
sober, temperate,
487
01:06:35,500 --> 01:06:44,292
accustomed to go to confession
and take Communion once a week.
488
01:06:44,792 --> 01:06:48,792
That's not enough.
We need to find out more about you.
489
01:06:51,500 --> 01:06:54,417
You wear men's clothes
and have short hair.
490
01:06:54,667 --> 01:06:57,167
It is not suitable to your station.
491
01:06:57,417 --> 01:06:59,417
The apostle condemns it.
492
01:06:59,500 --> 01:07:03,917
Moral and religious law
formally forbids it.
493
01:07:04,042 --> 01:07:06,542
I was unaware of all this.
494
01:07:09,167 --> 01:07:12,292
I dressed in the way
that best suited my mission.
495
01:07:15,042 --> 01:07:17,417
It was not revealed to me
that it was wrong.
496
01:07:22,167 --> 01:07:26,667
These revelations,
from what did you get them?
497
01:07:33,167 --> 01:07:35,000
From whom did you receive them?
498
01:07:38,000 --> 01:07:41,917
From Saint Michael,
Saint Catherine and Saint Margaret.
499
01:07:43,542 --> 01:07:45,542
What makes you think it is them?
500
01:07:45,667 --> 01:07:47,167
They told me.
501
01:07:52,167 --> 01:07:57,167
You wouldn't be the first to have
had dreams inspired by the earth,
502
01:07:57,500 --> 01:08:00,000
by animality, by the devil,
503
01:08:00,042 --> 01:08:05,167
by which I mean,
avarice, lust and pride.
504
01:08:05,500 --> 01:08:10,500
Of all those who appear before you,
which one came to you first?
505
01:08:10,792 --> 01:08:13,292
Saint Michael came first.
506
01:08:13,500 --> 01:08:16,000
I was 13, or thereabouts.
507
01:08:17,208 --> 01:08:22,000
He wasn't alone. He was surrounded
by many angels from heaven.
508
01:08:22,208 --> 01:08:25,750
Did you see the angels in the flesh?
509
01:08:28,375 --> 01:08:32,000
I saw them with my eyes,
just as I see you.
510
01:08:33,583 --> 01:08:36,208
When they went away, I cried.
511
01:08:38,208 --> 01:08:41,250
I would have liked them
to take me with them.
512
01:08:44,500 --> 01:08:48,083
- What did Saint Michael look like?
- Did he wear a crown?
513
01:08:49,583 --> 01:08:51,583
I saw no crown.
514
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
- I didn't notice his clothes.
- Did he have hair?
515
01:08:57,208 --> 01:08:59,208
I don't know.
516
01:09:01,375 --> 01:09:04,208
Was he holding scales?
517
01:09:04,250 --> 01:09:06,250
I know nothing about that.
518
01:09:19,750 --> 01:09:23,708
How did you know it was Saint Michael
who was speaking to you?
519
01:09:25,000 --> 01:09:28,208
He spoke to me
in the language of the angels.
520
01:09:28,375 --> 01:09:30,583
Of the angels that were
all around him?
521
01:09:32,000 --> 01:09:34,375
How can you be sure
they were angels?
522
01:09:34,500 --> 01:09:38,000
I firmly believe they were angels.
523
01:09:38,083 --> 01:09:44,583
But if... enemy put on angel dress,
524
01:09:45,000 --> 01:09:48,083
how can it be figured what is?
525
01:09:48,250 --> 01:09:51,083
That is not the language of the angels.
526
01:09:56,583 --> 01:09:59,583
If the enemy took on the shape
of an angel,
527
01:09:59,708 --> 01:10:01,708
how would you recognise him?
528
01:10:04,875 --> 01:10:09,500
I'd know if it were Saint Michael
or something pretending to be him.
529
01:10:11,208 --> 01:10:13,083
The first time...
530
01:10:14,500 --> 01:10:17,208
Please continue.
531
01:10:20,250 --> 01:10:25,000
The first time,
I had grave doubts and I was afraid.
532
01:10:28,875 --> 01:10:32,583
I saw him many times
before I was sure it was Saint Michael.
533
01:10:34,500 --> 01:10:36,875
When did you first see him?
534
01:10:37,083 --> 01:10:39,083
I've already told you that.
535
01:10:41,500 --> 01:10:46,875
I was a young girl and I was afraid
of what I was seeing.
536
01:10:51,708 --> 01:10:55,500
But later he taught me
and showed me so many things,
537
01:10:55,750 --> 01:10:57,874
that I firmly believed it was him.
538
01:10:57,875 --> 01:11:00,500
What did he teach you?
539
01:11:01,375 --> 01:11:04,583
He taught me to feel compassion
for the kingdom of France.
540
01:11:06,208 --> 01:11:09,083
He told me to leave my village
and come to France.
541
01:11:10,500 --> 01:11:14,208
And that I would come to the rescue
of the French dauphin.
542
01:11:19,208 --> 01:11:25,208
No doubt you felt a sense of pride
and contentment?
543
01:11:26,500 --> 01:11:28,875
At first, I began to cry.
544
01:11:31,375 --> 01:11:35,000
Then the voice told me
to go to Vaucouleurs,
545
01:11:35,208 --> 01:11:39,208
where I would find a captain
who would take me to the dauphin.
546
01:11:40,875 --> 01:11:43,000
He told me I had nothing to fear.
547
01:11:44,500 --> 01:11:50,500
Why do you call the king
"the dauphin"
548
01:11:50,750 --> 01:11:53,375
and not "the king"?
549
01:11:53,583 --> 01:11:57,375
I will not call him that until he has been
crowned and anointed in Rheims,
550
01:11:57,500 --> 01:11:59,500
where I am to lead him.
551
01:12:05,208 --> 01:12:07,875
What was the voice like?
552
01:12:08,083 --> 01:12:10,750
The voice was gentle.
553
01:12:10,875 --> 01:12:13,083
What tongue spoke it?
554
01:12:13,208 --> 01:12:16,208
What language did the voice use?
555
01:12:16,250 --> 01:12:18,750
It was better than yours.
556
01:12:18,875 --> 01:12:21,083
- Do you believe in God?
- Yes.
557
01:12:22,375 --> 01:12:24,375
More than you do.
558
01:12:30,083 --> 01:12:32,875
They questioned her for days -
559
01:12:59,500 --> 01:13:02,500
A man-at-arms, that makes a change.
560
01:13:10,500 --> 01:13:13,750
I'd like to have a lot of men like you.
561
01:13:13,875 --> 01:13:16,708
Have you also come to question me?
562
01:13:16,750 --> 01:13:19,500
I know neither A nor B.
563
01:13:19,583 --> 01:13:23,375
The king sent me here
to be your intendant.
564
01:13:23,583 --> 01:13:25,750
My name is Jean d'Aulon.
565
01:13:26,000 --> 01:13:29,208
What are the names
of the English military leaders?
566
01:13:29,250 --> 01:13:32,875
Orléans is under Suffolk,
Glasdale and William Pole.
567
01:13:33,083 --> 01:13:35,082
Their leader is the Duke of Bedford,
568
01:13:35,083 --> 01:13:37,750
who claims to be regent
of France and England.
569
01:13:38,083 --> 01:13:40,583
- Why?
- Do you know how to write?
570
01:13:40,708 --> 01:13:44,583
- Yes, of course.
- Fetch some paper and ink.
571
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
Write.
572
01:14:21,750 --> 01:14:27,583
"King of England,
and you, Duke of Bedford,
573
01:14:27,875 --> 01:14:30,708
"who claim to be regent of France,
574
01:14:33,083 --> 01:14:39,208
"You, Suffort, Classidas and la Poule,
575
01:14:42,208 --> 01:14:46,208
"return to the Maid,
who has been sent by God,
576
01:14:48,083 --> 01:14:55,083
"the keys to all the towns that have
been seized and violated in France.
577
01:15:04,250 --> 01:15:08,250
"All of you, archers, brothers in arms,
578
01:15:08,583 --> 01:15:10,583
"and gentlemen,
579
01:15:12,583 --> 01:15:16,583
"you who are before
the town of Orléans,
580
01:15:16,708 --> 01:15:18,750
"return to your country.
581
01:15:24,708 --> 01:15:31,083
"And if you do not,
you will hear from the Maid,
582
01:15:31,375 --> 01:15:35,708
"who will join you soon,
to your great detriment.
583
01:15:41,375 --> 01:15:47,750
"King of England, if you do not retreat,
be aware that I am a war leader
584
01:15:52,875 --> 01:15:58,500
"and wherever I come across
your men in France
585
01:15:58,708 --> 01:16:01,500
"I will chase them from there.
586
01:16:05,500 --> 01:16:09,750
"If they will not obey,
I will have them all killed.
587
01:16:13,000 --> 01:16:16,250
"I have been sent here
by the king of heaven,
588
01:16:16,375 --> 01:16:21,375
"one man against another,
to chase you out of France.
589
01:16:32,083 --> 01:16:35,500
"You, Duke of Bedford,
590
01:16:35,583 --> 01:16:40,750
"the Maid entreats you
not to let yourself be destroyed.
591
01:16:48,875 --> 01:16:52,500
"Reply if you wish for peace in Orléans.
592
01:16:55,500 --> 01:17:00,375
"Otherwise, you will soon be sorry.
593
01:17:07,208 --> 01:17:09,875
"Written on Tuesday of Holy Week."
594
01:17:15,875 --> 01:17:19,083
Sign it for me, "The Maid".
595
01:17:31,875 --> 01:17:36,250
Jeanne, let me say this one more time.
596
01:17:36,500 --> 01:17:40,000
God will not let us believe in you
unless you give us a sign.
597
01:17:40,250 --> 01:17:45,375
Give us a sign that will allow us
to believe in you.
598
01:17:49,208 --> 01:17:51,708
I did not come to Poitiers
to produce signs.
599
01:17:53,250 --> 01:17:56,875
Do you think we'll advise the king
to entrust you with an army
600
01:17:58,875 --> 01:18:01,500
just because you want one?
601
01:18:03,208 --> 01:18:07,083
- So that you may endanger the men?
- Send me to Orléans.
602
01:18:07,250 --> 01:18:10,708
I will show you the signs
for which I was sent.
603
01:18:10,875 --> 01:18:16,250
Give me these men-at-arms and I'll show you
the signs for which I was sent.
604
01:18:31,375 --> 01:18:38,000
According to you, God wishes to
deliver the French from their troubles.
605
01:18:41,375 --> 01:18:45,500
But if that's what He wants,
He doesn't need men-at-arms.
606
01:18:46,500 --> 01:18:49,208
His will should suffice.
607
01:18:52,083 --> 01:18:58,000
In God's name, the men-at-arms will fight,
and God will grant victory.
608
01:19:10,083 --> 01:19:12,750
These are my signs.
609
01:19:13,000 --> 01:19:15,000
I'll go to Orléans,
610
01:19:17,000 --> 01:19:19,500
and the English will be defeated,
611
01:19:20,500 --> 01:19:23,375
the siege will be lifted,
612
01:19:23,500 --> 01:19:25,500
and the town will be freed.
613
01:19:27,250 --> 01:19:31,708
After that,
the dauphin will go to Rheims,
614
01:19:33,500 --> 01:19:35,500
where he will be anointed king.
615
01:19:39,000 --> 01:19:44,250
Then Paris will return its allegiance
to the king.
616
01:19:47,250 --> 01:19:53,875
And finally, the Lord of Orléans
will return from his captivity in England.
617
01:19:58,500 --> 01:20:00,875
That's all I have to say.
618
01:20:20,583 --> 01:20:22,583
You can leave now.
619
01:20:50,250 --> 01:20:55,375
As no fault could be found in her,
620
01:20:57,083 --> 01:21:03,208
the king must not stop her
from going to Orléans
621
01:21:03,375 --> 01:21:06,250
with an army.
622
01:21:08,500 --> 01:21:15,583
But he must ensure
that she is given proper support
623
01:21:18,208 --> 01:21:21,875
and put his trust in God.
624
01:21:25,000 --> 01:21:29,000
To spurn or abandon her
625
01:21:30,375 --> 01:21:35,208
would be to reject the Holy Spirit
626
01:21:37,500 --> 01:21:43,708
and render oneself unworthy
of God's help.
627
01:21:45,375 --> 01:21:49,000
Once this report was sent to the king
by the Doctors of the Church,
628
01:21:49,208 --> 01:21:52,375
Jeanne was entrusted to
the Queen of Sicily,
629
01:21:52,583 --> 01:21:56,375
Yolande of Aragon,
the mother of our queen,
630
01:21:57,583 --> 01:22:00,708
and the ladies of Preuilly
and of Mortemer,
631
01:22:00,750 --> 01:22:04,750
by whom this virgin
was secretly examined
632
01:22:05,000 --> 01:22:07,750
in the secret parts of her body.
633
01:22:44,000 --> 01:22:47,375
I already knew, before they did,
634
01:22:47,500 --> 01:22:49,875
that there is nothing
shameful about you.
635
01:22:51,250 --> 01:22:55,083
- They thought I was a boy.
- They needed proof.
636
01:22:57,375 --> 01:23:00,375
You have inspired the dauphin
with new enthusiasm.
637
01:23:01,500 --> 01:23:04,250
But he is not a king yet.
638
01:23:06,500 --> 01:23:10,208
Charles was 11 when he married
my daughter, Marie of Anjou.
639
01:23:11,500 --> 01:23:14,750
Since then I've looked after him
as if I were his mother.
640
01:23:16,708 --> 01:23:21,208
I've put all my will, all my power,
641
01:23:21,500 --> 01:23:24,500
toward restoring
his wisdom and strength.
642
01:23:27,750 --> 01:23:30,083
But I feel alone.
643
01:23:31,750 --> 01:23:34,083
And here you are.
644
01:23:35,208 --> 01:23:38,083
The kingdom of France
is now no more than a tattered rag
645
01:23:38,250 --> 01:23:40,250
about to fall apart.
646
01:23:42,000 --> 01:23:44,083
Let us pray that with your help
647
01:23:44,250 --> 01:23:48,375
we might finally be able to repair
the damage caused by Queen Isabella.
648
01:23:51,875 --> 01:23:54,083
I will assist you.
649
01:23:55,583 --> 01:23:59,875
I have turned my gold dishes into
arms and provisions for your soldiers.
650
01:24:03,708 --> 01:24:06,250
Baudricourt was not mistaken.
651
01:24:07,708 --> 01:24:10,208
Why do you mention him, madame?
652
01:24:10,250 --> 01:24:12,750
He told me you would be coming.
653
01:24:14,000 --> 01:24:16,250
He didn't believe me at first.
654
01:24:22,750 --> 01:24:26,000
Can I leave now,
655
01:24:26,208 --> 01:24:28,583
and do what I came to do?
656
01:24:28,708 --> 01:24:32,208
In Tours, you will find armour
I had made for you.
657
01:24:33,500 --> 01:24:35,500
And the road awaits you,
658
01:24:35,708 --> 01:24:39,250
with battles much fiercer
than those fought with words.
659
01:24:39,375 --> 01:24:43,750
- That does not frighten me.
- Go, Jeanne,
660
01:24:45,708 --> 01:24:48,375
and may God keep you.
661
01:24:59,583 --> 01:25:02,500
I followed Jeanne to Tours.
662
01:25:03,208 --> 01:25:06,000
There, her armour
was made to measure
663
01:25:06,208 --> 01:25:09,250
and the king put her in command.
664
01:25:09,500 --> 01:25:14,000
Hauves Poulnoir,
a Scottish painter who lived in Tours,
665
01:25:14,208 --> 01:25:16,208
made her banner.
666
01:25:17,583 --> 01:25:21,875
There, she was approached by
Brother Jean Pasquerel,
667
01:25:22,208 --> 01:25:25,000
back from a pilgrimage to Le Puy,
668
01:25:25,083 --> 01:25:28,750
where Isabelle Romée,
Jeanne's mother, had also been.
669
01:25:29,000 --> 01:25:31,583
She had asked him
to meet up with her daughter.
670
01:25:33,208 --> 01:25:38,208
Jeanne left Tours for Blois,
671
01:25:38,375 --> 01:25:42,208
where the king's army
was assembling,
672
01:25:42,375 --> 01:25:45,750
but, without waiting
for the men to be ready,
673
01:25:46,000 --> 01:25:49,375
she decided to go to Orléans
with a company of men-at-arms.
674
01:25:50,875 --> 01:25:56,875
And this company, from then on,
had great faith in her.
675
01:26:19,750 --> 01:26:23,250
- You don't look pleased.
- There are banners.
676
01:26:26,208 --> 01:26:29,250
Have they painted them?
One can see them a mile off.
677
01:26:30,500 --> 01:26:33,500
They're coming from the west.
678
01:26:33,583 --> 01:26:35,750
It's been like this for two weeks.
679
01:26:40,208 --> 01:26:43,583
Our good king is finally
shifting his arse.
680
01:26:43,750 --> 01:26:45,750
He's sending us men, provisions.
681
01:26:47,750 --> 01:26:50,375
The wind says no,
they won't enter the town.
682
01:26:53,750 --> 01:26:58,375
- That means we're here for nothing.
- Not for nothing.
683
01:26:58,708 --> 01:27:02,875
To give thanks to the king
who has finally decided to help us.
684
01:27:03,083 --> 01:27:07,375
I don't place much faith
in the king's help,
685
01:27:08,875 --> 01:27:11,708
- let alone a little girl's.
- She may be that,
686
01:27:11,875 --> 01:27:14,500
but she knows how to sit in a saddle.
687
01:27:26,000 --> 01:27:30,000
- Are you the Bastard of Orléans?
- I am he,
688
01:27:30,208 --> 01:27:34,000
- and I'm delighted that you are here.
- I am not delighted.
689
01:27:34,083 --> 01:27:39,583
Did you give the order that
I should come to this side of the river
690
01:27:39,875 --> 01:27:43,375
and not straight ahead,
to where Talbot and the English are?
691
01:27:48,000 --> 01:27:52,375
I made the decision along with others,
such as Lord Gaucourt here.
692
01:27:55,708 --> 01:28:00,083
If you'd gone straight ahead,
you'd have faced their arrows.
693
01:28:00,375 --> 01:28:03,750
This seemed wiser and safer.
694
01:28:08,250 --> 01:28:13,708
In God's name, the counsel of God our Lord
is wiser and safer than yours.
695
01:28:18,208 --> 01:28:21,750
You sought to deceive me,
but you deceive yourselves.
696
01:28:24,000 --> 01:28:30,375
I am here to bring you aid,
better aid than that of any army,
697
01:28:30,750 --> 01:28:33,375
the aid of the king of heaven.
698
01:28:33,500 --> 01:28:35,500
Does He send it out of love for you?
699
01:28:35,583 --> 01:28:40,083
Not out of love for me, but at the request
of St Louis and St Charlemagne,
700
01:28:40,375 --> 01:28:43,375
- because He took pity on Orléans.
- It's a great comfort.
701
01:28:43,583 --> 01:28:46,500
We no longer knew
which saint to turn to.
702
01:28:50,875 --> 01:28:55,708
Don't look so disgusted.
Jeanne is a sign from heaven.
703
01:28:56,000 --> 01:29:00,000
And what's more, she's bringing
you earthly goods, meat and wheat.
704
01:29:01,250 --> 01:29:03,750
Trouble is, everything will rot here.
705
01:29:03,875 --> 01:29:06,000
What do you mean,
everything will rot?
706
01:29:06,083 --> 01:29:10,000
Didn't your advisor tell you?
Our boats aren't working.
707
01:29:15,083 --> 01:29:18,208
The wind blows where it will,
and it is against us,
708
01:29:20,750 --> 01:29:24,250
so long as it blows from the west,
towards the sea.
709
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
My God.
710
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
Quick, let's head for the town!
711
01:29:42,500 --> 01:29:46,250
Alert the people of Orléans.
Get the boats over here.
712
01:29:53,750 --> 01:29:57,000
Nice pennon. Is it an Annunciation?
713
01:29:57,250 --> 01:30:00,750
Can't you see it's Our Lady,
with an angel handing her a lily?
714
01:30:00,875 --> 01:30:03,708
As I was saying, it's very beautiful.
715
01:30:07,750 --> 01:30:12,250
In Blois, we had loaded
several chariots with wheat,
716
01:30:12,500 --> 01:30:17,708
and had brought along oxen, sheep,
cows, pigs and other provisions.
717
01:30:17,875 --> 01:30:22,375
And we had set off, guided by the Lord
and by Gilles de Laval,
718
01:30:22,583 --> 01:30:25,208
who was devoted to the Maid.
719
01:30:31,500 --> 01:30:34,500
I knew it.
You belong to God and not to man.
720
01:30:40,500 --> 01:30:43,375
You are the angel Raphael,
sent to save us.
721
01:30:43,583 --> 01:30:47,583
- Give me your hand.
- Stop it. I'm none of those things.
722
01:30:47,875 --> 01:30:51,708
Jeanne! Come with me.
It's nightfall.
723
01:30:51,875 --> 01:30:55,750
The whole town awaits you.
They want to see you, to touch you.
724
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Aren't we ousting the English?
725
01:30:58,083 --> 01:31:02,250
I know we'll get on,
if only you can learn to be patient.
726
01:31:10,708 --> 01:31:14,583
So the Maid entered Orléans.
727
01:31:14,750 --> 01:31:17,250
I stood to her left.
728
01:31:18,000 --> 01:31:23,208
She was met by other soldiers,
by the people of Orléans,
729
01:31:23,375 --> 01:31:29,250
carrying torches and displaying
the kind of joy they would have shown
730
01:31:29,583 --> 01:31:32,083
if God Himself had come among them.
731
01:31:33,583 --> 01:31:37,000
There was a great press of people
hoping to touch her.
732
01:31:37,250 --> 01:31:43,708
And one of those bearing a torch
came so close to her
733
01:31:44,000 --> 01:31:47,083
that her pennon caught fire.
734
01:31:47,250 --> 01:31:52,250
So she spurred on her horse
735
01:31:52,500 --> 01:31:56,083
and turned him gently round
towards the pennon
736
01:31:56,375 --> 01:32:01,208
whose fire she put out as though
she were an experienced soldier.
737
01:32:03,708 --> 01:32:08,708
The men-at-arms and the people
of Orléans were amazed
738
01:32:09,083 --> 01:32:12,208
and led her deferentially across town
739
01:32:12,250 --> 01:32:16,583
to the house of Jacques Boucher,
who was the treasurer of Orléans.
740
01:32:32,250 --> 01:32:34,875
Put that down at once.
741
01:32:35,083 --> 01:32:37,875
Girls shouldn't play
with men's armour.
742
01:32:39,875 --> 01:32:43,000
I wonder where you find the strength,
Madame Jeanne.
743
01:32:43,083 --> 01:32:47,583
Everyone says that you are so upright,
so haughty on horseback.
744
01:32:48,750 --> 01:32:51,250
Is it true that you've routed the English?
745
01:32:51,375 --> 01:32:54,750
Charlotte, can't you see
Madame Jeanne is tired?
746
01:32:55,000 --> 01:32:58,250
I hope there'll be no hullabaloo
and that you'll sleep well.
747
01:33:00,500 --> 01:33:03,875
My husband is so proud
to have you as our guest.
748
01:33:10,083 --> 01:33:14,083
Please, I would like for you to touch it.
749
01:33:14,250 --> 01:33:17,875
- Why?
- So it will be blessed, Madame Jeanne.
750
01:33:19,250 --> 01:33:24,208
Hand it to Charlotte, her touch
will bless it as much as mine would.
751
01:33:27,708 --> 01:33:30,875
You see? I'm not as bad as you think.
752
01:33:31,208 --> 01:33:35,708
- How about saying your prayers?
- We always pray together before bed.
753
01:33:35,750 --> 01:33:38,875
- Then the three of us will pray.
- With Dagobert?
754
01:33:39,083 --> 01:33:41,750
Dagobert is hiding. He's the cat.
755
01:33:41,875 --> 01:33:44,250
He's my cat.
756
01:33:59,083 --> 01:34:03,500
- What else do you need?
- Arrows for our crossbows.
757
01:34:03,708 --> 01:34:07,708
- How many?
- About 10,000.
758
01:34:07,750 --> 01:34:10,000
Maybe 20,000.
759
01:34:10,208 --> 01:34:12,208
We need them.
760
01:34:12,250 --> 01:34:14,750
That's a heavy expense
for the town to bear.
761
01:34:14,875 --> 01:34:17,208
Can't the king contribute something?
762
01:34:17,250 --> 01:34:21,708
The king is like Job on his dunghill.
763
01:34:22,000 --> 01:34:25,000
If I were to rely on his finances,
I may as well stay here.
764
01:34:27,250 --> 01:34:34,000
How much for, shall we say,
15,000 arrows or thereabouts?
765
01:34:35,708 --> 01:34:38,375
500 livres.
766
01:34:57,375 --> 01:34:59,375
And powder.
767
01:35:00,083 --> 01:35:02,250
And lead shot for the culverins.
768
01:35:04,500 --> 01:35:10,250
How much for powder, saltpeter,
grapeshot, including containers?
769
01:35:13,375 --> 01:35:16,208
- 250 livres?
- 300.
770
01:35:22,208 --> 01:35:24,208
I can't do more.
771
01:35:26,000 --> 01:35:29,583
We must also feed the population.
It isn't easy.
772
01:35:30,875 --> 01:35:34,875
- I can't do more.
- I'm asking on behalf of your saviors.
773
01:35:36,250 --> 01:35:38,750
We can but hope.
774
01:35:40,208 --> 01:35:42,208
275.
775
01:35:57,250 --> 01:36:00,250
- When will you be back?
- When I have everything,
776
01:36:00,375 --> 01:36:03,375
the munitions,
the provisions and the men,
777
01:36:03,583 --> 01:36:06,208
- with the help of the king.
- May he help you.
778
01:36:17,583 --> 01:36:19,583
Sign there.
779
01:36:30,500 --> 01:36:32,875
Bastard, something must be done.
780
01:36:33,000 --> 01:36:35,500
Do what? For whom?
781
01:36:42,583 --> 01:36:44,000
Thank you.
782
01:36:51,083 --> 01:36:54,375
I've lost my messengers.
The English have kept them prisoner.
783
01:36:54,583 --> 01:36:58,083
That's not done.
I'll send them a warning.
784
01:36:58,250 --> 01:37:02,083
- Don't worry, they'll give them back.
- Good.
785
01:37:02,208 --> 01:37:05,708
- From what side shall we attack tomorrow?
- None.
786
01:37:06,000 --> 01:37:07,750
We won't attack tomorrow.
787
01:37:07,875 --> 01:37:10,208
Are you doing this to try me?
788
01:37:10,250 --> 01:37:13,208
I told you to be patient.
789
01:37:14,375 --> 01:37:17,708
I'm going back to Blois
to gather the rest of the army.
790
01:37:17,875 --> 01:37:20,708
We'll act upon my return.
Not a moment earlier.
791
01:37:20,750 --> 01:37:23,583
- Why am I here, then?
- To wait for me.
792
01:37:23,708 --> 01:37:25,708
And to serve me.
793
01:37:26,750 --> 01:37:31,083
I'm in charge of this town
and I expect everyone to obey me,
794
01:37:31,250 --> 01:37:33,375
even you.
795
01:37:34,750 --> 01:37:38,208
Even if St Michael, St Catherine,
St Louis and St Charlemagne
796
01:37:38,375 --> 01:37:41,083
all told you to attack on your own.
797
01:37:41,250 --> 01:37:46,000
I order you, in the king's name,
not to do anything until I get back
798
01:37:46,250 --> 01:37:48,500
except eat, drink and sleep.
799
01:37:48,583 --> 01:37:51,708
It will do you a lot of good.
Goodbye.
800
01:38:07,583 --> 01:38:10,708
Christ! My nice doublet.
801
01:38:14,375 --> 01:38:18,000
- What's wrong with you?
- Cross yourself before the cross.
802
01:38:18,208 --> 01:38:21,208
- Because I snagged my doublet?
- Because you swore!
803
01:38:23,250 --> 01:38:25,708
I'm sorry.
804
01:38:25,750 --> 01:38:27,750
It slipped out.
805
01:38:31,000 --> 01:38:34,083
- I won't do it again.
- You keep saying that.
806
01:38:34,208 --> 01:38:36,875
It's as if you'd all ganged up
to demoralize me.
807
01:38:37,000 --> 01:38:40,250
- But you won't succeed.
- What are you talking about?
808
01:38:40,500 --> 01:38:42,500
I haven't ganged up with anyone.
809
01:38:44,583 --> 01:38:47,708
- I'm your brother.
- That makes it even worse.
810
01:38:47,875 --> 01:38:50,208
If I catch you at it again...
811
01:38:51,250 --> 01:38:53,500
Show me that snag.
812
01:38:54,583 --> 01:38:57,708
It's nothing. Go on, get out of here.
813
01:38:59,083 --> 01:39:02,500
You'd better practice
your fencing with Louis.
814
01:39:02,708 --> 01:39:06,208
- You hold your sword like a stick.
- Your wish is my command, Captain!
815
01:39:06,375 --> 01:39:09,083
I'm in no mood for joking, you rascal.
816
01:39:09,208 --> 01:39:12,083
Go to confession!
817
01:39:12,208 --> 01:39:14,750
You foul-mouth! Triple penance.
818
01:39:16,500 --> 01:39:20,000
- You'll fast all week.
- I'll eat nails.
819
01:39:20,208 --> 01:39:22,708
Stop, stop. You're frightening me.
820
01:39:22,750 --> 01:39:27,083
My word, if the English could see you,
they'd pack their bags right now,
821
01:39:27,375 --> 01:39:31,250
without putting up a fight. Your eyes
are shining with the fire of hell.
822
01:39:32,708 --> 01:39:35,375
Don't say that.
823
01:39:36,750 --> 01:39:39,708
Don't ever say that,
824
01:39:39,875 --> 01:39:42,250
not even in jest.
825
01:39:42,375 --> 01:39:46,000
Jeanne, forgive me.
826
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
Jeanne, in the name of...
827
01:39:52,083 --> 01:39:55,000
In the name of a little
gingerbread man.
828
01:39:58,000 --> 01:40:02,000
I didn't mean to upset you.
Forgive me. I won't do it again.
829
01:40:02,208 --> 01:40:04,250
You keep saying that.
830
01:40:20,250 --> 01:40:25,250
- What did they do to him?
- We found him like this at the door.
831
01:40:25,500 --> 01:40:27,500
Look how hungry he is.
832
01:40:30,250 --> 01:40:33,083
Poor man,
it's the Goddamns who did this to him.
833
01:40:33,250 --> 01:40:35,375
They didn't appreciate your message.
834
01:40:36,750 --> 01:40:38,750
Where's Guienne?
835
01:40:39,000 --> 01:40:43,583
They kept the other one.
They want to burn him alive.
836
01:40:43,750 --> 01:40:48,000
They can't do that!
It's unheard of to burn a messenger.
837
01:40:48,208 --> 01:40:51,500
Here's their reply to your message.
838
01:40:52,750 --> 01:40:55,708
Could you read it for me?
I don't know how.
839
01:41:00,708 --> 01:41:05,000
"From Talbot, Army Chief,
to the self-styled Maid.
840
01:41:05,250 --> 01:41:08,000
"You are no more than a brazen wench
and, as such,
841
01:41:08,083 --> 01:41:14,000
"we order you to go tend your cows,
unless you want to be burned alive."
842
01:41:14,208 --> 01:41:16,708
It's short, but explicit.
843
01:41:18,083 --> 01:41:20,250
They'll see!
844
01:41:40,000 --> 01:41:42,000
Open this for me.
845
01:41:45,750 --> 01:41:47,750
Glasdale!
846
01:41:48,875 --> 01:41:51,000
Glasdale!
847
01:41:52,208 --> 01:41:55,750
- Who is calling?
- It's the Maid!
848
01:41:56,500 --> 01:42:00,000
In God's name,
I demand that you leave!
849
01:42:02,000 --> 01:42:04,375
You demand what?
850
01:42:06,083 --> 01:42:08,208
I fear he is a bit deaf.
851
01:42:08,375 --> 01:42:11,250
Do you need a strong voice?
852
01:42:11,375 --> 01:42:16,708
Don't worry.
With La Hire, they're sure to hear.
853
01:42:18,083 --> 01:42:21,875
Tell them to lift the siege,
in the name of God,
854
01:42:22,083 --> 01:42:25,500
or else I shall throw them out
and do them great harm.
855
01:42:28,000 --> 01:42:30,583
You'd better set sail,
856
01:42:30,750 --> 01:42:32,875
you bunch of pink scallops!
857
01:42:33,083 --> 01:42:35,750
Just tell them what I said,
nothing else.
858
01:42:35,875 --> 01:42:38,000
You'd better leave!
859
01:42:38,208 --> 01:42:42,083
In the name of God.
860
01:42:42,250 --> 01:42:45,875
Or we will forcibly boot you out!
861
01:42:46,000 --> 01:42:49,000
- Is that it?
- More or less.
862
01:42:55,875 --> 01:42:57,875
Go back to your cows, you witch!
863
01:43:01,000 --> 01:43:03,375
You're lying!
864
01:43:03,583 --> 01:43:06,375
I think they got the message.
No point in lingering.
865
01:43:06,583 --> 01:43:09,500
Why do they say such things?
I didn't insult them.
866
01:43:09,583 --> 01:43:13,208
No, La Hire's the one
who got a bit carried away.
867
01:43:14,875 --> 01:43:18,375
So you're La Hire?
Is it true what they say about you?
868
01:43:18,583 --> 01:43:21,375
That grass no longer grows
where you've passed by?
869
01:43:21,708 --> 01:43:24,083
That's someone else. I just make war.
870
01:43:24,208 --> 01:43:26,708
With me, you'll have to do it differently.
871
01:43:27,750 --> 01:43:33,250
When speaking to Glasdale
and the rest of the English in the turrets,
872
01:43:33,583 --> 01:43:36,083
Jeanne was at the fort of Belle Croix,
873
01:43:36,250 --> 01:43:41,208
in the middle of the bridge
between the town and the south bank.
874
01:43:43,500 --> 01:43:47,250
- I need your help.
- That's what I'm here for.
875
01:43:47,583 --> 01:43:51,500
- Shall I hear your confession?
- No, not every two hours.
876
01:43:51,750 --> 01:43:54,708
I want you to teach me
to sign my name.
877
01:43:54,750 --> 01:43:56,750
All military leaders do it.
878
01:43:58,708 --> 01:44:01,000
I want to be able to sign letters myself.
879
01:44:34,708 --> 01:44:37,583
Is that my signature?
880
01:44:37,708 --> 01:44:39,208
Yes.
881
01:44:40,500 --> 01:44:42,500
Give me the pen.
882
01:44:48,250 --> 01:44:50,708
Is that how I should hold it?
883
01:44:50,750 --> 01:44:52,750
Like this.
884
01:44:54,500 --> 01:44:58,208
Now just imitate the line,
as if it were a drawing.
885
01:45:13,083 --> 01:45:15,583
Jeanne's a simple name.
886
01:45:15,708 --> 01:45:19,375
If I had to sign the Bastard of Orléans,
I don't know what I'd do.
887
01:45:34,875 --> 01:45:37,250
- Your H.
- What about it?
888
01:45:38,083 --> 01:45:41,083
Make a loop, like this.
889
01:45:46,750 --> 01:45:49,583
- What's that H for?
- Nothing.
890
01:45:49,708 --> 01:45:52,875
It's like an E. It's a silent letter.
891
01:45:53,083 --> 01:45:55,250
How many silent letters
are in my name?
892
01:45:55,375 --> 01:46:00,000
Three. There, there and there.
893
01:46:18,000 --> 01:46:20,375
That's not too pretty.
894
01:46:20,500 --> 01:46:22,750
Make your J longer.
895
01:46:22,875 --> 01:46:25,000
Start again.
896
01:46:32,708 --> 01:46:35,000
Go on, try again.
897
01:46:45,500 --> 01:46:49,750
Wheat, oats, wheat, oats.
I see nothing about munitions.
898
01:46:50,083 --> 01:46:54,250
The fortress accounts are... here.
899
01:46:55,083 --> 01:46:57,083
All that section is about weapons.
900
01:46:57,208 --> 01:47:00,500
Weapons? Are we fighting, then?
901
01:47:00,583 --> 01:47:02,875
We're preparing to, Madame Jeanne.
902
01:47:03,000 --> 01:47:05,500
Everyone believes in it now.
903
01:47:05,708 --> 01:47:08,583
To Jean Volant,
for 11 days as a carpenter
904
01:47:08,708 --> 01:47:12,708
and 14 days as a stonemason,
and who worked setting up the cannon
905
01:47:12,875 --> 01:47:15,083
at the tower by the orchards
of St Samson,
906
01:47:15,208 --> 01:47:18,000
101 sous and four deniers.
907
01:47:18,208 --> 01:47:24,500
Raoulet de Recourt,
for lodging the Maid, 20 sous.
908
01:47:24,750 --> 01:47:30,250
Since the siege, everything's become
expensive. Men, wood, even fish.
909
01:47:30,500 --> 01:47:33,250
- Yes.
- How many cannons do we have?
910
01:47:33,500 --> 01:47:35,583
How much gunpowder?
911
01:47:35,708 --> 01:47:37,875
I wouldn't mind another drink.
912
01:47:50,083 --> 01:47:52,708
Read it to me, so I can get an idea.
913
01:47:53,583 --> 01:47:57,208
To Jean, the mason,
for the crossbows he made for the town...
914
01:47:57,375 --> 01:47:59,375
Ermine!
915
01:48:01,708 --> 01:48:04,583
Don't use the same wine,
it's a bit sour.
916
01:48:04,708 --> 01:48:07,208
It is sour.
Why didn't I notice that earlier?
917
01:48:07,375 --> 01:48:10,083
Here. I'll be with you in a minute.
918
01:48:12,208 --> 01:48:14,375
Shall I fry the fish?
919
01:48:14,583 --> 01:48:18,208
Wait a while. She barely eats a thing.
920
01:48:18,500 --> 01:48:20,500
I'll talk to you later.
921
01:48:22,750 --> 01:48:25,708
- Run along.
- What if she doesn't want any?
922
01:48:25,875 --> 01:48:29,250
It won't go to waste,
I can assure you.
923
01:48:30,375 --> 01:48:33,875
For a sieve to separate powder,
ten sous.
924
01:48:35,208 --> 01:48:37,208
To five men who prepared the powder,
925
01:48:37,250 --> 01:48:40,875
two sous and eight deniers each,
per day.
926
01:48:42,000 --> 01:48:45,208
To Jean Mahy, for a gift
made to three wounded Scotsmen
927
01:48:45,375 --> 01:48:48,250
to help them live, 48 sous.
928
01:48:50,875 --> 01:48:54,375
To Charlot le Long,
for three pairs of greaves and of chausses
929
01:48:54,500 --> 01:48:56,750
for the Maid's brother...
930
01:48:59,250 --> 01:49:01,708
- Moving on...
- Yes.
931
01:49:04,875 --> 01:49:09,875
To Jacquet Compaing, for having
carried cannonballs across the river,
932
01:49:10,083 --> 01:49:13,708
five sous and three deniers.
There are good people in this town.
933
01:49:14,000 --> 01:49:16,208
Yes, marvelous.
934
01:49:18,208 --> 01:49:21,500
Have you heard of Jean the culveriner?
935
01:49:23,583 --> 01:49:26,000
What a man!
936
01:49:26,208 --> 01:49:29,375
If they were all like him,
we wouldn't need anyone's help.
937
01:49:30,583 --> 01:49:33,083
Present company excepted.
938
01:49:33,208 --> 01:49:36,750
Besides, he's from Lorraine,
from MontesclĂšre, near your home town.
939
01:49:38,708 --> 01:49:41,583
The things he's done with his culverin!
940
01:49:41,708 --> 01:49:47,708
Last winter, he'd go to the boulevard
at La Belle Croix and shoot at them.
941
01:49:48,083 --> 01:49:51,583
Who knows how many of them
he killed or wounded?
942
01:49:51,708 --> 01:49:55,708
And then, when they responded
with arrows, he'd play dead.
943
01:49:56,000 --> 01:50:00,500
So we'd carry him away and we could
hear the English shouting for joy.
944
01:50:00,708 --> 01:50:05,375
And then he'd come back, and bam!
They soon figured out it was still him.
945
01:50:24,708 --> 01:50:27,000
La Hire.
946
01:50:27,083 --> 01:50:29,583
I'm looking for my pages,
Raymond and Louis.
947
01:50:30,875 --> 01:50:36,208
- I was told they were here.
- Come closer, watch and learn.
948
01:50:38,500 --> 01:50:41,750
Forward! What are they up to?
They seem to be weakening.
949
01:50:41,875 --> 01:50:44,250
Forward! They're all yours!
950
01:50:53,000 --> 01:50:56,708
- So, Maid, which one's yours?
- Him at the front, with the red hair.
951
01:50:56,750 --> 01:51:00,750
- That's Raymond.
- Capo d'Oro! He's my favourite!
952
01:51:01,000 --> 01:51:05,083
- 10 livres says he'll be 1 st on the island
- 20 livres on TĂȘte-Noire. He's mine.
953
01:51:05,375 --> 01:51:07,500
Forward, Capo d'Oro!
954
01:51:07,583 --> 01:51:09,582
Fling them into the water!
955
01:51:09,583 --> 01:51:11,750
Into the water!
956
01:51:22,083 --> 01:51:24,375
Hey, you bunch of nancies!
957
01:51:36,875 --> 01:51:39,708
- It's their fight.
- But he's bleeding.
958
01:51:42,708 --> 01:51:45,500
It's nothing! He took fright.
959
01:51:45,583 --> 01:51:48,000
Raymond got two of them!
960
01:51:48,208 --> 01:51:50,250
Long live Raymond!
961
01:51:51,250 --> 01:51:53,708
- You bet on the wrong man.
- Not necessarily.
962
01:51:53,750 --> 01:51:57,208
- Come on, TĂȘte-Noire!
- A cry for Capo d'Oro!
963
01:51:57,875 --> 01:52:01,708
Capo d'Oro! Capo d'Oro!
964
01:52:01,750 --> 01:52:04,208
Louis! Cover him!
965
01:52:04,250 --> 01:52:06,583
Go forward!
966
01:52:06,708 --> 01:52:09,208
You, in blue, attack from the right!
967
01:52:09,250 --> 01:52:11,500
Go on! Further!
968
01:52:11,583 --> 01:52:13,750
You, in white! Don't hold back!
969
01:52:41,583 --> 01:52:44,375
Xaintrailles! Yes, it's him!
970
01:52:44,708 --> 01:52:48,083
- Xaintrailles, 20 livres.
- Can it wait until tomorrow?
971
01:52:56,708 --> 01:53:03,083
Jeanne, remove from my eyes
the terrible things I see at night.
972
01:53:06,250 --> 01:53:08,500
I am Jeanne.
973
01:53:08,583 --> 01:53:10,708
What can I do for you?
974
01:53:10,750 --> 01:53:13,875
My son hasn't come back
for two nights.
975
01:53:14,000 --> 01:53:16,875
He left with the soldiers.
976
01:53:17,083 --> 01:53:19,500
He's still a child.
977
01:53:20,875 --> 01:53:25,083
If your son left with the soldiers,
that's a good thing.
978
01:53:25,250 --> 01:53:27,708
He's a good son of Orléans.
979
01:53:27,750 --> 01:53:29,875
They're doing their duty.
980
01:53:30,000 --> 01:53:33,083
As soon as we've chased away
the English, he'll be back.
981
01:53:34,375 --> 01:53:37,208
Jeanne, I would have liked
to have had a son like you.
982
01:53:37,375 --> 01:53:40,583
Since he's fighting, he's like me.
983
01:53:40,708 --> 01:53:43,250
Go, have no fear.
984
01:53:57,375 --> 01:53:59,750
That's how it is.
985
01:53:59,875 --> 01:54:03,208
Children leave their mothers.
986
01:54:03,375 --> 01:54:06,375
Jesus also did. It must be done.
987
01:54:09,250 --> 01:54:12,000
- It's strange you should say that.
- Why?
988
01:54:14,000 --> 01:54:18,000
I didn't want to tell you.
Mother didn't want us to tell you.
989
01:54:18,208 --> 01:54:20,208
We're in this together now.
990
01:54:21,500 --> 01:54:23,500
It's about Father.
991
01:54:24,708 --> 01:54:28,208
In a dream,
he saw you by a leafless forest.
992
01:54:28,250 --> 01:54:31,375
You were leaving
without a backward glance.
993
01:54:31,500 --> 01:54:34,375
You were leaving forever
with a band of men in armour.
994
01:54:34,583 --> 01:54:40,500
- That's almost it.
- Yes, but then he told Jean and me
995
01:54:40,750 --> 01:54:42,750
that if ever it should really happen,
996
01:54:44,375 --> 01:54:47,500
we should both
go and drown you in the Meuse.
997
01:54:51,208 --> 01:54:53,208
Would you have done it?
998
01:54:54,875 --> 01:54:59,000
He also said that if we didn't have
the nerve to do it, he would.
999
01:55:05,250 --> 01:55:07,708
Have you ever seen
any drowned people?
1000
01:55:08,583 --> 01:55:10,708
A deer,
1001
01:55:10,750 --> 01:55:13,750
in the freezing water near Burey.
1002
01:55:14,000 --> 01:55:16,250
He was as bloated as a full wineskin.
1003
01:55:18,375 --> 01:55:21,583
And I haven't seen an Englishman
in that state yet.
1004
01:55:23,250 --> 01:55:28,750
Go along. And before you fall asleep,
pray Father recovers trust in me.
1005
01:55:42,500 --> 01:55:47,875
On the Wednesday, the fourth day of May,
the Bastard of Orléans came back
1006
01:55:48,083 --> 01:55:51,375
with the soldiers and provisions
he'd gone to seek in Blois
1007
01:55:51,583 --> 01:55:54,375
to support the town.
1008
01:55:54,500 --> 01:55:58,375
As soon as she heard they had arrived,
the Maid got on her horse
1009
01:55:58,500 --> 01:56:02,000
and went to meet them, with her men,
to give them assistance,
1010
01:56:02,208 --> 01:56:05,208
should they have needed it.
1011
01:56:05,375 --> 01:56:09,375
And at dusk,
the army went into the town,
1012
01:56:09,583 --> 01:56:12,750
in full sight of the enemy,
unopposed.
1013
01:56:23,208 --> 01:56:25,208
Have you ever fought, Louis?
1014
01:56:25,375 --> 01:56:27,750
No, Madame Jeanne, never.
1015
01:56:27,875 --> 01:56:30,583
- Will we fight tomorrow?
- Tomorrow? No.
1016
01:56:30,708 --> 01:56:32,875
Tomorrow's Ascension Day.
1017
01:56:33,083 --> 01:56:35,500
You don't want to fight
on Ascension Day?
1018
01:56:35,708 --> 01:56:37,708
I just do as you say.
1019
01:56:37,875 --> 01:56:40,875
You can go to your room. Go and rest.
1020
01:57:14,250 --> 01:57:17,375
Wake up, quickly!
1021
01:57:17,500 --> 01:57:19,083
You nasty boy,
1022
01:57:19,250 --> 01:57:22,583
you didn't tell me the blood of France
was being spilled.
1023
01:57:22,708 --> 01:57:26,208
We're fighting. We're fighting,
but I don't know where.
1024
01:57:26,500 --> 01:57:29,208
Hurry, get up. Go and get my horse.
1025
01:57:29,250 --> 01:57:32,875
- Can I help with your armour?
- There's no time. Hurry.
1026
01:57:33,083 --> 01:57:37,000
Pierre, hurry. Get up.
There's a fight on.
1027
01:57:40,000 --> 01:57:43,083
Get up! Help Pierre with his armour.
1028
01:57:49,583 --> 01:57:52,583
What's going on? What's happening?
1029
01:57:52,750 --> 01:57:55,375
There's a fight on.
1030
01:57:55,583 --> 01:57:57,750
My voices tell me to attack the English.
1031
01:57:58,000 --> 01:58:00,708
Can you help me with my armour?
1032
01:58:06,875 --> 01:58:09,500
Charlotte, go and get the legs.
1033
01:58:18,208 --> 01:58:20,208
No, it's the other leg.
1034
01:58:24,875 --> 01:58:26,708
- Does it hurt?
- No.
1035
01:58:26,750 --> 01:58:29,500
What hurts me
is that I'm not already there.
1036
01:58:43,250 --> 01:58:44,875
My sword.
1037
01:58:45,750 --> 01:58:47,750
My sword.
1038
01:59:26,875 --> 01:59:29,875
Louis, my banner, where is it?
1039
01:59:30,000 --> 01:59:32,208
Pay attention, will you?
1040
01:59:36,000 --> 01:59:39,375
It's in Saint-Loup,
before the Burgundy gate.
1041
01:59:40,250 --> 01:59:44,583
- Who's attacking? The English or us?
- It's us. We decided to take it.
1042
01:59:44,750 --> 01:59:48,083
I don't know who gave the order.
Perhaps nobody did.
1043
01:59:51,250 --> 01:59:53,750
Louis, hand it to me
through the window.
1044
01:59:53,875 --> 01:59:56,000
Through the window there.
1045
02:00:10,083 --> 02:00:12,875
Saint-Loup,
on the evening of May 4th -
1046
02:00:53,583 --> 02:00:56,750
Don't cry, Jeannette. They're English.
1047
02:00:57,000 --> 02:00:59,000
I'd never seen...
1048
02:00:59,083 --> 02:01:02,708
- It's ugly. It's war.
- It's horrible.
1049
02:01:02,875 --> 02:01:05,082
We won the day.
1050
02:01:05,083 --> 02:01:08,000
Yes, we won the day.
1051
02:01:11,583 --> 02:01:13,583
Bless them, Lord.
1052
02:01:16,000 --> 02:01:18,250
Take pity on them.
1053
02:01:20,083 --> 02:01:23,083
Gather them into your heart.
1054
02:01:23,250 --> 02:01:25,250
Amen.
1055
02:01:42,250 --> 02:01:44,500
We were asleep last night.
1056
02:01:44,583 --> 02:01:47,375
They've cleared the Burgundy gate.
1057
02:01:47,500 --> 02:01:50,375
- We should take advantage of that.
- Why go there?
1058
02:01:50,708 --> 02:01:52,750
They're all on the other side.
1059
02:01:52,875 --> 02:01:56,708
Exactly. Let's attack from the west.
The Paris gate.
1060
02:01:56,875 --> 02:02:01,000
You fool, we'd be one against 50.
You're dreaming.
1061
02:02:01,208 --> 02:02:03,375
It would be suicide.
1062
02:02:05,583 --> 02:02:09,250
No, we keep coming back to it.
1063
02:02:10,750 --> 02:02:14,083
The south bank. Les Tourelles.
1064
02:02:14,250 --> 02:02:17,083
The fortress at the end of the bridge.
1065
02:02:17,208 --> 02:02:20,708
It can't be done.
There are too few of us there too.
1066
02:02:22,000 --> 02:02:24,208
Who says there are too few of us?
1067
02:02:27,083 --> 02:02:31,500
It's me, Gaucourt.
And many would agree with me.
1068
02:02:41,708 --> 02:02:45,750
- You came.
- The dauphin gave me a command.
1069
02:02:49,250 --> 02:02:52,750
Should I not be involved?
1070
02:02:53,000 --> 02:02:55,875
We thought you were praying.
It's Ascension Day.
1071
02:02:56,000 --> 02:02:59,000
- You said you'd not do anything.
- I went to Communion.
1072
02:02:59,083 --> 02:03:01,083
I attended my council.
1073
02:03:02,583 --> 02:03:05,500
Is that a good reason
to keep me away from yours?
1074
02:03:05,583 --> 02:03:07,583
What do you fear from me?
1075
02:03:08,375 --> 02:03:10,583
We don't seek an adventure.
1076
02:03:10,708 --> 02:03:12,750
You've been here four days.
1077
02:03:12,875 --> 02:03:16,875
We've been under siege
for six months.
1078
02:03:17,000 --> 02:03:20,500
Who ever mentioned an adventure?
I'm here to fight.
1079
02:03:23,583 --> 02:03:25,708
The soldiers will follow me.
1080
02:03:26,750 --> 02:03:29,000
They'll obtain what they did elsewhere.
1081
02:03:29,083 --> 02:03:32,875
Tell me where to go and I'll follow you.
1082
02:03:33,083 --> 02:03:35,375
I'm the one with the most men.
1083
02:03:35,500 --> 02:03:37,500
Jeanne, Gaucourt is right.
1084
02:03:37,708 --> 02:03:40,708
There are more Englishmen around
than there are rats.
1085
02:03:40,750 --> 02:03:43,750
- I know because I've eaten some.
- Some Englishmen?
1086
02:03:45,208 --> 02:03:47,750
You should have asked me around.
1087
02:03:47,875 --> 02:03:53,250
They outnumber us five to one,
and they're expecting reinforcements.
1088
02:03:53,583 --> 02:03:59,875
I know one of their greatest captains,
Fastolf, was in Janville yesterday.
1089
02:04:00,208 --> 02:04:02,208
And you were hiding this from me?
1090
02:04:05,000 --> 02:04:08,875
Bastard, Bastard,
in God's name I command you
1091
02:04:09,000 --> 02:04:12,500
to tell me where he is
as soon as you know.
1092
02:04:12,708 --> 02:04:17,250
Because if he comes without my being
informed of it, I'll have you beheaded.
1093
02:04:17,500 --> 02:04:19,500
You scare me.
1094
02:04:21,375 --> 02:04:23,583
You'll be told.
1095
02:04:23,750 --> 02:04:27,708
By the blood of Christ,
we'll kill them all!
1096
02:04:28,000 --> 02:04:32,375
Be quiet! You poison the air
with your blasphemy.
1097
02:04:32,583 --> 02:04:37,500
If I hear you take our Lord's name
in vain again, I'll have you cut in three!
1098
02:04:37,708 --> 02:04:41,208
How will you manage, La Hire?
Should we put a muzzle on you?
1099
02:04:42,875 --> 02:04:47,500
- It would suit you.
- Shut up. You owe me 20 livres.
1100
02:04:47,708 --> 02:04:49,708
By blood and mucus...
1101
02:04:49,750 --> 02:04:53,000
I don't know how to speak
without swearing.
1102
02:04:53,208 --> 02:04:55,708
Say what I say - by my staff.
1103
02:04:57,708 --> 02:05:00,250
- Isn't that enough?
- By my staff.
1104
02:05:00,375 --> 02:05:06,375
- The men will piss themselves.
- I want them to be as pure as lilies.
1105
02:05:06,708 --> 02:05:10,000
You want to win?
Then you must be pure.
1106
02:05:10,208 --> 02:05:12,583
That's the message I bring you.
1107
02:05:13,750 --> 02:05:17,000
Don't laugh. Listen to her.
1108
02:05:18,500 --> 02:05:21,250
We've been punished for our sins.
1109
02:05:21,375 --> 02:05:25,000
She's our redeemer.
1110
02:05:26,500 --> 02:05:30,375
I agree, but we're here to act.
1111
02:05:35,000 --> 02:05:37,000
How far had you got?
1112
02:05:40,208 --> 02:05:42,208
Here.
1113
02:05:44,708 --> 02:05:49,583
If we can seize back Les Tourelles,
the fortress at the end of the bridge,
1114
02:05:52,375 --> 02:05:55,375
then we open up the southern route
1115
02:05:55,500 --> 02:05:58,000
and their siege falls into disarray.
1116
02:06:00,208 --> 02:06:02,208
- But that's unrealistic.
- Why?
1117
02:06:02,250 --> 02:06:05,375
There are over 300 of them in there,
armed to the teeth.
1118
02:06:05,583 --> 02:06:08,875
Glasdale is their leader.
He's a pig, but not a donkey.
1119
02:06:11,083 --> 02:06:15,250
Here's the fortress of the Augustins.
1120
02:06:17,500 --> 02:06:21,250
Before that, St Jean-le-Blanc.
1121
02:06:22,875 --> 02:06:25,500
- We'll never make it there.
- We will.
1122
02:06:31,500 --> 02:06:33,708
The island?
1123
02:06:33,875 --> 02:06:36,500
We must be able to do
what our pages did.
1124
02:06:37,875 --> 02:06:39,875
By my arse, if...
1125
02:06:40,000 --> 02:06:43,583
By my staff, if we can't
get these buggers from the rear...
1126
02:06:43,750 --> 02:06:46,000
I'll become a monk.
1127
02:06:50,250 --> 02:06:52,500
What do you think?
1128
02:06:52,583 --> 02:06:54,500
It's a big risk.
1129
02:06:55,583 --> 02:06:59,208
We don't know how many of them
are there.
1130
02:06:59,500 --> 02:07:02,583
Well, this way we'll find out.
1131
02:07:05,208 --> 02:07:07,208
Where are you going?
1132
02:07:07,250 --> 02:07:09,250
To tell them the news.
1133
02:07:11,208 --> 02:07:16,000
If they don't leave quietly,
their defeat will be remembered forever.
1134
02:07:37,750 --> 02:07:40,500
Wait. Add something.
1135
02:07:43,875 --> 02:07:46,000
"And what's more...
1136
02:07:48,500 --> 02:07:52,083
"I could have sent you my letter
a better way,
1137
02:07:54,000 --> 02:07:58,875
"but you hold captive my messenger,
Guienne.
1138
02:08:04,083 --> 02:08:09,583
"Give him back to me
and I will return some of your men
1139
02:08:11,750 --> 02:08:13,750
"captured at Saint-Loup,
1140
02:08:15,750 --> 02:08:18,000
"seeing as they didn't all die."
1141
02:08:37,583 --> 02:08:39,708
Allow me, Madame Jeanne.
1142
02:08:45,500 --> 02:08:48,083
Read it! It contains news!
1143
02:08:58,083 --> 02:09:00,083
What are they saying?
1144
02:09:02,083 --> 02:09:04,583
I don't know.
1145
02:09:06,208 --> 02:09:08,374
News from the whore!
1146
02:09:08,375 --> 02:09:10,750
The Armagnacs' whore!
1147
02:09:12,083 --> 02:09:14,083
The Armagnacs' whore!
1148
02:09:14,750 --> 02:09:17,750
That's not true! I'm nothing of the sort!
1149
02:09:17,875 --> 02:09:22,375
- Come on, calm down.
- I'd rather they throw stones at me
1150
02:09:22,583 --> 02:09:25,208
- than call me that.
- That's why they do it.
1151
02:09:25,375 --> 02:09:27,750
Don't show you're upset. Come along.
1152
02:09:29,875 --> 02:09:33,750
What you did was horrible!
You'll be punished for it!
1153
02:09:34,583 --> 02:09:36,208
They know that now.
1154
02:09:36,750 --> 02:09:43,250
The following day, as planned,
the Maid and our men left the town
1155
02:09:43,583 --> 02:09:46,500
to cross certain islands of the Loire.
1156
02:09:47,875 --> 02:09:51,875
And to cross the other arm of the river
they brought along two boats
1157
02:09:52,083 --> 02:09:57,083
which they used as a bridge to reach
the fortress of St Jean-le-Blanc.
1158
02:09:57,250 --> 02:10:02,000
We found it deserted,
because the English, seeing us coming,
1159
02:10:02,208 --> 02:10:07,500
retreated to a stronger and bigger
fortress, that of the Augustins,
1160
02:10:08,583 --> 02:10:10,750
and we followed them there.
1161
02:10:53,583 --> 02:10:57,500
Soon after that,
we stormed the Augustins.
1162
02:10:57,583 --> 02:11:01,375
Most of the enemy soldiers
were taken and killed there.
1163
02:11:01,583 --> 02:11:06,208
Those who could, sought refuge
by the bridge, at Les Tourelles.
1164
02:11:45,750 --> 02:11:50,083
And we remained outside
the large fortress, with the Maid,
1165
02:11:50,208 --> 02:11:52,208
for the whole of that night.
1166
02:11:52,250 --> 02:11:56,083
The people of Orléans made
great haste to bring us bread,
1167
02:11:56,250 --> 02:11:59,083
wine and other provisions.
They sharpened our axes,
1168
02:11:59,250 --> 02:12:03,000
brought torches, sewed bags,
1169
02:12:03,208 --> 02:12:05,750
and prepared ladders.
1170
02:12:05,875 --> 02:12:10,375
I remember having paid two livres
for a pheasant and a wine cask
1171
02:12:10,583 --> 02:12:12,707
for the Maid.
1172
02:12:12,708 --> 02:12:18,375
For though she fasted on Fridays,
she was very tired, and dined that night.
1173
02:12:33,500 --> 02:12:36,750
Father, stay close to me at all times.
1174
02:12:36,875 --> 02:12:39,000
Fear not, Jeanne.
1175
02:12:43,375 --> 02:12:47,000
- Haven't you slept enough?
- My horse slept in my stead.
1176
02:12:48,250 --> 02:12:52,500
- I worry about your feet, Father.
- God made me as poor as can be,
1177
02:12:52,750 --> 02:12:54,375
but I'm not barefoot.
1178
02:12:54,500 --> 02:12:58,500
Louis, take good care of my standard.
1179
02:13:04,375 --> 02:13:07,000
What's wrong? You don't look well.
1180
02:13:07,208 --> 02:13:09,500
No, Madame Jeanne, I'm fine.
1181
02:13:09,708 --> 02:13:12,000
If you say so.
He had the runs all night.
1182
02:13:12,208 --> 02:13:14,708
Keep out of it.
1183
02:13:14,875 --> 02:13:18,375
It's not true. You can count on me.
1184
02:13:18,708 --> 02:13:21,250
I know, Louis.
1185
02:13:21,375 --> 02:13:23,875
We'll see if you're
still laughing later on.
1186
02:13:24,000 --> 02:13:25,708
Who's laughing?
1187
02:13:27,083 --> 02:13:29,875
The 7th of May, 1429,
in the morning -
1188
02:13:30,583 --> 02:13:33,208
See how pure this water is, Jeanne.
1189
02:13:33,250 --> 02:13:37,000
Like you, it is pure and transparent.
1190
02:13:39,375 --> 02:13:43,375
Have you been struck by an arrow?
1191
02:13:43,583 --> 02:13:45,875
By divine grace, you mean.
1192
02:13:46,083 --> 02:13:48,375
He thinks he's a reliquary.
1193
02:13:48,500 --> 02:13:50,708
It is a relic.
1194
02:13:50,750 --> 02:13:54,708
It's part of the true cross
on which our merciful Lord died.
1195
02:13:54,875 --> 02:13:58,208
Touch it. Touch it,
that way you'll be invincible.
1196
02:14:00,083 --> 02:14:04,500
You don't believe me?
It comes from the Holy Land.
1197
02:14:04,583 --> 02:14:06,750
You bought that too?
1198
02:14:07,000 --> 02:14:09,583
I gave 30,000 gold écus
to a Lombard merchant.
1199
02:14:09,750 --> 02:14:11,750
It wasn't enough.
1200
02:14:20,208 --> 02:14:22,750
Come over here with me.
1201
02:14:30,375 --> 02:14:32,708
We'll let the infantry attack first.
1202
02:14:34,000 --> 02:14:36,208
If they get through, we rush in.
1203
02:14:38,708 --> 02:14:40,750
Not before.
1204
02:14:42,750 --> 02:14:45,000
Fine.
1205
02:14:45,083 --> 02:14:48,375
- Then?
- We'll do it again,
1206
02:14:48,500 --> 02:14:53,000
- as many times as it takes.
- And I say, in God's name,
1207
02:14:53,250 --> 02:14:56,500
we will enter the town this night,
by the bridge.
1208
02:14:58,500 --> 02:15:02,583
Bastard, I want to be part
of the first onslaught.
1209
02:15:02,750 --> 02:15:04,750
As you wish.
1210
02:15:13,750 --> 02:15:18,708
Lord God, do for La Hire
what you would like La Hire to do for you,
1211
02:15:18,875 --> 02:15:23,583
if you were La Hire
and La Hire were God.
1212
02:15:23,875 --> 02:15:28,208
- What were you saying?
- Nothing. It's my personal prayer.
1213
02:15:28,375 --> 02:15:31,083
- La Hire.
- What?
1214
02:15:31,250 --> 02:15:33,708
Find me a prayer.
1215
02:17:11,542 --> 02:17:14,500
Pull. Come on, pull.
1216
02:17:14,667 --> 02:17:16,917
Pull, for God's sake!
1217
02:17:18,417 --> 02:17:20,167
Quick, the ladder!
1218
02:17:21,542 --> 02:17:23,667
Forward!
1219
02:17:26,667 --> 02:17:28,667
Forward!
1220
02:18:55,542 --> 02:18:58,500
By the middle of the day,
after many assaults -
1221
02:20:04,500 --> 02:20:06,500
- Can you give me a hand?
- Coming.
1222
02:20:17,292 --> 02:20:21,042
That's good. Lift the end a bit.
1223
02:20:23,000 --> 02:20:25,917
That's good.
Let's make something sturdy, lads.
1224
02:20:26,042 --> 02:20:29,167
Ten men will be climbing up this later.
1225
02:22:25,042 --> 02:22:27,042
It hurts.
1226
02:22:28,542 --> 02:22:30,792
Be gentle. It hurts.
1227
02:22:35,042 --> 02:22:38,167
Hurry. Hurry, please.
1228
02:22:41,000 --> 02:22:44,500
Pierre! Where's Pierre?
1229
02:23:04,292 --> 02:23:06,292
What are you going to do?
1230
02:23:06,500 --> 02:23:08,667
I'm going to hurt you. Set your teeth.
1231
02:23:16,292 --> 02:23:18,292
Go and fetch some lard and olive oil.
1232
02:23:39,042 --> 02:23:41,292
Take this. Put it on the wound.
1233
02:23:41,500 --> 02:23:43,542
- It'll stop the bleeding.
- What is it?
1234
02:23:43,792 --> 02:23:47,667
- It's a charm.
- No, no.
1235
02:23:47,792 --> 02:23:50,792
I don't want to use charms.
I'd rather die.
1236
02:24:06,542 --> 02:24:10,167
Have you got nothing better to do?
Bunch of layabouts. Get back!
1237
02:24:10,292 --> 02:24:12,417
Have you never seen
a wounded person?
1238
02:24:14,667 --> 02:24:17,917
- Is it bad?
- No, I don't think so.
1239
02:24:18,042 --> 02:24:20,917
She's bleeding,
but nothing vital's been hit.
1240
02:24:21,000 --> 02:24:23,542
Hurry, I feel as if
I'm losing all my blood.
1241
02:24:23,667 --> 02:24:26,500
Stay calm. Breathe slowly.
1242
02:24:46,667 --> 02:24:49,917
- Feeling better now?
- It's horrible.
1243
02:24:55,542 --> 02:24:58,167
Pierre, I'm cold.
1244
02:24:59,292 --> 02:25:02,417
- Is it serious?
- No, she'll be fine.
1245
02:25:02,500 --> 02:25:05,667
Pierre, do you think I'll die?
1246
02:25:05,917 --> 02:25:08,500
No, you won't die.
1247
02:25:09,792 --> 02:25:12,500
Tell me, Father. Do you think I'll die?
1248
02:25:12,542 --> 02:25:14,542
No, you won't die.
1249
02:25:16,917 --> 02:25:19,292
When you're done, leave us alone.
1250
02:25:24,917 --> 02:25:27,792
There were many more onslaughts.
1251
02:25:28,042 --> 02:25:32,292
But without Jeanne,
our men had lost their strength
1252
02:25:32,417 --> 02:25:34,792
and their courage.
1253
02:25:35,000 --> 02:25:39,667
The English were rejoicing,
as they were sure they'd killed her.
1254
02:25:44,542 --> 02:25:47,917
What's going on, Bastard?
Have we come to a halt?
1255
02:25:48,042 --> 02:25:51,417
- What about your wound?
- I can move my arm.
1256
02:25:51,542 --> 02:25:54,792
Answer me. Are we withdrawing?
1257
02:25:56,000 --> 02:25:59,292
We've lost a lot of men.
They're exhausted.
1258
02:26:00,167 --> 02:26:02,667
- We must stop.
- But the day isn't over.
1259
02:26:02,917 --> 02:26:05,542
Look, it's dusk.
1260
02:26:07,292 --> 02:26:10,667
Look at you, you won't hold out.
1261
02:26:12,167 --> 02:26:14,167
We'll start again tomorrow.
1262
02:26:14,292 --> 02:26:16,292
Tomorrow...
1263
02:26:18,167 --> 02:26:19,917
You're right.
1264
02:26:21,000 --> 02:26:24,292
You're right.
We must recover strength.
1265
02:26:24,417 --> 02:26:27,667
Go and rest. Drink, eat.
1266
02:26:27,917 --> 02:26:31,417
But don't let anyone leave.
Ask them to wait.
1267
02:26:31,500 --> 02:26:34,042
Wait for what?
1268
02:26:34,167 --> 02:26:36,292
Give me a bit of time.
1269
02:26:55,417 --> 02:26:59,167
Saint Catherine, Saint Margaret,
1270
02:26:59,292 --> 02:27:01,667
archangel Michael,
1271
02:27:01,792 --> 02:27:04,167
patron saint of fighters...
1272
02:27:11,667 --> 02:27:13,667
I no longer know what to do.
1273
02:27:15,792 --> 02:27:17,792
I have no strength left.
1274
02:27:19,500 --> 02:27:21,500
I'm in pain.
1275
02:27:22,917 --> 02:27:25,042
I feel like throwing up.
1276
02:27:30,792 --> 02:27:33,417
The blood of France is flowing.
1277
02:27:33,500 --> 02:27:35,792
Should any more be shed?
1278
02:27:43,292 --> 02:27:45,917
They want to stop.
1279
02:27:46,000 --> 02:27:48,542
They always want to stop.
1280
02:27:51,292 --> 02:27:53,292
I don't know what to answer.
1281
02:27:54,792 --> 02:27:57,000
I don't know what to tell them.
1282
02:28:00,167 --> 02:28:02,417
Give me the word.
1283
02:28:11,417 --> 02:28:14,417
I can't find the words.
1284
02:28:14,542 --> 02:28:17,167
Tell me what to tell them.
1285
02:28:18,417 --> 02:28:20,417
Give me the word.
1286
02:28:23,292 --> 02:28:26,167
Show me the sign of divine help.
1287
02:28:30,542 --> 02:28:33,917
I have always obeyed you.
1288
02:28:34,042 --> 02:28:36,042
You can't abandon me.
1289
02:28:42,542 --> 02:28:46,417
Answer me, I beg of you.
1290
02:28:47,792 --> 02:28:49,917
Answer me.
1291
02:29:33,417 --> 02:29:36,917
- Can't you hold it up?
- I'm worn out. Look at my hands.
1292
02:29:37,042 --> 02:29:40,792
Hey, you! Do you recognise this?
1293
02:29:40,917 --> 02:29:44,542
Hold it up high, so the men can see it.
1294
02:29:44,792 --> 02:29:50,167
- Like this?
- No, higher. Give it some movement.
1295
02:29:50,417 --> 02:29:52,792
Everyone must be able to see it.
1296
02:29:52,917 --> 02:29:55,292
- Are you tired or something?
- I'm Basque.
1297
02:29:55,417 --> 02:29:59,667
It takes more than this to tire me out.
Are you the Maid's intendant?
1298
02:30:02,667 --> 02:30:06,417
Is it true what they're saying,
that she's dead?
1299
02:30:06,500 --> 02:30:10,167
No, not at all. She'll be with us later.
1300
02:30:11,500 --> 02:30:13,542
It churns me up that we've stopped.
1301
02:30:16,042 --> 02:30:19,542
- They must be laughing in there.
- Concentrate on your standard.
1302
02:30:19,917 --> 02:30:24,500
Hold it higher.
Make sure it catches the light.
1303
02:30:24,667 --> 02:30:26,792
Hey...
1304
02:30:29,792 --> 02:30:33,667
What if we went a bit closer
to see if they find less to laugh about.
1305
02:30:33,917 --> 02:30:36,917
- Do you feel up to it?
- Just the two of us?
1306
02:30:37,167 --> 02:30:39,167
Aren't you Basque?
1307
02:30:43,500 --> 02:30:47,042
Hey, when you draw up the accounts
for the day, don't forget me.
1308
02:30:47,292 --> 02:30:49,292
I promise, but don't let go of that.
1309
02:30:49,417 --> 02:30:51,417
I promise.
1310
02:30:52,792 --> 02:30:54,917
I promise.
1311
02:31:18,667 --> 02:31:21,500
Higher. I want to hear it
flapping in the wind.
1312
02:31:24,000 --> 02:31:26,542
Go, by the bridge. Go!
1313
02:31:37,667 --> 02:31:39,667
Higher.
1314
02:31:51,167 --> 02:31:53,917
- How's your shoulder, Jeanne?
- It's fine.
1315
02:31:54,042 --> 02:31:56,417
Get ready, we're going back.
1316
02:31:56,500 --> 02:31:58,500
Already?
1317
02:31:58,917 --> 02:32:01,042
Will the two of you carry that ladder?
1318
02:32:01,292 --> 02:32:03,291
- Yes, with a bit of help.
- Jeanne!
1319
02:32:03,292 --> 02:32:05,167
Jeanne!
1320
02:32:06,417 --> 02:32:10,500
Get ready. When the post
of my standard touches the wall,
1321
02:32:10,542 --> 02:32:12,417
attack.
1322
02:32:12,500 --> 02:32:14,500
Victory will be yours.
1323
02:32:15,292 --> 02:32:18,000
Louis, my standard,
what have you done with it?
1324
02:32:18,042 --> 02:32:20,042
They asked me for it.
1325
02:32:33,667 --> 02:32:36,167
Who are you? Give me my standard.
1326
02:32:36,292 --> 02:32:40,292
Is that how you keep your promises?
Don't you want your money?
1327
02:32:56,917 --> 02:32:59,667
Forward! Victory is yours!
1328
02:33:02,917 --> 02:33:04,917
Victory is yours!
1329
02:33:17,500 --> 02:33:19,500
Forward!
1330
02:34:42,667 --> 02:34:45,292
And that evening,
Jeanne entered the town,
1331
02:34:45,500 --> 02:34:47,500
and Glasdale drowned in the Loire -
1332
02:35:07,292 --> 02:35:10,542
I can make you a nice herb omelette,
Jeanne.
1333
02:35:12,042 --> 02:35:15,917
No, thank you. I'm not hungry.
1334
02:35:16,167 --> 02:35:19,292
You must do like the others,
eat and rest.
1335
02:35:20,917 --> 02:35:24,667
Because tomorrow, the Goddamns,
after all you've done to them,
1336
02:35:24,792 --> 02:35:27,042
will fight back hard.
1337
02:35:27,167 --> 02:35:29,917
The surgeon said that
after all you've done,
1338
02:35:30,042 --> 02:35:32,042
you must eat a lot and sleep well.
1339
02:35:32,167 --> 02:35:36,667
- He said it was a miracle.
- He said that, thanks to your words,
1340
02:35:37,000 --> 02:35:39,417
the captains had no choice
but to advance.
1341
02:35:39,500 --> 02:35:43,000
It was as if they'd climbed
the steps of heaven.
1342
02:35:44,167 --> 02:35:49,042
He also said something about
the God's grace.
1343
02:35:49,417 --> 02:35:53,417
Yes, he said only God's grace
could have moved them to act that way.
1344
02:35:59,542 --> 02:36:03,042
Move! Go and get her brother. Hurry!
1345
02:36:15,417 --> 02:36:18,542
Don't worry. She's sleeping.
100108