Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,023 --> 00:00:51,069
The recoverers
2
00:01:03,928 --> 00:01:06,695
Hello, paisร !
- Hello, ciao.
3
00:01:59,838 --> 00:02:02,479
Hey, Alpine! It's over, huh?
4
00:02:02,652 --> 00:02:05,100
It's over, it's over.
About time!
5
00:02:05,249 --> 00:02:07,254
Still a long way from home?
6
00:02:07,441 --> 00:02:10,680
No! I'm almost at the cabin.
7
00:02:14,014 --> 00:02:17,127
Hey, soldier!
Where you coming from? France?
8
00:02:17,600 --> 00:02:20,087
Yes! But I made a long detour.
9
00:02:20,147 --> 00:02:21,997
Poland, Bohemia, Germany...
10
00:02:22,057 --> 00:02:24,997
Are there others, behind?
- Many, many...
11
00:03:17,413 --> 00:03:20,218
Give me a white...
while it stops raining.
12
00:03:24,313 --> 00:03:25,922
How far must you go?
13
00:03:26,368 --> 00:03:30,024
I'm there. Once in the village, I'm home.
- You're from here? - Yes.
14
00:03:30,084 --> 00:03:33,124
And who are you?
- Gianni! Hey, how goes it!
15
00:03:33,640 --> 00:03:36,369
Ciao! Don't you remember me?
I'm Giuseppe Savento.
16
00:03:36,543 --> 00:03:39,644
I was younger than you, remember?
- It's Gianni Lonigo!
17
00:03:39,704 --> 00:03:42,888
The one who was in Russia? - Yes.
- You've served long, huh?
18
00:03:42,948 --> 00:03:48,000
At first I didn't recognize you,
you went away as a child, one might say.
19
00:03:48,424 --> 00:03:51,074
Look there,
with what face they come back!
20
00:03:51,426 --> 00:03:56,056
No, enough, thanks! - But that's on me.
- Trouble is, I'm no longer used to.
21
00:03:56,116 --> 00:03:58,601
So what? Start getting used to it again!
22
00:03:58,661 --> 00:04:01,710
Sit down. You'll be tired,
coming all the way from Russia.
23
00:04:01,770 --> 00:04:04,946
Come on,
let's go this side, there's company!
24
00:04:05,006 --> 00:04:06,469
Come, come in.
25
00:04:07,158 --> 00:04:09,260
Look here. See what stuff?
26
00:04:09,872 --> 00:04:12,407
Have a seat.
Sit down there.
27
00:04:15,374 --> 00:04:16,377
Here!
28
00:04:21,089 --> 00:04:22,098
Cheers.
29
00:04:22,475 --> 00:04:23,477
Cheers.
30
00:04:25,554 --> 00:04:28,451
As soon as the weather settles
I'll go home.
31
00:04:28,511 --> 00:04:31,011
Is it long you don't get news from home?
32
00:04:31,071 --> 00:04:32,464
Almost two years.
33
00:04:32,825 --> 00:04:34,692
Why?
- No...nothing.
34
00:04:39,215 --> 00:04:42,020
But my folks, how are they?
- Fine, fine...
35
00:05:00,521 --> 00:05:01,661
Francesco!
36
00:05:02,681 --> 00:05:03,789
Gianni!
37
00:05:06,006 --> 00:05:07,129
Francesco!
38
00:05:09,722 --> 00:05:12,045
So? - Safe. And you?
39
00:05:12,401 --> 00:05:15,576
Well, all in all...and dad?
- Fine.
40
00:05:16,271 --> 00:05:18,562
I met Silvano, in the square.
41
00:05:18,622 --> 00:05:23,049
You know, the son of Cristina. He said
you were here, so... - Good, let's go.
42
00:05:23,912 --> 00:05:26,763
Earlier, it was pouring,
so I stopped a moment.
43
00:05:26,823 --> 00:05:29,290
You did well, I came with an umbrella.
44
00:05:30,759 --> 00:05:34,950
How much? - Nothing, nothing, what ever?
I'll see you. - Thanks, then.
45
00:05:35,010 --> 00:05:36,020
Bye!
46
00:05:44,907 --> 00:05:47,394
Give me the backpack, I'll carry it.
47
00:05:52,898 --> 00:05:55,587
And you, for the draft,
how did you manage?
48
00:05:55,647 --> 00:05:59,112
When they recalled my class,
I escaped here in the mountains.
49
00:05:59,172 --> 00:06:01,814
By then,
you could tell it was running out!
50
00:06:01,874 --> 00:06:05,722
However, it was tough here too.
- Yes! - They made some roundups!
51
00:06:06,034 --> 00:06:09,581
But, in return, every now and then
you could sneak home to sleep.
52
00:06:09,641 --> 00:06:11,977
What I'd have paid,
for one hour in my bed!
53
00:06:12,037 --> 00:06:15,716
Even tonight, it doesn't seem true...
- You know, the house has changed though.
54
00:06:15,776 --> 00:06:19,075
What you mean, changed?
- It isn't like before. - Why?
55
00:06:19,198 --> 00:06:20,576
He remarried.
56
00:06:21,472 --> 00:06:23,217
Dad? And who with?
57
00:06:23,472 --> 00:06:26,924
Margherita, who was in Bosco district.
- Margherita...
58
00:06:27,284 --> 00:06:30,660
Yes, I recall a Margherita,
but she was our age! - That one.
59
00:06:30,720 --> 00:06:33,220
They have nearly 30 years of difference.
60
00:06:35,512 --> 00:06:38,000
They married
while I was in the mountains.
61
00:06:38,060 --> 00:06:40,510
Probably he was afraid to remain alone.
62
00:06:59,174 --> 00:07:00,302
Gianni!
63
00:07:01,776 --> 00:07:02,837
Gianni!
64
00:07:05,535 --> 00:07:08,790
So, Gianni. You're here, finally!
How goes it?
65
00:07:11,062 --> 00:07:13,183
You remember Margherita, right?
66
00:07:13,722 --> 00:07:14,744
Yes.
67
00:07:15,824 --> 00:07:16,971
Say hello!
68
00:07:17,366 --> 00:07:18,378
Hello.
69
00:07:18,686 --> 00:07:19,698
Hi.
70
00:07:19,866 --> 00:07:20,970
Come on.
71
00:07:21,742 --> 00:07:25,409
Come, sit down.
We've already prepared for you too, see?
72
00:07:25,614 --> 00:07:30,100
Put down your stuff. - I'll go upstairs
to freshen up, first. - Yes, alright.
73
00:07:35,883 --> 00:07:38,630
So, what do I do?
I put on the table?
74
00:08:35,364 --> 00:08:38,015
I, for me, I've decided already.
75
00:08:38,603 --> 00:08:40,010
Decided, what?
76
00:08:40,530 --> 00:08:44,430
I filed for the passport,
and now I am engaged for Australia.
77
00:08:45,984 --> 00:08:47,096
What?
78
00:08:47,598 --> 00:08:48,717
Australia?
79
00:08:48,865 --> 00:08:51,708
And what do I do here? The intruder?
80
00:09:01,914 --> 00:09:04,438
I'll find a job, and I'll go on my own.
81
00:09:04,498 --> 00:09:07,587
Yeah. You'll see
how easy it is to find a job, nowadays.
82
00:09:07,647 --> 00:09:10,055
I'll find as well something to do!
83
00:09:44,740 --> 00:09:45,849
Listen.
84
00:09:46,552 --> 00:09:47,523
Yes?
85
00:09:47,583 --> 00:09:49,474
Why not come away you too?
86
00:09:50,030 --> 00:09:52,444
I already passed the check
at the consulate,
87
00:09:52,504 --> 00:09:56,104
but you can do your papers quickly,
so we can leave together.
88
00:09:56,371 --> 00:09:59,167
You talk about leaving,
and I just arrived.
89
00:10:12,338 --> 00:10:15,788
Leave it here on the table.
I'll eat later, when I'm back.
90
00:10:40,228 --> 00:10:41,259
Elsa.
91
00:10:41,577 --> 00:10:42,609
Gianni!
92
00:10:43,043 --> 00:10:44,054
Gianni!
93
00:10:44,806 --> 00:10:45,818
Elsa!
94
00:10:46,026 --> 00:10:47,813
I've no longer had news.
95
00:10:48,051 --> 00:10:50,033
But I've always written you.
96
00:10:50,512 --> 00:10:53,162
We've been months
without seeing a letter.
97
00:10:53,298 --> 00:10:55,105
We too were worried.
98
00:10:57,727 --> 00:10:59,434
Why didn't you come in?
99
00:10:59,494 --> 00:11:01,345
Because I didn't know if...
100
00:11:01,405 --> 00:11:03,588
if for you it was still like before.
101
00:11:03,648 --> 00:11:04,656
Gianni!
102
00:11:32,272 --> 00:11:33,284
Hi!
103
00:11:36,580 --> 00:11:37,727
May I?
104
00:11:38,912 --> 00:11:40,339
Good morning.
- Hello!
105
00:11:40,399 --> 00:11:43,489
Look, Bruno! Another one who's back!
- Hello! How are you?
106
00:11:43,549 --> 00:11:45,563
So, Gianni. You too came back home!
107
00:11:45,623 --> 00:11:47,462
Yep! Safe and sound, but no money.
108
00:11:47,522 --> 00:11:49,535
What matters is to save your skin, right?
109
00:11:49,595 --> 00:11:53,005
Sure, but now I must find
something to put inside, this skin.
110
00:11:53,065 --> 00:11:55,404
So I came to see
if there is something to do.
111
00:11:55,464 --> 00:11:57,959
My dear boy, what do you want me to say?
112
00:11:58,019 --> 00:11:59,818
You see it by yourself, right?
113
00:11:59,878 --> 00:12:02,548
We give out work days with the dropper.
114
00:12:03,309 --> 00:12:05,302
Stay here, you'll see people flocking.
115
00:12:05,362 --> 00:12:08,009
There's one every minute,
each with his right.
116
00:12:08,069 --> 00:12:10,963
We find jobs that are pretexts,
more than jobs.
117
00:12:11,023 --> 00:12:13,371
Fixing a road, raising a wall...
118
00:12:13,431 --> 00:12:17,810
And then, even the City, with the
little money it has, can't just do more.
119
00:12:17,870 --> 00:12:20,613
As for me,
I'm willing to do what's to do.
120
00:12:21,011 --> 00:12:22,717
And what is there to do?
121
00:12:22,777 --> 00:12:25,528
The distillery is stopped,
the sawmill is closed,
122
00:12:25,588 --> 00:12:27,887
houses aren't being built, imagine!
123
00:12:28,340 --> 00:12:31,990
The others, then, what they do?
- What do you want them to do?
124
00:12:32,108 --> 00:12:36,527
They've just returned from war, and have
the papers ready to go away again.
125
00:12:37,370 --> 00:12:39,749
If you want, I'll put you on the list.
126
00:12:39,809 --> 00:12:41,361
The first jobs...
127
00:12:43,414 --> 00:12:45,978
Look.
Look you too,
128
00:12:46,445 --> 00:12:48,100
the queue I've got here!
129
00:12:48,160 --> 00:12:50,271
But, there'll be much to wait?
130
00:12:51,060 --> 00:12:54,032
Bloody hell, you guys!
Don't make me swearing!
131
00:12:54,092 --> 00:12:56,384
What the hell are you up to, here?
132
00:12:56,444 --> 00:12:58,717
You have all become crazy? Huh?
133
00:12:58,947 --> 00:13:01,828
How, what we're up to?
We're digging stumps!
134
00:13:01,888 --> 00:13:04,790
It won't take a municipal permit
to dig stumps, now?
135
00:13:04,850 --> 00:13:06,461
It's not about permits!
136
00:13:06,521 --> 00:13:10,401
It's that, digging stumps,
you ruin all the seedlings, doggone it!
137
00:13:10,461 --> 00:13:12,998
So, what should we do, us,
to make a living?
138
00:13:13,058 --> 00:13:16,043
We work the whole day,
to eat polenta with one hand!
139
00:13:16,103 --> 00:13:18,914
I just say that if a forester sees you,
it's trouble for all!
140
00:13:18,974 --> 00:13:21,274
The forester, we'll take care of it!
141
00:13:21,334 --> 00:13:24,510
Then deal with it!
Look how many seedlings ...
142
00:13:24,570 --> 00:13:27,470
Let's push. Come on, together!
143
00:13:30,355 --> 00:13:32,977
Come on, come on! Damn it, come on!
144
00:13:34,890 --> 00:13:37,940
In short, guys, I tell you:
here are the machines.
145
00:13:38,339 --> 00:13:40,329
They all work, just plug them.
146
00:13:40,389 --> 00:13:44,196
In the woods there is timber,
we need to work, what're we waiting for?
147
00:13:44,256 --> 00:13:47,513
The mayor said the timber is auctioned,
and it takes money.
148
00:13:47,573 --> 00:13:48,901
Without money, nil!
149
00:13:48,961 --> 00:13:51,494
And we cut even without money!
- And they send the guards!
150
00:13:51,554 --> 00:13:53,806
If they send the guards,
we pull out the gun!
151
00:13:53,866 --> 00:13:56,146
We shot until yesterday,
we can still shoot!
152
00:13:56,206 --> 00:13:58,172
Come on boys, pull that down!
153
00:13:58,232 --> 00:13:59,739
Timber!
154
00:14:02,090 --> 00:14:03,594
Timber!
155
00:14:20,290 --> 00:14:21,796
Timber!
156
00:14:29,155 --> 00:14:30,659
Timber!
157
00:14:37,836 --> 00:14:39,503
Come on beauty, go!
158
00:14:43,370 --> 00:14:45,135
Come on, go!
159
00:14:50,404 --> 00:14:51,503
Move!
160
00:14:56,010 --> 00:14:57,568
Move, move!
161
00:15:02,488 --> 00:15:03,556
Stop!
162
00:15:03,616 --> 00:15:06,816
Stop everybody! What are you doing?
163
00:15:07,871 --> 00:15:11,615
What are you up to, here!
Stop! Stop that horse!
164
00:15:12,460 --> 00:15:15,706
Don't you know that it takes a permit
to do this work?
165
00:15:15,766 --> 00:15:19,083
The permit?
We took it by ourselves, the permit!
166
00:15:19,143 --> 00:15:22,852
But you can't do these things,
if you're not authorized!
167
00:15:22,997 --> 00:15:24,077
Got it?
168
00:15:24,137 --> 00:15:27,523
And I say that
we'll bring this lumber to the sawmill!
169
00:15:27,676 --> 00:15:31,498
And I say that, if you touch
this lumber, you'll end up in jail.
170
00:15:31,558 --> 00:15:33,088
All of you will!
171
00:15:33,148 --> 00:15:36,492
So, if we must end up in jail,
we will for something!
172
00:15:36,552 --> 00:15:39,875
Come on guys! What pops into your brain?
173
00:15:39,935 --> 00:15:42,371
You're not all going crazy, here, huh?
174
00:15:42,696 --> 00:15:44,606
We're not crazy, we are fed up!
175
00:15:44,666 --> 00:15:46,566
Can't you see this is theft?
176
00:15:46,626 --> 00:15:49,222
We have no intention to steal anything.
177
00:15:49,484 --> 00:15:51,034
We bring down this lumber,
178
00:15:51,094 --> 00:15:54,557
we saw it, we sell it,
and we give to the City what's due.
179
00:15:54,617 --> 00:15:56,117
But I'll be damned!
180
00:15:56,177 --> 00:15:59,863
What popped into your brain?
What do you think to solve, this way?
181
00:15:59,923 --> 00:16:01,813
Well, meanwhile, we solve this way.
182
00:16:01,873 --> 00:16:05,561
No, no, here's no reasoning
with these guys, it's useless!
183
00:16:15,650 --> 00:16:17,761
Timber!
184
00:16:36,203 --> 00:16:38,840
And now, we can make a coop by ourselves.
185
00:16:38,900 --> 00:16:42,477
The important is to stay all together,
because together we can achieve more.
186
00:16:42,537 --> 00:16:45,911
What matters then is work,
good will, and getting along.
187
00:16:45,971 --> 00:16:50,796
My dear, you say so, but the cart doesn't
advance if you don't anoint the wheels!
188
00:16:50,856 --> 00:16:53,986
Without money,
can't conclude anything, I tell you.
189
00:16:54,141 --> 00:16:57,120
Yes.
But one must also begin, in some way.
190
00:16:57,572 --> 00:17:01,804
Else, what's left to do? Pack up and...
leave again, like my brother?
191
00:17:01,864 --> 00:17:03,130
My boy...
192
00:17:03,697 --> 00:17:07,408
When in 1910 I went to America,
things were even worse.
193
00:17:07,817 --> 00:17:10,389
And I had to wait ten years
before marrying!
194
00:17:10,449 --> 00:17:14,643
Why, us haven't we waited enough?
- Marrying is not as easy as saying it.
195
00:17:14,703 --> 00:17:17,006
I have confidence in this coop stuff.
196
00:17:17,066 --> 00:17:20,097
One thing is to be alone,
but, when you're many.
197
00:17:27,458 --> 00:17:29,135
Silvano.
Silvano!
198
00:17:31,196 --> 00:17:34,546
Silvano, there's the envoy. - The envoy?
- The bailiff!
199
00:17:36,583 --> 00:17:39,169
Silvano Rodighiero.
- But what's that?
200
00:17:42,165 --> 00:17:43,435
Sign here.
201
00:17:46,878 --> 00:17:48,367
Here.
- Thanks.
202
00:17:53,330 --> 00:17:59,727
"The following citizens: Rodighiero,
Forte, Rigoni, Lonigo, Della Betta,"
203
00:17:59,787 --> 00:18:04,473
"domiciled in this town, are warned
to pay within 15 days the sum of lire"
204
00:18:04,781 --> 00:18:07,550
"525,326..."
205
00:18:07,810 --> 00:18:12,570
"equal to 140 cubic meters of lumber, by
the aforementioned abusively removed."
206
00:18:12,710 --> 00:18:15,876
"Should an event occur
similar to the one happened,"
207
00:18:15,936 --> 00:18:18,860
"we will be forced
to take all legal measures."
208
00:18:19,091 --> 00:18:21,668
"We look forward to a prompt compliance."
209
00:18:21,832 --> 00:18:23,670
Bloody hell!
210
00:18:23,850 --> 00:18:24,852
Here.
211
00:18:47,916 --> 00:18:51,230
Birth certificate, discharge papers,
criminal record,
212
00:18:51,380 --> 00:18:54,820
vaccination, citizenship...
- And how many of you are going away?
213
00:18:54,970 --> 00:18:58,710
Well, now we're 7, 8.
Cristiano, Alberico, Strazzabossco...
214
00:18:58,970 --> 00:19:02,867
But there's a lot that must come.
Every day it comes out someone.
215
00:19:03,250 --> 00:19:07,070
Tonight the recruiter will come up
from Schio to reach an agreement.
216
00:19:07,330 --> 00:19:10,070
We'll all meet there,
at the tavern of Amabile.
217
00:19:11,758 --> 00:19:12,790
And...
218
00:19:12,944 --> 00:19:15,835
when will you leave?
You know anything yet?
219
00:19:17,907 --> 00:19:22,225
Tonight they will tell us something.
Anyway, it won't be long. Bye.
220
00:19:23,025 --> 00:19:24,133
Bye.
221
00:19:44,907 --> 00:19:48,699
Don't want to sleep? What're you
doing like that? Get under, no?
222
00:20:03,132 --> 00:20:05,394
It's him, it's him!
There he is.
223
00:20:05,599 --> 00:20:06,775
Good evening.
224
00:20:06,963 --> 00:20:09,551
Hello. So, are you all here?
225
00:20:09,611 --> 00:20:13,339
Come on, enter, I got yet a long ride
tonight. - With what ship we go away?
226
00:20:13,399 --> 00:20:15,959
The birth certificate
will be ready tomorrow.
227
00:20:16,019 --> 00:20:19,817
It's alright.
- When do we leave?
228
00:20:27,047 --> 00:20:28,936
What was wrong with you tonight?
229
00:20:28,996 --> 00:20:30,902
My brother is right.
230
00:20:31,109 --> 00:20:32,034
What?
231
00:20:33,595 --> 00:20:35,985
Going away. It's the only solution.
232
00:20:36,045 --> 00:20:37,345
But, away where?
233
00:20:38,281 --> 00:20:41,881
Away, through the world, to Australia,
where goes my brother.
234
00:20:42,197 --> 00:20:45,086
Or anywhere else
where one can earn a living.
235
00:20:47,777 --> 00:20:49,477
But what's with you now?
236
00:20:52,157 --> 00:20:55,279
But, good Lord,
you tell me what else can be done!
237
00:20:58,260 --> 00:21:00,737
Evidently, around here it's destiny!
238
00:21:00,797 --> 00:21:03,655
Your father, my father,
and all the others,
239
00:21:03,805 --> 00:21:06,700
in order to get married,
had to do the same.
240
00:21:10,204 --> 00:21:11,293
Come on...
241
00:21:13,095 --> 00:21:15,196
Don't do so, now. And then,
242
00:21:15,721 --> 00:21:17,350
it's not like going to war!
243
00:21:17,410 --> 00:21:19,995
At least,
one can return here when he wants.
244
00:21:20,055 --> 00:21:21,231
But when?
245
00:21:22,837 --> 00:21:25,110
Well, as soon as one saves something.
246
00:21:26,021 --> 00:21:29,821
Three, four, five years. Then, maybe,
we're back where we started.
247
00:21:43,673 --> 00:21:46,837
But they've gone away already?
- Yes, just now.
248
00:21:46,897 --> 00:21:51,197
Also the guy with the bike? - Oh,
he's gone even earlier. - Thanks, 'night.
249
00:22:15,513 --> 00:22:17,063
And you? Who are you?
250
00:22:18,491 --> 00:22:20,737
Want to drink a white with me?
Huh?
251
00:22:21,046 --> 00:22:23,581
And where can you drink?
It's all closed by now.
252
00:22:23,730 --> 00:22:26,874
It's all closed?
And I make them open!
253
00:22:28,166 --> 00:22:31,030
When one has money,
everybody opens willingly.
254
00:22:31,090 --> 00:22:32,317
Understood?
255
00:22:35,823 --> 00:22:36,836
Tobacco!
256
00:22:37,073 --> 00:22:39,023
There's no more tobacco here.
257
00:22:39,083 --> 00:22:40,033
What?
258
00:22:40,093 --> 00:22:42,213
Got anything to smoke?
Huh?
259
00:22:46,947 --> 00:22:49,752
But, I only have tobacco for...
- Tobacco?
260
00:22:50,191 --> 00:22:51,921
And what would you smoke, straw?
261
00:22:52,687 --> 00:22:54,937
Stop there! What are you doing?
262
00:22:55,126 --> 00:22:56,229
A cigarette.
263
00:22:56,289 --> 00:23:00,191
But what cigarette! Give me here.
Give it to me, come on!
264
00:23:02,027 --> 00:23:05,488
Tobacco is not for smoking,
tobacco is for chewing!
265
00:23:05,548 --> 00:23:08,438
Is nice, smoking it!
But smoking hurts!
266
00:23:08,968 --> 00:23:10,761
Here...look.
267
00:23:15,741 --> 00:23:17,350
Here! Thanks.
268
00:23:17,610 --> 00:23:19,433
But you, aren't you Du?
269
00:23:20,610 --> 00:23:21,929
You still alive?
270
00:23:21,989 --> 00:23:26,130
I'll be damned!
Should I be dead, face to you alive?
271
00:23:26,876 --> 00:23:28,543
No, I was just saying.
272
00:23:28,796 --> 00:23:31,556
Since I recall you
from when I was a kid...
273
00:23:35,821 --> 00:23:37,621
And you, what's your name?
274
00:23:37,839 --> 00:23:39,542
Gianni. Of Battista.
275
00:23:40,063 --> 00:23:43,803
Which Battista? - The one
of Contrada Ebene. - And who's that?
276
00:23:44,014 --> 00:23:46,314
Battista Lonigo. Don't you know him?
277
00:23:55,393 --> 00:23:56,723
What's so funny?
278
00:23:56,783 --> 00:23:59,934
To me, look,
one who marries once, is to be laughed.
279
00:23:59,994 --> 00:24:02,498
But who marries twice, is to be wept!
280
00:24:08,095 --> 00:24:11,835
Goodnight.
- Come here boy. Where you going?
281
00:24:11,895 --> 00:24:14,142
It's late. Time to go to sleep.
282
00:24:14,202 --> 00:24:17,195
A man with schedules, is never free!
283
00:24:17,255 --> 00:24:20,113
Easy for you! For that matter,
neither I have schedules.
284
00:24:20,173 --> 00:24:22,844
But I'm not even free
to stay in my country!
285
00:24:22,904 --> 00:24:25,967
Oh yeah?
You're not free in your own country?
286
00:24:26,027 --> 00:24:28,546
Then, you're dealing with the police!
287
00:24:29,288 --> 00:24:30,483
What police!
288
00:24:30,543 --> 00:24:33,742
Hold on there!
Where you going? Wait a minute!
289
00:24:34,427 --> 00:24:36,788
One minute! - What do you want, still?
290
00:24:36,848 --> 00:24:42,109
# Oh migrant, cry all over him,
291
00:24:42,169 --> 00:24:47,510
# 'cause such crime never history wrote,
292
00:24:47,570 --> 00:24:52,515
# of Matteotti were left his fruits...
- Hush!
293
00:24:52,855 --> 00:24:55,444
You'll wake up everybody!
Let them wake up!
294
00:24:55,504 --> 00:24:57,928
I never asked anything to anybody!
295
00:24:57,988 --> 00:25:00,695
I worked when I wanted,
296
00:25:00,755 --> 00:25:05,730
I always slept whenever I wanted,
and I sing when I want!
297
00:25:05,790 --> 00:25:07,712
Keep quiet.
- What quiet!
298
00:25:08,635 --> 00:25:13,459
# On June 9th, of '24...
299
00:25:13,519 --> 00:25:15,641
# by the fascists...
- Come on.
300
00:25:15,701 --> 00:25:18,817
Hush, be good,
or someone will call the police,
301
00:25:18,877 --> 00:25:20,661
and they'll bring you in!
302
00:25:20,721 --> 00:25:22,282
Bring in? Me?
303
00:25:22,342 --> 00:25:24,340
I've always been out!
304
00:25:24,400 --> 00:25:26,630
I've never been in!
I,...
305
00:25:26,690 --> 00:25:29,714
I've always been free,
always under the stars!
306
00:25:31,436 --> 00:25:35,253
And, if you want my advice,
you who are young,
307
00:25:35,980 --> 00:25:39,257
do as I do: away from all!
308
00:25:39,357 --> 00:25:44,021
Away from all, on your own.
With no women, with no masters.
309
00:25:44,081 --> 00:25:47,605
And come away with me,
up on the mountains there is a fortune!
310
00:25:47,665 --> 00:25:51,919
It's easy to say, with brandy in belly.
I wanna hear you in the morning!
311
00:25:51,979 --> 00:25:54,406
Tomorrow morning, if you come with me,
312
00:25:54,466 --> 00:25:58,284
I'll show you where is hidden
a great treasure, alright?
313
00:25:58,344 --> 00:26:01,855
Even a treasure?
Come on, come on! Good night. - Sure!
314
00:26:01,998 --> 00:26:05,733
I'm telling you!
On the mountains, there is everything!
315
00:26:05,928 --> 00:26:07,853
Whole crates full of gold,
316
00:26:07,913 --> 00:26:12,924
and there's even a battleship,
complete with cannons and machine guns,
317
00:26:12,984 --> 00:26:15,304
brought from the sea up to the rocks!
318
00:26:15,364 --> 00:26:18,059
Good, good.
But now let's go to sleep, it's late.
319
00:26:18,119 --> 00:26:23,386
And if you don't believe it, look here.
Look how much money I've in this pocket.
320
00:26:23,446 --> 00:26:26,063
Look at the money I'm showing you, huh?
321
00:26:26,211 --> 00:26:29,361
Have you ever seen
so much money in your life? Look.
322
00:26:29,510 --> 00:26:31,900
Look, look, look, look, look!
323
00:26:32,382 --> 00:26:35,519
Have you ever seen
what billions look like?
324
00:26:36,459 --> 00:26:39,697
If you come away with me,
I'll show you a whole mine!
325
00:26:39,757 --> 00:26:41,201
A mine of money!
326
00:26:41,486 --> 00:26:43,954
That you can pick away like snails!
327
00:26:44,722 --> 00:26:48,274
Put them away. - Got it,
how the world works? - Yes, yes.
328
00:26:48,334 --> 00:26:52,348
Sure I put them away. And if you too
want to have them in your pocket,
329
00:26:52,408 --> 00:26:55,424
come with me,
so I'll teach you how to live!
330
00:26:55,569 --> 00:26:59,868
Wake up, women! Wake up!
331
00:26:59,928 --> 00:27:04,097
You never forget your first love!
332
00:27:04,157 --> 00:27:10,387
# In June...of '24...
333
00:27:18,970 --> 00:27:20,044
Bye.
334
00:27:20,805 --> 00:27:21,914
Bye!
335
00:27:22,858 --> 00:27:25,662
So, Francesco. This time we go far, huh?
336
00:27:25,722 --> 00:27:29,073
Yeah. This time, yes!
- I salute you. - Bye.
337
00:28:04,160 --> 00:28:06,955
Be careful, huh?
Bye. - Bye.
338
00:32:35,970 --> 00:32:38,604
Hey! Are you nuts? What're you doing?
339
00:32:38,664 --> 00:32:40,396
I enjoy doing bangers!
340
00:32:49,108 --> 00:32:51,102
Hold on there! Where you going?
341
00:32:51,162 --> 00:32:55,522
Stand back, let the gas get out, first.
If not, the yperite will eat your lungs!
342
00:32:55,582 --> 00:32:57,116
Come. Come here.
343
00:32:57,936 --> 00:33:00,282
But, what did you blow up, in there?
344
00:33:00,342 --> 00:33:02,771
152 Germans, loaded with gas,
345
00:33:03,053 --> 00:33:04,740
and 149 French.
346
00:33:05,241 --> 00:33:07,159
How's that, 149 French?
347
00:33:07,573 --> 00:33:12,773
Were shooting from there,
149 French, amidst our soldiers!
348
00:33:16,974 --> 00:33:19,924
But in 15-18,
weren't we allies with the French?
349
00:33:20,995 --> 00:33:22,973
We are mistaken in peace,
350
00:33:23,156 --> 00:33:26,504
let alone in war! Everything is smashed!
And is enough!
351
00:33:26,771 --> 00:33:28,944
When one of these exploded,
352
00:33:29,532 --> 00:33:32,500
on our trenches,
everything blew in the air!
353
00:33:32,763 --> 00:33:35,739
Italian, French, Austrians, Americans:
354
00:33:35,884 --> 00:33:37,244
all in the air!
355
00:33:40,212 --> 00:33:41,901
And all dead. Amen!
356
00:33:41,961 --> 00:33:43,611
But you, were you here?
357
00:33:43,695 --> 00:33:46,697
I am everywhere!
Now let's go, schnell!
358
00:33:47,807 --> 00:33:50,756
Well then, since you're here,
start working.
359
00:33:53,591 --> 00:33:55,182
What should be done?
360
00:33:55,972 --> 00:33:58,972
Pick up these pieces,
then later we'll sort them.
361
00:33:59,085 --> 00:34:01,190
Go on, young man, march!
362
00:34:03,593 --> 00:34:06,753
What's this?
- Copper. Put it there, it's valuable.
363
00:34:06,813 --> 00:34:09,240
They use it to make
verdigris for vineyards.
364
00:34:09,300 --> 00:34:11,679
So, we collaborate to wine making!
365
00:34:11,739 --> 00:34:12,803
And this?
366
00:34:12,863 --> 00:34:15,760
No, that's brass. Good to make spoons.
367
00:34:16,392 --> 00:34:17,534
And this iron?
368
00:34:17,594 --> 00:34:21,794
But no! This is cast iron! Worth little,
but we can get something anyway.
369
00:34:22,029 --> 00:34:24,593
Put there. Someone makes axes with it.
370
00:34:25,595 --> 00:34:28,230
See that everything is useful for life?
371
00:34:29,181 --> 00:34:31,475
And now, let's go eat! Come on!
372
00:34:31,535 --> 00:34:34,700
Since many years
I hadn't hear talk of recoverers.
373
00:34:34,760 --> 00:34:38,915
I remember that they all came up,
after the other war. I was still a child.
374
00:34:39,122 --> 00:34:41,089
I didn't think there was still stuff.
375
00:34:41,149 --> 00:34:43,488
Here, there's stuff for 2.000 years!
376
00:34:43,650 --> 00:34:46,029
Beneath the stones there is a mine!
377
00:34:46,174 --> 00:34:48,589
They shot so much, in these mountains!
378
00:34:48,730 --> 00:34:50,530
But can you earn a living?
379
00:34:51,902 --> 00:34:53,394
With leftover, too!
380
00:34:53,809 --> 00:34:55,109
But, not for me.
381
00:34:55,169 --> 00:34:59,887
No leftover for me,
because I eat it all, long live freedom!
382
00:34:59,947 --> 00:35:02,767
Why they call you Du?
It means "you", in German.
383
00:35:02,827 --> 00:35:05,427
Have you fought with the Austrians?
- Me?
384
00:35:05,534 --> 00:35:07,819
I am international!
385
00:35:07,879 --> 00:35:13,752
America, Austrian, Japanese, Italian,...
Brescian!
386
00:35:14,239 --> 00:35:15,242
So much!
387
00:35:15,302 --> 00:35:19,023
I am... for taking away all borders!
388
00:35:19,083 --> 00:35:22,473
Because that's how I lived,
always on my own,
389
00:35:22,662 --> 00:35:25,226
and without needing anyone!
390
00:35:26,330 --> 00:35:28,229
Then why did you call me?
391
00:35:28,402 --> 00:35:33,129
Because here there are recoveries
that, alone, I can not do.
392
00:35:33,524 --> 00:35:34,734
Big stuff!
393
00:35:37,278 --> 00:35:39,281
So...
Sit down, come on.
394
00:35:40,394 --> 00:35:44,616
Here, there's so much to recover,
that we could make a partnership,
395
00:35:44,776 --> 00:35:45,778
us two.
396
00:35:46,072 --> 00:35:47,151
Understand?
397
00:35:52,003 --> 00:35:53,015
So then?
398
00:35:53,391 --> 00:35:55,491
Sit down, you pay no rent here!
399
00:35:55,551 --> 00:35:59,137
We make a partnership together,
and use those 4 shacks there...
400
00:35:59,197 --> 00:36:01,364
I don't know...it doesn't seem a trade.
401
00:36:01,424 --> 00:36:03,235
This is no trade!
402
00:36:03,534 --> 00:36:04,700
It's an art!
403
00:36:09,079 --> 00:36:10,908
There!
You see here?
404
00:36:11,834 --> 00:36:14,002
These are the German lines.
405
00:36:15,689 --> 00:36:18,408
These are all works done by the Bosniaks.
406
00:36:18,653 --> 00:36:20,831
These galleries were all Bosniak.
407
00:36:21,794 --> 00:36:24,357
They were all hidden there underneath.
408
00:36:25,225 --> 00:36:28,001
And when the Italian artillery fired,
409
00:36:28,831 --> 00:36:31,606
all ran under there, like moles.
410
00:36:32,850 --> 00:36:33,923
There!
411
00:36:44,148 --> 00:36:46,590
Halt!
Hold on there!
412
00:36:48,767 --> 00:36:50,516
Don't you see anything?
413
00:36:50,680 --> 00:36:53,135
But what's there to see?
Stones and holes.
414
00:36:53,195 --> 00:36:55,942
First rule: to learn to see.
415
00:36:56,212 --> 00:36:59,518
I sniff at a distance
everything that's underground.
416
00:36:59,904 --> 00:37:04,270
These eyes here, can see everywhere,
even underneath the rocks.
417
00:37:05,668 --> 00:37:09,919
My dear, when you'll have been so
many years in these mountains, like me,
418
00:37:10,073 --> 00:37:11,915
you will learn how you too!
419
00:37:11,975 --> 00:37:13,894
To see... as I see!
420
00:37:14,153 --> 00:37:17,510
I, now,
am the best of all recoverers, here.
421
00:37:18,418 --> 00:37:19,498
Once...
422
00:37:19,739 --> 00:37:22,649
once, there was another, as good as me.
423
00:37:23,179 --> 00:37:26,579
And now, what has become of?
- And now, there's no more.
424
00:37:27,150 --> 00:37:28,358
Will be dead.
425
00:37:28,881 --> 00:37:30,734
But dead my foot!
426
00:37:31,980 --> 00:37:34,515
He became a great lord!
427
00:37:34,775 --> 00:37:37,749
And lives in a five-story palace.
428
00:37:38,173 --> 00:37:39,436
At Brescia.
429
00:37:39,834 --> 00:37:43,073
Is full of cars,
and served by beautiful maids.
430
00:37:43,133 --> 00:37:45,058
All baloney!
- Oh, yeah?
431
00:37:45,357 --> 00:37:50,417
And I tell you that I spoke
with an Austrian Admiral.
432
00:37:50,745 --> 00:37:53,774
He had come up here
looking for something.
433
00:37:54,619 --> 00:37:55,877
He told me...
434
00:37:55,937 --> 00:37:59,007
that he sought
a battleship full of cannons!
435
00:37:59,067 --> 00:38:02,097
A battleship in the mountains?
- Suuure!
436
00:38:02,669 --> 00:38:07,070
They've taken it apart in pieces,
and concealed it here beneath the rocks!
437
00:38:07,330 --> 00:38:12,110
A battleship complete with everything:
cannons, aiming systems, machine guns...
438
00:38:12,170 --> 00:38:14,041
millions, billions!
439
00:38:15,765 --> 00:38:16,874
Understand?
440
00:38:16,934 --> 00:38:20,759
Yes, yes! And I'm even listening,
blessed you! Let me go, come on!
441
00:38:20,819 --> 00:38:23,063
Where you going?
- Down, to fetch wood.
442
00:38:23,123 --> 00:38:26,710
And then you're a coward,
traitor and a no-word!
443
00:38:26,770 --> 00:38:30,404
What's has to do?
- Damn, what you mean, what has to do?
444
00:38:30,626 --> 00:38:34,086
It has to do that we agreed
that we'd split in half!
445
00:38:34,289 --> 00:38:38,030
When you're partners, you're partners!
I even fed you, today.
446
00:38:38,090 --> 00:38:40,413
But partners of what, if we have nothing?
447
00:38:40,473 --> 00:38:44,216
What, nothing?
Look here, look here, how much stuff!
448
00:38:44,430 --> 00:38:48,786
Here we find everything!
Copper, lead, iron, cannons!
449
00:38:49,003 --> 00:38:51,293
I'll show you, how is recovered!
450
00:38:51,479 --> 00:38:54,377
Where you think
I've found all this money, huh?
451
00:38:54,437 --> 00:38:56,503
I found it under these rocks!
452
00:39:13,452 --> 00:39:14,480
Hi.
453
00:39:14,761 --> 00:39:15,773
Hi.
454
00:39:17,112 --> 00:39:19,460
Maybe, there would be a chance.
455
00:39:19,520 --> 00:39:22,326
What chance?
- To stay here, to not go away.
456
00:39:22,488 --> 00:39:25,213
There would also be a way
to raise some money.
457
00:39:25,273 --> 00:39:29,763
And what job is it? - Well, a job...
it wouldn't really be a job at workdays,
458
00:39:29,823 --> 00:39:32,673
it would be more like a job at luck.
- At luck?
459
00:39:32,733 --> 00:39:35,998
It's about digging up war materials.
- Bombs?
460
00:39:36,326 --> 00:39:39,441
Well, what you find...
- And you call it a job?
461
00:39:39,501 --> 00:39:42,710
That's stuff for desperates.
- Why, us, what are we?
462
00:39:43,346 --> 00:39:45,390
More desperate than this...
463
00:40:16,991 --> 00:40:18,922
Now, stop!
464
00:40:19,262 --> 00:40:20,611
One moment!
465
00:40:45,380 --> 00:40:46,730
Look here, huh?
466
00:40:47,520 --> 00:40:49,057
Go on, dig!
467
00:40:49,570 --> 00:40:50,667
Come on.
468
00:40:59,532 --> 00:41:03,532
No! Not at the sides, where it's hard.
At the center, that is softer!
469
00:41:04,756 --> 00:41:06,577
Go on, young man, go on.
470
00:41:11,836 --> 00:41:14,099
There won't be danger of blowing up?
471
00:41:14,159 --> 00:41:17,359
But what blow up! What you want to blow!
472
00:41:18,096 --> 00:41:23,011
That one is a 105, which they fired
from Valsugana here on this fort.
473
00:41:23,199 --> 00:41:27,276
From Valsugana, the Austrians
had brought here a "Long George".
474
00:41:27,408 --> 00:41:30,950
A beast of cannon
that they transported by train.
475
00:42:03,784 --> 00:42:04,965
Gianni!
476
00:42:05,432 --> 00:42:06,470
What?
477
00:42:06,530 --> 00:42:07,796
Come here!
478
00:42:26,909 --> 00:42:27,959
Look, look!
479
00:42:28,210 --> 00:42:29,655
Black color,
480
00:42:29,964 --> 00:42:33,781
means there's lead, underneath.
Green is copper,
481
00:42:34,149 --> 00:42:36,498
yellow is brass, and red is iron.
482
00:42:36,558 --> 00:42:39,573
I dig here?
- Hold it! This is still alive!
483
00:42:39,633 --> 00:42:42,056
Give me the pick.
And stand away.
484
00:42:42,364 --> 00:42:44,784
Watch, and learn.
485
00:43:12,595 --> 00:43:13,704
Look.
486
00:43:14,311 --> 00:43:18,381
Look here,
what cookies they used to kill men!
487
00:43:19,846 --> 00:43:21,986
You've seen, huh, what stuff!
488
00:43:54,060 --> 00:43:55,554
No! Not those!
489
00:43:55,833 --> 00:43:59,148
First of all,
the bombs must all be the same.
490
00:44:00,222 --> 00:44:02,753
And then, another thing to keep in mind,
491
00:44:02,813 --> 00:44:04,822
that the soil must be hard,
492
00:44:04,882 --> 00:44:08,907
or they'll get in tune and will blow
everything up in the air! Understand?
493
00:44:08,967 --> 00:44:13,653
Cause, if they explode, you won't find
anything anymore. Pass me a stone. Here.
494
00:44:14,106 --> 00:44:17,388
One here, one there, to keep them still.
495
00:44:17,873 --> 00:44:21,425
Above, is the fuze with the detonator,
woe to touch that,
496
00:44:21,485 --> 00:44:25,385
and under the fuze is the charge.
Pass me some soil. That's it.
497
00:44:33,000 --> 00:44:35,092
Now, pay close attention.
498
00:44:35,250 --> 00:44:38,292
We must make a channel
with the soil at this height.
499
00:44:38,352 --> 00:44:40,294
in the most fragile spot of the bomb.
500
00:44:40,529 --> 00:44:42,921
Give me the powder.
Move!
501
00:44:48,569 --> 00:44:49,801
Here, look.
502
00:44:50,320 --> 00:44:54,716
The art lays in dosing it well.
Too little, doesn't solve anything.
503
00:44:55,217 --> 00:44:57,390
Too much, everything blows up.
504
00:44:57,730 --> 00:45:01,650
But if it's right, is like a blade: zack!
Now, cut the fuse.
505
00:45:04,796 --> 00:45:06,008
Not so much!
506
00:45:06,068 --> 00:45:09,648
You send the company down the drain!
30 cm suffice!
507
00:45:10,610 --> 00:45:12,207
Give it here!
508
00:45:16,169 --> 00:45:17,821
Come on...a match.
509
00:45:48,890 --> 00:45:52,207
It's burning! Back, back!
- Well, where we hide?
510
00:45:52,267 --> 00:45:55,872
Where you wanna hide?
Under granny's bed? Walk on, dummy!
511
00:46:07,671 --> 00:46:10,929
How much smoke!
- Don't worry, this doesn't hurt.
512
00:46:12,500 --> 00:46:14,066
Look at this! Huh?
513
00:46:14,929 --> 00:46:16,963
Cut like polenta!
514
00:46:17,023 --> 00:46:20,989
Look how much money
can make lead and a bundle of powder!
515
00:46:21,087 --> 00:46:22,769
Hands off the scale!
516
00:46:26,402 --> 00:46:27,660
105 francs.
517
00:46:27,720 --> 00:46:31,004
How much, the brass?
How much, you think? 80 francs!
518
00:46:31,064 --> 00:46:32,480
The usual, right?
519
00:46:33,844 --> 00:46:36,453
Eight kilos of copper, at 300 francs,
520
00:46:37,016 --> 00:46:40,430
gives, 5,400.
How much money you're getting this time!
521
00:46:40,939 --> 00:46:43,090
Hey, Turk!
- What do you want?
522
00:46:43,150 --> 00:46:46,554
Weigh right and pay more, don't forget!
- Yeah, sure...
523
00:46:46,614 --> 00:46:49,814
The Turk always pays as man of honor!
- Sure!
524
00:46:50,691 --> 00:46:55,491
Honest people, I've met many of.
But that pay all, I've met few!
525
00:47:07,708 --> 00:47:09,116
Hi!
- Hi.
526
00:47:10,817 --> 00:47:13,978
Have you seen Elsa?
- No, not yet. - Thanks, bye.
527
00:47:51,191 --> 00:47:53,857
Why don't you sleep at home anymore?
- Who told you?
528
00:47:54,360 --> 00:47:57,610
Your dad came.
He gave me this postcard, it's for you.
529
00:47:57,945 --> 00:47:59,967
It's from the Military district.
530
00:48:00,027 --> 00:48:02,179
It'll be the settlement
for the captivity.
531
00:48:02,239 --> 00:48:04,817
And where do you sleep, now?
- I sleep where I work.
532
00:48:04,877 --> 00:48:08,335
Up in the mountains, in some shack,
with the beasts? - Look.
533
00:48:08,441 --> 00:48:12,089
Three days of work,
and we have already shopped for a week.
534
00:48:12,268 --> 00:48:14,735
I, and the one who works with me.
535
00:48:14,795 --> 00:48:17,738
It's the first money we can
put away for us two. Keep it.
536
00:48:17,798 --> 00:48:21,430
I don't want that money.
- Why you don't? It isn't stolen!
537
00:48:21,575 --> 00:48:25,740
But that's not the way to begin
to set up house. - But what talk is that?
538
00:48:25,800 --> 00:48:27,818
One has to look to his own interest, no?
539
00:48:27,878 --> 00:48:30,454
My interest
is that you stay alive and whole.
540
00:48:30,514 --> 00:48:34,253
I don't want a husband around in the
mountains, doing a job that's not a job.
541
00:48:34,313 --> 00:48:36,213
What should I do, in your opinion?
542
00:48:36,273 --> 00:48:38,705
They begin to build here in town,
for the districts.
543
00:48:38,765 --> 00:48:41,757
I heard that firms are coming up
from the plain, they'll need workers.
544
00:48:41,817 --> 00:48:45,015
And I should start as hodman?
- You start as hodman and go forward.
545
00:48:45,075 --> 00:48:47,451
Yes, and wait 3 years to become a worker!
546
00:48:47,511 --> 00:48:49,856
But if you'd gone to Australia,
you'd wait longer than 3 years!
547
00:48:49,916 --> 00:48:53,970
At last, what must do a poor man?
I do it to stay here, to be together!
548
00:48:54,642 --> 00:48:57,957
Rather than this life,
it was better if you went away.
549
00:48:59,132 --> 00:49:02,515
Then, from this moment,
pretend that I'm in Australia.
550
00:49:28,596 --> 00:49:31,565
So then, how goes it?
- It goes my foot!
551
00:49:31,625 --> 00:49:34,685
One can't disappear like that,
when there's a partnership!
552
00:49:34,745 --> 00:49:37,152
If you want to be on your own, say it!
553
00:49:37,212 --> 00:49:40,017
It's two days that I wait for you,
damn it!
554
00:49:40,738 --> 00:49:44,131
But look!
It's not the way to deal among partners!
555
00:49:44,757 --> 00:49:47,186
This device here, is a mine detector.
556
00:49:47,335 --> 00:49:50,120
I bought it in the plain,
an American surplus.
557
00:49:50,180 --> 00:49:53,210
American! Other than American!
558
00:49:59,722 --> 00:50:01,924
And what would it be, this wreck?
559
00:50:01,984 --> 00:50:05,187
This wreck feels all metals
2 meters underground.
560
00:50:05,247 --> 00:50:09,123
Why, don't I feel them maybe?
What have we found so far, shit, huh?
561
00:50:09,183 --> 00:50:11,899
You mean?
Want to contend with a modern machine?
562
00:50:11,959 --> 00:50:13,655
But you know how much it costs?
563
00:50:13,715 --> 00:50:16,965
How much? - I've spent
my entire pay of 2 years of service!
564
00:50:17,025 --> 00:50:18,702
A macaque, you are!
565
00:50:19,655 --> 00:50:22,865
Big and grownups, and still buy toys!
566
00:50:48,569 --> 00:50:49,905
Here, you see?
567
00:50:49,965 --> 00:50:53,902
These are the batteries connected
to the wires that go down to this disc.
568
00:50:53,962 --> 00:50:57,198
When the disc feels ferric,
the headphone starts whistling.
569
00:50:57,258 --> 00:50:59,702
Take off your hat. Try it, bend down.
570
00:51:05,690 --> 00:51:07,640
Well, can you hear whistling?
571
00:51:08,521 --> 00:51:10,318
I hear nothing!
572
00:51:12,791 --> 00:51:14,434
And now you hear, right?
573
00:51:14,494 --> 00:51:16,559
I still don't hear anything!
574
00:51:16,676 --> 00:51:19,574
Then, you'll hear better later.
- Later when?
575
00:51:19,634 --> 00:51:23,684
When the disc feels iron, and
the more the iron, the more it whistles!
576
00:51:24,530 --> 00:51:27,693
To me, as whistle,
is enough the blackbird's one!
577
00:51:29,590 --> 00:51:30,973
And it's enough!
578
00:51:31,956 --> 00:51:34,885
Yet, when it will be running,
you'll hear it perfectly!
579
00:51:34,945 --> 00:51:36,520
Here, take this...
580
00:51:37,499 --> 00:51:40,680
Even machines to hear one playing, now!
581
00:51:41,708 --> 00:51:45,664
Well! Instead of buying a bedroom,
I spend all my money for the company!
582
00:51:45,724 --> 00:51:48,590
For my part,
if you meant to hold up the company,
583
00:51:48,650 --> 00:51:51,850
better off with a couple
of bottles of Creme Marsala.
584
00:51:57,459 --> 00:52:01,168
But tell me, that machine there,
it whistles songs as well?
585
00:52:01,316 --> 00:52:02,373
Be good!
586
00:52:03,730 --> 00:52:09,033
Whistles the wind, whistles the storm,
whistles the blackbird, whistle all !
587
00:52:09,093 --> 00:52:10,226
And now,
588
00:52:10,286 --> 00:52:12,749
they make the whistle machines!
589
00:52:13,926 --> 00:52:15,223
So, young man?
590
00:52:15,382 --> 00:52:18,080
It won't be like that guy?
- Which guy?
591
00:52:18,140 --> 00:52:22,640
The one who, with a step, a jump and a
whistle, arrived all the way to Brescia!
592
00:52:23,067 --> 00:52:25,670
Well then, do you hear anything?
593
00:52:28,681 --> 00:52:29,890
Dig! Dig here!
594
00:52:30,263 --> 00:52:31,690
Dig here!?
595
00:52:33,024 --> 00:52:35,357
Are you sure about digging here?
596
00:52:36,410 --> 00:52:37,510
Alright!
597
00:52:54,756 --> 00:52:58,052
Is this the stuff
that your machine pulls up? Huh?
598
00:52:58,288 --> 00:53:00,968
But, are we kidding? Come on, macaque!
599
00:53:01,028 --> 00:53:04,578
One thing is playing,
another is to get serious! No baloney!
600
00:53:04,803 --> 00:53:08,783
Dig here, dig there! Where you wanna dig!
- There will be a fault!
601
00:53:08,843 --> 00:53:11,878
Come on, a fault! What fault!
602
00:53:12,042 --> 00:53:16,119
And I lost half a day
following your whims!
603
00:53:16,263 --> 00:53:19,598
To be made fun of
by a wreck of a machine!
604
00:53:19,658 --> 00:53:22,531
Go to a carousel, you and your whistles!
605
00:53:49,890 --> 00:53:51,619
Here he is!
606
00:53:55,221 --> 00:53:58,112
Outbound! Forward, march!
Left...
607
00:53:58,444 --> 00:54:00,265
Left, left...
608
00:54:00,325 --> 00:54:04,111
# Soldiers of Switzerland,
rice, potatoes and coffee... #
609
00:54:04,363 --> 00:54:07,871
# Soldiers of Switzerland,
rice, potatoes and coffee... #
610
00:54:11,837 --> 00:54:15,393
# Soldiers of Switzerland,
rice, potatoes and coffee... #
611
00:54:15,765 --> 00:54:17,220
About-face!
612
00:54:17,789 --> 00:54:19,630
Into the barrack, march!
613
00:54:30,111 --> 00:54:31,376
So then?
614
00:54:31,436 --> 00:54:34,506
That wreck of a machine,
does it work or not?
615
00:54:34,566 --> 00:54:36,913
Evidently there is something wrong.
616
00:54:37,746 --> 00:54:39,439
Like all machines!
617
00:54:39,499 --> 00:54:41,834
What reasoning!
What does that mean?
618
00:54:41,894 --> 00:54:44,249
It means that my needle never fails.
619
00:54:45,545 --> 00:54:47,315
And my nose neither.
620
00:54:48,356 --> 00:54:50,791
And I,
I'll show you that I fix it!
621
00:54:50,851 --> 00:54:54,783
Just to prove it to you, and to put
some modernity into your head.
622
00:54:56,002 --> 00:54:59,240
Modernity...!
Roman baloney!
623
00:54:59,300 --> 00:55:01,865
You know what's the best modernity,
huh?
624
00:55:01,925 --> 00:55:04,123
A polenta like this!
625
00:55:48,364 --> 00:55:49,554
Whistles?
626
00:55:57,330 --> 00:55:59,031
Listen to that music!
627
00:56:00,271 --> 00:56:02,295
Who knows what's beneath here!
628
00:56:03,163 --> 00:56:04,175
There...
629
00:56:04,734 --> 00:56:09,034
Let's put this thing here, so it won't
fall, the ground is all full of mud.
630
00:56:09,390 --> 00:56:10,392
Come on.
631
00:56:10,616 --> 00:56:12,251
Pass me the pickaxe.
632
00:56:25,371 --> 00:56:26,621
Take here...
633
00:56:36,418 --> 00:56:37,651
What's this?
634
00:56:37,803 --> 00:56:40,662
There's boards here!
- What boards? You crazy?
635
00:56:40,722 --> 00:56:43,280
These are boxes! Dig, dig, dig!
636
00:56:45,950 --> 00:56:49,641
Doggone!
This time we found a depot!
637
00:56:51,130 --> 00:56:53,920
This is a machine-gun post!
638
00:56:55,427 --> 00:56:57,103
Have you seen, this wreck?
639
00:56:57,163 --> 00:57:00,081
I told you so.
Nose and eyes, better that a person.
640
00:57:00,141 --> 00:57:04,361
And you, with your nose,
you find only bomb pits, and that's it.
641
00:57:05,614 --> 00:57:10,945
With this special machine here,
we'll find everything, even buttons!
642
00:57:12,768 --> 00:57:14,098
Pass it to me.
643
00:57:19,422 --> 00:57:22,563
These are Austrian! Mauser cartridges!
644
00:57:22,623 --> 00:57:27,019
Here we have lead, brass, powder,
nice and dry. All stuff that makes money!
645
00:57:28,001 --> 00:57:29,726
Let's close the box.
646
00:57:29,909 --> 00:57:33,995
And now, let's go through this gallery,
it's more handy. Come on.
647
00:57:35,682 --> 00:57:37,732
Down at the end there's a hole,
648
00:57:37,847 --> 00:57:40,197
and we throw them on the meadow, huh?
649
00:57:49,292 --> 00:57:50,315
Hey,
650
00:57:50,579 --> 00:57:51,831
I'll go out then.
651
00:57:51,891 --> 00:57:54,791
You just have to
hand them to me one at a time.
652
00:57:58,369 --> 00:58:01,029
Hey there!
Take heart, young man!
653
00:58:02,950 --> 00:58:04,900
Come on, throw them out here.
654
00:58:12,230 --> 00:58:13,314
And one!
655
00:58:14,283 --> 00:58:16,083
How many could be, in all?
656
00:58:16,190 --> 00:58:18,527
At least ten. There's of all kinds.
657
00:58:22,453 --> 00:58:24,898
This time yes, we found the right place!
658
00:58:24,958 --> 00:58:28,070
It will take the cart
to carry down all this stuff.
659
00:58:30,036 --> 00:58:32,012
Wow! Look at this!
660
00:58:33,837 --> 00:58:36,623
Will be ten boxes of thirty kilos!
661
00:58:38,840 --> 00:58:41,601
All in all, are around three quintals.
662
00:58:42,926 --> 00:58:44,587
It takes two trips, here!
663
00:58:44,894 --> 00:58:47,936
What did I tell you?
I was right or not?
664
00:58:47,996 --> 00:58:51,174
Oh, you, young man! With that wreck,
665
00:58:51,234 --> 00:58:54,534
we'll find even the battleship!
Understand?
666
00:59:08,802 --> 00:59:10,759
Happy today, huh?
667
00:59:10,990 --> 00:59:12,828
For men with money,
668
00:59:13,204 --> 00:59:14,870
life is always funny!
669
00:59:15,770 --> 00:59:20,078
If it goes on like this,... Who knows
what you would do with all that money.
670
00:59:20,138 --> 00:59:24,143
You'll buy a five-story palace, too?
- But no! - What will you buy, then?
671
00:59:24,203 --> 00:59:30,486
I'll buy the brass band of Bersaglieri!
Trumpets, trombones and euphoniums!
672
00:59:30,653 --> 00:59:33,954
And I'll make dance
for a whole month the whole town!
673
00:59:34,014 --> 00:59:35,579
Mayor in the lead!
674
00:59:43,448 --> 00:59:44,556
What is it?
675
00:59:44,846 --> 00:59:46,470
Whistles, whistles!
676
00:59:46,627 --> 00:59:47,918
So, it sounds?
677
00:59:48,742 --> 00:59:49,860
Let's dig!
678
00:59:53,551 --> 00:59:55,710
A shoe of some poor devil.
679
01:00:14,805 --> 01:00:16,058
Hold this.
680
01:00:16,612 --> 01:00:19,295
This here is a 105 Shrapnel!
681
01:00:35,711 --> 01:00:36,815
Hey!
682
01:00:36,959 --> 01:00:39,456
What's the idea? Are you crazy?
683
01:00:39,938 --> 01:00:42,839
Each bomb has its way, and this one
684
01:00:43,137 --> 01:00:46,443
must be treated this way.
Bring the sack, come on!
685
01:00:51,021 --> 01:00:53,571
It's stuff that can explode in your hand!
686
01:00:54,463 --> 01:00:57,913
Just give the right blow,
and it won't explode. Come here.
687
01:00:58,256 --> 01:01:00,121
Get here, I'll show you.
688
01:01:02,590 --> 01:01:07,076
You must beat strong here, on the edge.
And pull off that finger, back there.
689
01:01:07,136 --> 01:01:09,128
Why? - Why, after I tell you!
690
01:01:09,188 --> 01:01:11,704
Now beat here, on this rock.
- And if it bursts?
691
01:01:11,764 --> 01:01:14,414
Freeze there!
Take away your knees first.
692
01:01:15,022 --> 01:01:16,030
Why?
693
01:01:16,090 --> 01:01:22,214
Because, if the bomb explodes, the fuze
goes forward, the chamber goes backward,
694
01:01:22,274 --> 01:01:26,028
and takes you away legs, hands
and all that finds. Understand now?
695
01:01:26,088 --> 01:01:29,170
Why are so many recoverers
missing their fingers?
696
01:01:29,793 --> 01:01:30,815
Go ahead.
697
01:01:35,899 --> 01:01:37,895
Hey there! Bravo!
698
01:01:38,493 --> 01:01:39,717
Have you seen?
699
01:01:50,364 --> 01:01:51,597
Freeze there!
700
01:01:51,992 --> 01:01:53,398
This is touchy!
701
01:01:54,229 --> 01:01:57,882
It has a mercury fulminate fuze.
- So what?
702
01:01:57,942 --> 01:02:00,302
So, if it sleeps, it sleeps...
703
01:02:00,588 --> 01:02:02,438
But if it's dozing...
704
01:02:04,114 --> 01:02:07,731
Meanwhile, let's free it from the dirt,
then we pull it out.
705
01:02:08,153 --> 01:02:10,859
Doggone, there are sheep here!
706
01:02:10,919 --> 01:02:13,430
Right now they had to come!
707
01:02:14,829 --> 01:02:18,110
Away, away! Send them all there!
Fool!
708
01:02:18,267 --> 01:02:20,254
Why, it's not the same by there?
709
01:02:20,314 --> 01:02:23,136
No, it's not the same!
Want to kill them all?
710
01:02:23,196 --> 01:02:25,192
But what's the scare, good heavens!
711
01:02:25,252 --> 01:02:29,385
It's not a matter of sheep,
it's a matter of bombs, macaque!
712
01:02:46,378 --> 01:02:49,597
Come on, little sheep!
Go ahead, go and make milk.
713
01:02:57,854 --> 01:02:59,098
Here you go.
714
01:03:00,442 --> 01:03:01,909
Careful, wait!
715
01:03:02,169 --> 01:03:06,410
Now we tie the beast well,
and we take it out.
716
01:03:06,761 --> 01:03:08,361
Pass it under there.
717
01:03:12,675 --> 01:03:14,759
Slip it right in the middle...
718
01:03:19,790 --> 01:03:23,261
Come on, both of us together,
without shocks.
719
01:03:25,582 --> 01:03:27,255
There it is.
720
01:03:27,315 --> 01:03:29,295
Here, give me back the belt.
721
01:03:29,483 --> 01:03:31,433
If not I lose my breeches.
722
01:03:35,386 --> 01:03:36,779
Up on the shoulder.
723
01:03:43,197 --> 01:03:44,514
Good, leave it.
724
01:03:45,291 --> 01:03:46,428
It's okay.
725
01:03:46,972 --> 01:03:48,457
Watch your step!
726
01:03:51,680 --> 01:03:53,736
How's it going, is it sleeping?
727
01:03:53,796 --> 01:03:56,254
It sleeps, it sleeps...it's sleeping.
728
01:04:16,106 --> 01:04:17,884
Put it down, Gianni.
729
01:04:23,272 --> 01:04:24,467
Give to me.
730
01:04:31,648 --> 01:04:32,650
There!
731
01:04:32,829 --> 01:04:34,330
Look, Gianni, look.
732
01:04:34,390 --> 01:04:36,366
There, on that flange there,
733
01:04:36,520 --> 01:04:38,785
there were the Austrian machine guns.
734
01:04:38,958 --> 01:04:41,042
And here, the Italian trench.
735
01:04:41,102 --> 01:04:44,221
From this walkway,
the soldiers would come out.
736
01:04:44,803 --> 01:04:47,261
On one side, there were the Carabinieri,
737
01:04:47,695 --> 01:04:51,257
on the other, the chaplain,
who gave the absolution. There.
738
01:04:51,690 --> 01:04:54,490
The machine guns
were shooting day and night!
739
01:04:56,982 --> 01:05:01,175
And the soldiers who went
to the assault rolled down the mountain!
740
01:05:02,620 --> 01:05:08,020
They went to the assault, battalions
and battalions, one after another.
741
01:05:09,312 --> 01:05:12,776
In that small valley there,
three thousand dead.
742
01:05:13,227 --> 01:05:16,861
You see that grass over there,
all green, down there?
743
01:05:19,949 --> 01:05:21,953
You know why it's so green?
744
01:05:23,147 --> 01:05:25,722
It's grown on human flesh.
745
01:05:29,630 --> 01:05:33,187
Eh, my dear, war is a nasty beast!
746
01:05:33,247 --> 01:05:37,196
Goes round and round the world.
And never stops.
747
01:05:47,716 --> 01:05:52,361
Oil, flour, canned goods, lard,
cheese,...
748
01:05:52,591 --> 01:05:54,466
candles.
- Oh, wait!
749
01:05:54,526 --> 01:05:56,632
Also two bottles of Creme marsala.
750
01:05:56,692 --> 01:05:59,192
Very well, two bottles of Creme Marsala.
751
01:05:59,300 --> 01:06:00,765
Anything else, boys?
752
01:06:00,825 --> 01:06:02,912
Twenty years less, cute blonde.
753
01:06:02,972 --> 01:06:07,119
Oh, but you're on the ball,
still a young man! - Oh, a young man...
754
01:06:07,179 --> 01:06:08,630
Once yes, I was!
755
01:06:15,265 --> 01:06:17,911
Hi!
- Hey, look here, what a cute gal!
756
01:06:17,971 --> 01:06:21,371
Remember when I came for a fill?
- You're still the same!
757
01:06:21,713 --> 01:06:24,373
You saw, Gianni?
That one sure was a cute gal!
758
01:06:24,433 --> 01:06:26,868
But was always afraid to commit sin!
759
01:06:28,487 --> 01:06:31,013
Hey there, you guys! Listen here.
760
01:06:31,113 --> 01:06:32,327
What is it?
761
01:06:35,305 --> 01:06:38,673
Hello. - Hello. - Hi.
- Got recoveries, up in the shack?
762
01:06:38,733 --> 01:06:42,037
Well, we got something aside.
- Then keep it there. - Why?
763
01:06:42,097 --> 01:06:44,215
Cause in a few days there'll be news.
764
01:06:44,275 --> 01:06:48,440
What news? - The iron will go
from 25 lire to 44. Lead, to 250.
765
01:06:48,500 --> 01:06:50,901
The brass from 320 to 500,
and maybe more.
766
01:06:50,961 --> 01:06:52,711
And the copper, even 600!
767
01:06:53,839 --> 01:06:56,734
But, you sure? - Sure!
- And who told you this?
768
01:06:56,794 --> 01:06:59,639
Albino, was in Cadore,
and these are the prices there.
769
01:06:59,699 --> 01:07:04,310
They passed the word. My dear, the Turk
has been sly too long! Now he can wait!
770
01:07:04,494 --> 01:07:07,690
Who buys? - They come
straight from Treviso, with trucks.
771
01:07:07,750 --> 01:07:09,263
Friday, Saturday at the latest.
772
01:07:09,323 --> 01:07:10,818
They take all there is.
773
01:07:10,878 --> 01:07:13,716
But, it's serious talk,
or blackbird's chatter?
774
01:07:13,776 --> 01:07:17,350
When they come up, you'll see them well.
Bye. - Bye.
775
01:07:17,770 --> 01:07:20,463
Look. Copper, we've got some 30 kilos.
776
01:07:20,634 --> 01:07:23,824
Lead, 50. Of iron, a mountain.
777
01:07:24,392 --> 01:07:27,041
Cartridges and powder,
we got a warehouse.
778
01:07:27,101 --> 01:07:29,628
Today, since it rains,
you know what we do?
779
01:07:29,688 --> 01:07:31,770
We go and slaughter the pig!
780
01:07:32,025 --> 01:07:34,997
What? - The bomb!
We slaughter the bomb!
781
01:07:35,057 --> 01:07:36,757
Come on, give me a hand.
782
01:07:36,920 --> 01:07:38,515
Come on, together.
783
01:07:42,438 --> 01:07:43,518
Gently!
784
01:07:54,078 --> 01:07:57,884
Let's put it on these two boards,
so it stays nice and stable.
785
01:07:58,330 --> 01:07:59,343
There!
786
01:07:59,403 --> 01:08:03,181
And now, on with it.
First thing, we need rags and petroleum.
787
01:08:07,677 --> 01:08:11,311
Cleaning it well,
so to take off the first layer of rust.
788
01:08:19,354 --> 01:08:21,459
Now pass me the cock feather.
789
01:08:42,994 --> 01:08:44,498
It's all dry...
790
01:08:48,498 --> 01:08:49,540
There!
791
01:08:49,600 --> 01:08:53,649
And now, we let the petroleum
penetrate very well into crevices.
792
01:08:58,978 --> 01:09:01,012
Right here it had to drip?!
793
01:09:02,438 --> 01:09:04,988
Where you going?
- To put on it a board.
794
01:09:45,336 --> 01:09:47,047
Rain and snow, outside.
795
01:09:47,107 --> 01:09:50,460
Sure...so, let it snow!
We have polenta and wine.
796
01:09:50,520 --> 01:09:52,570
What a weather, at this season!
797
01:09:52,784 --> 01:09:55,718
So, we go on?
- Quiet, calm, or it wakes up.
798
01:09:55,868 --> 01:09:57,718
Meanwhile, use the feather.
799
01:09:57,778 --> 01:10:02,266
Some bombs, my dear,
are as touchy as women.
800
01:10:07,432 --> 01:10:08,531
There.
801
01:10:10,015 --> 01:10:14,430
Enough! The secret of this work
is that you should never be in a hurry!
802
01:10:15,297 --> 01:10:20,993
Just think...Once, in winter, it snowed
outside, and I was there sleeping.
803
01:10:21,053 --> 01:10:24,433
And there, in that corner there,
I heard scratching.
804
01:10:24,493 --> 01:10:25,835
But who will be...
805
01:10:25,895 --> 01:10:27,664
that scratches this way?
806
01:10:27,868 --> 01:10:33,336
Could it ever be that there's someone,
with all this snow high as the house?
807
01:10:33,990 --> 01:10:35,436
I wait a while...
808
01:10:35,807 --> 01:10:37,419
and I hear scratching again.
809
01:10:38,210 --> 01:10:41,352
And right there, in that corner there,
810
01:10:41,776 --> 01:10:47,209
I see two red eyes that stare
fixedly at me, like two burning coals.
811
01:10:48,007 --> 01:10:49,828
Goddammit!
812
01:10:49,888 --> 01:10:54,240
But what there will be in that corner,
inside that hole there, huh?
813
01:10:54,802 --> 01:10:56,199
Who will ever be?
814
01:10:56,353 --> 01:10:59,233
With those two eyes large as the devil,
815
01:10:59,293 --> 01:11:00,719
that stare at me?
816
01:11:01,172 --> 01:11:04,516
Huh?
Are perhaps the spirits goblins?
817
01:11:05,307 --> 01:11:07,714
Or an elephant as fat as a horse?
818
01:11:08,625 --> 01:11:13,054
But what they doing here these African
beasts, with all the snow that's here?
819
01:11:13,176 --> 01:11:14,217
Huh?
820
01:11:17,127 --> 01:11:18,660
So then? The eyes?
821
01:11:18,987 --> 01:11:22,939
So then, it was a fox!
Big and fat as a calf!
822
01:11:23,338 --> 01:11:26,661
The head was here,
and the tail was still in the hole!
823
01:11:26,902 --> 01:11:29,165
Shiny coat, and flaky tail.
824
01:11:29,225 --> 01:11:31,936
And I, still... not even breathed.
825
01:11:32,437 --> 01:11:35,387
More petroleum,
so that dissolves well the rust.
826
01:11:37,510 --> 01:11:38,666
So, the fox?
827
01:11:38,975 --> 01:11:42,806
Oh, the fox...
It was not at all in a hurry, the fox.
828
01:11:42,960 --> 01:11:46,390
It's been quite a while in waiting,
then slowly moved.
829
01:11:46,450 --> 01:11:50,492
It roamed, looked around,
all over the room... Then,
830
01:11:50,765 --> 01:11:53,774
looked up at the ceiling
right where I had hung a
831
01:11:53,834 --> 01:11:57,491
piece of lard, beautiful,
with a red vein!
832
01:11:57,633 --> 01:11:59,926
Just right to pass the winter!
833
01:12:00,322 --> 01:12:04,948
So then, this beast, jumps over here,
834
01:12:05,136 --> 01:12:06,856
on this here bench,
835
01:12:07,116 --> 01:12:12,915
and then, very slowly, noiselessly,
mounts on the table,
836
01:12:12,975 --> 01:12:15,990
and, from the table,
this nasty malignant,
837
01:12:16,050 --> 01:12:21,887
sets on its hind legs,
stretches, looks up,
838
01:12:21,947 --> 01:12:28,747
has seen the lard, and makes a leap,
and jumps to grip the lard, ... aaahhhg!
839
01:12:29,109 --> 01:12:32,877
Turns its head and sees me,
who am in bed to sleep.
840
01:12:33,648 --> 01:12:37,896
So, I am still,
and still is the fox too.
841
01:12:37,956 --> 01:12:40,469
And I looked at the lard and at the fox,
842
01:12:40,529 --> 01:12:43,711
and the fox
looked at the lard and looked at me.
843
01:12:44,062 --> 01:12:47,071
Fixed, like a stuffed animal!
844
01:12:47,594 --> 01:12:52,134
And me too, there, fixed, still,
without even breathing.
845
01:12:52,462 --> 01:12:55,714
My dear...the fox...
846
01:12:56,621 --> 01:12:59,503
One must know it, the fox!
847
01:13:01,001 --> 01:13:04,476
It has even the nerve
to stay still for entire days,
848
01:13:04,536 --> 01:13:07,623
waiting for the right moment
to make an assault!
849
01:13:07,828 --> 01:13:08,971
Understand?
850
01:13:11,528 --> 01:13:13,909
Pour more petroleum here.
851
01:13:18,449 --> 01:13:19,885
There...
852
01:13:21,292 --> 01:13:25,167
And now get the mallet and the rag,
and strike here,
853
01:13:25,499 --> 01:13:28,593
very gently here on the pincers,
a few blows.
854
01:13:36,573 --> 01:13:40,810
Gently! Gently, gently, gently!
Enough that moves a little!
855
01:13:41,144 --> 01:13:42,696
Enough.
It moved.
856
01:13:44,151 --> 01:13:46,195
More petroleum to the bomb,
857
01:13:47,505 --> 01:13:50,098
and a drop of Creme Marsala to humans.
858
01:13:52,334 --> 01:13:53,351
Here.
859
01:14:00,351 --> 01:14:01,758
Give me the rag.
860
01:14:20,069 --> 01:14:21,799
A few more turns...
861
01:14:22,666 --> 01:14:24,488
and it should come out.
862
01:14:30,834 --> 01:14:32,534
That's it. There we are.
863
01:14:32,669 --> 01:14:35,377
Beware,
when it disengages from the screw...
864
01:14:35,437 --> 01:14:36,944
a net detachment.
865
01:14:49,768 --> 01:14:51,252
Still half a turn.
866
01:14:52,471 --> 01:14:53,777
Go for broke!
867
01:14:59,309 --> 01:15:03,070
There she is!
This one has stopped killing men!
868
01:15:03,130 --> 01:15:06,374
Go on, with Cream Marsala, come on!
Goddammit!
869
01:15:06,434 --> 01:15:09,842
So then? How did it end, then,
with the story of the lard?
870
01:15:09,902 --> 01:15:14,310
Well, it ended that I ate it myself,
all of it! - And the fox?
871
01:15:14,490 --> 01:15:16,616
The fox? I ate that too!
872
01:15:21,388 --> 01:15:23,040
There are the trucks!
873
01:15:24,578 --> 01:15:25,828
They're coming!
874
01:15:56,392 --> 01:16:00,339
Look here how many people!
Looks like the fair of St. Mathew!
875
01:16:07,202 --> 01:16:10,984
You've seen, Turk? This time yes,
they pay right! - It's not legal!
876
01:16:11,044 --> 01:16:13,293
Go, crook!
- You know nothing!
877
01:16:13,353 --> 01:16:15,748
I pay the regular price!
878
01:16:15,808 --> 01:16:18,785
There is only one company
that has the authorization of recovery!
879
01:16:18,845 --> 01:16:20,276
These are unlicensed!
880
01:16:20,336 --> 01:16:22,033
I have a regular contract!
881
01:16:22,093 --> 01:16:24,566
These,
you see them today, and not anymore!
882
01:16:24,626 --> 01:16:27,626
Well, meanwhile we get their money,
and that's it!
883
01:16:29,080 --> 01:16:33,046
Hey, Turk, you're done going
to women with our money! - Go to hell!
884
01:16:33,106 --> 01:16:35,670
Ungrateful! Pigs!
885
01:16:35,730 --> 01:16:39,689
Keep joking, you! I want to see
to whom you'll sell, next week!
886
01:16:39,749 --> 01:16:40,859
Forget it!
887
01:16:44,789 --> 01:16:47,283
35 kilos. - Times 600, gives 21,000.
888
01:16:47,437 --> 01:16:49,759
This time we're rich for real!
889
01:16:55,354 --> 01:16:57,378
Look at this pill, look!
890
01:16:58,525 --> 01:17:00,946
They're dead! Guys!
891
01:17:01,006 --> 01:17:02,438
All dead!
892
01:17:02,498 --> 01:17:04,131
Where? What happened?
893
01:17:04,191 --> 01:17:07,889
The bomb blew up, at the Carli's!
The bomb!
894
01:17:07,949 --> 01:17:12,445
What happened? - What happened?
Who is there with the Carli?
895
01:17:12,505 --> 01:17:15,710
But where you going?
- I'm going to call a doctor!
896
01:17:15,770 --> 01:17:18,585
Stop!
Don't go to the Carabinieri, please!
897
01:17:18,645 --> 01:17:20,430
Stop, castrated!
898
01:17:20,830 --> 01:17:23,852
They always blame me!
Who's coming up with me?
899
01:17:23,912 --> 01:17:27,710
But where you going?
Come here! Don't go, you!
900
01:17:54,925 --> 01:17:56,525
Stop!
Hush!
901
01:17:58,034 --> 01:17:59,523
Don't you hear?
902
01:17:59,991 --> 01:18:01,151
Look there!
903
01:18:03,710 --> 01:18:05,670
Angelo! Angelo!
904
01:18:05,730 --> 01:18:06,797
Stop!
905
01:18:07,920 --> 01:18:09,000
Let's go.
906
01:18:14,472 --> 01:18:17,454
My God, what was it?
- Look! Look in what state!
907
01:18:17,514 --> 01:18:19,364
So, Eugenio, what happened?
908
01:18:19,424 --> 01:18:23,982
I told him, leave the bomb alone,
we don't know it well...
909
01:18:24,848 --> 01:18:26,480
But how did it happen?
910
01:18:26,810 --> 01:18:29,170
A small grenade...
911
01:18:29,230 --> 01:18:30,864
I had never seen it.
912
01:18:31,652 --> 01:18:33,785
Enrico gave it on with a hammer...
913
01:18:33,845 --> 01:18:35,307
And I told him...
914
01:18:36,050 --> 01:18:37,539
Leave it alone...
915
01:18:38,233 --> 01:18:39,777
One more blow...
916
01:18:40,201 --> 01:18:41,510
Leave it alone.
917
01:18:41,570 --> 01:18:45,412
Where were you? - Up in the shack.
And who else got hurt?
918
01:18:45,884 --> 01:18:49,006
I don't know...I was by the door.
919
01:18:49,657 --> 01:18:51,710
And I no longer saw anything.
920
01:18:53,580 --> 01:18:55,035
Here's the doctor.
921
01:18:55,357 --> 01:18:57,957
Calm Eugenio, he's arrived...
- Doctor!
922
01:18:58,432 --> 01:19:02,511
Doctor! Come at once. My God,
what a misfortune! Come and see.
923
01:19:04,521 --> 01:19:06,487
Poor boys, what happened!
924
01:19:15,281 --> 01:19:17,466
It's not severe.
Take him to the hospital.
925
01:19:17,526 --> 01:19:19,516
They'll medicate him there.
926
01:19:19,796 --> 01:19:24,268
Does it hurt somewhere else?
- No, just... just the leg.
927
01:19:24,328 --> 01:19:28,194
Go now. We go up to see the others.
- I'll go up with the doctor.
928
01:19:29,409 --> 01:19:32,656
You stay here with them.
Escort him to the hospital.
929
01:20:24,206 --> 01:20:25,397
930
01:20:27,165 --> 01:20:28,368
You're here.
931
01:20:29,546 --> 01:20:33,004
Thank goodness... You have arrived.
My brother...
932
01:20:33,721 --> 01:20:34,728
Go...
933
01:20:35,446 --> 01:20:36,451
Yes.
934
01:20:36,511 --> 01:20:40,096
Go and check my brother.
When the bomb blew up...
935
01:20:40,872 --> 01:20:42,322
I saw him fly away.
936
01:20:43,672 --> 01:20:45,255
Go down there...
937
01:20:45,315 --> 01:20:46,568
My brother...
938
01:20:49,878 --> 01:20:52,037
My God, what a pile of rags!
939
01:20:52,322 --> 01:20:53,385
Poor soul!
940
01:20:57,254 --> 01:21:00,463
Let's rather send away the wounded.
- Forget it...
941
01:21:00,965 --> 01:21:03,148
He's just as gone as this one.
942
01:21:10,244 --> 01:21:11,709
Does it hurt much?
943
01:21:11,960 --> 01:21:13,169
The head...
944
01:21:14,731 --> 01:21:16,085
My head hurts!
945
01:21:28,044 --> 01:21:30,957
It was a double action bomb, that one.
946
01:21:31,017 --> 01:21:34,489
When you are not familiar with them,
leave them alone.
947
01:21:37,014 --> 01:21:40,298
However,
they were experienced folks, with bombs.
948
01:21:40,569 --> 01:21:41,675
Oh yes.
949
01:21:41,784 --> 01:21:46,285
But of these things,
one never knows enough, son.
950
01:21:48,782 --> 01:21:49,871
And then,
951
01:21:51,086 --> 01:21:54,998
one thing is practice,
and another is a fatality.
952
01:21:55,824 --> 01:21:59,380
Fatality as long as you want,
but there are jobs, and jobs.
953
01:22:03,237 --> 01:22:05,705
And doing these things for a living,
954
01:22:06,315 --> 01:22:08,743
is almost worse than going to war.
955
01:22:10,182 --> 01:22:13,218
All jobs have their risks.
956
01:22:13,642 --> 01:22:18,577
Who goes to the mine, who goes
to Canada to work in the forest...
957
01:22:18,930 --> 01:22:20,761
Have you seen Italo?
958
01:22:21,333 --> 01:22:24,900
He's back home with a broken back
and cannot move anymore.
959
01:22:25,395 --> 01:22:27,095
And the shepherds, here?
960
01:22:27,274 --> 01:22:30,725
Outdoor...day and night, sun, storms...
961
01:22:31,237 --> 01:22:34,097
And so many were struck by lightning!
962
01:22:34,475 --> 01:22:37,144
Shepherds and sheep, all together.
963
01:22:39,021 --> 01:22:42,588
Oh, my dear! When you're forced to work,
964
01:22:43,156 --> 01:22:45,194
it's always a war, here.
965
01:22:48,288 --> 01:22:49,915
But you, for example,
966
01:22:49,975 --> 01:22:52,190
what forces you to do this work?
967
01:22:52,250 --> 01:22:56,524
You have no one to maintain, you live
in the alpine, you have no worries,
968
01:22:57,357 --> 01:23:00,957
you won't do it to buy
a bottle of Creme Marsala on Saturday?
969
01:23:01,200 --> 01:23:04,363
My dear,
there's who does it to get married,
970
01:23:04,806 --> 01:23:06,977
and who does it to stay free!
971
01:23:07,644 --> 01:23:10,535
Each man has his head!
972
01:23:10,595 --> 01:23:13,092
And people's head you can not command!
973
01:23:13,959 --> 01:23:16,730
Woe, if all had the same head!
974
01:23:25,857 --> 01:23:27,361
I don't get it...
975
01:23:29,728 --> 01:23:33,178
It keeps on whistling.
It won't be a contact of the wires?
976
01:23:33,790 --> 01:23:35,243
Yet it's not broken.
977
01:23:35,303 --> 01:23:39,505
I'll be damned! It won't be her,
hidden beneath here? - Her who?
978
01:23:39,684 --> 01:23:41,997
The battleship!
- Oh, indeed!
979
01:23:42,057 --> 01:23:46,600
Doggone! This time we found it, Gianni!
980
01:23:46,977 --> 01:23:50,913
Seek, seek, all around here.
This time it's really her!
981
01:23:50,973 --> 01:23:52,673
I'm telling you, Gianni!
982
01:23:52,856 --> 01:23:58,302
Come, come here, on these holes, let's
try here. Or maybe, a little farther...
983
01:23:58,598 --> 01:24:02,497
Indeed...no, no, wait,
maybe it's better here, in this place...
984
01:24:03,498 --> 01:24:06,870
While I dig here,
you go on seeking all the way down.
985
01:24:06,930 --> 01:24:10,392
And listen! Listen always, all over!
986
01:24:18,334 --> 01:24:23,240
Sonofabitch!
Look!
987
01:24:23,300 --> 01:24:25,952
What's up?
- Look at the world's ass!
988
01:24:27,515 --> 01:24:30,110
Come Gianni! Hurry and watch this!
989
01:24:30,370 --> 01:24:33,635
This time for sure we found the whale!
990
01:24:36,408 --> 01:24:38,456
Come here, come here, come here!
991
01:24:38,516 --> 01:24:40,922
Look at this, Gianni!
Have you seen?
992
01:24:40,982 --> 01:24:44,782
What will it be? And if it's just her?
- We've done it this time!
993
01:24:46,759 --> 01:24:48,542
Listen to that echo!
994
01:24:51,632 --> 01:24:55,536
It is very deep...
- In here there's millions of billiooons!
995
01:24:55,596 --> 01:24:57,667
Sonofabitch!
996
01:24:57,844 --> 01:25:01,944
With all the money that we'll get,
I want to do a trip around the world
997
01:25:02,004 --> 01:25:04,157
to sample all sorts of wine!
998
01:25:04,892 --> 01:25:07,908
What do we do, we enter?
- Yes, we enter!
999
01:25:07,968 --> 01:25:11,056
We go in and see what is there,
and then we decide.
1000
01:25:11,116 --> 01:25:14,426
Come on, pull out a candle snot,
1001
01:25:14,486 --> 01:25:16,585
it's at the bottom of the bag.
1002
01:25:17,636 --> 01:25:19,395
There you go, dammit.
1003
01:25:22,177 --> 01:25:25,040
He was right, the Austrian admiral!
1004
01:25:28,654 --> 01:25:30,986
Here!
Ora pro nobis!
1005
01:25:54,924 --> 01:25:57,526
Wait, Gianni! Help me aim my feet!
1006
01:25:59,449 --> 01:26:01,186
You've seen that stuff?!
1007
01:26:01,246 --> 01:26:05,605
There are iron girders!
Who knows what we find in here!
1008
01:26:06,071 --> 01:26:09,990
Look, look, look,
what sort of work soldiers used to do!
1009
01:26:11,138 --> 01:26:13,982
Look how many tunnels!
1010
01:26:14,042 --> 01:26:17,795
In here there has been nobody ever!
Come, let's try this side.
1011
01:26:17,855 --> 01:26:19,468
The candle! Gianni!
1012
01:26:19,528 --> 01:26:22,178
Bring the candle here!
Brighten, brighten!
1013
01:26:23,732 --> 01:26:27,442
You saw what is here?
A machine gun and ammunition box!
1014
01:26:27,942 --> 01:26:31,286
I told you so!
But now never mind here.
1015
01:26:31,346 --> 01:26:35,082
Let's go ahead!
Let's see where is the battleship!
1016
01:26:35,409 --> 01:26:36,460
Careful...
1017
01:26:36,520 --> 01:26:40,066
Ahead, be careful,
come forward with the candle!
1018
01:26:40,126 --> 01:26:43,415
Look at this, another tunnel!
Let's go by here.
1019
01:26:43,712 --> 01:26:47,596
I'll be damned, this ends here.
Then it's surely on the other side.
1020
01:26:47,656 --> 01:26:51,501
Switch over here with the damned candle!
I can't see where I put my feet!
1021
01:26:51,561 --> 01:26:53,211
Look, there's a ladder.
1022
01:26:53,271 --> 01:26:55,958
This one goes up in a machine-gun post.
1023
01:26:56,180 --> 01:26:58,661
Here there'll be other boxes.
On, forward!
1024
01:26:58,721 --> 01:27:01,327
But it goes down yet?
- Never fear!
1025
01:27:02,005 --> 01:27:04,993
Just be careful not to find potholes.
1026
01:27:09,257 --> 01:27:11,079
My God, how deep it is!
1027
01:27:21,431 --> 01:27:23,045
That's it, it ends here.
1028
01:27:23,105 --> 01:27:24,286
But what is there?
1029
01:27:25,090 --> 01:27:26,868
God! Dead!
1030
01:27:29,326 --> 01:27:31,003
Holy Virgin!
1031
01:29:09,258 --> 01:29:10,395
Who is it?
1032
01:29:11,397 --> 01:29:12,419
Gianni!
1033
01:29:15,421 --> 01:29:16,424
Gianni!
1034
01:29:34,590 --> 01:29:37,627
Shirkers!
Bourgeois!
1035
01:29:37,687 --> 01:29:39,525
Slaves of society!
1036
01:29:39,585 --> 01:29:43,266
Look at the many clowns
who work like donkeys!
1037
01:29:43,435 --> 01:29:46,596
Bend your back, fools!
1038
01:29:46,890 --> 01:29:49,999
Pull up homes,
that the war will then knock down,
1039
01:29:50,059 --> 01:29:52,524
and I will come here to find bombs!
1040
01:29:52,584 --> 01:29:54,462
Go, drunkard!
- Go to the tavern!
1041
01:29:54,522 --> 01:29:57,109
Fools, parrots!
1042
01:29:57,780 --> 01:30:00,633
I'll cap your mouth with a spadeful!
Here, eat!
1043
01:30:00,693 --> 01:30:03,374
Sonofabitch!
Come on down, that'll break your face!
1044
01:30:03,434 --> 01:30:06,347
Go to the nuthouse!
- Go to the nuthouse!
1045
01:30:06,407 --> 01:30:09,386
With just one hand
I'll take care of you all!
1046
01:30:10,139 --> 01:30:11,652
Buffoons! Take this!
1047
01:30:11,712 --> 01:30:14,471
Hey!
- Stop, there! Leave him alone!
1048
01:30:14,880 --> 01:30:16,665
Come on, let's go, Du!
1049
01:30:17,051 --> 01:30:19,891
Come on, don't be a clown!
Have you gone mad?
1050
01:30:19,951 --> 01:30:22,172
Mad, me?! You, are mad!
1051
01:30:22,333 --> 01:30:25,936
And all the others here!
- You're no child! Come, come away!
1052
01:30:26,005 --> 01:30:27,239
Good heavens!
1053
01:30:27,299 --> 01:30:28,729
What's on your mind?
1054
01:30:28,789 --> 01:30:32,909
You can't leave a partnership like that,
understand? You could even die,
1055
01:30:32,969 --> 01:30:34,498
and I wouldn't know!
1056
01:30:34,558 --> 01:30:38,048
You left me there, alone!
- But weren't you always alone?
1057
01:30:39,601 --> 01:30:44,561
And that wreck of mine detector?
You didn't even teach me how to use it!
1058
01:30:44,719 --> 01:30:49,190
I thought of coming one of these days,
maybe Sunday. - Oh, Sunday, right?
1059
01:30:49,340 --> 01:30:53,297
Since, now, you've become a slave,
seven days out of seven!
1060
01:30:53,410 --> 01:30:57,441
You've found, huh, the woman
who put the noose around your neck!
1061
01:30:57,622 --> 01:30:59,410
And has hanged you!
1062
01:31:00,051 --> 01:31:04,765
Look at him there! With a paper hat
and a wheelbarrow, like a clown!
1063
01:31:05,174 --> 01:31:08,685
Don't you see that you make
everybody laugh? - Oh, I make laugh?
1064
01:31:08,745 --> 01:31:12,285
You, make laugh, with that sheep face!
I'm telling you!
1065
01:31:12,345 --> 01:31:14,226
You've become a slave!
1066
01:31:14,286 --> 01:31:18,002
Give here! And you, go to work!
Go back on the scaffolding there!
1067
01:31:18,062 --> 01:31:21,520
On with the wheelbarrow!
Up with the stones!
1068
01:31:22,061 --> 01:31:25,926
Raus! Arbeiten!
Los!
1069
01:31:26,070 --> 01:31:30,251
Still there, you are?
Move, run at once to your master!
1070
01:31:30,362 --> 01:31:33,030
Put the pail on shoulder!
Obey, big sheep!
1071
01:31:33,090 --> 01:31:35,604
Go with the sheep!
1072
01:31:35,664 --> 01:31:38,588
You're all sheep and mules!
1073
01:33:00,973 --> 01:33:03,287
English subs by edam17@KG
77946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.