All language subtitles for I Recuperanti.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,023 --> 00:00:51,069 The recoverers 2 00:01:03,928 --> 00:01:06,695 Hello, paisร ! - Hello, ciao. 3 00:01:59,838 --> 00:02:02,479 Hey, Alpine! It's over, huh? 4 00:02:02,652 --> 00:02:05,100 It's over, it's over. About time! 5 00:02:05,249 --> 00:02:07,254 Still a long way from home? 6 00:02:07,441 --> 00:02:10,680 No! I'm almost at the cabin. 7 00:02:14,014 --> 00:02:17,127 Hey, soldier! Where you coming from? France? 8 00:02:17,600 --> 00:02:20,087 Yes! But I made a long detour. 9 00:02:20,147 --> 00:02:21,997 Poland, Bohemia, Germany... 10 00:02:22,057 --> 00:02:24,997 Are there others, behind? - Many, many... 11 00:03:17,413 --> 00:03:20,218 Give me a white... while it stops raining. 12 00:03:24,313 --> 00:03:25,922 How far must you go? 13 00:03:26,368 --> 00:03:30,024 I'm there. Once in the village, I'm home. - You're from here? - Yes. 14 00:03:30,084 --> 00:03:33,124 And who are you? - Gianni! Hey, how goes it! 15 00:03:33,640 --> 00:03:36,369 Ciao! Don't you remember me? I'm Giuseppe Savento. 16 00:03:36,543 --> 00:03:39,644 I was younger than you, remember? - It's Gianni Lonigo! 17 00:03:39,704 --> 00:03:42,888 The one who was in Russia? - Yes. - You've served long, huh? 18 00:03:42,948 --> 00:03:48,000 At first I didn't recognize you, you went away as a child, one might say. 19 00:03:48,424 --> 00:03:51,074 Look there, with what face they come back! 20 00:03:51,426 --> 00:03:56,056 No, enough, thanks! - But that's on me. - Trouble is, I'm no longer used to. 21 00:03:56,116 --> 00:03:58,601 So what? Start getting used to it again! 22 00:03:58,661 --> 00:04:01,710 Sit down. You'll be tired, coming all the way from Russia. 23 00:04:01,770 --> 00:04:04,946 Come on, let's go this side, there's company! 24 00:04:05,006 --> 00:04:06,469 Come, come in. 25 00:04:07,158 --> 00:04:09,260 Look here. See what stuff? 26 00:04:09,872 --> 00:04:12,407 Have a seat. Sit down there. 27 00:04:15,374 --> 00:04:16,377 Here! 28 00:04:21,089 --> 00:04:22,098 Cheers. 29 00:04:22,475 --> 00:04:23,477 Cheers. 30 00:04:25,554 --> 00:04:28,451 As soon as the weather settles I'll go home. 31 00:04:28,511 --> 00:04:31,011 Is it long you don't get news from home? 32 00:04:31,071 --> 00:04:32,464 Almost two years. 33 00:04:32,825 --> 00:04:34,692 Why? - No...nothing. 34 00:04:39,215 --> 00:04:42,020 But my folks, how are they? - Fine, fine... 35 00:05:00,521 --> 00:05:01,661 Francesco! 36 00:05:02,681 --> 00:05:03,789 Gianni! 37 00:05:06,006 --> 00:05:07,129 Francesco! 38 00:05:09,722 --> 00:05:12,045 So? - Safe. And you? 39 00:05:12,401 --> 00:05:15,576 Well, all in all...and dad? - Fine. 40 00:05:16,271 --> 00:05:18,562 I met Silvano, in the square. 41 00:05:18,622 --> 00:05:23,049 You know, the son of Cristina. He said you were here, so... - Good, let's go. 42 00:05:23,912 --> 00:05:26,763 Earlier, it was pouring, so I stopped a moment. 43 00:05:26,823 --> 00:05:29,290 You did well, I came with an umbrella. 44 00:05:30,759 --> 00:05:34,950 How much? - Nothing, nothing, what ever? I'll see you. - Thanks, then. 45 00:05:35,010 --> 00:05:36,020 Bye! 46 00:05:44,907 --> 00:05:47,394 Give me the backpack, I'll carry it. 47 00:05:52,898 --> 00:05:55,587 And you, for the draft, how did you manage? 48 00:05:55,647 --> 00:05:59,112 When they recalled my class, I escaped here in the mountains. 49 00:05:59,172 --> 00:06:01,814 By then, you could tell it was running out! 50 00:06:01,874 --> 00:06:05,722 However, it was tough here too. - Yes! - They made some roundups! 51 00:06:06,034 --> 00:06:09,581 But, in return, every now and then you could sneak home to sleep. 52 00:06:09,641 --> 00:06:11,977 What I'd have paid, for one hour in my bed! 53 00:06:12,037 --> 00:06:15,716 Even tonight, it doesn't seem true... - You know, the house has changed though. 54 00:06:15,776 --> 00:06:19,075 What you mean, changed? - It isn't like before. - Why? 55 00:06:19,198 --> 00:06:20,576 He remarried. 56 00:06:21,472 --> 00:06:23,217 Dad? And who with? 57 00:06:23,472 --> 00:06:26,924 Margherita, who was in Bosco district. - Margherita... 58 00:06:27,284 --> 00:06:30,660 Yes, I recall a Margherita, but she was our age! - That one. 59 00:06:30,720 --> 00:06:33,220 They have nearly 30 years of difference. 60 00:06:35,512 --> 00:06:38,000 They married while I was in the mountains. 61 00:06:38,060 --> 00:06:40,510 Probably he was afraid to remain alone. 62 00:06:59,174 --> 00:07:00,302 Gianni! 63 00:07:01,776 --> 00:07:02,837 Gianni! 64 00:07:05,535 --> 00:07:08,790 So, Gianni. You're here, finally! How goes it? 65 00:07:11,062 --> 00:07:13,183 You remember Margherita, right? 66 00:07:13,722 --> 00:07:14,744 Yes. 67 00:07:15,824 --> 00:07:16,971 Say hello! 68 00:07:17,366 --> 00:07:18,378 Hello. 69 00:07:18,686 --> 00:07:19,698 Hi. 70 00:07:19,866 --> 00:07:20,970 Come on. 71 00:07:21,742 --> 00:07:25,409 Come, sit down. We've already prepared for you too, see? 72 00:07:25,614 --> 00:07:30,100 Put down your stuff. - I'll go upstairs to freshen up, first. - Yes, alright. 73 00:07:35,883 --> 00:07:38,630 So, what do I do? I put on the table? 74 00:08:35,364 --> 00:08:38,015 I, for me, I've decided already. 75 00:08:38,603 --> 00:08:40,010 Decided, what? 76 00:08:40,530 --> 00:08:44,430 I filed for the passport, and now I am engaged for Australia. 77 00:08:45,984 --> 00:08:47,096 What? 78 00:08:47,598 --> 00:08:48,717 Australia? 79 00:08:48,865 --> 00:08:51,708 And what do I do here? The intruder? 80 00:09:01,914 --> 00:09:04,438 I'll find a job, and I'll go on my own. 81 00:09:04,498 --> 00:09:07,587 Yeah. You'll see how easy it is to find a job, nowadays. 82 00:09:07,647 --> 00:09:10,055 I'll find as well something to do! 83 00:09:44,740 --> 00:09:45,849 Listen. 84 00:09:46,552 --> 00:09:47,523 Yes? 85 00:09:47,583 --> 00:09:49,474 Why not come away you too? 86 00:09:50,030 --> 00:09:52,444 I already passed the check at the consulate, 87 00:09:52,504 --> 00:09:56,104 but you can do your papers quickly, so we can leave together. 88 00:09:56,371 --> 00:09:59,167 You talk about leaving, and I just arrived. 89 00:10:12,338 --> 00:10:15,788 Leave it here on the table. I'll eat later, when I'm back. 90 00:10:40,228 --> 00:10:41,259 Elsa. 91 00:10:41,577 --> 00:10:42,609 Gianni! 92 00:10:43,043 --> 00:10:44,054 Gianni! 93 00:10:44,806 --> 00:10:45,818 Elsa! 94 00:10:46,026 --> 00:10:47,813 I've no longer had news. 95 00:10:48,051 --> 00:10:50,033 But I've always written you. 96 00:10:50,512 --> 00:10:53,162 We've been months without seeing a letter. 97 00:10:53,298 --> 00:10:55,105 We too were worried. 98 00:10:57,727 --> 00:10:59,434 Why didn't you come in? 99 00:10:59,494 --> 00:11:01,345 Because I didn't know if... 100 00:11:01,405 --> 00:11:03,588 if for you it was still like before. 101 00:11:03,648 --> 00:11:04,656 Gianni! 102 00:11:32,272 --> 00:11:33,284 Hi! 103 00:11:36,580 --> 00:11:37,727 May I? 104 00:11:38,912 --> 00:11:40,339 Good morning. - Hello! 105 00:11:40,399 --> 00:11:43,489 Look, Bruno! Another one who's back! - Hello! How are you? 106 00:11:43,549 --> 00:11:45,563 So, Gianni. You too came back home! 107 00:11:45,623 --> 00:11:47,462 Yep! Safe and sound, but no money. 108 00:11:47,522 --> 00:11:49,535 What matters is to save your skin, right? 109 00:11:49,595 --> 00:11:53,005 Sure, but now I must find something to put inside, this skin. 110 00:11:53,065 --> 00:11:55,404 So I came to see if there is something to do. 111 00:11:55,464 --> 00:11:57,959 My dear boy, what do you want me to say? 112 00:11:58,019 --> 00:11:59,818 You see it by yourself, right? 113 00:11:59,878 --> 00:12:02,548 We give out work days with the dropper. 114 00:12:03,309 --> 00:12:05,302 Stay here, you'll see people flocking. 115 00:12:05,362 --> 00:12:08,009 There's one every minute, each with his right. 116 00:12:08,069 --> 00:12:10,963 We find jobs that are pretexts, more than jobs. 117 00:12:11,023 --> 00:12:13,371 Fixing a road, raising a wall... 118 00:12:13,431 --> 00:12:17,810 And then, even the City, with the little money it has, can't just do more. 119 00:12:17,870 --> 00:12:20,613 As for me, I'm willing to do what's to do. 120 00:12:21,011 --> 00:12:22,717 And what is there to do? 121 00:12:22,777 --> 00:12:25,528 The distillery is stopped, the sawmill is closed, 122 00:12:25,588 --> 00:12:27,887 houses aren't being built, imagine! 123 00:12:28,340 --> 00:12:31,990 The others, then, what they do? - What do you want them to do? 124 00:12:32,108 --> 00:12:36,527 They've just returned from war, and have the papers ready to go away again. 125 00:12:37,370 --> 00:12:39,749 If you want, I'll put you on the list. 126 00:12:39,809 --> 00:12:41,361 The first jobs... 127 00:12:43,414 --> 00:12:45,978 Look. Look you too, 128 00:12:46,445 --> 00:12:48,100 the queue I've got here! 129 00:12:48,160 --> 00:12:50,271 But, there'll be much to wait? 130 00:12:51,060 --> 00:12:54,032 Bloody hell, you guys! Don't make me swearing! 131 00:12:54,092 --> 00:12:56,384 What the hell are you up to, here? 132 00:12:56,444 --> 00:12:58,717 You have all become crazy? Huh? 133 00:12:58,947 --> 00:13:01,828 How, what we're up to? We're digging stumps! 134 00:13:01,888 --> 00:13:04,790 It won't take a municipal permit to dig stumps, now? 135 00:13:04,850 --> 00:13:06,461 It's not about permits! 136 00:13:06,521 --> 00:13:10,401 It's that, digging stumps, you ruin all the seedlings, doggone it! 137 00:13:10,461 --> 00:13:12,998 So, what should we do, us, to make a living? 138 00:13:13,058 --> 00:13:16,043 We work the whole day, to eat polenta with one hand! 139 00:13:16,103 --> 00:13:18,914 I just say that if a forester sees you, it's trouble for all! 140 00:13:18,974 --> 00:13:21,274 The forester, we'll take care of it! 141 00:13:21,334 --> 00:13:24,510 Then deal with it! Look how many seedlings ... 142 00:13:24,570 --> 00:13:27,470 Let's push. Come on, together! 143 00:13:30,355 --> 00:13:32,977 Come on, come on! Damn it, come on! 144 00:13:34,890 --> 00:13:37,940 In short, guys, I tell you: here are the machines. 145 00:13:38,339 --> 00:13:40,329 They all work, just plug them. 146 00:13:40,389 --> 00:13:44,196 In the woods there is timber, we need to work, what're we waiting for? 147 00:13:44,256 --> 00:13:47,513 The mayor said the timber is auctioned, and it takes money. 148 00:13:47,573 --> 00:13:48,901 Without money, nil! 149 00:13:48,961 --> 00:13:51,494 And we cut even without money! - And they send the guards! 150 00:13:51,554 --> 00:13:53,806 If they send the guards, we pull out the gun! 151 00:13:53,866 --> 00:13:56,146 We shot until yesterday, we can still shoot! 152 00:13:56,206 --> 00:13:58,172 Come on boys, pull that down! 153 00:13:58,232 --> 00:13:59,739 Timber! 154 00:14:02,090 --> 00:14:03,594 Timber! 155 00:14:20,290 --> 00:14:21,796 Timber! 156 00:14:29,155 --> 00:14:30,659 Timber! 157 00:14:37,836 --> 00:14:39,503 Come on beauty, go! 158 00:14:43,370 --> 00:14:45,135 Come on, go! 159 00:14:50,404 --> 00:14:51,503 Move! 160 00:14:56,010 --> 00:14:57,568 Move, move! 161 00:15:02,488 --> 00:15:03,556 Stop! 162 00:15:03,616 --> 00:15:06,816 Stop everybody! What are you doing? 163 00:15:07,871 --> 00:15:11,615 What are you up to, here! Stop! Stop that horse! 164 00:15:12,460 --> 00:15:15,706 Don't you know that it takes a permit to do this work? 165 00:15:15,766 --> 00:15:19,083 The permit? We took it by ourselves, the permit! 166 00:15:19,143 --> 00:15:22,852 But you can't do these things, if you're not authorized! 167 00:15:22,997 --> 00:15:24,077 Got it? 168 00:15:24,137 --> 00:15:27,523 And I say that we'll bring this lumber to the sawmill! 169 00:15:27,676 --> 00:15:31,498 And I say that, if you touch this lumber, you'll end up in jail. 170 00:15:31,558 --> 00:15:33,088 All of you will! 171 00:15:33,148 --> 00:15:36,492 So, if we must end up in jail, we will for something! 172 00:15:36,552 --> 00:15:39,875 Come on guys! What pops into your brain? 173 00:15:39,935 --> 00:15:42,371 You're not all going crazy, here, huh? 174 00:15:42,696 --> 00:15:44,606 We're not crazy, we are fed up! 175 00:15:44,666 --> 00:15:46,566 Can't you see this is theft? 176 00:15:46,626 --> 00:15:49,222 We have no intention to steal anything. 177 00:15:49,484 --> 00:15:51,034 We bring down this lumber, 178 00:15:51,094 --> 00:15:54,557 we saw it, we sell it, and we give to the City what's due. 179 00:15:54,617 --> 00:15:56,117 But I'll be damned! 180 00:15:56,177 --> 00:15:59,863 What popped into your brain? What do you think to solve, this way? 181 00:15:59,923 --> 00:16:01,813 Well, meanwhile, we solve this way. 182 00:16:01,873 --> 00:16:05,561 No, no, here's no reasoning with these guys, it's useless! 183 00:16:15,650 --> 00:16:17,761 Timber! 184 00:16:36,203 --> 00:16:38,840 And now, we can make a coop by ourselves. 185 00:16:38,900 --> 00:16:42,477 The important is to stay all together, because together we can achieve more. 186 00:16:42,537 --> 00:16:45,911 What matters then is work, good will, and getting along. 187 00:16:45,971 --> 00:16:50,796 My dear, you say so, but the cart doesn't advance if you don't anoint the wheels! 188 00:16:50,856 --> 00:16:53,986 Without money, can't conclude anything, I tell you. 189 00:16:54,141 --> 00:16:57,120 Yes. But one must also begin, in some way. 190 00:16:57,572 --> 00:17:01,804 Else, what's left to do? Pack up and... leave again, like my brother? 191 00:17:01,864 --> 00:17:03,130 My boy... 192 00:17:03,697 --> 00:17:07,408 When in 1910 I went to America, things were even worse. 193 00:17:07,817 --> 00:17:10,389 And I had to wait ten years before marrying! 194 00:17:10,449 --> 00:17:14,643 Why, us haven't we waited enough? - Marrying is not as easy as saying it. 195 00:17:14,703 --> 00:17:17,006 I have confidence in this coop stuff. 196 00:17:17,066 --> 00:17:20,097 One thing is to be alone, but, when you're many. 197 00:17:27,458 --> 00:17:29,135 Silvano. Silvano! 198 00:17:31,196 --> 00:17:34,546 Silvano, there's the envoy. - The envoy? - The bailiff! 199 00:17:36,583 --> 00:17:39,169 Silvano Rodighiero. - But what's that? 200 00:17:42,165 --> 00:17:43,435 Sign here. 201 00:17:46,878 --> 00:17:48,367 Here. - Thanks. 202 00:17:53,330 --> 00:17:59,727 "The following citizens: Rodighiero, Forte, Rigoni, Lonigo, Della Betta," 203 00:17:59,787 --> 00:18:04,473 "domiciled in this town, are warned to pay within 15 days the sum of lire" 204 00:18:04,781 --> 00:18:07,550 "525,326..." 205 00:18:07,810 --> 00:18:12,570 "equal to 140 cubic meters of lumber, by the aforementioned abusively removed." 206 00:18:12,710 --> 00:18:15,876 "Should an event occur similar to the one happened," 207 00:18:15,936 --> 00:18:18,860 "we will be forced to take all legal measures." 208 00:18:19,091 --> 00:18:21,668 "We look forward to a prompt compliance." 209 00:18:21,832 --> 00:18:23,670 Bloody hell! 210 00:18:23,850 --> 00:18:24,852 Here. 211 00:18:47,916 --> 00:18:51,230 Birth certificate, discharge papers, criminal record, 212 00:18:51,380 --> 00:18:54,820 vaccination, citizenship... - And how many of you are going away? 213 00:18:54,970 --> 00:18:58,710 Well, now we're 7, 8. Cristiano, Alberico, Strazzabossco... 214 00:18:58,970 --> 00:19:02,867 But there's a lot that must come. Every day it comes out someone. 215 00:19:03,250 --> 00:19:07,070 Tonight the recruiter will come up from Schio to reach an agreement. 216 00:19:07,330 --> 00:19:10,070 We'll all meet there, at the tavern of Amabile. 217 00:19:11,758 --> 00:19:12,790 And... 218 00:19:12,944 --> 00:19:15,835 when will you leave? You know anything yet? 219 00:19:17,907 --> 00:19:22,225 Tonight they will tell us something. Anyway, it won't be long. Bye. 220 00:19:23,025 --> 00:19:24,133 Bye. 221 00:19:44,907 --> 00:19:48,699 Don't want to sleep? What're you doing like that? Get under, no? 222 00:20:03,132 --> 00:20:05,394 It's him, it's him! There he is. 223 00:20:05,599 --> 00:20:06,775 Good evening. 224 00:20:06,963 --> 00:20:09,551 Hello. So, are you all here? 225 00:20:09,611 --> 00:20:13,339 Come on, enter, I got yet a long ride tonight. - With what ship we go away? 226 00:20:13,399 --> 00:20:15,959 The birth certificate will be ready tomorrow. 227 00:20:16,019 --> 00:20:19,817 It's alright. - When do we leave? 228 00:20:27,047 --> 00:20:28,936 What was wrong with you tonight? 229 00:20:28,996 --> 00:20:30,902 My brother is right. 230 00:20:31,109 --> 00:20:32,034 What? 231 00:20:33,595 --> 00:20:35,985 Going away. It's the only solution. 232 00:20:36,045 --> 00:20:37,345 But, away where? 233 00:20:38,281 --> 00:20:41,881 Away, through the world, to Australia, where goes my brother. 234 00:20:42,197 --> 00:20:45,086 Or anywhere else where one can earn a living. 235 00:20:47,777 --> 00:20:49,477 But what's with you now? 236 00:20:52,157 --> 00:20:55,279 But, good Lord, you tell me what else can be done! 237 00:20:58,260 --> 00:21:00,737 Evidently, around here it's destiny! 238 00:21:00,797 --> 00:21:03,655 Your father, my father, and all the others, 239 00:21:03,805 --> 00:21:06,700 in order to get married, had to do the same. 240 00:21:10,204 --> 00:21:11,293 Come on... 241 00:21:13,095 --> 00:21:15,196 Don't do so, now. And then, 242 00:21:15,721 --> 00:21:17,350 it's not like going to war! 243 00:21:17,410 --> 00:21:19,995 At least, one can return here when he wants. 244 00:21:20,055 --> 00:21:21,231 But when? 245 00:21:22,837 --> 00:21:25,110 Well, as soon as one saves something. 246 00:21:26,021 --> 00:21:29,821 Three, four, five years. Then, maybe, we're back where we started. 247 00:21:43,673 --> 00:21:46,837 But they've gone away already? - Yes, just now. 248 00:21:46,897 --> 00:21:51,197 Also the guy with the bike? - Oh, he's gone even earlier. - Thanks, 'night. 249 00:22:15,513 --> 00:22:17,063 And you? Who are you? 250 00:22:18,491 --> 00:22:20,737 Want to drink a white with me? Huh? 251 00:22:21,046 --> 00:22:23,581 And where can you drink? It's all closed by now. 252 00:22:23,730 --> 00:22:26,874 It's all closed? And I make them open! 253 00:22:28,166 --> 00:22:31,030 When one has money, everybody opens willingly. 254 00:22:31,090 --> 00:22:32,317 Understood? 255 00:22:35,823 --> 00:22:36,836 Tobacco! 256 00:22:37,073 --> 00:22:39,023 There's no more tobacco here. 257 00:22:39,083 --> 00:22:40,033 What? 258 00:22:40,093 --> 00:22:42,213 Got anything to smoke? Huh? 259 00:22:46,947 --> 00:22:49,752 But, I only have tobacco for... - Tobacco? 260 00:22:50,191 --> 00:22:51,921 And what would you smoke, straw? 261 00:22:52,687 --> 00:22:54,937 Stop there! What are you doing? 262 00:22:55,126 --> 00:22:56,229 A cigarette. 263 00:22:56,289 --> 00:23:00,191 But what cigarette! Give me here. Give it to me, come on! 264 00:23:02,027 --> 00:23:05,488 Tobacco is not for smoking, tobacco is for chewing! 265 00:23:05,548 --> 00:23:08,438 Is nice, smoking it! But smoking hurts! 266 00:23:08,968 --> 00:23:10,761 Here...look. 267 00:23:15,741 --> 00:23:17,350 Here! Thanks. 268 00:23:17,610 --> 00:23:19,433 But you, aren't you Du? 269 00:23:20,610 --> 00:23:21,929 You still alive? 270 00:23:21,989 --> 00:23:26,130 I'll be damned! Should I be dead, face to you alive? 271 00:23:26,876 --> 00:23:28,543 No, I was just saying. 272 00:23:28,796 --> 00:23:31,556 Since I recall you from when I was a kid... 273 00:23:35,821 --> 00:23:37,621 And you, what's your name? 274 00:23:37,839 --> 00:23:39,542 Gianni. Of Battista. 275 00:23:40,063 --> 00:23:43,803 Which Battista? - The one of Contrada Ebene. - And who's that? 276 00:23:44,014 --> 00:23:46,314 Battista Lonigo. Don't you know him? 277 00:23:55,393 --> 00:23:56,723 What's so funny? 278 00:23:56,783 --> 00:23:59,934 To me, look, one who marries once, is to be laughed. 279 00:23:59,994 --> 00:24:02,498 But who marries twice, is to be wept! 280 00:24:08,095 --> 00:24:11,835 Goodnight. - Come here boy. Where you going? 281 00:24:11,895 --> 00:24:14,142 It's late. Time to go to sleep. 282 00:24:14,202 --> 00:24:17,195 A man with schedules, is never free! 283 00:24:17,255 --> 00:24:20,113 Easy for you! For that matter, neither I have schedules. 284 00:24:20,173 --> 00:24:22,844 But I'm not even free to stay in my country! 285 00:24:22,904 --> 00:24:25,967 Oh yeah? You're not free in your own country? 286 00:24:26,027 --> 00:24:28,546 Then, you're dealing with the police! 287 00:24:29,288 --> 00:24:30,483 What police! 288 00:24:30,543 --> 00:24:33,742 Hold on there! Where you going? Wait a minute! 289 00:24:34,427 --> 00:24:36,788 One minute! - What do you want, still? 290 00:24:36,848 --> 00:24:42,109 # Oh migrant, cry all over him, 291 00:24:42,169 --> 00:24:47,510 # 'cause such crime never history wrote, 292 00:24:47,570 --> 00:24:52,515 # of Matteotti were left his fruits... - Hush! 293 00:24:52,855 --> 00:24:55,444 You'll wake up everybody! Let them wake up! 294 00:24:55,504 --> 00:24:57,928 I never asked anything to anybody! 295 00:24:57,988 --> 00:25:00,695 I worked when I wanted, 296 00:25:00,755 --> 00:25:05,730 I always slept whenever I wanted, and I sing when I want! 297 00:25:05,790 --> 00:25:07,712 Keep quiet. - What quiet! 298 00:25:08,635 --> 00:25:13,459 # On June 9th, of '24... 299 00:25:13,519 --> 00:25:15,641 # by the fascists... - Come on. 300 00:25:15,701 --> 00:25:18,817 Hush, be good, or someone will call the police, 301 00:25:18,877 --> 00:25:20,661 and they'll bring you in! 302 00:25:20,721 --> 00:25:22,282 Bring in? Me? 303 00:25:22,342 --> 00:25:24,340 I've always been out! 304 00:25:24,400 --> 00:25:26,630 I've never been in! I,... 305 00:25:26,690 --> 00:25:29,714 I've always been free, always under the stars! 306 00:25:31,436 --> 00:25:35,253 And, if you want my advice, you who are young, 307 00:25:35,980 --> 00:25:39,257 do as I do: away from all! 308 00:25:39,357 --> 00:25:44,021 Away from all, on your own. With no women, with no masters. 309 00:25:44,081 --> 00:25:47,605 And come away with me, up on the mountains there is a fortune! 310 00:25:47,665 --> 00:25:51,919 It's easy to say, with brandy in belly. I wanna hear you in the morning! 311 00:25:51,979 --> 00:25:54,406 Tomorrow morning, if you come with me, 312 00:25:54,466 --> 00:25:58,284 I'll show you where is hidden a great treasure, alright? 313 00:25:58,344 --> 00:26:01,855 Even a treasure? Come on, come on! Good night. - Sure! 314 00:26:01,998 --> 00:26:05,733 I'm telling you! On the mountains, there is everything! 315 00:26:05,928 --> 00:26:07,853 Whole crates full of gold, 316 00:26:07,913 --> 00:26:12,924 and there's even a battleship, complete with cannons and machine guns, 317 00:26:12,984 --> 00:26:15,304 brought from the sea up to the rocks! 318 00:26:15,364 --> 00:26:18,059 Good, good. But now let's go to sleep, it's late. 319 00:26:18,119 --> 00:26:23,386 And if you don't believe it, look here. Look how much money I've in this pocket. 320 00:26:23,446 --> 00:26:26,063 Look at the money I'm showing you, huh? 321 00:26:26,211 --> 00:26:29,361 Have you ever seen so much money in your life? Look. 322 00:26:29,510 --> 00:26:31,900 Look, look, look, look, look! 323 00:26:32,382 --> 00:26:35,519 Have you ever seen what billions look like? 324 00:26:36,459 --> 00:26:39,697 If you come away with me, I'll show you a whole mine! 325 00:26:39,757 --> 00:26:41,201 A mine of money! 326 00:26:41,486 --> 00:26:43,954 That you can pick away like snails! 327 00:26:44,722 --> 00:26:48,274 Put them away. - Got it, how the world works? - Yes, yes. 328 00:26:48,334 --> 00:26:52,348 Sure I put them away. And if you too want to have them in your pocket, 329 00:26:52,408 --> 00:26:55,424 come with me, so I'll teach you how to live! 330 00:26:55,569 --> 00:26:59,868 Wake up, women! Wake up! 331 00:26:59,928 --> 00:27:04,097 You never forget your first love! 332 00:27:04,157 --> 00:27:10,387 # In June...of '24... 333 00:27:18,970 --> 00:27:20,044 Bye. 334 00:27:20,805 --> 00:27:21,914 Bye! 335 00:27:22,858 --> 00:27:25,662 So, Francesco. This time we go far, huh? 336 00:27:25,722 --> 00:27:29,073 Yeah. This time, yes! - I salute you. - Bye. 337 00:28:04,160 --> 00:28:06,955 Be careful, huh? Bye. - Bye. 338 00:32:35,970 --> 00:32:38,604 Hey! Are you nuts? What're you doing? 339 00:32:38,664 --> 00:32:40,396 I enjoy doing bangers! 340 00:32:49,108 --> 00:32:51,102 Hold on there! Where you going? 341 00:32:51,162 --> 00:32:55,522 Stand back, let the gas get out, first. If not, the yperite will eat your lungs! 342 00:32:55,582 --> 00:32:57,116 Come. Come here. 343 00:32:57,936 --> 00:33:00,282 But, what did you blow up, in there? 344 00:33:00,342 --> 00:33:02,771 152 Germans, loaded with gas, 345 00:33:03,053 --> 00:33:04,740 and 149 French. 346 00:33:05,241 --> 00:33:07,159 How's that, 149 French? 347 00:33:07,573 --> 00:33:12,773 Were shooting from there, 149 French, amidst our soldiers! 348 00:33:16,974 --> 00:33:19,924 But in 15-18, weren't we allies with the French? 349 00:33:20,995 --> 00:33:22,973 We are mistaken in peace, 350 00:33:23,156 --> 00:33:26,504 let alone in war! Everything is smashed! And is enough! 351 00:33:26,771 --> 00:33:28,944 When one of these exploded, 352 00:33:29,532 --> 00:33:32,500 on our trenches, everything blew in the air! 353 00:33:32,763 --> 00:33:35,739 Italian, French, Austrians, Americans: 354 00:33:35,884 --> 00:33:37,244 all in the air! 355 00:33:40,212 --> 00:33:41,901 And all dead. Amen! 356 00:33:41,961 --> 00:33:43,611 But you, were you here? 357 00:33:43,695 --> 00:33:46,697 I am everywhere! Now let's go, schnell! 358 00:33:47,807 --> 00:33:50,756 Well then, since you're here, start working. 359 00:33:53,591 --> 00:33:55,182 What should be done? 360 00:33:55,972 --> 00:33:58,972 Pick up these pieces, then later we'll sort them. 361 00:33:59,085 --> 00:34:01,190 Go on, young man, march! 362 00:34:03,593 --> 00:34:06,753 What's this? - Copper. Put it there, it's valuable. 363 00:34:06,813 --> 00:34:09,240 They use it to make verdigris for vineyards. 364 00:34:09,300 --> 00:34:11,679 So, we collaborate to wine making! 365 00:34:11,739 --> 00:34:12,803 And this? 366 00:34:12,863 --> 00:34:15,760 No, that's brass. Good to make spoons. 367 00:34:16,392 --> 00:34:17,534 And this iron? 368 00:34:17,594 --> 00:34:21,794 But no! This is cast iron! Worth little, but we can get something anyway. 369 00:34:22,029 --> 00:34:24,593 Put there. Someone makes axes with it. 370 00:34:25,595 --> 00:34:28,230 See that everything is useful for life? 371 00:34:29,181 --> 00:34:31,475 And now, let's go eat! Come on! 372 00:34:31,535 --> 00:34:34,700 Since many years I hadn't hear talk of recoverers. 373 00:34:34,760 --> 00:34:38,915 I remember that they all came up, after the other war. I was still a child. 374 00:34:39,122 --> 00:34:41,089 I didn't think there was still stuff. 375 00:34:41,149 --> 00:34:43,488 Here, there's stuff for 2.000 years! 376 00:34:43,650 --> 00:34:46,029 Beneath the stones there is a mine! 377 00:34:46,174 --> 00:34:48,589 They shot so much, in these mountains! 378 00:34:48,730 --> 00:34:50,530 But can you earn a living? 379 00:34:51,902 --> 00:34:53,394 With leftover, too! 380 00:34:53,809 --> 00:34:55,109 But, not for me. 381 00:34:55,169 --> 00:34:59,887 No leftover for me, because I eat it all, long live freedom! 382 00:34:59,947 --> 00:35:02,767 Why they call you Du? It means "you", in German. 383 00:35:02,827 --> 00:35:05,427 Have you fought with the Austrians? - Me? 384 00:35:05,534 --> 00:35:07,819 I am international! 385 00:35:07,879 --> 00:35:13,752 America, Austrian, Japanese, Italian,... Brescian! 386 00:35:14,239 --> 00:35:15,242 So much! 387 00:35:15,302 --> 00:35:19,023 I am... for taking away all borders! 388 00:35:19,083 --> 00:35:22,473 Because that's how I lived, always on my own, 389 00:35:22,662 --> 00:35:25,226 and without needing anyone! 390 00:35:26,330 --> 00:35:28,229 Then why did you call me? 391 00:35:28,402 --> 00:35:33,129 Because here there are recoveries that, alone, I can not do. 392 00:35:33,524 --> 00:35:34,734 Big stuff! 393 00:35:37,278 --> 00:35:39,281 So... Sit down, come on. 394 00:35:40,394 --> 00:35:44,616 Here, there's so much to recover, that we could make a partnership, 395 00:35:44,776 --> 00:35:45,778 us two. 396 00:35:46,072 --> 00:35:47,151 Understand? 397 00:35:52,003 --> 00:35:53,015 So then? 398 00:35:53,391 --> 00:35:55,491 Sit down, you pay no rent here! 399 00:35:55,551 --> 00:35:59,137 We make a partnership together, and use those 4 shacks there... 400 00:35:59,197 --> 00:36:01,364 I don't know...it doesn't seem a trade. 401 00:36:01,424 --> 00:36:03,235 This is no trade! 402 00:36:03,534 --> 00:36:04,700 It's an art! 403 00:36:09,079 --> 00:36:10,908 There! You see here? 404 00:36:11,834 --> 00:36:14,002 These are the German lines. 405 00:36:15,689 --> 00:36:18,408 These are all works done by the Bosniaks. 406 00:36:18,653 --> 00:36:20,831 These galleries were all Bosniak. 407 00:36:21,794 --> 00:36:24,357 They were all hidden there underneath. 408 00:36:25,225 --> 00:36:28,001 And when the Italian artillery fired, 409 00:36:28,831 --> 00:36:31,606 all ran under there, like moles. 410 00:36:32,850 --> 00:36:33,923 There! 411 00:36:44,148 --> 00:36:46,590 Halt! Hold on there! 412 00:36:48,767 --> 00:36:50,516 Don't you see anything? 413 00:36:50,680 --> 00:36:53,135 But what's there to see? Stones and holes. 414 00:36:53,195 --> 00:36:55,942 First rule: to learn to see. 415 00:36:56,212 --> 00:36:59,518 I sniff at a distance everything that's underground. 416 00:36:59,904 --> 00:37:04,270 These eyes here, can see everywhere, even underneath the rocks. 417 00:37:05,668 --> 00:37:09,919 My dear, when you'll have been so many years in these mountains, like me, 418 00:37:10,073 --> 00:37:11,915 you will learn how you too! 419 00:37:11,975 --> 00:37:13,894 To see... as I see! 420 00:37:14,153 --> 00:37:17,510 I, now, am the best of all recoverers, here. 421 00:37:18,418 --> 00:37:19,498 Once... 422 00:37:19,739 --> 00:37:22,649 once, there was another, as good as me. 423 00:37:23,179 --> 00:37:26,579 And now, what has become of? - And now, there's no more. 424 00:37:27,150 --> 00:37:28,358 Will be dead. 425 00:37:28,881 --> 00:37:30,734 But dead my foot! 426 00:37:31,980 --> 00:37:34,515 He became a great lord! 427 00:37:34,775 --> 00:37:37,749 And lives in a five-story palace. 428 00:37:38,173 --> 00:37:39,436 At Brescia. 429 00:37:39,834 --> 00:37:43,073 Is full of cars, and served by beautiful maids. 430 00:37:43,133 --> 00:37:45,058 All baloney! - Oh, yeah? 431 00:37:45,357 --> 00:37:50,417 And I tell you that I spoke with an Austrian Admiral. 432 00:37:50,745 --> 00:37:53,774 He had come up here looking for something. 433 00:37:54,619 --> 00:37:55,877 He told me... 434 00:37:55,937 --> 00:37:59,007 that he sought a battleship full of cannons! 435 00:37:59,067 --> 00:38:02,097 A battleship in the mountains? - Suuure! 436 00:38:02,669 --> 00:38:07,070 They've taken it apart in pieces, and concealed it here beneath the rocks! 437 00:38:07,330 --> 00:38:12,110 A battleship complete with everything: cannons, aiming systems, machine guns... 438 00:38:12,170 --> 00:38:14,041 millions, billions! 439 00:38:15,765 --> 00:38:16,874 Understand? 440 00:38:16,934 --> 00:38:20,759 Yes, yes! And I'm even listening, blessed you! Let me go, come on! 441 00:38:20,819 --> 00:38:23,063 Where you going? - Down, to fetch wood. 442 00:38:23,123 --> 00:38:26,710 And then you're a coward, traitor and a no-word! 443 00:38:26,770 --> 00:38:30,404 What's has to do? - Damn, what you mean, what has to do? 444 00:38:30,626 --> 00:38:34,086 It has to do that we agreed that we'd split in half! 445 00:38:34,289 --> 00:38:38,030 When you're partners, you're partners! I even fed you, today. 446 00:38:38,090 --> 00:38:40,413 But partners of what, if we have nothing? 447 00:38:40,473 --> 00:38:44,216 What, nothing? Look here, look here, how much stuff! 448 00:38:44,430 --> 00:38:48,786 Here we find everything! Copper, lead, iron, cannons! 449 00:38:49,003 --> 00:38:51,293 I'll show you, how is recovered! 450 00:38:51,479 --> 00:38:54,377 Where you think I've found all this money, huh? 451 00:38:54,437 --> 00:38:56,503 I found it under these rocks! 452 00:39:13,452 --> 00:39:14,480 Hi. 453 00:39:14,761 --> 00:39:15,773 Hi. 454 00:39:17,112 --> 00:39:19,460 Maybe, there would be a chance. 455 00:39:19,520 --> 00:39:22,326 What chance? - To stay here, to not go away. 456 00:39:22,488 --> 00:39:25,213 There would also be a way to raise some money. 457 00:39:25,273 --> 00:39:29,763 And what job is it? - Well, a job... it wouldn't really be a job at workdays, 458 00:39:29,823 --> 00:39:32,673 it would be more like a job at luck. - At luck? 459 00:39:32,733 --> 00:39:35,998 It's about digging up war materials. - Bombs? 460 00:39:36,326 --> 00:39:39,441 Well, what you find... - And you call it a job? 461 00:39:39,501 --> 00:39:42,710 That's stuff for desperates. - Why, us, what are we? 462 00:39:43,346 --> 00:39:45,390 More desperate than this... 463 00:40:16,991 --> 00:40:18,922 Now, stop! 464 00:40:19,262 --> 00:40:20,611 One moment! 465 00:40:45,380 --> 00:40:46,730 Look here, huh? 466 00:40:47,520 --> 00:40:49,057 Go on, dig! 467 00:40:49,570 --> 00:40:50,667 Come on. 468 00:40:59,532 --> 00:41:03,532 No! Not at the sides, where it's hard. At the center, that is softer! 469 00:41:04,756 --> 00:41:06,577 Go on, young man, go on. 470 00:41:11,836 --> 00:41:14,099 There won't be danger of blowing up? 471 00:41:14,159 --> 00:41:17,359 But what blow up! What you want to blow! 472 00:41:18,096 --> 00:41:23,011 That one is a 105, which they fired from Valsugana here on this fort. 473 00:41:23,199 --> 00:41:27,276 From Valsugana, the Austrians had brought here a "Long George". 474 00:41:27,408 --> 00:41:30,950 A beast of cannon that they transported by train. 475 00:42:03,784 --> 00:42:04,965 Gianni! 476 00:42:05,432 --> 00:42:06,470 What? 477 00:42:06,530 --> 00:42:07,796 Come here! 478 00:42:26,909 --> 00:42:27,959 Look, look! 479 00:42:28,210 --> 00:42:29,655 Black color, 480 00:42:29,964 --> 00:42:33,781 means there's lead, underneath. Green is copper, 481 00:42:34,149 --> 00:42:36,498 yellow is brass, and red is iron. 482 00:42:36,558 --> 00:42:39,573 I dig here? - Hold it! This is still alive! 483 00:42:39,633 --> 00:42:42,056 Give me the pick. And stand away. 484 00:42:42,364 --> 00:42:44,784 Watch, and learn. 485 00:43:12,595 --> 00:43:13,704 Look. 486 00:43:14,311 --> 00:43:18,381 Look here, what cookies they used to kill men! 487 00:43:19,846 --> 00:43:21,986 You've seen, huh, what stuff! 488 00:43:54,060 --> 00:43:55,554 No! Not those! 489 00:43:55,833 --> 00:43:59,148 First of all, the bombs must all be the same. 490 00:44:00,222 --> 00:44:02,753 And then, another thing to keep in mind, 491 00:44:02,813 --> 00:44:04,822 that the soil must be hard, 492 00:44:04,882 --> 00:44:08,907 or they'll get in tune and will blow everything up in the air! Understand? 493 00:44:08,967 --> 00:44:13,653 Cause, if they explode, you won't find anything anymore. Pass me a stone. Here. 494 00:44:14,106 --> 00:44:17,388 One here, one there, to keep them still. 495 00:44:17,873 --> 00:44:21,425 Above, is the fuze with the detonator, woe to touch that, 496 00:44:21,485 --> 00:44:25,385 and under the fuze is the charge. Pass me some soil. That's it. 497 00:44:33,000 --> 00:44:35,092 Now, pay close attention. 498 00:44:35,250 --> 00:44:38,292 We must make a channel with the soil at this height. 499 00:44:38,352 --> 00:44:40,294 in the most fragile spot of the bomb. 500 00:44:40,529 --> 00:44:42,921 Give me the powder. Move! 501 00:44:48,569 --> 00:44:49,801 Here, look. 502 00:44:50,320 --> 00:44:54,716 The art lays in dosing it well. Too little, doesn't solve anything. 503 00:44:55,217 --> 00:44:57,390 Too much, everything blows up. 504 00:44:57,730 --> 00:45:01,650 But if it's right, is like a blade: zack! Now, cut the fuse. 505 00:45:04,796 --> 00:45:06,008 Not so much! 506 00:45:06,068 --> 00:45:09,648 You send the company down the drain! 30 cm suffice! 507 00:45:10,610 --> 00:45:12,207 Give it here! 508 00:45:16,169 --> 00:45:17,821 Come on...a match. 509 00:45:48,890 --> 00:45:52,207 It's burning! Back, back! - Well, where we hide? 510 00:45:52,267 --> 00:45:55,872 Where you wanna hide? Under granny's bed? Walk on, dummy! 511 00:46:07,671 --> 00:46:10,929 How much smoke! - Don't worry, this doesn't hurt. 512 00:46:12,500 --> 00:46:14,066 Look at this! Huh? 513 00:46:14,929 --> 00:46:16,963 Cut like polenta! 514 00:46:17,023 --> 00:46:20,989 Look how much money can make lead and a bundle of powder! 515 00:46:21,087 --> 00:46:22,769 Hands off the scale! 516 00:46:26,402 --> 00:46:27,660 105 francs. 517 00:46:27,720 --> 00:46:31,004 How much, the brass? How much, you think? 80 francs! 518 00:46:31,064 --> 00:46:32,480 The usual, right? 519 00:46:33,844 --> 00:46:36,453 Eight kilos of copper, at 300 francs, 520 00:46:37,016 --> 00:46:40,430 gives, 5,400. How much money you're getting this time! 521 00:46:40,939 --> 00:46:43,090 Hey, Turk! - What do you want? 522 00:46:43,150 --> 00:46:46,554 Weigh right and pay more, don't forget! - Yeah, sure... 523 00:46:46,614 --> 00:46:49,814 The Turk always pays as man of honor! - Sure! 524 00:46:50,691 --> 00:46:55,491 Honest people, I've met many of. But that pay all, I've met few! 525 00:47:07,708 --> 00:47:09,116 Hi! - Hi. 526 00:47:10,817 --> 00:47:13,978 Have you seen Elsa? - No, not yet. - Thanks, bye. 527 00:47:51,191 --> 00:47:53,857 Why don't you sleep at home anymore? - Who told you? 528 00:47:54,360 --> 00:47:57,610 Your dad came. He gave me this postcard, it's for you. 529 00:47:57,945 --> 00:47:59,967 It's from the Military district. 530 00:48:00,027 --> 00:48:02,179 It'll be the settlement for the captivity. 531 00:48:02,239 --> 00:48:04,817 And where do you sleep, now? - I sleep where I work. 532 00:48:04,877 --> 00:48:08,335 Up in the mountains, in some shack, with the beasts? - Look. 533 00:48:08,441 --> 00:48:12,089 Three days of work, and we have already shopped for a week. 534 00:48:12,268 --> 00:48:14,735 I, and the one who works with me. 535 00:48:14,795 --> 00:48:17,738 It's the first money we can put away for us two. Keep it. 536 00:48:17,798 --> 00:48:21,430 I don't want that money. - Why you don't? It isn't stolen! 537 00:48:21,575 --> 00:48:25,740 But that's not the way to begin to set up house. - But what talk is that? 538 00:48:25,800 --> 00:48:27,818 One has to look to his own interest, no? 539 00:48:27,878 --> 00:48:30,454 My interest is that you stay alive and whole. 540 00:48:30,514 --> 00:48:34,253 I don't want a husband around in the mountains, doing a job that's not a job. 541 00:48:34,313 --> 00:48:36,213 What should I do, in your opinion? 542 00:48:36,273 --> 00:48:38,705 They begin to build here in town, for the districts. 543 00:48:38,765 --> 00:48:41,757 I heard that firms are coming up from the plain, they'll need workers. 544 00:48:41,817 --> 00:48:45,015 And I should start as hodman? - You start as hodman and go forward. 545 00:48:45,075 --> 00:48:47,451 Yes, and wait 3 years to become a worker! 546 00:48:47,511 --> 00:48:49,856 But if you'd gone to Australia, you'd wait longer than 3 years! 547 00:48:49,916 --> 00:48:53,970 At last, what must do a poor man? I do it to stay here, to be together! 548 00:48:54,642 --> 00:48:57,957 Rather than this life, it was better if you went away. 549 00:48:59,132 --> 00:49:02,515 Then, from this moment, pretend that I'm in Australia. 550 00:49:28,596 --> 00:49:31,565 So then, how goes it? - It goes my foot! 551 00:49:31,625 --> 00:49:34,685 One can't disappear like that, when there's a partnership! 552 00:49:34,745 --> 00:49:37,152 If you want to be on your own, say it! 553 00:49:37,212 --> 00:49:40,017 It's two days that I wait for you, damn it! 554 00:49:40,738 --> 00:49:44,131 But look! It's not the way to deal among partners! 555 00:49:44,757 --> 00:49:47,186 This device here, is a mine detector. 556 00:49:47,335 --> 00:49:50,120 I bought it in the plain, an American surplus. 557 00:49:50,180 --> 00:49:53,210 American! Other than American! 558 00:49:59,722 --> 00:50:01,924 And what would it be, this wreck? 559 00:50:01,984 --> 00:50:05,187 This wreck feels all metals 2 meters underground. 560 00:50:05,247 --> 00:50:09,123 Why, don't I feel them maybe? What have we found so far, shit, huh? 561 00:50:09,183 --> 00:50:11,899 You mean? Want to contend with a modern machine? 562 00:50:11,959 --> 00:50:13,655 But you know how much it costs? 563 00:50:13,715 --> 00:50:16,965 How much? - I've spent my entire pay of 2 years of service! 564 00:50:17,025 --> 00:50:18,702 A macaque, you are! 565 00:50:19,655 --> 00:50:22,865 Big and grownups, and still buy toys! 566 00:50:48,569 --> 00:50:49,905 Here, you see? 567 00:50:49,965 --> 00:50:53,902 These are the batteries connected to the wires that go down to this disc. 568 00:50:53,962 --> 00:50:57,198 When the disc feels ferric, the headphone starts whistling. 569 00:50:57,258 --> 00:50:59,702 Take off your hat. Try it, bend down. 570 00:51:05,690 --> 00:51:07,640 Well, can you hear whistling? 571 00:51:08,521 --> 00:51:10,318 I hear nothing! 572 00:51:12,791 --> 00:51:14,434 And now you hear, right? 573 00:51:14,494 --> 00:51:16,559 I still don't hear anything! 574 00:51:16,676 --> 00:51:19,574 Then, you'll hear better later. - Later when? 575 00:51:19,634 --> 00:51:23,684 When the disc feels iron, and the more the iron, the more it whistles! 576 00:51:24,530 --> 00:51:27,693 To me, as whistle, is enough the blackbird's one! 577 00:51:29,590 --> 00:51:30,973 And it's enough! 578 00:51:31,956 --> 00:51:34,885 Yet, when it will be running, you'll hear it perfectly! 579 00:51:34,945 --> 00:51:36,520 Here, take this... 580 00:51:37,499 --> 00:51:40,680 Even machines to hear one playing, now! 581 00:51:41,708 --> 00:51:45,664 Well! Instead of buying a bedroom, I spend all my money for the company! 582 00:51:45,724 --> 00:51:48,590 For my part, if you meant to hold up the company, 583 00:51:48,650 --> 00:51:51,850 better off with a couple of bottles of Creme Marsala. 584 00:51:57,459 --> 00:52:01,168 But tell me, that machine there, it whistles songs as well? 585 00:52:01,316 --> 00:52:02,373 Be good! 586 00:52:03,730 --> 00:52:09,033 Whistles the wind, whistles the storm, whistles the blackbird, whistle all ! 587 00:52:09,093 --> 00:52:10,226 And now, 588 00:52:10,286 --> 00:52:12,749 they make the whistle machines! 589 00:52:13,926 --> 00:52:15,223 So, young man? 590 00:52:15,382 --> 00:52:18,080 It won't be like that guy? - Which guy? 591 00:52:18,140 --> 00:52:22,640 The one who, with a step, a jump and a whistle, arrived all the way to Brescia! 592 00:52:23,067 --> 00:52:25,670 Well then, do you hear anything? 593 00:52:28,681 --> 00:52:29,890 Dig! Dig here! 594 00:52:30,263 --> 00:52:31,690 Dig here!? 595 00:52:33,024 --> 00:52:35,357 Are you sure about digging here? 596 00:52:36,410 --> 00:52:37,510 Alright! 597 00:52:54,756 --> 00:52:58,052 Is this the stuff that your machine pulls up? Huh? 598 00:52:58,288 --> 00:53:00,968 But, are we kidding? Come on, macaque! 599 00:53:01,028 --> 00:53:04,578 One thing is playing, another is to get serious! No baloney! 600 00:53:04,803 --> 00:53:08,783 Dig here, dig there! Where you wanna dig! - There will be a fault! 601 00:53:08,843 --> 00:53:11,878 Come on, a fault! What fault! 602 00:53:12,042 --> 00:53:16,119 And I lost half a day following your whims! 603 00:53:16,263 --> 00:53:19,598 To be made fun of by a wreck of a machine! 604 00:53:19,658 --> 00:53:22,531 Go to a carousel, you and your whistles! 605 00:53:49,890 --> 00:53:51,619 Here he is! 606 00:53:55,221 --> 00:53:58,112 Outbound! Forward, march! Left... 607 00:53:58,444 --> 00:54:00,265 Left, left... 608 00:54:00,325 --> 00:54:04,111 # Soldiers of Switzerland, rice, potatoes and coffee... # 609 00:54:04,363 --> 00:54:07,871 # Soldiers of Switzerland, rice, potatoes and coffee... # 610 00:54:11,837 --> 00:54:15,393 # Soldiers of Switzerland, rice, potatoes and coffee... # 611 00:54:15,765 --> 00:54:17,220 About-face! 612 00:54:17,789 --> 00:54:19,630 Into the barrack, march! 613 00:54:30,111 --> 00:54:31,376 So then? 614 00:54:31,436 --> 00:54:34,506 That wreck of a machine, does it work or not? 615 00:54:34,566 --> 00:54:36,913 Evidently there is something wrong. 616 00:54:37,746 --> 00:54:39,439 Like all machines! 617 00:54:39,499 --> 00:54:41,834 What reasoning! What does that mean? 618 00:54:41,894 --> 00:54:44,249 It means that my needle never fails. 619 00:54:45,545 --> 00:54:47,315 And my nose neither. 620 00:54:48,356 --> 00:54:50,791 And I, I'll show you that I fix it! 621 00:54:50,851 --> 00:54:54,783 Just to prove it to you, and to put some modernity into your head. 622 00:54:56,002 --> 00:54:59,240 Modernity...! Roman baloney! 623 00:54:59,300 --> 00:55:01,865 You know what's the best modernity, huh? 624 00:55:01,925 --> 00:55:04,123 A polenta like this! 625 00:55:48,364 --> 00:55:49,554 Whistles? 626 00:55:57,330 --> 00:55:59,031 Listen to that music! 627 00:56:00,271 --> 00:56:02,295 Who knows what's beneath here! 628 00:56:03,163 --> 00:56:04,175 There... 629 00:56:04,734 --> 00:56:09,034 Let's put this thing here, so it won't fall, the ground is all full of mud. 630 00:56:09,390 --> 00:56:10,392 Come on. 631 00:56:10,616 --> 00:56:12,251 Pass me the pickaxe. 632 00:56:25,371 --> 00:56:26,621 Take here... 633 00:56:36,418 --> 00:56:37,651 What's this? 634 00:56:37,803 --> 00:56:40,662 There's boards here! - What boards? You crazy? 635 00:56:40,722 --> 00:56:43,280 These are boxes! Dig, dig, dig! 636 00:56:45,950 --> 00:56:49,641 Doggone! This time we found a depot! 637 00:56:51,130 --> 00:56:53,920 This is a machine-gun post! 638 00:56:55,427 --> 00:56:57,103 Have you seen, this wreck? 639 00:56:57,163 --> 00:57:00,081 I told you so. Nose and eyes, better that a person. 640 00:57:00,141 --> 00:57:04,361 And you, with your nose, you find only bomb pits, and that's it. 641 00:57:05,614 --> 00:57:10,945 With this special machine here, we'll find everything, even buttons! 642 00:57:12,768 --> 00:57:14,098 Pass it to me. 643 00:57:19,422 --> 00:57:22,563 These are Austrian! Mauser cartridges! 644 00:57:22,623 --> 00:57:27,019 Here we have lead, brass, powder, nice and dry. All stuff that makes money! 645 00:57:28,001 --> 00:57:29,726 Let's close the box. 646 00:57:29,909 --> 00:57:33,995 And now, let's go through this gallery, it's more handy. Come on. 647 00:57:35,682 --> 00:57:37,732 Down at the end there's a hole, 648 00:57:37,847 --> 00:57:40,197 and we throw them on the meadow, huh? 649 00:57:49,292 --> 00:57:50,315 Hey, 650 00:57:50,579 --> 00:57:51,831 I'll go out then. 651 00:57:51,891 --> 00:57:54,791 You just have to hand them to me one at a time. 652 00:57:58,369 --> 00:58:01,029 Hey there! Take heart, young man! 653 00:58:02,950 --> 00:58:04,900 Come on, throw them out here. 654 00:58:12,230 --> 00:58:13,314 And one! 655 00:58:14,283 --> 00:58:16,083 How many could be, in all? 656 00:58:16,190 --> 00:58:18,527 At least ten. There's of all kinds. 657 00:58:22,453 --> 00:58:24,898 This time yes, we found the right place! 658 00:58:24,958 --> 00:58:28,070 It will take the cart to carry down all this stuff. 659 00:58:30,036 --> 00:58:32,012 Wow! Look at this! 660 00:58:33,837 --> 00:58:36,623 Will be ten boxes of thirty kilos! 661 00:58:38,840 --> 00:58:41,601 All in all, are around three quintals. 662 00:58:42,926 --> 00:58:44,587 It takes two trips, here! 663 00:58:44,894 --> 00:58:47,936 What did I tell you? I was right or not? 664 00:58:47,996 --> 00:58:51,174 Oh, you, young man! With that wreck, 665 00:58:51,234 --> 00:58:54,534 we'll find even the battleship! Understand? 666 00:59:08,802 --> 00:59:10,759 Happy today, huh? 667 00:59:10,990 --> 00:59:12,828 For men with money, 668 00:59:13,204 --> 00:59:14,870 life is always funny! 669 00:59:15,770 --> 00:59:20,078 If it goes on like this,... Who knows what you would do with all that money. 670 00:59:20,138 --> 00:59:24,143 You'll buy a five-story palace, too? - But no! - What will you buy, then? 671 00:59:24,203 --> 00:59:30,486 I'll buy the brass band of Bersaglieri! Trumpets, trombones and euphoniums! 672 00:59:30,653 --> 00:59:33,954 And I'll make dance for a whole month the whole town! 673 00:59:34,014 --> 00:59:35,579 Mayor in the lead! 674 00:59:43,448 --> 00:59:44,556 What is it? 675 00:59:44,846 --> 00:59:46,470 Whistles, whistles! 676 00:59:46,627 --> 00:59:47,918 So, it sounds? 677 00:59:48,742 --> 00:59:49,860 Let's dig! 678 00:59:53,551 --> 00:59:55,710 A shoe of some poor devil. 679 01:00:14,805 --> 01:00:16,058 Hold this. 680 01:00:16,612 --> 01:00:19,295 This here is a 105 Shrapnel! 681 01:00:35,711 --> 01:00:36,815 Hey! 682 01:00:36,959 --> 01:00:39,456 What's the idea? Are you crazy? 683 01:00:39,938 --> 01:00:42,839 Each bomb has its way, and this one 684 01:00:43,137 --> 01:00:46,443 must be treated this way. Bring the sack, come on! 685 01:00:51,021 --> 01:00:53,571 It's stuff that can explode in your hand! 686 01:00:54,463 --> 01:00:57,913 Just give the right blow, and it won't explode. Come here. 687 01:00:58,256 --> 01:01:00,121 Get here, I'll show you. 688 01:01:02,590 --> 01:01:07,076 You must beat strong here, on the edge. And pull off that finger, back there. 689 01:01:07,136 --> 01:01:09,128 Why? - Why, after I tell you! 690 01:01:09,188 --> 01:01:11,704 Now beat here, on this rock. - And if it bursts? 691 01:01:11,764 --> 01:01:14,414 Freeze there! Take away your knees first. 692 01:01:15,022 --> 01:01:16,030 Why? 693 01:01:16,090 --> 01:01:22,214 Because, if the bomb explodes, the fuze goes forward, the chamber goes backward, 694 01:01:22,274 --> 01:01:26,028 and takes you away legs, hands and all that finds. Understand now? 695 01:01:26,088 --> 01:01:29,170 Why are so many recoverers missing their fingers? 696 01:01:29,793 --> 01:01:30,815 Go ahead. 697 01:01:35,899 --> 01:01:37,895 Hey there! Bravo! 698 01:01:38,493 --> 01:01:39,717 Have you seen? 699 01:01:50,364 --> 01:01:51,597 Freeze there! 700 01:01:51,992 --> 01:01:53,398 This is touchy! 701 01:01:54,229 --> 01:01:57,882 It has a mercury fulminate fuze. - So what? 702 01:01:57,942 --> 01:02:00,302 So, if it sleeps, it sleeps... 703 01:02:00,588 --> 01:02:02,438 But if it's dozing... 704 01:02:04,114 --> 01:02:07,731 Meanwhile, let's free it from the dirt, then we pull it out. 705 01:02:08,153 --> 01:02:10,859 Doggone, there are sheep here! 706 01:02:10,919 --> 01:02:13,430 Right now they had to come! 707 01:02:14,829 --> 01:02:18,110 Away, away! Send them all there! Fool! 708 01:02:18,267 --> 01:02:20,254 Why, it's not the same by there? 709 01:02:20,314 --> 01:02:23,136 No, it's not the same! Want to kill them all? 710 01:02:23,196 --> 01:02:25,192 But what's the scare, good heavens! 711 01:02:25,252 --> 01:02:29,385 It's not a matter of sheep, it's a matter of bombs, macaque! 712 01:02:46,378 --> 01:02:49,597 Come on, little sheep! Go ahead, go and make milk. 713 01:02:57,854 --> 01:02:59,098 Here you go. 714 01:03:00,442 --> 01:03:01,909 Careful, wait! 715 01:03:02,169 --> 01:03:06,410 Now we tie the beast well, and we take it out. 716 01:03:06,761 --> 01:03:08,361 Pass it under there. 717 01:03:12,675 --> 01:03:14,759 Slip it right in the middle... 718 01:03:19,790 --> 01:03:23,261 Come on, both of us together, without shocks. 719 01:03:25,582 --> 01:03:27,255 There it is. 720 01:03:27,315 --> 01:03:29,295 Here, give me back the belt. 721 01:03:29,483 --> 01:03:31,433 If not I lose my breeches. 722 01:03:35,386 --> 01:03:36,779 Up on the shoulder. 723 01:03:43,197 --> 01:03:44,514 Good, leave it. 724 01:03:45,291 --> 01:03:46,428 It's okay. 725 01:03:46,972 --> 01:03:48,457 Watch your step! 726 01:03:51,680 --> 01:03:53,736 How's it going, is it sleeping? 727 01:03:53,796 --> 01:03:56,254 It sleeps, it sleeps...it's sleeping. 728 01:04:16,106 --> 01:04:17,884 Put it down, Gianni. 729 01:04:23,272 --> 01:04:24,467 Give to me. 730 01:04:31,648 --> 01:04:32,650 There! 731 01:04:32,829 --> 01:04:34,330 Look, Gianni, look. 732 01:04:34,390 --> 01:04:36,366 There, on that flange there, 733 01:04:36,520 --> 01:04:38,785 there were the Austrian machine guns. 734 01:04:38,958 --> 01:04:41,042 And here, the Italian trench. 735 01:04:41,102 --> 01:04:44,221 From this walkway, the soldiers would come out. 736 01:04:44,803 --> 01:04:47,261 On one side, there were the Carabinieri, 737 01:04:47,695 --> 01:04:51,257 on the other, the chaplain, who gave the absolution. There. 738 01:04:51,690 --> 01:04:54,490 The machine guns were shooting day and night! 739 01:04:56,982 --> 01:05:01,175 And the soldiers who went to the assault rolled down the mountain! 740 01:05:02,620 --> 01:05:08,020 They went to the assault, battalions and battalions, one after another. 741 01:05:09,312 --> 01:05:12,776 In that small valley there, three thousand dead. 742 01:05:13,227 --> 01:05:16,861 You see that grass over there, all green, down there? 743 01:05:19,949 --> 01:05:21,953 You know why it's so green? 744 01:05:23,147 --> 01:05:25,722 It's grown on human flesh. 745 01:05:29,630 --> 01:05:33,187 Eh, my dear, war is a nasty beast! 746 01:05:33,247 --> 01:05:37,196 Goes round and round the world. And never stops. 747 01:05:47,716 --> 01:05:52,361 Oil, flour, canned goods, lard, cheese,... 748 01:05:52,591 --> 01:05:54,466 candles. - Oh, wait! 749 01:05:54,526 --> 01:05:56,632 Also two bottles of Creme marsala. 750 01:05:56,692 --> 01:05:59,192 Very well, two bottles of Creme Marsala. 751 01:05:59,300 --> 01:06:00,765 Anything else, boys? 752 01:06:00,825 --> 01:06:02,912 Twenty years less, cute blonde. 753 01:06:02,972 --> 01:06:07,119 Oh, but you're on the ball, still a young man! - Oh, a young man... 754 01:06:07,179 --> 01:06:08,630 Once yes, I was! 755 01:06:15,265 --> 01:06:17,911 Hi! - Hey, look here, what a cute gal! 756 01:06:17,971 --> 01:06:21,371 Remember when I came for a fill? - You're still the same! 757 01:06:21,713 --> 01:06:24,373 You saw, Gianni? That one sure was a cute gal! 758 01:06:24,433 --> 01:06:26,868 But was always afraid to commit sin! 759 01:06:28,487 --> 01:06:31,013 Hey there, you guys! Listen here. 760 01:06:31,113 --> 01:06:32,327 What is it? 761 01:06:35,305 --> 01:06:38,673 Hello. - Hello. - Hi. - Got recoveries, up in the shack? 762 01:06:38,733 --> 01:06:42,037 Well, we got something aside. - Then keep it there. - Why? 763 01:06:42,097 --> 01:06:44,215 Cause in a few days there'll be news. 764 01:06:44,275 --> 01:06:48,440 What news? - The iron will go from 25 lire to 44. Lead, to 250. 765 01:06:48,500 --> 01:06:50,901 The brass from 320 to 500, and maybe more. 766 01:06:50,961 --> 01:06:52,711 And the copper, even 600! 767 01:06:53,839 --> 01:06:56,734 But, you sure? - Sure! - And who told you this? 768 01:06:56,794 --> 01:06:59,639 Albino, was in Cadore, and these are the prices there. 769 01:06:59,699 --> 01:07:04,310 They passed the word. My dear, the Turk has been sly too long! Now he can wait! 770 01:07:04,494 --> 01:07:07,690 Who buys? - They come straight from Treviso, with trucks. 771 01:07:07,750 --> 01:07:09,263 Friday, Saturday at the latest. 772 01:07:09,323 --> 01:07:10,818 They take all there is. 773 01:07:10,878 --> 01:07:13,716 But, it's serious talk, or blackbird's chatter? 774 01:07:13,776 --> 01:07:17,350 When they come up, you'll see them well. Bye. - Bye. 775 01:07:17,770 --> 01:07:20,463 Look. Copper, we've got some 30 kilos. 776 01:07:20,634 --> 01:07:23,824 Lead, 50. Of iron, a mountain. 777 01:07:24,392 --> 01:07:27,041 Cartridges and powder, we got a warehouse. 778 01:07:27,101 --> 01:07:29,628 Today, since it rains, you know what we do? 779 01:07:29,688 --> 01:07:31,770 We go and slaughter the pig! 780 01:07:32,025 --> 01:07:34,997 What? - The bomb! We slaughter the bomb! 781 01:07:35,057 --> 01:07:36,757 Come on, give me a hand. 782 01:07:36,920 --> 01:07:38,515 Come on, together. 783 01:07:42,438 --> 01:07:43,518 Gently! 784 01:07:54,078 --> 01:07:57,884 Let's put it on these two boards, so it stays nice and stable. 785 01:07:58,330 --> 01:07:59,343 There! 786 01:07:59,403 --> 01:08:03,181 And now, on with it. First thing, we need rags and petroleum. 787 01:08:07,677 --> 01:08:11,311 Cleaning it well, so to take off the first layer of rust. 788 01:08:19,354 --> 01:08:21,459 Now pass me the cock feather. 789 01:08:42,994 --> 01:08:44,498 It's all dry... 790 01:08:48,498 --> 01:08:49,540 There! 791 01:08:49,600 --> 01:08:53,649 And now, we let the petroleum penetrate very well into crevices. 792 01:08:58,978 --> 01:09:01,012 Right here it had to drip?! 793 01:09:02,438 --> 01:09:04,988 Where you going? - To put on it a board. 794 01:09:45,336 --> 01:09:47,047 Rain and snow, outside. 795 01:09:47,107 --> 01:09:50,460 Sure...so, let it snow! We have polenta and wine. 796 01:09:50,520 --> 01:09:52,570 What a weather, at this season! 797 01:09:52,784 --> 01:09:55,718 So, we go on? - Quiet, calm, or it wakes up. 798 01:09:55,868 --> 01:09:57,718 Meanwhile, use the feather. 799 01:09:57,778 --> 01:10:02,266 Some bombs, my dear, are as touchy as women. 800 01:10:07,432 --> 01:10:08,531 There. 801 01:10:10,015 --> 01:10:14,430 Enough! The secret of this work is that you should never be in a hurry! 802 01:10:15,297 --> 01:10:20,993 Just think...Once, in winter, it snowed outside, and I was there sleeping. 803 01:10:21,053 --> 01:10:24,433 And there, in that corner there, I heard scratching. 804 01:10:24,493 --> 01:10:25,835 But who will be... 805 01:10:25,895 --> 01:10:27,664 that scratches this way? 806 01:10:27,868 --> 01:10:33,336 Could it ever be that there's someone, with all this snow high as the house? 807 01:10:33,990 --> 01:10:35,436 I wait a while... 808 01:10:35,807 --> 01:10:37,419 and I hear scratching again. 809 01:10:38,210 --> 01:10:41,352 And right there, in that corner there, 810 01:10:41,776 --> 01:10:47,209 I see two red eyes that stare fixedly at me, like two burning coals. 811 01:10:48,007 --> 01:10:49,828 Goddammit! 812 01:10:49,888 --> 01:10:54,240 But what there will be in that corner, inside that hole there, huh? 813 01:10:54,802 --> 01:10:56,199 Who will ever be? 814 01:10:56,353 --> 01:10:59,233 With those two eyes large as the devil, 815 01:10:59,293 --> 01:11:00,719 that stare at me? 816 01:11:01,172 --> 01:11:04,516 Huh? Are perhaps the spirits goblins? 817 01:11:05,307 --> 01:11:07,714 Or an elephant as fat as a horse? 818 01:11:08,625 --> 01:11:13,054 But what they doing here these African beasts, with all the snow that's here? 819 01:11:13,176 --> 01:11:14,217 Huh? 820 01:11:17,127 --> 01:11:18,660 So then? The eyes? 821 01:11:18,987 --> 01:11:22,939 So then, it was a fox! Big and fat as a calf! 822 01:11:23,338 --> 01:11:26,661 The head was here, and the tail was still in the hole! 823 01:11:26,902 --> 01:11:29,165 Shiny coat, and flaky tail. 824 01:11:29,225 --> 01:11:31,936 And I, still... not even breathed. 825 01:11:32,437 --> 01:11:35,387 More petroleum, so that dissolves well the rust. 826 01:11:37,510 --> 01:11:38,666 So, the fox? 827 01:11:38,975 --> 01:11:42,806 Oh, the fox... It was not at all in a hurry, the fox. 828 01:11:42,960 --> 01:11:46,390 It's been quite a while in waiting, then slowly moved. 829 01:11:46,450 --> 01:11:50,492 It roamed, looked around, all over the room... Then, 830 01:11:50,765 --> 01:11:53,774 looked up at the ceiling right where I had hung a 831 01:11:53,834 --> 01:11:57,491 piece of lard, beautiful, with a red vein! 832 01:11:57,633 --> 01:11:59,926 Just right to pass the winter! 833 01:12:00,322 --> 01:12:04,948 So then, this beast, jumps over here, 834 01:12:05,136 --> 01:12:06,856 on this here bench, 835 01:12:07,116 --> 01:12:12,915 and then, very slowly, noiselessly, mounts on the table, 836 01:12:12,975 --> 01:12:15,990 and, from the table, this nasty malignant, 837 01:12:16,050 --> 01:12:21,887 sets on its hind legs, stretches, looks up, 838 01:12:21,947 --> 01:12:28,747 has seen the lard, and makes a leap, and jumps to grip the lard, ... aaahhhg! 839 01:12:29,109 --> 01:12:32,877 Turns its head and sees me, who am in bed to sleep. 840 01:12:33,648 --> 01:12:37,896 So, I am still, and still is the fox too. 841 01:12:37,956 --> 01:12:40,469 And I looked at the lard and at the fox, 842 01:12:40,529 --> 01:12:43,711 and the fox looked at the lard and looked at me. 843 01:12:44,062 --> 01:12:47,071 Fixed, like a stuffed animal! 844 01:12:47,594 --> 01:12:52,134 And me too, there, fixed, still, without even breathing. 845 01:12:52,462 --> 01:12:55,714 My dear...the fox... 846 01:12:56,621 --> 01:12:59,503 One must know it, the fox! 847 01:13:01,001 --> 01:13:04,476 It has even the nerve to stay still for entire days, 848 01:13:04,536 --> 01:13:07,623 waiting for the right moment to make an assault! 849 01:13:07,828 --> 01:13:08,971 Understand? 850 01:13:11,528 --> 01:13:13,909 Pour more petroleum here. 851 01:13:18,449 --> 01:13:19,885 There... 852 01:13:21,292 --> 01:13:25,167 And now get the mallet and the rag, and strike here, 853 01:13:25,499 --> 01:13:28,593 very gently here on the pincers, a few blows. 854 01:13:36,573 --> 01:13:40,810 Gently! Gently, gently, gently! Enough that moves a little! 855 01:13:41,144 --> 01:13:42,696 Enough. It moved. 856 01:13:44,151 --> 01:13:46,195 More petroleum to the bomb, 857 01:13:47,505 --> 01:13:50,098 and a drop of Creme Marsala to humans. 858 01:13:52,334 --> 01:13:53,351 Here. 859 01:14:00,351 --> 01:14:01,758 Give me the rag. 860 01:14:20,069 --> 01:14:21,799 A few more turns... 861 01:14:22,666 --> 01:14:24,488 and it should come out. 862 01:14:30,834 --> 01:14:32,534 That's it. There we are. 863 01:14:32,669 --> 01:14:35,377 Beware, when it disengages from the screw... 864 01:14:35,437 --> 01:14:36,944 a net detachment. 865 01:14:49,768 --> 01:14:51,252 Still half a turn. 866 01:14:52,471 --> 01:14:53,777 Go for broke! 867 01:14:59,309 --> 01:15:03,070 There she is! This one has stopped killing men! 868 01:15:03,130 --> 01:15:06,374 Go on, with Cream Marsala, come on! Goddammit! 869 01:15:06,434 --> 01:15:09,842 So then? How did it end, then, with the story of the lard? 870 01:15:09,902 --> 01:15:14,310 Well, it ended that I ate it myself, all of it! - And the fox? 871 01:15:14,490 --> 01:15:16,616 The fox? I ate that too! 872 01:15:21,388 --> 01:15:23,040 There are the trucks! 873 01:15:24,578 --> 01:15:25,828 They're coming! 874 01:15:56,392 --> 01:16:00,339 Look here how many people! Looks like the fair of St. Mathew! 875 01:16:07,202 --> 01:16:10,984 You've seen, Turk? This time yes, they pay right! - It's not legal! 876 01:16:11,044 --> 01:16:13,293 Go, crook! - You know nothing! 877 01:16:13,353 --> 01:16:15,748 I pay the regular price! 878 01:16:15,808 --> 01:16:18,785 There is only one company that has the authorization of recovery! 879 01:16:18,845 --> 01:16:20,276 These are unlicensed! 880 01:16:20,336 --> 01:16:22,033 I have a regular contract! 881 01:16:22,093 --> 01:16:24,566 These, you see them today, and not anymore! 882 01:16:24,626 --> 01:16:27,626 Well, meanwhile we get their money, and that's it! 883 01:16:29,080 --> 01:16:33,046 Hey, Turk, you're done going to women with our money! - Go to hell! 884 01:16:33,106 --> 01:16:35,670 Ungrateful! Pigs! 885 01:16:35,730 --> 01:16:39,689 Keep joking, you! I want to see to whom you'll sell, next week! 886 01:16:39,749 --> 01:16:40,859 Forget it! 887 01:16:44,789 --> 01:16:47,283 35 kilos. - Times 600, gives 21,000. 888 01:16:47,437 --> 01:16:49,759 This time we're rich for real! 889 01:16:55,354 --> 01:16:57,378 Look at this pill, look! 890 01:16:58,525 --> 01:17:00,946 They're dead! Guys! 891 01:17:01,006 --> 01:17:02,438 All dead! 892 01:17:02,498 --> 01:17:04,131 Where? What happened? 893 01:17:04,191 --> 01:17:07,889 The bomb blew up, at the Carli's! The bomb! 894 01:17:07,949 --> 01:17:12,445 What happened? - What happened? Who is there with the Carli? 895 01:17:12,505 --> 01:17:15,710 But where you going? - I'm going to call a doctor! 896 01:17:15,770 --> 01:17:18,585 Stop! Don't go to the Carabinieri, please! 897 01:17:18,645 --> 01:17:20,430 Stop, castrated! 898 01:17:20,830 --> 01:17:23,852 They always blame me! Who's coming up with me? 899 01:17:23,912 --> 01:17:27,710 But where you going? Come here! Don't go, you! 900 01:17:54,925 --> 01:17:56,525 Stop! Hush! 901 01:17:58,034 --> 01:17:59,523 Don't you hear? 902 01:17:59,991 --> 01:18:01,151 Look there! 903 01:18:03,710 --> 01:18:05,670 Angelo! Angelo! 904 01:18:05,730 --> 01:18:06,797 Stop! 905 01:18:07,920 --> 01:18:09,000 Let's go. 906 01:18:14,472 --> 01:18:17,454 My God, what was it? - Look! Look in what state! 907 01:18:17,514 --> 01:18:19,364 So, Eugenio, what happened? 908 01:18:19,424 --> 01:18:23,982 I told him, leave the bomb alone, we don't know it well... 909 01:18:24,848 --> 01:18:26,480 But how did it happen? 910 01:18:26,810 --> 01:18:29,170 A small grenade... 911 01:18:29,230 --> 01:18:30,864 I had never seen it. 912 01:18:31,652 --> 01:18:33,785 Enrico gave it on with a hammer... 913 01:18:33,845 --> 01:18:35,307 And I told him... 914 01:18:36,050 --> 01:18:37,539 Leave it alone... 915 01:18:38,233 --> 01:18:39,777 One more blow... 916 01:18:40,201 --> 01:18:41,510 Leave it alone. 917 01:18:41,570 --> 01:18:45,412 Where were you? - Up in the shack. And who else got hurt? 918 01:18:45,884 --> 01:18:49,006 I don't know...I was by the door. 919 01:18:49,657 --> 01:18:51,710 And I no longer saw anything. 920 01:18:53,580 --> 01:18:55,035 Here's the doctor. 921 01:18:55,357 --> 01:18:57,957 Calm Eugenio, he's arrived... - Doctor! 922 01:18:58,432 --> 01:19:02,511 Doctor! Come at once. My God, what a misfortune! Come and see. 923 01:19:04,521 --> 01:19:06,487 Poor boys, what happened! 924 01:19:15,281 --> 01:19:17,466 It's not severe. Take him to the hospital. 925 01:19:17,526 --> 01:19:19,516 They'll medicate him there. 926 01:19:19,796 --> 01:19:24,268 Does it hurt somewhere else? - No, just... just the leg. 927 01:19:24,328 --> 01:19:28,194 Go now. We go up to see the others. - I'll go up with the doctor. 928 01:19:29,409 --> 01:19:32,656 You stay here with them. Escort him to the hospital. 929 01:20:24,206 --> 01:20:25,397 930 01:20:27,165 --> 01:20:28,368 You're here. 931 01:20:29,546 --> 01:20:33,004 Thank goodness... You have arrived. My brother... 932 01:20:33,721 --> 01:20:34,728 Go... 933 01:20:35,446 --> 01:20:36,451 Yes. 934 01:20:36,511 --> 01:20:40,096 Go and check my brother. When the bomb blew up... 935 01:20:40,872 --> 01:20:42,322 I saw him fly away. 936 01:20:43,672 --> 01:20:45,255 Go down there... 937 01:20:45,315 --> 01:20:46,568 My brother... 938 01:20:49,878 --> 01:20:52,037 My God, what a pile of rags! 939 01:20:52,322 --> 01:20:53,385 Poor soul! 940 01:20:57,254 --> 01:21:00,463 Let's rather send away the wounded. - Forget it... 941 01:21:00,965 --> 01:21:03,148 He's just as gone as this one. 942 01:21:10,244 --> 01:21:11,709 Does it hurt much? 943 01:21:11,960 --> 01:21:13,169 The head... 944 01:21:14,731 --> 01:21:16,085 My head hurts! 945 01:21:28,044 --> 01:21:30,957 It was a double action bomb, that one. 946 01:21:31,017 --> 01:21:34,489 When you are not familiar with them, leave them alone. 947 01:21:37,014 --> 01:21:40,298 However, they were experienced folks, with bombs. 948 01:21:40,569 --> 01:21:41,675 Oh yes. 949 01:21:41,784 --> 01:21:46,285 But of these things, one never knows enough, son. 950 01:21:48,782 --> 01:21:49,871 And then, 951 01:21:51,086 --> 01:21:54,998 one thing is practice, and another is a fatality. 952 01:21:55,824 --> 01:21:59,380 Fatality as long as you want, but there are jobs, and jobs. 953 01:22:03,237 --> 01:22:05,705 And doing these things for a living, 954 01:22:06,315 --> 01:22:08,743 is almost worse than going to war. 955 01:22:10,182 --> 01:22:13,218 All jobs have their risks. 956 01:22:13,642 --> 01:22:18,577 Who goes to the mine, who goes to Canada to work in the forest... 957 01:22:18,930 --> 01:22:20,761 Have you seen Italo? 958 01:22:21,333 --> 01:22:24,900 He's back home with a broken back and cannot move anymore. 959 01:22:25,395 --> 01:22:27,095 And the shepherds, here? 960 01:22:27,274 --> 01:22:30,725 Outdoor...day and night, sun, storms... 961 01:22:31,237 --> 01:22:34,097 And so many were struck by lightning! 962 01:22:34,475 --> 01:22:37,144 Shepherds and sheep, all together. 963 01:22:39,021 --> 01:22:42,588 Oh, my dear! When you're forced to work, 964 01:22:43,156 --> 01:22:45,194 it's always a war, here. 965 01:22:48,288 --> 01:22:49,915 But you, for example, 966 01:22:49,975 --> 01:22:52,190 what forces you to do this work? 967 01:22:52,250 --> 01:22:56,524 You have no one to maintain, you live in the alpine, you have no worries, 968 01:22:57,357 --> 01:23:00,957 you won't do it to buy a bottle of Creme Marsala on Saturday? 969 01:23:01,200 --> 01:23:04,363 My dear, there's who does it to get married, 970 01:23:04,806 --> 01:23:06,977 and who does it to stay free! 971 01:23:07,644 --> 01:23:10,535 Each man has his head! 972 01:23:10,595 --> 01:23:13,092 And people's head you can not command! 973 01:23:13,959 --> 01:23:16,730 Woe, if all had the same head! 974 01:23:25,857 --> 01:23:27,361 I don't get it... 975 01:23:29,728 --> 01:23:33,178 It keeps on whistling. It won't be a contact of the wires? 976 01:23:33,790 --> 01:23:35,243 Yet it's not broken. 977 01:23:35,303 --> 01:23:39,505 I'll be damned! It won't be her, hidden beneath here? - Her who? 978 01:23:39,684 --> 01:23:41,997 The battleship! - Oh, indeed! 979 01:23:42,057 --> 01:23:46,600 Doggone! This time we found it, Gianni! 980 01:23:46,977 --> 01:23:50,913 Seek, seek, all around here. This time it's really her! 981 01:23:50,973 --> 01:23:52,673 I'm telling you, Gianni! 982 01:23:52,856 --> 01:23:58,302 Come, come here, on these holes, let's try here. Or maybe, a little farther... 983 01:23:58,598 --> 01:24:02,497 Indeed...no, no, wait, maybe it's better here, in this place... 984 01:24:03,498 --> 01:24:06,870 While I dig here, you go on seeking all the way down. 985 01:24:06,930 --> 01:24:10,392 And listen! Listen always, all over! 986 01:24:18,334 --> 01:24:23,240 Sonofabitch! Look! 987 01:24:23,300 --> 01:24:25,952 What's up? - Look at the world's ass! 988 01:24:27,515 --> 01:24:30,110 Come Gianni! Hurry and watch this! 989 01:24:30,370 --> 01:24:33,635 This time for sure we found the whale! 990 01:24:36,408 --> 01:24:38,456 Come here, come here, come here! 991 01:24:38,516 --> 01:24:40,922 Look at this, Gianni! Have you seen? 992 01:24:40,982 --> 01:24:44,782 What will it be? And if it's just her? - We've done it this time! 993 01:24:46,759 --> 01:24:48,542 Listen to that echo! 994 01:24:51,632 --> 01:24:55,536 It is very deep... - In here there's millions of billiooons! 995 01:24:55,596 --> 01:24:57,667 Sonofabitch! 996 01:24:57,844 --> 01:25:01,944 With all the money that we'll get, I want to do a trip around the world 997 01:25:02,004 --> 01:25:04,157 to sample all sorts of wine! 998 01:25:04,892 --> 01:25:07,908 What do we do, we enter? - Yes, we enter! 999 01:25:07,968 --> 01:25:11,056 We go in and see what is there, and then we decide. 1000 01:25:11,116 --> 01:25:14,426 Come on, pull out a candle snot, 1001 01:25:14,486 --> 01:25:16,585 it's at the bottom of the bag. 1002 01:25:17,636 --> 01:25:19,395 There you go, dammit. 1003 01:25:22,177 --> 01:25:25,040 He was right, the Austrian admiral! 1004 01:25:28,654 --> 01:25:30,986 Here! Ora pro nobis! 1005 01:25:54,924 --> 01:25:57,526 Wait, Gianni! Help me aim my feet! 1006 01:25:59,449 --> 01:26:01,186 You've seen that stuff?! 1007 01:26:01,246 --> 01:26:05,605 There are iron girders! Who knows what we find in here! 1008 01:26:06,071 --> 01:26:09,990 Look, look, look, what sort of work soldiers used to do! 1009 01:26:11,138 --> 01:26:13,982 Look how many tunnels! 1010 01:26:14,042 --> 01:26:17,795 In here there has been nobody ever! Come, let's try this side. 1011 01:26:17,855 --> 01:26:19,468 The candle! Gianni! 1012 01:26:19,528 --> 01:26:22,178 Bring the candle here! Brighten, brighten! 1013 01:26:23,732 --> 01:26:27,442 You saw what is here? A machine gun and ammunition box! 1014 01:26:27,942 --> 01:26:31,286 I told you so! But now never mind here. 1015 01:26:31,346 --> 01:26:35,082 Let's go ahead! Let's see where is the battleship! 1016 01:26:35,409 --> 01:26:36,460 Careful... 1017 01:26:36,520 --> 01:26:40,066 Ahead, be careful, come forward with the candle! 1018 01:26:40,126 --> 01:26:43,415 Look at this, another tunnel! Let's go by here. 1019 01:26:43,712 --> 01:26:47,596 I'll be damned, this ends here. Then it's surely on the other side. 1020 01:26:47,656 --> 01:26:51,501 Switch over here with the damned candle! I can't see where I put my feet! 1021 01:26:51,561 --> 01:26:53,211 Look, there's a ladder. 1022 01:26:53,271 --> 01:26:55,958 This one goes up in a machine-gun post. 1023 01:26:56,180 --> 01:26:58,661 Here there'll be other boxes. On, forward! 1024 01:26:58,721 --> 01:27:01,327 But it goes down yet? - Never fear! 1025 01:27:02,005 --> 01:27:04,993 Just be careful not to find potholes. 1026 01:27:09,257 --> 01:27:11,079 My God, how deep it is! 1027 01:27:21,431 --> 01:27:23,045 That's it, it ends here. 1028 01:27:23,105 --> 01:27:24,286 But what is there? 1029 01:27:25,090 --> 01:27:26,868 God! Dead! 1030 01:27:29,326 --> 01:27:31,003 Holy Virgin! 1031 01:29:09,258 --> 01:29:10,395 Who is it? 1032 01:29:11,397 --> 01:29:12,419 Gianni! 1033 01:29:15,421 --> 01:29:16,424 Gianni! 1034 01:29:34,590 --> 01:29:37,627 Shirkers! Bourgeois! 1035 01:29:37,687 --> 01:29:39,525 Slaves of society! 1036 01:29:39,585 --> 01:29:43,266 Look at the many clowns who work like donkeys! 1037 01:29:43,435 --> 01:29:46,596 Bend your back, fools! 1038 01:29:46,890 --> 01:29:49,999 Pull up homes, that the war will then knock down, 1039 01:29:50,059 --> 01:29:52,524 and I will come here to find bombs! 1040 01:29:52,584 --> 01:29:54,462 Go, drunkard! - Go to the tavern! 1041 01:29:54,522 --> 01:29:57,109 Fools, parrots! 1042 01:29:57,780 --> 01:30:00,633 I'll cap your mouth with a spadeful! Here, eat! 1043 01:30:00,693 --> 01:30:03,374 Sonofabitch! Come on down, that'll break your face! 1044 01:30:03,434 --> 01:30:06,347 Go to the nuthouse! - Go to the nuthouse! 1045 01:30:06,407 --> 01:30:09,386 With just one hand I'll take care of you all! 1046 01:30:10,139 --> 01:30:11,652 Buffoons! Take this! 1047 01:30:11,712 --> 01:30:14,471 Hey! - Stop, there! Leave him alone! 1048 01:30:14,880 --> 01:30:16,665 Come on, let's go, Du! 1049 01:30:17,051 --> 01:30:19,891 Come on, don't be a clown! Have you gone mad? 1050 01:30:19,951 --> 01:30:22,172 Mad, me?! You, are mad! 1051 01:30:22,333 --> 01:30:25,936 And all the others here! - You're no child! Come, come away! 1052 01:30:26,005 --> 01:30:27,239 Good heavens! 1053 01:30:27,299 --> 01:30:28,729 What's on your mind? 1054 01:30:28,789 --> 01:30:32,909 You can't leave a partnership like that, understand? You could even die, 1055 01:30:32,969 --> 01:30:34,498 and I wouldn't know! 1056 01:30:34,558 --> 01:30:38,048 You left me there, alone! - But weren't you always alone? 1057 01:30:39,601 --> 01:30:44,561 And that wreck of mine detector? You didn't even teach me how to use it! 1058 01:30:44,719 --> 01:30:49,190 I thought of coming one of these days, maybe Sunday. - Oh, Sunday, right? 1059 01:30:49,340 --> 01:30:53,297 Since, now, you've become a slave, seven days out of seven! 1060 01:30:53,410 --> 01:30:57,441 You've found, huh, the woman who put the noose around your neck! 1061 01:30:57,622 --> 01:30:59,410 And has hanged you! 1062 01:31:00,051 --> 01:31:04,765 Look at him there! With a paper hat and a wheelbarrow, like a clown! 1063 01:31:05,174 --> 01:31:08,685 Don't you see that you make everybody laugh? - Oh, I make laugh? 1064 01:31:08,745 --> 01:31:12,285 You, make laugh, with that sheep face! I'm telling you! 1065 01:31:12,345 --> 01:31:14,226 You've become a slave! 1066 01:31:14,286 --> 01:31:18,002 Give here! And you, go to work! Go back on the scaffolding there! 1067 01:31:18,062 --> 01:31:21,520 On with the wheelbarrow! Up with the stones! 1068 01:31:22,061 --> 01:31:25,926 Raus! Arbeiten! Los! 1069 01:31:26,070 --> 01:31:30,251 Still there, you are? Move, run at once to your master! 1070 01:31:30,362 --> 01:31:33,030 Put the pail on shoulder! Obey, big sheep! 1071 01:31:33,090 --> 01:31:35,604 Go with the sheep! 1072 01:31:35,664 --> 01:31:38,588 You're all sheep and mules! 1073 01:33:00,973 --> 01:33:03,287 English subs by edam17@KG 77946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.