Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,666 --> 00:01:07,333
СЕРЕДНІЙ БАЛ: 2,16
48-МА У КЛАСІ, 542 НА КУРСІ
2
00:01:07,416 --> 00:01:08,958
У тебе не найкращі оцінки.
3
00:01:11,500 --> 00:01:12,333
Так, пані.
4
00:01:12,416 --> 00:01:15,958
Скажи мені дещо.
Чим ти хочеш займатися в майбутньому?
5
00:01:16,916 --> 00:01:18,916
Робити скульптури зі снігу.
6
00:01:21,291 --> 00:01:24,000
Прокинься, люба. У Таїланді немає снігу.
7
00:01:25,416 --> 00:01:27,208
Ну… Але…
8
00:01:28,166 --> 00:01:31,375
Що ж, я не знаю.
Якось побачила, мені сподобалося.
9
00:01:31,458 --> 00:01:32,500
Вони гарні, пані.
10
00:01:33,458 --> 00:01:36,166
І, гадаю, це справді можливо.
11
00:01:36,250 --> 00:01:38,250
Я маю спробувати знайти спосіб.
12
00:01:40,958 --> 00:01:43,500
Сконцентруйся на тому, що важливо.
13
00:01:45,458 --> 00:01:46,708
Так, пані.
14
00:01:46,791 --> 00:01:48,083
Я хочу подорожувати.
15
00:01:49,125 --> 00:01:50,500
Слухай, Монтон.
16
00:01:50,583 --> 00:01:52,541
Це не робота, не кар'єра.
17
00:01:53,083 --> 00:01:54,291
Як ти цим заробиш?
18
00:01:54,916 --> 00:01:59,166
Ну, я зніматиму свої подорожі
на відео і виставлятиму їх в Інтернет.
19
00:01:59,833 --> 00:02:03,583
Якщо це подивиться багато людей,
у мене будуть спонсори й гроші.
20
00:02:04,458 --> 00:02:07,625
Їздила б сама. Сама б записувала.
21
00:02:08,375 --> 00:02:10,958
Жінка не може подорожувати сама.
22
00:02:11,041 --> 00:02:12,833
Ти не знаєш, що це небезпечно?
23
00:02:13,666 --> 00:02:15,416
-Ну?
-Так, пані.
24
00:02:16,166 --> 00:02:17,833
Я хочу бути виконавицею.
25
00:02:17,916 --> 00:02:20,791
Хочу писати пісні, реп,
26
00:02:21,500 --> 00:02:26,833
випускати сингли, записувати альбоми,
підписати контракт з лейблом,
27
00:02:26,916 --> 00:02:28,500
виступати на концертах,
28
00:02:28,583 --> 00:02:31,708
заробити багато грошей і зробити кар'єру.
29
00:02:31,791 --> 00:02:35,708
Узагалі, я думаю, що не можна
зробити кар'єру з такими піснями.
30
00:02:36,541 --> 00:02:40,125
Ні, пані, це можливо.
Це може бути кар'єрою…
31
00:02:40,208 --> 00:02:42,666
Як Снуп Доґґ, знаєте? Або Емінем.
32
00:02:42,750 --> 00:02:45,000
Вони випускають реп і це просто щось.
33
00:02:45,083 --> 00:02:46,250
Вони неймовірні.
34
00:02:46,333 --> 00:02:47,958
-Це…
-Не розумію, про що ти.
35
00:02:48,041 --> 00:02:50,750
Але знаю, що це не може стати кар'єрою.
36
00:02:52,166 --> 00:02:53,791
Тоді я буду лікаркою.
37
00:02:53,875 --> 00:02:54,708
Молодець.
38
00:02:54,791 --> 00:02:56,083
ТАБЕЛЬ
39
00:02:56,166 --> 00:03:00,916
Я хочу друкувати своє обличчя
на футболках і дорого їх продавати.
40
00:03:01,583 --> 00:03:04,125
Проведу концерт, віддам гроші публіці.
41
00:03:04,708 --> 00:03:06,708
І побризкаю їх водою.
42
00:03:08,916 --> 00:03:10,333
Оне.
43
00:03:10,416 --> 00:03:12,083
Будь ласка, зроби послугу.
44
00:03:12,166 --> 00:03:14,250
Я дуже втомлена. Припини це.
45
00:03:14,333 --> 00:03:15,958
Хочу мати мурашкову ферму.
46
00:03:16,041 --> 00:03:16,916
Досить.
47
00:03:19,666 --> 00:03:20,958
Хочу продавати траву.
48
00:03:21,041 --> 00:03:25,916
Петче, я тебе дуже прошу.
Не роби нічого, пов'язаного з наркотиками.
49
00:03:26,000 --> 00:03:30,083
Пані, марихуана —
вид трав. Вона лікує хвороби.
50
00:03:30,166 --> 00:03:31,416
Петче.
51
00:03:31,500 --> 00:03:34,500
Наркомани помирають і сідають у в'язницю.
52
00:03:37,833 --> 00:03:38,708
Добрий день.
53
00:03:42,041 --> 00:03:44,250
Розмовляєш з учителькою. Зніми кепку.
54
00:03:48,250 --> 00:03:51,083
Твій середній бал лише 2.1.
Гадаю, запізно.
55
00:03:51,166 --> 00:03:52,375
Скажи мені дещо.
56
00:03:52,458 --> 00:03:55,500
Що в тебе виходить? У всіх щось виходить.
57
00:03:57,750 --> 00:03:59,500
Я…
58
00:03:59,583 --> 00:04:01,583
Я граю в капстекінг.
59
00:04:02,250 --> 00:04:03,541
Капстекінг?
60
00:04:04,416 --> 00:04:07,708
Популярна гра з стаканчиками
для покращення кмітливості?
61
00:04:10,166 --> 00:04:11,666
Більше не грай.
62
00:04:11,750 --> 00:04:15,625
Ти ж не хочеш працювати на заводі, правда?
63
00:04:19,416 --> 00:04:20,250
Але…
64
00:04:22,333 --> 00:04:24,750
Пані Саморн, якби ви працювали на заводі,
65
00:04:25,541 --> 00:04:27,666
ви не були б такою швидкою, як вони.
66
00:04:27,750 --> 00:04:29,416
Усі добре вміють щось своє.
67
00:04:29,500 --> 00:04:31,583
Не огризайся. Скоро вступні іспити.
68
00:04:31,666 --> 00:04:33,791
Немає вищої освіти з капстекінгу.
69
00:04:35,250 --> 00:04:38,500
З того, що я чула,
у тебе одні з найгірших перспектив.
70
00:04:42,166 --> 00:04:43,541
Гаразд, можеш іти.
71
00:04:51,208 --> 00:04:58,166
ЦЕНТР САМООСВІТИ
ІДИ Й ДИВИСЯ НА ВЕЛИКИЙ СВІТ
72
00:04:59,125 --> 00:05:01,125
Джеріта: 2,8.
73
00:05:08,916 --> 00:05:10,708
Ти добре володієш англійською.
74
00:05:10,791 --> 00:05:12,791
Але з тайської, науки і соціології
75
00:05:12,875 --> 00:05:14,041
дуже погані оцінки.
76
00:05:14,125 --> 00:05:15,000
Розумієш?
77
00:05:39,208 --> 00:05:42,625
Ого, це спорт,
про який говорила вчителька?
78
00:05:47,625 --> 00:05:48,458
Швидко.
79
00:05:49,833 --> 00:05:50,666
Круто.
80
00:05:54,000 --> 00:05:56,291
Усе добре. Не мусиш про це говорити.
81
00:05:56,375 --> 00:05:58,583
Практикуй тайську з кимось іншим.
82
00:06:00,708 --> 00:06:04,791
Я не хотіла говорити.
Я прийшла, щоб пересунути квіти.
83
00:06:04,875 --> 00:06:07,083
От придурок.
84
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
Я зрозумів це, біла дівчино.
85
00:06:14,291 --> 00:06:15,166
Що з тобою?
86
00:06:16,375 --> 00:06:19,208
Тебе все життя дражнили?
Тому ти такий понурий?
87
00:06:20,333 --> 00:06:21,291
Просто кажу.
88
00:06:21,375 --> 00:06:22,708
Думаю, що це круто.
89
00:06:22,791 --> 00:06:24,541
Поважаю. Я заздрю.
90
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
А з тобою що? Тобі самотньо?
91
00:06:29,458 --> 00:06:31,166
Коли біла, що любить квіти,
92
00:06:31,250 --> 00:06:34,291
говорить з хлопцем зі стаканами,
це незвично.
93
00:06:35,458 --> 00:06:36,875
Ти дивна, знаєш?
94
00:06:37,833 --> 00:06:39,041
Ми обоє дивні.
95
00:06:39,916 --> 00:06:41,416
Тому ми зараз і говоримо.
96
00:06:45,375 --> 00:06:48,666
Якби я грав футбол або баскетбол як інші,
97
00:06:48,750 --> 00:06:51,916
я б не грав тут на самоті,
як якийсь дивак.
98
00:06:52,000 --> 00:06:53,166
Я звинувачую себе.
99
00:06:54,541 --> 00:06:56,666
Ти не дивний, якщо на своєму місці.
100
00:06:57,916 --> 00:06:59,916
Як із цим вазоном.
101
00:07:00,416 --> 00:07:02,750
Якщо він стоятиме в тіні, то помре.
102
00:07:02,833 --> 00:07:05,666
Постав його на сонце
і за три дні він розквітне.
103
00:07:07,625 --> 00:07:10,875
Тоді я сподіваюся, що є щось таке
104
00:07:10,958 --> 00:07:13,125
для капстекінга.
105
00:07:15,083 --> 00:07:17,750
Якщо любиш щось, воно приведе куди треба.
106
00:07:18,375 --> 00:07:21,666
У мого дядька є завод
з виробництва горщиків для квітів.
107
00:07:22,250 --> 00:07:23,416
Він розбагатів.
108
00:07:28,500 --> 00:07:30,458
Твоя промова краща, ніж у Саморн.
109
00:07:31,708 --> 00:07:33,250
Не хочеш бути наставницею?
110
00:07:36,791 --> 00:07:38,458
Знадобиться допомога — кажи.
111
00:07:41,250 --> 00:07:42,083
Гей,
112
00:07:42,833 --> 00:07:43,916
а як щодо тебе?
113
00:07:44,958 --> 00:07:48,041
Чим ти хочеш займатися?
Може, я зможу тобі допомогти.
114
00:07:51,291 --> 00:07:54,833
У мене немає конкретної мрії.
115
00:07:55,750 --> 00:07:56,625
Я пересічна.
116
00:07:56,708 --> 00:07:57,708
Я звичайна.
117
00:07:58,333 --> 00:07:59,875
Що означає «звичайна»?
118
00:08:00,791 --> 00:08:02,916
Робота, шлюб, діти, великий будинок?
119
00:08:04,375 --> 00:08:05,625
Так, напевно.
120
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Гадаю, ти просто ще не знайшла свою мрію.
121
00:08:13,458 --> 00:08:15,083
Узагалі-то, ти не звичайна.
122
00:08:16,708 --> 00:08:17,625
Як так?
123
00:08:20,666 --> 00:08:22,041
Твоє особливе вміння —
124
00:08:22,791 --> 00:08:23,625
бути доброю.
125
00:08:27,666 --> 00:08:31,416
Бути доброю це особливе вміння?
Я вступлю з ним в університет?
126
00:08:32,625 --> 00:08:35,250
Ти заговорила зі мною,
коли не кожен став би.
127
00:08:35,833 --> 00:08:38,083
Добрих людей не так легко знайти.
128
00:08:41,166 --> 00:08:43,166
Гаразд, дякую. Напевно.
129
00:08:44,625 --> 00:08:46,916
Мені б таке теж сказав не кожен.
130
00:08:51,000 --> 00:08:55,125
То я дам тобі знати,
якщо мені знадобиться допомога.
131
00:08:57,083 --> 00:09:01,416
Перше: не називай мене білою.
Мені це не подобається.
132
00:09:01,500 --> 00:09:03,333
Звісно. Як мені тебе називати?
133
00:09:05,666 --> 00:09:06,500
Джей.
134
00:09:09,208 --> 00:09:10,041
Я Као.
135
00:09:26,583 --> 00:09:28,833
Ти відірвала мене, але вийшло швидше.
136
00:09:34,791 --> 00:09:37,416
Хочеш поясню, як грати?
137
00:09:39,208 --> 00:09:40,041
Звісно.
138
00:09:45,625 --> 00:09:50,750
Суть у тому, щоб якомога швидше
зібрати й розібрати стаканчики.
139
00:09:51,458 --> 00:09:54,291
Але я дуже хочу потрапити на турніри.
140
00:09:54,375 --> 00:09:57,541
На змаганнях є набір з трьох
141
00:09:57,625 --> 00:09:59,041
і набір з шести…
142
00:10:03,875 --> 00:10:07,916
Рослина, що знаходиться
у тому місці й часі, ростиме швидко.
143
00:10:21,041 --> 00:10:25,166
ЧИКАГО, США
144
00:10:45,875 --> 00:10:46,875
Усе добре, сину?
145
00:10:52,708 --> 00:10:54,416
Він такий страшний, мамо.
146
00:10:58,583 --> 00:10:59,583
Він швидкий.
147
00:11:01,125 --> 00:11:02,458
Він лютий.
148
00:11:04,250 --> 00:11:06,916
Я ще ніколи такого не бачив.
149
00:11:09,583 --> 00:11:11,208
Це не можна побачити.
150
00:11:11,291 --> 00:11:13,291
У вас не вийде.
151
00:11:15,583 --> 00:11:18,500
Швидкість 0,001 секунд
становить одну мілісекунду,
152
00:11:19,000 --> 00:11:20,958
що швидше, ніж здатне бачити око.
153
00:11:21,625 --> 00:11:24,125
Коли ви про це говорите, ніхто не розуміє.
154
00:11:25,000 --> 00:11:28,625
Щойно ви прийдете до тями —
ви вже перемогли або програли.
155
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
Капстекінг
156
00:11:33,208 --> 00:11:34,041
вище статі…
157
00:11:36,333 --> 00:11:37,166
вище віку…
158
00:11:40,125 --> 00:11:41,708
і вище національності.
159
00:11:46,291 --> 00:11:48,291
Ми вороги лише на 0,001 секунди.
160
00:11:50,791 --> 00:11:54,375
Тут усе залежить від вас і ваших рук.
Ніхто вам не допоможе.
161
00:11:54,458 --> 00:11:55,750
Лише швидкість.
162
00:11:55,833 --> 00:11:57,041
Що значить?
163
00:11:57,916 --> 00:12:01,625
Це як коли розв'язуєш резинку.
Мозок сам розуміє, як це зробити.
164
00:12:04,000 --> 00:12:07,208
З практикою стаєш швидшим,
бо мозок запам'ятовує схему.
165
00:12:09,583 --> 00:12:12,208
Але у цієї швидкості нема схеми.
166
00:12:12,916 --> 00:12:15,000
Вона закореніла, стоїть вище думок.
167
00:12:15,083 --> 00:12:16,083
На автопілоті.
168
00:12:17,208 --> 00:12:19,125
То чим я тобі допоможу?
169
00:12:19,208 --> 00:12:20,083
Так глибоко.
170
00:12:22,291 --> 00:12:25,583
Ну, ти можеш допомогти,
171
00:12:27,458 --> 00:12:28,541
склавши компанію.
172
00:12:30,375 --> 00:12:31,208
Добре.
173
00:12:31,291 --> 00:12:33,291
Як моя дівчина?
174
00:12:37,083 --> 00:12:37,916
Гаразд.
175
00:12:38,583 --> 00:12:40,750
Я зможу. У мене є вільний час.
176
00:12:45,083 --> 00:12:49,250
Бути поруч — єдине,
чим може допомогти звичайна людина, як я.
177
00:12:51,583 --> 00:12:52,833
Там, звідки я родом,
178
00:12:52,916 --> 00:12:57,041
відсутність освіти
може зруйнувати заробіток.
179
00:12:57,125 --> 00:12:59,125
ЧЕМПІОНАТ СВІТУ З КАПСПЕКІНГУ
180
00:12:59,208 --> 00:13:01,666
Коли стаєш частиною чогось особливого,
181
00:13:01,750 --> 00:13:03,750
то теж почуватимешся особливим.
182
00:13:05,875 --> 00:13:08,583
Я думаю, що його світ — гарне місце.
183
00:13:08,666 --> 00:13:10,333
Я хочу бачити, як він росте.
184
00:13:16,458 --> 00:13:17,375
Заціни.
185
00:13:17,458 --> 00:13:18,500
ПХУКАО БІНКРАЙ
186
00:13:18,583 --> 00:13:21,583
Дякую, що залишилася,
Джей. Я дуже тебе люблю.
187
00:13:23,125 --> 00:13:25,125
То ти виграв якісь гроші?
188
00:13:26,375 --> 00:13:27,750
Не лише через перемогу.
189
00:13:27,833 --> 00:13:31,333
Якщо я поб'ю світовий рекорд,
то отримаю приз від спонсорів.
190
00:13:31,416 --> 00:13:35,125
Чув, що платять у доларах.
Я можу два роки жити на ці гроші.
191
00:13:35,208 --> 00:13:38,833
Тож якщо
я практикуватимуся і битиму рекорди,
192
00:13:38,916 --> 00:13:40,125
стану професіоналом.
193
00:13:41,250 --> 00:13:43,250
Який зараз світовий рекорд?
194
00:13:43,791 --> 00:13:45,833
Джеремі з Австрії: 4,753.
195
00:13:45,916 --> 00:13:46,833
ЗАРАЗ
196
00:13:46,916 --> 00:13:47,791
ДАЛІ
197
00:13:47,875 --> 00:13:52,541
Щоб допомогти йому обігнати 4,753,
я маю робити більше, ніж його дівчина.
198
00:13:53,708 --> 00:13:55,250
Я тебе дістану, Джеремі.
199
00:13:58,666 --> 00:14:02,125
Као! Перестав машину для клієнтів.
Їм треба припаркуватися.
200
00:14:03,125 --> 00:14:04,583
Грай далі, я переставлю.
201
00:14:05,333 --> 00:14:08,666
Якось він сказав,
що моє особливе уміння — бути доброю.
202
00:14:08,750 --> 00:14:10,416
Я переставлю за тебе.
203
00:14:10,500 --> 00:14:11,458
Візьми ключі.
204
00:14:17,708 --> 00:14:18,625
Као!
205
00:14:21,166 --> 00:14:23,083
Сонце вийшло. Розвісь білизну.
206
00:14:24,458 --> 00:14:25,750
Роби своє. Я розвішу.
207
00:14:33,958 --> 00:14:35,666
Джей, 4,861!
208
00:14:35,750 --> 00:14:37,750
Джей, 4,861. Я став швидшим.
209
00:14:42,500 --> 00:14:44,208
Якщо бухгалтерка, як я,
210
00:14:44,291 --> 00:14:46,791
може допомогти
бути на мілісекунду швидшим,
211
00:14:46,875 --> 00:14:48,208
я рада.
212
00:14:48,291 --> 00:14:49,416
Я рада за тебе.
213
00:14:54,416 --> 00:14:56,416
Као, перестав машину.
214
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
Джей це зробила, мамо.
215
00:15:02,750 --> 00:15:04,291
Вибачте. Я забула.
216
00:15:09,500 --> 00:15:13,458
Джей, ураховуючи умови й нашу ситуацію,
217
00:15:14,291 --> 00:15:17,500
гадаю, нам обом потрібне дещо важливе.
218
00:15:18,625 --> 00:15:19,625
Наступний рівень.
219
00:15:20,125 --> 00:15:21,625
Не кажи мені, що…
220
00:15:23,750 --> 00:15:25,083
ВІД 5,99 МІЛЬЙОНІВ
221
00:15:25,166 --> 00:15:26,208
Шість мільйонів.
222
00:15:26,291 --> 00:15:28,000
Можна платити кредит навпіл.
223
00:15:32,583 --> 00:15:35,041
Ну, у мене є трохи грошей,
224
00:15:36,000 --> 00:15:37,500
та чи є вони в тебе?
225
00:15:39,333 --> 00:15:41,666
Као! Сходи й купи мені свину груднину.
226
00:15:43,083 --> 00:15:45,083
Ось моє джерело доходів.
227
00:15:45,875 --> 00:15:48,625
Коли я виграю,
то поверну мамі вдвічі більше.
228
00:15:49,666 --> 00:15:51,375
Добре.
229
00:15:51,458 --> 00:15:53,458
Я піду додому й подумаю про це.
230
00:15:54,166 --> 00:15:58,000
Його швидкість збільшується.
Як і прогрес наших стосунків.
231
00:15:58,083 --> 00:15:59,916
Будь ласка, заходьте.
232
00:16:00,000 --> 00:16:03,416
Спочатку все огляньте.
Якщо не сподобається, дайте знати.
233
00:16:04,125 --> 00:16:07,208
Вітальня зроблена
за емпатичною системою дизайну.
234
00:16:07,291 --> 00:16:09,625
Дослідили сім'ї перш ніж її розробити.
235
00:16:09,708 --> 00:16:12,125
Кімната нагорі з'єднана з тими, що внизу.
236
00:16:12,208 --> 00:16:13,291
Можете поглянути.
237
00:16:13,375 --> 00:16:15,375
Поглянемо на них?
238
00:16:20,541 --> 00:16:24,083
Спальня для хлопчика чи дівчинки.
Прикрашайте, як хочете.
239
00:16:24,166 --> 00:16:25,958
Це найкраща частина будинку.
240
00:16:26,041 --> 00:16:28,541
І найважливіше: вона дуже тиха.
241
00:16:28,625 --> 00:16:30,041
Прошу, роззирніться.
242
00:16:30,125 --> 00:16:33,291
Але покваптеся,
бо це наш останній вільний будинок.
243
00:16:35,041 --> 00:16:37,625
Я дам вам знати завтра.
Гадаю, ми візьмемо.
244
00:16:45,208 --> 00:16:46,250
ДЖЕЙ: ДЕ ТИ?
245
00:16:46,333 --> 00:16:47,875
КАО: ВИРІШУЙ. Я ТОБІ ВІРЮ
246
00:16:47,958 --> 00:16:50,208
Я ПРАКТИКУЮСЯ, ЩОБ БУТИ ШВИДШИМ
247
00:16:50,291 --> 00:16:51,416
ЩАСЛИВА
СІМ'Я
248
00:16:51,500 --> 00:16:52,625
Гаразд, я беру.
249
00:16:53,250 --> 00:16:54,666
Подумаєте, я божевільна.
250
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Та ви колись замовляли
щось чи купували акції?
251
00:17:00,416 --> 00:17:02,500
Напевно, я бачила в цьому майбутнє.
252
00:17:03,166 --> 00:17:05,000
То це дитяча кімната, так?
253
00:17:06,833 --> 00:17:08,166
Чорт. Це круто.
254
00:17:08,250 --> 00:17:10,916
Як ще одна кімната.
У нас і так не буде дітей.
255
00:17:12,541 --> 00:17:14,166
Для чого використаємо її?
256
00:17:15,791 --> 00:17:16,750
Що ж,
257
00:17:17,625 --> 00:17:20,250
це кімната для твого капстекінгу.
258
00:17:21,125 --> 00:17:22,291
Вона найтихша.
259
00:17:23,166 --> 00:17:24,125
Гаразд.
260
00:17:24,208 --> 00:17:27,958
З того дня я зрозумів,
що основа капстекінгу —
261
00:17:28,041 --> 00:17:30,708
не просто руки чи стакани,
а хороше оточення.
262
00:17:32,458 --> 00:17:33,625
Це майбутнє.
263
00:17:35,458 --> 00:17:36,791
Я можу довіряти Джей.
264
00:17:38,250 --> 00:17:39,916
Чорт забирай, це ж рай.
265
00:17:40,000 --> 00:17:43,416
Це арсенал потужності,
ідеальний для покращення швидкості.
266
00:17:43,958 --> 00:17:45,916
Чисте повітря без пилу. Природа.
267
00:17:47,291 --> 00:17:48,875
Найважливіше те,
268
00:17:48,958 --> 00:17:51,791
що тут можна
тримати шум і драму під контролем.
269
00:17:51,875 --> 00:17:52,750
У ПОЛЬОТІ
270
00:17:56,833 --> 00:17:58,208
Джей, не купайся!
271
00:18:01,708 --> 00:18:02,958
Джей, не змивай воду!
272
00:18:07,416 --> 00:18:09,166
-Гей, сьогодні…
-Драма.
273
00:18:11,458 --> 00:18:12,541
Дякую.
274
00:18:20,333 --> 00:18:21,333
Світовий рекорд.
275
00:18:25,208 --> 00:18:26,125
Я побив його.
276
00:18:27,083 --> 00:18:28,708
Я побив його.
277
00:18:28,791 --> 00:18:30,958
Джей, цей будинок — наша нова зброя.
278
00:18:50,916 --> 00:18:52,541
Пані Саморн, хочу сказати…
279
00:18:54,750 --> 00:18:58,291
що це те майбутнє,
якого я, з ваших слів, не мав.
280
00:19:00,458 --> 00:19:02,875
Це чемпіонат світу з капстекінгу.
281
00:19:04,916 --> 00:19:06,916
Це мій дім.
282
00:19:08,291 --> 00:19:11,708
Усього найкращого, пані Саморн.
Старайтеся і далі.
283
00:19:14,083 --> 00:19:15,250
Його звуть Као.
284
00:19:16,166 --> 00:19:17,166
З Таїланду.
285
00:19:20,416 --> 00:19:21,541
Він — наша темрява.
286
00:19:34,041 --> 00:19:35,041
Наступний рівень.
287
00:19:36,291 --> 00:19:38,916
Якщо любиш щось, воно приведе куди треба.
288
00:19:40,333 --> 00:19:42,666
Єм, ти завтра вільна?
289
00:19:43,166 --> 00:19:45,375
Ну, маю сходити до дитини на свято.
290
00:19:45,458 --> 00:19:46,750
-То ти зайнята?
-Так.
291
00:19:47,833 --> 00:19:48,708
Хочу в кіно.
292
00:19:48,791 --> 00:19:50,750
Капстекінг — це не місце.
293
00:19:50,833 --> 00:19:52,750
Капстекінг — там, де складають.
294
00:19:53,375 --> 00:19:56,000
Щоб цей спорт визнали офіційно,
295
00:19:56,083 --> 00:19:57,791
нам потрібно більше гравців.
296
00:19:58,583 --> 00:20:02,041
Віримо, що у всіх куточках світу
є люди різних швидкостей.
297
00:20:02,666 --> 00:20:04,500
Приховані таланти.
298
00:20:05,041 --> 00:20:08,458
Вони можуть бути в містечках,
селах, потребувати підтримки.
299
00:20:09,166 --> 00:20:11,458
Справжні таланти з обмеженнями,
300
00:20:11,541 --> 00:20:14,166
через які не можуть прилетіти на змагання.
301
00:20:14,250 --> 00:20:15,083
Цього року
302
00:20:15,166 --> 00:20:18,041
ми змінимо правила так,
щоб наш спортивний турнір
303
00:20:18,125 --> 00:20:20,125
міг проходити онлайн.
304
00:20:23,083 --> 00:20:24,791
Це робить дім місцем змагань.
305
00:20:26,958 --> 00:20:28,666
Це робить дім місцем змагань.
306
00:20:29,291 --> 00:20:30,541
Переможець секції
307
00:20:30,625 --> 00:20:33,791
отримає звання амбасадора наших чашок
308
00:20:33,875 --> 00:20:37,125
і зможе полетіти
в Америку й інші частини світу,
309
00:20:37,208 --> 00:20:40,041
щоб розвивати
капстекінг протягом трьох років.
310
00:20:41,291 --> 00:20:42,916
Це нове покоління.
311
00:20:43,000 --> 00:20:45,958
Це буде найбільшим
викликом для минулих переможців.
312
00:20:51,250 --> 00:20:52,083
Джей.
313
00:20:53,083 --> 00:20:54,875
Пам'ятаєш, ти мені казала,
314
00:20:54,958 --> 00:20:57,541
що якщо любиш щось,
воно приведе куди треба?
315
00:20:59,500 --> 00:21:00,875
Якщо я справді виграю,
316
00:21:00,958 --> 00:21:03,625
знайдімо спосіб
переїхати й не повернутися.
317
00:21:05,375 --> 00:21:06,208
Це ж класно.
318
00:21:31,916 --> 00:21:33,791
Чорт, він мене налякав.
319
00:21:34,291 --> 00:21:36,291
Нащо він так гримнув склянкою?
320
00:21:39,583 --> 00:21:43,333
Коли тобі щось дуже подобається,
ти дуже хвилюєшся.
321
00:21:44,125 --> 00:21:47,666
Пам'ятаєш, як майже вдарила когось,
бо ви сварилися за товар?
322
00:21:48,291 --> 00:21:51,083
Наче битва
Залізної людини й Капітана Америки.
323
00:22:07,041 --> 00:22:08,916
Це його найважливіший матч.
324
00:22:15,583 --> 00:22:18,083
Нам потрібен хороший план, щоб піднятися.
325
00:22:18,166 --> 00:22:19,041
Гей, Джей.
326
00:22:19,541 --> 00:22:20,416
Візьмеш і це?
327
00:22:21,250 --> 00:22:22,125
Гаразд, дякую.
328
00:22:24,666 --> 00:22:26,500
Хочу, щоб усе пройшло добре.
329
00:22:31,500 --> 00:22:33,916
Сонце, наш улюблений магазин з морозивом…
330
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
Що?
331
00:22:45,916 --> 00:22:46,791
Точно.
332
00:22:47,416 --> 00:22:51,000
Знаєш наш улюблений магазин з морозивом?
Тут відкрився новий.
333
00:22:51,083 --> 00:22:52,833
Я до жаху щаслива.
334
00:22:55,750 --> 00:22:59,000
Він мені довіряє,
і я хочу зробити все, що можу.
335
00:22:59,541 --> 00:23:01,250
ДОВІРЕНІСТЬ ЗА ПХУКАО БІНКРАЯ
336
00:23:03,125 --> 00:23:06,791
Його посмішка щоразу робить мене щасливою.
337
00:23:11,416 --> 00:23:13,250
Чорт його забирай.
338
00:23:14,666 --> 00:23:15,916
Тут гусениці.
339
00:23:17,291 --> 00:23:18,125
Дідько.
340
00:23:21,708 --> 00:23:25,125
Я знаю,
що він може стати швидше на мілісекунду.
341
00:23:26,333 --> 00:23:29,291
Тому я маю сидіти так тихо,
наскільки це можливо.
342
00:23:41,250 --> 00:23:43,250
Вона припинила. Певно, нічого.
343
00:23:51,375 --> 00:23:53,541
Якось я хотіла відвідати Америку.
344
00:23:55,875 --> 00:23:57,083
Це було б класно.
345
00:24:00,416 --> 00:24:02,458
Не дуже люблю холодну погоду.
346
00:24:03,750 --> 00:24:06,083
Та я чула, що там не так вже й холодно.
347
00:24:07,833 --> 00:24:10,333
Мені все одно, поки ми разом.
348
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Якщо ти щось любиш,
воно приведе тебе в хороше місце.
349
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Привіт.
350
00:24:39,458 --> 00:24:42,000
Ти купуєш речі, які тобі не потрібні?
351
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
А що таке?
352
00:24:43,958 --> 00:24:45,916
Знайшла футболку зі знижкою 70%?
353
00:24:47,625 --> 00:24:50,458
Не хвилюйся, я б теж її купила.
354
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
Так.
355
00:24:55,583 --> 00:24:57,708
Ти така тиха. Гадаю, це не футболка.
356
00:24:59,333 --> 00:25:00,208
Що ти купила?
357
00:25:08,000 --> 00:25:09,333
Вони були такі милі.
358
00:25:09,916 --> 00:25:11,916
Я не втрималася і купила все.
359
00:25:12,625 --> 00:25:13,833
Поняття не маю чому.
360
00:25:15,958 --> 00:25:16,833
І тепер
361
00:25:16,916 --> 00:25:19,375
на фейсбуці купа реклами дитячих речей.
362
00:25:19,458 --> 00:25:21,208
Звідки вона, в біса, взялася?
363
00:25:21,291 --> 00:25:23,500
Джей, дури кого хочеш,
364
00:25:24,541 --> 00:25:26,250
та Цукерберга не надуриш.
365
00:25:28,875 --> 00:25:32,250
Чорт. Чесно кажучи,
я взагалі не здивована.
366
00:25:32,333 --> 00:25:36,125
Ти любиш доглядати
за своїми квітами й хлопцем.
367
00:25:36,625 --> 00:25:39,708
Ну, маю на увазі, ти ж любиш усе на світі.
368
00:25:40,416 --> 00:25:43,375
Ти народилася,
щоб бути мамою. Ти не знаєш себе?
369
00:25:47,000 --> 00:25:47,958
Дурепо.
370
00:25:49,083 --> 00:25:50,375
Тобі вже 30.
371
00:25:50,875 --> 00:25:54,083
Якщо ти чогось хочеш,
то вам варто про це поговорити.
372
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
-Це не буде драматично?
-Звісно, буде.
373
00:25:58,708 --> 00:26:00,458
Хіба він не має вислухати?
374
00:26:01,041 --> 00:26:06,083
Якщо я скажу, він утратить концентрацію.
Гратиме повільніше. Як мені бути щасливою?
375
00:26:08,541 --> 00:26:09,541
Джей.
376
00:26:11,083 --> 00:26:14,708
Ти добра до всіх.
Не забувай бути доброю до себе.
377
00:26:15,625 --> 00:26:19,666
Припини використовувати
закадровий голос щоразу, коли тобі сумно.
378
00:26:22,250 --> 00:26:23,791
Зі свого досвіду скажу:
379
00:26:24,416 --> 00:26:26,250
поквапся і зроби те, що хочеш.
380
00:26:27,083 --> 00:26:29,083
Наші яєчники не дуже люб'язні.
381
00:26:42,125 --> 00:26:44,541
Доброго ранку.
Вітаю на ранковому шоу GR2,
382
00:26:44,625 --> 00:26:46,541
понеділок, шоста ранку.
383
00:26:46,625 --> 00:26:49,291
Час для вашого
пробудження і фертильного шоку.
384
00:26:49,375 --> 00:26:52,708
Жінки, що вирішують мати дітей у 30,
як багато хто з нас,
385
00:26:52,791 --> 00:26:56,333
можуть завагітніти набагато важче,
ніж ми думаємо.
386
00:26:56,416 --> 00:26:59,458
Дослідники використовують
математичне моделювання,
387
00:26:59,541 --> 00:27:02,083
щоб точно визначити шанси.
388
00:27:02,166 --> 00:27:03,541
Це дослідження показує,
389
00:27:03,625 --> 00:27:06,083
що жінки народжуються
з понад мільйоном яйцеклітин,
390
00:27:06,166 --> 00:27:09,625
але до 20 років
їх залишається близько 400 000.
391
00:27:10,916 --> 00:27:14,875
У 35 в жінки залишається
близько 30 000 яйцеклітин…
392
00:27:17,666 --> 00:27:21,208
а в 40 їх кількість різко падає до 4 000.
393
00:27:23,208 --> 00:27:24,708
Щогодини
394
00:27:25,250 --> 00:27:27,125
зникає одна яйцеклітина.
395
00:27:27,208 --> 00:27:29,916
…дитину, тож насправді багато жінок може…
396
00:27:32,208 --> 00:27:33,333
Ще є час, правда?
397
00:27:39,541 --> 00:27:40,750
Не пощастило, дітки.
398
00:27:49,875 --> 00:27:52,708
МАГАЗИН ДЛЯ КАПСТЕКІНГУ
ШКОЛА З КАПСТЕКІНГУ
399
00:28:05,125 --> 00:28:06,125
Як бачите,
400
00:28:06,208 --> 00:28:10,041
побити рекорд у 4.7 секунд не так легко.
401
00:28:10,125 --> 00:28:12,875
Але всі ви можете це зробити.
402
00:28:14,625 --> 00:28:15,458
Я це знаю.
403
00:28:15,541 --> 00:28:16,375
Навчати вас —
404
00:28:16,458 --> 00:28:19,000
все одно, що робити зброю проти себе, так?
405
00:28:19,500 --> 00:28:21,125
Та я дуже радий вас учити.
406
00:28:21,708 --> 00:28:24,125
Тож перше правило, якому я вас навчу, це…
407
00:28:24,208 --> 00:28:25,041
Уважно.
408
00:28:25,125 --> 00:28:26,291
Капстекінг —
409
00:28:27,000 --> 00:28:27,875
це спорт,
410
00:28:27,958 --> 00:28:31,000
де найважливіші цифри
це ваша швидкість у секундах.
411
00:28:31,083 --> 00:28:32,291
Вік не має значення.
412
00:28:32,375 --> 00:28:35,500
Ви можете бути дитиною,
дорослим, старим чи молодим.
413
00:28:36,416 --> 00:28:37,416
Круто,
414
00:28:37,500 --> 00:28:38,541
дурню Као.
415
00:29:00,833 --> 00:29:02,000
Пай-Лю, так?
416
00:29:08,291 --> 00:29:09,875
Чудово. Це чудово.
417
00:29:09,958 --> 00:29:10,958
Слухайте всі.
418
00:29:11,041 --> 00:29:13,291
Ось приклад неймовірної рішучості.
419
00:29:13,958 --> 00:29:15,541
-Чудово.
-Я готова.
420
00:29:15,625 --> 00:29:18,750
Я присвячу життя тому,
щоб знищити тебе, дурню.
421
00:29:23,500 --> 00:29:25,125
Чудово! Дуже чудово.
422
00:29:25,208 --> 00:29:27,500
Звісно, це чудово, дурню.
423
00:29:27,583 --> 00:29:29,583
Це ваша дитина, пані?
424
00:29:30,708 --> 00:29:35,708
Медіа справді дуже впливає на дітей.
Більше вона не дивитиметься «Джона Уіка».
425
00:29:35,791 --> 00:29:37,125
Не звинувачуйте медіа.
426
00:29:41,166 --> 00:29:43,833
Перевела тобі оплату. Хай Джей перевірить.
427
00:29:46,541 --> 00:29:48,500
То скоро ми прощатимемося, так?
428
00:29:49,041 --> 00:29:51,291
Терпіння, Пор. Залишилося два місяці.
429
00:29:51,375 --> 00:29:52,916
Гра може змінитися.
430
00:29:53,541 --> 00:29:55,875
Маю практикуватися, коли прийду додому.
431
00:29:55,958 --> 00:29:58,791
Ти практикуєшся роками,
не можеш перевищити 4.7.
432
00:29:58,875 --> 00:30:00,375
Ще два місяці.
433
00:30:00,458 --> 00:30:03,750
Ставлю на те,
що ти переможеш. Роблю ставку.
434
00:30:05,333 --> 00:30:07,416
Цього ніколи не знаєш.
435
00:30:07,500 --> 00:30:08,875
Я проти всього світу.
436
00:30:09,666 --> 00:30:12,083
Скільки дітей практикується, поки я сплю?
437
00:30:12,166 --> 00:30:15,333
Здогадки — моє особливе вміння.
Я думала, ти в курсі.
438
00:30:15,416 --> 00:30:19,125
-Тобі кінець, якщо гра зміниться.
-Змінилася. Ти не найшвидший.
439
00:30:36,291 --> 00:30:37,375
Тепер 4,699.
440
00:30:37,958 --> 00:30:38,791
Неймовірно.
441
00:30:46,916 --> 00:30:48,166
У тебе ще два місяці.
442
00:30:52,458 --> 00:30:55,583
ЗОБРАЖЕННЯ ОБРАЖЕНИХ
ПОЧУТТІВ КАО В ЙОГО ГОЛОВІ
443
00:30:55,666 --> 00:30:57,916
Едвард Д. Делуза,
444
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
десятирічний колумбієць.
445
00:31:00,791 --> 00:31:03,833
Тато працює в логістиці. Мама нігерійка.
446
00:31:03,916 --> 00:31:05,666
Вона власниця великого саду.
447
00:31:06,291 --> 00:31:10,000
Ще не був на офіційних змаганнях,
бо почав займатися того року.
448
00:31:10,750 --> 00:31:14,083
Але його швидкість швидко покращилася,
449
00:31:14,166 --> 00:31:17,875
бо настали літні канікули
й він цілими днями сидить удома.
450
00:31:17,958 --> 00:31:22,708
Щосекунди Едвард
розвиває свої навички сильніше.
451
00:31:22,791 --> 00:31:24,416
У його домі багато квітів?
452
00:31:24,500 --> 00:31:25,791
Колумбійські джунглі.
453
00:31:25,875 --> 00:31:30,791
-У святковій громаді з гучною музикою?
-Тиша після 14:00, відбій о 21:00.
454
00:31:30,875 --> 00:31:31,916
А харчування?
455
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
Гірські води. Свіжі сливи з саду.
456
00:31:34,500 --> 00:31:36,250
-Сон?
-Від 9 до 11 годин.
457
00:31:36,333 --> 00:31:38,416
Мама за цим стежить.
458
00:31:38,500 --> 00:31:40,166
Але мене найбільше хвилює…
459
00:31:42,333 --> 00:31:44,041
що у нього не болітиме спина.
460
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Сила молодості неймовірна.
461
00:31:53,541 --> 00:31:54,666
І хочу сказати,
462
00:31:55,250 --> 00:31:56,250
що його кумир —
463
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
ти.
464
00:32:03,125 --> 00:32:05,125
Навіть якщо він мій фанат,
465
00:32:06,833 --> 00:32:08,916
я не можу дозволити йому перемогти.
466
00:32:09,583 --> 00:32:11,166
Пам'ятай:
467
00:32:11,250 --> 00:32:14,291
ворог, який тебе любить —
найнебезпечніший ворог.
468
00:32:25,041 --> 00:32:27,041
-Гей.
-Так?
469
00:32:28,625 --> 00:32:30,125
Поговоримо? Маю питання.
470
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
-Це важливо?
-Так.
471
00:32:31,708 --> 00:32:34,875
Якщо так, то поговоримо пізніше?
Я не готовий слухати.
472
00:32:34,958 --> 00:32:36,708
-А якщо це неважливо?
-Що?
473
00:32:36,791 --> 00:32:39,125
Якщо це неважливо, поговорімо пізніше
474
00:32:48,625 --> 00:32:51,125
Розумієш, мій рекорд у 4,7 секунди побили.
475
00:32:51,208 --> 00:32:52,916
І це був не я.
476
00:32:53,000 --> 00:32:55,250
Ми витратили п'ять секунд на розмову.
477
00:32:55,333 --> 00:32:58,125
Якщо хочеш щось зробити, то, прошу, роби.
478
00:33:01,958 --> 00:33:03,708
Я ж тобі довіряю.
479
00:33:03,791 --> 00:33:06,000
Роби, що вважаєш за потрібне. Дякую.
480
00:33:16,208 --> 00:33:17,041
Добре.
481
00:33:24,791 --> 00:33:25,833
Наступний рівень.
482
00:33:26,833 --> 00:33:28,416
Я подбаю про це за тебе.
483
00:33:29,250 --> 00:33:30,666
Якнайкраще.
484
00:33:45,125 --> 00:33:46,958
Не вистачило 0,002 секунди.
485
00:34:12,333 --> 00:34:16,250
Перехід на новий рівень
буде найважчим кроком для нього.
486
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Але він має з цим упоратися.
487
00:34:21,541 --> 00:34:23,541
Це найкращий шлях для нас обох.
488
00:34:25,125 --> 00:34:27,125
Ми обоє вийдемо на новий рівень.
489
00:34:45,875 --> 00:34:46,958
Джей, не йди в душ
490
00:34:54,708 --> 00:34:56,166
Помпа гучна.
491
00:35:20,791 --> 00:35:21,916
Вони пусті.
492
00:35:23,000 --> 00:35:24,250
Ніхто їх не наповнив.
493
00:35:42,041 --> 00:35:44,041
ДЖЕЙ
494
00:35:45,583 --> 00:35:47,583
Драма.
495
00:35:50,583 --> 00:35:54,166
Я не можу.
Не можу впустити драму у своє життя.
496
00:36:01,500 --> 00:36:02,958
Ти мене зрадила.
497
00:36:12,625 --> 00:36:15,916
Можеш у мене бути стільки, скільки треба.
498
00:36:16,000 --> 00:36:16,833
Тут тобі раді.
499
00:36:20,750 --> 00:36:22,208
Гей, Єм.
500
00:36:23,500 --> 00:36:24,541
Я зрадниця?
501
00:36:27,041 --> 00:36:28,041
У нього вийде?
502
00:36:30,166 --> 00:36:34,083
Чорт, ти поводишся,
наче залишила восьмирічну дитину саму.
503
00:36:34,166 --> 00:36:35,000
Знаєш?
504
00:36:36,500 --> 00:36:37,625
Годі, Джей.
505
00:36:38,250 --> 00:36:39,666
Зосередься вже.
506
00:36:40,583 --> 00:36:42,583
Більше зосереджуйся на своїй цілі.
507
00:36:43,541 --> 00:36:44,916
Якщо ні, не продовжуй.
508
00:36:46,916 --> 00:36:50,583
Ти правильно зробила.
Відпустити — хороший спосіб навчитися.
509
00:37:02,833 --> 00:37:04,833
Він кланятиметься помпі.
510
00:37:07,250 --> 00:37:09,250
Драма.
511
00:37:09,833 --> 00:37:10,708
Я в халепі.
512
00:37:10,791 --> 00:37:11,833
Що сталося?
513
00:37:11,916 --> 00:37:14,500
Насос працює безперестанку й нагрівається.
514
00:37:14,583 --> 00:37:15,750
Боже. Де Джей?
515
00:37:15,833 --> 00:37:17,541
-Пішла.
-Пішла? Куди?
516
00:37:17,625 --> 00:37:20,000
Не знаю і не мушу, бо вповільнюся.
517
00:37:20,083 --> 00:37:25,666
Що мені робити? Помпа…
518
00:37:25,750 --> 00:37:27,208
Агов! Заспокойся.
519
00:37:28,791 --> 00:37:31,708
Гаразд. Вона забрала
твої улюблені стаканчики?
520
00:37:31,791 --> 00:37:34,166
-Ні.
-Забрала твої руки?
521
00:37:34,250 --> 00:37:36,541
-Ні.
-Забрала твій будинок?
522
00:37:37,416 --> 00:37:39,083
-Ні.
-Гаразд. Бачиш?
523
00:37:39,166 --> 00:37:41,291
Ті ж руки, стаканчики й середовище.
524
00:37:41,375 --> 00:37:42,791
Можеш грати далі?
525
00:37:48,208 --> 00:37:50,083
Заспокойся. Усе можна вирішити.
526
00:37:50,166 --> 00:37:51,166
Почни з себе.
527
00:37:52,166 --> 00:37:53,750
Що? Звучить знайомо.
528
00:37:53,833 --> 00:37:57,291
Зробімо це.
Спробуй вимкнути головний вентиль.
529
00:38:04,125 --> 00:38:06,083
Чорт. Це «Код да Вінчі».
530
00:38:06,166 --> 00:38:08,791
Немає часу його лагодити.
Просто купи новий.
531
00:38:09,333 --> 00:38:12,541
БАНГКОК, ТАЇЛАНД
53 ДНІ ДО КІНЦЯ ЗМАГАНЬ
532
00:38:13,208 --> 00:38:14,125
Потрібна помпа.
533
00:38:14,208 --> 00:38:15,750
Яка саме, пане?
534
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
Інвертна чи неінвертна?
535
00:38:19,666 --> 00:38:20,500
Що це означає?
536
00:38:21,208 --> 00:38:25,166
Інвертний насос відрізняється
від звичайного двома характеристиками.
537
00:38:25,250 --> 00:38:29,541
По-перше, він економить електрику.
Використовує від 35% до 55% менше.
538
00:38:29,625 --> 00:38:32,458
Інвертна система
контролює швидкість двигуна
539
00:38:32,541 --> 00:38:35,541
згідно з потребами
й використовує менше електрики.
540
00:38:38,041 --> 00:38:40,208
-Що означає?
-Вам потрібен «Сумай».
541
00:38:40,291 --> 00:38:43,291
Я відведу вас до касира. Потрібен чек?
542
00:38:45,458 --> 00:38:47,458
АВТОМАТИЧНА ПОМПА «СУМАЙ»
543
00:38:48,208 --> 00:38:50,125
«СУМАЙ»
544
00:38:51,541 --> 00:38:53,958
Ви швидко закриваєте продаж. Не вірю вам.
545
00:38:55,791 --> 00:38:56,875
Сірає.
546
00:38:57,666 --> 00:38:58,500
Підійди.
547
00:38:58,583 --> 00:39:00,416
Поясни цьому чоловіку.
548
00:39:00,500 --> 00:39:03,708
Можна я називатиму вас братом?
Ми говоримо, як друзі.
549
00:39:03,791 --> 00:39:05,791
Не думайте, що я торгова агентка.
550
00:39:05,875 --> 00:39:08,500
Двигуни всередині однакові.
551
00:39:08,583 --> 00:39:11,333
Різниця в тому,
що в однієї марки гарантія рік,
552
00:39:11,416 --> 00:39:12,750
а в «Сумай» — п'ять.
553
00:39:12,833 --> 00:39:15,541
Якщо купите прямо зараз,
554
00:39:15,625 --> 00:39:19,166
ви отримаєте бонус,
знижку для співробітників.
555
00:39:20,916 --> 00:39:24,333
Якщо зламана помпа нагріватиметься,
може початися пожежа.
556
00:39:28,166 --> 00:39:29,833
Вам вирішувати.
557
00:39:34,958 --> 00:39:36,333
У всесвіті помп
558
00:39:37,208 --> 00:39:39,208
я просто новачок.
559
00:39:51,125 --> 00:39:53,958
Моя швидкість,
коли голова забита відгуками
560
00:39:54,041 --> 00:39:55,500
й обманом консультантів,
561
00:39:55,583 --> 00:39:58,333
які думають лише про себе,
а не про клієнтів.
562
00:40:02,125 --> 00:40:03,208
«"Сумай" хороший».
563
00:40:04,666 --> 00:40:05,750
«"Сумай" поганий».
564
00:40:06,250 --> 00:40:08,458
«Сумай» хороший. «Сумай» поганий.
565
00:40:09,958 --> 00:40:13,041
«Сумай» хороший. «Сумай» поганий.
566
00:40:13,125 --> 00:40:14,375
«Сумай» такий собі.
567
00:40:14,458 --> 00:40:16,208
«Сумай» хороший. Поганий.
568
00:40:16,291 --> 00:40:21,208
У якийсь момент ти зрозумієш,
що ти нікому не потрібний міленіал.
569
00:40:26,458 --> 00:40:29,500
Твоя швидкість була віртуальною,
570
00:40:30,083 --> 00:40:33,875
як сон у будинку пристарілих о 16:00.
571
00:40:36,708 --> 00:40:38,791
«Сумай» хороший. Поганий. «Сумай»…
572
00:40:38,875 --> 00:40:40,541
Інвертний чи неінвертний?
573
00:40:44,916 --> 00:40:46,916
І чи можу я довіряти «Сумай»?
574
00:40:51,166 --> 00:40:52,208
Я здаюся.
575
00:40:53,041 --> 00:40:54,541
Я погоджуся на все, Джей.
576
00:40:55,250 --> 00:40:56,791
Скажи, що хочеш сказати.
577
00:40:59,125 --> 00:40:59,958
Ти вислухаєш?
578
00:41:01,583 --> 00:41:03,125
Я не хочу в США. Я…
579
00:41:03,208 --> 00:41:04,041
Припини!
580
00:41:04,125 --> 00:41:05,458
Драма.
581
00:41:06,416 --> 00:41:08,500
Я не натисну на «читати далі».
582
00:41:10,958 --> 00:41:11,791
Гей.
583
00:41:12,375 --> 00:41:13,541
Усе, як ти казав.
584
00:41:14,041 --> 00:41:17,958
Буде швидше, якщо я все зроблю.
Ти маєш знати лише те, що треба.
585
00:41:18,041 --> 00:41:19,666
Гей, це сарказм?
586
00:41:20,916 --> 00:41:21,833
Ні, не сарказм.
587
00:41:23,208 --> 00:41:24,333
Повернися і грай.
588
00:41:24,416 --> 00:41:26,666
Ти не повинен приділяти мені увагу.
589
00:41:29,125 --> 00:41:30,166
Вона найкраща.
590
00:41:30,250 --> 00:41:32,416
ЗОБРАЖЕННЯ НАВИЧОК ДЖЕЙ У ГОЛОВІ КАО
591
00:41:32,500 --> 00:41:34,000
Я тебе зламаю.
592
00:41:34,083 --> 00:41:35,708
Загнала мене в глухий кут.
593
00:41:35,791 --> 00:41:37,583
Це наче воювати з Богом.
594
00:41:37,666 --> 00:41:38,500
Я тебе зламаю!
595
00:41:43,041 --> 00:41:43,875
Я розлючений.
596
00:41:44,625 --> 00:41:46,875
У мене червоні вуха. Ноги трусяться.
597
00:41:46,958 --> 00:41:49,875
Біла дівчино,
чому ти така бісяча? Ти мене знаєш.
598
00:41:49,958 --> 00:41:52,041
Робиш це, коли знаєш мою слабкість.
599
00:41:52,125 --> 00:41:54,750
Навіть якщо я не вислухаю, не зможу грати.
600
00:41:54,833 --> 00:41:59,250
Не називай мене «білою дівчиною».
601
00:41:59,333 --> 00:42:03,083
Біла дівчина.
602
00:42:03,166 --> 00:42:05,250
-Я не хочу в США…
-Годі!
603
00:42:05,333 --> 00:42:06,625
Боже. Бачиш?
604
00:42:06,708 --> 00:42:07,708
Ти не бачиш?
605
00:42:07,791 --> 00:42:09,958
Намагаюся пояснити, а ти не слухаєш.
606
00:42:10,041 --> 00:42:12,375
Коли я кажу тобі грати, я саркастична.
607
00:42:12,458 --> 00:42:14,958
Коли кажу, що це не так, ти не віриш, але…
608
00:42:16,083 --> 00:42:18,916
Не розумію. Що ти хочеш? Яке рішення?
609
00:42:19,000 --> 00:42:20,416
Хочеш, щоб ми й далі
610
00:42:20,500 --> 00:42:22,833
вдавали, що нічого не відбувається?
611
00:42:22,916 --> 00:42:24,125
Цього ти хочеш?
612
00:42:32,250 --> 00:42:33,416
Любиш екшени?
613
00:42:36,291 --> 00:42:37,250
Так, гаразд.
614
00:42:37,333 --> 00:42:40,291
Улаштую тобі екшн.
Подивлюся за тобою через камеру.
615
00:42:41,625 --> 00:42:42,625
Іди геть.
616
00:42:48,625 --> 00:42:51,166
Поливай квіти. Рахунки під раковиною.
617
00:42:51,250 --> 00:42:53,750
Плати кожні три місяці, інакше відключать.
618
00:42:53,833 --> 00:42:56,458
Отримай пільги, інакше платитимеш більше.
619
00:42:56,541 --> 00:42:58,541
У тебе алергія на молоко.
620
00:43:03,583 --> 00:43:05,625
Чорт. Я не встиг нічого записати.
621
00:43:10,750 --> 00:43:12,166
Що? Не бачили сварок?
622
00:43:15,791 --> 00:43:17,208
БАНГКОК, ТАЇЛАНД
623
00:43:17,291 --> 00:43:19,291
49 ДНІВ ДО ЗАКІНЧЕННЯ ЗМАГАНЬ
624
00:43:22,000 --> 00:43:23,666
Світ капстекінгу
625
00:43:24,375 --> 00:43:25,916
потребує багатьох гравців.
626
00:43:26,541 --> 00:43:29,416
Джей не може мене монополізувати.
627
00:43:31,041 --> 00:43:31,875
Ум-Ім.
628
00:43:32,625 --> 00:43:35,041
Хочеш робити хатні справи? Як підробіток.
629
00:43:36,666 --> 00:43:39,708
Це питання порушує
закони про дитячу працю.
630
00:44:04,750 --> 00:44:06,416
-Як тебе звуть?
-Що?
631
00:44:06,500 --> 00:44:08,541
Що… Годі!
632
00:44:08,625 --> 00:44:10,000
-Як тебе звати?
-Метал.
633
00:44:10,083 --> 00:44:11,666
-Що ти вмієш?
-Усе.
634
00:44:17,041 --> 00:44:19,083
Бачиш, воно шумить. І ще й…
635
00:44:19,166 --> 00:44:20,041
Не метушися.
636
00:44:23,833 --> 00:44:24,666
Стій на місці
637
00:44:26,416 --> 00:44:27,291
й слухай.
638
00:44:50,375 --> 00:44:51,791
Зламалася не помпа.
639
00:44:52,750 --> 00:44:53,791
А розпилювач.
640
00:45:04,958 --> 00:45:06,166
Хто ти взагалі?
641
00:45:08,875 --> 00:45:12,458
Тут я можу бути звичайною домогосподаркою.
642
00:45:13,333 --> 00:45:14,458
Але у своєму селі
643
00:45:15,083 --> 00:45:16,708
усі завжди мене називали
644
00:45:17,291 --> 00:45:19,458
Старійшиною комунальних послуг.
645
00:45:20,250 --> 00:45:21,208
Усе буде добре.
646
00:45:22,041 --> 00:45:24,541
Метал, я обираю тебе. Розберися з цим.
647
00:45:45,833 --> 00:45:52,791
НЕВІДОМИЙ
648
00:45:55,708 --> 00:45:56,541
Алло?
649
00:45:58,500 --> 00:46:01,083
Коли покажеться колишня зірка?
650
00:46:07,250 --> 00:46:08,083
Едварде.
651
00:46:11,458 --> 00:46:16,000
Я посварився з мамою,
бо не спав після відбою,
652
00:46:16,083 --> 00:46:18,666
щоб побачити, що ви робитимете далі.
653
00:46:23,541 --> 00:46:24,791
Довго не чекатимеш.
654
00:46:26,708 --> 00:46:28,125
Я шукатиму тебе.
655
00:46:29,750 --> 00:46:31,083
Я знайду тебе
656
00:46:32,250 --> 00:46:33,541
і я тебе вб'ю.
657
00:46:34,916 --> 00:46:36,041
І я…
658
00:46:37,375 --> 00:46:38,333
Я…
659
00:46:39,458 --> 00:46:41,541
Ти пожалкуєш, що я не Ліам Нісон.
660
00:46:46,250 --> 00:46:47,208
Щасти.
661
00:46:54,041 --> 00:46:56,041
Лівий яєчник містить
662
00:46:57,166 --> 00:46:58,250
вісім яйцеклітин.
663
00:47:01,500 --> 00:47:03,625
Правий — сім.
664
00:47:03,708 --> 00:47:05,708
Разом 15.
665
00:47:10,791 --> 00:47:12,791
-Дуже дякую, пані.
-Будь ласка.
666
00:47:17,791 --> 00:47:18,833
Привіт.
667
00:47:18,916 --> 00:47:19,916
Привіт.
668
00:47:25,750 --> 00:47:28,791
У вас ще є яйцеклітини.
Ваш візит якраз вчасний.
669
00:47:29,833 --> 00:47:31,791
Чим старше ви стаєте,
670
00:47:31,875 --> 00:47:35,875
тим менше яйцеклітин залишається
і вони стають гіршої якості.
671
00:47:37,000 --> 00:47:38,541
ЗРОЗУМІЙ І ПЛАНУЙ МАЙБУТНЄ
672
00:47:38,625 --> 00:47:40,083
Ось брошура.
673
00:47:40,166 --> 00:47:43,708
Забір яйцеклітини
коштує від 180 до 200 тисяч бат.
674
00:47:45,875 --> 00:47:47,250
І ще 40 000 щорічно.
675
00:47:51,333 --> 00:47:53,375
Є інший крок, на який можна піти.
676
00:47:54,000 --> 00:47:58,291
Тепер деякі люди хочуть мати дітей,
але не хочуть одружуватися.
677
00:47:58,375 --> 00:48:00,041
Вони летять у Європу.
678
00:48:00,125 --> 00:48:02,250
Купують сперму в банку сперми.
679
00:48:02,333 --> 00:48:03,416
Ви теж так можете.
680
00:48:13,250 --> 00:48:14,291
Наступний рівень.
681
00:48:23,375 --> 00:48:24,708
Сніданок подано.
682
00:48:43,000 --> 00:48:45,291
Дідько. Смачніше, ніж у Джей.
683
00:48:50,625 --> 00:48:52,291
Метал, запам'ятай це.
684
00:48:52,375 --> 00:48:55,333
Президенти йдуть,
дворецькі лишаються назавжди.
685
00:48:56,625 --> 00:48:57,458
Гаразд.
686
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Пане Као.
687
00:49:06,750 --> 00:49:07,958
Гадаю,
688
00:49:08,583 --> 00:49:10,166
щоб усе стало краще,
689
00:49:10,958 --> 00:49:12,958
вам необхідний водій.
690
00:49:14,000 --> 00:49:15,750
Щоб ви їздили в комфорті.
691
00:49:18,916 --> 00:49:20,916
-Справді?
-І репетитор англійської.
692
00:49:22,833 --> 00:49:25,250
Щоб здавалося, що це ваша рідна мова.
693
00:49:27,833 --> 00:49:31,500
Чудова й продумана стратегія.
Ти більше, ніж покоївка.
694
00:49:32,708 --> 00:49:33,541
Найми їх.
695
00:49:38,333 --> 00:49:39,458
Я Кан.
696
00:49:39,541 --> 00:49:41,333
Я вмію водити.
697
00:49:41,416 --> 00:49:43,166
Я знаю всі маршрути.
698
00:49:43,250 --> 00:49:46,083
Я Ву.
Випускник Каліфорнійського університету
699
00:49:46,166 --> 00:49:47,375
Дозвольте допомогти.
700
00:49:49,375 --> 00:49:50,708
Мені не потрібна Джей.
701
00:49:53,208 --> 00:49:55,000
Це ваша минула покоївка?
702
00:50:16,916 --> 00:50:19,125
ЯК ГОВОРИТИ, ЯК АМЕРИКАНЕЦЬ
703
00:50:41,375 --> 00:50:42,625
Прощавай.
704
00:50:53,291 --> 00:50:56,500
Побачити, що ти сам
зміг найняти покоївку — неймовірно.
705
00:50:58,625 --> 00:51:01,250
Задира. Чому не казала, що в мене алергія?
706
00:51:02,875 --> 00:51:04,375
Я? Задира?
707
00:51:04,458 --> 00:51:06,791
Я тобі казала. Ти не записав.
708
00:51:10,083 --> 00:51:10,958
Справді?
709
00:51:21,375 --> 00:51:22,250
Джей.
710
00:51:25,500 --> 00:51:26,666
Ти маєш піти?
711
00:51:30,416 --> 00:51:35,000
Навіть якщо я не піду, якщо полетиш у США,
доведеться мене залишити.
712
00:51:42,583 --> 00:51:44,583
Я допоможу тобі востаннє.
713
00:51:45,666 --> 00:51:46,750
Дай мені хвилинку,
714
00:51:47,708 --> 00:51:49,625
і я скажу все, що ти маєш знати.
715
00:51:50,416 --> 00:51:51,625
Після цього
716
00:51:51,708 --> 00:51:54,000
ти виживеш, де б ти не був.
717
00:51:55,166 --> 00:51:56,708
Ми підемо різними шляхами.
718
00:52:05,666 --> 00:52:06,500
Агов.
719
00:52:08,083 --> 00:52:09,125
Вір мені, гаразд?
720
00:52:10,333 --> 00:52:11,708
Наступний рівень:
721
00:52:11,791 --> 00:52:14,750
побити рекорд
у 4,7 секунд без мене крутіше.
722
00:52:27,666 --> 00:52:29,083
БАНГКОК, ТАЇЛАНД
723
00:52:29,166 --> 00:52:32,458
37 ДНІВ ДО КІНЦЯ ЗМАГАНЬ
724
00:52:36,000 --> 00:52:37,416
Де не коров'яче молоко?
725
00:52:44,541 --> 00:52:45,500
Спитай інших.
726
00:52:46,833 --> 00:52:48,083
Уяви, що я не тут.
727
00:52:58,666 --> 00:52:59,875
Перепрошую, друже.
728
00:53:03,625 --> 00:53:04,458
Розумієш, я…
729
00:53:05,375 --> 00:53:08,375
Не можу пити коров'яче молоко.
Не знаю, яке купити.
730
00:53:08,458 --> 00:53:12,375
Якщо не можете пити коров'яче,
може, спробуєте буйволине молоко?
731
00:53:12,458 --> 00:53:13,708
Знущаєшся, придурок?
732
00:53:13,791 --> 00:53:18,208
БУЙВОЛИНЕ МОЛОКО
733
00:53:30,791 --> 00:53:31,833
Що ти знімаєш?
734
00:53:32,708 --> 00:53:34,625
Дитина вчиться купувати молоко.
735
00:53:42,250 --> 00:53:44,166
Ти спеціально це туди поклала?
736
00:53:44,250 --> 00:53:46,000
Га?
737
00:53:46,083 --> 00:53:48,458
Зазвичай у зливі немає волосся.
738
00:53:48,541 --> 00:53:51,375
-Перебільшуєш.
-Ти щось колись помічаєш?
739
00:53:51,458 --> 00:53:52,291
За роботу.
740
00:54:08,000 --> 00:54:10,875
Боже. Це наче вступ у доросле життя.
741
00:54:11,750 --> 00:54:12,791
Отакої.
742
00:54:13,291 --> 00:54:14,708
Поважаю.
743
00:54:14,791 --> 00:54:16,250
Ти витягнув його рукою.
744
00:54:16,333 --> 00:54:18,166
Я це роблю ногою.
745
00:54:19,791 --> 00:54:24,458
Чому ти мені не сказала?
746
00:54:28,458 --> 00:54:30,958
Нормально, що від миття посуду болить шия?
747
00:54:31,958 --> 00:54:32,875
Так.
748
00:54:33,500 --> 00:54:37,125
Але якщо поставиш ногу кудись,
це допоможе запобігти болю.
749
00:54:38,625 --> 00:54:40,583
Біль під час прання — нормально?
750
00:54:41,458 --> 00:54:42,291
Так.
751
00:54:43,000 --> 00:54:43,916
Але?
752
00:54:44,416 --> 00:54:47,291
Але якщо пратимеш часто,
спина не болітиме.
753
00:54:49,208 --> 00:54:51,208
Біль, коли вішаю одяг — нормально?
754
00:54:52,083 --> 00:54:53,208
Так.
755
00:54:53,791 --> 00:54:54,625
Але?
756
00:54:55,458 --> 00:54:57,041
Але його треба витерпіти.
757
00:55:17,208 --> 00:55:19,541
Скажи, коли закінчиш, я прийду поспати.
758
00:55:26,375 --> 00:55:27,208
Привіт.
759
00:55:28,250 --> 00:55:30,375
Ви минула покоївка?
760
00:55:33,375 --> 00:55:35,583
Але ви ж знаєте, так?
761
00:55:36,166 --> 00:55:37,208
Тепер я покоївка.
762
00:55:37,291 --> 00:55:38,416
Я його колишня.
763
00:55:38,500 --> 00:55:39,666
Привіт, пані.
764
00:55:40,375 --> 00:55:41,250
Метал, поможи!
765
00:55:41,333 --> 00:55:43,208
Просто замовкни й зроби це.
766
00:55:43,291 --> 00:55:45,416
Сьогодні така хороша погода.
767
00:55:48,708 --> 00:55:51,125
Ви хто? Нащо тут стільки людей?
768
00:55:51,208 --> 00:55:53,416
Це водій. Це репетитор англійської.
769
00:55:54,083 --> 00:55:55,208
-Вітаю.
-Вітаю.
770
00:55:56,500 --> 00:55:59,458
-Ви привели своїх родичів?
-Виглядаю, як кореянка?
771
00:55:59,541 --> 00:56:02,583
Скажімо, що ви більше не потрібні.
772
00:56:03,291 --> 00:56:06,333
Від завтра вам
не доведеться тут працювати.
773
00:56:07,416 --> 00:56:08,291
Дядьку Кан!
774
00:56:08,791 --> 00:56:10,833
Дядьку Кан! Ву! Не йдіть! Я люблю вас!
775
00:56:10,916 --> 00:56:11,750
Замовкни.
776
00:56:17,250 --> 00:56:18,458
Зроби це зараз.
777
00:56:24,833 --> 00:56:26,750
-Ти божевільний?
-Не бачиш?
778
00:56:28,416 --> 00:56:32,000
-Мені страшно. Якщо я обмочу ліжко?
-Не сваріться! Допоможу.
779
00:56:32,583 --> 00:56:35,000
Та не так допомогти! Метал, ти Юда?
780
00:56:35,083 --> 00:56:37,250
Зроби це. Посмаж довбане яйце.
781
00:56:37,333 --> 00:56:39,416
Я не можу, воно гаряче.
782
00:56:39,500 --> 00:56:41,833
Тобі гаряче? Як ти прасуватимеш?
783
00:56:41,916 --> 00:56:44,500
Згорить. Якщо пересмажити, буде несмачно.
784
00:56:44,583 --> 00:56:46,833
Я їм пересмажені яйця, але не зараз!
785
00:56:46,916 --> 00:56:48,500
О Боже. Іди.
786
00:56:51,000 --> 00:56:52,250
Це найважче.
787
00:56:57,291 --> 00:57:00,375
Гей, Джей,
у нас удома зазвичай немає пилу, правда?
788
00:57:01,500 --> 00:57:03,291
Поки я була тут, його не було.
789
00:57:44,416 --> 00:57:46,958
Наче ми в часовій петлі, повній пилу.
790
00:57:47,041 --> 00:57:48,583
Чому вона не закінчується?
791
00:57:50,583 --> 00:57:53,583
Потрібно більше терпіння,
щоб протерти щось мале.
792
00:57:53,666 --> 00:57:54,750
Практикуйся.
793
00:57:59,208 --> 00:58:02,875
Буду змушена розповісти тобі про клопів.
У США вони теж є.
794
00:58:35,875 --> 00:58:37,250
Джей, що таке?
795
00:58:43,708 --> 00:58:46,583
Я казала поливати їх щодня.
Ти й цього не зробив?
796
00:58:55,416 --> 00:58:56,291
Заспокойся.
797
00:58:56,958 --> 00:58:57,833
Я…
798
00:58:59,208 --> 00:59:01,625
Ти мене налякала. Я думав, щось сталося.
799
00:59:05,750 --> 00:59:08,333
Можемо купити нові.
Це лише мертві рослини.
800
00:59:11,500 --> 00:59:12,708
Коли я щось люблю,
801
00:59:13,791 --> 00:59:15,250
я не даю цьому померти.
802
00:59:16,875 --> 00:59:18,000
Знаєш що?
803
00:59:18,083 --> 00:59:22,250
Жодна рослина,
за якою я колись доглядала, не загинула.
804
00:59:25,083 --> 00:59:26,041
Кажу тобі,
805
00:59:27,125 --> 00:59:29,500
що якби могла забрати всі, зробила б це.
806
00:59:30,000 --> 00:59:31,500
Я б цього не допустила.
807
00:59:50,125 --> 00:59:52,125
Я не дозволю їм загинути. Обіцяю.
808
01:00:08,791 --> 01:00:12,000
Цій рослині потрібно
дві частини ґрунту й одну піску.
809
01:00:18,000 --> 01:00:19,166
Я не люблю пісок.
810
01:00:19,250 --> 01:00:20,333
Він жорсткий,
811
01:00:20,416 --> 01:00:23,208
подразнює шкіру й всюди забивається.
812
01:00:24,541 --> 01:00:25,791
Думаєш, я люблю?
813
01:00:29,791 --> 01:00:30,666
Справедливо.
814
01:00:46,791 --> 01:00:50,208
Пройшло багато часу.
Чому він нічого не робить?
815
01:00:54,500 --> 01:00:59,500
Може, у дорослих є справи,
які важливіші за капстекінг.
816
01:01:00,125 --> 01:01:01,208
Наприклад?
817
01:01:02,541 --> 01:01:03,833
Просто інші справи.
818
01:01:07,041 --> 01:01:09,500
Чому не можна грати в капстекінг вічно?
819
01:01:11,291 --> 01:01:12,291
Це сумно.
820
01:01:13,458 --> 01:01:14,958
Звісно, можна.
821
01:01:15,708 --> 01:01:17,333
Якщо переможеш у змаганні,
822
01:01:18,166 --> 01:01:21,208
полетиш у багато місць,
де гратимеш в капстекінг.
823
01:01:25,958 --> 01:01:27,166
Ти полетиш зі мною?
824
01:01:29,541 --> 01:01:30,375
Ні.
825
01:01:32,125 --> 01:01:33,000
Чому ні?
826
01:01:33,541 --> 01:01:34,791
Бо я доросла.
827
01:01:35,291 --> 01:01:36,958
Мені є чим зайнятися тут.
828
01:01:37,750 --> 01:01:40,708
Ти дитина, тому можеш іти, куди хочеш.
829
01:01:51,750 --> 01:01:55,833
Замовити газ у Пао, 0889797851.
830
01:01:55,916 --> 01:01:57,291
ВАЖЛИВІ НОМЕРИ ДЖЕЙ
831
01:01:59,083 --> 01:02:00,208
Служба порятунку…
832
01:02:02,291 --> 01:02:03,291
це 1418.
833
01:02:05,500 --> 01:02:06,625
Якого біса?
834
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Якщо я помираю,
маю сам викликати допомогу?
835
01:02:09,833 --> 01:02:10,916
Ні.
836
01:02:11,000 --> 01:02:14,666
Якщо щось трапиться,
наприклад, заповзе змія, вони розберуться.
837
01:02:16,500 --> 01:02:19,041
Якщо закінчиш цей курс, то не помреш.
838
01:02:19,708 --> 01:02:22,083
Виживеш усюди від Америки до Венесуели.
839
01:02:23,166 --> 01:02:25,583
Усе інше я тобі напишу.
840
01:02:29,291 --> 01:02:30,541
Я втратив тиждень.
841
01:02:32,291 --> 01:02:33,833
Гадаєш, ти один такий?
842
01:02:55,500 --> 01:02:56,583
Спина болить?
843
01:02:57,666 --> 01:02:59,166
Накласти пов'язку?
844
01:03:02,791 --> 01:03:03,625
Що ж…
845
01:03:03,708 --> 01:03:04,708
Було б добре.
846
01:03:05,791 --> 01:03:06,708
Дякую.
847
01:03:21,375 --> 01:03:25,208
Коли ти займаєшся хатніми справами,
у тебе все болить?
848
01:03:26,333 --> 01:03:27,291
Так.
849
01:03:28,875 --> 01:03:31,125
І що ти з цим робиш?
850
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
Нічого. Біль — це нормально.
851
01:03:41,916 --> 01:03:43,583
Нанести знеболювальне
852
01:03:44,791 --> 01:03:46,375
самотужки не можна, так?
853
01:03:48,916 --> 01:03:51,583
Дещо в житті не можна зробити самотужки.
854
01:03:54,333 --> 01:03:57,416
Вона сердиться,
бо їй доводилося все робити самій.
855
01:03:57,500 --> 01:04:01,666
«Побити рекорд у 4,7 секунд
без мене крутіше», — було відмовкою.
856
01:04:01,750 --> 01:04:03,666
«Я не хочу в США». Маячня.
857
01:04:03,750 --> 01:04:06,666
Я скористаюся цією можливістю,
щоб усе врятувати.
858
01:04:09,708 --> 01:04:11,666
Джей, вибач.
859
01:04:13,375 --> 01:04:17,500
Це я тобі сказав,
щоб ти зверталася, якщо потрібна допомога.
860
01:04:19,000 --> 01:04:22,458
Але, зрештою, саме я про це й забув.
861
01:04:27,500 --> 01:04:30,166
Якщо тобі потрібна допомога з чимось,
862
01:04:30,250 --> 01:04:31,458
спокійно мені кажи.
863
01:04:36,166 --> 01:04:37,291
Ось, підпиши це.
864
01:04:37,375 --> 01:04:40,166
Потрібно два підписи.
Я подбаю про все інше.
865
01:04:42,958 --> 01:04:44,500
Підписати? Де?
866
01:04:46,375 --> 01:04:47,458
Спочатку прочитай.
867
01:04:47,541 --> 01:04:49,041
Та ні. Я підпишу.
868
01:04:49,125 --> 01:04:52,958
Щоб ти потім мене не просила.
Так тобі буде легше.
869
01:04:53,041 --> 01:04:55,083
-Хочу допомогти.
-Прочитай.
870
01:04:55,666 --> 01:04:58,458
Маєш прочитати це,
якими б близькими ми не були.
871
01:05:03,250 --> 01:05:04,208
Гаразд.
872
01:05:06,083 --> 01:05:07,666
ДОВІРЕНІСТЬ
873
01:05:08,458 --> 01:05:10,208
…ПРАВО ПРОДАВАТИ ЗЕМЛЮ
874
01:05:10,291 --> 01:05:11,875
І БУДІВЛІ НА НІЙ
875
01:05:13,375 --> 01:05:15,166
Який будинок ми продаємо?
876
01:05:15,250 --> 01:05:16,125
Цей.
877
01:05:20,375 --> 01:05:21,208
Агов…
878
01:05:23,125 --> 01:05:25,458
Ти продаєш його, бо сердишся?
879
01:05:25,541 --> 01:05:26,416
Я не серджуся.
880
01:05:38,291 --> 01:05:41,875
Я не дуже розумний,
але знаю, коли люди сердяться.
881
01:05:41,958 --> 01:05:43,458
Ти сказав, що допоможеш.
882
01:05:44,916 --> 01:05:45,916
Зачекай.
883
01:05:48,208 --> 01:05:52,000
То річ не в тому,
що ти не хочеш їхати в Америку?
884
01:05:54,125 --> 01:05:56,416
Не можеш упоратися з чимось незначним.
885
01:05:57,250 --> 01:05:58,500
Інше ти не витримаєш.
886
01:05:59,916 --> 01:06:01,708
Добре, що ти мене зупинив.
887
01:06:03,125 --> 01:06:05,625
-Ти й так нічого не зробиш.
-Чому?
888
01:06:25,333 --> 01:06:26,333
Гаразд, я здамся.
889
01:06:27,083 --> 01:06:28,333
Кину капстекінг.
890
01:06:31,875 --> 01:06:33,000
Не поїду в Америку.
891
01:06:33,750 --> 01:06:34,708
Я обираю тебе.
892
01:06:36,750 --> 01:06:38,375
Ти не можеш просто піти.
893
01:06:40,750 --> 01:06:42,416
Я була з тобою десять років.
894
01:06:43,125 --> 01:06:45,541
Я не дам цьому так скінчитися. Розумієш?
895
01:06:46,375 --> 01:06:50,625
Якщо ти його кинеш, це означатиме,
що ми витратили наш час марно.
896
01:06:51,958 --> 01:06:52,916
Тепер розумію.
897
01:06:54,333 --> 01:06:55,666
Ти мене уникаєш,
898
01:06:56,875 --> 01:06:58,041
бо хочеш розійтися.
899
01:06:58,958 --> 01:07:00,875
Скажи, що більше мене не любиш.
900
01:07:07,291 --> 01:07:08,125
Добре.
901
01:07:09,666 --> 01:07:13,375
Тож я закінчу те, що хотіла тоді сказати.
902
01:07:18,458 --> 01:07:20,000
Я не хочу в Америку.
903
01:07:20,916 --> 01:07:22,041
Я хочу бути тут.
904
01:07:22,666 --> 01:07:25,375
Хочу мати дім і дитину.
Ти до цього готовий?
905
01:07:31,708 --> 01:07:32,958
Поясни.
906
01:07:33,708 --> 01:07:35,500
Я… Я не розумію.
907
01:07:35,583 --> 01:07:39,833
-У тебе болітиме спина через дітей.
-У тебе вона болить через капстекінг.
908
01:07:41,041 --> 01:07:44,666
Я ніколи не просила пояснити,
чому ти любиш капстекінг.
909
01:07:44,750 --> 01:07:46,833
Бачу, що ти щасливий і розумію це.
910
01:07:47,416 --> 01:07:49,750
То це справді твоя мрія?
911
01:07:50,416 --> 01:07:51,958
Це справді вона?
912
01:07:52,041 --> 01:07:52,916
Так.
913
01:07:54,708 --> 01:07:59,208
Ну, люди можуть мати звичайні,
пересічні мрії, правда?
914
01:08:08,375 --> 01:08:09,250
Тоді
915
01:08:09,833 --> 01:08:10,666
зробімо це.
916
01:08:16,125 --> 01:08:20,250
Якщо ти хочеш дітей, у нас
не вийде це зробити звичайним способом.
917
01:08:22,041 --> 01:08:24,583
Є особливі положення. Треба обрати момент.
918
01:08:26,208 --> 01:08:28,875
Дитину не можна зачати за дві секунди.
919
01:08:32,708 --> 01:08:35,708
Якщо спитаєш, чим ти можеш допомогти…
920
01:08:38,958 --> 01:08:40,916
Хочу, щоб ти змагався і переміг.
921
01:08:42,666 --> 01:08:43,875
І відпусти мене.
922
01:08:51,458 --> 01:08:52,958
Це непросто, я розумію.
923
01:08:55,500 --> 01:08:56,875
Мені теж непросто.
924
01:09:03,125 --> 01:09:04,208
Поглянь.
925
01:09:12,083 --> 01:09:15,458
Ти можеш просто не підписувати.
Нащо спалювати?
926
01:09:25,916 --> 01:09:29,541
Я не продам.
927
01:09:37,791 --> 01:09:40,458
Спершу, я думала, що зроблю все правильно.
928
01:09:42,375 --> 01:09:43,500
Ти забув, правда?
929
01:09:44,583 --> 01:09:46,583
Ти залишив усе мені.
930
01:09:47,833 --> 01:09:49,458
ПХУКАО БІНКРАЙ
931
01:09:49,541 --> 01:09:51,375
ДОВІРЕНІСТЬ
932
01:09:52,000 --> 01:09:52,833
Чекай.
933
01:10:01,083 --> 01:10:02,416
Чорт!
934
01:10:02,500 --> 01:10:03,916
Джей! Повернися!
935
01:10:04,000 --> 01:10:04,916
Вогонь!
936
01:10:05,000 --> 01:10:05,916
Що мені робити?
937
01:10:06,416 --> 01:10:07,250
Джей!
938
01:10:17,333 --> 01:10:19,208
Узагалі-то, це хороша ситуація.
939
01:10:19,291 --> 01:10:20,625
Добре закінчилася.
940
01:10:20,708 --> 01:10:22,166
Про що ти?
941
01:10:22,250 --> 01:10:24,208
Усе пішло шкереберть.
942
01:10:24,291 --> 01:10:26,625
Якщо подумати, то ситуація хороша.
943
01:10:26,708 --> 01:10:27,916
Добре закінчилася.
944
01:10:28,000 --> 01:10:30,125
Про що ти? Усе пішло шкереберть.
945
01:10:30,208 --> 01:10:32,875
Якщо він не дає продати,
то він тебе любить.
946
01:10:32,958 --> 01:10:35,125
Якщо ні, то нащо йому витрачати час?
947
01:10:35,708 --> 01:10:38,250
Якщо вона хоче продати,
то вона тебе любить.
948
01:10:38,333 --> 01:10:40,500
Я думаю, що це прекрасний розрив.
949
01:10:40,583 --> 01:10:42,958
Дуже зрілий. Мені подобається.
950
01:10:43,875 --> 01:10:45,375
Краще, ніж витрачати час.
951
01:10:47,083 --> 01:10:48,583
Ти маєш практикуватися.
952
01:10:49,458 --> 01:10:52,208
Ти маєш з ним помиритися.
953
01:10:52,291 --> 01:10:55,625
ТЕРМІНОВИЙ ПРОДАЖ
954
01:10:56,833 --> 01:10:58,500
Коли ти виставила на продаж?
955
01:11:01,125 --> 01:11:02,833
Поки ти мене переконувала.
956
01:11:03,541 --> 01:11:04,375
Швидко ти.
957
01:11:08,083 --> 01:11:09,291
Сюди, будь ласка.
958
01:11:10,500 --> 01:11:12,500
Оточення тут теж хороше.
959
01:11:12,583 --> 01:11:14,666
Багато дерев.
960
01:11:14,750 --> 01:11:15,916
-Точно.
-Так.
961
01:11:16,000 --> 01:11:18,083
-Багато дерев.
-Доволі гарно.
962
01:11:18,166 --> 01:11:20,416
Сусіди жалітимуться, якщо буде музика?
963
01:11:22,125 --> 01:11:26,208
НЕ ДЛЯ ПРОДАЖУ
964
01:11:32,500 --> 01:11:33,916
Тепер він продається.
965
01:11:34,000 --> 01:11:36,333
-Гаразд.
-Я не була впевнена.
966
01:11:36,416 --> 01:11:38,416
Багато хто питав про нього, тож…
967
01:11:40,291 --> 01:11:41,708
Заходьте.
968
01:11:41,791 --> 01:11:48,333
Мені подобаються зручності.
Спортзал великий, і там мало людей..
969
01:12:13,458 --> 01:12:14,875
БАНГКОК, ТАЇЛАНД
970
01:12:14,958 --> 01:12:18,208
28 ДНІВ ДО КІНЦЯ ЗМАГАНЬ
971
01:12:24,541 --> 01:12:26,000
Ти справді повільний.
972
01:12:34,416 --> 01:12:37,833
Гадаю, ти сповільнився на 0.2 секунди,
бо сумуєш за нею.
973
01:12:42,083 --> 01:12:44,083
Не можеш бути багатозадачним?
974
01:12:46,166 --> 01:12:47,583
Я недостатньо хороший.
975
01:12:50,208 --> 01:12:52,583
Просто кажу, що якщо ти сповільнишся,
976
01:12:53,625 --> 01:12:55,083
у тебе закінчиться час.
977
01:13:18,791 --> 01:13:21,000
Неважливо. Я і так програю.
978
01:13:21,541 --> 01:13:23,125
-Мій розквіт минув.
-Гей!
979
01:13:25,416 --> 01:13:28,625
Не будь телепнем.
980
01:13:29,666 --> 01:13:32,333
Ти маєш перемогти.
981
01:13:37,333 --> 01:13:39,083
Чому ти так в мене віриш?
982
01:13:45,083 --> 01:13:50,833
Знаєш, як боляче, коли я розказую
людям про свою роботу, а вони сміються?
983
01:13:55,291 --> 01:13:59,375
Щоразу, коли шукаю спонсорів
для твоїх перельотів, ніхто не допомагає,
984
01:14:00,333 --> 01:14:02,416
бо вони не вважають, що це спорт.
985
01:14:02,500 --> 01:14:03,375
Брехуха.
986
01:14:06,166 --> 01:14:08,250
Ти тут працюєш, бо це легка робота,
987
01:14:08,333 --> 01:14:10,625
ти торгуєш акціями й перепродаєш речі.
988
01:14:10,708 --> 01:14:11,916
Справжня причина?
989
01:14:12,000 --> 01:14:14,875
Я заклалася з мамою Ум-Ім на 50 000.
990
01:14:14,958 --> 01:14:18,458
Ти сказала, що поставила на мене.
Це було реальною ставкою?
991
01:14:18,541 --> 01:14:21,083
Я думала, що ти переможеш і поставила все.
992
01:14:21,875 --> 01:14:22,791
Так і знав.
993
01:14:22,875 --> 01:14:25,458
Ось чому ти так мене підбадьорюєш.
994
01:14:25,541 --> 01:14:28,791
Але глибоко в душі
я справді хочу, щоб ти переміг!
995
01:14:32,708 --> 01:14:35,458
Гаразд. Тоді
я більше практикуватимуся вдома.
996
01:14:40,791 --> 01:14:46,666
ПРОДАЖ
997
01:14:48,166 --> 01:14:51,708
Пані Джей сказала:
«Давай! Кредит навпіл, пам'ятаєш?»
998
01:14:52,208 --> 01:14:53,041
Пане.
999
01:15:06,000 --> 01:15:09,291
Боже. Це справді фільм про капстекінг?
1000
01:15:10,041 --> 01:15:11,375
Я ще не практикувався.
1001
01:15:11,958 --> 01:15:15,916
Пройшла вже половина фільма.
У ньому було 20% капстекінгу.
1002
01:15:16,458 --> 01:15:18,083
У трейлері були люті ігри.
1003
01:15:18,625 --> 01:15:19,875
У фільмі їх немає.
1004
01:15:21,083 --> 01:15:23,083
Бачив, що люди його чекали.
1005
01:15:24,291 --> 01:15:25,708
Ще й ця студія.
1006
01:15:25,791 --> 01:15:28,041
Обіцяв, що у фільмі буде повно екшену.
1007
01:15:47,250 --> 01:15:48,958
Тебе вигнали з дому чи що?
1008
01:15:53,916 --> 01:15:55,583
Ні, я…
1009
01:15:55,666 --> 01:15:57,416
Хотів пожити в тебе, мамо,
1010
01:15:57,500 --> 01:16:00,333
раптом тобі щось знадобиться — допоможу.
1011
01:16:00,416 --> 01:16:02,916
Гаразд, відведи мене на церемонію завтра.
1012
01:16:06,000 --> 01:16:09,083
Чому наша буденність — це вічна…
1013
01:16:13,708 --> 01:16:14,708
Куди ми йдемо?
1014
01:16:15,833 --> 01:16:16,666
Туди.
1015
01:16:22,333 --> 01:16:23,458
Можу зачекати тут?
1016
01:16:24,083 --> 01:16:25,041
Ти вирішуй.
1017
01:16:30,333 --> 01:16:32,708
Щоб пережити такі складні часи,
1018
01:16:32,791 --> 01:16:35,583
тайм-менеджмент може бути
дорогою до перемоги.
1019
01:16:49,041 --> 01:16:51,000
Бувай, тайм-менеджмент.
1020
01:17:09,875 --> 01:17:10,708
Усе добре?
1021
01:17:12,083 --> 01:17:15,125
Мамо, чому ти не сказала,
що в тебе хвора нога?
1022
01:17:15,208 --> 01:17:17,833
Та нічого такого,
нащо цим комусь набридати?
1023
01:17:19,541 --> 01:17:23,416
Мамо. Якщо болить, не йди на церемонію.
1024
01:17:23,500 --> 01:17:27,500
Чому тобі не все одно?
Це пуста трата часу.
1025
01:17:27,583 --> 01:17:30,166
Немає наступного життя. Тебе обманули.
1026
01:17:30,250 --> 01:17:34,958
Це не заради наступного життя.
Заради тебе, щоб ти міг швидше грати.
1027
01:17:36,833 --> 01:17:38,291
Усе, що я можу зробити.
1028
01:17:38,875 --> 01:17:41,916
Я стільки вклала в виховання,
у гру з стаканчиками.
1029
01:17:42,750 --> 01:17:45,291
Якщо ти не будеш найшвидшим, я не здамся.
1030
01:17:50,625 --> 01:17:53,166
Зазвичай не хочу забирати твій час,
1031
01:17:53,250 --> 01:17:55,875
але цьогоріч я не впораюся сама.
1032
01:17:56,708 --> 01:18:01,458
Щороку мене відводила Джей,
та тепер я не змогла з нею зв'язатися.
1033
01:18:01,541 --> 01:18:03,083
Напевно, вона зайнята.
1034
01:18:12,458 --> 01:18:15,250
Відтепер, якщо тобі щось треба,
просто скажи.
1035
01:18:16,958 --> 01:18:17,875
Я вільний.
1036
01:18:18,375 --> 01:18:19,208
Добре.
1037
01:18:28,375 --> 01:18:29,333
Обережно.
1038
01:18:31,500 --> 01:18:34,333
-Ходімо додому, як усе закінчиться.
-Додому?
1039
01:18:34,416 --> 01:18:36,291
Ми ж підемо додому, правда?
1040
01:18:36,375 --> 01:18:39,333
Що? Це перший храм, попереду ще вісім.
1041
01:18:39,416 --> 01:18:41,291
-Що?
-У сенсі?
1042
01:18:41,375 --> 01:18:42,666
Ти ж вільний.
1043
01:19:01,791 --> 01:19:03,791
ДЖЕРІТА РІТТУМРОНГ
1044
01:19:12,166 --> 01:19:14,916
У МЕНЕ БОЛИТЬ ШИЯ,
КОЛИ МИЮ ПОСУД. ЩО РОБИТИ?
1045
01:19:15,000 --> 01:19:20,166
НЕ ДУМАВ, ЩО ТИ ТАКЕ СПИТАЄШ.
УЧИШСЯ БУТИ ДОМОГОСПОДАРКОЮ?
1046
01:19:23,041 --> 01:19:27,875
КОЛИ ХОДЖУ ДО БАНКУ ПЕРЕД ВИХІДНИМИ,
УТРАЧАЮ ЦІЛИЙ ДЕНЬ
1047
01:19:35,291 --> 01:19:39,000
ПОЗИЧИЛА ДІТЕЙ ЄМ,
ЩОБ ПОГРАТИСЯ З НИМИ ДЕНЬ
1048
01:19:40,250 --> 01:19:42,458
КЛІНІКА, ДЕ Я ЗАМОРОЗИЛА ЯЙЦЕКЛІТИНИ
1049
01:19:42,541 --> 01:19:45,375
РОБИ ШВИДШЕ,
НЕ МАТИМЕШ НІ ЯЙЦЕКЛІТИН, НІ ДІТЕЙ
1050
01:19:45,458 --> 01:19:47,208
ЗАВЕСТИ ДІТЕЙ НЕВАЖКО
1051
01:20:13,958 --> 01:20:17,375
УПИШІТЬ ВІДПОВІДІ В ПОРОЖНІ КЛІТИНКИ
1052
01:20:22,416 --> 01:20:24,583
Антуане, сину, що ти робиш?
1053
01:20:26,583 --> 01:20:28,416
Роблю домашню і чекаю на маму.
1054
01:20:32,166 --> 01:20:33,750
Упораєшся?
1055
01:20:33,833 --> 01:20:36,625
Ти тут доволі довго сидиш.
1056
01:20:36,708 --> 01:20:38,916
Ні, не впораюся.
1057
01:20:42,541 --> 01:20:43,375
Гаразд.
1058
01:20:44,250 --> 01:20:46,583
Тоді я тобі допоможу.
1059
01:20:47,458 --> 01:20:48,333
Це неважко.
1060
01:20:56,333 --> 01:20:57,500
П'ять на один?
1061
01:20:57,583 --> 01:20:59,000
-П'ять.
-П'ять на два.
1062
01:20:59,083 --> 01:21:00,458
-Десять.
-П'ять на три.
1063
01:21:00,541 --> 01:21:02,375
-П'ятнадцять.
-П'ять на чотири.
1064
01:21:02,458 --> 01:21:03,291
Двадцять.
1065
01:21:14,458 --> 01:21:16,833
Ще раз. Скільки буде п'ять на п'ять?
1066
01:21:16,916 --> 01:21:18,583
Я б сказав, якби знав!
1067
01:21:19,166 --> 01:21:21,000
Якого біса? Це ж дуже легко!
1068
01:21:21,833 --> 01:21:22,833
Я зроблю, шпана.
1069
01:21:23,458 --> 01:21:24,541
Тобто, син.
1070
01:21:33,125 --> 01:21:35,208
Ось і все. Я казав, що буде легко.
1071
01:21:46,333 --> 01:21:47,500
Хоча тепер,
1072
01:21:48,250 --> 01:21:49,458
може, я і дурний…
1073
01:21:51,916 --> 01:21:53,583
Може, повільно запам'ятовую,
1074
01:21:55,666 --> 01:21:56,916
та хочу подякувати,
1075
01:21:57,541 --> 01:21:59,000
що спробували навчити.
1076
01:22:00,458 --> 01:22:02,458
Це нагадує мені часи, коли…
1077
01:22:04,958 --> 01:22:06,500
мій тато був поряд.
1078
01:22:09,291 --> 01:22:11,750
Він щодня допомагав з домашнім завданням.
1079
01:22:14,333 --> 01:22:15,291
Але тепер…
1080
01:22:17,541 --> 01:22:19,333
цього більше не відбувається.
1081
01:22:21,291 --> 01:22:22,750
Дуже вам дякую.
1082
01:22:33,875 --> 01:22:36,833
-Погляньмо.
-Така хороша кімната.
1083
01:22:36,916 --> 01:22:38,625
-Справді.
-Дивіться. Круто.
1084
01:22:38,708 --> 01:22:41,166
-Так гарно.
-Дуже гарно.
1085
01:22:42,541 --> 01:22:43,458
Що думаєте?
1086
01:22:43,541 --> 01:22:46,333
-Мило.
-Гадаю, вам подобається гардеробна.
1087
01:22:47,125 --> 01:22:48,833
Вона величезна!
1088
01:22:48,916 --> 01:22:51,416
Має підійти для твоєї шафи.
1089
01:22:52,208 --> 01:22:54,333
-Так.
-Погляньмо на спортивний клуб.
1090
01:22:54,416 --> 01:22:55,666
-Хороша ідея.
-Гаразд.
1091
01:22:59,250 --> 01:23:03,958
КАО
1092
01:23:11,166 --> 01:23:12,041
Джей.
1093
01:23:14,958 --> 01:23:15,833
Слухай.
1094
01:23:16,708 --> 01:23:18,333
Я допоможу продати будинок.
1095
01:23:28,916 --> 01:23:30,291
Я дуже старався.
1096
01:23:32,666 --> 01:23:33,875
Вибач.
1097
01:23:35,250 --> 01:23:36,875
Боже, я просто не можу.
1098
01:23:44,125 --> 01:23:45,375
І ти мені вибач.
1099
01:23:46,833 --> 01:23:48,250
Я дуже старалася.
1100
01:23:52,666 --> 01:23:53,500
Знаєш,
1101
01:23:53,583 --> 01:23:56,083
коли я прийшла оглядати цей будинок,
1102
01:23:56,666 --> 01:23:58,000
я бачила майбутнє.
1103
01:23:58,791 --> 01:24:01,541
Але коли ми почали жити тут разом,
1104
01:24:01,625 --> 01:24:04,458
мій і твій дім
були взагалі різними місцями.
1105
01:24:08,708 --> 01:24:10,458
Але нічого,
1106
01:24:11,250 --> 01:24:13,916
бо якби нам довелося вибрати щось одне,
1107
01:24:14,500 --> 01:24:18,375
і продаж будинку зробив би
нас щасливішими, то його треба продати.
1108
01:24:29,333 --> 01:24:30,166
Добре.
1109
01:24:36,541 --> 01:24:40,250
Коли ти кажеш «добре»,
то насправді все не дуже добре, повір.
1110
01:24:46,083 --> 01:24:46,916
Гей.
1111
01:24:47,875 --> 01:24:48,833
Секунду. Мама…
1112
01:24:49,791 --> 01:24:52,166
Мама просить знову переставити машину.
1113
01:24:54,083 --> 01:24:55,708
Гаразд. Поговорімо пізніше.
1114
01:25:24,666 --> 01:25:25,541
А ось тут
1115
01:25:26,833 --> 01:25:27,916
вітальня.
1116
01:25:29,125 --> 01:25:30,083
Вона
1117
01:25:31,333 --> 01:25:32,291
зручна.
1118
01:25:36,791 --> 01:25:38,250
На вулиці є басейн.
1119
01:25:39,041 --> 01:25:40,125
Він
1120
01:25:41,416 --> 01:25:42,666
класний і крутий.
1121
01:25:45,875 --> 01:25:47,583
Є багато лампочок,
1122
01:25:48,166 --> 01:25:49,166
тому тут світло.
1123
01:25:50,291 --> 01:25:52,541
Ви думаєте, що так продасте будинок?
1124
01:25:52,625 --> 01:25:55,541
Розкажіть деталі.
Скажіть, що у будинку є додаток.
1125
01:25:55,625 --> 01:25:57,708
-Вам треба його нав'язати.
-Додаток?
1126
01:25:57,791 --> 01:25:59,708
Хороший будинок — це одне,
1127
01:25:59,791 --> 01:26:03,125
та в нього до всього іншого є додаток.
1128
01:26:03,208 --> 01:26:07,416
Якщо хочете оплатити рахунки,
1129
01:26:08,000 --> 01:26:12,250
полагодити щось, почистити кондиціонер,
зайнятися садом, забрати посилку,
1130
01:26:12,833 --> 01:26:16,291
поставити е-печатку,
поговорити з охоронцями,
1131
01:26:16,916 --> 01:26:21,958
глянути камери, натиснути «не турбувати»
або попросити сусідів переставити машину.
1132
01:26:22,041 --> 01:26:24,125
Усе це можна зробити в додатку.
1133
01:26:24,750 --> 01:26:26,000
Ось так, пане.
1134
01:26:26,083 --> 01:26:28,833
Спробуйте. Ну ж бо, спробуйте.
1135
01:26:36,500 --> 01:26:41,208
Це дитяча кімната. Вона для ваших дітей.
1136
01:26:41,291 --> 01:26:42,875
Якщо ви їх заведете.
1137
01:26:42,958 --> 01:26:46,666
Це великий будинок.
Ви живете тут сам, пане Као?
1138
01:26:48,375 --> 01:26:51,541
Що ж, спочатку я планував,
що житиму не сам.
1139
01:26:52,958 --> 01:26:54,791
Але, зрештою, довелося.
1140
01:26:56,416 --> 01:26:57,833
Він завеликий.
1141
01:27:01,125 --> 01:27:02,333
Драматично.
1142
01:27:02,416 --> 01:27:04,625
Як ти могла таке запитати?
1143
01:27:06,791 --> 01:27:10,250
Що ж, спершу роззирніться, пане Сомйос.
1144
01:27:29,916 --> 01:27:33,166
Чудовий будинок,
тільки мені взагалі не подобається сад.
1145
01:27:34,125 --> 01:27:35,791
Тоді позбавимося його.
1146
01:27:35,875 --> 01:27:38,500
А басейн ми можемо засипати.
1147
01:27:38,583 --> 01:27:40,333
Ти ж боїшся води, так?
1148
01:27:40,416 --> 01:27:41,875
Ти запам'ятав?
1149
01:27:41,958 --> 01:27:42,958
Так мило.
1150
01:27:46,125 --> 01:27:50,583
А дитячу кімнату можна переробити.
Ти ж продаватимеш речі онлайн, так?
1151
01:27:50,666 --> 01:27:52,875
Зробимо з неї склад.
1152
01:27:52,958 --> 01:27:54,041
Класна й велика.
1153
01:27:54,125 --> 01:27:56,041
Може, зробимо тут туалет?
1154
01:27:56,125 --> 01:27:57,416
Хочу велику.
1155
01:27:57,500 --> 01:28:01,083
Це називається ванна або душова,
а не туалет.
1156
01:28:13,333 --> 01:28:15,083
Як звичайні люди багатіють?
1157
01:28:15,166 --> 01:28:16,291
Щоб купити будинок.
1158
01:28:16,375 --> 01:28:17,708
-Новий?
-Той самий.
1159
01:28:17,791 --> 01:28:19,458
Ти що, п'яний? Це безглуздо.
1160
01:28:19,541 --> 01:28:20,875
Пізніше розповім.
1161
01:28:21,500 --> 01:28:22,500
Акції чи крипто?
1162
01:28:22,583 --> 01:28:23,625
Чекай. Що?
1163
01:28:23,708 --> 01:28:26,958
Якщо обереш крипто,
спершу треба завантажити гаманець.
1164
01:28:27,041 --> 01:28:31,166
Після цього треба заповнити форму.
Це займає близько трьох днів.
1165
01:28:31,250 --> 01:28:33,458
Запит можуть прийняти або ні.
1166
01:28:33,541 --> 01:28:36,375
Ще треба обрати оплату картою чи рахунком.
1167
01:28:36,458 --> 01:28:39,333
Доведеться платити податки й НДС.
Обрати валюту.
1168
01:28:39,416 --> 01:28:40,500
Бати, фунти…
1169
01:28:40,583 --> 01:28:43,833
Краще я практикуватимуся,
щоб перемогти Едварда.
1170
01:28:46,041 --> 01:28:49,500
БАНГКОК, ТАЇЛАНД
20 ДНІВ ДО КІНЦЯ ЗМАГАННЯ
1171
01:28:50,208 --> 01:28:51,291
Драма.
1172
01:28:52,125 --> 01:28:56,000
Це моя швидкість,
коли моя голова вщент забита драмою.
1173
01:29:01,958 --> 01:29:02,791
Привіт.
1174
01:29:03,875 --> 01:29:06,416
Коли покажеться колишня зірка?
1175
01:29:06,500 --> 01:29:10,875
Едварде, тобі більше немає чим зайнятися?
Я зайнятий!
1176
01:29:16,208 --> 01:29:18,166
Ось наскільки самотній цей спорт.
1177
01:29:20,416 --> 01:29:23,250
Якщо ти повільний, тобі ніхто не допоможе.
1178
01:29:36,500 --> 01:29:37,333
Джей.
1179
01:29:38,041 --> 01:29:39,416
Можеш зачекати на мене?
1180
01:29:45,833 --> 01:29:47,958
Ця кімната 25,5 метрів квадратних?
1181
01:29:48,916 --> 01:29:51,625
Так, але тут багато великих вікон,
1182
01:29:51,708 --> 01:29:53,458
тому здається, що 35,5.
1183
01:29:53,541 --> 01:29:55,083
Тут добре жити самій.
1184
01:30:01,458 --> 01:30:05,208
Ви сказали, що, може, заведете сім'ю.
У нас є інші пропозиції.
1185
01:30:05,291 --> 01:30:06,458
Погляньмо.
1186
01:30:13,458 --> 01:30:14,791
На сьогодні все.
1187
01:30:16,541 --> 01:30:18,708
Ідіть додому і багато практикуйтеся.
1188
01:30:20,208 --> 01:30:23,375
Чим більше практикуєтеся,
тим швидшими будете.
1189
01:30:28,416 --> 01:30:29,833
Якщо не станете швидше,
1190
01:30:30,541 --> 01:30:31,541
це нормально.
1191
01:30:50,333 --> 01:30:52,458
Ви хвилюєтеся, так?
1192
01:30:59,291 --> 01:31:00,416
Говорите маячню.
1193
01:31:01,916 --> 01:31:02,750
Чекай.
1194
01:31:03,583 --> 01:31:04,875
Звідки ти знаєш?
1195
01:31:08,083 --> 01:31:10,833
Як звичайні люди багатіють?
Щоб купити будинок.
1196
01:31:10,916 --> 01:31:12,375
-Новий?
-Той самий.
1197
01:31:12,458 --> 01:31:13,500
Ти що, п'яний?
1198
01:31:13,583 --> 01:31:14,583
Пізніше розповім.
1199
01:31:14,666 --> 01:31:15,583
Акції, крипто?
1200
01:31:15,666 --> 01:31:16,625
Чекай. Що?
1201
01:31:16,708 --> 01:31:18,875
-Ти допитлива.
-Ні.
1202
01:31:21,708 --> 01:31:24,625
Як звичайні люди багатіють?
Щоб купити будинок.
1203
01:31:24,708 --> 01:31:25,833
-Новий?
-Той самий.
1204
01:31:28,458 --> 01:31:30,000
Дорослі люблять думати,
1205
01:31:30,083 --> 01:31:33,125
що молодшим, ніж ви, байдуже на такі речі.
1206
01:31:34,250 --> 01:31:36,750
Якщо тобі й не байдуже, ти їх не розумієш.
1207
01:32:07,291 --> 01:32:10,041
Чорт. Цей холодний,
тихий, безжалісний погляд.
1208
01:32:10,125 --> 01:32:12,291
Наскільки Пай-Лю сконцентрована?
1209
01:32:12,375 --> 01:32:15,958
Мабуть, хороша сім'я,
дім без пилу, звуконепроникна кімната.
1210
01:32:16,041 --> 01:32:17,833
Достатньо сну, зелений двір.
1211
01:32:17,916 --> 01:32:19,083
Немає драми.
1212
01:32:19,166 --> 01:32:21,166
Стосунків, хлопця.
1213
01:32:21,250 --> 01:32:23,208
Я зустрічалася з кількома людьми.
1214
01:32:23,291 --> 01:32:25,125
Закадровий голос такий гучний?
1215
01:32:25,875 --> 01:32:29,625
-Ти швидка. Чому не змагаєшся?
-Для мене це не має значення.
1216
01:32:30,875 --> 01:32:34,291
Якщо виходить,
не треба вихвалятися. Показую друзям.
1217
01:32:34,875 --> 01:32:37,958
Вона наче Джедай,
Лі Му Бай, Іп Ман або Донні Єн.
1218
01:32:38,041 --> 01:32:40,041
Ви не мусите мені вірити.
1219
01:32:41,333 --> 01:32:42,916
Просто хочу сказати,
1220
01:32:44,041 --> 01:32:45,666
що надія ще є.
1221
01:32:53,958 --> 01:32:55,041
Чекай.
1222
01:33:03,708 --> 01:33:05,833
Навчиш, як бути швидким, як ти?
1223
01:33:08,875 --> 01:33:11,416
Коли говориш з дорослими, дивися їм в очі.
1224
01:33:19,708 --> 01:33:22,666
Навчиш грати так швидко, як ти?
1225
01:33:27,041 --> 01:33:28,041
Звісно.
1226
01:33:35,458 --> 01:33:39,208
БАНГКОК, ТАЇЛАНД
15 ДНІВ ДО КІНЦЯ ЗМАГАНЬ
1227
01:33:41,166 --> 01:33:44,041
Тепер дивишся «Зоряні війни»,
а не «Джона Уіка»?
1228
01:33:44,125 --> 01:33:47,458
Тихо. Слухай. Залишилося лише 15 днів.
1229
01:33:48,291 --> 01:33:50,375
Перше, чого я навчу,
1230
01:33:50,458 --> 01:33:51,333
Чорт!
1231
01:33:51,416 --> 01:33:53,500
Забирайся! Попереджаю!
1232
01:34:02,916 --> 01:34:04,750
Як ти підійняла пралку?
1233
01:34:06,458 --> 01:34:09,708
Я прала, побачила змію.
Злякалася і вибігла.
1234
01:34:10,916 --> 01:34:13,583
Чув, що хтось тікає
від пожежі в холодильник.
1235
01:34:13,666 --> 01:34:15,166
Чудеса адреналіну.
1236
01:34:18,666 --> 01:34:19,958
Пане Као, ідіть.
1237
01:34:20,041 --> 01:34:21,583
Я сама все вирішу.
1238
01:34:21,666 --> 01:34:22,875
Це мій обов'язок.
1239
01:34:22,958 --> 01:34:25,166
-Я цим займуся, Метал.
-Не треба.
1240
01:34:25,250 --> 01:34:27,916
Це небезпечно.
Не витрачайте життя на мене.
1241
01:34:28,000 --> 01:34:31,291
Набери 1418, це Служба порятунку.
Вони ловлять змій.
1242
01:34:31,958 --> 01:34:33,083
Вітаю.
1243
01:34:33,166 --> 01:34:35,791
Так. У моєму будинку змія.
1244
01:34:36,416 --> 01:34:37,500
Так, пане.
1245
01:34:38,250 --> 01:34:39,583
Гадаю, вона заповзла…
1246
01:34:39,666 --> 01:34:41,166
-Не можу повірити.
-Так.
1247
01:34:41,250 --> 01:34:43,125
Ось що таке зростання.
1248
01:34:57,416 --> 01:34:58,416
Розумієш, Пай-Лю,
1249
01:34:59,250 --> 01:35:00,708
коли ти дорослішаєш,
1250
01:35:00,791 --> 01:35:03,625
завжди знаходиться
чим зайнятися і про що думати.
1251
01:35:04,541 --> 01:35:07,458
Чи є те велике змагання, чи ні, —
1252
01:35:07,541 --> 01:35:08,875
усім байдуже.
1253
01:35:09,875 --> 01:35:11,375
Завжди трапляється драма.
1254
01:35:12,208 --> 01:35:14,791
Як сьогодні. Змія забралася в дім.
1255
01:35:15,291 --> 01:35:17,625
Вона не запитала, чим ми займаємося.
1256
01:35:20,041 --> 01:35:21,583
Я не міг це проігнорувати.
1257
01:35:22,541 --> 01:35:25,041
Чорт, я не хочу перемагати наодинці.
1258
01:35:26,375 --> 01:35:29,583
Хочу, щоб люди навколо теж перемагали.
1259
01:35:31,250 --> 01:35:32,250
Та знаєш що?
1260
01:35:33,083 --> 01:35:36,250
Відколи я почав так думати,
я не став швидшим.
1261
01:35:38,916 --> 01:35:39,833
Знаєш що?
1262
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
Я навчу тебе того,
1263
01:35:43,791 --> 01:35:46,375
що коли ти той, хто тримає стаканчики,
1264
01:35:47,250 --> 01:35:48,166
у цьому спорті
1265
01:35:48,833 --> 01:35:50,541
можна грати в команді.
1266
01:35:52,750 --> 01:35:54,000
Якщо бачиш інших,
1267
01:35:54,583 --> 01:35:56,041
вони бачитимуть тебе.
1268
01:35:56,916 --> 01:36:00,750
Іноді, якщо ти починаєш з себе,
можеш залишитися без відповіді.
1269
01:36:01,666 --> 01:36:03,666
Спершу треба почати зі структури.
1270
01:36:05,625 --> 01:36:06,500
Пане Као.
1271
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
Ви врятували моє життя,
1272
01:36:09,500 --> 01:36:11,708
тому я хочу, щоб ви вийшли й билися.
1273
01:36:11,791 --> 01:36:14,083
Захищу вас, не проситиму понаднормові.
1274
01:36:16,250 --> 01:36:18,791
Я дізналася,
як оформити іпотеку на будинок.
1275
01:36:18,875 --> 01:36:20,291
Я тобі поясню.
1276
01:36:20,958 --> 01:36:22,416
Чому тут стільки людей?
1277
01:36:23,333 --> 01:36:24,291
Kao.
1278
01:36:24,375 --> 01:36:27,541
Монах казав, що тобі не таланить,
я принесла талісман.
1279
01:36:28,416 --> 01:36:31,666
Тепер у тебе є вісім рук і четверо мізків.
1280
01:36:32,416 --> 01:36:33,375
Цього достатньо?
1281
01:36:36,083 --> 01:36:37,958
Не знав, що домогосподарка…
1282
01:36:40,333 --> 01:36:41,458
шкільна менеджерка,
1283
01:36:43,041 --> 01:36:44,375
і власниця лапшичної
1284
01:36:46,166 --> 01:36:49,750
увесь час мали таке велике
значення для мого капстекінгу.
1285
01:36:52,416 --> 01:36:53,666
Дуже всім дякую.
1286
01:37:02,333 --> 01:37:03,416
Зберіться.
1287
01:37:08,458 --> 01:37:10,166
Метал, залишилося мало часу.
1288
01:37:10,250 --> 01:37:12,125
До довгих вихідних два тижні.
1289
01:37:12,208 --> 01:37:14,541
І не думаю, що вони будуть спокійними.
1290
01:37:14,625 --> 01:37:19,833
Якщо щось трапиться, поки я в цій кімнаті,
ви моя остання лінія оборони.
1291
01:37:19,916 --> 01:37:21,291
-Стежте.
-Так, пане.
1292
01:37:21,791 --> 01:37:25,791
Мамо, мені потрібне благословіння.
Тому проведи церемонію.
1293
01:37:25,875 --> 01:37:28,250
Звісно. Піду звільняти корів.
1294
01:37:30,208 --> 01:37:33,958
Пор, будь ласка,
піди звільняти корів з моєю мамою.
1295
01:37:34,041 --> 01:37:37,416
Якщо переможу,
ти не пояснюватимеш, як взяти іпотеку.
1296
01:37:37,500 --> 01:37:40,166
-Ти в це віриш?
-Я приймаю будь-яку допомогу.
1297
01:37:45,708 --> 01:37:47,291
Може, вже почнемо?
1298
01:37:50,916 --> 01:37:52,208
Доставляння для вас!
1299
01:37:54,583 --> 01:37:56,041
Чорт, почалося.
1300
01:37:56,125 --> 01:37:58,958
Грайте, пане. Я про це подбаю.
1301
01:38:00,833 --> 01:38:04,041
Номер 99/1, прошу,
прийдіть на зібрання домовласників.
1302
01:38:04,125 --> 01:38:07,125
Пане Кане, грайте. Я туди сходжу.
1303
01:38:10,125 --> 01:38:11,208
Немає світла.
1304
01:38:13,833 --> 01:38:15,458
Метал ще не повернулася.
1305
01:38:18,750 --> 01:38:21,333
Вибачте, світло вимкнулося.
1306
01:38:23,125 --> 01:38:25,666
З іншими будинками все добре.
1307
01:38:25,750 --> 01:38:26,666
Що?
1308
01:38:27,833 --> 01:38:29,666
Ви заплатили за світло?
1309
01:38:31,250 --> 01:38:32,958
Пройшло три місяці!
1310
01:38:33,041 --> 01:38:33,958
Чорт.
1311
01:38:37,375 --> 01:38:38,791
Хочу оплатити електрику.
1312
01:38:40,833 --> 01:38:44,333
Якщо вимкнули світло,
ідіть в Управління енергопостачання.
1313
01:38:45,458 --> 01:38:46,333
Зрозумів.
1314
01:38:50,208 --> 01:38:52,083
-Оплачую електрику.
-Звісно.
1315
01:38:54,041 --> 01:38:57,333
Світло ввімкнуть до 18:00.
Тому ви маєте зачекати.
1316
01:38:57,416 --> 01:38:58,666
Може бути о 17:00?
1317
01:38:58,750 --> 01:39:00,458
Це залежить від робочих.
1318
01:39:00,541 --> 01:39:03,083
-А о 17:15?
-Це справді залежить від них.
1319
01:39:03,166 --> 01:39:04,833
-А 17:17?
-Тоді 17:18.
1320
01:39:05,416 --> 01:39:06,458
Зачекайте.
1321
01:39:08,583 --> 01:39:09,916
Пройшов цілий день.
1322
01:39:12,833 --> 01:39:16,583
ДЖЕЙ
1323
01:39:17,458 --> 01:39:18,333
Привіт, Джей.
1324
01:39:19,708 --> 01:39:20,541
Привіт.
1325
01:39:21,166 --> 01:39:22,250
Сьогодні 28-е.
1326
01:39:25,500 --> 01:39:27,125
Дякую, що досі хвилюєшся.
1327
01:39:28,291 --> 01:39:29,958
Але все добре. Я впораюся.
1328
01:39:30,875 --> 01:39:34,000
Навіть якщо залишилося три дні,
я переможу.
1329
01:39:36,000 --> 01:39:39,833
Я мала на увазі, що ти маєш
купити взаємні фонди, щоб мати пільгу.
1330
01:39:40,416 --> 01:39:42,291
Сьогодні останній день? Купив?
1331
01:39:44,833 --> 01:39:48,583
Сьогодні лише 28-е.
Останній день має бути 31-го.
1332
01:39:48,666 --> 01:39:51,083
Новорічні свята починаються 29-го.
1333
01:39:52,583 --> 01:39:55,041
Податкова швидша, ніж ти думаєш.
1334
01:39:55,125 --> 01:39:57,625
Чому життя мене так ненавидить?
1335
01:39:58,125 --> 01:39:59,708
Банк ще відчинений.
1336
01:40:00,291 --> 01:40:01,500
У тебе ще є час.
1337
01:40:07,916 --> 01:40:08,875
Метал.
1338
01:40:09,458 --> 01:40:10,625
Усе скінчено.
1339
01:40:11,458 --> 01:40:13,583
Як упораюся, якщо є лише дві години?
1340
01:40:16,583 --> 01:40:18,375
Це так просто не завершиться.
1341
01:40:26,958 --> 01:40:32,000
Допоможу. Щороку купую
довгострокові фонди. Допоможу розібратися.
1342
01:40:36,000 --> 01:40:37,041
Дякую.
1343
01:40:44,250 --> 01:40:45,541
Купую взаємні фонди.
1344
01:40:45,625 --> 01:40:48,333
Довгострокові закінчилися.
Є накопичувальний.
1345
01:40:48,416 --> 01:40:52,458
Новий фонд, що допомагає громадянам
робити довгострокові заощадження.
1346
01:40:52,541 --> 01:40:53,791
-Вони можуть…
-Чорт.
1347
01:40:53,875 --> 01:40:55,208
Має знайомий вигляд.
1348
01:40:55,291 --> 01:40:59,125
Відрізняється від довгострокових,
зосереджених на тайських акціях.
1349
01:41:00,166 --> 01:41:01,125
Боже мій.
1350
01:41:01,208 --> 01:41:04,041
Довгострокові закінчилися? Ми в халепі.
1351
01:41:05,041 --> 01:41:08,041
Порекомендуйте щось.
Я довго сюди йшов. Не маю часу.
1352
01:41:08,625 --> 01:41:10,875
Рекомендую купити фонди в додатку.
1353
01:41:12,500 --> 01:41:14,791
Мені треба повчитися, як жити, правда?
1354
01:41:16,208 --> 01:41:19,791
Коли вимикають електрику,
можна оплатити рахунки в додатку.
1355
01:41:23,000 --> 01:41:24,041
Номер…
1356
01:41:35,791 --> 01:41:36,625
Пай-Лю.
1357
01:41:37,125 --> 01:41:41,791
Гадаю, життя мені мститься.
Чим більше стараюся, тим сильніше б'є.
1358
01:41:45,500 --> 01:41:50,083
Незвичайна швидкість
не з'явиться за звичайних обставин.
1359
01:41:51,416 --> 01:41:55,791
Креативність без меж
з'являється попри обмеження.
1360
01:41:56,500 --> 01:41:59,416
Тварини еволюціонують,
шукаючи спосіб вижити.
1361
01:41:59,500 --> 01:42:02,291
Не заспокоюй мене. Я програю.
1362
01:42:07,041 --> 01:42:08,000
Ти знаєш,
1363
01:42:09,083 --> 01:42:13,500
як мені вдалося встановити 3,876 секунд?
1364
01:42:17,458 --> 01:42:23,458
У тому відео я грала,
поки мої батьки сварилися у вітальні.
1365
01:42:24,125 --> 01:42:25,500
Збиралися розлучитися.
1366
01:42:27,416 --> 01:42:30,750
У той день я була
до біса гучною і хаотичною.
1367
01:42:31,791 --> 01:42:33,291
Я грала далі попри стрес.
1368
01:42:34,583 --> 01:42:38,000
Але лише тоді я могла грати так швидко.
1369
01:42:39,791 --> 01:42:42,791
Обов'язково пережити горе,
щоб покращити швидкість?
1370
01:42:43,291 --> 01:42:45,208
Може, змінити спорт?
1371
01:42:46,458 --> 01:42:47,333
І що тепер?
1372
01:42:47,416 --> 01:42:50,916
Мені потрібна драма?
Де мені її тепер взяти?
1373
01:42:52,666 --> 01:42:54,083
Хіба не ти мені казав,
1374
01:42:55,000 --> 01:42:58,375
що доросле життя сповнене драми?
1375
01:43:11,958 --> 01:43:13,958
Сонце, хочеш цей будинок?
1376
01:43:15,541 --> 01:43:16,916
Що ти думаєш?
1377
01:43:17,000 --> 01:43:18,916
Чорт, я відчуваю драму.
1378
01:43:19,875 --> 01:43:22,416
Берімо його.
Він мені подобається. Купуймо.
1379
01:43:23,875 --> 01:43:24,750
Гаразд.
1380
01:43:24,833 --> 01:43:26,458
Звісно. Він доволі милий.
1381
01:43:27,541 --> 01:43:29,291
Вона темніша, ніж Всесвіт DC.
1382
01:43:29,375 --> 01:43:30,333
Чудово.
1383
01:43:31,000 --> 01:43:32,750
Це джерело енергії.
1384
01:43:34,791 --> 01:43:37,750
Вона занадто темна,
Пай-Лю. Я це не здолаю
1385
01:43:37,833 --> 01:43:40,958
Вони його куплять. Я такий виснажений.
1386
01:43:41,541 --> 01:43:42,875
Не бійся.
1387
01:43:42,958 --> 01:43:43,916
Підіймайся.
1388
01:43:44,666 --> 01:43:46,458
Твоя мама проводить церемонію.
1389
01:43:46,541 --> 01:43:47,625
Ти забув?
1390
01:43:53,500 --> 01:43:55,416
Це ж не просто забобони, правда?
1391
01:43:55,500 --> 01:43:57,375
Га? Ти така прямолінійна.
1392
01:43:58,041 --> 01:44:01,083
Не знаю. Просто роблю те, що можу.
1393
01:44:01,166 --> 01:44:02,458
Може, це допоможе.
1394
01:44:04,500 --> 01:44:05,833
Дива трапляються.
1395
01:44:07,625 --> 01:44:08,791
Коли ти віриш.
1396
01:44:09,541 --> 01:44:11,708
Ми хочемо придбати життя корови.
1397
01:44:13,916 --> 01:44:15,250
-Амінь.
-Активовано.
1398
01:44:16,166 --> 01:44:18,791
Може, не треба купувати.
Така собі економія.
1399
01:44:19,625 --> 01:44:24,291
Вони зробили дуже велику знижку,
наче сім'я, яка розходиться.
1400
01:44:24,375 --> 01:44:25,375
Купімо його.
1401
01:44:26,625 --> 01:44:28,458
Так. Гадаю, ти маєш рацію.
1402
01:44:30,333 --> 01:44:32,750
Купимо ще одну? Про всяк випадок.
1403
01:44:32,833 --> 01:44:34,333
Їх знадобиться багато.
1404
01:44:35,000 --> 01:44:36,083
Можете спробувати.
1405
01:44:36,958 --> 01:44:38,708
Вибачте, ще одну, будь ласка.
1406
01:44:40,125 --> 01:44:41,458
-Амінь.
-Активовано.
1407
01:44:41,541 --> 01:44:45,166
Але мама вчила мене не купувати те,
що мені на не потрібно.
1408
01:44:45,250 --> 01:44:46,083
Не купуймо.
1409
01:44:47,083 --> 01:44:50,500
Не хвилюйся. Це мої гроші.
Я куплю тобі будинок.
1410
01:44:52,750 --> 01:44:54,083
СОМЙОС
1411
01:44:58,458 --> 01:45:00,333
-Ще одну?
-Алло?
1412
01:45:00,416 --> 01:45:01,541
Алло, пане Као.
1413
01:45:01,625 --> 01:45:03,666
Купимо разом? У мене нема грошей.
1414
01:45:06,125 --> 01:45:07,625
Я купую будинок.
1415
01:45:07,708 --> 01:45:11,208
Я заплачу 4-го, до того,
як моя дівчина змінить свою думку.
1416
01:45:11,791 --> 01:45:14,916
У неї сильно скаче настрій.
Наче нею щось заволоділо.
1417
01:45:15,500 --> 01:45:16,333
Гаразд.
1418
01:45:17,208 --> 01:45:18,166
Дякую.
1419
01:45:19,500 --> 01:45:20,500
Я дуже радий.
1420
01:45:21,708 --> 01:45:23,041
Гаразд. Побачимося.
1421
01:45:23,125 --> 01:45:24,458
Гаразд. Бувайте.
1422
01:45:48,791 --> 01:45:49,791
Привіт, Джей.
1423
01:45:50,791 --> 01:45:54,375
Просто хочу сказати,
що я вже продав будинок.
1424
01:45:55,666 --> 01:45:58,875
Вони хочуть заплатити авансом,
може, наступного тижня.
1425
01:46:06,250 --> 01:46:08,916
Вітаю. То тепер
ми справді можемо розійтися.
1426
01:46:10,833 --> 01:46:15,750
Я думав, що це займе набагато більше часу.
Це сталося раніше, ніж я очікував.
1427
01:46:24,541 --> 01:46:25,791
Я хочу тобі сказати…
1428
01:46:27,875 --> 01:46:28,791
що…
1429
01:46:32,916 --> 01:46:35,000
Ти можеш дати їм мій номер.
1430
01:46:36,083 --> 01:46:38,083
Я… Я про це подбаю.
1431
01:46:40,333 --> 01:46:44,375
Коли ми підемо в земельне управління,
приєднуйся, якщо хочеш.
1432
01:46:44,458 --> 01:46:46,833
Але якщо ти зайнятий, то нічого.
1433
01:46:56,666 --> 01:46:57,583
Добре.
1434
01:47:17,083 --> 01:47:19,791
Вони йдуть. Я це відчуваю.
1435
01:48:16,166 --> 01:48:17,541
Дозволь вогню горіти.
1436
01:48:28,458 --> 01:48:29,625
Як не будеш швидше,
1437
01:48:34,250 --> 01:48:36,458
твій будинок точно продадуть.
1438
01:49:29,291 --> 01:49:30,250
ПЕРШЕ МІСЦЕ
1439
01:49:30,333 --> 01:49:32,458
ПХУКАО БІНКРАЙ
ТАЇЛАНД
1440
01:50:06,083 --> 01:50:09,708
ЗВОРОТНИЙ ВІДЛІК ДЛЯ ПОШУКУ
НАЙКРАЩОГО У СВІТІ КАПСТЕКЕРА
1441
01:50:18,083 --> 01:50:22,250
ЗАВАНТАЖТЕ ВІДЕО СЮДИ
1442
01:50:27,333 --> 01:50:34,291
КІНЕЦЬ ЗМАГАННЯ
1443
01:51:15,208 --> 01:51:16,125
Я рада за тебе.
1444
01:51:20,666 --> 01:51:21,625
Бачиш?
1445
01:51:22,583 --> 01:51:24,333
Ти можеш це зробити без мене.
1446
01:51:34,500 --> 01:51:35,583
Повір мені.
1447
01:51:38,500 --> 01:51:40,416
Я б не зробив цього без тебе.
1448
01:51:53,166 --> 01:51:54,625
Мені шкода…
1449
01:51:57,791 --> 01:51:59,958
що я завжди крав твій час.
1450
01:52:02,083 --> 01:52:03,791
Не знаю, чим тобі відплатити.
1451
01:52:10,750 --> 01:52:11,750
Усе гаразд.
1452
01:52:13,833 --> 01:52:16,958
Незважаючи ні на що,
це був чудовий період мого життя.
1453
01:52:17,041 --> 01:52:17,958
Я не жалкую.
1454
01:52:56,791 --> 01:52:58,000
Вибачте.
1455
01:52:59,875 --> 01:53:03,916
До того як я приїхав,
інші люди, що оглядали будинок
1456
01:53:05,375 --> 01:53:06,875
щойно за нього заплатили.
1457
01:53:09,625 --> 01:53:10,958
Що означає…
1458
01:53:11,791 --> 01:53:13,541
Я не продам вам його, пане.
1459
01:53:19,958 --> 01:53:21,083
Хто його купив?
1460
01:53:26,750 --> 01:53:28,583
Що це таке? Це ненормально.
1461
01:53:33,916 --> 01:53:35,666
Вибачте.
1462
01:53:35,750 --> 01:53:37,958
Можна вас на хвилинку?
1463
01:53:39,791 --> 01:53:41,291
Прошу.
1464
01:53:45,583 --> 01:53:46,458
Що ж…
1465
01:53:48,458 --> 01:53:50,125
Мені справді шкода.
1466
01:53:50,208 --> 01:53:52,583
Я продавала будинок зі своїм колишнім,
1467
01:53:52,666 --> 01:53:55,583
ми неправильно зрозуміли одне одного. Я…
1468
01:53:55,666 --> 01:53:56,541
Сонце.
1469
01:53:57,875 --> 01:53:58,958
Вибачте.
1470
01:53:59,041 --> 01:54:01,250
-Марна трата часу!
-Я розумію.
1471
01:54:02,250 --> 01:54:03,125
Сонце.
1472
01:54:14,708 --> 01:54:18,458
Навчи мене вести переговори.
Схоже, це корисно.
1473
01:54:23,708 --> 01:54:25,250
Ходімо всередину.
1474
01:54:25,333 --> 01:54:26,375
Я готовий купити.
1475
01:54:41,500 --> 01:54:43,750
Він завеликий для тебе одного.
1476
01:54:44,833 --> 01:54:45,791
Повір мені.
1477
01:54:47,083 --> 01:54:50,541
-Купи інший будинок.
-Хіба якщо ти мені його знайдеш.
1478
01:54:52,583 --> 01:54:53,500
Звісно.
1479
01:54:54,166 --> 01:54:55,208
Що ти шукаєш?
1480
01:55:01,166 --> 01:55:04,333
Я хочу будинок,
де вхідні двері не підходять до нього,
1481
01:55:06,833 --> 01:55:09,333
на підлозі є випалений слід,
1482
01:55:11,166 --> 01:55:13,750
а спальня пахне
пов'язками від болю в спині.
1483
01:55:16,250 --> 01:55:19,875
Я хочу будинок з рослинами,
на які я дивитимуся, коли гратиму.
1484
01:55:21,916 --> 01:55:23,875
Я хочу будинок, який нагадуватиме
1485
01:55:23,958 --> 01:55:25,916
часи, коли ми були разом.
1486
01:55:35,666 --> 01:55:38,291
Якщо знайдеш такий,
то я продам цей. Добре?
1487
01:55:47,416 --> 01:55:49,541
Ми, напевно, нечасто бачитимемося.
1488
01:55:50,375 --> 01:55:52,166
Та якщо одного дня ти втомишся
1489
01:55:52,833 --> 01:55:53,916
або нудьгуватимеш,
1490
01:55:54,958 --> 01:55:56,291
завжди можеш завітати.
1491
01:55:57,750 --> 01:55:59,416
Не думай, що це мій будинок.
1492
01:55:59,958 --> 01:56:01,583
Просто думай,
1493
01:56:02,875 --> 01:56:03,833
що це наш дім.
1494
01:56:06,041 --> 01:56:09,166
Якого біса? Про що ти? Я не розумію.
1495
01:56:09,250 --> 01:56:12,791
Твій будинок? Наш дім? Що? Я спантеличена.
1496
01:56:14,791 --> 01:56:18,166
Забудь. Просто приходь,
коли матимеш час, біла дівчино.
1497
01:56:33,916 --> 01:56:34,833
Що ж…
1498
01:56:35,791 --> 01:56:36,958
До того, як я піду,
1499
01:56:37,625 --> 01:56:40,333
Я довго хотіла це тобі сказати,
1500
01:56:40,416 --> 01:56:41,625
але так і не вийшло.
1501
01:56:43,708 --> 01:56:46,833
Але, гадаю, зараз саме час.
1502
01:56:52,583 --> 01:56:54,291
-Я теж тебе кохаю.
-Ти хропиш.
1503
01:56:57,833 --> 01:57:00,250
Іноді так голосно, що я не можу заснути.
1504
01:57:01,208 --> 01:57:02,750
Спочатку боялася сказати,
1505
01:57:03,625 --> 01:57:06,958
але ти можеш жити з кимось іншим,
тому тобі варто знати.
1506
01:57:08,208 --> 01:57:10,125
Сходи до лікаря, як матимеш час.
1507
01:57:11,333 --> 01:57:13,250
Сентиментального кінця не буде?
1508
01:57:13,333 --> 01:57:15,666
-Це дуже сентиментально.
-Звісно.
1509
01:57:23,333 --> 01:57:24,166
Ходімо.
1510
01:57:43,916 --> 01:57:45,625
ПРАВО ВЛАСНОСТІ НА ЗЕМЛЮ
1511
01:57:45,708 --> 01:57:48,500
ПАНА ПХУКАО БІНКРАЯ
І ПАНІ ДЖЕРІТИ РІТТУМРОНГ
1512
01:57:50,291 --> 01:57:56,083
ЗЕМЕЛЬНИЙ ДОГОВІР ПАНА ПХУКАО БІНКРАЯ
1513
01:57:57,333 --> 01:57:59,958
Це рівень, який я не хотів проходити.
1514
01:58:03,125 --> 01:58:05,833
Це рівень, який і я не хотіла проходити.
1515
01:58:08,666 --> 01:58:11,375
Але я маю тобі подякувати, Джей.
1516
01:58:14,250 --> 01:58:16,041
І я маю тобі подякувати.
1517
01:58:41,875 --> 01:58:44,416
Зрештою, наші домівки в різних місцях.
1518
01:58:45,208 --> 01:58:47,291
Але враження, ніби Джей досі поряд.
1519
01:58:48,375 --> 01:58:50,083
Хай ми з нею за пів кілометра
1520
01:58:50,166 --> 01:58:51,791
або на різних кінцях світу,
1521
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
Джей нікуди не пішла.
1522
01:58:53,875 --> 01:58:55,583
Вона завжди буде зі мною.
1523
01:58:56,166 --> 01:58:57,458
Бо ми сім'я.
1524
01:59:31,458 --> 01:59:35,458
Мам, не завантажувати відео
було правильним рішенням?
1525
01:59:40,333 --> 01:59:41,291
Не дуже.
1526
01:59:41,791 --> 01:59:44,166
Але ти великий хлопчик. Тобі вирішувати.
1527
01:59:47,625 --> 01:59:48,875
Якби я виграв,
1528
01:59:49,708 --> 01:59:52,000
я сумував би за їжею у своєму дворі.
1529
01:59:53,083 --> 01:59:54,666
Краще я буду вдома.
1530
01:59:59,125 --> 02:00:00,833
Але ти ж знаєш про приз, так?
1531
02:00:05,458 --> 02:00:06,708
Який приз?
1532
02:00:06,791 --> 02:00:09,750
Гей, ти починаєш мене дратувати.
1533
02:00:12,583 --> 02:00:15,375
Пам'ятаєш, ти хотів собі PS5?
1534
02:00:17,291 --> 02:00:20,250
Я за нього не платитиму.
Починай відкладати гроші.
1535
02:00:21,750 --> 02:00:22,833
Добре.
1536
02:00:24,750 --> 02:00:25,708
Дупця.
1537
02:00:32,166 --> 02:00:34,166
Я вирощую дещо нове у дворі.
1538
02:00:35,166 --> 02:00:36,083
Що саме?
1539
02:00:37,125 --> 02:00:38,458
Пішли. Подивимося.
1540
02:00:45,916 --> 02:00:48,625
Гей. Ми скоро прощатимемося, так?
1541
02:00:52,833 --> 02:00:53,666
Ну…
1542
02:00:55,291 --> 02:00:56,166
Напевно.
1543
02:00:58,750 --> 02:01:00,291
Я прийшов тобі подякувати.
1544
02:01:00,375 --> 02:01:01,208
Усе добре.
1545
02:01:01,291 --> 02:01:02,708
Ти мені вже відплатив.
1546
02:01:03,208 --> 02:01:04,041
Секунду.
1547
02:01:05,041 --> 02:01:06,250
Вибачте, мамо Ум-Ім.
1548
02:01:07,750 --> 02:01:09,583
Я отримала ваш переказ.
1549
02:01:14,375 --> 02:01:15,958
Але я пригнічена,
1550
02:01:17,208 --> 02:01:19,541
не знаю, де мені знайти нового вчителя.
1551
02:01:24,750 --> 02:01:25,916
Вік має значення?
1552
02:01:26,500 --> 02:01:30,125
У цьому спорті важлива швидкість.
Не стать. Не вік.
1553
02:01:32,541 --> 02:01:36,041
Чудово. Я знаю декого, попрошу її.
Вона хороша вчителька.
1554
02:01:51,208 --> 02:01:52,833
Хочеш навчати капстекінгу?
1555
02:01:55,000 --> 02:01:56,041
Звісно.
1556
02:01:56,125 --> 02:01:57,000
Брате.
1557
02:02:06,791 --> 02:02:08,791
Сьогоднішній храм далеко?
1558
02:02:08,875 --> 02:02:11,958
Ні. Але сьогодні ми йдемо в кілька місць.
1559
02:02:12,958 --> 02:02:15,208
Гей, Метал, усе в порядку?
1560
02:02:15,291 --> 02:02:16,125
Дуже дякую.
1561
02:02:16,208 --> 02:02:19,833
Метал молодець. Вона завжди
готова до походу в будь-який храм.
1562
02:02:20,875 --> 02:02:24,458
Але ти будеш змушена
подбати про змій замість неї.
1563
02:02:25,916 --> 02:02:27,208
Я жартую.
1564
02:02:31,041 --> 02:02:32,041
Що ж…
1565
02:02:34,708 --> 02:02:35,541
Я…
1566
02:02:37,500 --> 02:02:38,916
Дуже тобі дякую, мамо.
1567
02:02:41,500 --> 02:02:42,500
Звісно.
1568
02:02:47,541 --> 02:02:48,375
Ходімо.
1569
02:02:51,083 --> 02:02:52,833
-Дякую.
-Без проблем.
1570
02:02:56,708 --> 02:02:57,750
-Мамо.
-Так?
1571
02:02:57,833 --> 02:02:59,916
Це пан Кан.
1572
02:03:00,000 --> 02:03:00,875
Вітаю.
1573
02:03:00,958 --> 02:03:01,791
Вітаю.
1574
02:03:01,875 --> 02:03:03,000
Вітаю, пані.
1575
02:03:03,083 --> 02:03:03,958
Ходімо.
1576
02:03:04,708 --> 02:03:05,708
Дякую, любий.
1577
02:03:09,041 --> 02:03:10,750
-Сідай спереду, Метал.
-Добре.
1578
02:03:11,541 --> 02:03:12,833
Дякую.
1579
02:03:16,833 --> 02:03:20,458
З того дня
я жодного разу не повернулася до будинку.
1580
02:03:22,875 --> 02:03:24,708
Іноді мені цікаво,
1581
02:03:24,791 --> 02:03:26,083
чим він займається.
1582
02:03:29,083 --> 02:03:30,750
Чи може він змінити білизну?
1583
02:03:34,708 --> 02:03:36,333
Чи може прати?
1584
02:03:40,791 --> 02:03:43,625
Сподіваюся, спина не болить,
коли він миє посуд.
1585
02:03:49,583 --> 02:03:52,458
Сподіваюся, він уміє все,
чого я якось навчила.
1586
02:04:00,041 --> 02:04:03,708
І сподіваюся,
що квіти на другому поверсі ще живі.
1587
02:04:06,833 --> 02:04:08,333
Але якщо подумати ще раз,
1588
02:04:09,541 --> 02:04:12,125
я вірю, що він зможе.
1589
02:04:16,000 --> 02:04:18,083
Скільки б не було рівнів попереду,
1590
02:04:18,750 --> 02:04:20,166
він зможе пройти всі.
1591
02:04:45,250 --> 02:04:48,833
Тепер я готовий до сиквелу.
1592
02:04:56,416 --> 02:04:59,708
Обіцяю, що гратиму
в капстекінг протягом усього фільма.
1593
02:05:01,250 --> 02:05:04,625
Я вмію все:
мити посуд, прати, мити підлогу.
1594
02:05:06,000 --> 02:05:06,916
Відтепер
1595
02:05:07,625 --> 02:05:08,458
усе буде
1596
02:05:09,125 --> 02:05:10,750
неймовірно швидко!
1597
02:11:27,250 --> 02:11:34,250
МЕТАЛ! ПОЛИВАЙ ЦЮ РОСЛИНУ ЛИШЕ ЗРАНКУ
1598
02:11:35,083 --> 02:11:36,166
Привіт, сусідко.
1599
02:11:36,250 --> 02:11:37,791
Давно не бачилися.
1600
02:11:39,916 --> 02:11:41,916
Переклад субтитрів: Ольга Мазур
137453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.