Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:12,220
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:34,500 --> 00:01:38,300
Subbers: Archanfel, Sophia
3
00:01:39,700 --> 00:01:44,580
Ye Cheng
4
00:01:44,900 --> 00:01:47,700
Episode 9
5
00:01:48,200 --> 00:01:49,500
The chamberlain said
6
00:01:50,300 --> 00:01:52,433
that the Crown Princess was sent to discipline her.
7
00:01:53,066 --> 00:01:54,066
The Crown Princess, Wei Xin?
8
00:01:58,700 --> 00:01:59,300
No.
9
00:02:00,400 --> 00:02:01,900
Mother, could you go to the palace?
10
00:02:02,580 --> 00:02:03,666
The Crown Princess
11
00:02:03,700 --> 00:02:05,300
may kill Shu Cheng.
12
00:02:15,333 --> 00:02:16,833
Your Grace.
13
00:02:20,233 --> 00:02:21,700
I'm a prisoner now.
14
00:02:22,000 --> 00:02:23,300
Don't call me that.
15
00:02:24,500 --> 00:02:25,433
What brings you here?
16
00:02:27,666 --> 00:02:29,433
I had the dinner here
17
00:02:29,866 --> 00:02:31,300
and I was sure you'd hate it,
18
00:02:31,466 --> 00:02:33,800
so I came to send you something to eat.
19
00:02:35,433 --> 00:02:37,033
You didn't have to come yourself.
20
00:02:37,700 --> 00:02:38,333
For the same reason,
21
00:02:39,133 --> 00:02:41,066
nobody knows here better than I do.
22
00:02:42,000 --> 00:02:43,833
Since I had nothing else to do,
23
00:02:44,266 --> 00:02:45,200
I came to accompany you.
24
00:02:46,233 --> 00:02:47,000
Anyway,
25
00:02:47,533 --> 00:02:48,800
you're impressive,
26
00:02:49,580 --> 00:02:50,666
no matter how angry you were,
27
00:02:50,700 --> 00:02:53,100
you shouldn't have rejected the edict openly.
28
00:02:58,633 --> 00:03:00,933
Come and eat.
29
00:03:02,233 --> 00:03:02,666
Here.
30
00:03:14,300 --> 00:03:15,100
Actually,
31
00:03:16,400 --> 00:03:17,666
I wasn't angry.
32
00:03:20,033 --> 00:03:20,900
I see,
33
00:03:21,800 --> 00:03:24,233
you did it to protect him,
34
00:03:24,533 --> 00:03:25,233
right?
35
00:03:26,833 --> 00:03:28,500
Since my mother said she'd kill him,
36
00:03:29,066 --> 00:03:30,533
she'd find a way to make it.
37
00:03:32,000 --> 00:03:33,033
So my way
38
00:03:33,666 --> 00:03:35,533
was to keep him out of our gate.
39
00:03:36,433 --> 00:03:37,733
You're so affectionate.
40
00:03:38,580 --> 00:03:39,666
Even so,
41
00:03:40,180 --> 00:03:42,500
you shouldn't have challenged the Empress openly.
42
00:03:43,266 --> 00:03:45,266
I had my confidence to do that,
43
00:03:46,100 --> 00:03:47,366
she wouldn't be hard on me,
44
00:03:47,933 --> 00:03:49,633
at least she wouldn't hurt me.
45
00:03:50,466 --> 00:03:52,766
Maybe she's trying to
46
00:03:53,233 --> 00:03:55,566
make an excuse to let me go,
47
00:03:55,933 --> 00:03:57,700
so she may keep her dignity, too.
48
00:03:59,933 --> 00:04:02,166
Are you despising
49
00:04:02,533 --> 00:04:04,166
my mother so much?
50
00:04:04,633 --> 00:04:06,233
Your Highness.
51
00:04:06,500 --> 00:04:08,833
It's an honor to see you.
52
00:04:09,233 --> 00:04:10,033
Shu Cheng.
53
00:04:11,066 --> 00:04:13,466
My mother sent me to discuss
54
00:04:13,733 --> 00:04:15,266
your marriage with Su Rongqing.
55
00:04:16,666 --> 00:04:17,766
I've made it clear
56
00:04:18,065 --> 00:04:20,499
at the court already.
57
00:04:21,466 --> 00:04:24,100
I gave you the chance already.
58
00:04:27,600 --> 00:04:28,733
Your Highness, please have mercy.
59
00:04:28,933 --> 00:04:29,733
Your Highness.
60
00:04:31,666 --> 00:04:32,466
Please calm down.
61
00:04:32,466 --> 00:04:33,233
Do you still remember
62
00:04:33,266 --> 00:04:34,600
who's your master?
63
00:04:34,633 --> 00:04:35,366
I do.
64
00:04:36,033 --> 00:04:37,933
You really want to beat me?
65
00:04:38,666 --> 00:04:39,466
You really think
66
00:04:39,466 --> 00:04:41,033
your family is so powerful
67
00:04:41,600 --> 00:04:43,700
that even my family can do nothing to you?
68
00:04:44,300 --> 00:04:45,933
I'll show you
69
00:04:46,900 --> 00:04:48,033
who's the master
70
00:04:48,666 --> 00:04:49,900
and who's the subordinate.
71
00:04:50,733 --> 00:04:52,566
Let me ask you one last time,
72
00:04:53,100 --> 00:04:54,900
will you marry Su Rongqing?
73
00:04:56,866 --> 00:04:58,666
I will not.
74
00:05:00,180 --> 00:05:02,566
Good. I'm expecting that.
75
00:05:02,900 --> 00:05:03,600
Guards.
76
00:05:04,866 --> 00:05:06,166
Drag her out
77
00:05:06,666 --> 00:05:08,000
for 50 strokes.
78
00:05:08,633 --> 00:05:11,233
Beat her to a wreck if you can.
79
00:05:12,533 --> 00:05:13,600
Please spare her.
80
00:05:15,000 --> 00:05:17,133
Please spare her.
81
00:05:26,733 --> 00:05:28,533
I'll punish you with her.
82
00:05:34,933 --> 00:05:35,666
Mother.
83
00:05:35,900 --> 00:05:36,466
How's it?
84
00:05:38,133 --> 00:05:40,033
The major chamberlain said the Empress was too tired
85
00:05:40,066 --> 00:05:40,800
to see anyone.
86
00:05:43,666 --> 00:05:45,200
Wei Xin hates Shu Cheng,
87
00:05:45,533 --> 00:05:47,400
she won't be soft on her.
88
00:05:48,500 --> 00:05:50,133
I'm afraid Shu Cheng is in danger.
89
00:05:51,433 --> 00:05:52,233
Could the Empress
90
00:05:53,533 --> 00:05:55,333
allow Wei Xin to do it?
91
00:05:57,033 --> 00:05:58,466
She wouldn't give the order
92
00:05:58,466 --> 00:05:59,666
to let Wei Xin do it,
93
00:05:59,866 --> 00:06:01,400
but Wei Xin would do it first
94
00:06:01,866 --> 00:06:03,300
and she'd ask for pardon
95
00:06:03,300 --> 00:06:04,600
since she is the Crown Princess.
96
00:06:06,700 --> 00:06:08,600
She may even execute Wei Xin
97
00:06:08,900 --> 00:06:09,933
after she kills Shu Cheng.
98
00:06:13,133 --> 00:06:14,333
I'll go to the Supreme Court.
99
00:06:14,833 --> 00:06:16,366
I taught Wei Xin, too.
100
00:06:16,700 --> 00:06:18,733
Maybe she'll show me some respect.
101
00:06:19,180 --> 00:06:19,866
Mother,
102
00:06:21,333 --> 00:06:23,166
I don't think she'll do you that favor.
103
00:06:27,666 --> 00:06:29,100
Any news of the Shus?
104
00:06:29,800 --> 00:06:31,600
Shu Rou informed the Ministry of War
105
00:06:31,700 --> 00:06:32,800
that she'd inspect the Capital Garrison.
106
00:06:33,500 --> 00:06:35,333
At this moment?
107
00:06:36,600 --> 00:06:37,866
Does she want to besiege the capital?
108
00:06:39,533 --> 00:06:40,800
The Empress sees nobody now,
109
00:06:41,800 --> 00:06:43,066
she wants to be
110
00:06:43,700 --> 00:06:44,633
a late mover
111
00:06:46,933 --> 00:06:48,833
and to find a way out.
112
00:06:56,266 --> 00:06:58,533
We studied together after all,
113
00:06:59,066 --> 00:06:59,933
hear my advice,
114
00:07:00,900 --> 00:07:02,200
do as the Empress orders.
115
00:07:05,333 --> 00:07:06,533
Did you ever see
116
00:07:07,100 --> 00:07:08,133
a Shu yield?
117
00:07:09,066 --> 00:07:10,600
I knew you wouldn't,
118
00:07:11,866 --> 00:07:13,133
so I won't bother to persuade you.
119
00:07:17,100 --> 00:07:19,200
You can't punish a royal member
120
00:07:19,500 --> 00:07:21,100
without the Empress' order.
121
00:07:22,033 --> 00:07:22,800
Besides,
122
00:07:23,333 --> 00:07:24,333
she's Shu Cheng.
123
00:07:25,100 --> 00:07:26,566
What a loyal servant,
124
00:07:27,066 --> 00:07:28,300
you're speaking up for your master
125
00:07:28,300 --> 00:07:30,033
when you can't even protect yourself.
126
00:07:30,166 --> 00:07:32,100
She's my friend, not a servant.
127
00:07:32,866 --> 00:07:33,733
Whatever.
128
00:07:35,333 --> 00:07:36,233
Murong Wanqing,
129
00:07:37,533 --> 00:07:39,266
even the academy master said you were smart,
130
00:07:39,700 --> 00:07:41,033
can't you see
131
00:07:41,066 --> 00:07:42,966
that I'm taking this chance
132
00:07:43,733 --> 00:07:44,933
to kill Shu Cheng?
133
00:07:45,733 --> 00:07:46,800
You're the Crown Princess,
134
00:07:47,266 --> 00:07:48,566
won't the Empress punish you
135
00:07:48,900 --> 00:07:50,433
for your unscrupulous behavior?
136
00:07:51,866 --> 00:07:53,200
So you know I'm the Crown Princess,
137
00:07:53,233 --> 00:07:54,500
the Empress in the future,
138
00:07:55,380 --> 00:07:57,433
what's the big deal to kill Shu Cheng?
139
00:07:58,633 --> 00:07:59,300
Besides,
140
00:07:59,900 --> 00:08:01,600
I wanted to kill her long ago.
141
00:08:02,300 --> 00:08:03,233
I want to see
142
00:08:04,066 --> 00:08:06,066
who dares to disobey me afterwards.
143
00:08:06,533 --> 00:08:08,366
I'm a member of the royal family, too.
144
00:08:08,900 --> 00:08:09,900
You may just kill me
145
00:08:10,900 --> 00:08:12,166
to show your prestige.
146
00:08:12,933 --> 00:08:14,233
You'll regret it
147
00:08:15,066 --> 00:08:16,800
if you hurt Shu Cheng.
148
00:08:20,033 --> 00:08:20,966
Step aside.
149
00:08:26,000 --> 00:08:26,766
I'm fine.
150
00:08:27,200 --> 00:08:28,533
My heart is ailing me.
151
00:08:30,466 --> 00:08:32,066
I've been used to protecting you
152
00:08:32,500 --> 00:08:33,733
since we studied together.
153
00:08:35,000 --> 00:08:35,633
Very well.
154
00:08:36,200 --> 00:08:38,000
Let me kill you two together...
155
00:08:41,500 --> 00:08:43,400
How dare you break into the prison?
156
00:08:44,033 --> 00:08:44,733
Shen Cong.
157
00:08:59,466 --> 00:09:01,533
Shu Rou, what're you doing?
158
00:09:03,033 --> 00:09:04,300
What a surprise,
159
00:09:05,266 --> 00:09:07,366
she really wants to hurt us,
160
00:09:08,433 --> 00:09:10,066
I have to take some prevention.
161
00:09:10,633 --> 00:09:12,166
We've been through so many things
162
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
as if we were real sisters,
163
00:09:14,266 --> 00:09:15,533
how could she hurt you?
164
00:09:16,366 --> 00:09:18,233
I'm afraid there's a misunderstanding.
165
00:09:18,766 --> 00:09:19,566
Come with me,
166
00:09:20,000 --> 00:09:21,633
let's make it clear with Her Majesty.
167
00:09:21,833 --> 00:09:22,433
Nonsense.
168
00:09:23,533 --> 00:09:26,166
Didn't you mean to marry Su Rongqing into our family
169
00:09:26,380 --> 00:09:28,200
to be her spy?
170
00:09:28,700 --> 00:09:29,933
Won't you catch me
171
00:09:30,380 --> 00:09:31,966
if I go to the palace now?
172
00:09:33,600 --> 00:09:35,266
You're suspecting me of setting you up?
173
00:09:35,933 --> 00:09:36,400
Get her.
174
00:09:36,633 --> 00:09:37,100
Yes.
175
00:09:41,300 --> 00:09:42,333
Will you join me to inspect
176
00:09:42,333 --> 00:09:43,866
the Capital Garrison?
177
00:09:44,533 --> 00:09:46,033
No, Shu Rou.
178
00:09:46,900 --> 00:09:48,133
If you mobilize the Garrison,
179
00:09:48,133 --> 00:09:49,866
it'll be considered as rebellion.
180
00:09:51,433 --> 00:09:52,100
Let her go.
181
00:09:52,100 --> 00:09:52,733
- Yes. - Yes.
182
00:09:58,466 --> 00:09:59,966
We've been friends for years,
183
00:10:00,833 --> 00:10:02,300
I won't hurt you.
184
00:10:03,066 --> 00:10:04,233
Go back to tell her
185
00:10:05,000 --> 00:10:06,366
that I only want to save my daughter
186
00:10:07,100 --> 00:10:08,466
and I won't do this extreme thing
187
00:10:08,780 --> 00:10:10,500
if she keeps my daughter safe.
188
00:10:21,100 --> 00:10:21,766
Hurry.
189
00:10:31,380 --> 00:10:32,566
The imperial guards are here.
190
00:10:32,780 --> 00:10:33,966
Take Wanqing away.
191
00:10:34,600 --> 00:10:36,200
Where can you go?
192
00:10:45,066 --> 00:10:46,933
Shu Rou did say so?
193
00:10:48,066 --> 00:10:50,066
Exactly, Your Majesty.
194
00:10:52,000 --> 00:10:53,766
Ning Yuan of the Supreme Court awaits.
195
00:10:54,300 --> 00:10:55,233
Let her in.
196
00:11:03,100 --> 00:11:04,000
Your Majesty,
197
00:11:04,300 --> 00:11:05,400
the Crown Princess
198
00:11:05,433 --> 00:11:07,266
tortured Shu Cheng severely.
199
00:11:07,433 --> 00:11:08,500
Shu Cheng will be at stake
200
00:11:08,500 --> 00:11:09,733
if you don't stop her now.
201
00:11:10,433 --> 00:11:11,233
Is it true?
202
00:11:12,033 --> 00:11:13,833
I dare not to lie.
203
00:11:15,266 --> 00:11:16,066
Idiot.
204
00:11:17,000 --> 00:11:19,300
How could I have such a stupid daughter?
205
00:11:20,333 --> 00:11:23,200
She wants me to die with Shu Rou?
206
00:11:23,780 --> 00:11:24,500
You.
207
00:11:24,780 --> 00:11:25,866
Go handle it.
208
00:11:26,600 --> 00:11:28,866
Make sure Shu Cheng is alive.
209
00:11:29,433 --> 00:11:30,233
Yes.
210
00:11:32,533 --> 00:11:33,666
I'm taking my leave.
211
00:11:36,380 --> 00:11:37,800
I'm afraid she's determined
212
00:11:38,866 --> 00:11:40,700
to rebel.
213
00:11:42,900 --> 00:11:44,933
I met Shu Rou already.
214
00:11:45,300 --> 00:11:46,866
She didn't have a choice.
215
00:11:47,380 --> 00:11:48,100
She said
216
00:11:48,933 --> 00:11:50,400
she just wanted to save Shu Cheng.
217
00:11:51,433 --> 00:11:52,700
Tell Shu Rou to come here,
218
00:11:53,066 --> 00:11:54,500
I'll explain it to her.
219
00:11:54,666 --> 00:11:56,800
I didn't order her to do that.
220
00:11:57,433 --> 00:11:59,066
I trust you certainly,
221
00:11:59,266 --> 00:12:01,100
but she went to the Capital Garrison.
222
00:12:01,700 --> 00:12:02,433
Your Majesty,
223
00:12:03,900 --> 00:12:06,000
let me accompany you to meet her.
224
00:12:07,433 --> 00:12:08,566
You're so naive.
225
00:12:09,866 --> 00:12:10,800
If
226
00:12:11,700 --> 00:12:13,000
I go to meet her now,
227
00:12:13,500 --> 00:12:14,200
won't I
228
00:12:14,600 --> 00:12:17,066
be at her mercy?
229
00:12:20,366 --> 00:12:21,566
Since it has happened already,
230
00:12:23,433 --> 00:12:24,433
send the order
231
00:12:25,300 --> 00:12:27,700
to tell the imperial army to secure the gates,
232
00:12:28,333 --> 00:12:29,500
don't let even one soldier of
233
00:12:29,533 --> 00:12:31,333
the Garrison enter.
234
00:12:31,900 --> 00:12:32,966
Send another order
235
00:12:33,533 --> 00:12:35,633
to summon the troops of all the provinces.
236
00:12:36,066 --> 00:12:36,566
Yes.
237
00:12:39,300 --> 00:12:39,966
Shu Rou,
238
00:12:40,866 --> 00:12:42,133
though I couldn't kill you,
239
00:12:43,500 --> 00:12:44,333
I won't
240
00:12:45,300 --> 00:12:46,700
spare you.
241
00:12:47,433 --> 00:12:48,266
Your Majesty.
242
00:12:48,433 --> 00:12:49,666
Rongqing left already.
243
00:12:50,200 --> 00:12:51,866
He let me tell you
244
00:12:52,133 --> 00:12:53,333
to trust him.
245
00:12:53,933 --> 00:12:55,100
He will keep you
246
00:12:55,500 --> 00:12:57,200
and the Great Chu safe.
247
00:12:58,466 --> 00:12:59,333
He?
248
00:13:18,666 --> 00:13:20,466
Your mercy for him
249
00:13:20,766 --> 00:13:23,033
will be a sword
250
00:13:23,533 --> 00:13:25,433
stabbed on us.
251
00:13:25,466 --> 00:13:27,200
If he's so persistent,
252
00:13:28,466 --> 00:13:30,133
I'll help him to leave
253
00:13:30,866 --> 00:13:32,400
and tell them that he dies of illness.
254
00:13:32,433 --> 00:13:34,466
I'm sure the others will believe it.
255
00:13:38,633 --> 00:13:39,566
I canceled the engagement
256
00:13:40,366 --> 00:13:41,400
and rejected the edict.
257
00:13:41,666 --> 00:13:42,366
I know.
258
00:13:43,780 --> 00:13:44,366
Come with me.
259
00:13:47,600 --> 00:13:49,266
We'll cut off all the ties from now on.
260
00:13:50,666 --> 00:13:51,300
Get lost.
261
00:13:53,466 --> 00:13:54,100
You mean it?
262
00:13:57,833 --> 00:13:59,266
I can't cut off all the ties with you.
263
00:14:00,100 --> 00:14:00,700
If you say get lost...
264
00:14:02,466 --> 00:14:03,000
Biyu.
265
00:14:04,766 --> 00:14:05,366
Brother.
266
00:14:07,733 --> 00:14:08,333
Me?
267
00:14:18,500 --> 00:14:19,433
That's really
268
00:14:20,066 --> 00:14:21,233
shameless.
269
00:14:22,066 --> 00:14:22,700
You may see
270
00:14:23,133 --> 00:14:24,133
someone getting lost.
271
00:14:24,833 --> 00:14:26,133
Ridiculous.
272
00:14:28,300 --> 00:14:29,700
Shen Ye, Shen Cong,
273
00:14:30,200 --> 00:14:31,466
I heard about you before.
274
00:14:31,866 --> 00:14:33,866
I always have a soft spot for the pretties,
275
00:14:34,433 --> 00:14:35,500
you're free to go
276
00:14:36,433 --> 00:14:37,433
if you leave her here.
277
00:14:40,633 --> 00:14:41,466
Did she give you
278
00:14:42,200 --> 00:14:43,066
these clothes?
279
00:14:44,233 --> 00:14:44,833
Shen Ye,
280
00:14:45,200 --> 00:14:47,366
did you hear what I said?
281
00:14:52,733 --> 00:14:53,833
I did.
282
00:14:59,900 --> 00:15:00,733
Shen Ye, you...
283
00:15:01,100 --> 00:15:01,833
Shen Ye.
284
00:15:01,866 --> 00:15:03,066
Listen carefully,
285
00:15:04,300 --> 00:15:06,100
I keep your life all because of her,
286
00:15:06,833 --> 00:15:08,600
not because of who you are.
287
00:15:09,066 --> 00:15:09,633
You...
288
00:15:12,133 --> 00:15:12,800
Your Grace.
289
00:15:13,233 --> 00:15:14,466
Lord Shu ordered us to
290
00:15:14,466 --> 00:15:16,100
bring you to the Capital Garrison.
291
00:15:17,433 --> 00:15:18,233
I see.
292
00:15:18,933 --> 00:15:20,633
You really want to rebel.
293
00:15:20,666 --> 00:15:22,200
I'll kill you first if I really want to rebel.
294
00:15:22,233 --> 00:15:23,000
How dare you?
295
00:15:23,733 --> 00:15:25,933
Here's the Empress' oral edict,
296
00:15:31,200 --> 00:15:33,666
I'm concerned hearing
297
00:15:33,666 --> 00:15:34,400
Shu Cheng is injured,
298
00:15:34,780 --> 00:15:36,380
so I order her to recuperate in the palace.
299
00:15:37,533 --> 00:15:38,400
Your Grace.
300
00:15:38,780 --> 00:15:40,466
Her Majesty was anxious hearing
301
00:15:40,500 --> 00:15:41,400
you were injured.
302
00:15:41,780 --> 00:15:43,580
The physicians are waiting to treat you
303
00:15:43,600 --> 00:15:44,633
in the palace.
304
00:15:45,233 --> 00:15:47,233
She wants to take me as a hostage
305
00:15:47,600 --> 00:15:49,333
to threaten my mother?
306
00:15:50,066 --> 00:15:51,700
What're you talking about?
307
00:15:51,866 --> 00:15:53,466
Her Majesty really cares for you.
308
00:15:53,900 --> 00:15:55,900
Besides, if you enter the palace,
309
00:15:55,900 --> 00:15:58,133
you may alleviate the situation.
310
00:15:59,433 --> 00:16:02,066
Please tell Her Majesty
311
00:16:02,433 --> 00:16:05,100
that I won't be the hostage,
312
00:16:06,033 --> 00:16:08,433
nor will I go to the Garrison to embarrass her.
313
00:16:09,866 --> 00:16:10,500
Guards.
314
00:16:11,600 --> 00:16:12,700
Send me back home.
315
00:16:12,933 --> 00:16:13,566
Yes.
316
00:16:26,133 --> 00:16:28,200
The troops of Yunzhou are the closest to here,
317
00:16:28,633 --> 00:16:30,633
their vanguard can arrive within three days,
318
00:16:30,780 --> 00:16:31,800
but it'll take Shu Huang's troops
319
00:16:32,066 --> 00:16:33,133
five days at least.
320
00:16:33,780 --> 00:16:34,633
So there're two days apart.
321
00:16:34,833 --> 00:16:36,000
Then we'll be between
322
00:16:36,033 --> 00:16:37,780
the troops of Yunzhou and the imperial army.
323
00:16:37,780 --> 00:16:38,380
That's...
324
00:16:38,866 --> 00:16:40,366
If the Empress attacks,
325
00:16:40,633 --> 00:16:41,333
I'm afraid
326
00:16:41,466 --> 00:16:43,066
we can't make it for two days.
327
00:16:43,433 --> 00:16:44,066
So if you
328
00:16:44,300 --> 00:16:46,600
want to enter the capital to relieve the garrison,
329
00:16:46,833 --> 00:16:48,000
make it quick.
330
00:16:48,500 --> 00:16:49,333
Yes, Lord.
331
00:16:49,533 --> 00:16:50,933
It's been a day already,
332
00:16:50,933 --> 00:16:52,333
please make the decision quickly.
333
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
The Shus have been loyal courtiers,
334
00:16:57,533 --> 00:16:59,933
but the Empress wants to
335
00:17:00,333 --> 00:17:02,133
kill my daughter stupidly.
336
00:17:02,533 --> 00:17:04,400
So I don't have a choice
337
00:17:05,465 --> 00:17:06,699
but to appeal by force,
338
00:17:10,433 --> 00:17:12,266
It's not too late for you
339
00:17:12,433 --> 00:17:13,433
to quit now.
340
00:17:14,233 --> 00:17:16,500
We will follow you to death.
341
00:17:18,633 --> 00:17:19,733
Lord Shu.
342
00:17:20,300 --> 00:17:21,433
How's my daughter?
343
00:17:21,633 --> 00:17:23,000
Is she taken hostage?
344
00:17:23,579 --> 00:17:24,299
My Lord.
345
00:17:24,500 --> 00:17:25,366
She didn't enter the palace,
346
00:17:25,400 --> 00:17:26,400
but returned to home.
347
00:17:30,833 --> 00:17:31,866
She didn't enter the palace
348
00:17:32,066 --> 00:17:33,266
nor did she go to the Garrison,
349
00:17:33,766 --> 00:17:35,433
but she left the prison anyway.
350
00:17:36,233 --> 00:17:37,933
So Shu Rou had no reason to rebel
351
00:17:38,300 --> 00:17:40,833
and the Empress could do nothing, either.
352
00:17:41,900 --> 00:17:44,066
They're in a dilemma.
353
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
It's hard to control such a situation.
354
00:17:50,766 --> 00:17:52,566
You want to make a chain plan
355
00:17:52,933 --> 00:17:54,233
to let it end in a draw?
356
00:17:56,266 --> 00:17:57,400
The chess shows one's thoughts.
357
00:17:57,766 --> 00:17:59,866
I want it to end in a draw,
358
00:18:01,066 --> 00:18:02,500
but there's nothing I can do.
359
00:18:03,833 --> 00:18:05,466
Shu Cheng is forcing them to do so.
360
00:18:06,033 --> 00:18:07,033
Now
361
00:18:08,000 --> 00:18:08,666
it's she who left
362
00:18:08,900 --> 00:18:10,533
a way out for both sides.
363
00:18:11,633 --> 00:18:12,333
Yes.
364
00:18:13,066 --> 00:18:15,100
Shu Rou would be refrained if she went to the palace,
365
00:18:15,500 --> 00:18:16,500
so she couldn't do it.
366
00:18:16,900 --> 00:18:17,966
Shu Rou would have no worry
367
00:18:18,400 --> 00:18:19,833
if she went to the Garrison,
368
00:18:20,633 --> 00:18:22,933
but she was afraid that the Empress would be forced to resist,
369
00:18:23,233 --> 00:18:25,433
it was the best way to go home
370
00:18:26,300 --> 00:18:28,433
which also saved the two sides' faces.
371
00:18:29,233 --> 00:18:30,800
Cheng'er is so smart and kind
372
00:18:31,400 --> 00:18:33,033
that she doesn't want to see war.
373
00:18:40,500 --> 00:18:41,566
That's why I think
374
00:18:41,566 --> 00:18:43,433
she's the best candidate for the Empress.
375
00:18:49,333 --> 00:18:50,566
The chain plan shows up,
376
00:18:51,300 --> 00:18:52,433
so it may end in a draw.
377
00:18:53,400 --> 00:18:55,866
It still requires one thing to
378
00:18:56,780 --> 00:18:58,233
realize the plan.
379
00:18:59,200 --> 00:19:00,866
The one who started it shall end it.
380
00:19:01,780 --> 00:19:03,000
It's on you.
381
00:19:06,400 --> 00:19:07,333
My Lord.
382
00:19:07,580 --> 00:19:08,500
Brother.
383
00:19:08,833 --> 00:19:10,566
Here's a letter from the princess.
384
00:19:25,433 --> 00:19:26,700
I have business to do.
385
00:19:28,780 --> 00:19:29,566
If you'll excuse me.
386
00:19:30,666 --> 00:19:31,700
The game is not ended yet.
387
00:19:32,233 --> 00:19:33,133
Where are you going?
388
00:19:37,133 --> 00:19:37,866
It seems
389
00:19:39,033 --> 00:19:40,633
she has a way to end it.
390
00:19:58,266 --> 00:20:00,066
Are you alright?
391
00:20:03,666 --> 00:20:06,333
I never had a peaceful day
392
00:20:07,400 --> 00:20:09,833
since you tried to degenerate into a good-for-nothing.
393
00:20:10,133 --> 00:20:11,933
I was always
394
00:20:11,933 --> 00:20:13,266
beaten by someone.
395
00:20:13,580 --> 00:20:14,200
What am I?
396
00:20:14,533 --> 00:20:15,400
A ball?
397
00:20:16,833 --> 00:20:17,633
Does it hurt?
398
00:20:18,433 --> 00:20:20,100
The wounds are not a big deal,
399
00:20:20,533 --> 00:20:21,633
but this one
400
00:20:22,666 --> 00:20:24,166
is getting hurt.
401
00:20:25,200 --> 00:20:27,000
My heart isn't so well in the first place,
402
00:20:27,233 --> 00:20:28,866
so it can't be stimulated.
403
00:20:29,300 --> 00:20:31,833
I have to worry about you every day,
404
00:20:32,300 --> 00:20:33,766
you rejected the granted marriage,
405
00:20:33,766 --> 00:20:35,300
you refused to enter the palace.
406
00:20:35,466 --> 00:20:36,400
So, Cheng,
407
00:20:36,433 --> 00:20:37,766
is rejecting the edict so funny
408
00:20:37,766 --> 00:20:39,266
that you're addicted to it?
409
00:20:41,833 --> 00:20:44,033
Your whole face is swollen,
410
00:20:44,933 --> 00:20:45,766
but
411
00:20:48,433 --> 00:20:49,633
it's symmetrical,
412
00:20:50,066 --> 00:20:51,333
not bad.
413
00:20:51,833 --> 00:20:53,566
Stay away from me.
414
00:20:55,100 --> 00:20:56,633
I just don't get it.
415
00:20:56,900 --> 00:20:57,966
It was your business
416
00:20:58,000 --> 00:20:59,033
when you rejected the edict.
417
00:20:59,333 --> 00:21:01,133
I can never understand
418
00:21:01,133 --> 00:21:02,700
that why I was badly wounded
419
00:21:02,933 --> 00:21:04,566
each time you made some trouble.
420
00:21:05,666 --> 00:21:08,300
I didn't expect it, either.
421
00:21:11,133 --> 00:21:11,933
Cheng.
422
00:21:12,666 --> 00:21:14,866
I'm not smart enough,
423
00:21:15,200 --> 00:21:15,866
but
424
00:21:16,933 --> 00:21:19,700
I can see something clearly.
425
00:21:20,466 --> 00:21:22,800
I'm not feeling so wronged,
426
00:21:23,433 --> 00:21:24,266
but
427
00:21:24,733 --> 00:21:26,600
I'm really anxious for you.
428
00:21:28,133 --> 00:21:29,000
I told you
429
00:21:29,266 --> 00:21:30,666
I didn't expect that.
430
00:21:31,300 --> 00:21:33,600
I didn't expect that my mother would kill Su Rongqing.
431
00:21:33,900 --> 00:21:36,066
I didn't expect Su Rongqing was Shen Ye.
432
00:21:37,300 --> 00:21:39,700
I thought it wouldn't be a big thing
433
00:21:40,200 --> 00:21:42,033
since my family is powerful enough.
434
00:21:42,780 --> 00:21:43,566
To think
435
00:21:43,933 --> 00:21:45,266
it ended up like this.
436
00:21:46,033 --> 00:21:49,433
I think you didn't expect it
437
00:21:50,000 --> 00:21:51,833
because there were many things you couldn't control.
438
00:21:54,000 --> 00:21:55,866
I'm not saying you're useless.
439
00:21:56,766 --> 00:21:59,166
But that's true.
440
00:21:59,433 --> 00:22:01,000
Though you're the prime royal princess,
441
00:22:01,300 --> 00:22:03,400
there are still many things...
442
00:22:03,433 --> 00:22:04,333
Your Grace.
443
00:22:04,533 --> 00:22:06,466
Mister Shen of the Phoenix House sent an invitation,
444
00:22:06,866 --> 00:22:08,300
saying he invites you there
445
00:22:08,300 --> 00:22:09,366
after it was reopened.
446
00:22:10,866 --> 00:22:13,866
Come on. He reopens the Phoenix House
447
00:22:13,866 --> 00:22:15,000
at this moment?
448
00:22:15,033 --> 00:22:15,900
I let him do it.
449
00:22:16,500 --> 00:22:16,966
Come.
450
00:22:17,580 --> 00:22:19,633
We're going there now.
451
00:22:19,866 --> 00:22:21,800
You're going there to have fun now?
452
00:22:22,400 --> 00:22:23,933
Can I not go there?
453
00:22:24,133 --> 00:22:25,766
It might not be proper to go out,
454
00:22:25,766 --> 00:22:27,400
why don't check the calendar?
455
00:22:27,433 --> 00:22:28,466
Don't worry.
456
00:22:28,866 --> 00:22:30,100
It's all settled.
457
00:22:30,580 --> 00:22:31,233
This time
458
00:22:32,033 --> 00:22:35,366
I'll do something I can control
459
00:22:36,733 --> 00:22:37,166
Come.
460
00:22:37,700 --> 00:22:38,266
Cheng.
461
00:22:54,000 --> 00:22:55,200
It's getting cool,
462
00:22:55,780 --> 00:22:57,066
why's brother still using a fan?
463
00:22:57,400 --> 00:22:59,000
Maybe there's fire inside of him.
464
00:22:59,866 --> 00:23:00,900
I think
465
00:23:01,733 --> 00:23:03,033
he's nervous,
466
00:23:03,533 --> 00:23:04,366
very nervous.
467
00:23:05,066 --> 00:23:05,766
Shen Cong.
468
00:23:06,200 --> 00:23:06,700
Look,
469
00:23:07,100 --> 00:23:08,500
why did the princess tell us to
470
00:23:08,500 --> 00:23:09,333
reopen the house?
471
00:23:10,200 --> 00:23:12,400
I don't think she'll drink with brother.
472
00:23:12,900 --> 00:23:14,400
I wonder if she'll smash
473
00:23:14,533 --> 00:23:15,366
or burn it.
474
00:23:15,700 --> 00:23:16,600
I understand her since she was
475
00:23:16,633 --> 00:23:17,733
kept in the dark for so long.
476
00:23:17,933 --> 00:23:18,500
But
477
00:23:18,833 --> 00:23:20,533
our effort will be in vain.
478
00:23:20,533 --> 00:23:21,800
We managed to clean it up,
479
00:23:21,833 --> 00:23:23,066
who knows what it'll become?
480
00:23:25,033 --> 00:23:26,633
I even warned the neighbors
481
00:23:26,866 --> 00:23:28,000
and tell them to avoid it,
482
00:23:28,733 --> 00:23:30,200
or half of the street would be ruined.
483
00:23:33,900 --> 00:23:35,700
Why don't we take shelter too
484
00:23:35,933 --> 00:23:36,700
and let them talk?
485
00:23:37,000 --> 00:23:38,633
I'll go cook.
486
00:23:38,900 --> 00:23:40,433
You'll do the laundry.
487
00:23:40,780 --> 00:23:42,066
Shen Cong, you go ask the Third Lady.
488
00:23:46,033 --> 00:23:46,933
You can't speak,
489
00:23:46,933 --> 00:23:48,000
what can you do?
490
00:23:48,666 --> 00:23:49,533
He means
491
00:23:50,633 --> 00:23:51,433
he will join the fun
492
00:23:52,233 --> 00:23:53,566
to watch such a big event.
493
00:23:57,433 --> 00:23:58,366
Fair enough.
494
00:23:58,900 --> 00:24:00,166
I even prepared snacks.
495
00:24:00,780 --> 00:24:01,500
How could we
496
00:24:01,533 --> 00:24:02,366
miss such a scene?
497
00:24:03,200 --> 00:24:04,533
How could you do this?
498
00:24:05,133 --> 00:24:06,366
Do you want him to
499
00:24:06,400 --> 00:24:07,666
laugh at our brother?
500
00:24:07,900 --> 00:24:08,433
Leave then.
501
00:24:08,633 --> 00:24:09,466
I like your position.
502
00:24:10,580 --> 00:24:11,300
No.
503
00:24:12,000 --> 00:24:14,466
I can watch it clearly
504
00:24:14,780 --> 00:24:16,900
whether they'll quarrel or fight
505
00:24:17,133 --> 00:24:18,300
at this position.
506
00:24:18,633 --> 00:24:19,500
None of you shall get it.
507
00:24:19,666 --> 00:24:20,600
Hypocrite.
508
00:24:21,833 --> 00:24:22,933
Shen Cong, you?
509
00:24:22,933 --> 00:24:24,166
I like my position.
510
00:24:55,700 --> 00:24:57,466
Why's it so slack today?
511
00:24:58,400 --> 00:24:59,233
Your Grace.
512
00:24:59,233 --> 00:25:00,633
The streets nearby are blocked,
513
00:25:00,633 --> 00:25:01,466
so there're rare people.
514
00:25:01,466 --> 00:25:02,400
No sights on suspicious people.
515
00:25:03,666 --> 00:25:05,400
Since they know you'd come,
516
00:25:05,733 --> 00:25:07,766
they don't want to make a thing out of it.
517
00:25:08,200 --> 00:25:09,200
We'll come for nothing
518
00:25:10,033 --> 00:25:11,266
if we don't make a thing out of it.
519
00:25:12,833 --> 00:25:14,500
What will you do this time?
520
00:25:16,100 --> 00:25:17,400
Just wait here.
521
00:25:31,700 --> 00:25:33,733
Brother guessed the princess would come,
522
00:25:33,733 --> 00:25:34,866
but didn't know the reason.
523
00:25:35,533 --> 00:25:38,233
I don't think they'll quarrel,
524
00:25:38,266 --> 00:25:39,133
they'll fight directly.
525
00:25:40,733 --> 00:25:42,800
Why don't we bet on it?
526
00:25:42,833 --> 00:25:43,366
So?
527
00:25:43,400 --> 00:25:44,300
You're growing
528
00:25:45,266 --> 00:25:46,500
bolder and bolder.
529
00:25:46,700 --> 00:25:47,700
Just tell me you're in or out.
530
00:25:48,780 --> 00:25:49,900
I bet she'll fight.
531
00:25:53,900 --> 00:25:55,466
I heard something outside.
532
00:25:55,833 --> 00:25:56,966
What's the reward?
533
00:26:20,233 --> 00:26:21,566
Greetings, Your Grace.
534
00:26:33,300 --> 00:26:34,566
What shall I call you?
535
00:26:36,000 --> 00:26:37,066
Shen Ye,
536
00:26:37,300 --> 00:26:38,100
or
537
00:26:41,633 --> 00:26:42,766
Mister Su?
538
00:26:46,100 --> 00:26:47,000
Whatever you like.
539
00:26:47,033 --> 00:26:49,666
You may also call me Shu Shen.
540
00:26:51,866 --> 00:26:53,000
I came here
541
00:26:53,033 --> 00:26:54,033
to tell you
542
00:26:54,433 --> 00:26:56,900
that our engagement still works.
543
00:26:57,580 --> 00:26:58,366
Did you guess that?
544
00:26:58,780 --> 00:26:59,266
I did,
545
00:26:59,500 --> 00:27:01,133
but it's not that simple, right?
546
00:27:01,333 --> 00:27:01,866
Yes.
547
00:27:02,500 --> 00:27:03,600
If it's that simple,
548
00:27:04,233 --> 00:27:06,133
it can't make everyone satisfied.
549
00:27:07,780 --> 00:27:09,600
The princess is impressive,
550
00:27:09,833 --> 00:27:11,633
she doesn't quarrel, fight nor being angry.
551
00:27:12,000 --> 00:27:13,333
That's out of expectation.
552
00:27:13,666 --> 00:27:17,033
Who said she'd fight?
553
00:27:23,266 --> 00:27:24,066
I'm sorry.
554
00:27:24,900 --> 00:27:27,133
I got close to you as Shen Ye
555
00:27:27,433 --> 00:27:29,800
because I thought you could accept Shen Ye
556
00:27:30,333 --> 00:27:31,533
and I was Shen Ye, too.
557
00:27:31,933 --> 00:27:33,566
The priority is to
558
00:27:34,433 --> 00:27:35,500
make a scene
559
00:27:35,833 --> 00:27:37,166
which may satisfy
560
00:27:37,400 --> 00:27:38,866
everyone here.
561
00:28:02,900 --> 00:28:04,033
Look,
562
00:28:05,466 --> 00:28:06,866
I invited some guests.
563
00:28:07,533 --> 00:28:08,533
Do me a favor,
564
00:28:08,766 --> 00:28:09,866
Shu Shen.
565
00:28:20,100 --> 00:28:20,933
Sorry.
566
00:28:21,900 --> 00:28:22,900
The show
567
00:28:23,733 --> 00:28:25,066
should begin with this.
568
00:28:26,433 --> 00:28:27,166
Does your hand hurt?
569
00:28:30,433 --> 00:28:31,466
It does hurt a bit.
570
00:28:31,666 --> 00:28:33,000
I'm sorry for my brazen face.
571
00:28:33,500 --> 00:28:34,166
It's fine.
572
00:28:34,733 --> 00:28:35,600
I don't mind.
573
00:28:36,433 --> 00:28:37,566
Thank you for your generosity.
574
00:28:39,833 --> 00:28:40,700
Get prepared.
575
00:28:41,200 --> 00:28:42,233
We're going out.
576
00:28:43,066 --> 00:28:44,100
I need your
577
00:28:44,933 --> 00:28:46,633
performance a bit.
578
00:28:46,900 --> 00:28:49,033
Then give me a bit time
579
00:28:49,400 --> 00:28:50,400
for preparing my mood,
580
00:28:50,400 --> 00:28:52,266
or I couldn't perform in a fake mood.
581
00:28:54,700 --> 00:28:55,833
Your face
582
00:28:56,266 --> 00:28:58,133
is really a bit brazen.
583
00:29:11,900 --> 00:29:13,466
She's so polite.
584
00:29:14,066 --> 00:29:15,933
She invited us when it opened
585
00:29:16,300 --> 00:29:19,233
and invited us too when it reopened.
586
00:29:19,266 --> 00:29:20,300
It was said to be a invitation,
587
00:29:20,300 --> 00:29:22,433
but she sent her soldiers to invite us.
588
00:29:22,780 --> 00:29:23,980
It's kind of like kidnap.
589
00:29:24,233 --> 00:29:25,466
She has just rejected the edict
590
00:29:25,633 --> 00:29:27,500
and Lord Shu is in the Capital Garrison,
591
00:29:27,780 --> 00:29:29,366
it's a complicated situation.
592
00:29:29,780 --> 00:29:32,900
Are they going to take us hostage?
593
00:29:33,300 --> 00:29:34,400
Hostage?
594
00:29:35,400 --> 00:29:36,066
Cheng.
595
00:29:38,266 --> 00:29:39,466
Greetings, Your Grace.
596
00:29:42,200 --> 00:29:43,233
Thank you for coming.
597
00:29:44,433 --> 00:29:45,433
You're welcome.
598
00:29:45,433 --> 00:29:47,100
We're glad to have a drink here.
599
00:29:47,580 --> 00:29:48,066
Sorry.
600
00:29:48,300 --> 00:29:49,500
I have some trouble with the owner of this house.
601
00:29:49,500 --> 00:29:51,400
Your Grace.
602
00:29:57,700 --> 00:30:00,066
I came here to make it clear
603
00:30:00,100 --> 00:30:02,000
that I'm going to marry Su Rongqing.
604
00:30:02,833 --> 00:30:04,100
- Su Rongqing? - From now on,
605
00:30:04,100 --> 00:30:05,566
there's nothing between us.
606
00:30:05,833 --> 00:30:06,833
So stop pestering me.
607
00:30:08,733 --> 00:30:11,933
Look, she deserted me.
608
00:30:11,933 --> 00:30:13,133
Kneel.
609
00:30:16,300 --> 00:30:18,900
My neighbors, my distinguished guests,
610
00:30:18,900 --> 00:30:21,133
she deserted me.
611
00:30:21,133 --> 00:30:22,500
Yell.
612
00:30:27,133 --> 00:30:28,500
I'll yell for you.
613
00:30:33,300 --> 00:30:34,800
Your Grace.
614
00:30:34,933 --> 00:30:36,966
She's so heartless.
615
00:30:37,000 --> 00:30:38,433
She'll cut off the ties with me
616
00:30:38,433 --> 00:30:40,800
when she marries Su Rongqing.
617
00:30:40,833 --> 00:30:42,266
How could there be
618
00:30:42,266 --> 00:30:44,266
such an indifferent person?
619
00:30:49,500 --> 00:30:50,766
I gave her
620
00:30:50,766 --> 00:30:52,366
my sincere heart already,
621
00:30:52,733 --> 00:30:55,366
I can even be your male concubine,
622
00:30:55,633 --> 00:30:58,300
why must you be so cruel?
623
00:31:00,866 --> 00:31:01,966
So
624
00:31:02,000 --> 00:31:03,833
she rejected the edict in order to
625
00:31:03,833 --> 00:31:04,733
cut the ties with him first.
626
00:31:05,200 --> 00:31:06,533
She has some hot blood.
627
00:31:06,666 --> 00:31:07,300
Right.
628
00:31:07,500 --> 00:31:09,433
How could she give up Mister Su
629
00:31:09,466 --> 00:31:11,166
for a call boy?
630
00:31:11,200 --> 00:31:12,033
Yes.
631
00:31:12,133 --> 00:31:14,266
Though we don't have a drink, it's good
632
00:31:14,300 --> 00:31:15,033
to watch a nice show.
633
00:31:16,033 --> 00:31:16,700
How's my performance?
634
00:31:18,500 --> 00:31:19,366
Let go of me.
635
00:31:21,300 --> 00:31:22,933
It was amusing.
636
00:31:22,933 --> 00:31:23,600
Yes.
637
00:31:24,400 --> 00:31:25,400
Look at that.
638
00:31:31,500 --> 00:31:32,366
She slapped him.
639
00:31:36,700 --> 00:31:37,600
I mean it
640
00:31:38,100 --> 00:31:39,333
this time.
641
00:31:40,066 --> 00:31:42,333
Even if you marry me as Su Rongqing,
642
00:31:43,066 --> 00:31:44,500
we'll be strangers.
643
00:31:45,133 --> 00:31:45,833
Don't touch me again.
644
00:31:51,500 --> 00:31:52,700
Cheng.
645
00:31:52,700 --> 00:31:54,000
We saw something anyway.
646
00:31:54,433 --> 00:31:55,166
Let's go.
647
00:31:55,700 --> 00:31:56,233
Come on.
648
00:32:00,000 --> 00:32:00,833
Brother.
649
00:32:06,333 --> 00:32:06,933
Brother.
650
00:32:15,833 --> 00:32:16,666
He says
651
00:32:17,466 --> 00:32:18,400
take care, brother.
652
00:32:30,466 --> 00:32:31,666
Out with it.
653
00:32:33,633 --> 00:32:34,966
About your last slap,
654
00:32:35,433 --> 00:32:36,366
you mean it?
655
00:32:38,100 --> 00:32:38,833
I have no idea.
656
00:32:39,533 --> 00:32:40,533
You canceled the engagement
657
00:32:40,780 --> 00:32:43,300
to keep Shen Ye out of danger,
658
00:32:43,700 --> 00:32:45,766
to think it'd end up like this.
659
00:32:46,133 --> 00:32:47,966
So you could only
660
00:32:48,000 --> 00:32:50,033
use Shen Ye as a call boy to perform,
661
00:32:50,533 --> 00:32:51,133
right?
662
00:32:52,066 --> 00:32:53,966
If we couldn't go back,
663
00:32:55,400 --> 00:32:57,833
I should squash the affair
664
00:32:58,466 --> 00:32:59,766
and turn it into a joke.
665
00:33:00,866 --> 00:33:03,233
I canceled the engagement
666
00:33:04,200 --> 00:33:07,066
for a call boy's affair
667
00:33:08,666 --> 00:33:10,766
out of my stupidity.
668
00:33:11,066 --> 00:33:12,966
So I didn't disrespect the Empress.
669
00:33:13,466 --> 00:33:14,466
Then the Empress
670
00:33:15,466 --> 00:33:17,366
could keep her dignity
671
00:33:18,233 --> 00:33:20,800
and my mother could end up
672
00:33:21,580 --> 00:33:23,380
in inspecting the Garrison.
673
00:33:23,933 --> 00:33:25,200
The whole thing will be finished
674
00:33:26,033 --> 00:33:27,366
after she scolds me.
675
00:33:28,300 --> 00:33:29,433
All the people of the capital
676
00:33:29,666 --> 00:33:32,033
will know this thing tomorrow morning
677
00:33:32,500 --> 00:33:34,833
since so many people witnessed it.
678
00:33:36,400 --> 00:33:37,300
But
679
00:33:38,466 --> 00:33:39,333
what about Shen Ye?
680
00:33:40,033 --> 00:33:41,066
If he marries me,
681
00:33:42,266 --> 00:33:44,733
I can only hate him
682
00:33:45,400 --> 00:33:46,066
and stay away from him,
683
00:33:47,433 --> 00:33:48,933
then he'll give up.
684
00:33:50,066 --> 00:33:50,933
That's the only way
685
00:33:51,733 --> 00:33:53,066
to relax my mother,
686
00:33:54,566 --> 00:33:56,200
so he could live longer.
687
00:33:56,900 --> 00:33:58,233
It's not easy for you
688
00:33:59,133 --> 00:34:00,800
to be a princess.
689
00:34:20,565 --> 00:34:21,499
The princess of the Shus
690
00:34:21,533 --> 00:34:24,166
sent a report to apologize,
691
00:34:24,699 --> 00:34:25,765
did you read it?
692
00:34:26,900 --> 00:34:27,933
Ministries of Ceremonies and Punishments,
693
00:34:28,333 --> 00:34:29,466
the Supreme Court,
694
00:34:29,833 --> 00:34:30,833
what do you think?
695
00:34:31,266 --> 00:34:33,500
Shu Cheng explained it so clearly
696
00:34:34,000 --> 00:34:36,233
that she didn't mean to reject the edict,
697
00:34:36,565 --> 00:34:38,865
but did it for a relation rashly.
698
00:34:39,166 --> 00:34:41,433
I think she may be pardoned.
699
00:34:42,632 --> 00:34:43,499
According to the law,
700
00:34:43,866 --> 00:34:45,700
she did offend you,
701
00:34:46,100 --> 00:34:47,400
but the report shows
702
00:34:48,000 --> 00:34:49,266
her sincere regret.
703
00:34:49,266 --> 00:34:50,200
So I think
704
00:34:50,400 --> 00:34:52,700
we can give her to Lord Shu Rou to discipline.
705
00:34:53,266 --> 00:34:55,366
The princess went to the joy house
706
00:34:55,699 --> 00:34:57,366
and made it clear with that call boy.
707
00:34:58,033 --> 00:35:00,966
I think she just wanted to leave that call boy
708
00:35:01,166 --> 00:35:02,566
and then accepted your good intention.
709
00:35:02,833 --> 00:35:04,366
The children of the officials there
710
00:35:04,400 --> 00:35:05,400
could all be her witness.
711
00:35:05,833 --> 00:35:07,333
Who didn't do something stupid
712
00:35:07,333 --> 00:35:09,233
when she was young?
713
00:35:09,633 --> 00:35:12,633
As long as she didn't intend to offend me,
714
00:35:13,500 --> 00:35:15,566
I won't be hard on her,
715
00:35:16,100 --> 00:35:17,966
not to mention the Shus.
716
00:35:18,733 --> 00:35:19,800
I'm sure
717
00:35:20,000 --> 00:35:23,033
the Shus will be grateful to you for your generosity.
718
00:35:23,466 --> 00:35:24,566
Su, it seems
719
00:35:24,700 --> 00:35:28,000
you and your son might be wronged.
720
00:35:28,700 --> 00:35:30,400
Shu Cheng is my disciple,
721
00:35:30,533 --> 00:35:32,200
so I watched her grow up.
722
00:35:33,066 --> 00:35:34,800
She might be a bit naughty,
723
00:35:35,133 --> 00:35:36,400
but she's kind in nature.
724
00:35:36,800 --> 00:35:38,633
We won't mind.
725
00:35:42,300 --> 00:35:43,300
Your Majesty,
726
00:35:44,066 --> 00:35:45,566
the Capital Garrison reports
727
00:35:45,566 --> 00:35:46,900
that Lord Shu has come back to the capital.
728
00:35:48,433 --> 00:35:49,600
How many people did she have?
729
00:35:50,533 --> 00:35:51,766
A team of guards.
730
00:35:52,066 --> 00:35:54,200
I guess she came back at night
731
00:35:54,300 --> 00:35:55,433
after inspecting the Garrison.
732
00:35:55,933 --> 00:35:57,000
Will she enter the palace?
733
00:35:58,000 --> 00:36:00,700
The soldiers escorted her home.
734
00:36:01,100 --> 00:36:01,733
Right.
735
00:36:02,666 --> 00:36:04,000
Since it was just an inspection,
736
00:36:04,033 --> 00:36:05,866
just reported it to the Ministry of Military.
737
00:36:07,133 --> 00:36:08,733
As for this report of apology,
738
00:36:08,933 --> 00:36:11,100
let the Ministry of Ceremonies handle it.
739
00:36:11,533 --> 00:36:12,466
You may all leave.
740
00:36:13,300 --> 00:36:14,000
Yes.
741
00:36:15,833 --> 00:36:16,600
Su.
742
00:36:18,100 --> 00:36:18,900
Your Majesty.
743
00:36:19,300 --> 00:36:20,300
It seems
744
00:36:20,580 --> 00:36:22,300
everything is a trifle,
745
00:36:23,000 --> 00:36:24,566
only the children's marriage
746
00:36:25,066 --> 00:36:26,133
is a big one.
747
00:36:27,100 --> 00:36:28,633
Go back to get prepared.
748
00:36:29,033 --> 00:36:30,133
I will have your drink
749
00:36:30,133 --> 00:36:32,233
as a matchmaker.
750
00:36:34,233 --> 00:36:34,766
Yes.
751
00:36:55,033 --> 00:36:56,433
Greetings, Master.
752
00:36:57,733 --> 00:36:58,633
It's good you came here.
753
00:36:59,180 --> 00:37:00,300
Come on in.
754
00:37:07,033 --> 00:37:09,233
Her Majesty and the Crown Princess arrived already.
755
00:37:10,633 --> 00:37:11,833
As a courtier,
756
00:37:11,833 --> 00:37:13,200
I kept you waiting,
757
00:37:13,633 --> 00:37:15,866
please allow me to apologize to you.
758
00:37:16,300 --> 00:37:17,666
Her Majesty came here early.
759
00:37:18,580 --> 00:37:21,233
She said it was a feast for the matchmaker,
760
00:37:21,433 --> 00:37:22,733
so here were only friends,
761
00:37:22,933 --> 00:37:23,966
no Empress nor courtiers.
762
00:37:24,233 --> 00:37:25,366
We may take it easy.
763
00:37:26,933 --> 00:37:29,566
Where's your young master?
764
00:37:29,900 --> 00:37:31,600
It's time to let us meet him.
765
00:37:33,900 --> 00:37:34,566
Not in a hurry.
766
00:37:36,100 --> 00:37:37,000
It can wait.
767
00:37:37,233 --> 00:37:39,533
My son shouldn't see so many women here,
768
00:37:39,800 --> 00:37:40,933
please forgive me.
769
00:37:44,133 --> 00:37:47,400
Your family discipline is so strict.
770
00:37:47,833 --> 00:37:49,300
Don't you think so, Cheng'er?
771
00:37:56,400 --> 00:37:58,066
Mother, Master.
772
00:37:58,580 --> 00:38:01,266
I'd like to take a walk in the garden.
773
00:38:01,933 --> 00:38:02,733
Alright.
774
00:38:03,180 --> 00:38:06,500
I'd like to talk to your master.
775
00:38:08,133 --> 00:38:08,800
Go ahead.
776
00:38:09,666 --> 00:38:11,300
Be polite if you meet Her Majesty
777
00:38:11,533 --> 00:38:12,466
and the others.
778
00:38:13,233 --> 00:38:13,900
Yes.
779
00:38:16,000 --> 00:38:16,700
Cheng'er.
780
00:38:18,666 --> 00:38:20,733
There're words I couldn't tell you
781
00:38:21,400 --> 00:38:22,800
in front of Her Majesty.
782
00:38:26,733 --> 00:38:27,800
I'm listening.
783
00:38:29,066 --> 00:38:31,100
My son is a kind person,
784
00:38:31,700 --> 00:38:33,966
I wish you could treat him well.
785
00:38:37,900 --> 00:38:38,833
Master,
786
00:38:39,833 --> 00:38:41,200
your son is a talented
787
00:38:41,433 --> 00:38:42,333
and resourceful man,
788
00:38:43,066 --> 00:38:44,000
but I'm not that smart,
789
00:38:44,433 --> 00:38:45,966
please tell your son
790
00:38:46,533 --> 00:38:47,966
not to be hard on me.
791
00:38:48,700 --> 00:38:49,433
Cheng'er.
792
00:38:50,433 --> 00:38:53,000
How could you be so impolite?
793
00:38:53,166 --> 00:38:54,233
Leave now.
794
00:38:56,800 --> 00:38:59,233
I'm sorry. I'm leaving.
795
00:39:59,300 --> 00:40:00,933
Your Highness.
796
00:40:01,266 --> 00:40:02,700
Her Majesty is listening to Qin.
797
00:40:02,700 --> 00:40:04,033
Nobody shall disturb her.
798
00:40:08,266 --> 00:40:09,333
It's Su Rongqing
799
00:40:10,266 --> 00:40:11,200
who is playing the Qin for her.
800
00:40:13,833 --> 00:40:15,566
Didn't he say
801
00:40:16,300 --> 00:40:17,366
he couldn't see many women?
802
00:40:18,333 --> 00:40:19,733
Your fiance
803
00:40:21,833 --> 00:40:22,900
is really somebody.
804
00:40:25,700 --> 00:40:26,166
Wait.
805
00:40:28,466 --> 00:40:30,200
Is there anything else I can do for you?
806
00:40:31,066 --> 00:40:32,133
I want to say something
807
00:40:32,533 --> 00:40:33,400
to you.
808
00:40:37,666 --> 00:40:38,400
To me?
809
00:40:44,033 --> 00:40:45,100
Now you still wish
810
00:40:45,900 --> 00:40:47,600
we could be kind
811
00:40:47,633 --> 00:40:48,866
to your son?
812
00:40:49,733 --> 00:40:51,366
Cheng'er is my disciple
813
00:40:51,866 --> 00:40:54,133
and we've been friends for decades,
814
00:40:54,400 --> 00:40:55,266
that's the fact.
815
00:40:55,933 --> 00:40:58,000
Take this as a favor.
816
00:40:59,033 --> 00:41:00,500
Then let me tell you the truth,
817
00:41:01,466 --> 00:41:02,866
we've known each other since childhood,
818
00:41:03,266 --> 00:41:04,300
but I haven't seen
819
00:41:04,466 --> 00:41:06,733
your son so far.
820
00:41:07,500 --> 00:41:09,700
I thought he knew nothing
821
00:41:09,900 --> 00:41:11,433
because of your strict discipline,
822
00:41:11,866 --> 00:41:12,966
to think
823
00:41:13,333 --> 00:41:14,666
I'd be impressed
824
00:41:15,000 --> 00:41:16,500
by his talents.
825
00:41:17,180 --> 00:41:19,433
There's no need to be sarcastic.
826
00:41:20,533 --> 00:41:21,566
I'm not being sarcastic,
827
00:41:22,033 --> 00:41:23,300
he is talented indeed.
828
00:41:24,100 --> 00:41:26,233
Is he the top entertainer this time?
829
00:41:27,633 --> 00:41:28,866
It's interesting
830
00:41:29,266 --> 00:41:32,600
that an entertainer will marry into our family.
831
00:41:33,700 --> 00:41:36,166
He means no ill to Cheng'er.
832
00:41:36,833 --> 00:41:37,866
I don't know
833
00:41:38,133 --> 00:41:38,966
if that's true,
834
00:41:39,933 --> 00:41:41,866
but he's up to something.
835
00:41:42,633 --> 00:41:44,666
So where does that something come from,
836
00:41:45,566 --> 00:41:46,300
you
837
00:41:47,180 --> 00:41:48,400
or Her Majesty?
838
00:42:00,700 --> 00:42:03,300
I was scolded by mother when I told her
839
00:42:03,633 --> 00:42:04,733
to punish Shen Ye.
840
00:42:06,266 --> 00:42:08,000
So I didn't know what that man was
841
00:42:09,066 --> 00:42:10,000
until I saw
842
00:42:10,633 --> 00:42:12,466
Su Rongqing's face just now.
843
00:42:14,000 --> 00:42:15,066
I was more surprised
844
00:42:16,433 --> 00:42:19,000
when I saw him the first time.
845
00:42:20,400 --> 00:42:21,566
Then what I'm going to say
846
00:42:22,133 --> 00:42:23,533
doesn't matter at all.
847
00:42:25,700 --> 00:42:27,166
Mother looked at him
848
00:42:27,700 --> 00:42:28,733
with love.
849
00:42:29,180 --> 00:42:29,966
She never
850
00:42:30,466 --> 00:42:31,533
watched another person
851
00:42:31,533 --> 00:42:32,633
in that way.
852
00:42:33,233 --> 00:42:35,266
Whether he's Shen Ye or Su Rongqing,
853
00:42:35,733 --> 00:42:38,333
he must have a special tie with mother.
854
00:42:42,400 --> 00:42:44,466
Why're you telling me this?
855
00:42:44,800 --> 00:42:45,833
Don't you mind
856
00:42:47,066 --> 00:42:48,200
and envy him?
857
00:42:50,866 --> 00:42:51,933
I do.
858
00:42:53,733 --> 00:42:55,100
Since he lied to you, too.
859
00:42:55,800 --> 00:42:58,100
Why don't we find an excuse
860
00:42:59,180 --> 00:43:00,400
to kill him?
861
00:43:02,533 --> 00:43:03,766
I do hate you,
862
00:43:04,100 --> 00:43:05,300
I hate the Shus more,
863
00:43:06,500 --> 00:43:07,566
but right now
864
00:43:08,433 --> 00:43:09,666
I hate him the most.
865
00:43:20,866 --> 00:43:22,633
You've made real progressing on playing it
866
00:43:23,166 --> 00:43:25,433
which makes you more like your father.
867
00:43:27,180 --> 00:43:28,200
You did it right.
868
00:43:28,900 --> 00:43:30,733
We treated the Shus and Shucheng
869
00:43:31,400 --> 00:43:33,733
a bit rashly.
870
00:43:35,266 --> 00:43:36,600
You're the Empress,
871
00:43:37,333 --> 00:43:38,966
you needn't admit your mistake in front of me.
872
00:43:40,900 --> 00:43:42,233
You're my son,
873
00:43:42,466 --> 00:43:44,466
you needn't be uneasy to your family.
874
00:43:46,266 --> 00:43:47,733
The Shus have complex forces
875
00:43:48,100 --> 00:43:49,533
after managing so many years.
876
00:43:50,333 --> 00:43:51,500
You should crumble
877
00:43:51,900 --> 00:43:54,300
the Shus from the inside.
878
00:43:55,180 --> 00:43:58,366
You seem to be Su Qi's son
879
00:43:58,900 --> 00:44:00,966
and are going to marry Shu Cheng,
880
00:44:01,500 --> 00:44:03,366
even if the outsiders suspect you,
881
00:44:04,133 --> 00:44:05,833
you are one of
882
00:44:06,233 --> 00:44:07,433
the Shus for sure
883
00:44:07,666 --> 00:44:09,766
in the eyes of
884
00:44:09,933 --> 00:44:11,100
those people.
885
00:44:12,400 --> 00:44:13,666
Please enlighten me.
886
00:44:14,580 --> 00:44:16,466
You have one year.
887
00:44:17,266 --> 00:44:18,133
During this period,
888
00:44:18,466 --> 00:44:19,966
I'll handle Shu Rou
889
00:44:20,300 --> 00:44:23,300
and you'll have a child with Shu Cheng.
890
00:44:23,933 --> 00:44:24,833
After that,
891
00:44:25,133 --> 00:44:26,633
I don't care what you'll do,
892
00:44:27,100 --> 00:44:27,733
make sure
893
00:44:28,333 --> 00:44:29,733
you'll kill Shu Cheng.
894
00:44:30,580 --> 00:44:32,000
Then your child
895
00:44:32,266 --> 00:44:34,466
will be the only successor to the Shus.
896
00:44:35,633 --> 00:44:37,033
We'll get rid of Shu Rou afterwards
897
00:44:37,900 --> 00:44:38,600
and you
898
00:44:39,533 --> 00:44:42,633
shall be the one in charge of the Shus.
899
00:44:44,800 --> 00:44:46,033
That's a nice plan
900
00:44:46,933 --> 00:44:47,766
to kill Shu Rou and her daughter
901
00:44:48,466 --> 00:44:49,800
without killing the other Shus.
902
00:44:50,533 --> 00:44:51,333
With you,
903
00:44:51,633 --> 00:44:52,366
we're not facing
904
00:44:52,500 --> 00:44:54,733
the whole Shus.
905
00:44:55,180 --> 00:44:56,900
So I can handle it
906
00:44:57,066 --> 00:44:59,366
in any circumstance.
907
00:45:02,666 --> 00:45:03,766
If you're embarrassed,
908
00:45:04,700 --> 00:45:05,800
I will
909
00:45:07,000 --> 00:45:07,566
deal with
910
00:45:08,633 --> 00:45:10,033
Shu Cheng anyway.
911
00:45:11,500 --> 00:45:12,833
What do you think?
912
00:45:16,180 --> 00:45:16,966
As you wish.
913
00:45:23,433 --> 00:45:25,866
All right, it's time to meet them.
914
00:45:27,133 --> 00:45:28,133
After you, Your Majesty.
915
00:45:29,933 --> 00:45:31,466
We will go with you.
916
00:45:56,400 --> 00:45:57,833
Greetings, Mother.
917
00:46:00,000 --> 00:46:01,500
Greetings, Your Majesty.
918
00:46:03,133 --> 00:46:04,433
Since everyone is here,
919
00:46:04,633 --> 00:46:07,066
come with me to see the host.
920
00:46:07,466 --> 00:46:07,966
Yes.
921
00:46:09,400 --> 00:46:09,866
Yes.
922
00:46:28,933 --> 00:46:31,433
Feeling jealous now?
923
00:46:34,800 --> 00:46:35,833
You're so smart,
924
00:46:36,466 --> 00:46:37,266
can't you see
925
00:46:37,266 --> 00:46:39,000
his relation with my mother?
926
00:46:40,000 --> 00:46:40,866
His business
927
00:46:41,700 --> 00:46:42,633
is not my concern.
928
00:46:44,666 --> 00:46:45,600
I'm not smart,
929
00:46:46,433 --> 00:46:47,433
but dumb instead.
930
00:46:52,900 --> 00:46:54,066
It's a family feast,
931
00:46:54,100 --> 00:46:55,600
make yourselves at home.
932
00:46:56,300 --> 00:46:56,966
Su.
933
00:46:57,666 --> 00:46:58,366
Shu.
934
00:46:59,233 --> 00:47:01,566
You two accompanied me in our childhood,
935
00:47:02,100 --> 00:47:04,700
now you become related by marriage,
936
00:47:05,266 --> 00:47:05,866
I
937
00:47:06,433 --> 00:47:07,766
feel so glad for you.
938
00:47:08,300 --> 00:47:09,033
Congrats.
939
00:47:10,533 --> 00:47:11,633
Thank you.
940
00:47:20,466 --> 00:47:20,966
Cheng'er.
941
00:47:21,733 --> 00:47:22,433
Your Majesty.
942
00:47:23,000 --> 00:47:24,066
It's the gift list
943
00:47:24,433 --> 00:47:25,900
made according to a royal princess.
944
00:47:27,466 --> 00:47:29,633
No, that's overstepping our authority.
945
00:47:30,100 --> 00:47:31,833
Please take back your generosity.
946
00:47:33,633 --> 00:47:35,666
My mind is set. Say no more.
947
00:47:36,533 --> 00:47:37,200
Cheng'er.
948
00:47:37,633 --> 00:47:39,033
We wish you could have...
949
00:47:39,300 --> 00:47:39,900
a good life
950
00:47:44,180 --> 00:47:46,500
with Rongqing after the wedding.
951
00:47:47,933 --> 00:47:48,633
Rongqing.
952
00:47:50,400 --> 00:47:51,066
Your Majesty.
953
00:47:51,400 --> 00:47:52,800
Tell me one wish.
954
00:47:53,066 --> 00:47:55,566
I will try to fulfill it for you.
955
00:47:56,000 --> 00:47:56,933
Thank you,
956
00:47:57,580 --> 00:47:58,500
but I told you
957
00:47:58,700 --> 00:47:59,966
my wish already.
958
00:48:00,300 --> 00:48:01,766
I just want to have a good life
959
00:48:02,233 --> 00:48:03,333
with the princess.
960
00:48:05,133 --> 00:48:05,733
Very well.
961
00:48:06,233 --> 00:48:07,766
The kids think in the same way
962
00:48:08,100 --> 00:48:10,566
which like we do.
963
00:48:11,633 --> 00:48:13,133
I feel so satisfied.
964
00:48:13,933 --> 00:48:16,100
Tell the Ministry of Ceremonies to prepare for them now.
965
00:48:16,133 --> 00:48:18,433
So they could get married soon.
966
00:48:21,466 --> 00:48:22,533
Thank you.
967
00:48:27,988 --> 00:48:31,394
YoYo Fun Station YouTube
56157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.