All language subtitles for EP 09 _ Ye Cheng [Babel Fansub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:12,220 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:34,500 --> 00:01:38,300 Subbers: Archanfel, Sophia 3 00:01:39,700 --> 00:01:44,580 Ye Cheng 4 00:01:44,900 --> 00:01:47,700 Episode 9 5 00:01:48,200 --> 00:01:49,500 The chamberlain said 6 00:01:50,300 --> 00:01:52,433 that the Crown Princess was sent to discipline her. 7 00:01:53,066 --> 00:01:54,066 The Crown Princess, Wei Xin? 8 00:01:58,700 --> 00:01:59,300 No. 9 00:02:00,400 --> 00:02:01,900 Mother, could you go to the palace? 10 00:02:02,580 --> 00:02:03,666 The Crown Princess 11 00:02:03,700 --> 00:02:05,300 may kill Shu Cheng. 12 00:02:15,333 --> 00:02:16,833 Your Grace. 13 00:02:20,233 --> 00:02:21,700 I'm a prisoner now. 14 00:02:22,000 --> 00:02:23,300 Don't call me that. 15 00:02:24,500 --> 00:02:25,433 What brings you here? 16 00:02:27,666 --> 00:02:29,433 I had the dinner here 17 00:02:29,866 --> 00:02:31,300 and I was sure you'd hate it, 18 00:02:31,466 --> 00:02:33,800 so I came to send you something to eat. 19 00:02:35,433 --> 00:02:37,033 You didn't have to come yourself. 20 00:02:37,700 --> 00:02:38,333 For the same reason, 21 00:02:39,133 --> 00:02:41,066 nobody knows here better than I do. 22 00:02:42,000 --> 00:02:43,833 Since I had nothing else to do, 23 00:02:44,266 --> 00:02:45,200 I came to accompany you. 24 00:02:46,233 --> 00:02:47,000 Anyway, 25 00:02:47,533 --> 00:02:48,800 you're impressive, 26 00:02:49,580 --> 00:02:50,666 no matter how angry you were, 27 00:02:50,700 --> 00:02:53,100 you shouldn't have rejected the edict openly. 28 00:02:58,633 --> 00:03:00,933 Come and eat. 29 00:03:02,233 --> 00:03:02,666 Here. 30 00:03:14,300 --> 00:03:15,100 Actually, 31 00:03:16,400 --> 00:03:17,666 I wasn't angry. 32 00:03:20,033 --> 00:03:20,900 I see, 33 00:03:21,800 --> 00:03:24,233 you did it to protect him, 34 00:03:24,533 --> 00:03:25,233 right? 35 00:03:26,833 --> 00:03:28,500 Since my mother said she'd kill him, 36 00:03:29,066 --> 00:03:30,533 she'd find a way to make it. 37 00:03:32,000 --> 00:03:33,033 So my way 38 00:03:33,666 --> 00:03:35,533 was to keep him out of our gate. 39 00:03:36,433 --> 00:03:37,733 You're so affectionate. 40 00:03:38,580 --> 00:03:39,666 Even so, 41 00:03:40,180 --> 00:03:42,500 you shouldn't have challenged the Empress openly. 42 00:03:43,266 --> 00:03:45,266 I had my confidence to do that, 43 00:03:46,100 --> 00:03:47,366 she wouldn't be hard on me, 44 00:03:47,933 --> 00:03:49,633 at least she wouldn't hurt me. 45 00:03:50,466 --> 00:03:52,766 Maybe she's trying to 46 00:03:53,233 --> 00:03:55,566 make an excuse to let me go, 47 00:03:55,933 --> 00:03:57,700 so she may keep her dignity, too. 48 00:03:59,933 --> 00:04:02,166 Are you despising 49 00:04:02,533 --> 00:04:04,166 my mother so much? 50 00:04:04,633 --> 00:04:06,233 Your Highness. 51 00:04:06,500 --> 00:04:08,833 It's an honor to see you. 52 00:04:09,233 --> 00:04:10,033 Shu Cheng. 53 00:04:11,066 --> 00:04:13,466 My mother sent me to discuss 54 00:04:13,733 --> 00:04:15,266 your marriage with Su Rongqing. 55 00:04:16,666 --> 00:04:17,766 I've made it clear 56 00:04:18,065 --> 00:04:20,499 at the court already. 57 00:04:21,466 --> 00:04:24,100 I gave you the chance already. 58 00:04:27,600 --> 00:04:28,733 Your Highness, please have mercy. 59 00:04:28,933 --> 00:04:29,733 Your Highness. 60 00:04:31,666 --> 00:04:32,466 Please calm down. 61 00:04:32,466 --> 00:04:33,233 Do you still remember 62 00:04:33,266 --> 00:04:34,600 who's your master? 63 00:04:34,633 --> 00:04:35,366 I do. 64 00:04:36,033 --> 00:04:37,933 You really want to beat me? 65 00:04:38,666 --> 00:04:39,466 You really think 66 00:04:39,466 --> 00:04:41,033 your family is so powerful 67 00:04:41,600 --> 00:04:43,700 that even my family can do nothing to you? 68 00:04:44,300 --> 00:04:45,933 I'll show you 69 00:04:46,900 --> 00:04:48,033 who's the master 70 00:04:48,666 --> 00:04:49,900 and who's the subordinate. 71 00:04:50,733 --> 00:04:52,566 Let me ask you one last time, 72 00:04:53,100 --> 00:04:54,900 will you marry Su Rongqing? 73 00:04:56,866 --> 00:04:58,666 I will not. 74 00:05:00,180 --> 00:05:02,566 Good. I'm expecting that. 75 00:05:02,900 --> 00:05:03,600 Guards. 76 00:05:04,866 --> 00:05:06,166 Drag her out 77 00:05:06,666 --> 00:05:08,000 for 50 strokes. 78 00:05:08,633 --> 00:05:11,233 Beat her to a wreck if you can. 79 00:05:12,533 --> 00:05:13,600 Please spare her. 80 00:05:15,000 --> 00:05:17,133 Please spare her. 81 00:05:26,733 --> 00:05:28,533 I'll punish you with her. 82 00:05:34,933 --> 00:05:35,666 Mother. 83 00:05:35,900 --> 00:05:36,466 How's it? 84 00:05:38,133 --> 00:05:40,033 The major chamberlain said the Empress was too tired 85 00:05:40,066 --> 00:05:40,800 to see anyone. 86 00:05:43,666 --> 00:05:45,200 Wei Xin hates Shu Cheng, 87 00:05:45,533 --> 00:05:47,400 she won't be soft on her. 88 00:05:48,500 --> 00:05:50,133 I'm afraid Shu Cheng is in danger. 89 00:05:51,433 --> 00:05:52,233 Could the Empress 90 00:05:53,533 --> 00:05:55,333 allow Wei Xin to do it? 91 00:05:57,033 --> 00:05:58,466 She wouldn't give the order 92 00:05:58,466 --> 00:05:59,666 to let Wei Xin do it, 93 00:05:59,866 --> 00:06:01,400 but Wei Xin would do it first 94 00:06:01,866 --> 00:06:03,300 and she'd ask for pardon 95 00:06:03,300 --> 00:06:04,600 since she is the Crown Princess. 96 00:06:06,700 --> 00:06:08,600 She may even execute Wei Xin 97 00:06:08,900 --> 00:06:09,933 after she kills Shu Cheng. 98 00:06:13,133 --> 00:06:14,333 I'll go to the Supreme Court. 99 00:06:14,833 --> 00:06:16,366 I taught Wei Xin, too. 100 00:06:16,700 --> 00:06:18,733 Maybe she'll show me some respect. 101 00:06:19,180 --> 00:06:19,866 Mother, 102 00:06:21,333 --> 00:06:23,166 I don't think she'll do you that favor. 103 00:06:27,666 --> 00:06:29,100 Any news of the Shus? 104 00:06:29,800 --> 00:06:31,600 Shu Rou informed the Ministry of War 105 00:06:31,700 --> 00:06:32,800 that she'd inspect the Capital Garrison. 106 00:06:33,500 --> 00:06:35,333 At this moment? 107 00:06:36,600 --> 00:06:37,866 Does she want to besiege the capital? 108 00:06:39,533 --> 00:06:40,800 The Empress sees nobody now, 109 00:06:41,800 --> 00:06:43,066 she wants to be 110 00:06:43,700 --> 00:06:44,633 a late mover 111 00:06:46,933 --> 00:06:48,833 and to find a way out. 112 00:06:56,266 --> 00:06:58,533 We studied together after all, 113 00:06:59,066 --> 00:06:59,933 hear my advice, 114 00:07:00,900 --> 00:07:02,200 do as the Empress orders. 115 00:07:05,333 --> 00:07:06,533 Did you ever see 116 00:07:07,100 --> 00:07:08,133 a Shu yield? 117 00:07:09,066 --> 00:07:10,600 I knew you wouldn't, 118 00:07:11,866 --> 00:07:13,133 so I won't bother to persuade you. 119 00:07:17,100 --> 00:07:19,200 You can't punish a royal member 120 00:07:19,500 --> 00:07:21,100 without the Empress' order. 121 00:07:22,033 --> 00:07:22,800 Besides, 122 00:07:23,333 --> 00:07:24,333 she's Shu Cheng. 123 00:07:25,100 --> 00:07:26,566 What a loyal servant, 124 00:07:27,066 --> 00:07:28,300 you're speaking up for your master 125 00:07:28,300 --> 00:07:30,033 when you can't even protect yourself. 126 00:07:30,166 --> 00:07:32,100 She's my friend, not a servant. 127 00:07:32,866 --> 00:07:33,733 Whatever. 128 00:07:35,333 --> 00:07:36,233 Murong Wanqing, 129 00:07:37,533 --> 00:07:39,266 even the academy master said you were smart, 130 00:07:39,700 --> 00:07:41,033 can't you see 131 00:07:41,066 --> 00:07:42,966 that I'm taking this chance 132 00:07:43,733 --> 00:07:44,933 to kill Shu Cheng? 133 00:07:45,733 --> 00:07:46,800 You're the Crown Princess, 134 00:07:47,266 --> 00:07:48,566 won't the Empress punish you 135 00:07:48,900 --> 00:07:50,433 for your unscrupulous behavior? 136 00:07:51,866 --> 00:07:53,200 So you know I'm the Crown Princess, 137 00:07:53,233 --> 00:07:54,500 the Empress in the future, 138 00:07:55,380 --> 00:07:57,433 what's the big deal to kill Shu Cheng? 139 00:07:58,633 --> 00:07:59,300 Besides, 140 00:07:59,900 --> 00:08:01,600 I wanted to kill her long ago. 141 00:08:02,300 --> 00:08:03,233 I want to see 142 00:08:04,066 --> 00:08:06,066 who dares to disobey me afterwards. 143 00:08:06,533 --> 00:08:08,366 I'm a member of the royal family, too. 144 00:08:08,900 --> 00:08:09,900 You may just kill me 145 00:08:10,900 --> 00:08:12,166 to show your prestige. 146 00:08:12,933 --> 00:08:14,233 You'll regret it 147 00:08:15,066 --> 00:08:16,800 if you hurt Shu Cheng. 148 00:08:20,033 --> 00:08:20,966 Step aside. 149 00:08:26,000 --> 00:08:26,766 I'm fine. 150 00:08:27,200 --> 00:08:28,533 My heart is ailing me. 151 00:08:30,466 --> 00:08:32,066 I've been used to protecting you 152 00:08:32,500 --> 00:08:33,733 since we studied together. 153 00:08:35,000 --> 00:08:35,633 Very well. 154 00:08:36,200 --> 00:08:38,000 Let me kill you two together... 155 00:08:41,500 --> 00:08:43,400 How dare you break into the prison? 156 00:08:44,033 --> 00:08:44,733 Shen Cong. 157 00:08:59,466 --> 00:09:01,533 Shu Rou, what're you doing? 158 00:09:03,033 --> 00:09:04,300 What a surprise, 159 00:09:05,266 --> 00:09:07,366 she really wants to hurt us, 160 00:09:08,433 --> 00:09:10,066 I have to take some prevention. 161 00:09:10,633 --> 00:09:12,166 We've been through so many things 162 00:09:12,200 --> 00:09:14,200 as if we were real sisters, 163 00:09:14,266 --> 00:09:15,533 how could she hurt you? 164 00:09:16,366 --> 00:09:18,233 I'm afraid there's a misunderstanding. 165 00:09:18,766 --> 00:09:19,566 Come with me, 166 00:09:20,000 --> 00:09:21,633 let's make it clear with Her Majesty. 167 00:09:21,833 --> 00:09:22,433 Nonsense. 168 00:09:23,533 --> 00:09:26,166 Didn't you mean to marry Su Rongqing into our family 169 00:09:26,380 --> 00:09:28,200 to be her spy? 170 00:09:28,700 --> 00:09:29,933 Won't you catch me 171 00:09:30,380 --> 00:09:31,966 if I go to the palace now? 172 00:09:33,600 --> 00:09:35,266 You're suspecting me of setting you up? 173 00:09:35,933 --> 00:09:36,400 Get her. 174 00:09:36,633 --> 00:09:37,100 Yes. 175 00:09:41,300 --> 00:09:42,333 Will you join me to inspect 176 00:09:42,333 --> 00:09:43,866 the Capital Garrison? 177 00:09:44,533 --> 00:09:46,033 No, Shu Rou. 178 00:09:46,900 --> 00:09:48,133 If you mobilize the Garrison, 179 00:09:48,133 --> 00:09:49,866 it'll be considered as rebellion. 180 00:09:51,433 --> 00:09:52,100 Let her go. 181 00:09:52,100 --> 00:09:52,733 - Yes. - Yes. 182 00:09:58,466 --> 00:09:59,966 We've been friends for years, 183 00:10:00,833 --> 00:10:02,300 I won't hurt you. 184 00:10:03,066 --> 00:10:04,233 Go back to tell her 185 00:10:05,000 --> 00:10:06,366 that I only want to save my daughter 186 00:10:07,100 --> 00:10:08,466 and I won't do this extreme thing 187 00:10:08,780 --> 00:10:10,500 if she keeps my daughter safe. 188 00:10:21,100 --> 00:10:21,766 Hurry. 189 00:10:31,380 --> 00:10:32,566 The imperial guards are here. 190 00:10:32,780 --> 00:10:33,966 Take Wanqing away. 191 00:10:34,600 --> 00:10:36,200 Where can you go? 192 00:10:45,066 --> 00:10:46,933 Shu Rou did say so? 193 00:10:48,066 --> 00:10:50,066 Exactly, Your Majesty. 194 00:10:52,000 --> 00:10:53,766 Ning Yuan of the Supreme Court awaits. 195 00:10:54,300 --> 00:10:55,233 Let her in. 196 00:11:03,100 --> 00:11:04,000 Your Majesty, 197 00:11:04,300 --> 00:11:05,400 the Crown Princess 198 00:11:05,433 --> 00:11:07,266 tortured Shu Cheng severely. 199 00:11:07,433 --> 00:11:08,500 Shu Cheng will be at stake 200 00:11:08,500 --> 00:11:09,733 if you don't stop her now. 201 00:11:10,433 --> 00:11:11,233 Is it true? 202 00:11:12,033 --> 00:11:13,833 I dare not to lie. 203 00:11:15,266 --> 00:11:16,066 Idiot. 204 00:11:17,000 --> 00:11:19,300 How could I have such a stupid daughter? 205 00:11:20,333 --> 00:11:23,200 She wants me to die with Shu Rou? 206 00:11:23,780 --> 00:11:24,500 You. 207 00:11:24,780 --> 00:11:25,866 Go handle it. 208 00:11:26,600 --> 00:11:28,866 Make sure Shu Cheng is alive. 209 00:11:29,433 --> 00:11:30,233 Yes. 210 00:11:32,533 --> 00:11:33,666 I'm taking my leave. 211 00:11:36,380 --> 00:11:37,800 I'm afraid she's determined 212 00:11:38,866 --> 00:11:40,700 to rebel. 213 00:11:42,900 --> 00:11:44,933 I met Shu Rou already. 214 00:11:45,300 --> 00:11:46,866 She didn't have a choice. 215 00:11:47,380 --> 00:11:48,100 She said 216 00:11:48,933 --> 00:11:50,400 she just wanted to save Shu Cheng. 217 00:11:51,433 --> 00:11:52,700 Tell Shu Rou to come here, 218 00:11:53,066 --> 00:11:54,500 I'll explain it to her. 219 00:11:54,666 --> 00:11:56,800 I didn't order her to do that. 220 00:11:57,433 --> 00:11:59,066 I trust you certainly, 221 00:11:59,266 --> 00:12:01,100 but she went to the Capital Garrison. 222 00:12:01,700 --> 00:12:02,433 Your Majesty, 223 00:12:03,900 --> 00:12:06,000 let me accompany you to meet her. 224 00:12:07,433 --> 00:12:08,566 You're so naive. 225 00:12:09,866 --> 00:12:10,800 If 226 00:12:11,700 --> 00:12:13,000 I go to meet her now, 227 00:12:13,500 --> 00:12:14,200 won't I 228 00:12:14,600 --> 00:12:17,066 be at her mercy? 229 00:12:20,366 --> 00:12:21,566 Since it has happened already, 230 00:12:23,433 --> 00:12:24,433 send the order 231 00:12:25,300 --> 00:12:27,700 to tell the imperial army to secure the gates, 232 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 don't let even one soldier of 233 00:12:29,533 --> 00:12:31,333 the Garrison enter. 234 00:12:31,900 --> 00:12:32,966 Send another order 235 00:12:33,533 --> 00:12:35,633 to summon the troops of all the provinces. 236 00:12:36,066 --> 00:12:36,566 Yes. 237 00:12:39,300 --> 00:12:39,966 Shu Rou, 238 00:12:40,866 --> 00:12:42,133 though I couldn't kill you, 239 00:12:43,500 --> 00:12:44,333 I won't 240 00:12:45,300 --> 00:12:46,700 spare you. 241 00:12:47,433 --> 00:12:48,266 Your Majesty. 242 00:12:48,433 --> 00:12:49,666 Rongqing left already. 243 00:12:50,200 --> 00:12:51,866 He let me tell you 244 00:12:52,133 --> 00:12:53,333 to trust him. 245 00:12:53,933 --> 00:12:55,100 He will keep you 246 00:12:55,500 --> 00:12:57,200 and the Great Chu safe. 247 00:12:58,466 --> 00:12:59,333 He? 248 00:13:18,666 --> 00:13:20,466 Your mercy for him 249 00:13:20,766 --> 00:13:23,033 will be a sword 250 00:13:23,533 --> 00:13:25,433 stabbed on us. 251 00:13:25,466 --> 00:13:27,200 If he's so persistent, 252 00:13:28,466 --> 00:13:30,133 I'll help him to leave 253 00:13:30,866 --> 00:13:32,400 and tell them that he dies of illness. 254 00:13:32,433 --> 00:13:34,466 I'm sure the others will believe it. 255 00:13:38,633 --> 00:13:39,566 I canceled the engagement 256 00:13:40,366 --> 00:13:41,400 and rejected the edict. 257 00:13:41,666 --> 00:13:42,366 I know. 258 00:13:43,780 --> 00:13:44,366 Come with me. 259 00:13:47,600 --> 00:13:49,266 We'll cut off all the ties from now on. 260 00:13:50,666 --> 00:13:51,300 Get lost. 261 00:13:53,466 --> 00:13:54,100 You mean it? 262 00:13:57,833 --> 00:13:59,266 I can't cut off all the ties with you. 263 00:14:00,100 --> 00:14:00,700 If you say get lost... 264 00:14:02,466 --> 00:14:03,000 Biyu. 265 00:14:04,766 --> 00:14:05,366 Brother. 266 00:14:07,733 --> 00:14:08,333 Me? 267 00:14:18,500 --> 00:14:19,433 That's really 268 00:14:20,066 --> 00:14:21,233 shameless. 269 00:14:22,066 --> 00:14:22,700 You may see 270 00:14:23,133 --> 00:14:24,133 someone getting lost. 271 00:14:24,833 --> 00:14:26,133 Ridiculous. 272 00:14:28,300 --> 00:14:29,700 Shen Ye, Shen Cong, 273 00:14:30,200 --> 00:14:31,466 I heard about you before. 274 00:14:31,866 --> 00:14:33,866 I always have a soft spot for the pretties, 275 00:14:34,433 --> 00:14:35,500 you're free to go 276 00:14:36,433 --> 00:14:37,433 if you leave her here. 277 00:14:40,633 --> 00:14:41,466 Did she give you 278 00:14:42,200 --> 00:14:43,066 these clothes? 279 00:14:44,233 --> 00:14:44,833 Shen Ye, 280 00:14:45,200 --> 00:14:47,366 did you hear what I said? 281 00:14:52,733 --> 00:14:53,833 I did. 282 00:14:59,900 --> 00:15:00,733 Shen Ye, you... 283 00:15:01,100 --> 00:15:01,833 Shen Ye. 284 00:15:01,866 --> 00:15:03,066 Listen carefully, 285 00:15:04,300 --> 00:15:06,100 I keep your life all because of her, 286 00:15:06,833 --> 00:15:08,600 not because of who you are. 287 00:15:09,066 --> 00:15:09,633 You... 288 00:15:12,133 --> 00:15:12,800 Your Grace. 289 00:15:13,233 --> 00:15:14,466 Lord Shu ordered us to 290 00:15:14,466 --> 00:15:16,100 bring you to the Capital Garrison. 291 00:15:17,433 --> 00:15:18,233 I see. 292 00:15:18,933 --> 00:15:20,633 You really want to rebel. 293 00:15:20,666 --> 00:15:22,200 I'll kill you first if I really want to rebel. 294 00:15:22,233 --> 00:15:23,000 How dare you? 295 00:15:23,733 --> 00:15:25,933 Here's the Empress' oral edict, 296 00:15:31,200 --> 00:15:33,666 I'm concerned hearing 297 00:15:33,666 --> 00:15:34,400 Shu Cheng is injured, 298 00:15:34,780 --> 00:15:36,380 so I order her to recuperate in the palace. 299 00:15:37,533 --> 00:15:38,400 Your Grace. 300 00:15:38,780 --> 00:15:40,466 Her Majesty was anxious hearing 301 00:15:40,500 --> 00:15:41,400 you were injured. 302 00:15:41,780 --> 00:15:43,580 The physicians are waiting to treat you 303 00:15:43,600 --> 00:15:44,633 in the palace. 304 00:15:45,233 --> 00:15:47,233 She wants to take me as a hostage 305 00:15:47,600 --> 00:15:49,333 to threaten my mother? 306 00:15:50,066 --> 00:15:51,700 What're you talking about? 307 00:15:51,866 --> 00:15:53,466 Her Majesty really cares for you. 308 00:15:53,900 --> 00:15:55,900 Besides, if you enter the palace, 309 00:15:55,900 --> 00:15:58,133 you may alleviate the situation. 310 00:15:59,433 --> 00:16:02,066 Please tell Her Majesty 311 00:16:02,433 --> 00:16:05,100 that I won't be the hostage, 312 00:16:06,033 --> 00:16:08,433 nor will I go to the Garrison to embarrass her. 313 00:16:09,866 --> 00:16:10,500 Guards. 314 00:16:11,600 --> 00:16:12,700 Send me back home. 315 00:16:12,933 --> 00:16:13,566 Yes. 316 00:16:26,133 --> 00:16:28,200 The troops of Yunzhou are the closest to here, 317 00:16:28,633 --> 00:16:30,633 their vanguard can arrive within three days, 318 00:16:30,780 --> 00:16:31,800 but it'll take Shu Huang's troops 319 00:16:32,066 --> 00:16:33,133 five days at least. 320 00:16:33,780 --> 00:16:34,633 So there're two days apart. 321 00:16:34,833 --> 00:16:36,000 Then we'll be between 322 00:16:36,033 --> 00:16:37,780 the troops of Yunzhou and the imperial army. 323 00:16:37,780 --> 00:16:38,380 That's... 324 00:16:38,866 --> 00:16:40,366 If the Empress attacks, 325 00:16:40,633 --> 00:16:41,333 I'm afraid 326 00:16:41,466 --> 00:16:43,066 we can't make it for two days. 327 00:16:43,433 --> 00:16:44,066 So if you 328 00:16:44,300 --> 00:16:46,600 want to enter the capital to relieve the garrison, 329 00:16:46,833 --> 00:16:48,000 make it quick. 330 00:16:48,500 --> 00:16:49,333 Yes, Lord. 331 00:16:49,533 --> 00:16:50,933 It's been a day already, 332 00:16:50,933 --> 00:16:52,333 please make the decision quickly. 333 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 The Shus have been loyal courtiers, 334 00:16:57,533 --> 00:16:59,933 but the Empress wants to 335 00:17:00,333 --> 00:17:02,133 kill my daughter stupidly. 336 00:17:02,533 --> 00:17:04,400 So I don't have a choice 337 00:17:05,465 --> 00:17:06,699 but to appeal by force, 338 00:17:10,433 --> 00:17:12,266 It's not too late for you 339 00:17:12,433 --> 00:17:13,433 to quit now. 340 00:17:14,233 --> 00:17:16,500 We will follow you to death. 341 00:17:18,633 --> 00:17:19,733 Lord Shu. 342 00:17:20,300 --> 00:17:21,433 How's my daughter? 343 00:17:21,633 --> 00:17:23,000 Is she taken hostage? 344 00:17:23,579 --> 00:17:24,299 My Lord. 345 00:17:24,500 --> 00:17:25,366 She didn't enter the palace, 346 00:17:25,400 --> 00:17:26,400 but returned to home. 347 00:17:30,833 --> 00:17:31,866 She didn't enter the palace 348 00:17:32,066 --> 00:17:33,266 nor did she go to the Garrison, 349 00:17:33,766 --> 00:17:35,433 but she left the prison anyway. 350 00:17:36,233 --> 00:17:37,933 So Shu Rou had no reason to rebel 351 00:17:38,300 --> 00:17:40,833 and the Empress could do nothing, either. 352 00:17:41,900 --> 00:17:44,066 They're in a dilemma. 353 00:17:45,000 --> 00:17:47,833 It's hard to control such a situation. 354 00:17:50,766 --> 00:17:52,566 You want to make a chain plan 355 00:17:52,933 --> 00:17:54,233 to let it end in a draw? 356 00:17:56,266 --> 00:17:57,400 The chess shows one's thoughts. 357 00:17:57,766 --> 00:17:59,866 I want it to end in a draw, 358 00:18:01,066 --> 00:18:02,500 but there's nothing I can do. 359 00:18:03,833 --> 00:18:05,466 Shu Cheng is forcing them to do so. 360 00:18:06,033 --> 00:18:07,033 Now 361 00:18:08,000 --> 00:18:08,666 it's she who left 362 00:18:08,900 --> 00:18:10,533 a way out for both sides. 363 00:18:11,633 --> 00:18:12,333 Yes. 364 00:18:13,066 --> 00:18:15,100 Shu Rou would be refrained if she went to the palace, 365 00:18:15,500 --> 00:18:16,500 so she couldn't do it. 366 00:18:16,900 --> 00:18:17,966 Shu Rou would have no worry 367 00:18:18,400 --> 00:18:19,833 if she went to the Garrison, 368 00:18:20,633 --> 00:18:22,933 but she was afraid that the Empress would be forced to resist, 369 00:18:23,233 --> 00:18:25,433 it was the best way to go home 370 00:18:26,300 --> 00:18:28,433 which also saved the two sides' faces. 371 00:18:29,233 --> 00:18:30,800 Cheng'er is so smart and kind 372 00:18:31,400 --> 00:18:33,033 that she doesn't want to see war. 373 00:18:40,500 --> 00:18:41,566 That's why I think 374 00:18:41,566 --> 00:18:43,433 she's the best candidate for the Empress. 375 00:18:49,333 --> 00:18:50,566 The chain plan shows up, 376 00:18:51,300 --> 00:18:52,433 so it may end in a draw. 377 00:18:53,400 --> 00:18:55,866 It still requires one thing to 378 00:18:56,780 --> 00:18:58,233 realize the plan. 379 00:18:59,200 --> 00:19:00,866 The one who started it shall end it. 380 00:19:01,780 --> 00:19:03,000 It's on you. 381 00:19:06,400 --> 00:19:07,333 My Lord. 382 00:19:07,580 --> 00:19:08,500 Brother. 383 00:19:08,833 --> 00:19:10,566 Here's a letter from the princess. 384 00:19:25,433 --> 00:19:26,700 I have business to do. 385 00:19:28,780 --> 00:19:29,566 If you'll excuse me. 386 00:19:30,666 --> 00:19:31,700 The game is not ended yet. 387 00:19:32,233 --> 00:19:33,133 Where are you going? 388 00:19:37,133 --> 00:19:37,866 It seems 389 00:19:39,033 --> 00:19:40,633 she has a way to end it. 390 00:19:58,266 --> 00:20:00,066 Are you alright? 391 00:20:03,666 --> 00:20:06,333 I never had a peaceful day 392 00:20:07,400 --> 00:20:09,833 since you tried to degenerate into a good-for-nothing. 393 00:20:10,133 --> 00:20:11,933 I was always 394 00:20:11,933 --> 00:20:13,266 beaten by someone. 395 00:20:13,580 --> 00:20:14,200 What am I? 396 00:20:14,533 --> 00:20:15,400 A ball? 397 00:20:16,833 --> 00:20:17,633 Does it hurt? 398 00:20:18,433 --> 00:20:20,100 The wounds are not a big deal, 399 00:20:20,533 --> 00:20:21,633 but this one 400 00:20:22,666 --> 00:20:24,166 is getting hurt. 401 00:20:25,200 --> 00:20:27,000 My heart isn't so well in the first place, 402 00:20:27,233 --> 00:20:28,866 so it can't be stimulated. 403 00:20:29,300 --> 00:20:31,833 I have to worry about you every day, 404 00:20:32,300 --> 00:20:33,766 you rejected the granted marriage, 405 00:20:33,766 --> 00:20:35,300 you refused to enter the palace. 406 00:20:35,466 --> 00:20:36,400 So, Cheng, 407 00:20:36,433 --> 00:20:37,766 is rejecting the edict so funny 408 00:20:37,766 --> 00:20:39,266 that you're addicted to it? 409 00:20:41,833 --> 00:20:44,033 Your whole face is swollen, 410 00:20:44,933 --> 00:20:45,766 but 411 00:20:48,433 --> 00:20:49,633 it's symmetrical, 412 00:20:50,066 --> 00:20:51,333 not bad. 413 00:20:51,833 --> 00:20:53,566 Stay away from me. 414 00:20:55,100 --> 00:20:56,633 I just don't get it. 415 00:20:56,900 --> 00:20:57,966 It was your business 416 00:20:58,000 --> 00:20:59,033 when you rejected the edict. 417 00:20:59,333 --> 00:21:01,133 I can never understand 418 00:21:01,133 --> 00:21:02,700 that why I was badly wounded 419 00:21:02,933 --> 00:21:04,566 each time you made some trouble. 420 00:21:05,666 --> 00:21:08,300 I didn't expect it, either. 421 00:21:11,133 --> 00:21:11,933 Cheng. 422 00:21:12,666 --> 00:21:14,866 I'm not smart enough, 423 00:21:15,200 --> 00:21:15,866 but 424 00:21:16,933 --> 00:21:19,700 I can see something clearly. 425 00:21:20,466 --> 00:21:22,800 I'm not feeling so wronged, 426 00:21:23,433 --> 00:21:24,266 but 427 00:21:24,733 --> 00:21:26,600 I'm really anxious for you. 428 00:21:28,133 --> 00:21:29,000 I told you 429 00:21:29,266 --> 00:21:30,666 I didn't expect that. 430 00:21:31,300 --> 00:21:33,600 I didn't expect that my mother would kill Su Rongqing. 431 00:21:33,900 --> 00:21:36,066 I didn't expect Su Rongqing was Shen Ye. 432 00:21:37,300 --> 00:21:39,700 I thought it wouldn't be a big thing 433 00:21:40,200 --> 00:21:42,033 since my family is powerful enough. 434 00:21:42,780 --> 00:21:43,566 To think 435 00:21:43,933 --> 00:21:45,266 it ended up like this. 436 00:21:46,033 --> 00:21:49,433 I think you didn't expect it 437 00:21:50,000 --> 00:21:51,833 because there were many things you couldn't control. 438 00:21:54,000 --> 00:21:55,866 I'm not saying you're useless. 439 00:21:56,766 --> 00:21:59,166 But that's true. 440 00:21:59,433 --> 00:22:01,000 Though you're the prime royal princess, 441 00:22:01,300 --> 00:22:03,400 there are still many things... 442 00:22:03,433 --> 00:22:04,333 Your Grace. 443 00:22:04,533 --> 00:22:06,466 Mister Shen of the Phoenix House sent an invitation, 444 00:22:06,866 --> 00:22:08,300 saying he invites you there 445 00:22:08,300 --> 00:22:09,366 after it was reopened. 446 00:22:10,866 --> 00:22:13,866 Come on. He reopens the Phoenix House 447 00:22:13,866 --> 00:22:15,000 at this moment? 448 00:22:15,033 --> 00:22:15,900 I let him do it. 449 00:22:16,500 --> 00:22:16,966 Come. 450 00:22:17,580 --> 00:22:19,633 We're going there now. 451 00:22:19,866 --> 00:22:21,800 You're going there to have fun now? 452 00:22:22,400 --> 00:22:23,933 Can I not go there? 453 00:22:24,133 --> 00:22:25,766 It might not be proper to go out, 454 00:22:25,766 --> 00:22:27,400 why don't check the calendar? 455 00:22:27,433 --> 00:22:28,466 Don't worry. 456 00:22:28,866 --> 00:22:30,100 It's all settled. 457 00:22:30,580 --> 00:22:31,233 This time 458 00:22:32,033 --> 00:22:35,366 I'll do something I can control 459 00:22:36,733 --> 00:22:37,166 Come. 460 00:22:37,700 --> 00:22:38,266 Cheng. 461 00:22:54,000 --> 00:22:55,200 It's getting cool, 462 00:22:55,780 --> 00:22:57,066 why's brother still using a fan? 463 00:22:57,400 --> 00:22:59,000 Maybe there's fire inside of him. 464 00:22:59,866 --> 00:23:00,900 I think 465 00:23:01,733 --> 00:23:03,033 he's nervous, 466 00:23:03,533 --> 00:23:04,366 very nervous. 467 00:23:05,066 --> 00:23:05,766 Shen Cong. 468 00:23:06,200 --> 00:23:06,700 Look, 469 00:23:07,100 --> 00:23:08,500 why did the princess tell us to 470 00:23:08,500 --> 00:23:09,333 reopen the house? 471 00:23:10,200 --> 00:23:12,400 I don't think she'll drink with brother. 472 00:23:12,900 --> 00:23:14,400 I wonder if she'll smash 473 00:23:14,533 --> 00:23:15,366 or burn it. 474 00:23:15,700 --> 00:23:16,600 I understand her since she was 475 00:23:16,633 --> 00:23:17,733 kept in the dark for so long. 476 00:23:17,933 --> 00:23:18,500 But 477 00:23:18,833 --> 00:23:20,533 our effort will be in vain. 478 00:23:20,533 --> 00:23:21,800 We managed to clean it up, 479 00:23:21,833 --> 00:23:23,066 who knows what it'll become? 480 00:23:25,033 --> 00:23:26,633 I even warned the neighbors 481 00:23:26,866 --> 00:23:28,000 and tell them to avoid it, 482 00:23:28,733 --> 00:23:30,200 or half of the street would be ruined. 483 00:23:33,900 --> 00:23:35,700 Why don't we take shelter too 484 00:23:35,933 --> 00:23:36,700 and let them talk? 485 00:23:37,000 --> 00:23:38,633 I'll go cook. 486 00:23:38,900 --> 00:23:40,433 You'll do the laundry. 487 00:23:40,780 --> 00:23:42,066 Shen Cong, you go ask the Third Lady. 488 00:23:46,033 --> 00:23:46,933 You can't speak, 489 00:23:46,933 --> 00:23:48,000 what can you do? 490 00:23:48,666 --> 00:23:49,533 He means 491 00:23:50,633 --> 00:23:51,433 he will join the fun 492 00:23:52,233 --> 00:23:53,566 to watch such a big event. 493 00:23:57,433 --> 00:23:58,366 Fair enough. 494 00:23:58,900 --> 00:24:00,166 I even prepared snacks. 495 00:24:00,780 --> 00:24:01,500 How could we 496 00:24:01,533 --> 00:24:02,366 miss such a scene? 497 00:24:03,200 --> 00:24:04,533 How could you do this? 498 00:24:05,133 --> 00:24:06,366 Do you want him to 499 00:24:06,400 --> 00:24:07,666 laugh at our brother? 500 00:24:07,900 --> 00:24:08,433 Leave then. 501 00:24:08,633 --> 00:24:09,466 I like your position. 502 00:24:10,580 --> 00:24:11,300 No. 503 00:24:12,000 --> 00:24:14,466 I can watch it clearly 504 00:24:14,780 --> 00:24:16,900 whether they'll quarrel or fight 505 00:24:17,133 --> 00:24:18,300 at this position. 506 00:24:18,633 --> 00:24:19,500 None of you shall get it. 507 00:24:19,666 --> 00:24:20,600 Hypocrite. 508 00:24:21,833 --> 00:24:22,933 Shen Cong, you? 509 00:24:22,933 --> 00:24:24,166 I like my position. 510 00:24:55,700 --> 00:24:57,466 Why's it so slack today? 511 00:24:58,400 --> 00:24:59,233 Your Grace. 512 00:24:59,233 --> 00:25:00,633 The streets nearby are blocked, 513 00:25:00,633 --> 00:25:01,466 so there're rare people. 514 00:25:01,466 --> 00:25:02,400 No sights on suspicious people. 515 00:25:03,666 --> 00:25:05,400 Since they know you'd come, 516 00:25:05,733 --> 00:25:07,766 they don't want to make a thing out of it. 517 00:25:08,200 --> 00:25:09,200 We'll come for nothing 518 00:25:10,033 --> 00:25:11,266 if we don't make a thing out of it. 519 00:25:12,833 --> 00:25:14,500 What will you do this time? 520 00:25:16,100 --> 00:25:17,400 Just wait here. 521 00:25:31,700 --> 00:25:33,733 Brother guessed the princess would come, 522 00:25:33,733 --> 00:25:34,866 but didn't know the reason. 523 00:25:35,533 --> 00:25:38,233 I don't think they'll quarrel, 524 00:25:38,266 --> 00:25:39,133 they'll fight directly. 525 00:25:40,733 --> 00:25:42,800 Why don't we bet on it? 526 00:25:42,833 --> 00:25:43,366 So? 527 00:25:43,400 --> 00:25:44,300 You're growing 528 00:25:45,266 --> 00:25:46,500 bolder and bolder. 529 00:25:46,700 --> 00:25:47,700 Just tell me you're in or out. 530 00:25:48,780 --> 00:25:49,900 I bet she'll fight. 531 00:25:53,900 --> 00:25:55,466 I heard something outside. 532 00:25:55,833 --> 00:25:56,966 What's the reward? 533 00:26:20,233 --> 00:26:21,566 Greetings, Your Grace. 534 00:26:33,300 --> 00:26:34,566 What shall I call you? 535 00:26:36,000 --> 00:26:37,066 Shen Ye, 536 00:26:37,300 --> 00:26:38,100 or 537 00:26:41,633 --> 00:26:42,766 Mister Su? 538 00:26:46,100 --> 00:26:47,000 Whatever you like. 539 00:26:47,033 --> 00:26:49,666 You may also call me Shu Shen. 540 00:26:51,866 --> 00:26:53,000 I came here 541 00:26:53,033 --> 00:26:54,033 to tell you 542 00:26:54,433 --> 00:26:56,900 that our engagement still works. 543 00:26:57,580 --> 00:26:58,366 Did you guess that? 544 00:26:58,780 --> 00:26:59,266 I did, 545 00:26:59,500 --> 00:27:01,133 but it's not that simple, right? 546 00:27:01,333 --> 00:27:01,866 Yes. 547 00:27:02,500 --> 00:27:03,600 If it's that simple, 548 00:27:04,233 --> 00:27:06,133 it can't make everyone satisfied. 549 00:27:07,780 --> 00:27:09,600 The princess is impressive, 550 00:27:09,833 --> 00:27:11,633 she doesn't quarrel, fight nor being angry. 551 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 That's out of expectation. 552 00:27:13,666 --> 00:27:17,033 Who said she'd fight? 553 00:27:23,266 --> 00:27:24,066 I'm sorry. 554 00:27:24,900 --> 00:27:27,133 I got close to you as Shen Ye 555 00:27:27,433 --> 00:27:29,800 because I thought you could accept Shen Ye 556 00:27:30,333 --> 00:27:31,533 and I was Shen Ye, too. 557 00:27:31,933 --> 00:27:33,566 The priority is to 558 00:27:34,433 --> 00:27:35,500 make a scene 559 00:27:35,833 --> 00:27:37,166 which may satisfy 560 00:27:37,400 --> 00:27:38,866 everyone here. 561 00:28:02,900 --> 00:28:04,033 Look, 562 00:28:05,466 --> 00:28:06,866 I invited some guests. 563 00:28:07,533 --> 00:28:08,533 Do me a favor, 564 00:28:08,766 --> 00:28:09,866 Shu Shen. 565 00:28:20,100 --> 00:28:20,933 Sorry. 566 00:28:21,900 --> 00:28:22,900 The show 567 00:28:23,733 --> 00:28:25,066 should begin with this. 568 00:28:26,433 --> 00:28:27,166 Does your hand hurt? 569 00:28:30,433 --> 00:28:31,466 It does hurt a bit. 570 00:28:31,666 --> 00:28:33,000 I'm sorry for my brazen face. 571 00:28:33,500 --> 00:28:34,166 It's fine. 572 00:28:34,733 --> 00:28:35,600 I don't mind. 573 00:28:36,433 --> 00:28:37,566 Thank you for your generosity. 574 00:28:39,833 --> 00:28:40,700 Get prepared. 575 00:28:41,200 --> 00:28:42,233 We're going out. 576 00:28:43,066 --> 00:28:44,100 I need your 577 00:28:44,933 --> 00:28:46,633 performance a bit. 578 00:28:46,900 --> 00:28:49,033 Then give me a bit time 579 00:28:49,400 --> 00:28:50,400 for preparing my mood, 580 00:28:50,400 --> 00:28:52,266 or I couldn't perform in a fake mood. 581 00:28:54,700 --> 00:28:55,833 Your face 582 00:28:56,266 --> 00:28:58,133 is really a bit brazen. 583 00:29:11,900 --> 00:29:13,466 She's so polite. 584 00:29:14,066 --> 00:29:15,933 She invited us when it opened 585 00:29:16,300 --> 00:29:19,233 and invited us too when it reopened. 586 00:29:19,266 --> 00:29:20,300 It was said to be a invitation, 587 00:29:20,300 --> 00:29:22,433 but she sent her soldiers to invite us. 588 00:29:22,780 --> 00:29:23,980 It's kind of like kidnap. 589 00:29:24,233 --> 00:29:25,466 She has just rejected the edict 590 00:29:25,633 --> 00:29:27,500 and Lord Shu is in the Capital Garrison, 591 00:29:27,780 --> 00:29:29,366 it's a complicated situation. 592 00:29:29,780 --> 00:29:32,900 Are they going to take us hostage? 593 00:29:33,300 --> 00:29:34,400 Hostage? 594 00:29:35,400 --> 00:29:36,066 Cheng. 595 00:29:38,266 --> 00:29:39,466 Greetings, Your Grace. 596 00:29:42,200 --> 00:29:43,233 Thank you for coming. 597 00:29:44,433 --> 00:29:45,433 You're welcome. 598 00:29:45,433 --> 00:29:47,100 We're glad to have a drink here. 599 00:29:47,580 --> 00:29:48,066 Sorry. 600 00:29:48,300 --> 00:29:49,500 I have some trouble with the owner of this house. 601 00:29:49,500 --> 00:29:51,400 Your Grace. 602 00:29:57,700 --> 00:30:00,066 I came here to make it clear 603 00:30:00,100 --> 00:30:02,000 that I'm going to marry Su Rongqing. 604 00:30:02,833 --> 00:30:04,100 - Su Rongqing? - From now on, 605 00:30:04,100 --> 00:30:05,566 there's nothing between us. 606 00:30:05,833 --> 00:30:06,833 So stop pestering me. 607 00:30:08,733 --> 00:30:11,933 Look, she deserted me. 608 00:30:11,933 --> 00:30:13,133 Kneel. 609 00:30:16,300 --> 00:30:18,900 My neighbors, my distinguished guests, 610 00:30:18,900 --> 00:30:21,133 she deserted me. 611 00:30:21,133 --> 00:30:22,500 Yell. 612 00:30:27,133 --> 00:30:28,500 I'll yell for you. 613 00:30:33,300 --> 00:30:34,800 Your Grace. 614 00:30:34,933 --> 00:30:36,966 She's so heartless. 615 00:30:37,000 --> 00:30:38,433 She'll cut off the ties with me 616 00:30:38,433 --> 00:30:40,800 when she marries Su Rongqing. 617 00:30:40,833 --> 00:30:42,266 How could there be 618 00:30:42,266 --> 00:30:44,266 such an indifferent person? 619 00:30:49,500 --> 00:30:50,766 I gave her 620 00:30:50,766 --> 00:30:52,366 my sincere heart already, 621 00:30:52,733 --> 00:30:55,366 I can even be your male concubine, 622 00:30:55,633 --> 00:30:58,300 why must you be so cruel? 623 00:31:00,866 --> 00:31:01,966 So 624 00:31:02,000 --> 00:31:03,833 she rejected the edict in order to 625 00:31:03,833 --> 00:31:04,733 cut the ties with him first. 626 00:31:05,200 --> 00:31:06,533 She has some hot blood. 627 00:31:06,666 --> 00:31:07,300 Right. 628 00:31:07,500 --> 00:31:09,433 How could she give up Mister Su 629 00:31:09,466 --> 00:31:11,166 for a call boy? 630 00:31:11,200 --> 00:31:12,033 Yes. 631 00:31:12,133 --> 00:31:14,266 Though we don't have a drink, it's good 632 00:31:14,300 --> 00:31:15,033 to watch a nice show. 633 00:31:16,033 --> 00:31:16,700 How's my performance? 634 00:31:18,500 --> 00:31:19,366 Let go of me. 635 00:31:21,300 --> 00:31:22,933 It was amusing. 636 00:31:22,933 --> 00:31:23,600 Yes. 637 00:31:24,400 --> 00:31:25,400 Look at that. 638 00:31:31,500 --> 00:31:32,366 She slapped him. 639 00:31:36,700 --> 00:31:37,600 I mean it 640 00:31:38,100 --> 00:31:39,333 this time. 641 00:31:40,066 --> 00:31:42,333 Even if you marry me as Su Rongqing, 642 00:31:43,066 --> 00:31:44,500 we'll be strangers. 643 00:31:45,133 --> 00:31:45,833 Don't touch me again. 644 00:31:51,500 --> 00:31:52,700 Cheng. 645 00:31:52,700 --> 00:31:54,000 We saw something anyway. 646 00:31:54,433 --> 00:31:55,166 Let's go. 647 00:31:55,700 --> 00:31:56,233 Come on. 648 00:32:00,000 --> 00:32:00,833 Brother. 649 00:32:06,333 --> 00:32:06,933 Brother. 650 00:32:15,833 --> 00:32:16,666 He says 651 00:32:17,466 --> 00:32:18,400 take care, brother. 652 00:32:30,466 --> 00:32:31,666 Out with it. 653 00:32:33,633 --> 00:32:34,966 About your last slap, 654 00:32:35,433 --> 00:32:36,366 you mean it? 655 00:32:38,100 --> 00:32:38,833 I have no idea. 656 00:32:39,533 --> 00:32:40,533 You canceled the engagement 657 00:32:40,780 --> 00:32:43,300 to keep Shen Ye out of danger, 658 00:32:43,700 --> 00:32:45,766 to think it'd end up like this. 659 00:32:46,133 --> 00:32:47,966 So you could only 660 00:32:48,000 --> 00:32:50,033 use Shen Ye as a call boy to perform, 661 00:32:50,533 --> 00:32:51,133 right? 662 00:32:52,066 --> 00:32:53,966 If we couldn't go back, 663 00:32:55,400 --> 00:32:57,833 I should squash the affair 664 00:32:58,466 --> 00:32:59,766 and turn it into a joke. 665 00:33:00,866 --> 00:33:03,233 I canceled the engagement 666 00:33:04,200 --> 00:33:07,066 for a call boy's affair 667 00:33:08,666 --> 00:33:10,766 out of my stupidity. 668 00:33:11,066 --> 00:33:12,966 So I didn't disrespect the Empress. 669 00:33:13,466 --> 00:33:14,466 Then the Empress 670 00:33:15,466 --> 00:33:17,366 could keep her dignity 671 00:33:18,233 --> 00:33:20,800 and my mother could end up 672 00:33:21,580 --> 00:33:23,380 in inspecting the Garrison. 673 00:33:23,933 --> 00:33:25,200 The whole thing will be finished 674 00:33:26,033 --> 00:33:27,366 after she scolds me. 675 00:33:28,300 --> 00:33:29,433 All the people of the capital 676 00:33:29,666 --> 00:33:32,033 will know this thing tomorrow morning 677 00:33:32,500 --> 00:33:34,833 since so many people witnessed it. 678 00:33:36,400 --> 00:33:37,300 But 679 00:33:38,466 --> 00:33:39,333 what about Shen Ye? 680 00:33:40,033 --> 00:33:41,066 If he marries me, 681 00:33:42,266 --> 00:33:44,733 I can only hate him 682 00:33:45,400 --> 00:33:46,066 and stay away from him, 683 00:33:47,433 --> 00:33:48,933 then he'll give up. 684 00:33:50,066 --> 00:33:50,933 That's the only way 685 00:33:51,733 --> 00:33:53,066 to relax my mother, 686 00:33:54,566 --> 00:33:56,200 so he could live longer. 687 00:33:56,900 --> 00:33:58,233 It's not easy for you 688 00:33:59,133 --> 00:34:00,800 to be a princess. 689 00:34:20,565 --> 00:34:21,499 The princess of the Shus 690 00:34:21,533 --> 00:34:24,166 sent a report to apologize, 691 00:34:24,699 --> 00:34:25,765 did you read it? 692 00:34:26,900 --> 00:34:27,933 Ministries of Ceremonies and Punishments, 693 00:34:28,333 --> 00:34:29,466 the Supreme Court, 694 00:34:29,833 --> 00:34:30,833 what do you think? 695 00:34:31,266 --> 00:34:33,500 Shu Cheng explained it so clearly 696 00:34:34,000 --> 00:34:36,233 that she didn't mean to reject the edict, 697 00:34:36,565 --> 00:34:38,865 but did it for a relation rashly. 698 00:34:39,166 --> 00:34:41,433 I think she may be pardoned. 699 00:34:42,632 --> 00:34:43,499 According to the law, 700 00:34:43,866 --> 00:34:45,700 she did offend you, 701 00:34:46,100 --> 00:34:47,400 but the report shows 702 00:34:48,000 --> 00:34:49,266 her sincere regret. 703 00:34:49,266 --> 00:34:50,200 So I think 704 00:34:50,400 --> 00:34:52,700 we can give her to Lord Shu Rou to discipline. 705 00:34:53,266 --> 00:34:55,366 The princess went to the joy house 706 00:34:55,699 --> 00:34:57,366 and made it clear with that call boy. 707 00:34:58,033 --> 00:35:00,966 I think she just wanted to leave that call boy 708 00:35:01,166 --> 00:35:02,566 and then accepted your good intention. 709 00:35:02,833 --> 00:35:04,366 The children of the officials there 710 00:35:04,400 --> 00:35:05,400 could all be her witness. 711 00:35:05,833 --> 00:35:07,333 Who didn't do something stupid 712 00:35:07,333 --> 00:35:09,233 when she was young? 713 00:35:09,633 --> 00:35:12,633 As long as she didn't intend to offend me, 714 00:35:13,500 --> 00:35:15,566 I won't be hard on her, 715 00:35:16,100 --> 00:35:17,966 not to mention the Shus. 716 00:35:18,733 --> 00:35:19,800 I'm sure 717 00:35:20,000 --> 00:35:23,033 the Shus will be grateful to you for your generosity. 718 00:35:23,466 --> 00:35:24,566 Su, it seems 719 00:35:24,700 --> 00:35:28,000 you and your son might be wronged. 720 00:35:28,700 --> 00:35:30,400 Shu Cheng is my disciple, 721 00:35:30,533 --> 00:35:32,200 so I watched her grow up. 722 00:35:33,066 --> 00:35:34,800 She might be a bit naughty, 723 00:35:35,133 --> 00:35:36,400 but she's kind in nature. 724 00:35:36,800 --> 00:35:38,633 We won't mind. 725 00:35:42,300 --> 00:35:43,300 Your Majesty, 726 00:35:44,066 --> 00:35:45,566 the Capital Garrison reports 727 00:35:45,566 --> 00:35:46,900 that Lord Shu has come back to the capital. 728 00:35:48,433 --> 00:35:49,600 How many people did she have? 729 00:35:50,533 --> 00:35:51,766 A team of guards. 730 00:35:52,066 --> 00:35:54,200 I guess she came back at night 731 00:35:54,300 --> 00:35:55,433 after inspecting the Garrison. 732 00:35:55,933 --> 00:35:57,000 Will she enter the palace? 733 00:35:58,000 --> 00:36:00,700 The soldiers escorted her home. 734 00:36:01,100 --> 00:36:01,733 Right. 735 00:36:02,666 --> 00:36:04,000 Since it was just an inspection, 736 00:36:04,033 --> 00:36:05,866 just reported it to the Ministry of Military. 737 00:36:07,133 --> 00:36:08,733 As for this report of apology, 738 00:36:08,933 --> 00:36:11,100 let the Ministry of Ceremonies handle it. 739 00:36:11,533 --> 00:36:12,466 You may all leave. 740 00:36:13,300 --> 00:36:14,000 Yes. 741 00:36:15,833 --> 00:36:16,600 Su. 742 00:36:18,100 --> 00:36:18,900 Your Majesty. 743 00:36:19,300 --> 00:36:20,300 It seems 744 00:36:20,580 --> 00:36:22,300 everything is a trifle, 745 00:36:23,000 --> 00:36:24,566 only the children's marriage 746 00:36:25,066 --> 00:36:26,133 is a big one. 747 00:36:27,100 --> 00:36:28,633 Go back to get prepared. 748 00:36:29,033 --> 00:36:30,133 I will have your drink 749 00:36:30,133 --> 00:36:32,233 as a matchmaker. 750 00:36:34,233 --> 00:36:34,766 Yes. 751 00:36:55,033 --> 00:36:56,433 Greetings, Master. 752 00:36:57,733 --> 00:36:58,633 It's good you came here. 753 00:36:59,180 --> 00:37:00,300 Come on in. 754 00:37:07,033 --> 00:37:09,233 Her Majesty and the Crown Princess arrived already. 755 00:37:10,633 --> 00:37:11,833 As a courtier, 756 00:37:11,833 --> 00:37:13,200 I kept you waiting, 757 00:37:13,633 --> 00:37:15,866 please allow me to apologize to you. 758 00:37:16,300 --> 00:37:17,666 Her Majesty came here early. 759 00:37:18,580 --> 00:37:21,233 She said it was a feast for the matchmaker, 760 00:37:21,433 --> 00:37:22,733 so here were only friends, 761 00:37:22,933 --> 00:37:23,966 no Empress nor courtiers. 762 00:37:24,233 --> 00:37:25,366 We may take it easy. 763 00:37:26,933 --> 00:37:29,566 Where's your young master? 764 00:37:29,900 --> 00:37:31,600 It's time to let us meet him. 765 00:37:33,900 --> 00:37:34,566 Not in a hurry. 766 00:37:36,100 --> 00:37:37,000 It can wait. 767 00:37:37,233 --> 00:37:39,533 My son shouldn't see so many women here, 768 00:37:39,800 --> 00:37:40,933 please forgive me. 769 00:37:44,133 --> 00:37:47,400 Your family discipline is so strict. 770 00:37:47,833 --> 00:37:49,300 Don't you think so, Cheng'er? 771 00:37:56,400 --> 00:37:58,066 Mother, Master. 772 00:37:58,580 --> 00:38:01,266 I'd like to take a walk in the garden. 773 00:38:01,933 --> 00:38:02,733 Alright. 774 00:38:03,180 --> 00:38:06,500 I'd like to talk to your master. 775 00:38:08,133 --> 00:38:08,800 Go ahead. 776 00:38:09,666 --> 00:38:11,300 Be polite if you meet Her Majesty 777 00:38:11,533 --> 00:38:12,466 and the others. 778 00:38:13,233 --> 00:38:13,900 Yes. 779 00:38:16,000 --> 00:38:16,700 Cheng'er. 780 00:38:18,666 --> 00:38:20,733 There're words I couldn't tell you 781 00:38:21,400 --> 00:38:22,800 in front of Her Majesty. 782 00:38:26,733 --> 00:38:27,800 I'm listening. 783 00:38:29,066 --> 00:38:31,100 My son is a kind person, 784 00:38:31,700 --> 00:38:33,966 I wish you could treat him well. 785 00:38:37,900 --> 00:38:38,833 Master, 786 00:38:39,833 --> 00:38:41,200 your son is a talented 787 00:38:41,433 --> 00:38:42,333 and resourceful man, 788 00:38:43,066 --> 00:38:44,000 but I'm not that smart, 789 00:38:44,433 --> 00:38:45,966 please tell your son 790 00:38:46,533 --> 00:38:47,966 not to be hard on me. 791 00:38:48,700 --> 00:38:49,433 Cheng'er. 792 00:38:50,433 --> 00:38:53,000 How could you be so impolite? 793 00:38:53,166 --> 00:38:54,233 Leave now. 794 00:38:56,800 --> 00:38:59,233 I'm sorry. I'm leaving. 795 00:39:59,300 --> 00:40:00,933 Your Highness. 796 00:40:01,266 --> 00:40:02,700 Her Majesty is listening to Qin. 797 00:40:02,700 --> 00:40:04,033 Nobody shall disturb her. 798 00:40:08,266 --> 00:40:09,333 It's Su Rongqing 799 00:40:10,266 --> 00:40:11,200 who is playing the Qin for her. 800 00:40:13,833 --> 00:40:15,566 Didn't he say 801 00:40:16,300 --> 00:40:17,366 he couldn't see many women? 802 00:40:18,333 --> 00:40:19,733 Your fiance 803 00:40:21,833 --> 00:40:22,900 is really somebody. 804 00:40:25,700 --> 00:40:26,166 Wait. 805 00:40:28,466 --> 00:40:30,200 Is there anything else I can do for you? 806 00:40:31,066 --> 00:40:32,133 I want to say something 807 00:40:32,533 --> 00:40:33,400 to you. 808 00:40:37,666 --> 00:40:38,400 To me? 809 00:40:44,033 --> 00:40:45,100 Now you still wish 810 00:40:45,900 --> 00:40:47,600 we could be kind 811 00:40:47,633 --> 00:40:48,866 to your son? 812 00:40:49,733 --> 00:40:51,366 Cheng'er is my disciple 813 00:40:51,866 --> 00:40:54,133 and we've been friends for decades, 814 00:40:54,400 --> 00:40:55,266 that's the fact. 815 00:40:55,933 --> 00:40:58,000 Take this as a favor. 816 00:40:59,033 --> 00:41:00,500 Then let me tell you the truth, 817 00:41:01,466 --> 00:41:02,866 we've known each other since childhood, 818 00:41:03,266 --> 00:41:04,300 but I haven't seen 819 00:41:04,466 --> 00:41:06,733 your son so far. 820 00:41:07,500 --> 00:41:09,700 I thought he knew nothing 821 00:41:09,900 --> 00:41:11,433 because of your strict discipline, 822 00:41:11,866 --> 00:41:12,966 to think 823 00:41:13,333 --> 00:41:14,666 I'd be impressed 824 00:41:15,000 --> 00:41:16,500 by his talents. 825 00:41:17,180 --> 00:41:19,433 There's no need to be sarcastic. 826 00:41:20,533 --> 00:41:21,566 I'm not being sarcastic, 827 00:41:22,033 --> 00:41:23,300 he is talented indeed. 828 00:41:24,100 --> 00:41:26,233 Is he the top entertainer this time? 829 00:41:27,633 --> 00:41:28,866 It's interesting 830 00:41:29,266 --> 00:41:32,600 that an entertainer will marry into our family. 831 00:41:33,700 --> 00:41:36,166 He means no ill to Cheng'er. 832 00:41:36,833 --> 00:41:37,866 I don't know 833 00:41:38,133 --> 00:41:38,966 if that's true, 834 00:41:39,933 --> 00:41:41,866 but he's up to something. 835 00:41:42,633 --> 00:41:44,666 So where does that something come from, 836 00:41:45,566 --> 00:41:46,300 you 837 00:41:47,180 --> 00:41:48,400 or Her Majesty? 838 00:42:00,700 --> 00:42:03,300 I was scolded by mother when I told her 839 00:42:03,633 --> 00:42:04,733 to punish Shen Ye. 840 00:42:06,266 --> 00:42:08,000 So I didn't know what that man was 841 00:42:09,066 --> 00:42:10,000 until I saw 842 00:42:10,633 --> 00:42:12,466 Su Rongqing's face just now. 843 00:42:14,000 --> 00:42:15,066 I was more surprised 844 00:42:16,433 --> 00:42:19,000 when I saw him the first time. 845 00:42:20,400 --> 00:42:21,566 Then what I'm going to say 846 00:42:22,133 --> 00:42:23,533 doesn't matter at all. 847 00:42:25,700 --> 00:42:27,166 Mother looked at him 848 00:42:27,700 --> 00:42:28,733 with love. 849 00:42:29,180 --> 00:42:29,966 She never 850 00:42:30,466 --> 00:42:31,533 watched another person 851 00:42:31,533 --> 00:42:32,633 in that way. 852 00:42:33,233 --> 00:42:35,266 Whether he's Shen Ye or Su Rongqing, 853 00:42:35,733 --> 00:42:38,333 he must have a special tie with mother. 854 00:42:42,400 --> 00:42:44,466 Why're you telling me this? 855 00:42:44,800 --> 00:42:45,833 Don't you mind 856 00:42:47,066 --> 00:42:48,200 and envy him? 857 00:42:50,866 --> 00:42:51,933 I do. 858 00:42:53,733 --> 00:42:55,100 Since he lied to you, too. 859 00:42:55,800 --> 00:42:58,100 Why don't we find an excuse 860 00:42:59,180 --> 00:43:00,400 to kill him? 861 00:43:02,533 --> 00:43:03,766 I do hate you, 862 00:43:04,100 --> 00:43:05,300 I hate the Shus more, 863 00:43:06,500 --> 00:43:07,566 but right now 864 00:43:08,433 --> 00:43:09,666 I hate him the most. 865 00:43:20,866 --> 00:43:22,633 You've made real progressing on playing it 866 00:43:23,166 --> 00:43:25,433 which makes you more like your father. 867 00:43:27,180 --> 00:43:28,200 You did it right. 868 00:43:28,900 --> 00:43:30,733 We treated the Shus and Shucheng 869 00:43:31,400 --> 00:43:33,733 a bit rashly. 870 00:43:35,266 --> 00:43:36,600 You're the Empress, 871 00:43:37,333 --> 00:43:38,966 you needn't admit your mistake in front of me. 872 00:43:40,900 --> 00:43:42,233 You're my son, 873 00:43:42,466 --> 00:43:44,466 you needn't be uneasy to your family. 874 00:43:46,266 --> 00:43:47,733 The Shus have complex forces 875 00:43:48,100 --> 00:43:49,533 after managing so many years. 876 00:43:50,333 --> 00:43:51,500 You should crumble 877 00:43:51,900 --> 00:43:54,300 the Shus from the inside. 878 00:43:55,180 --> 00:43:58,366 You seem to be Su Qi's son 879 00:43:58,900 --> 00:44:00,966 and are going to marry Shu Cheng, 880 00:44:01,500 --> 00:44:03,366 even if the outsiders suspect you, 881 00:44:04,133 --> 00:44:05,833 you are one of 882 00:44:06,233 --> 00:44:07,433 the Shus for sure 883 00:44:07,666 --> 00:44:09,766 in the eyes of 884 00:44:09,933 --> 00:44:11,100 those people. 885 00:44:12,400 --> 00:44:13,666 Please enlighten me. 886 00:44:14,580 --> 00:44:16,466 You have one year. 887 00:44:17,266 --> 00:44:18,133 During this period, 888 00:44:18,466 --> 00:44:19,966 I'll handle Shu Rou 889 00:44:20,300 --> 00:44:23,300 and you'll have a child with Shu Cheng. 890 00:44:23,933 --> 00:44:24,833 After that, 891 00:44:25,133 --> 00:44:26,633 I don't care what you'll do, 892 00:44:27,100 --> 00:44:27,733 make sure 893 00:44:28,333 --> 00:44:29,733 you'll kill Shu Cheng. 894 00:44:30,580 --> 00:44:32,000 Then your child 895 00:44:32,266 --> 00:44:34,466 will be the only successor to the Shus. 896 00:44:35,633 --> 00:44:37,033 We'll get rid of Shu Rou afterwards 897 00:44:37,900 --> 00:44:38,600 and you 898 00:44:39,533 --> 00:44:42,633 shall be the one in charge of the Shus. 899 00:44:44,800 --> 00:44:46,033 That's a nice plan 900 00:44:46,933 --> 00:44:47,766 to kill Shu Rou and her daughter 901 00:44:48,466 --> 00:44:49,800 without killing the other Shus. 902 00:44:50,533 --> 00:44:51,333 With you, 903 00:44:51,633 --> 00:44:52,366 we're not facing 904 00:44:52,500 --> 00:44:54,733 the whole Shus. 905 00:44:55,180 --> 00:44:56,900 So I can handle it 906 00:44:57,066 --> 00:44:59,366 in any circumstance. 907 00:45:02,666 --> 00:45:03,766 If you're embarrassed, 908 00:45:04,700 --> 00:45:05,800 I will 909 00:45:07,000 --> 00:45:07,566 deal with 910 00:45:08,633 --> 00:45:10,033 Shu Cheng anyway. 911 00:45:11,500 --> 00:45:12,833 What do you think? 912 00:45:16,180 --> 00:45:16,966 As you wish. 913 00:45:23,433 --> 00:45:25,866 All right, it's time to meet them. 914 00:45:27,133 --> 00:45:28,133 After you, Your Majesty. 915 00:45:29,933 --> 00:45:31,466 We will go with you. 916 00:45:56,400 --> 00:45:57,833 Greetings, Mother. 917 00:46:00,000 --> 00:46:01,500 Greetings, Your Majesty. 918 00:46:03,133 --> 00:46:04,433 Since everyone is here, 919 00:46:04,633 --> 00:46:07,066 come with me to see the host. 920 00:46:07,466 --> 00:46:07,966 Yes. 921 00:46:09,400 --> 00:46:09,866 Yes. 922 00:46:28,933 --> 00:46:31,433 Feeling jealous now? 923 00:46:34,800 --> 00:46:35,833 You're so smart, 924 00:46:36,466 --> 00:46:37,266 can't you see 925 00:46:37,266 --> 00:46:39,000 his relation with my mother? 926 00:46:40,000 --> 00:46:40,866 His business 927 00:46:41,700 --> 00:46:42,633 is not my concern. 928 00:46:44,666 --> 00:46:45,600 I'm not smart, 929 00:46:46,433 --> 00:46:47,433 but dumb instead. 930 00:46:52,900 --> 00:46:54,066 It's a family feast, 931 00:46:54,100 --> 00:46:55,600 make yourselves at home. 932 00:46:56,300 --> 00:46:56,966 Su. 933 00:46:57,666 --> 00:46:58,366 Shu. 934 00:46:59,233 --> 00:47:01,566 You two accompanied me in our childhood, 935 00:47:02,100 --> 00:47:04,700 now you become related by marriage, 936 00:47:05,266 --> 00:47:05,866 I 937 00:47:06,433 --> 00:47:07,766 feel so glad for you. 938 00:47:08,300 --> 00:47:09,033 Congrats. 939 00:47:10,533 --> 00:47:11,633 Thank you. 940 00:47:20,466 --> 00:47:20,966 Cheng'er. 941 00:47:21,733 --> 00:47:22,433 Your Majesty. 942 00:47:23,000 --> 00:47:24,066 It's the gift list 943 00:47:24,433 --> 00:47:25,900 made according to a royal princess. 944 00:47:27,466 --> 00:47:29,633 No, that's overstepping our authority. 945 00:47:30,100 --> 00:47:31,833 Please take back your generosity. 946 00:47:33,633 --> 00:47:35,666 My mind is set. Say no more. 947 00:47:36,533 --> 00:47:37,200 Cheng'er. 948 00:47:37,633 --> 00:47:39,033 We wish you could have... 949 00:47:39,300 --> 00:47:39,900 a good life 950 00:47:44,180 --> 00:47:46,500 with Rongqing after the wedding. 951 00:47:47,933 --> 00:47:48,633 Rongqing. 952 00:47:50,400 --> 00:47:51,066 Your Majesty. 953 00:47:51,400 --> 00:47:52,800 Tell me one wish. 954 00:47:53,066 --> 00:47:55,566 I will try to fulfill it for you. 955 00:47:56,000 --> 00:47:56,933 Thank you, 956 00:47:57,580 --> 00:47:58,500 but I told you 957 00:47:58,700 --> 00:47:59,966 my wish already. 958 00:48:00,300 --> 00:48:01,766 I just want to have a good life 959 00:48:02,233 --> 00:48:03,333 with the princess. 960 00:48:05,133 --> 00:48:05,733 Very well. 961 00:48:06,233 --> 00:48:07,766 The kids think in the same way 962 00:48:08,100 --> 00:48:10,566 which like we do. 963 00:48:11,633 --> 00:48:13,133 I feel so satisfied. 964 00:48:13,933 --> 00:48:16,100 Tell the Ministry of Ceremonies to prepare for them now. 965 00:48:16,133 --> 00:48:18,433 So they could get married soon. 966 00:48:21,466 --> 00:48:22,533 Thank you. 967 00:48:27,988 --> 00:48:31,394 YoYo Fun Station YouTube 56157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.