All language subtitles for EP 08 _ Ye Cheng [Babel Fansub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,010 --> 00:00:07,370 I'm sorry to keep you waiting. 2 00:00:09,530 --> 00:00:10,330 It's fine. 3 00:00:12,420 --> 00:00:14,020 How's it going with the Imperial Hospital? 4 00:00:14,540 --> 00:00:15,380 Its head said 5 00:00:15,650 --> 00:00:17,380 your days are numbered. 6 00:00:18,020 --> 00:00:19,610 Now you may relax. 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,740 I guess the Shus 8 00:00:29,210 --> 00:00:30,940 will be so glad to hear 9 00:00:31,380 --> 00:00:32,450 Su Rongqing is dying. 10 00:00:32,980 --> 00:00:33,770 Yes. 11 00:00:35,060 --> 00:00:36,700 Marrying a dead man 12 00:00:37,210 --> 00:00:39,620 is like marrying nobody. 13 00:00:40,380 --> 00:00:42,940 So the Shus won't make trouble with the Empress. 14 00:00:44,170 --> 00:00:44,890 It's just 15 00:00:45,530 --> 00:00:46,700 your life will be tough 16 00:00:46,890 --> 00:00:47,850 in the future. 17 00:00:48,700 --> 00:00:49,890 Cheng couldn't accept 18 00:00:50,700 --> 00:00:52,300 being deceived. 19 00:00:53,340 --> 00:00:54,340 What's done is done, 20 00:00:55,660 --> 00:00:57,250 I can only explain it to her later. 21 00:00:58,890 --> 00:01:00,450 Everyone hates to be deceived, 22 00:01:01,410 --> 00:01:03,220 but nobody can avoid lies. 23 00:01:04,170 --> 00:01:05,530 Though I'm not a fighter, 24 00:01:06,410 --> 00:01:08,940 I read something about the martial arts. 25 00:01:11,250 --> 00:01:12,410 You're being modest. 26 00:01:13,660 --> 00:01:14,860 The Imperial University collected 27 00:01:14,860 --> 00:01:16,410 many secret books of top martial arts. 28 00:01:16,970 --> 00:01:18,410 You may not be able to fight, 29 00:01:18,690 --> 00:01:20,580 but you've remembered the books already. 30 00:01:21,380 --> 00:01:22,780 I could make so many achievements 31 00:01:23,170 --> 00:01:24,330 all because of you. 32 00:01:25,380 --> 00:01:26,940 Since you could control your pulse 33 00:01:26,940 --> 00:01:28,100 to deceive the physician, 34 00:01:28,330 --> 00:01:30,660 you already entered the Multiple State. 35 00:01:30,940 --> 00:01:32,020 I didn't know 36 00:01:32,020 --> 00:01:33,250 you learned the evil skill, 37 00:01:33,250 --> 00:01:34,580 Joint Sun and Moon, 38 00:01:34,810 --> 00:01:36,380 nor did I know 39 00:01:36,380 --> 00:01:37,780 you made great progress 40 00:01:37,780 --> 00:01:39,300 on the martial arts so soon. 41 00:01:40,250 --> 00:01:40,740 Child, 42 00:01:41,890 --> 00:01:44,100 I'm not blaming you for keeping me in the dark. 43 00:01:44,890 --> 00:01:46,580 I'm just a bit worried. 44 00:01:49,660 --> 00:01:51,020 Yu Huai taught me it. 45 00:01:52,450 --> 00:01:53,250 He told me 46 00:01:54,170 --> 00:01:55,690 that it was left by Shen Quan for me. 47 00:01:57,100 --> 00:01:58,780 The scroll will lead you 48 00:01:59,690 --> 00:02:01,170 to the book and evidence 49 00:02:01,170 --> 00:02:02,690 he left for you. 50 00:02:02,850 --> 00:02:03,660 Then 51 00:02:05,220 --> 00:02:06,410 seek revenge 52 00:02:07,340 --> 00:02:09,100 against your mother. 53 00:02:09,620 --> 00:02:11,130 Didn't he kill Shen Quan? 54 00:02:11,940 --> 00:02:13,850 Why did Shen Quan teach him that? 55 00:02:14,250 --> 00:02:16,130 And why did he teach you afterwards? 56 00:02:17,130 --> 00:02:18,100 There're many things 57 00:02:18,250 --> 00:02:19,500 you don't know. 58 00:02:20,660 --> 00:02:21,410 I'll tell you 59 00:02:22,060 --> 00:02:23,250 in the future. 60 00:02:23,780 --> 00:02:24,850 But there's a thing 61 00:02:25,340 --> 00:02:26,900 you know clearly 62 00:02:28,010 --> 00:02:30,060 but hasn't told me yet. 63 00:02:31,850 --> 00:02:32,900 You want to know 64 00:02:33,940 --> 00:02:35,730 if Yu Huai was 65 00:02:35,730 --> 00:02:37,530 part of Shen Quan's plan? 66 00:02:38,660 --> 00:02:40,100 Shen Quan helped Yu Huai to 67 00:02:40,340 --> 00:02:41,940 gain the confidence with his life, 68 00:02:41,940 --> 00:02:43,900 so he could carry out a plan. 69 00:02:44,180 --> 00:02:45,730 Shen Quan didn't do it for some plan, 70 00:02:45,940 --> 00:02:47,460 but for that child. 71 00:02:48,410 --> 00:02:50,620 It was Wei Yunlan who rebelled. 72 00:02:51,250 --> 00:02:52,850 She threatened Shen Quan with the child 73 00:02:52,850 --> 00:02:54,500 in case he'd stand against her, 74 00:02:54,500 --> 00:02:55,660 so she had to end his life, 75 00:02:55,660 --> 00:02:56,340 right? 76 00:03:00,690 --> 00:03:02,500 Please tell me the truth. 77 00:03:07,570 --> 00:03:09,060 I was useless 78 00:03:10,850 --> 00:03:13,010 that I couldn't let you grow up carelessly 79 00:03:13,810 --> 00:03:14,850 and I had to 80 00:03:14,850 --> 00:03:16,810 watch you become a pawn of the Empress. 81 00:03:17,290 --> 00:03:19,530 But if I told you the truth, 82 00:03:19,900 --> 00:03:22,180 you'd be in endless agony. 83 00:03:22,850 --> 00:03:23,810 What could you do? 84 00:03:24,340 --> 00:03:26,180 To avenge Shen Quan? 85 00:03:28,940 --> 00:03:30,410 You were no match for her. 86 00:03:31,130 --> 00:03:32,500 She's vicious and brutal. 87 00:03:32,850 --> 00:03:35,130 If she knew you'd be a threat to her, 88 00:03:35,460 --> 00:03:37,010 she'd kill you 89 00:03:37,010 --> 00:03:38,570 albeit you're her own son. 90 00:03:39,780 --> 00:03:40,530 So 91 00:03:41,100 --> 00:03:42,940 you'd better not know it. 92 00:03:44,410 --> 00:03:45,570 But I have to do something 93 00:03:47,180 --> 00:03:48,380 for my father. 94 00:03:51,100 --> 00:03:52,660 As a man, 95 00:03:54,180 --> 00:03:55,220 you're meant 96 00:03:56,850 --> 00:03:58,690 to fail something. 97 00:04:34,290 --> 00:04:36,050 You grew up with her 98 00:04:36,930 --> 00:04:38,050 as close friends, 99 00:04:38,850 --> 00:04:40,140 if you have to 100 00:04:40,140 --> 00:04:42,410 choose between Wei Yunlan and me one day, 101 00:04:43,290 --> 00:04:43,850 who 102 00:04:44,610 --> 00:04:45,340 will you help? 103 00:04:52,380 --> 00:06:19,220 SUBTITLES BY Babel Fansub 104 00:06:19,220 --> 00:06:29,620 Subbers: Archanfel, Josie 105 00:06:30,380 --> 00:06:36,540 Ye Cheng 106 00:06:36,780 --> 00:06:39,700 Episode 08 107 00:06:40,260 --> 00:06:42,740 The Shus' Mansion 108 00:06:57,660 --> 00:06:59,260 Greetings, mother. 109 00:07:03,530 --> 00:07:04,460 It's good you're back. 110 00:07:05,730 --> 00:07:07,490 You seem to be alright, 111 00:07:07,780 --> 00:07:08,930 I'm relieved then. 112 00:07:10,220 --> 00:07:11,900 Please forgive me for 113 00:07:12,610 --> 00:07:13,660 letting you worry. 114 00:07:15,290 --> 00:07:16,410 It wasn't 115 00:07:16,730 --> 00:07:17,850 that simple. 116 00:07:18,290 --> 00:07:20,660 The Empress made it public from the beginning 117 00:07:20,660 --> 00:07:22,260 that the princess of Shu was kidnapped 118 00:07:22,610 --> 00:07:24,290 which implicated the whole state, 119 00:07:24,850 --> 00:07:26,820 so our reputation was tainted. 120 00:07:27,340 --> 00:07:28,850 Luckily, you responded quickly 121 00:07:29,490 --> 00:07:31,700 and sent people several times 122 00:07:32,020 --> 00:07:34,610 to tell the people about the victory of the border. 123 00:07:35,050 --> 00:07:36,610 Shu Huang did a good work, too. 124 00:07:37,140 --> 00:07:37,850 Now 125 00:07:38,580 --> 00:07:39,780 we got credits in the battle 126 00:07:40,260 --> 00:07:43,020 and got closer to the Bais, too. 127 00:07:43,970 --> 00:07:46,410 You were smart enough to 128 00:07:47,580 --> 00:07:48,970 dress in armor, 129 00:07:49,700 --> 00:07:51,530 it seemed like the princess returned 130 00:07:51,700 --> 00:07:53,340 from the dangerous border. 131 00:07:53,580 --> 00:07:54,700 People would consider 132 00:07:54,700 --> 00:07:55,900 you were kidnapped because 133 00:07:56,140 --> 00:07:57,930 you wanted to strike them from inside. 134 00:07:58,660 --> 00:07:59,490 Well done. 135 00:08:01,140 --> 00:08:02,170 But I feel ashamed 136 00:08:03,220 --> 00:08:04,260 since it's not 137 00:08:05,340 --> 00:08:06,730 a proper way. 138 00:08:07,020 --> 00:08:08,220 You did it well, 139 00:08:09,260 --> 00:08:10,850 our reputation mattered. 140 00:08:11,930 --> 00:08:12,730 But 141 00:08:13,100 --> 00:08:14,900 don't underestimate Wei Yunlan. 142 00:08:15,610 --> 00:08:17,460 She ordered to negotiate with Yan 143 00:08:17,900 --> 00:08:19,050 which seemed to 144 00:08:19,370 --> 00:08:20,730 uphold justice for you, 145 00:08:21,290 --> 00:08:22,050 but in fact, 146 00:08:22,460 --> 00:08:24,490 she wanted to weaken this matter. 147 00:08:25,340 --> 00:08:27,180 She also started a rumor 148 00:08:27,610 --> 00:08:28,850 that the Shus colluded 149 00:08:29,220 --> 00:08:31,340 with Yan long ago to 150 00:08:31,850 --> 00:08:33,490 get interest from the war. 151 00:08:34,539 --> 00:08:35,489 A nice move. 152 00:08:36,650 --> 00:08:37,580 There's one more thing 153 00:08:37,580 --> 00:08:38,650 I haven't told you. 154 00:08:38,940 --> 00:08:40,540 When she got the news you were rescued, 155 00:08:40,940 --> 00:08:43,010 she granted you the marriage at once, 156 00:08:43,539 --> 00:08:46,060 saying she'd hold a wedding to change your luck. 157 00:08:48,770 --> 00:08:49,460 Mother. 158 00:08:50,460 --> 00:08:52,010 I'd like to see the Murongs. 159 00:09:01,730 --> 00:09:02,460 Qiu'er. 160 00:09:02,970 --> 00:09:04,100 Give me some water. 161 00:09:27,420 --> 00:09:28,610 Take the underwear... 162 00:09:31,970 --> 00:09:33,100 Why is it you? 163 00:09:34,820 --> 00:09:35,850 Greetings, my Lady. 164 00:09:37,250 --> 00:09:39,970 You may come here in public. 165 00:09:40,340 --> 00:09:41,370 In public? 166 00:09:42,130 --> 00:09:43,340 Do you think your family 167 00:09:43,580 --> 00:09:44,700 will let the others visit you? 168 00:09:46,580 --> 00:09:48,010 Have you no idea of 169 00:09:48,490 --> 00:09:49,700 your situation now? 170 00:09:50,490 --> 00:09:51,420 Stop looking 171 00:09:51,420 --> 00:09:52,370 and turn around. 172 00:09:58,610 --> 00:09:59,820 Thank you for visiting me, 173 00:10:00,130 --> 00:10:00,850 but 174 00:10:01,220 --> 00:10:02,220 I don't want you to 175 00:10:02,220 --> 00:10:03,250 see me like this. 176 00:10:17,250 --> 00:10:17,850 Shen Cong. 177 00:10:23,540 --> 00:10:24,700 What're those things? 178 00:10:25,650 --> 00:10:27,010 The Murongs 179 00:10:27,770 --> 00:10:29,300 really don't care about you. 180 00:10:30,100 --> 00:10:31,250 There's even no physician here. 181 00:10:31,940 --> 00:10:32,820 Take a pill 182 00:10:33,100 --> 00:10:34,580 each day. 183 00:10:36,100 --> 00:10:38,010 I also brought you a roast chicken. 184 00:10:38,650 --> 00:10:39,730 A roast chicken? 185 00:10:42,730 --> 00:10:43,610 It's the only 186 00:10:43,610 --> 00:10:45,010 pill I need. 187 00:10:49,650 --> 00:10:50,490 I implicated 188 00:10:50,580 --> 00:10:51,850 my family this time, 189 00:10:52,220 --> 00:10:53,850 so I understand 190 00:10:54,010 --> 00:10:55,060 their anger. 191 00:10:55,370 --> 00:10:57,100 Anyway, I'm alright with this. 192 00:11:04,300 --> 00:11:05,820 Want to share it? 193 00:11:10,300 --> 00:11:12,650 I heard you summoned a man here, 194 00:11:13,540 --> 00:11:14,650 so I came to see 195 00:11:14,650 --> 00:11:16,130 how he looked like. 196 00:11:18,890 --> 00:11:19,700 Sister. 197 00:11:20,250 --> 00:11:20,890 This 198 00:11:21,300 --> 00:11:22,850 is a friend of mine. 199 00:11:23,420 --> 00:11:24,940 You have a friend? 200 00:11:25,770 --> 00:11:27,370 Would you mind to 201 00:11:27,700 --> 00:11:28,850 tell me who you are? 202 00:11:29,420 --> 00:11:30,060 The Phoenix House. 203 00:11:31,130 --> 00:11:31,850 Shen Cong. 204 00:11:32,370 --> 00:11:32,770 What? 205 00:11:32,770 --> 00:11:33,420 Sister, 206 00:11:33,890 --> 00:11:35,970 you just made trouble 207 00:11:36,250 --> 00:11:38,010 which almost got all of us killed, 208 00:11:38,650 --> 00:11:41,180 now you summoned a call boy here stealthily. 209 00:11:41,940 --> 00:11:42,770 You really want to 210 00:11:42,770 --> 00:11:44,180 ruin our family's reputation? 211 00:11:44,340 --> 00:11:45,420 No, sister. 212 00:11:45,940 --> 00:11:47,890 He just came to visit me as a friend, 213 00:11:47,970 --> 00:11:48,890 it wasn't a date. 214 00:11:49,180 --> 00:11:49,850 Bah! 215 00:11:51,130 --> 00:11:52,580 How could a call boy 216 00:11:52,700 --> 00:11:54,340 be a friend of the Murongs'? 217 00:11:56,940 --> 00:11:58,850 You're not a formal child, 218 00:11:59,180 --> 00:12:00,250 so you're so rude. 219 00:12:00,540 --> 00:12:01,250 Guards. 220 00:12:01,420 --> 00:12:02,580 Arrest that Shen Cong 221 00:12:02,940 --> 00:12:03,820 and take him to see my mother. 222 00:12:04,730 --> 00:12:05,490 Hold on. 223 00:12:07,970 --> 00:12:08,490 Sister. 224 00:12:08,610 --> 00:12:09,850 Just do me a favor. 225 00:12:13,300 --> 00:12:14,820 You are shameless. 226 00:12:15,100 --> 00:12:16,180 I'm the formal daughter. 227 00:12:17,010 --> 00:12:18,100 What makes you think 228 00:12:18,460 --> 00:12:19,850 you deserve to ask me a favor? 229 00:12:32,340 --> 00:12:33,060 Shameless. 230 00:12:34,130 --> 00:12:35,420 You're so shameless. 231 00:12:36,460 --> 00:12:37,100 Guards. 232 00:12:37,220 --> 00:12:37,940 Tie them up. 233 00:12:38,060 --> 00:12:38,730 Yes. 234 00:12:40,540 --> 00:12:41,340 Sister. 235 00:12:44,100 --> 00:12:44,770 What? 236 00:12:45,220 --> 00:12:46,940 You dare fight at our home? 237 00:12:48,580 --> 00:12:49,420 It's for her. 238 00:12:49,650 --> 00:12:50,250 You... 239 00:12:51,970 --> 00:12:52,940 A minor punishment. 240 00:13:05,300 --> 00:13:06,610 What do you want? 241 00:13:07,340 --> 00:13:08,180 What do you want? 242 00:13:08,770 --> 00:13:09,730 Let me go. 243 00:13:10,940 --> 00:13:11,940 Let me go. 244 00:13:16,970 --> 00:13:17,460 Make way, 245 00:13:17,820 --> 00:13:18,970 or I'll kill her. 246 00:13:19,300 --> 00:13:19,940 Shen Cong. 247 00:13:20,220 --> 00:13:20,730 No. 248 00:13:21,610 --> 00:13:22,610 She's my sister. 249 00:13:23,650 --> 00:13:25,100 Did she ever take you as sister? 250 00:13:25,420 --> 00:13:27,180 That's my family affair. 251 00:13:28,250 --> 00:13:30,060 The princess is here. 252 00:13:33,770 --> 00:13:34,220 Cheng. 253 00:13:34,970 --> 00:13:35,850 Tell him 254 00:13:35,850 --> 00:13:37,490 not to hurt my sister. 255 00:13:38,610 --> 00:13:39,370 Your Grace. 256 00:13:40,340 --> 00:13:41,700 I met your brother 257 00:13:42,850 --> 00:13:44,100 and I drove him away. 258 00:13:46,770 --> 00:13:47,650 Now 259 00:13:48,460 --> 00:13:49,540 I regret for that. 260 00:13:51,060 --> 00:13:51,820 I'll tell him 261 00:13:52,060 --> 00:13:52,890 when I see him. 262 00:13:54,890 --> 00:13:56,130 If there's nothing else, 263 00:13:56,610 --> 00:13:57,420 I'll proceed. 264 00:14:00,370 --> 00:14:01,060 Go on. 265 00:14:01,850 --> 00:14:03,180 It's on me if you kill her. 266 00:14:03,580 --> 00:14:04,850 Let them 267 00:14:05,130 --> 00:14:06,610 come after me. 268 00:14:06,850 --> 00:14:07,300 What? 269 00:14:07,300 --> 00:14:07,820 Cheng? 270 00:14:22,010 --> 00:14:22,540 Come. 271 00:14:27,700 --> 00:14:28,970 Your Grace. 272 00:14:29,250 --> 00:14:30,770 You are so stubborn, 273 00:14:31,540 --> 00:14:32,770 you didn't learn a lesson 274 00:14:33,180 --> 00:14:34,460 when you were beaten before? 275 00:14:35,130 --> 00:14:36,540 Your Grace. 276 00:14:37,100 --> 00:14:37,730 It's because 277 00:14:38,180 --> 00:14:39,940 she summoned a man here stealthily 278 00:14:39,940 --> 00:14:41,100 and ruined our reputation. 279 00:14:41,100 --> 00:14:41,970 You fool. 280 00:14:42,730 --> 00:14:44,340 I'll protect the person 281 00:14:44,610 --> 00:14:46,970 if I want to, whether she's right 282 00:14:46,970 --> 00:14:48,180 or wrong. 283 00:14:48,820 --> 00:14:49,650 There's no need 284 00:14:49,970 --> 00:14:51,820 to reason with me. 285 00:15:28,010 --> 00:15:28,650 Come. 286 00:15:29,060 --> 00:15:30,100 Come with me to recuperate. 287 00:15:31,060 --> 00:15:33,100 I have many things to tell you. 288 00:15:42,490 --> 00:15:45,060 Don't put your hand under my foot again. 289 00:15:45,970 --> 00:15:46,820 Such a hindrance. 290 00:15:54,650 --> 00:15:55,580 Cheng. 291 00:16:11,220 --> 00:16:12,540 Is this 292 00:16:12,540 --> 00:16:13,970 proper? 293 00:16:23,220 --> 00:16:24,010 I heard 294 00:16:24,100 --> 00:16:25,770 you've been grounded 295 00:16:26,220 --> 00:16:28,130 since you were released. 296 00:16:28,340 --> 00:16:30,250 I guess you were treated poorly. 297 00:16:30,770 --> 00:16:32,420 You were implicated 298 00:16:32,820 --> 00:16:34,650 by Cheng on many things, 299 00:16:36,340 --> 00:16:38,180 shall I apologize to you? 300 00:16:38,770 --> 00:16:39,460 No. 301 00:16:39,770 --> 00:16:41,100 I don't deserve it. 302 00:16:44,010 --> 00:16:45,580 I don't deserve it. 303 00:16:45,580 --> 00:16:46,850 I made those troubles. 304 00:16:47,010 --> 00:16:47,940 Please don't apologize. 305 00:16:49,220 --> 00:16:50,580 I was kidding. 306 00:16:50,820 --> 00:16:52,010 No need to be serious. 307 00:16:52,610 --> 00:16:53,340 But 308 00:16:53,580 --> 00:16:56,420 you may come here for dinner every day. 309 00:16:59,370 --> 00:17:01,690 Feel free to tell the Murongs, 310 00:17:01,850 --> 00:17:02,850 I'll admit it. 311 00:17:07,650 --> 00:17:09,580 Mother, you mean 312 00:17:10,300 --> 00:17:11,370 Murong Wanqing 313 00:17:11,609 --> 00:17:12,889 is same as 314 00:17:13,130 --> 00:17:14,170 a member of our family. 315 00:17:14,980 --> 00:17:15,609 Cheng. 316 00:17:15,609 --> 00:17:17,099 She's not an outsider anyway. 317 00:17:17,780 --> 00:17:18,650 Eat. 318 00:17:22,740 --> 00:17:23,500 Then 319 00:17:23,849 --> 00:17:25,059 I'll start. 320 00:17:27,099 --> 00:17:28,980 The head of the Imperial Hospital said 321 00:17:29,740 --> 00:17:30,820 Su Rongqing 322 00:17:31,020 --> 00:17:32,500 wouldn't live too long. 323 00:17:33,210 --> 00:17:34,500 Tell nobody 324 00:17:34,890 --> 00:17:36,060 about that secret. 325 00:17:37,650 --> 00:17:39,450 I feel sorry for your master 326 00:17:39,820 --> 00:17:41,100 and in the meantime, 327 00:17:41,540 --> 00:17:42,890 I think it's a good thing. 328 00:17:43,340 --> 00:17:45,450 Tell nobody about that, either, 329 00:17:45,690 --> 00:17:46,690 or something 330 00:17:47,020 --> 00:17:48,580 will go wrong. 331 00:17:51,020 --> 00:17:52,580 Mother, you also want 332 00:17:54,300 --> 00:17:55,890 him to die? 333 00:17:57,130 --> 00:17:57,980 Or what? 334 00:17:58,780 --> 00:18:00,410 I'm close to your master, 335 00:18:00,580 --> 00:18:02,650 so is the Empress. 336 00:18:03,260 --> 00:18:05,020 She granted you this marriage 337 00:18:05,020 --> 00:18:07,130 to use the Sus to 338 00:18:07,130 --> 00:18:10,020 restrain and weaken us. 339 00:18:11,370 --> 00:18:12,450 I never 340 00:18:12,450 --> 00:18:14,650 craved the throne, 341 00:18:14,930 --> 00:18:17,820 but I shall not be restrained by anyone. 342 00:18:18,580 --> 00:18:19,820 Now it's a good thing 343 00:18:19,820 --> 00:18:22,340 since Su Rongqing can't live long even if 344 00:18:22,580 --> 00:18:23,850 the wedding is held. 345 00:18:24,930 --> 00:18:27,020 But what if 346 00:18:27,020 --> 00:18:28,500 he keeps hanging in there 347 00:18:28,980 --> 00:18:31,170 for eight 348 00:18:31,370 --> 00:18:32,340 or ten years? 349 00:18:32,650 --> 00:18:34,580 If he's so persistent, 350 00:18:35,370 --> 00:18:37,410 I'll help him to leave 351 00:18:39,650 --> 00:18:41,170 and claim that he dies of illness. 352 00:18:41,170 --> 00:18:43,130 I'm sure the others will believe it. 353 00:18:43,930 --> 00:18:47,210 So Su Rongqing is doomed 354 00:18:47,930 --> 00:18:49,130 once he enters 355 00:18:50,170 --> 00:18:51,690 our home. 356 00:18:52,260 --> 00:18:54,610 But he's my master's only son after all. 357 00:18:55,170 --> 00:18:56,410 That's why 358 00:18:56,820 --> 00:18:58,370 it's a secret. 359 00:18:58,850 --> 00:19:00,450 Whoever knows it, 360 00:19:00,740 --> 00:19:02,020 except us, 361 00:19:02,850 --> 00:19:05,060 shall die. 362 00:19:10,980 --> 00:19:12,100 Please spare me, my Lord. 363 00:19:12,340 --> 00:19:13,820 I didn't hear anything. 364 00:19:14,260 --> 00:19:15,500 Please spare me. 365 00:19:17,130 --> 00:19:18,610 I forgot she was here. 366 00:19:20,500 --> 00:19:21,690 Eat. 367 00:19:34,100 --> 00:19:34,930 - My Lady. - My Lady. 368 00:19:49,340 --> 00:19:50,300 You want to hang yourself? 369 00:19:51,060 --> 00:19:51,740 Yes. 370 00:19:52,300 --> 00:19:52,930 Whenever I 371 00:19:53,130 --> 00:19:54,610 offended the Empress 372 00:19:54,610 --> 00:19:55,740 or my family 373 00:19:56,060 --> 00:19:57,650 in the past, 374 00:19:58,020 --> 00:19:59,930 you were there for me. 375 00:20:00,820 --> 00:20:03,100 Now I heard the Shus' secret 376 00:20:03,540 --> 00:20:05,370 which I shouldn't have listened, 377 00:20:05,650 --> 00:20:08,210 I even lost your support. 378 00:20:08,820 --> 00:20:10,170 Since it's too tired to live, 379 00:20:10,610 --> 00:20:12,300 death will be a easy way for me. 380 00:20:12,740 --> 00:20:14,580 I'm bathing now, 381 00:20:14,890 --> 00:20:15,780 can't you die 382 00:20:15,980 --> 00:20:17,340 a bit later? 383 00:20:18,060 --> 00:20:18,820 No. 384 00:20:19,450 --> 00:20:20,980 I'll show you how I die, 385 00:20:21,690 --> 00:20:23,650 so you'll remember me 386 00:20:23,650 --> 00:20:24,540 each time you bath. 387 00:20:24,820 --> 00:20:25,580 Then my ghost 388 00:20:25,580 --> 00:20:27,610 will show up to scrub your back. 389 00:20:29,450 --> 00:20:30,450 Then do it, 390 00:20:30,980 --> 00:20:32,980 I need someone to scrub my back now. 391 00:20:33,300 --> 00:20:33,740 Go ahead. 392 00:20:35,410 --> 00:20:36,210 Shu Cheng. 393 00:20:36,580 --> 00:20:38,260 You're so heartless. 394 00:20:44,210 --> 00:20:45,610 It's fine 395 00:20:45,610 --> 00:20:46,890 that you can watch 396 00:20:46,890 --> 00:20:47,850 Su Rongqing die, 397 00:20:48,170 --> 00:20:50,130 but you also want to watch me die? 398 00:20:57,690 --> 00:20:59,540 Why didn't I notice 399 00:21:00,060 --> 00:21:01,130 that you have 400 00:21:01,130 --> 00:21:02,500 such a good shape? 401 00:21:04,340 --> 00:21:05,580 No wonder 402 00:21:05,580 --> 00:21:06,610 Shen Cong favors you. 403 00:21:10,820 --> 00:21:12,580 There's nothing between him and me. 404 00:21:14,450 --> 00:21:15,820 Tell me 405 00:21:16,020 --> 00:21:17,500 when something happens 406 00:21:17,890 --> 00:21:19,020 between you and him. 407 00:21:20,610 --> 00:21:22,370 Let's go to the Sus' mansion later. 408 00:21:23,170 --> 00:21:24,130 There are things 409 00:21:24,410 --> 00:21:25,540 we need to handle 410 00:21:25,930 --> 00:21:27,060 early and secretly. 411 00:21:27,890 --> 00:21:29,100 My mother wasn't kidding. 412 00:21:29,100 --> 00:21:31,170 She's really planning to kill Su Rongqing. 413 00:21:31,690 --> 00:21:32,740 I'll go let him 414 00:21:33,300 --> 00:21:34,300 cancel the engagement. 415 00:21:35,850 --> 00:21:37,020 At midnight? 416 00:21:37,340 --> 00:21:39,260 Fire. Help! 417 00:21:39,260 --> 00:21:41,340 Hurry, put it out. 418 00:21:46,980 --> 00:21:48,170 What happened outside? 419 00:21:48,890 --> 00:21:49,930 Brother, 420 00:21:51,260 --> 00:21:52,500 a fire broke out. 421 00:21:53,780 --> 00:21:55,500 Go check on my mother. 422 00:21:56,340 --> 00:21:57,450 You're weak 423 00:21:57,890 --> 00:21:59,370 when you're cultivating, 424 00:21:59,370 --> 00:22:00,130 I have to protect you. 425 00:22:00,300 --> 00:22:00,930 It's fine. 426 00:22:01,370 --> 00:22:03,410 I can finish in a while. 427 00:22:03,610 --> 00:22:04,210 Just go. 428 00:22:05,410 --> 00:22:05,850 Yes. 429 00:22:15,020 --> 00:22:16,260 - Hurry. - Hurry. 430 00:22:16,260 --> 00:22:17,890 Hurry up. 431 00:22:18,540 --> 00:22:19,340 Keep up. 432 00:22:30,450 --> 00:22:31,060 Who? 433 00:22:38,170 --> 00:22:38,820 It's Shu Cheng. 434 00:22:39,340 --> 00:22:40,450 Nice to meet you, Mister Su. 435 00:22:41,410 --> 00:22:42,340 Please forgive me 436 00:22:43,170 --> 00:22:44,370 for visiting you at night. 437 00:22:46,060 --> 00:22:46,980 I came here 438 00:22:46,980 --> 00:22:48,690 for our marriage. 439 00:22:49,820 --> 00:22:51,820 Please cooperate with me 440 00:22:51,820 --> 00:22:52,980 and cancel the engagement. 441 00:22:53,890 --> 00:22:54,890 I go back on 442 00:22:54,890 --> 00:22:55,980 my word, 443 00:22:56,540 --> 00:22:57,690 so I apologize to you. 444 00:22:59,740 --> 00:23:01,210 Your Grace, you don't think 445 00:23:01,780 --> 00:23:02,850 I deserve you? 446 00:23:03,300 --> 00:23:04,020 You're good, 447 00:23:05,610 --> 00:23:06,540 but I can't tell you 448 00:23:06,540 --> 00:23:07,540 the reason. 449 00:23:08,210 --> 00:23:08,780 So 450 00:23:08,930 --> 00:23:09,980 I came to apologize. 451 00:23:13,260 --> 00:23:15,020 What if I don't accept it? 452 00:23:17,260 --> 00:23:18,690 It's not a bad thing 453 00:23:18,690 --> 00:23:19,650 to you, 454 00:23:20,740 --> 00:23:21,540 but 455 00:23:23,020 --> 00:23:24,100 since I'm in love 456 00:23:24,100 --> 00:23:25,370 with another man, 457 00:23:26,170 --> 00:23:26,930 I can't 458 00:23:26,930 --> 00:23:27,820 fail you. 459 00:23:28,690 --> 00:23:30,980 If you're in love with another man, 460 00:23:31,540 --> 00:23:32,930 you may marry him later, too. 461 00:23:33,580 --> 00:23:35,100 I won't mind. 462 00:23:35,100 --> 00:23:35,890 I will. 463 00:23:36,300 --> 00:23:37,170 I mind it so much. 464 00:23:38,650 --> 00:23:39,850 There's only him in my heart, 465 00:23:40,580 --> 00:23:41,610 no place for another. 466 00:23:42,450 --> 00:23:43,500 Who's he then? 467 00:23:46,340 --> 00:23:47,610 A call boy from a joy house. 468 00:23:51,890 --> 00:23:54,130 Are you giving up the marriage with the Sus 469 00:23:54,410 --> 00:23:56,100 because of a call boy? 470 00:23:58,450 --> 00:23:59,060 Yes. 471 00:24:00,340 --> 00:24:02,100 I'm afraid you'll be regretful. 472 00:24:04,650 --> 00:24:05,450 No. 473 00:24:06,740 --> 00:24:07,740 Never. 474 00:24:09,820 --> 00:24:10,820 You're so affirmative... 475 00:24:11,740 --> 00:24:14,340 but you're the princess of the Shus, 476 00:24:14,890 --> 00:24:16,890 how could you be so capricious? 477 00:24:34,610 --> 00:24:35,370 Who are you? 478 00:24:49,100 --> 00:24:50,020 Why're you here? 479 00:24:50,580 --> 00:24:51,210 Since you came, 480 00:24:51,580 --> 00:24:52,500 why couldn't I? 481 00:24:56,130 --> 00:24:57,610 So you just hid behind the curtain 482 00:24:57,610 --> 00:24:58,850 to watch me made a fool of myself? 483 00:25:01,170 --> 00:25:02,740 I was moved by what you said 484 00:25:03,060 --> 00:25:04,300 just now actually. 485 00:25:05,370 --> 00:25:06,170 So I didn't kill 486 00:25:06,740 --> 00:25:07,930 Su Rongqing for you in vain. 487 00:25:16,890 --> 00:25:17,410 How's it? 488 00:25:17,410 --> 00:25:18,500 Go check on the young master. 489 00:25:22,060 --> 00:25:23,690 You killed Su Rongqing? 490 00:25:24,850 --> 00:25:25,500 Couldn't I? 491 00:25:27,410 --> 00:25:29,340 I came to talk him out of 492 00:25:29,340 --> 00:25:30,820 marrying me, 493 00:25:31,020 --> 00:25:32,500 why did you kill him? 494 00:25:34,020 --> 00:25:35,610 Are you feeling sorry for him? 495 00:25:36,410 --> 00:25:37,890 He was the child of my master 496 00:25:37,890 --> 00:25:39,170 and he didn't do anything wrong. 497 00:25:39,450 --> 00:25:41,340 Didn't you hear what I said just now? 498 00:25:41,340 --> 00:25:41,980 How could I 499 00:25:41,980 --> 00:25:43,610 feel sorry for him? 500 00:25:45,890 --> 00:25:47,690 Did you set the fire outside? 501 00:25:48,820 --> 00:25:50,820 One of us killed a man and one set a fire, 502 00:25:51,300 --> 00:25:52,540 we're such a good pair. 503 00:25:54,890 --> 00:25:57,410 I told them not to hurt people while setting the fire. 504 00:25:57,410 --> 00:25:59,020 Tonight, we're meant to be 505 00:25:59,020 --> 00:26:01,020 a pair of bandits who kill and set fire. 506 00:26:01,820 --> 00:26:03,850 He was my master's only son, 507 00:26:04,580 --> 00:26:06,500 how could you do it so rashly? 508 00:26:08,170 --> 00:26:08,820 Forget it. 509 00:26:09,820 --> 00:26:10,740 You shall leave now. 510 00:26:11,690 --> 00:26:13,060 Since the thing is getting worse, 511 00:26:13,300 --> 00:26:14,060 I don't know 512 00:26:15,500 --> 00:26:16,450 how to protect you. 513 00:26:29,930 --> 00:26:30,890 I've been missing you 514 00:26:31,980 --> 00:26:33,370 since we separated at the border. 515 00:26:35,210 --> 00:26:36,690 We'll never separate again. 516 00:26:37,500 --> 00:26:38,410 You have my word. 517 00:26:40,930 --> 00:26:42,340 But do you have the heart to let me go 518 00:26:43,170 --> 00:26:44,260 after this short meeting? 519 00:26:47,450 --> 00:26:48,540 It makes no difference 520 00:26:48,850 --> 00:26:49,890 if I have the heart or not. 521 00:26:52,780 --> 00:26:53,690 Just leave. 522 00:26:54,410 --> 00:26:55,100 Let me worry about 523 00:26:55,100 --> 00:26:56,020 what happens the next. 524 00:27:02,580 --> 00:27:03,650 Listen up, 525 00:27:04,370 --> 00:27:06,170 I killed Su Rongqing, 526 00:27:06,690 --> 00:27:07,610 not others. 527 00:27:08,450 --> 00:27:09,930 That's the way you deal with it? 528 00:27:12,540 --> 00:27:13,580 Greetings, Your Grace. 529 00:27:14,500 --> 00:27:15,340 Your Grace, 530 00:27:15,340 --> 00:27:16,850 Lord Su sent us 531 00:27:16,850 --> 00:27:18,060 to protect the young master. 532 00:27:18,980 --> 00:27:20,260 Didn't I tell you 533 00:27:20,850 --> 00:27:22,540 that I killed Su Rongqing, 534 00:27:22,540 --> 00:27:23,450 not he? 535 00:27:23,690 --> 00:27:24,500 Mister. 536 00:27:24,890 --> 00:27:25,690 Brother. 537 00:27:27,820 --> 00:27:28,850 You may leave. 538 00:27:29,450 --> 00:27:31,340 I have something to tell the princess. 539 00:27:32,370 --> 00:27:33,170 Yes. 540 00:27:41,410 --> 00:27:43,210 Why did they call you mister? 541 00:27:44,450 --> 00:27:48,100 Why did the soldiers here follow your orders? 542 00:27:52,740 --> 00:27:53,650 Shen Ye? 543 00:27:55,780 --> 00:27:56,740 Su Rongqing? 544 00:28:01,210 --> 00:28:02,410 You're him? 545 00:28:06,300 --> 00:28:07,100 Greetings, 546 00:28:07,740 --> 00:28:08,740 I'm Su Rongqing. 547 00:28:35,850 --> 00:28:37,210 You slipped away so fast. 548 00:28:37,740 --> 00:28:39,300 I almost got caught. 549 00:28:45,610 --> 00:28:47,100 Did you see Su Rongqing? 550 00:28:47,610 --> 00:28:49,210 Did he agree to cancel the engagement? 551 00:28:51,980 --> 00:28:53,170 When I was there, 552 00:28:53,410 --> 00:28:55,060 I saw a man who looked like Shen Ye 553 00:28:55,740 --> 00:28:58,410 was asking them to put out the fire. 554 00:28:58,780 --> 00:29:00,450 He was called Biyu 555 00:29:00,980 --> 00:29:02,260 or something like that. 556 00:29:02,260 --> 00:29:02,820 But 557 00:29:02,820 --> 00:29:03,980 I thought 558 00:29:05,300 --> 00:29:06,370 it wasn't possible. 559 00:29:07,130 --> 00:29:08,410 Unless Su Rongqing 560 00:29:09,100 --> 00:29:10,300 is Shen Ye. 561 00:29:11,410 --> 00:29:12,300 That isn't possible. 562 00:29:13,130 --> 00:29:14,210 Why isn't it possible? 563 00:29:14,610 --> 00:29:16,060 Then he must be 564 00:29:16,060 --> 00:29:18,020 the weirdest man in this world. 565 00:29:18,100 --> 00:29:18,780 Yes. 566 00:29:21,340 --> 00:29:23,450 He is the weirdest man. 567 00:29:26,130 --> 00:29:27,740 Are you kidding me? 568 00:29:31,300 --> 00:29:31,930 Is Shen Ye 569 00:29:32,210 --> 00:29:33,370 really Su Rongqing? 570 00:29:35,020 --> 00:29:36,060 Then it's a good thing 571 00:29:36,060 --> 00:29:36,740 or a bad thing? 572 00:29:37,850 --> 00:29:39,020 What will you do? 573 00:29:42,340 --> 00:29:43,260 I'm so tired. 574 00:29:44,060 --> 00:29:45,260 I want to rest. 575 00:29:47,580 --> 00:29:48,890 Is this 576 00:29:48,890 --> 00:29:49,980 killing two birds 577 00:29:49,980 --> 00:29:51,580 with one stone? 578 00:29:54,740 --> 00:29:56,130 You should rest, too. 579 00:30:06,300 --> 00:30:08,450 Take a look. 580 00:30:19,020 --> 00:30:21,820 You've been absent-minded, 581 00:30:22,610 --> 00:30:24,210 something's brothering you? 582 00:30:25,980 --> 00:30:26,740 Mother. 583 00:30:28,300 --> 00:30:29,450 Is there no room 584 00:30:30,780 --> 00:30:32,540 for maneuver on this matter? 585 00:30:38,130 --> 00:30:39,260 Su Rongqing 586 00:30:40,370 --> 00:30:41,540 must die? 587 00:30:45,850 --> 00:30:47,540 We'll get to that. 588 00:30:48,370 --> 00:30:50,610 Just accept the edict and thank the Empress today, 589 00:30:51,540 --> 00:30:52,740 put the other things aside. 590 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Mother, 591 00:30:58,210 --> 00:30:59,930 did our force grow stronger 592 00:31:00,740 --> 00:31:02,170 after what happened 593 00:31:02,610 --> 00:31:03,850 at the border before? 594 00:31:05,780 --> 00:31:06,690 Is the Empress 595 00:31:06,890 --> 00:31:08,060 more intimated by 596 00:31:08,740 --> 00:31:09,850 us? 597 00:31:10,930 --> 00:31:12,210 Why do you ask? 598 00:31:12,780 --> 00:31:14,130 I just want to know 599 00:31:15,340 --> 00:31:16,580 the consequences 600 00:31:17,540 --> 00:31:18,740 if I don't accept the edict. 601 00:31:21,020 --> 00:31:22,210 You're growing 602 00:31:23,210 --> 00:31:25,450 bolder and bolder. 603 00:31:28,130 --> 00:31:29,450 I'm just asking. 604 00:31:30,450 --> 00:31:31,850 It's fine if you don't answer me. 605 00:31:34,540 --> 00:31:36,210 I know your thoughts. 606 00:31:36,580 --> 00:31:38,020 You'd better hold your generosity 607 00:31:38,020 --> 00:31:39,450 and mercy back. 608 00:31:40,340 --> 00:31:42,780 She won't let you refuse it 609 00:31:43,210 --> 00:31:44,410 because Su Rongqing 610 00:31:44,850 --> 00:31:47,410 is the spy she'll plant at our home. 611 00:31:48,100 --> 00:31:50,020 Your mercy for him 612 00:31:50,340 --> 00:31:52,500 will be a sword 613 00:31:52,980 --> 00:31:55,020 stabbed on us. 614 00:31:56,260 --> 00:31:58,580 Don't forget who you are. 615 00:32:07,450 --> 00:32:08,020 Shu Rou, 616 00:32:08,020 --> 00:32:09,650 the Bulwark Duke, 617 00:32:09,650 --> 00:32:11,980 and the princess are summoned. 618 00:32:24,130 --> 00:32:25,690 Greetings, Your Majesty. 619 00:32:26,780 --> 00:32:27,650 Accept the edict. 620 00:32:28,740 --> 00:32:29,410 Yes. 621 00:32:33,020 --> 00:32:35,540 By the grace of Heaven, the Empress hereby decrees. 622 00:32:35,820 --> 00:32:38,060 Shu Cheng, a formal daughter of Shu Rou, 623 00:32:38,060 --> 00:32:40,210 gained my favor because of her talents, moralities 624 00:32:40,210 --> 00:32:41,410 and loyalty. 625 00:32:41,820 --> 00:32:43,060 Since she's old enough 626 00:32:43,060 --> 00:32:44,610 to get married, 627 00:32:44,610 --> 00:32:47,100 I'll ask Su Rongqing, the son of Su Qi, 628 00:32:47,100 --> 00:32:48,610 to marry her. 629 00:32:48,610 --> 00:32:49,930 Issued by Her Majesty. 630 00:33:00,650 --> 00:33:01,780 Thank you, Your Majesty. 631 00:33:02,850 --> 00:33:03,540 Your Grace. 632 00:33:03,690 --> 00:33:05,170 You may accept it and thank Her Majesty. 633 00:33:09,850 --> 00:33:10,540 Your Majesty. 634 00:33:10,980 --> 00:33:12,580 I'm sure my daughter is so glad to hear it 635 00:33:12,740 --> 00:33:14,340 that she doesn't know what to do. 636 00:33:14,740 --> 00:33:16,930 Let me accept it for her. 637 00:33:18,500 --> 00:33:19,690 Thank you, Your Majesty. 638 00:33:21,060 --> 00:33:21,690 Please forgive me 639 00:33:22,210 --> 00:33:23,210 for rejecting it. 640 00:33:24,820 --> 00:33:27,100 Are you rejecting the edict openly? 641 00:33:30,540 --> 00:33:31,260 Shu Cheng. 642 00:33:32,500 --> 00:33:32,850 I'll 643 00:33:33,340 --> 00:33:34,890 give you a chance 644 00:33:36,100 --> 00:33:37,890 to take your word back. 645 00:33:38,450 --> 00:33:39,260 I can't. 646 00:33:39,780 --> 00:33:40,450 Cheng. 647 00:33:42,210 --> 00:33:43,130 Ministry of Ceremonies. 648 00:33:44,820 --> 00:33:45,740 Your Majesty. 649 00:33:46,060 --> 00:33:46,740 How should 650 00:33:47,020 --> 00:33:48,300 Shu Cheng be handled? 651 00:33:54,580 --> 00:33:55,740 You're brave. 652 00:33:56,610 --> 00:33:57,300 Very well, 653 00:33:58,060 --> 00:33:58,410 I will 654 00:33:58,740 --> 00:34:00,370 give you what you want. 655 00:34:01,020 --> 00:34:03,380 You've committed the crime of rejecting the edict. 656 00:34:03,580 --> 00:34:04,250 Guards. 657 00:34:08,420 --> 00:34:09,060 Take Shu Cheng 658 00:34:09,290 --> 00:34:10,250 to the prison. 659 00:34:12,810 --> 00:34:13,690 Thank you. 660 00:34:14,900 --> 00:34:15,610 Your Majesty. 661 00:34:16,100 --> 00:34:16,940 My daughter 662 00:34:17,250 --> 00:34:18,330 offended you out of ignorance, 663 00:34:18,580 --> 00:34:19,860 please pardon her. 664 00:34:20,730 --> 00:34:22,730 I want to see how you'd 665 00:34:23,330 --> 00:34:25,730 defend your daughter on the court. 666 00:34:38,940 --> 00:34:40,170 That's absurd. 667 00:34:40,940 --> 00:34:42,060 Do the Shus really think 668 00:34:42,060 --> 00:34:43,940 they can subdue me? 669 00:34:44,810 --> 00:34:46,060 They rejected 670 00:34:46,060 --> 00:34:47,130 my edict openly, 671 00:34:47,330 --> 00:34:49,330 weren't they afraid that I'd execute them all? 672 00:34:49,580 --> 00:34:51,330 Calm down, mother. 673 00:34:52,210 --> 00:34:53,250 Calm down? 674 00:34:53,500 --> 00:34:54,730 That's all what you can say? 675 00:34:54,730 --> 00:34:55,900 Why should I keep you? 676 00:34:56,610 --> 00:34:57,770 Since it happened already, 677 00:34:58,580 --> 00:34:59,980 why don't you take this chance... 678 00:35:01,130 --> 00:35:02,580 You want me to gamble 679 00:35:02,730 --> 00:35:04,650 with my life and the state? 680 00:35:05,210 --> 00:35:05,980 I dare not. 681 00:35:06,170 --> 00:35:07,610 I want to share your burden, 682 00:35:08,900 --> 00:35:09,690 I'm just angry 683 00:35:09,690 --> 00:35:11,460 to see the Shus are getting 684 00:35:11,460 --> 00:35:12,170 more rampant. 685 00:35:12,170 --> 00:35:12,900 What's more, 686 00:35:13,580 --> 00:35:15,060 that stupid Shu Cheng 687 00:35:15,540 --> 00:35:17,610 dared to suspect your intention 688 00:35:18,540 --> 00:35:20,170 and to deceive the people. 689 00:35:20,580 --> 00:35:21,610 She was a captive, 690 00:35:22,020 --> 00:35:23,770 but people thought she was a heroine. 691 00:35:24,170 --> 00:35:26,580 If we can't take this chance, 692 00:35:27,540 --> 00:35:28,500 we may use the soft way. 693 00:35:30,380 --> 00:35:31,060 What do you mean? 694 00:35:31,060 --> 00:35:31,650 Say it. 695 00:35:34,170 --> 00:35:34,810 Mother. 696 00:35:35,460 --> 00:35:37,330 I used to study with Shu Cheng. 697 00:35:37,580 --> 00:35:38,690 Let me persuade her 698 00:35:38,980 --> 00:35:39,900 to accept it 699 00:35:40,290 --> 00:35:41,170 and to apologize. 700 00:35:41,580 --> 00:35:43,610 She shouldn't have disappointed you. 701 00:35:44,460 --> 00:35:44,900 Certainly, 702 00:35:45,540 --> 00:35:46,770 she shall be punished more or less. 703 00:35:48,290 --> 00:35:48,860 Fine. 704 00:35:49,860 --> 00:35:50,810 Go tell them 705 00:35:51,730 --> 00:35:52,580 that Chu 706 00:35:53,500 --> 00:35:54,860 and the Shus 707 00:35:55,460 --> 00:35:57,130 all belong to me. 708 00:35:57,770 --> 00:35:58,330 Remember 709 00:35:58,810 --> 00:36:00,290 not to go too far, 710 00:36:00,810 --> 00:36:02,460 so all shall have a way out. 711 00:36:03,100 --> 00:36:04,060 Go tell Shu Cheng 712 00:36:05,060 --> 00:36:05,500 that I 713 00:36:05,770 --> 00:36:06,730 won't mind it 714 00:36:07,580 --> 00:36:08,650 since she's still young. 715 00:36:09,540 --> 00:36:10,460 I understand. 716 00:36:10,810 --> 00:36:13,250 I'll let her write a report to confess and 717 00:36:13,250 --> 00:36:14,170 announce it publicly. 718 00:36:15,770 --> 00:36:16,330 Go ahead. 719 00:36:18,380 --> 00:36:19,250 I'm taking my leave. 720 00:36:23,610 --> 00:36:24,170 Your Majesty. 721 00:36:24,420 --> 00:36:25,650 Shall I go with her 722 00:36:25,860 --> 00:36:27,580 in case the Crown Princess 723 00:36:27,580 --> 00:36:28,900 is angry and... 724 00:36:29,460 --> 00:36:30,100 Leave her be. 725 00:36:30,580 --> 00:36:31,250 Maybe 726 00:36:31,650 --> 00:36:32,810 she can make it. 727 00:36:36,980 --> 00:36:37,770 Where's my son? 728 00:36:38,980 --> 00:36:39,690 My Lord. 729 00:36:39,860 --> 00:36:40,730 Tell him to come here. 730 00:36:41,020 --> 00:36:41,460 Yes. 731 00:36:49,100 --> 00:36:49,810 Mother. 732 00:36:50,540 --> 00:36:51,290 You want to see me? 733 00:36:52,980 --> 00:36:54,100 Shu Cheng rejected the edict. 734 00:36:56,250 --> 00:36:58,330 To think she'd mind it so much. 735 00:36:59,900 --> 00:37:00,770 That child 736 00:37:00,980 --> 00:37:02,170 seems to be indifferent, 737 00:37:02,170 --> 00:37:03,770 but she's stubborn in fact. 738 00:37:06,500 --> 00:37:08,460 She knew the Empress detested her, 739 00:37:08,460 --> 00:37:09,690 yet she still made her angry. 740 00:37:10,330 --> 00:37:11,290 It wasn't stubborn, 741 00:37:11,650 --> 00:37:12,650 but a bit stupid. 742 00:37:13,540 --> 00:37:14,330 It seems 743 00:37:14,580 --> 00:37:15,980 she's really angry with you. 744 00:37:16,290 --> 00:37:17,610 She'd come around gradually. 745 00:37:18,500 --> 00:37:19,940 The Shus are powerful, 746 00:37:20,460 --> 00:37:22,100 so she won't hurt them. 747 00:37:22,610 --> 00:37:23,210 I'm sure 748 00:37:23,210 --> 00:37:24,610 she took advantage of that, 749 00:37:24,810 --> 00:37:26,420 that was kind of discreet. 750 00:37:28,020 --> 00:37:29,020 Considering her temper, 751 00:37:29,900 --> 00:37:30,690 I have to 752 00:37:31,210 --> 00:37:32,730 apologize to her every day in the future. 753 00:37:33,100 --> 00:37:34,170 The chamberlain said 754 00:37:34,580 --> 00:37:36,250 the Crown Princess was sent to discipline her. 755 00:37:36,860 --> 00:37:38,580 She just needs to write a report to apologize 756 00:37:39,100 --> 00:37:40,730 and give the Empress a way out. 757 00:37:40,980 --> 00:37:41,730 We may plan 758 00:37:41,940 --> 00:37:43,020 for the rest things. 759 00:37:43,940 --> 00:37:44,420 The Crown Princess, 760 00:37:44,420 --> 00:37:44,940 Wei Xin? 761 00:37:49,580 --> 00:37:50,250 No! 762 00:37:50,250 --> 00:37:52,250 YoYo Fun Station YouTube 42546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.