Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,010 --> 00:00:07,370
I'm sorry to keep you waiting.
2
00:00:09,530 --> 00:00:10,330
It's fine.
3
00:00:12,420 --> 00:00:14,020
How's it going with the Imperial Hospital?
4
00:00:14,540 --> 00:00:15,380
Its head said
5
00:00:15,650 --> 00:00:17,380
your days are numbered.
6
00:00:18,020 --> 00:00:19,610
Now you may relax.
7
00:00:27,570 --> 00:00:28,740
I guess the Shus
8
00:00:29,210 --> 00:00:30,940
will be so glad to hear
9
00:00:31,380 --> 00:00:32,450
Su Rongqing is dying.
10
00:00:32,980 --> 00:00:33,770
Yes.
11
00:00:35,060 --> 00:00:36,700
Marrying a dead man
12
00:00:37,210 --> 00:00:39,620
is like marrying nobody.
13
00:00:40,380 --> 00:00:42,940
So the Shus won't make trouble with the Empress.
14
00:00:44,170 --> 00:00:44,890
It's just
15
00:00:45,530 --> 00:00:46,700
your life will be tough
16
00:00:46,890 --> 00:00:47,850
in the future.
17
00:00:48,700 --> 00:00:49,890
Cheng couldn't accept
18
00:00:50,700 --> 00:00:52,300
being deceived.
19
00:00:53,340 --> 00:00:54,340
What's done is done,
20
00:00:55,660 --> 00:00:57,250
I can only explain it to her later.
21
00:00:58,890 --> 00:01:00,450
Everyone hates to be deceived,
22
00:01:01,410 --> 00:01:03,220
but nobody can avoid lies.
23
00:01:04,170 --> 00:01:05,530
Though I'm not a fighter,
24
00:01:06,410 --> 00:01:08,940
I read something about the martial arts.
25
00:01:11,250 --> 00:01:12,410
You're being modest.
26
00:01:13,660 --> 00:01:14,860
The Imperial University collected
27
00:01:14,860 --> 00:01:16,410
many secret books of top martial arts.
28
00:01:16,970 --> 00:01:18,410
You may not be able to fight,
29
00:01:18,690 --> 00:01:20,580
but you've remembered the books already.
30
00:01:21,380 --> 00:01:22,780
I could make so many achievements
31
00:01:23,170 --> 00:01:24,330
all because of you.
32
00:01:25,380 --> 00:01:26,940
Since you could control your pulse
33
00:01:26,940 --> 00:01:28,100
to deceive the physician,
34
00:01:28,330 --> 00:01:30,660
you already entered the Multiple State.
35
00:01:30,940 --> 00:01:32,020
I didn't know
36
00:01:32,020 --> 00:01:33,250
you learned the evil skill,
37
00:01:33,250 --> 00:01:34,580
Joint Sun and Moon,
38
00:01:34,810 --> 00:01:36,380
nor did I know
39
00:01:36,380 --> 00:01:37,780
you made great progress
40
00:01:37,780 --> 00:01:39,300
on the martial arts so soon.
41
00:01:40,250 --> 00:01:40,740
Child,
42
00:01:41,890 --> 00:01:44,100
I'm not blaming you for keeping me in the dark.
43
00:01:44,890 --> 00:01:46,580
I'm just a bit worried.
44
00:01:49,660 --> 00:01:51,020
Yu Huai taught me it.
45
00:01:52,450 --> 00:01:53,250
He told me
46
00:01:54,170 --> 00:01:55,690
that it was left by Shen Quan for me.
47
00:01:57,100 --> 00:01:58,780
The scroll will lead you
48
00:01:59,690 --> 00:02:01,170
to the book and evidence
49
00:02:01,170 --> 00:02:02,690
he left for you.
50
00:02:02,850 --> 00:02:03,660
Then
51
00:02:05,220 --> 00:02:06,410
seek revenge
52
00:02:07,340 --> 00:02:09,100
against your mother.
53
00:02:09,620 --> 00:02:11,130
Didn't he kill Shen Quan?
54
00:02:11,940 --> 00:02:13,850
Why did Shen Quan teach him that?
55
00:02:14,250 --> 00:02:16,130
And why did he teach you afterwards?
56
00:02:17,130 --> 00:02:18,100
There're many things
57
00:02:18,250 --> 00:02:19,500
you don't know.
58
00:02:20,660 --> 00:02:21,410
I'll tell you
59
00:02:22,060 --> 00:02:23,250
in the future.
60
00:02:23,780 --> 00:02:24,850
But there's a thing
61
00:02:25,340 --> 00:02:26,900
you know clearly
62
00:02:28,010 --> 00:02:30,060
but hasn't told me yet.
63
00:02:31,850 --> 00:02:32,900
You want to know
64
00:02:33,940 --> 00:02:35,730
if Yu Huai was
65
00:02:35,730 --> 00:02:37,530
part of Shen Quan's plan?
66
00:02:38,660 --> 00:02:40,100
Shen Quan helped Yu Huai to
67
00:02:40,340 --> 00:02:41,940
gain the confidence with his life,
68
00:02:41,940 --> 00:02:43,900
so he could carry out a plan.
69
00:02:44,180 --> 00:02:45,730
Shen Quan didn't do it for some plan,
70
00:02:45,940 --> 00:02:47,460
but for that child.
71
00:02:48,410 --> 00:02:50,620
It was Wei Yunlan who rebelled.
72
00:02:51,250 --> 00:02:52,850
She threatened Shen Quan with the child
73
00:02:52,850 --> 00:02:54,500
in case he'd stand against her,
74
00:02:54,500 --> 00:02:55,660
so she had to end his life,
75
00:02:55,660 --> 00:02:56,340
right?
76
00:03:00,690 --> 00:03:02,500
Please tell me the truth.
77
00:03:07,570 --> 00:03:09,060
I was useless
78
00:03:10,850 --> 00:03:13,010
that I couldn't let you grow up carelessly
79
00:03:13,810 --> 00:03:14,850
and I had to
80
00:03:14,850 --> 00:03:16,810
watch you become a pawn of the Empress.
81
00:03:17,290 --> 00:03:19,530
But if I told you the truth,
82
00:03:19,900 --> 00:03:22,180
you'd be in endless agony.
83
00:03:22,850 --> 00:03:23,810
What could you do?
84
00:03:24,340 --> 00:03:26,180
To avenge Shen Quan?
85
00:03:28,940 --> 00:03:30,410
You were no match for her.
86
00:03:31,130 --> 00:03:32,500
She's vicious and brutal.
87
00:03:32,850 --> 00:03:35,130
If she knew you'd be a threat to her,
88
00:03:35,460 --> 00:03:37,010
she'd kill you
89
00:03:37,010 --> 00:03:38,570
albeit you're her own son.
90
00:03:39,780 --> 00:03:40,530
So
91
00:03:41,100 --> 00:03:42,940
you'd better not know it.
92
00:03:44,410 --> 00:03:45,570
But I have to do something
93
00:03:47,180 --> 00:03:48,380
for my father.
94
00:03:51,100 --> 00:03:52,660
As a man,
95
00:03:54,180 --> 00:03:55,220
you're meant
96
00:03:56,850 --> 00:03:58,690
to fail something.
97
00:04:34,290 --> 00:04:36,050
You grew up with her
98
00:04:36,930 --> 00:04:38,050
as close friends,
99
00:04:38,850 --> 00:04:40,140
if you have to
100
00:04:40,140 --> 00:04:42,410
choose between Wei Yunlan and me one day,
101
00:04:43,290 --> 00:04:43,850
who
102
00:04:44,610 --> 00:04:45,340
will you help?
103
00:04:52,380 --> 00:06:19,220
SUBTITLES BY Babel Fansub
104
00:06:19,220 --> 00:06:29,620
Subbers: Archanfel, Josie
105
00:06:30,380 --> 00:06:36,540
Ye Cheng
106
00:06:36,780 --> 00:06:39,700
Episode 08
107
00:06:40,260 --> 00:06:42,740
The Shus' Mansion
108
00:06:57,660 --> 00:06:59,260
Greetings, mother.
109
00:07:03,530 --> 00:07:04,460
It's good you're back.
110
00:07:05,730 --> 00:07:07,490
You seem to be alright,
111
00:07:07,780 --> 00:07:08,930
I'm relieved then.
112
00:07:10,220 --> 00:07:11,900
Please forgive me for
113
00:07:12,610 --> 00:07:13,660
letting you worry.
114
00:07:15,290 --> 00:07:16,410
It wasn't
115
00:07:16,730 --> 00:07:17,850
that simple.
116
00:07:18,290 --> 00:07:20,660
The Empress made it public from the beginning
117
00:07:20,660 --> 00:07:22,260
that the princess of Shu was kidnapped
118
00:07:22,610 --> 00:07:24,290
which implicated the whole state,
119
00:07:24,850 --> 00:07:26,820
so our reputation was tainted.
120
00:07:27,340 --> 00:07:28,850
Luckily, you responded quickly
121
00:07:29,490 --> 00:07:31,700
and sent people several times
122
00:07:32,020 --> 00:07:34,610
to tell the people about the victory of the border.
123
00:07:35,050 --> 00:07:36,610
Shu Huang did a good work, too.
124
00:07:37,140 --> 00:07:37,850
Now
125
00:07:38,580 --> 00:07:39,780
we got credits in the battle
126
00:07:40,260 --> 00:07:43,020
and got closer to the Bais, too.
127
00:07:43,970 --> 00:07:46,410
You were smart enough to
128
00:07:47,580 --> 00:07:48,970
dress in armor,
129
00:07:49,700 --> 00:07:51,530
it seemed like the princess returned
130
00:07:51,700 --> 00:07:53,340
from the dangerous border.
131
00:07:53,580 --> 00:07:54,700
People would consider
132
00:07:54,700 --> 00:07:55,900
you were kidnapped because
133
00:07:56,140 --> 00:07:57,930
you wanted to strike them from inside.
134
00:07:58,660 --> 00:07:59,490
Well done.
135
00:08:01,140 --> 00:08:02,170
But I feel ashamed
136
00:08:03,220 --> 00:08:04,260
since it's not
137
00:08:05,340 --> 00:08:06,730
a proper way.
138
00:08:07,020 --> 00:08:08,220
You did it well,
139
00:08:09,260 --> 00:08:10,850
our reputation mattered.
140
00:08:11,930 --> 00:08:12,730
But
141
00:08:13,100 --> 00:08:14,900
don't underestimate Wei Yunlan.
142
00:08:15,610 --> 00:08:17,460
She ordered to negotiate with Yan
143
00:08:17,900 --> 00:08:19,050
which seemed to
144
00:08:19,370 --> 00:08:20,730
uphold justice for you,
145
00:08:21,290 --> 00:08:22,050
but in fact,
146
00:08:22,460 --> 00:08:24,490
she wanted to weaken this matter.
147
00:08:25,340 --> 00:08:27,180
She also started a rumor
148
00:08:27,610 --> 00:08:28,850
that the Shus colluded
149
00:08:29,220 --> 00:08:31,340
with Yan long ago to
150
00:08:31,850 --> 00:08:33,490
get interest from the war.
151
00:08:34,539 --> 00:08:35,489
A nice move.
152
00:08:36,650 --> 00:08:37,580
There's one more thing
153
00:08:37,580 --> 00:08:38,650
I haven't told you.
154
00:08:38,940 --> 00:08:40,540
When she got the news you were rescued,
155
00:08:40,940 --> 00:08:43,010
she granted you the marriage at once,
156
00:08:43,539 --> 00:08:46,060
saying she'd hold a wedding to change your luck.
157
00:08:48,770 --> 00:08:49,460
Mother.
158
00:08:50,460 --> 00:08:52,010
I'd like to see the Murongs.
159
00:09:01,730 --> 00:09:02,460
Qiu'er.
160
00:09:02,970 --> 00:09:04,100
Give me some water.
161
00:09:27,420 --> 00:09:28,610
Take the underwear...
162
00:09:31,970 --> 00:09:33,100
Why is it you?
163
00:09:34,820 --> 00:09:35,850
Greetings, my Lady.
164
00:09:37,250 --> 00:09:39,970
You may come here in public.
165
00:09:40,340 --> 00:09:41,370
In public?
166
00:09:42,130 --> 00:09:43,340
Do you think your family
167
00:09:43,580 --> 00:09:44,700
will let the others visit you?
168
00:09:46,580 --> 00:09:48,010
Have you no idea of
169
00:09:48,490 --> 00:09:49,700
your situation now?
170
00:09:50,490 --> 00:09:51,420
Stop looking
171
00:09:51,420 --> 00:09:52,370
and turn around.
172
00:09:58,610 --> 00:09:59,820
Thank you for visiting me,
173
00:10:00,130 --> 00:10:00,850
but
174
00:10:01,220 --> 00:10:02,220
I don't want you to
175
00:10:02,220 --> 00:10:03,250
see me like this.
176
00:10:17,250 --> 00:10:17,850
Shen Cong.
177
00:10:23,540 --> 00:10:24,700
What're those things?
178
00:10:25,650 --> 00:10:27,010
The Murongs
179
00:10:27,770 --> 00:10:29,300
really don't care about you.
180
00:10:30,100 --> 00:10:31,250
There's even no physician here.
181
00:10:31,940 --> 00:10:32,820
Take a pill
182
00:10:33,100 --> 00:10:34,580
each day.
183
00:10:36,100 --> 00:10:38,010
I also brought you a roast chicken.
184
00:10:38,650 --> 00:10:39,730
A roast chicken?
185
00:10:42,730 --> 00:10:43,610
It's the only
186
00:10:43,610 --> 00:10:45,010
pill I need.
187
00:10:49,650 --> 00:10:50,490
I implicated
188
00:10:50,580 --> 00:10:51,850
my family this time,
189
00:10:52,220 --> 00:10:53,850
so I understand
190
00:10:54,010 --> 00:10:55,060
their anger.
191
00:10:55,370 --> 00:10:57,100
Anyway, I'm alright with this.
192
00:11:04,300 --> 00:11:05,820
Want to share it?
193
00:11:10,300 --> 00:11:12,650
I heard you summoned a man here,
194
00:11:13,540 --> 00:11:14,650
so I came to see
195
00:11:14,650 --> 00:11:16,130
how he looked like.
196
00:11:18,890 --> 00:11:19,700
Sister.
197
00:11:20,250 --> 00:11:20,890
This
198
00:11:21,300 --> 00:11:22,850
is a friend of mine.
199
00:11:23,420 --> 00:11:24,940
You have a friend?
200
00:11:25,770 --> 00:11:27,370
Would you mind to
201
00:11:27,700 --> 00:11:28,850
tell me who you are?
202
00:11:29,420 --> 00:11:30,060
The Phoenix House.
203
00:11:31,130 --> 00:11:31,850
Shen Cong.
204
00:11:32,370 --> 00:11:32,770
What?
205
00:11:32,770 --> 00:11:33,420
Sister,
206
00:11:33,890 --> 00:11:35,970
you just made trouble
207
00:11:36,250 --> 00:11:38,010
which almost got all of us killed,
208
00:11:38,650 --> 00:11:41,180
now you summoned a call boy here stealthily.
209
00:11:41,940 --> 00:11:42,770
You really want to
210
00:11:42,770 --> 00:11:44,180
ruin our family's reputation?
211
00:11:44,340 --> 00:11:45,420
No, sister.
212
00:11:45,940 --> 00:11:47,890
He just came to visit me as a friend,
213
00:11:47,970 --> 00:11:48,890
it wasn't a date.
214
00:11:49,180 --> 00:11:49,850
Bah!
215
00:11:51,130 --> 00:11:52,580
How could a call boy
216
00:11:52,700 --> 00:11:54,340
be a friend of the Murongs'?
217
00:11:56,940 --> 00:11:58,850
You're not a formal child,
218
00:11:59,180 --> 00:12:00,250
so you're so rude.
219
00:12:00,540 --> 00:12:01,250
Guards.
220
00:12:01,420 --> 00:12:02,580
Arrest that Shen Cong
221
00:12:02,940 --> 00:12:03,820
and take him to see my mother.
222
00:12:04,730 --> 00:12:05,490
Hold on.
223
00:12:07,970 --> 00:12:08,490
Sister.
224
00:12:08,610 --> 00:12:09,850
Just do me a favor.
225
00:12:13,300 --> 00:12:14,820
You are shameless.
226
00:12:15,100 --> 00:12:16,180
I'm the formal daughter.
227
00:12:17,010 --> 00:12:18,100
What makes you think
228
00:12:18,460 --> 00:12:19,850
you deserve to ask me a favor?
229
00:12:32,340 --> 00:12:33,060
Shameless.
230
00:12:34,130 --> 00:12:35,420
You're so shameless.
231
00:12:36,460 --> 00:12:37,100
Guards.
232
00:12:37,220 --> 00:12:37,940
Tie them up.
233
00:12:38,060 --> 00:12:38,730
Yes.
234
00:12:40,540 --> 00:12:41,340
Sister.
235
00:12:44,100 --> 00:12:44,770
What?
236
00:12:45,220 --> 00:12:46,940
You dare fight at our home?
237
00:12:48,580 --> 00:12:49,420
It's for her.
238
00:12:49,650 --> 00:12:50,250
You...
239
00:12:51,970 --> 00:12:52,940
A minor punishment.
240
00:13:05,300 --> 00:13:06,610
What do you want?
241
00:13:07,340 --> 00:13:08,180
What do you want?
242
00:13:08,770 --> 00:13:09,730
Let me go.
243
00:13:10,940 --> 00:13:11,940
Let me go.
244
00:13:16,970 --> 00:13:17,460
Make way,
245
00:13:17,820 --> 00:13:18,970
or I'll kill her.
246
00:13:19,300 --> 00:13:19,940
Shen Cong.
247
00:13:20,220 --> 00:13:20,730
No.
248
00:13:21,610 --> 00:13:22,610
She's my sister.
249
00:13:23,650 --> 00:13:25,100
Did she ever take you as sister?
250
00:13:25,420 --> 00:13:27,180
That's my family affair.
251
00:13:28,250 --> 00:13:30,060
The princess is here.
252
00:13:33,770 --> 00:13:34,220
Cheng.
253
00:13:34,970 --> 00:13:35,850
Tell him
254
00:13:35,850 --> 00:13:37,490
not to hurt my sister.
255
00:13:38,610 --> 00:13:39,370
Your Grace.
256
00:13:40,340 --> 00:13:41,700
I met your brother
257
00:13:42,850 --> 00:13:44,100
and I drove him away.
258
00:13:46,770 --> 00:13:47,650
Now
259
00:13:48,460 --> 00:13:49,540
I regret for that.
260
00:13:51,060 --> 00:13:51,820
I'll tell him
261
00:13:52,060 --> 00:13:52,890
when I see him.
262
00:13:54,890 --> 00:13:56,130
If there's nothing else,
263
00:13:56,610 --> 00:13:57,420
I'll proceed.
264
00:14:00,370 --> 00:14:01,060
Go on.
265
00:14:01,850 --> 00:14:03,180
It's on me if you kill her.
266
00:14:03,580 --> 00:14:04,850
Let them
267
00:14:05,130 --> 00:14:06,610
come after me.
268
00:14:06,850 --> 00:14:07,300
What?
269
00:14:07,300 --> 00:14:07,820
Cheng?
270
00:14:22,010 --> 00:14:22,540
Come.
271
00:14:27,700 --> 00:14:28,970
Your Grace.
272
00:14:29,250 --> 00:14:30,770
You are so stubborn,
273
00:14:31,540 --> 00:14:32,770
you didn't learn a lesson
274
00:14:33,180 --> 00:14:34,460
when you were beaten before?
275
00:14:35,130 --> 00:14:36,540
Your Grace.
276
00:14:37,100 --> 00:14:37,730
It's because
277
00:14:38,180 --> 00:14:39,940
she summoned a man here stealthily
278
00:14:39,940 --> 00:14:41,100
and ruined our reputation.
279
00:14:41,100 --> 00:14:41,970
You fool.
280
00:14:42,730 --> 00:14:44,340
I'll protect the person
281
00:14:44,610 --> 00:14:46,970
if I want to, whether she's right
282
00:14:46,970 --> 00:14:48,180
or wrong.
283
00:14:48,820 --> 00:14:49,650
There's no need
284
00:14:49,970 --> 00:14:51,820
to reason with me.
285
00:15:28,010 --> 00:15:28,650
Come.
286
00:15:29,060 --> 00:15:30,100
Come with me to recuperate.
287
00:15:31,060 --> 00:15:33,100
I have many things to tell you.
288
00:15:42,490 --> 00:15:45,060
Don't put your hand under my foot again.
289
00:15:45,970 --> 00:15:46,820
Such a hindrance.
290
00:15:54,650 --> 00:15:55,580
Cheng.
291
00:16:11,220 --> 00:16:12,540
Is this
292
00:16:12,540 --> 00:16:13,970
proper?
293
00:16:23,220 --> 00:16:24,010
I heard
294
00:16:24,100 --> 00:16:25,770
you've been grounded
295
00:16:26,220 --> 00:16:28,130
since you were released.
296
00:16:28,340 --> 00:16:30,250
I guess you were treated poorly.
297
00:16:30,770 --> 00:16:32,420
You were implicated
298
00:16:32,820 --> 00:16:34,650
by Cheng on many things,
299
00:16:36,340 --> 00:16:38,180
shall I apologize to you?
300
00:16:38,770 --> 00:16:39,460
No.
301
00:16:39,770 --> 00:16:41,100
I don't deserve it.
302
00:16:44,010 --> 00:16:45,580
I don't deserve it.
303
00:16:45,580 --> 00:16:46,850
I made those troubles.
304
00:16:47,010 --> 00:16:47,940
Please don't apologize.
305
00:16:49,220 --> 00:16:50,580
I was kidding.
306
00:16:50,820 --> 00:16:52,010
No need to be serious.
307
00:16:52,610 --> 00:16:53,340
But
308
00:16:53,580 --> 00:16:56,420
you may come here for dinner every day.
309
00:16:59,370 --> 00:17:01,690
Feel free to tell the Murongs,
310
00:17:01,850 --> 00:17:02,850
I'll admit it.
311
00:17:07,650 --> 00:17:09,580
Mother, you mean
312
00:17:10,300 --> 00:17:11,370
Murong Wanqing
313
00:17:11,609 --> 00:17:12,889
is same as
314
00:17:13,130 --> 00:17:14,170
a member of our family.
315
00:17:14,980 --> 00:17:15,609
Cheng.
316
00:17:15,609 --> 00:17:17,099
She's not an outsider anyway.
317
00:17:17,780 --> 00:17:18,650
Eat.
318
00:17:22,740 --> 00:17:23,500
Then
319
00:17:23,849 --> 00:17:25,059
I'll start.
320
00:17:27,099 --> 00:17:28,980
The head of the Imperial Hospital said
321
00:17:29,740 --> 00:17:30,820
Su Rongqing
322
00:17:31,020 --> 00:17:32,500
wouldn't live too long.
323
00:17:33,210 --> 00:17:34,500
Tell nobody
324
00:17:34,890 --> 00:17:36,060
about that secret.
325
00:17:37,650 --> 00:17:39,450
I feel sorry for your master
326
00:17:39,820 --> 00:17:41,100
and in the meantime,
327
00:17:41,540 --> 00:17:42,890
I think it's a good thing.
328
00:17:43,340 --> 00:17:45,450
Tell nobody about that, either,
329
00:17:45,690 --> 00:17:46,690
or something
330
00:17:47,020 --> 00:17:48,580
will go wrong.
331
00:17:51,020 --> 00:17:52,580
Mother, you also want
332
00:17:54,300 --> 00:17:55,890
him to die?
333
00:17:57,130 --> 00:17:57,980
Or what?
334
00:17:58,780 --> 00:18:00,410
I'm close to your master,
335
00:18:00,580 --> 00:18:02,650
so is the Empress.
336
00:18:03,260 --> 00:18:05,020
She granted you this marriage
337
00:18:05,020 --> 00:18:07,130
to use the Sus to
338
00:18:07,130 --> 00:18:10,020
restrain and weaken us.
339
00:18:11,370 --> 00:18:12,450
I never
340
00:18:12,450 --> 00:18:14,650
craved the throne,
341
00:18:14,930 --> 00:18:17,820
but I shall not be restrained by anyone.
342
00:18:18,580 --> 00:18:19,820
Now it's a good thing
343
00:18:19,820 --> 00:18:22,340
since Su Rongqing can't live long even if
344
00:18:22,580 --> 00:18:23,850
the wedding is held.
345
00:18:24,930 --> 00:18:27,020
But what if
346
00:18:27,020 --> 00:18:28,500
he keeps hanging in there
347
00:18:28,980 --> 00:18:31,170
for eight
348
00:18:31,370 --> 00:18:32,340
or ten years?
349
00:18:32,650 --> 00:18:34,580
If he's so persistent,
350
00:18:35,370 --> 00:18:37,410
I'll help him to leave
351
00:18:39,650 --> 00:18:41,170
and claim that he dies of illness.
352
00:18:41,170 --> 00:18:43,130
I'm sure the others will believe it.
353
00:18:43,930 --> 00:18:47,210
So Su Rongqing is doomed
354
00:18:47,930 --> 00:18:49,130
once he enters
355
00:18:50,170 --> 00:18:51,690
our home.
356
00:18:52,260 --> 00:18:54,610
But he's my master's only son after all.
357
00:18:55,170 --> 00:18:56,410
That's why
358
00:18:56,820 --> 00:18:58,370
it's a secret.
359
00:18:58,850 --> 00:19:00,450
Whoever knows it,
360
00:19:00,740 --> 00:19:02,020
except us,
361
00:19:02,850 --> 00:19:05,060
shall die.
362
00:19:10,980 --> 00:19:12,100
Please spare me, my Lord.
363
00:19:12,340 --> 00:19:13,820
I didn't hear anything.
364
00:19:14,260 --> 00:19:15,500
Please spare me.
365
00:19:17,130 --> 00:19:18,610
I forgot she was here.
366
00:19:20,500 --> 00:19:21,690
Eat.
367
00:19:34,100 --> 00:19:34,930
- My Lady. - My Lady.
368
00:19:49,340 --> 00:19:50,300
You want to hang yourself?
369
00:19:51,060 --> 00:19:51,740
Yes.
370
00:19:52,300 --> 00:19:52,930
Whenever I
371
00:19:53,130 --> 00:19:54,610
offended the Empress
372
00:19:54,610 --> 00:19:55,740
or my family
373
00:19:56,060 --> 00:19:57,650
in the past,
374
00:19:58,020 --> 00:19:59,930
you were there for me.
375
00:20:00,820 --> 00:20:03,100
Now I heard the Shus' secret
376
00:20:03,540 --> 00:20:05,370
which I shouldn't have listened,
377
00:20:05,650 --> 00:20:08,210
I even lost your support.
378
00:20:08,820 --> 00:20:10,170
Since it's too tired to live,
379
00:20:10,610 --> 00:20:12,300
death will be a easy way for me.
380
00:20:12,740 --> 00:20:14,580
I'm bathing now,
381
00:20:14,890 --> 00:20:15,780
can't you die
382
00:20:15,980 --> 00:20:17,340
a bit later?
383
00:20:18,060 --> 00:20:18,820
No.
384
00:20:19,450 --> 00:20:20,980
I'll show you how I die,
385
00:20:21,690 --> 00:20:23,650
so you'll remember me
386
00:20:23,650 --> 00:20:24,540
each time you bath.
387
00:20:24,820 --> 00:20:25,580
Then my ghost
388
00:20:25,580 --> 00:20:27,610
will show up to scrub your back.
389
00:20:29,450 --> 00:20:30,450
Then do it,
390
00:20:30,980 --> 00:20:32,980
I need someone to scrub my back now.
391
00:20:33,300 --> 00:20:33,740
Go ahead.
392
00:20:35,410 --> 00:20:36,210
Shu Cheng.
393
00:20:36,580 --> 00:20:38,260
You're so heartless.
394
00:20:44,210 --> 00:20:45,610
It's fine
395
00:20:45,610 --> 00:20:46,890
that you can watch
396
00:20:46,890 --> 00:20:47,850
Su Rongqing die,
397
00:20:48,170 --> 00:20:50,130
but you also want to watch me die?
398
00:20:57,690 --> 00:20:59,540
Why didn't I notice
399
00:21:00,060 --> 00:21:01,130
that you have
400
00:21:01,130 --> 00:21:02,500
such a good shape?
401
00:21:04,340 --> 00:21:05,580
No wonder
402
00:21:05,580 --> 00:21:06,610
Shen Cong favors you.
403
00:21:10,820 --> 00:21:12,580
There's nothing between him and me.
404
00:21:14,450 --> 00:21:15,820
Tell me
405
00:21:16,020 --> 00:21:17,500
when something happens
406
00:21:17,890 --> 00:21:19,020
between you and him.
407
00:21:20,610 --> 00:21:22,370
Let's go to the Sus' mansion later.
408
00:21:23,170 --> 00:21:24,130
There are things
409
00:21:24,410 --> 00:21:25,540
we need to handle
410
00:21:25,930 --> 00:21:27,060
early and secretly.
411
00:21:27,890 --> 00:21:29,100
My mother wasn't kidding.
412
00:21:29,100 --> 00:21:31,170
She's really planning to kill Su Rongqing.
413
00:21:31,690 --> 00:21:32,740
I'll go let him
414
00:21:33,300 --> 00:21:34,300
cancel the engagement.
415
00:21:35,850 --> 00:21:37,020
At midnight?
416
00:21:37,340 --> 00:21:39,260
Fire. Help!
417
00:21:39,260 --> 00:21:41,340
Hurry, put it out.
418
00:21:46,980 --> 00:21:48,170
What happened outside?
419
00:21:48,890 --> 00:21:49,930
Brother,
420
00:21:51,260 --> 00:21:52,500
a fire broke out.
421
00:21:53,780 --> 00:21:55,500
Go check on my mother.
422
00:21:56,340 --> 00:21:57,450
You're weak
423
00:21:57,890 --> 00:21:59,370
when you're cultivating,
424
00:21:59,370 --> 00:22:00,130
I have to protect you.
425
00:22:00,300 --> 00:22:00,930
It's fine.
426
00:22:01,370 --> 00:22:03,410
I can finish in a while.
427
00:22:03,610 --> 00:22:04,210
Just go.
428
00:22:05,410 --> 00:22:05,850
Yes.
429
00:22:15,020 --> 00:22:16,260
- Hurry. - Hurry.
430
00:22:16,260 --> 00:22:17,890
Hurry up.
431
00:22:18,540 --> 00:22:19,340
Keep up.
432
00:22:30,450 --> 00:22:31,060
Who?
433
00:22:38,170 --> 00:22:38,820
It's Shu Cheng.
434
00:22:39,340 --> 00:22:40,450
Nice to meet you, Mister Su.
435
00:22:41,410 --> 00:22:42,340
Please forgive me
436
00:22:43,170 --> 00:22:44,370
for visiting you at night.
437
00:22:46,060 --> 00:22:46,980
I came here
438
00:22:46,980 --> 00:22:48,690
for our marriage.
439
00:22:49,820 --> 00:22:51,820
Please cooperate with me
440
00:22:51,820 --> 00:22:52,980
and cancel the engagement.
441
00:22:53,890 --> 00:22:54,890
I go back on
442
00:22:54,890 --> 00:22:55,980
my word,
443
00:22:56,540 --> 00:22:57,690
so I apologize to you.
444
00:22:59,740 --> 00:23:01,210
Your Grace, you don't think
445
00:23:01,780 --> 00:23:02,850
I deserve you?
446
00:23:03,300 --> 00:23:04,020
You're good,
447
00:23:05,610 --> 00:23:06,540
but I can't tell you
448
00:23:06,540 --> 00:23:07,540
the reason.
449
00:23:08,210 --> 00:23:08,780
So
450
00:23:08,930 --> 00:23:09,980
I came to apologize.
451
00:23:13,260 --> 00:23:15,020
What if I don't accept it?
452
00:23:17,260 --> 00:23:18,690
It's not a bad thing
453
00:23:18,690 --> 00:23:19,650
to you,
454
00:23:20,740 --> 00:23:21,540
but
455
00:23:23,020 --> 00:23:24,100
since I'm in love
456
00:23:24,100 --> 00:23:25,370
with another man,
457
00:23:26,170 --> 00:23:26,930
I can't
458
00:23:26,930 --> 00:23:27,820
fail you.
459
00:23:28,690 --> 00:23:30,980
If you're in love with another man,
460
00:23:31,540 --> 00:23:32,930
you may marry him later, too.
461
00:23:33,580 --> 00:23:35,100
I won't mind.
462
00:23:35,100 --> 00:23:35,890
I will.
463
00:23:36,300 --> 00:23:37,170
I mind it so much.
464
00:23:38,650 --> 00:23:39,850
There's only him in my heart,
465
00:23:40,580 --> 00:23:41,610
no place for another.
466
00:23:42,450 --> 00:23:43,500
Who's he then?
467
00:23:46,340 --> 00:23:47,610
A call boy from a joy house.
468
00:23:51,890 --> 00:23:54,130
Are you giving up the marriage with the Sus
469
00:23:54,410 --> 00:23:56,100
because of a call boy?
470
00:23:58,450 --> 00:23:59,060
Yes.
471
00:24:00,340 --> 00:24:02,100
I'm afraid you'll be regretful.
472
00:24:04,650 --> 00:24:05,450
No.
473
00:24:06,740 --> 00:24:07,740
Never.
474
00:24:09,820 --> 00:24:10,820
You're so affirmative...
475
00:24:11,740 --> 00:24:14,340
but you're the princess of the Shus,
476
00:24:14,890 --> 00:24:16,890
how could you be so capricious?
477
00:24:34,610 --> 00:24:35,370
Who are you?
478
00:24:49,100 --> 00:24:50,020
Why're you here?
479
00:24:50,580 --> 00:24:51,210
Since you came,
480
00:24:51,580 --> 00:24:52,500
why couldn't I?
481
00:24:56,130 --> 00:24:57,610
So you just hid behind the curtain
482
00:24:57,610 --> 00:24:58,850
to watch me made a fool of myself?
483
00:25:01,170 --> 00:25:02,740
I was moved by what you said
484
00:25:03,060 --> 00:25:04,300
just now actually.
485
00:25:05,370 --> 00:25:06,170
So I didn't kill
486
00:25:06,740 --> 00:25:07,930
Su Rongqing for you in vain.
487
00:25:16,890 --> 00:25:17,410
How's it?
488
00:25:17,410 --> 00:25:18,500
Go check on the young master.
489
00:25:22,060 --> 00:25:23,690
You killed Su Rongqing?
490
00:25:24,850 --> 00:25:25,500
Couldn't I?
491
00:25:27,410 --> 00:25:29,340
I came to talk him out of
492
00:25:29,340 --> 00:25:30,820
marrying me,
493
00:25:31,020 --> 00:25:32,500
why did you kill him?
494
00:25:34,020 --> 00:25:35,610
Are you feeling sorry for him?
495
00:25:36,410 --> 00:25:37,890
He was the child of my master
496
00:25:37,890 --> 00:25:39,170
and he didn't do anything wrong.
497
00:25:39,450 --> 00:25:41,340
Didn't you hear what I said just now?
498
00:25:41,340 --> 00:25:41,980
How could I
499
00:25:41,980 --> 00:25:43,610
feel sorry for him?
500
00:25:45,890 --> 00:25:47,690
Did you set the fire outside?
501
00:25:48,820 --> 00:25:50,820
One of us killed a man and one set a fire,
502
00:25:51,300 --> 00:25:52,540
we're such a good pair.
503
00:25:54,890 --> 00:25:57,410
I told them not to hurt people while setting the fire.
504
00:25:57,410 --> 00:25:59,020
Tonight, we're meant to be
505
00:25:59,020 --> 00:26:01,020
a pair of bandits who kill and set fire.
506
00:26:01,820 --> 00:26:03,850
He was my master's only son,
507
00:26:04,580 --> 00:26:06,500
how could you do it so rashly?
508
00:26:08,170 --> 00:26:08,820
Forget it.
509
00:26:09,820 --> 00:26:10,740
You shall leave now.
510
00:26:11,690 --> 00:26:13,060
Since the thing is getting worse,
511
00:26:13,300 --> 00:26:14,060
I don't know
512
00:26:15,500 --> 00:26:16,450
how to protect you.
513
00:26:29,930 --> 00:26:30,890
I've been missing you
514
00:26:31,980 --> 00:26:33,370
since we separated at the border.
515
00:26:35,210 --> 00:26:36,690
We'll never separate again.
516
00:26:37,500 --> 00:26:38,410
You have my word.
517
00:26:40,930 --> 00:26:42,340
But do you have the heart to let me go
518
00:26:43,170 --> 00:26:44,260
after this short meeting?
519
00:26:47,450 --> 00:26:48,540
It makes no difference
520
00:26:48,850 --> 00:26:49,890
if I have the heart or not.
521
00:26:52,780 --> 00:26:53,690
Just leave.
522
00:26:54,410 --> 00:26:55,100
Let me worry about
523
00:26:55,100 --> 00:26:56,020
what happens the next.
524
00:27:02,580 --> 00:27:03,650
Listen up,
525
00:27:04,370 --> 00:27:06,170
I killed Su Rongqing,
526
00:27:06,690 --> 00:27:07,610
not others.
527
00:27:08,450 --> 00:27:09,930
That's the way you deal with it?
528
00:27:12,540 --> 00:27:13,580
Greetings, Your Grace.
529
00:27:14,500 --> 00:27:15,340
Your Grace,
530
00:27:15,340 --> 00:27:16,850
Lord Su sent us
531
00:27:16,850 --> 00:27:18,060
to protect the young master.
532
00:27:18,980 --> 00:27:20,260
Didn't I tell you
533
00:27:20,850 --> 00:27:22,540
that I killed Su Rongqing,
534
00:27:22,540 --> 00:27:23,450
not he?
535
00:27:23,690 --> 00:27:24,500
Mister.
536
00:27:24,890 --> 00:27:25,690
Brother.
537
00:27:27,820 --> 00:27:28,850
You may leave.
538
00:27:29,450 --> 00:27:31,340
I have something to tell the princess.
539
00:27:32,370 --> 00:27:33,170
Yes.
540
00:27:41,410 --> 00:27:43,210
Why did they call you mister?
541
00:27:44,450 --> 00:27:48,100
Why did the soldiers here follow your orders?
542
00:27:52,740 --> 00:27:53,650
Shen Ye?
543
00:27:55,780 --> 00:27:56,740
Su Rongqing?
544
00:28:01,210 --> 00:28:02,410
You're him?
545
00:28:06,300 --> 00:28:07,100
Greetings,
546
00:28:07,740 --> 00:28:08,740
I'm Su Rongqing.
547
00:28:35,850 --> 00:28:37,210
You slipped away so fast.
548
00:28:37,740 --> 00:28:39,300
I almost got caught.
549
00:28:45,610 --> 00:28:47,100
Did you see Su Rongqing?
550
00:28:47,610 --> 00:28:49,210
Did he agree to cancel the engagement?
551
00:28:51,980 --> 00:28:53,170
When I was there,
552
00:28:53,410 --> 00:28:55,060
I saw a man who looked like Shen Ye
553
00:28:55,740 --> 00:28:58,410
was asking them to put out the fire.
554
00:28:58,780 --> 00:29:00,450
He was called Biyu
555
00:29:00,980 --> 00:29:02,260
or something like that.
556
00:29:02,260 --> 00:29:02,820
But
557
00:29:02,820 --> 00:29:03,980
I thought
558
00:29:05,300 --> 00:29:06,370
it wasn't possible.
559
00:29:07,130 --> 00:29:08,410
Unless Su Rongqing
560
00:29:09,100 --> 00:29:10,300
is Shen Ye.
561
00:29:11,410 --> 00:29:12,300
That isn't possible.
562
00:29:13,130 --> 00:29:14,210
Why isn't it possible?
563
00:29:14,610 --> 00:29:16,060
Then he must be
564
00:29:16,060 --> 00:29:18,020
the weirdest man in this world.
565
00:29:18,100 --> 00:29:18,780
Yes.
566
00:29:21,340 --> 00:29:23,450
He is the weirdest man.
567
00:29:26,130 --> 00:29:27,740
Are you kidding me?
568
00:29:31,300 --> 00:29:31,930
Is Shen Ye
569
00:29:32,210 --> 00:29:33,370
really Su Rongqing?
570
00:29:35,020 --> 00:29:36,060
Then it's a good thing
571
00:29:36,060 --> 00:29:36,740
or a bad thing?
572
00:29:37,850 --> 00:29:39,020
What will you do?
573
00:29:42,340 --> 00:29:43,260
I'm so tired.
574
00:29:44,060 --> 00:29:45,260
I want to rest.
575
00:29:47,580 --> 00:29:48,890
Is this
576
00:29:48,890 --> 00:29:49,980
killing two birds
577
00:29:49,980 --> 00:29:51,580
with one stone?
578
00:29:54,740 --> 00:29:56,130
You should rest, too.
579
00:30:06,300 --> 00:30:08,450
Take a look.
580
00:30:19,020 --> 00:30:21,820
You've been absent-minded,
581
00:30:22,610 --> 00:30:24,210
something's brothering you?
582
00:30:25,980 --> 00:30:26,740
Mother.
583
00:30:28,300 --> 00:30:29,450
Is there no room
584
00:30:30,780 --> 00:30:32,540
for maneuver on this matter?
585
00:30:38,130 --> 00:30:39,260
Su Rongqing
586
00:30:40,370 --> 00:30:41,540
must die?
587
00:30:45,850 --> 00:30:47,540
We'll get to that.
588
00:30:48,370 --> 00:30:50,610
Just accept the edict and thank the Empress today,
589
00:30:51,540 --> 00:30:52,740
put the other things aside.
590
00:30:55,500 --> 00:30:56,500
Mother,
591
00:30:58,210 --> 00:30:59,930
did our force grow stronger
592
00:31:00,740 --> 00:31:02,170
after what happened
593
00:31:02,610 --> 00:31:03,850
at the border before?
594
00:31:05,780 --> 00:31:06,690
Is the Empress
595
00:31:06,890 --> 00:31:08,060
more intimated by
596
00:31:08,740 --> 00:31:09,850
us?
597
00:31:10,930 --> 00:31:12,210
Why do you ask?
598
00:31:12,780 --> 00:31:14,130
I just want to know
599
00:31:15,340 --> 00:31:16,580
the consequences
600
00:31:17,540 --> 00:31:18,740
if I don't accept the edict.
601
00:31:21,020 --> 00:31:22,210
You're growing
602
00:31:23,210 --> 00:31:25,450
bolder and bolder.
603
00:31:28,130 --> 00:31:29,450
I'm just asking.
604
00:31:30,450 --> 00:31:31,850
It's fine if you don't answer me.
605
00:31:34,540 --> 00:31:36,210
I know your thoughts.
606
00:31:36,580 --> 00:31:38,020
You'd better hold your generosity
607
00:31:38,020 --> 00:31:39,450
and mercy back.
608
00:31:40,340 --> 00:31:42,780
She won't let you refuse it
609
00:31:43,210 --> 00:31:44,410
because Su Rongqing
610
00:31:44,850 --> 00:31:47,410
is the spy she'll plant at our home.
611
00:31:48,100 --> 00:31:50,020
Your mercy for him
612
00:31:50,340 --> 00:31:52,500
will be a sword
613
00:31:52,980 --> 00:31:55,020
stabbed on us.
614
00:31:56,260 --> 00:31:58,580
Don't forget who you are.
615
00:32:07,450 --> 00:32:08,020
Shu Rou,
616
00:32:08,020 --> 00:32:09,650
the Bulwark Duke,
617
00:32:09,650 --> 00:32:11,980
and the princess are summoned.
618
00:32:24,130 --> 00:32:25,690
Greetings, Your Majesty.
619
00:32:26,780 --> 00:32:27,650
Accept the edict.
620
00:32:28,740 --> 00:32:29,410
Yes.
621
00:32:33,020 --> 00:32:35,540
By the grace of Heaven, the Empress hereby decrees.
622
00:32:35,820 --> 00:32:38,060
Shu Cheng, a formal daughter of Shu Rou,
623
00:32:38,060 --> 00:32:40,210
gained my favor because of her talents, moralities
624
00:32:40,210 --> 00:32:41,410
and loyalty.
625
00:32:41,820 --> 00:32:43,060
Since she's old enough
626
00:32:43,060 --> 00:32:44,610
to get married,
627
00:32:44,610 --> 00:32:47,100
I'll ask Su Rongqing, the son of Su Qi,
628
00:32:47,100 --> 00:32:48,610
to marry her.
629
00:32:48,610 --> 00:32:49,930
Issued by Her Majesty.
630
00:33:00,650 --> 00:33:01,780
Thank you, Your Majesty.
631
00:33:02,850 --> 00:33:03,540
Your Grace.
632
00:33:03,690 --> 00:33:05,170
You may accept it and thank Her Majesty.
633
00:33:09,850 --> 00:33:10,540
Your Majesty.
634
00:33:10,980 --> 00:33:12,580
I'm sure my daughter is so glad to hear it
635
00:33:12,740 --> 00:33:14,340
that she doesn't know what to do.
636
00:33:14,740 --> 00:33:16,930
Let me accept it for her.
637
00:33:18,500 --> 00:33:19,690
Thank you, Your Majesty.
638
00:33:21,060 --> 00:33:21,690
Please forgive me
639
00:33:22,210 --> 00:33:23,210
for rejecting it.
640
00:33:24,820 --> 00:33:27,100
Are you rejecting the edict openly?
641
00:33:30,540 --> 00:33:31,260
Shu Cheng.
642
00:33:32,500 --> 00:33:32,850
I'll
643
00:33:33,340 --> 00:33:34,890
give you a chance
644
00:33:36,100 --> 00:33:37,890
to take your word back.
645
00:33:38,450 --> 00:33:39,260
I can't.
646
00:33:39,780 --> 00:33:40,450
Cheng.
647
00:33:42,210 --> 00:33:43,130
Ministry of Ceremonies.
648
00:33:44,820 --> 00:33:45,740
Your Majesty.
649
00:33:46,060 --> 00:33:46,740
How should
650
00:33:47,020 --> 00:33:48,300
Shu Cheng be handled?
651
00:33:54,580 --> 00:33:55,740
You're brave.
652
00:33:56,610 --> 00:33:57,300
Very well,
653
00:33:58,060 --> 00:33:58,410
I will
654
00:33:58,740 --> 00:34:00,370
give you what you want.
655
00:34:01,020 --> 00:34:03,380
You've committed the crime of rejecting the edict.
656
00:34:03,580 --> 00:34:04,250
Guards.
657
00:34:08,420 --> 00:34:09,060
Take Shu Cheng
658
00:34:09,290 --> 00:34:10,250
to the prison.
659
00:34:12,810 --> 00:34:13,690
Thank you.
660
00:34:14,900 --> 00:34:15,610
Your Majesty.
661
00:34:16,100 --> 00:34:16,940
My daughter
662
00:34:17,250 --> 00:34:18,330
offended you out of ignorance,
663
00:34:18,580 --> 00:34:19,860
please pardon her.
664
00:34:20,730 --> 00:34:22,730
I want to see how you'd
665
00:34:23,330 --> 00:34:25,730
defend your daughter on the court.
666
00:34:38,940 --> 00:34:40,170
That's absurd.
667
00:34:40,940 --> 00:34:42,060
Do the Shus really think
668
00:34:42,060 --> 00:34:43,940
they can subdue me?
669
00:34:44,810 --> 00:34:46,060
They rejected
670
00:34:46,060 --> 00:34:47,130
my edict openly,
671
00:34:47,330 --> 00:34:49,330
weren't they afraid that I'd execute them all?
672
00:34:49,580 --> 00:34:51,330
Calm down, mother.
673
00:34:52,210 --> 00:34:53,250
Calm down?
674
00:34:53,500 --> 00:34:54,730
That's all what you can say?
675
00:34:54,730 --> 00:34:55,900
Why should I keep you?
676
00:34:56,610 --> 00:34:57,770
Since it happened already,
677
00:34:58,580 --> 00:34:59,980
why don't you take this chance...
678
00:35:01,130 --> 00:35:02,580
You want me to gamble
679
00:35:02,730 --> 00:35:04,650
with my life and the state?
680
00:35:05,210 --> 00:35:05,980
I dare not.
681
00:35:06,170 --> 00:35:07,610
I want to share your burden,
682
00:35:08,900 --> 00:35:09,690
I'm just angry
683
00:35:09,690 --> 00:35:11,460
to see the Shus are getting
684
00:35:11,460 --> 00:35:12,170
more rampant.
685
00:35:12,170 --> 00:35:12,900
What's more,
686
00:35:13,580 --> 00:35:15,060
that stupid Shu Cheng
687
00:35:15,540 --> 00:35:17,610
dared to suspect your intention
688
00:35:18,540 --> 00:35:20,170
and to deceive the people.
689
00:35:20,580 --> 00:35:21,610
She was a captive,
690
00:35:22,020 --> 00:35:23,770
but people thought she was a heroine.
691
00:35:24,170 --> 00:35:26,580
If we can't take this chance,
692
00:35:27,540 --> 00:35:28,500
we may use the soft way.
693
00:35:30,380 --> 00:35:31,060
What do you mean?
694
00:35:31,060 --> 00:35:31,650
Say it.
695
00:35:34,170 --> 00:35:34,810
Mother.
696
00:35:35,460 --> 00:35:37,330
I used to study with Shu Cheng.
697
00:35:37,580 --> 00:35:38,690
Let me persuade her
698
00:35:38,980 --> 00:35:39,900
to accept it
699
00:35:40,290 --> 00:35:41,170
and to apologize.
700
00:35:41,580 --> 00:35:43,610
She shouldn't have disappointed you.
701
00:35:44,460 --> 00:35:44,900
Certainly,
702
00:35:45,540 --> 00:35:46,770
she shall be punished more or less.
703
00:35:48,290 --> 00:35:48,860
Fine.
704
00:35:49,860 --> 00:35:50,810
Go tell them
705
00:35:51,730 --> 00:35:52,580
that Chu
706
00:35:53,500 --> 00:35:54,860
and the Shus
707
00:35:55,460 --> 00:35:57,130
all belong to me.
708
00:35:57,770 --> 00:35:58,330
Remember
709
00:35:58,810 --> 00:36:00,290
not to go too far,
710
00:36:00,810 --> 00:36:02,460
so all shall have a way out.
711
00:36:03,100 --> 00:36:04,060
Go tell Shu Cheng
712
00:36:05,060 --> 00:36:05,500
that I
713
00:36:05,770 --> 00:36:06,730
won't mind it
714
00:36:07,580 --> 00:36:08,650
since she's still young.
715
00:36:09,540 --> 00:36:10,460
I understand.
716
00:36:10,810 --> 00:36:13,250
I'll let her write a report to confess and
717
00:36:13,250 --> 00:36:14,170
announce it publicly.
718
00:36:15,770 --> 00:36:16,330
Go ahead.
719
00:36:18,380 --> 00:36:19,250
I'm taking my leave.
720
00:36:23,610 --> 00:36:24,170
Your Majesty.
721
00:36:24,420 --> 00:36:25,650
Shall I go with her
722
00:36:25,860 --> 00:36:27,580
in case the Crown Princess
723
00:36:27,580 --> 00:36:28,900
is angry and...
724
00:36:29,460 --> 00:36:30,100
Leave her be.
725
00:36:30,580 --> 00:36:31,250
Maybe
726
00:36:31,650 --> 00:36:32,810
she can make it.
727
00:36:36,980 --> 00:36:37,770
Where's my son?
728
00:36:38,980 --> 00:36:39,690
My Lord.
729
00:36:39,860 --> 00:36:40,730
Tell him to come here.
730
00:36:41,020 --> 00:36:41,460
Yes.
731
00:36:49,100 --> 00:36:49,810
Mother.
732
00:36:50,540 --> 00:36:51,290
You want to see me?
733
00:36:52,980 --> 00:36:54,100
Shu Cheng rejected the edict.
734
00:36:56,250 --> 00:36:58,330
To think she'd mind it so much.
735
00:36:59,900 --> 00:37:00,770
That child
736
00:37:00,980 --> 00:37:02,170
seems to be indifferent,
737
00:37:02,170 --> 00:37:03,770
but she's stubborn in fact.
738
00:37:06,500 --> 00:37:08,460
She knew the Empress detested her,
739
00:37:08,460 --> 00:37:09,690
yet she still made her angry.
740
00:37:10,330 --> 00:37:11,290
It wasn't stubborn,
741
00:37:11,650 --> 00:37:12,650
but a bit stupid.
742
00:37:13,540 --> 00:37:14,330
It seems
743
00:37:14,580 --> 00:37:15,980
she's really angry with you.
744
00:37:16,290 --> 00:37:17,610
She'd come around gradually.
745
00:37:18,500 --> 00:37:19,940
The Shus are powerful,
746
00:37:20,460 --> 00:37:22,100
so she won't hurt them.
747
00:37:22,610 --> 00:37:23,210
I'm sure
748
00:37:23,210 --> 00:37:24,610
she took advantage of that,
749
00:37:24,810 --> 00:37:26,420
that was kind of discreet.
750
00:37:28,020 --> 00:37:29,020
Considering her temper,
751
00:37:29,900 --> 00:37:30,690
I have to
752
00:37:31,210 --> 00:37:32,730
apologize to her every day in the future.
753
00:37:33,100 --> 00:37:34,170
The chamberlain said
754
00:37:34,580 --> 00:37:36,250
the Crown Princess was sent to discipline her.
755
00:37:36,860 --> 00:37:38,580
She just needs to write a report to apologize
756
00:37:39,100 --> 00:37:40,730
and give the Empress a way out.
757
00:37:40,980 --> 00:37:41,730
We may plan
758
00:37:41,940 --> 00:37:43,020
for the rest things.
759
00:37:43,940 --> 00:37:44,420
The Crown Princess,
760
00:37:44,420 --> 00:37:44,940
Wei Xin?
761
00:37:49,580 --> 00:37:50,250
No!
762
00:37:50,250 --> 00:37:52,250
YoYo Fun Station YouTube
42546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.