All language subtitles for EP 07 _ Ye Cheng [Babel Fansub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:09,030 Your Majesty, Mister Su is here. 2 00:00:11,070 --> 00:00:12,000 Your Majesty. 3 00:00:18,030 --> 00:00:19,550 It's been over half a year, 4 00:00:20,390 --> 00:00:21,960 but I've been watching you. 5 00:00:21,960 --> 00:00:23,550 You've made great progress 6 00:00:23,550 --> 00:00:24,670 which didn't disappoint me. 7 00:00:27,430 --> 00:00:28,430 Like I said, 8 00:00:28,710 --> 00:00:30,390 when you're with me alone, 9 00:00:30,520 --> 00:00:31,350 feel at ease. 10 00:00:32,840 --> 00:00:33,710 Let me see. 11 00:00:34,520 --> 00:00:35,470 You're taller 12 00:00:35,640 --> 00:00:36,670 and stronger. 13 00:00:37,710 --> 00:00:38,200 Come. 14 00:00:40,960 --> 00:00:43,560 The Night Court is getting out of my control. 15 00:00:44,880 --> 00:00:46,070 Yu Huai couldn't wait 16 00:00:46,750 --> 00:00:48,200 to rebel. 17 00:00:49,150 --> 00:00:50,110 We've spent 18 00:00:50,390 --> 00:00:52,000 so much effort on you, 19 00:00:52,280 --> 00:00:54,350 it's time for you to repay me. 20 00:00:54,710 --> 00:00:55,710 I think 21 00:00:56,670 --> 00:00:58,150 you could confront 22 00:00:58,400 --> 00:01:00,230 the Night Court now. 23 00:01:03,590 --> 00:01:06,200 I have faith in you. 24 00:01:10,200 --> 00:01:12,040 See the orchids over there? 25 00:01:13,640 --> 00:01:15,590 Since your father loved orchid, 26 00:01:16,070 --> 00:01:17,430 I let them grow them 27 00:01:19,280 --> 00:01:21,640 to show my yearnings for him. 28 00:01:23,000 --> 00:01:25,310 It's the birthday of your father 29 00:01:25,920 --> 00:01:27,310 and, the time when orchids 30 00:01:27,760 --> 00:01:29,430 are in full bloom. 31 00:01:30,710 --> 00:01:33,950 If only he could see those orchids 32 00:01:34,760 --> 00:01:36,920 as well as 33 00:01:37,920 --> 00:01:39,350 our son. 34 00:01:40,280 --> 00:01:41,640 I'm sure he'd understand 35 00:01:42,000 --> 00:01:43,480 your feelings in the underworld. 36 00:01:44,480 --> 00:01:45,840 Maybe he's using 37 00:01:46,280 --> 00:01:47,510 the orchids to express 38 00:01:47,840 --> 00:01:49,590 how much he misses you. 39 00:01:52,200 --> 00:01:54,230 Maybe I'm growing elder, 40 00:01:54,560 --> 00:01:57,590 I miss your father more. 41 00:01:58,680 --> 00:02:00,230 Though he did wrong things, 42 00:02:01,710 --> 00:02:03,470 I don't mind it now. 43 00:02:03,960 --> 00:02:05,120 Besides, your father 44 00:02:05,520 --> 00:02:07,470 joined the rebellion 45 00:02:07,470 --> 00:02:09,430 because he was deluded. 46 00:02:11,400 --> 00:02:12,360 To be honest, 47 00:02:13,120 --> 00:02:15,150 I never blamed him, 48 00:02:16,520 --> 00:02:17,680 not to mention 49 00:02:18,680 --> 00:02:20,030 punishing him. 50 00:02:20,710 --> 00:02:22,400 The situation wasn't stable 51 00:02:22,800 --> 00:02:24,080 after the rebellion 52 00:02:24,360 --> 00:02:26,360 and the Shus had the military power. 53 00:02:27,630 --> 00:02:30,150 She insisted on killing your father, 54 00:02:31,360 --> 00:02:32,680 so she forced me 55 00:02:32,680 --> 00:02:33,800 and left me no choice. 56 00:02:34,470 --> 00:02:36,280 We managed to save you 57 00:02:36,280 --> 00:02:37,870 and sent you to Su Qi. 58 00:02:39,840 --> 00:02:41,870 I failed you. 59 00:02:45,840 --> 00:02:47,360 Please take care of yourself 60 00:02:47,470 --> 00:02:48,430 and don't be grieved. 61 00:02:51,430 --> 00:02:52,360 For so many years, 62 00:02:52,840 --> 00:02:55,190 I've taken those steps discreetly. 63 00:02:55,910 --> 00:02:56,710 Now we're 64 00:02:56,960 --> 00:02:59,400 finally able to stand against the Shus. 65 00:03:01,680 --> 00:03:02,360 Child, 66 00:03:02,710 --> 00:03:03,680 trust me, 67 00:03:04,240 --> 00:03:05,680 I will sort her out 68 00:03:05,680 --> 00:03:07,150 in the future 69 00:03:07,590 --> 00:03:09,430 and bring you back to me 70 00:03:09,430 --> 00:03:11,030 in public. 71 00:03:16,080 --> 00:03:18,360 I'll keep that in my mind. 72 00:03:21,710 --> 00:03:22,430 Remember, 73 00:03:23,030 --> 00:03:24,560 we both conceive the hatred. 74 00:03:25,120 --> 00:03:27,870 We'll annihilate the Shus jointly 75 00:03:27,870 --> 00:03:29,710 to let your father rest in peace, 76 00:03:35,750 --> 00:03:37,150 but before that, 77 00:03:37,150 --> 00:03:39,470 you'll terminate a hidden peril for me, 78 00:03:41,310 --> 00:03:44,360 namely the Night Court. 79 00:03:46,680 --> 00:03:48,030 I'll follow all your orders. 80 00:03:49,240 --> 00:03:50,240 But may I request 81 00:03:51,030 --> 00:03:52,680 that if I can destroy the Night Court 82 00:03:53,080 --> 00:03:53,870 and survive luckily, 83 00:03:54,630 --> 00:03:55,870 please reward me. 84 00:03:58,120 --> 00:03:58,710 All right. 85 00:03:59,240 --> 00:04:01,190 Feel free to tell me. 86 00:04:02,150 --> 00:04:03,910 I'm old enough to marry, 87 00:04:04,360 --> 00:04:06,560 so please arrange it for me. 88 00:04:10,830 --> 00:04:12,390 You've grown up anyway. 89 00:04:12,390 --> 00:04:12,870 Fine. 90 00:04:13,510 --> 00:04:14,600 I promise 91 00:04:14,870 --> 00:04:15,800 that I'll choose one 92 00:04:15,920 --> 00:04:17,720 among the high courtiers 93 00:04:17,720 --> 00:04:18,720 for you when it's done... 94 00:04:18,720 --> 00:04:20,120 I'm in love with one already. 95 00:04:22,720 --> 00:04:24,000 Who do you love? 96 00:04:26,040 --> 00:04:27,630 Shu Cheng, the princess of the Shus. 97 00:04:40,040 --> 00:04:40,720 Mother. 98 00:04:41,430 --> 00:04:41,920 Have some tea. 99 00:04:51,160 --> 00:04:53,360 I read the report of your journey. 100 00:04:54,510 --> 00:04:56,310 You did it well at the Afterglow Villa 101 00:04:56,310 --> 00:04:57,270 and the Herbal Valley. 102 00:04:58,480 --> 00:04:59,160 Remember, 103 00:04:59,430 --> 00:05:00,720 making friends 104 00:05:00,720 --> 00:05:02,310 is more important than 105 00:05:02,560 --> 00:05:04,510 killing or learning martial arts. 106 00:05:05,390 --> 00:05:07,000 I'll always remember that. 107 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 Did you see her? 108 00:05:15,600 --> 00:05:18,000 Did she let you do something perilous? 109 00:05:19,800 --> 00:05:20,920 She let me destroy the Court. 110 00:05:23,720 --> 00:05:25,430 It's the most perilous matter. 111 00:05:26,510 --> 00:05:27,480 But that's only the first step, 112 00:05:28,190 --> 00:05:30,310 she'll let you take charge in the Night Court 113 00:05:30,750 --> 00:05:32,750 to fight the Shus with her. 114 00:05:33,160 --> 00:05:34,240 Was what happened before 115 00:05:34,720 --> 00:05:35,720 like what she said? 116 00:05:38,510 --> 00:05:41,510 I didn't join her and Shu Rou 117 00:05:42,240 --> 00:05:43,430 to suppress the rebellion, 118 00:05:43,870 --> 00:05:45,800 so I don't know the details, 119 00:05:46,390 --> 00:05:48,510 but it's possible that Shu Rou was brutal. 120 00:05:49,190 --> 00:05:51,560 20,000 soldiers who were loyal to the Third Princess 121 00:05:51,560 --> 00:05:52,830 and 1,000 imperial members 122 00:05:52,830 --> 00:05:54,190 were killed by her order. 123 00:05:57,160 --> 00:05:58,310 How dared Shu Rou 124 00:05:58,750 --> 00:06:01,270 kill so many people without her order? 125 00:06:02,070 --> 00:06:03,680 But the truth could only ebb 126 00:06:04,480 --> 00:06:05,630 after all those ferocious deeds 127 00:06:06,950 --> 00:06:08,190 since she made all the decisions. 128 00:06:09,240 --> 00:06:09,950 Child, 129 00:06:11,480 --> 00:06:13,680 I don't know much about the other things, 130 00:06:14,750 --> 00:06:17,070 but I'm clear about one thing. 131 00:06:17,950 --> 00:06:20,070 If Shen Quan can see us, 132 00:06:20,720 --> 00:06:22,600 he'd just want you to live on. 133 00:06:28,720 --> 00:06:29,510 I proposed a term 134 00:06:30,870 --> 00:06:32,360 when I met her this time. 135 00:06:33,270 --> 00:06:34,070 Shu Cheng? 136 00:06:36,390 --> 00:06:38,190 You're bold enough. 137 00:06:38,680 --> 00:06:39,920 She let you deal with the Shus, 138 00:06:39,920 --> 00:06:41,270 yet you want to marry Shu Cheng, 139 00:06:41,600 --> 00:06:43,630 aren't you embarrassing her? 140 00:06:43,630 --> 00:06:44,480 She agreed. 141 00:06:48,240 --> 00:06:51,480 She wants you to help her inside of the Shus. 142 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 If that's true, 143 00:06:53,480 --> 00:06:56,160 your affection for Shu Cheng will hurt both her 144 00:06:56,480 --> 00:06:57,480 and you. 145 00:07:01,780 --> 00:08:28,620 SUBTITLES BY Babel Fansub 146 00:08:28,620 --> 00:08:39,020 Subbers: Archanfel, Josie 147 00:08:39,780 --> 00:08:45,940 Ye Cheng 148 00:08:46,180 --> 00:08:49,100 Episode 07 149 00:09:04,870 --> 00:09:06,320 It's right to wait for you here. 150 00:09:09,790 --> 00:09:11,120 Is it you? 151 00:09:12,390 --> 00:09:13,200 Who are you? 152 00:09:13,840 --> 00:09:14,790 Who else could it be? 153 00:09:16,630 --> 00:09:18,030 Weren't you dead? 154 00:09:19,510 --> 00:09:20,790 Who are you? 155 00:09:21,630 --> 00:09:23,320 Did I tell you I was dead? 156 00:09:26,240 --> 00:09:27,390 You're always right, 157 00:09:28,150 --> 00:09:29,000 satisfied? 158 00:09:33,270 --> 00:09:33,960 The whistling arrows. 159 00:09:39,960 --> 00:09:41,240 Come on, stop wasting your strength. 160 00:09:42,030 --> 00:09:43,870 Shu Huang's army didn't stop you 161 00:09:45,120 --> 00:09:45,630 because 162 00:09:45,630 --> 00:09:47,750 she went to stop Yan's army. 163 00:09:49,550 --> 00:09:51,630 We've got much time to spend here. 164 00:10:25,360 --> 00:10:26,320 Go south, 165 00:10:26,320 --> 00:10:27,440 the Shus' army is there. 166 00:10:27,720 --> 00:10:28,510 I won't leave. 167 00:10:28,790 --> 00:10:30,270 I've got many questions for you. 168 00:10:30,440 --> 00:10:31,480 You'll be the hostage again 169 00:10:31,750 --> 00:10:33,150 if you stay, 170 00:10:33,480 --> 00:10:35,720 what will Chu do? What will the Shus do? 171 00:10:35,720 --> 00:10:37,030 I'll die at the worst, 172 00:10:37,440 --> 00:10:38,360 I don't fear death, 173 00:10:38,720 --> 00:10:40,150 I just want to be with you. 174 00:10:40,320 --> 00:10:41,270 If you die, 175 00:10:41,960 --> 00:10:43,720 the two countries' people will die with you. 176 00:10:44,240 --> 00:10:45,200 Give up your life 177 00:10:45,600 --> 00:10:47,550 and bring a calamity to the two countries' people, 178 00:10:48,030 --> 00:10:49,840 that's what you should do? 179 00:11:05,120 --> 00:11:06,000 I promise 180 00:11:06,840 --> 00:11:08,480 I'll always be with you from now on, 181 00:11:09,240 --> 00:11:10,200 but you need to leave now. 182 00:11:19,600 --> 00:11:20,240 Go. 183 00:11:28,120 --> 00:11:29,200 Who the hell are you? 184 00:11:30,790 --> 00:11:32,030 Since you kidnapped Shu Cheng, 185 00:11:32,750 --> 00:11:33,960 you're my enemy. 186 00:11:35,120 --> 00:11:37,080 To think Chu has such a person like you. 187 00:11:38,200 --> 00:11:39,150 We were less cautious 188 00:11:39,440 --> 00:11:40,600 for being allowed to pass the border, 189 00:11:41,150 --> 00:11:42,670 yet you intercept us in our barracks, 190 00:11:43,200 --> 00:11:44,120 nice move. 191 00:11:44,510 --> 00:11:45,000 Sure. 192 00:11:45,630 --> 00:11:47,360 Nobody could expect I'd come here. 193 00:11:48,030 --> 00:11:49,200 I thought there'd be a big plan 194 00:11:49,720 --> 00:11:51,000 after the princess was caught, 195 00:11:51,600 --> 00:11:52,840 at least you'd negotiate first. 196 00:11:53,200 --> 00:11:54,000 I didn't expect 197 00:11:54,000 --> 00:11:56,270 you'd made such a lethal move. 198 00:11:57,000 --> 00:11:58,150 There was no plan, 199 00:11:59,550 --> 00:12:01,360 I just hated to see her suffering. 200 00:12:04,030 --> 00:12:05,480 You love Shu Cheng, right? 201 00:12:07,720 --> 00:12:08,390 Well, 202 00:12:09,030 --> 00:12:09,870 that makes two of us. 203 00:12:10,840 --> 00:12:11,840 I brought her back to Yan 204 00:12:12,480 --> 00:12:14,120 in order to marry her. 205 00:12:17,200 --> 00:12:17,910 Very well, 206 00:12:18,600 --> 00:12:20,600 you're already dead after saying that. 207 00:12:48,360 --> 00:12:49,030 Shen Ye. 208 00:12:50,030 --> 00:12:51,600 I can't lose you again. 209 00:12:56,080 --> 00:12:56,630 Ya. 210 00:12:58,120 --> 00:12:58,670 Ya. 211 00:13:05,200 --> 00:13:06,240 Shu Cheng? 212 00:13:10,240 --> 00:13:11,080 Shen Ye. 213 00:13:14,480 --> 00:13:15,360 Shen Ye. 214 00:13:22,630 --> 00:13:23,360 Shen Ye. 215 00:13:24,550 --> 00:13:25,320 Shen Ye. 216 00:13:26,910 --> 00:13:27,670 Didn't I let you leave? 217 00:13:27,670 --> 00:13:28,720 Why did you come back? 218 00:13:30,600 --> 00:13:31,360 Yan Zhuang. 219 00:13:32,030 --> 00:13:33,480 Don't you touch him again. 220 00:13:34,910 --> 00:13:35,630 Your Grace. 221 00:13:36,840 --> 00:13:38,630 I told you I'd marry you. 222 00:13:39,630 --> 00:13:41,200 She's mine, step back. 223 00:13:45,120 --> 00:13:46,270 Shen Ye. 224 00:13:49,440 --> 00:13:50,200 Shen Ye. 225 00:13:50,840 --> 00:13:51,630 Shen Ye. 226 00:13:52,840 --> 00:13:53,670 Wake up. 227 00:13:53,960 --> 00:13:55,630 Shen Ye. Wake up. 228 00:13:56,960 --> 00:13:57,870 Shen Ye. 229 00:13:58,910 --> 00:13:59,790 Shen Ye. 230 00:14:11,200 --> 00:14:12,600 Since I came back, 231 00:14:12,840 --> 00:14:14,600 I won't leave you alone. 232 00:14:15,270 --> 00:14:16,550 I'll bring you back to Chu 233 00:14:17,000 --> 00:14:18,840 even if I have to carry you. 234 00:14:20,600 --> 00:14:23,030 Shen Ye, wake up. 235 00:14:24,150 --> 00:14:25,550 Don't sleep, Shen Ye. 236 00:14:25,910 --> 00:14:27,200 Hang in there. 237 00:14:29,270 --> 00:14:31,150 Stay with me. 238 00:15:20,390 --> 00:15:20,960 Shen Ye. 239 00:15:21,840 --> 00:15:22,360 Shen Ye. 240 00:15:23,080 --> 00:15:24,270 Shen Ye. Wake up. 241 00:15:24,840 --> 00:15:25,440 Shen Ye. 242 00:15:25,440 --> 00:15:26,510 Shen Ye. Wake up. 243 00:15:27,790 --> 00:15:28,600 Shen Ye. 244 00:15:35,200 --> 00:15:37,480 You don't have to suffer this for me. 245 00:15:40,960 --> 00:15:42,360 We walked a whole night, 246 00:15:42,910 --> 00:15:44,600 but we're still here when we woke up. 247 00:15:46,390 --> 00:15:47,270 Don't worry, 248 00:15:47,670 --> 00:15:49,360 I'll bring you back alive. 249 00:15:52,510 --> 00:15:53,480 Just leave me here, 250 00:15:54,910 --> 00:15:56,510 or neither of us can make it. 251 00:15:57,720 --> 00:15:58,480 Leave me here 252 00:15:59,240 --> 00:16:00,120 and head south, 253 00:16:01,030 --> 00:16:02,480 you'll be safe when you reach Chu. 254 00:16:02,480 --> 00:16:03,240 No way. 255 00:16:03,840 --> 00:16:05,030 Since I chose to save you, 256 00:16:06,080 --> 00:16:07,670 I won't go back myself. 257 00:16:09,030 --> 00:16:10,960 I couldn't choose the man I marry, 258 00:16:11,870 --> 00:16:13,840 but I could choose to save you. 259 00:16:15,320 --> 00:16:16,790 I don't want to regret for it. 260 00:16:19,360 --> 00:16:21,150 Get up and get moving. 261 00:16:27,150 --> 00:16:28,840 Shen Ye, don't sleep. 262 00:16:29,390 --> 00:16:30,550 Don't sleep, Shen Ye. 263 00:16:30,720 --> 00:16:32,550 Stay with me. Wake up. 264 00:16:32,550 --> 00:16:33,240 Wake up. 265 00:16:33,390 --> 00:16:34,510 Shen Ye, wake up. 266 00:16:34,510 --> 00:16:35,120 Shen Ye. 267 00:16:36,240 --> 00:16:37,150 You jerk. 268 00:16:38,360 --> 00:16:39,390 Do you know how I worried 269 00:16:39,390 --> 00:16:40,720 about you these days? 270 00:16:41,720 --> 00:16:42,480 Shen Ye. 271 00:16:43,910 --> 00:16:46,320 Why didn't you come to see me since you survived? 272 00:16:47,000 --> 00:16:47,720 Answer me. 273 00:16:47,720 --> 00:16:49,030 Wake up and answer me. 274 00:16:49,030 --> 00:16:50,000 Shen Ye, don't sleep. 275 00:16:55,790 --> 00:16:56,790 I spent so much effort 276 00:16:58,310 --> 00:16:59,640 on looking for you. 277 00:17:03,350 --> 00:17:04,160 Shen Ye. 278 00:17:04,640 --> 00:17:05,480 Shen Ye. 279 00:17:07,240 --> 00:17:08,790 Shen Ye, don't sleep. 280 00:17:09,310 --> 00:17:11,000 Stay with me. 281 00:17:11,640 --> 00:17:12,590 I'll take you away. 282 00:17:13,270 --> 00:17:14,310 I'll take you away. 283 00:17:35,110 --> 00:17:36,240 Just hang in there. 284 00:17:42,640 --> 00:17:43,310 It's so many. 285 00:17:43,310 --> 00:17:44,480 Let me take them back. 286 00:17:44,480 --> 00:17:44,920 All right. 287 00:17:44,920 --> 00:17:45,640 Be careful. 288 00:17:45,750 --> 00:17:46,240 Take it. 289 00:17:46,350 --> 00:17:46,880 It's so heavy. 290 00:17:47,550 --> 00:17:48,680 Here's the fish for you. 291 00:17:48,880 --> 00:17:49,590 Thank you. 292 00:17:50,270 --> 00:17:51,070 You're welcome. 293 00:17:52,830 --> 00:17:53,680 Physician. 294 00:17:55,110 --> 00:17:55,920 Physician. 295 00:17:56,440 --> 00:17:57,350 Who's he? 296 00:17:57,590 --> 00:17:59,270 Why's he wounded? 297 00:17:59,270 --> 00:18:00,270 Help. 298 00:18:00,750 --> 00:18:01,750 Anybody? 299 00:18:02,310 --> 00:18:03,110 Physician. 300 00:18:04,030 --> 00:18:04,920 Physician. 301 00:18:04,920 --> 00:18:05,750 I don't know who he is. 302 00:18:05,750 --> 00:18:06,590 - No. - Me neither. 303 00:18:06,590 --> 00:18:07,400 What happened? 304 00:18:38,110 --> 00:18:40,000 How's he? 305 00:18:40,270 --> 00:18:41,440 This young master 306 00:18:42,000 --> 00:18:43,070 is badly wounded, 307 00:18:43,590 --> 00:18:45,680 which shouldn't endanger his life, 308 00:18:47,000 --> 00:18:49,590 but he was seriously wounded before. 309 00:18:50,440 --> 00:18:51,830 He should recuperate, 310 00:18:52,590 --> 00:18:53,960 but he went a long way 311 00:18:54,310 --> 00:18:55,510 before he could recover 312 00:18:56,240 --> 00:18:57,510 which aggravated the condition. 313 00:18:57,790 --> 00:19:00,160 Did he get wounded recently? 314 00:19:02,310 --> 00:19:04,680 I wonder what important thing 315 00:19:04,880 --> 00:19:06,550 made him neglect his own life. 316 00:19:11,750 --> 00:19:12,440 Physician, 317 00:19:12,880 --> 00:19:14,030 please save him. 318 00:19:14,030 --> 00:19:14,960 I'm counting on you. 319 00:19:17,310 --> 00:19:19,000 I've been a physician so many years, 320 00:19:20,200 --> 00:19:22,030 but it's the first time I saw 321 00:19:22,240 --> 00:19:23,310 someone paid me 322 00:19:23,400 --> 00:19:24,720 such a valuable jade pendant. 323 00:19:26,440 --> 00:19:27,590 Your and his clothes 324 00:19:28,240 --> 00:19:29,790 don't look like 325 00:19:30,070 --> 00:19:31,640 the dress of us, the Girl Wanting Clan. 326 00:19:34,270 --> 00:19:35,510 We're from Chu. 327 00:19:37,000 --> 00:19:37,750 He... 328 00:19:39,880 --> 00:19:41,790 We're engaged without parents' assent. 329 00:19:42,920 --> 00:19:44,400 We eloped here 330 00:19:44,830 --> 00:19:46,160 for not being blessed. 331 00:19:46,830 --> 00:19:47,830 So you are 332 00:19:48,110 --> 00:19:49,400 people in love. 333 00:19:55,440 --> 00:19:56,200 Physician. 334 00:19:56,790 --> 00:19:57,310 Physician. 335 00:19:57,310 --> 00:19:59,790 He himself would choose to wake up or not. 336 00:20:00,440 --> 00:20:01,720 You can pay me 337 00:20:02,160 --> 00:20:03,960 when he wakes up. 338 00:20:05,030 --> 00:20:06,400 If he can't, 339 00:20:06,790 --> 00:20:09,110 you'll need the money to bury him. 340 00:20:34,550 --> 00:20:35,960 Who on earth are you? 341 00:20:37,720 --> 00:20:39,030 You survived the explosion, 342 00:20:40,590 --> 00:20:42,200 I'm sure you can survive this too, 343 00:20:43,200 --> 00:20:43,960 right? 344 00:20:52,920 --> 00:20:54,720 You managed to come back, 345 00:20:57,960 --> 00:21:00,070 you must stay safe. 346 00:21:01,550 --> 00:21:03,000 Don't you leave me again. 347 00:21:08,720 --> 00:21:09,510 Shen Ye. 348 00:21:11,550 --> 00:21:13,270 You can hear me, 349 00:21:14,590 --> 00:21:15,200 right? 350 00:21:50,000 --> 00:21:50,830 Shen Ye. 351 00:21:53,070 --> 00:21:54,750 When can you wake up? 352 00:21:57,270 --> 00:21:58,110 I said 353 00:21:59,750 --> 00:22:01,200 I'd bring you back to Chu. 354 00:22:03,590 --> 00:22:05,400 You won't leave me alone, 355 00:22:07,070 --> 00:22:07,750 right? 356 00:22:16,830 --> 00:22:17,960 You woke up? 357 00:22:19,110 --> 00:22:19,750 How're you feeling? 358 00:22:20,240 --> 00:22:21,510 Any pains? 359 00:22:24,240 --> 00:22:25,480 It's settled. 360 00:22:31,110 --> 00:22:32,400 You heard it all? 361 00:22:38,510 --> 00:22:39,480 Where are we? 362 00:22:39,720 --> 00:22:40,830 The Girl Wanting Clan's place. 363 00:22:44,480 --> 00:22:45,030 Are... 364 00:22:46,350 --> 00:22:47,240 Are you alright? 365 00:22:47,960 --> 00:22:49,510 This clan belongs to Yan, 366 00:22:50,310 --> 00:22:51,270 you must leave now. 367 00:22:52,070 --> 00:22:53,070 The physician said 368 00:22:53,350 --> 00:22:54,480 you should rest 369 00:22:54,880 --> 00:22:56,200 and couldn't travel any more. 370 00:22:56,400 --> 00:22:57,920 They'll know your identity, 371 00:22:57,920 --> 00:22:58,960 then you couldn't escape. 372 00:22:59,750 --> 00:23:00,750 Leave me here 373 00:23:01,200 --> 00:23:02,160 and leave now. 374 00:23:04,270 --> 00:23:05,680 It's good you woke up. 375 00:23:07,550 --> 00:23:08,000 Here. 376 00:23:08,880 --> 00:23:09,960 Have the herbs. 377 00:23:11,000 --> 00:23:11,720 Lie down. 378 00:23:51,070 --> 00:23:51,790 You're back. 379 00:23:52,830 --> 00:23:54,550 Didn't I tell you to lie there? 380 00:23:56,240 --> 00:23:57,550 I gotta stretch my limbs. 381 00:23:57,640 --> 00:23:58,480 I'll cook something. 382 00:23:58,590 --> 00:23:59,160 Wash your hands. 383 00:24:11,920 --> 00:24:12,640 I'm fine. 384 00:24:12,640 --> 00:24:13,550 Just scratches. 385 00:24:22,440 --> 00:24:22,880 Here. 386 00:24:35,240 --> 00:24:36,200 Let me cook for you. 387 00:24:48,590 --> 00:24:49,790 Just wait a while. 388 00:25:00,680 --> 00:25:01,510 The dinner is ready. 389 00:25:08,550 --> 00:25:09,000 All right. 390 00:25:09,510 --> 00:25:10,030 Let's eat. 391 00:25:11,480 --> 00:25:12,960 You're still weak, 392 00:25:13,240 --> 00:25:14,960 why didn't you cook something nutritious? 393 00:25:20,680 --> 00:25:21,480 What? 394 00:25:22,350 --> 00:25:23,510 You said you'd support me. 395 00:25:23,640 --> 00:25:25,920 May I have some money to buy groceries? 396 00:25:28,400 --> 00:25:31,160 It's not easy to earn money by writing and painting. 397 00:25:32,110 --> 00:25:33,160 I haven't profited. 398 00:25:36,070 --> 00:25:38,240 I knew you didn't know how tough life is. 399 00:25:38,350 --> 00:25:40,310 No one would accept such a high pricing. 400 00:25:42,240 --> 00:25:45,240 My calligraphy and paintings are valuable, 401 00:25:45,680 --> 00:25:46,880 they couldn't appreciate it. 402 00:25:48,270 --> 00:25:50,510 Here's another tip for real life. 403 00:25:50,920 --> 00:25:52,480 A family will have nothing to eat 404 00:25:52,480 --> 00:25:54,110 if Lord Dear offers no money. 405 00:25:56,640 --> 00:25:58,110 Who's your Lord Dear? 406 00:26:01,680 --> 00:26:02,880 Speaking of which, 407 00:26:03,510 --> 00:26:06,030 I granted you so much gold and silver. 408 00:26:06,310 --> 00:26:06,960 Now 409 00:26:06,960 --> 00:26:08,790 you're even asking for money to buy dinner. 410 00:26:11,400 --> 00:26:12,720 I don't have to eat then. 411 00:26:18,110 --> 00:26:20,440 The landlord was right. 412 00:26:21,070 --> 00:26:23,350 He said I couldn't have a good life with you 413 00:26:23,350 --> 00:26:24,880 and let me plan for it. 414 00:26:25,920 --> 00:26:26,920 Plan for what? 415 00:26:28,640 --> 00:26:29,830 He said I was pretty 416 00:26:30,160 --> 00:26:31,640 and wanted to find me a wealthy wife 417 00:26:31,640 --> 00:26:32,680 so I could always have meat. 418 00:26:36,030 --> 00:26:37,270 Prepare some hay 419 00:26:37,550 --> 00:26:38,880 to burn his house. 420 00:26:40,750 --> 00:26:41,790 We're living at his home, 421 00:26:41,790 --> 00:26:43,400 so it's not proper 422 00:26:43,400 --> 00:26:44,480 to burn his house. 423 00:26:45,310 --> 00:26:46,270 But I can vent 424 00:26:46,480 --> 00:26:48,000 the anger for you. 425 00:26:49,960 --> 00:26:51,880 I stole a hen at his rear yard, 426 00:26:51,880 --> 00:26:53,070 which is being stewed in the pot. 427 00:26:53,510 --> 00:26:54,480 Let me fetch you some. 428 00:27:06,550 --> 00:27:07,880 I had to rely on myself 429 00:27:08,070 --> 00:27:09,310 since you offered no money. 430 00:27:13,920 --> 00:27:16,480 I'll forgive him for sake of 431 00:27:17,000 --> 00:27:17,720 this hen. 432 00:27:25,480 --> 00:27:25,880 Here. 433 00:27:39,240 --> 00:27:39,920 It's good. 434 00:27:41,160 --> 00:27:42,510 Where have you been today? 435 00:27:45,720 --> 00:27:47,110 Since I had no business, 436 00:27:47,480 --> 00:27:48,680 I went to the clinic 437 00:27:48,920 --> 00:27:51,240 and picked some herbs with the physician. 438 00:27:53,000 --> 00:27:54,960 Why did you have to do that in person? 439 00:27:57,440 --> 00:27:58,640 Because the herbs for you 440 00:27:58,640 --> 00:28:00,350 are hard to find. 441 00:28:00,790 --> 00:28:02,030 I had to find them myself. 442 00:28:11,830 --> 00:28:13,880 You really won't let me eat? 443 00:28:18,720 --> 00:28:21,440 Though I have a poor reputation, 444 00:28:21,790 --> 00:28:24,480 I can eat myself. 445 00:28:25,480 --> 00:28:26,270 Just eat. 446 00:28:48,310 --> 00:28:48,880 Come on. 447 00:28:57,830 --> 00:28:58,550 Is it good? 448 00:29:15,480 --> 00:29:16,640 What's this about? 449 00:29:17,270 --> 00:29:18,550 Your feet must be rubbed raw 450 00:29:18,720 --> 00:29:20,070 after all the walking in the mountains. 451 00:29:20,720 --> 00:29:21,550 Soak them in the water. 452 00:29:22,200 --> 00:29:22,720 Come on. 453 00:29:23,590 --> 00:29:24,960 Shouldn't I take care of you? 454 00:29:26,240 --> 00:29:27,880 You went to pick herbs for me, 455 00:29:27,880 --> 00:29:29,200 shouldn't I serve you well? 456 00:29:40,440 --> 00:29:42,790 It's the sacrificial ceremony here tomorrow, 457 00:29:43,790 --> 00:29:45,000 shall we go to pray? 458 00:29:46,240 --> 00:29:47,750 You're my Lord Dear, you make the call. 459 00:29:49,880 --> 00:29:52,070 We say so to deceive the others, 460 00:29:52,590 --> 00:29:55,070 you needn't always call me that. 461 00:30:08,510 --> 00:30:09,110 All right. 462 00:30:09,550 --> 00:30:12,070 Raise our cups. 463 00:30:13,790 --> 00:30:14,480 Come on. 464 00:30:16,200 --> 00:30:17,440 - OK. - OK. 465 00:30:25,350 --> 00:30:26,000 Go ahead. 466 00:30:26,310 --> 00:30:28,160 Let's dance. 467 00:30:33,350 --> 00:30:34,070 Legend has it 468 00:30:35,310 --> 00:30:37,350 that their ancestor came from the west 469 00:30:38,310 --> 00:30:39,590 when the clans were at wars. 470 00:30:40,160 --> 00:30:41,310 The woman he loved 471 00:30:42,000 --> 00:30:44,030 didn't come back from the battlefield, 472 00:30:45,110 --> 00:30:46,640 so he searched the whole battlefield 473 00:30:46,920 --> 00:30:48,200 for ten years 474 00:30:50,200 --> 00:30:51,110 with his affection. 475 00:30:52,030 --> 00:30:52,720 Then 476 00:30:53,350 --> 00:30:54,070 he found 477 00:30:55,510 --> 00:30:57,310 his love's barrack and grave. 478 00:30:58,480 --> 00:30:59,790 He kept staying here 479 00:31:00,160 --> 00:31:00,960 until he died. 480 00:31:02,070 --> 00:31:03,310 The clan formed by his descendants 481 00:31:03,790 --> 00:31:04,750 is called Girl Wanting. 482 00:31:06,750 --> 00:31:08,640 It's a shame it didn't end well. 483 00:31:10,960 --> 00:31:11,750 Maybe 484 00:31:12,720 --> 00:31:14,200 that was the best ending. 485 00:31:17,830 --> 00:31:19,350 If I'm not a princess, 486 00:31:20,240 --> 00:31:21,160 perhaps 487 00:31:22,110 --> 00:31:23,680 we can live here 488 00:31:24,030 --> 00:31:25,550 and stay away from troubles. 489 00:31:27,200 --> 00:31:28,720 But you are the princess. 490 00:31:41,030 --> 00:31:42,000 Will you give up that title 491 00:31:43,510 --> 00:31:44,880 and those responsibilities 492 00:31:44,880 --> 00:31:46,000 for me? 493 00:31:47,350 --> 00:31:48,550 And giving up your fiance, 494 00:31:49,110 --> 00:31:50,000 Su Rongqing? 495 00:31:58,400 --> 00:32:00,550 May our floral goddess 496 00:32:00,550 --> 00:32:04,000 keep us safe for generations. 497 00:32:04,510 --> 00:32:06,720 The ceremony begins. 498 00:32:12,200 --> 00:32:12,920 Come. 499 00:32:21,070 --> 00:32:22,440 Do you know what the garland 500 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 at the top represents? 501 00:32:25,110 --> 00:32:25,790 What? 502 00:32:26,270 --> 00:32:28,200 It's made of their sacred flowers. 503 00:32:28,920 --> 00:32:29,720 It's said 504 00:32:30,000 --> 00:32:30,880 its winner and 505 00:32:31,070 --> 00:32:31,880 his wife would be blessed 506 00:32:32,070 --> 00:32:33,400 by the goddess. 507 00:32:42,880 --> 00:32:43,640 Really? 508 00:32:45,070 --> 00:32:46,680 - Bravo. - Bravo. 509 00:32:47,440 --> 00:32:48,000 Get up. 510 00:33:12,750 --> 00:33:14,310 Amazing. 511 00:33:18,480 --> 00:33:19,510 You want to die? 512 00:33:22,240 --> 00:33:23,350 You're my Lord Dear, 513 00:33:24,310 --> 00:33:25,550 shouldn't I 514 00:33:26,440 --> 00:33:28,440 get the garland for you? 515 00:33:29,590 --> 00:33:30,070 Here. 516 00:33:35,160 --> 00:33:37,030 Well done. 517 00:33:41,240 --> 00:33:42,000 So charming. 518 00:33:45,510 --> 00:33:48,640 Our floral goddess will bless you 519 00:33:49,070 --> 00:33:50,830 an everlasting 520 00:33:51,160 --> 00:33:52,920 happy life. 521 00:33:52,920 --> 00:33:56,000 An everlasting 522 00:33:56,000 --> 00:33:58,960 happy life. 523 00:34:56,710 --> 00:34:58,150 Our guests from afar, 524 00:34:58,710 --> 00:34:59,710 the goddess blesses you. 525 00:35:01,280 --> 00:35:02,400 You know 526 00:35:02,760 --> 00:35:04,880 we belong to Yan. 527 00:35:05,510 --> 00:35:06,280 I'm sorry. 528 00:35:07,030 --> 00:35:08,880 We've had peace for generations, 529 00:35:09,400 --> 00:35:10,760 so we couldn't stand against Yan 530 00:35:10,960 --> 00:35:12,440 because of you. 531 00:35:13,710 --> 00:35:15,070 I'm a physician 532 00:35:15,480 --> 00:35:16,920 as well as the elder here, 533 00:35:18,400 --> 00:35:19,190 so I have to... 534 00:35:20,960 --> 00:35:21,670 I understand. 535 00:35:22,920 --> 00:35:23,880 Take care of him 536 00:35:26,230 --> 00:35:27,670 after I leave. 537 00:35:36,590 --> 00:35:37,800 I am Shu Cheng, 538 00:35:38,150 --> 00:35:39,400 the princess of Chu. 539 00:35:40,760 --> 00:35:42,320 Greetings, Your Grace. 540 00:35:43,840 --> 00:35:44,920 No need to salute. 541 00:35:45,710 --> 00:35:47,840 I've been looking for you. 542 00:35:48,070 --> 00:35:48,760 Guards. 543 00:35:49,670 --> 00:35:50,590 Arrest them all. 544 00:35:53,630 --> 00:35:54,190 Wait. 545 00:35:55,400 --> 00:35:56,880 He has nothing to do with this. 546 00:35:57,110 --> 00:35:58,070 Take me alone 547 00:35:58,190 --> 00:35:59,360 if you want to. 548 00:35:59,760 --> 00:36:01,590 You think this is Chu? 549 00:36:01,920 --> 00:36:03,000 You don't make the call here. 550 00:36:03,630 --> 00:36:04,190 Go get them. 551 00:36:04,400 --> 00:36:05,800 I'll kill myself right here 552 00:36:06,800 --> 00:36:08,760 if you take him away. 553 00:36:09,550 --> 00:36:11,030 A living princess 554 00:36:11,150 --> 00:36:13,070 is more useful than a dead Shu Cheng 555 00:36:13,320 --> 00:36:14,440 to you. 556 00:36:14,960 --> 00:36:17,400 I heard about your nobility. 557 00:36:17,590 --> 00:36:18,280 You're second 558 00:36:18,280 --> 00:36:20,280 only to one person in Chu. 559 00:36:21,320 --> 00:36:23,280 It's true you're more useful alive. 560 00:36:23,510 --> 00:36:24,280 Your Grace. 561 00:36:24,670 --> 00:36:25,440 Please. 562 00:36:30,230 --> 00:36:31,400 Since you wore my garland, 563 00:36:31,840 --> 00:36:33,070 you're my Lord Dear. 564 00:36:33,880 --> 00:36:35,320 You said you'd bring me back to Chu. 565 00:36:41,000 --> 00:36:41,800 I'm sorry. 566 00:36:43,110 --> 00:36:43,960 I'm afraid 567 00:36:45,360 --> 00:36:46,760 I'll go back on my word. 568 00:36:47,840 --> 00:36:48,630 Your Grace. 569 00:36:49,480 --> 00:36:49,920 Please. 570 00:37:16,550 --> 00:37:17,800 You can't escape. 571 00:37:17,800 --> 00:37:19,320 You're surrounded. 572 00:37:27,400 --> 00:37:28,800 Your aunt's army arrived, too. 573 00:37:30,960 --> 00:37:32,760 You may choose to leave with them 574 00:37:33,030 --> 00:37:34,320 or to come with me 575 00:37:35,000 --> 00:37:35,920 and live a life 576 00:37:36,320 --> 00:37:37,360 free of worldly troubles. 577 00:37:46,960 --> 00:37:48,590 As the princess of the Shus, 578 00:37:49,320 --> 00:37:50,510 I can't be capricious 579 00:37:51,440 --> 00:37:52,550 and I can only fail you. 580 00:37:56,440 --> 00:37:57,150 Shen Ye. 581 00:37:58,280 --> 00:37:59,320 I'll never forget 582 00:37:59,800 --> 00:38:01,190 these days with you. 583 00:38:02,510 --> 00:38:03,510 May you 584 00:38:04,150 --> 00:38:05,400 have a joyful 585 00:38:05,760 --> 00:38:06,840 and free life. 586 00:38:08,070 --> 00:38:09,190 This is it. 587 00:38:09,840 --> 00:38:11,000 Farewell. 588 00:38:30,280 --> 00:38:31,920 Your Grace, I'm Bai Shaotang. 589 00:38:32,150 --> 00:38:33,360 Are you alright? 590 00:38:33,880 --> 00:38:34,400 Rise. 591 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Nanche, Biyu. 592 00:38:38,630 --> 00:38:39,440 - Yes? - Yes? 593 00:38:40,510 --> 00:38:41,880 Escort your brother to leave here. 594 00:38:45,800 --> 00:38:46,590 - Brother. - Brother. 595 00:38:50,920 --> 00:38:51,630 Come. 596 00:38:58,000 --> 00:39:00,230 Please return to our barracks with me. 597 00:39:02,400 --> 00:39:03,360 Listen up, 598 00:39:04,280 --> 00:39:05,280 divide into two teams 599 00:39:05,630 --> 00:39:06,800 and besiege the enemies. 600 00:39:07,510 --> 00:39:09,110 Why are you doing this? 601 00:39:09,920 --> 00:39:12,150 Take all the Yan's soldiers away. 602 00:39:12,550 --> 00:39:13,920 The Girl Wanting Clan belongs to Yan, 603 00:39:14,360 --> 00:39:15,920 we can't stay here too long. 604 00:39:18,480 --> 00:39:19,920 If we leave without doing anything, 605 00:39:20,510 --> 00:39:22,510 the clan will be suspected of 606 00:39:22,510 --> 00:39:23,630 colluding with Chu, 607 00:39:24,480 --> 00:39:26,000 then they'll be attacked. 608 00:39:26,320 --> 00:39:27,840 I broke the peace here, 609 00:39:28,710 --> 00:39:30,030 they just wanted to survive 610 00:39:30,670 --> 00:39:31,800 and they did nothing wrong. 611 00:39:32,320 --> 00:39:32,800 Your Grace. 612 00:39:32,800 --> 00:39:33,880 Send the order. 613 00:39:34,110 --> 00:39:34,590 Yes. 614 00:39:36,280 --> 00:39:37,030 Arrest them all. 615 00:39:37,030 --> 00:39:37,590 Yes. 616 00:39:40,800 --> 00:39:42,030 You're so merciful. 617 00:39:43,110 --> 00:39:45,630 - You're so merciful - Thank you. 618 00:39:55,070 --> 00:39:57,110 Your mother will arrange the rest things. 619 00:39:57,840 --> 00:39:59,150 Nobody can gossip about you, 620 00:39:59,440 --> 00:40:00,710 but they may collude with each other. 621 00:40:01,670 --> 00:40:03,550 I'm sure you know how to handle it. 622 00:40:04,190 --> 00:40:06,440 We took three cities 623 00:40:06,630 --> 00:40:08,150 in the name of looking for you, 624 00:40:08,590 --> 00:40:10,510 so we gained so much. 625 00:40:11,800 --> 00:40:12,510 Not enough. 626 00:40:13,710 --> 00:40:15,190 We shall prevent Emperor 627 00:40:15,190 --> 00:40:16,550 from wronging us too. 628 00:40:18,400 --> 00:40:20,710 Please send the speediest messenger to the the capital 629 00:40:21,150 --> 00:40:22,840 and tell the soldiers to shout on the way 630 00:40:23,000 --> 00:40:26,320 that we defeated Yan and took some cities. 631 00:40:27,480 --> 00:40:28,030 All right. 632 00:40:28,440 --> 00:40:29,360 Send the order. 633 00:40:29,960 --> 00:40:30,510 Yes. 634 00:40:31,440 --> 00:40:32,710 Not just one team. 635 00:40:32,960 --> 00:40:33,960 Send three at least. 636 00:40:34,550 --> 00:40:35,760 Send the second team three days 637 00:40:36,030 --> 00:40:37,670 after the first leaves. 638 00:40:37,840 --> 00:40:39,360 Send the third team 639 00:40:39,440 --> 00:40:40,440 after another three days. 640 00:40:40,590 --> 00:40:42,110 All shall shout about that. 641 00:40:47,800 --> 00:40:49,590 Your Majesty, an urgent report from the border. 642 00:40:54,800 --> 00:40:55,280 Read. 643 00:40:55,800 --> 00:40:56,150 Yes. 644 00:40:58,230 --> 00:41:00,190 Shu Cheng is rescued 645 00:41:00,760 --> 00:41:02,030 and she'll arrive in the capital 646 00:41:02,510 --> 00:41:03,360 in a couple of days. 647 00:41:07,150 --> 00:41:08,150 She's so lucky. 648 00:41:09,840 --> 00:41:10,760 What do you want to say? 649 00:41:12,280 --> 00:41:13,070 Why don't we 650 00:41:13,760 --> 00:41:15,510 kill her on her way 651 00:41:16,000 --> 00:41:17,150 back to 652 00:41:17,550 --> 00:41:18,400 the capital? 653 00:41:21,760 --> 00:41:23,150 I also want you to 654 00:41:23,360 --> 00:41:25,800 get through the tunnel to the Girl Wanting Clan quickly. 655 00:41:26,510 --> 00:41:27,550 It won't be helpful 656 00:41:28,510 --> 00:41:30,230 to the situation, 657 00:41:30,590 --> 00:41:32,110 but will decrease our power. 658 00:41:32,920 --> 00:41:33,880 I want... 659 00:41:36,880 --> 00:41:37,840 I want you to 660 00:41:38,480 --> 00:41:39,590 take them in 661 00:41:41,070 --> 00:41:42,670 and let them join Chu. 662 00:41:45,480 --> 00:41:46,510 Thanks to them, 663 00:41:47,230 --> 00:41:48,590 I survived, 664 00:41:49,280 --> 00:41:50,590 so I can't implicate them. 665 00:41:51,190 --> 00:41:52,000 besides, 666 00:41:52,150 --> 00:41:53,710 their village situates in a special location, 667 00:41:54,280 --> 00:41:55,360 if we get it, 668 00:41:55,510 --> 00:41:58,030 it'll be like a dagger at Yan's throat. 669 00:41:58,800 --> 00:42:00,510 If we acquire their land, 670 00:42:00,960 --> 00:42:02,920 we may contact the Bais' army 671 00:42:02,920 --> 00:42:04,230 and help each other 672 00:42:04,440 --> 00:42:05,840 without alarming the imperial army. 673 00:42:06,400 --> 00:42:08,360 Since the Shus and the Bais are friends for generations, 674 00:42:08,960 --> 00:42:09,920 our force 675 00:42:10,400 --> 00:42:11,920 will grow stronger 676 00:42:13,920 --> 00:42:15,760 and the Emperor dares not to make trouble. 677 00:42:16,510 --> 00:42:17,320 Not just that. 678 00:42:18,400 --> 00:42:19,960 If we can make it, 679 00:42:20,670 --> 00:42:21,480 we may 680 00:42:21,840 --> 00:42:23,480 fend off the enemy outside 681 00:42:23,920 --> 00:42:24,710 and besiege 682 00:42:25,920 --> 00:42:28,230 the imperial army inside 683 00:42:29,000 --> 00:42:30,550 if they plot something. 684 00:42:32,360 --> 00:42:34,150 Aunt, it's now or never. 685 00:42:36,480 --> 00:42:37,320 Send the order, 686 00:42:37,510 --> 00:42:39,320 the Jiu Battalion marches fifty lis northwest 687 00:42:39,320 --> 00:42:40,510 to protect the Girl Wanting Clan. 688 00:42:41,590 --> 00:42:42,670 Should the enemy respond, 689 00:42:42,880 --> 00:42:44,320 the Ming Battalion shall hold them. 690 00:42:44,760 --> 00:42:45,800 This place 691 00:42:46,920 --> 00:42:48,070 shall be ours. 692 00:42:48,550 --> 00:42:49,190 Yes. 693 00:42:50,400 --> 00:42:51,320 Thank you. 694 00:42:53,440 --> 00:42:54,440 Since you're back, 695 00:42:54,630 --> 00:42:56,920 I can teach Yan a lesson 696 00:42:57,400 --> 00:42:58,190 to avenge 697 00:42:58,590 --> 00:42:59,230 Great Chu 698 00:42:59,440 --> 00:43:00,360 and you. 699 00:43:01,230 --> 00:43:02,480 From now on, 700 00:43:02,800 --> 00:43:04,320 we'll show those small border towns 701 00:43:04,840 --> 00:43:05,800 that Great Chu 702 00:43:06,400 --> 00:43:07,550 is grateful. 703 00:43:08,510 --> 00:43:09,630 You're so mighty. 704 00:43:10,280 --> 00:43:11,590 Spend more days in the barracks 705 00:43:11,590 --> 00:43:13,110 since you came here already. 706 00:43:13,510 --> 00:43:15,710 Experiencing the military life away from the court 707 00:43:15,960 --> 00:43:17,150 is good for you. 708 00:43:19,030 --> 00:43:20,030 I'd like to 709 00:43:20,440 --> 00:43:21,400 stay here, 710 00:43:22,760 --> 00:43:23,630 but I have to 711 00:43:24,440 --> 00:43:25,670 go back to the capital. 712 00:43:29,280 --> 00:43:30,190 We can't do that, 713 00:43:33,760 --> 00:43:35,800 the Shus are at their peak. 714 00:43:36,480 --> 00:43:37,360 We can't do that. 715 00:43:39,110 --> 00:43:42,510 It turns out to be a bless in disguise for them. 716 00:43:43,480 --> 00:43:44,400 Send my edict, 717 00:43:44,710 --> 00:43:47,280 let the Palace Secretariat prepare for negotiation. 718 00:43:48,110 --> 00:43:50,110 We want to tell all the people 719 00:43:50,360 --> 00:43:52,760 that our Chu is in war 720 00:43:53,070 --> 00:43:54,920 because Shu Cheng was kidnapped by Yan, 721 00:43:55,760 --> 00:43:56,550 but I 722 00:43:56,670 --> 00:43:59,190 will still uphold justice for her. 723 00:44:00,070 --> 00:44:00,670 Yes. 724 00:44:05,320 --> 00:44:06,840 The Shus can't take all the credits. 725 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 You're insightful. 726 00:44:09,440 --> 00:44:11,320 No matter what I do now, 727 00:44:12,360 --> 00:44:14,230 the Shus will be the beneficiary. 728 00:44:15,320 --> 00:44:16,150 But 729 00:44:16,150 --> 00:44:18,630 I have to do it anyway. 730 00:44:21,400 --> 00:44:22,630 Spread the message anonymously 731 00:44:23,150 --> 00:44:25,920 that the Great Chu was deceived by the Shus. 732 00:44:26,320 --> 00:44:27,280 It was the Shus 733 00:44:27,510 --> 00:44:30,550 who colluded with Yan's Prime Minister 734 00:44:30,920 --> 00:44:32,150 to grow stronger 735 00:44:32,630 --> 00:44:34,440 and to seize our power. 736 00:44:34,960 --> 00:44:35,800 Mother. 737 00:44:36,280 --> 00:44:37,320 That may not 738 00:44:37,880 --> 00:44:39,150 make sense. 739 00:44:39,510 --> 00:44:40,760 It doesn't matter if it makes sense 740 00:44:40,760 --> 00:44:42,000 or if we have evidence, 741 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 I just have to start the rumor. 742 00:44:44,440 --> 00:44:45,110 Yes. 743 00:44:45,510 --> 00:44:46,400 I understand. 744 00:44:46,630 --> 00:44:47,440 One more thing, 745 00:44:48,230 --> 00:44:49,800 arrange for Shu Cheng's marriage quickly 746 00:44:50,510 --> 00:44:51,510 as a reward 747 00:44:53,030 --> 00:44:54,440 and a distraction. 748 00:44:55,550 --> 00:44:56,000 Yes. 749 00:45:54,960 --> 00:45:56,960 It's made of the clan's sacred flowers. 750 00:45:57,440 --> 00:45:58,230 It's said 751 00:45:58,630 --> 00:45:59,630 its winner and his wife 752 00:45:59,710 --> 00:46:00,630 will be blessed 753 00:46:00,630 --> 00:46:02,110 by the goddess. 754 00:46:14,510 --> 00:46:15,670 Since you wore my garland, 755 00:46:16,070 --> 00:46:17,230 you're my Lord Dear. 756 00:46:17,920 --> 00:46:19,480 You said you'd bring me back to Chu. 757 00:46:22,440 --> 00:46:24,320 You may choose to leave with them 758 00:46:24,760 --> 00:46:26,110 or to come with me 759 00:46:26,510 --> 00:46:27,360 and live a life 760 00:46:27,840 --> 00:46:28,920 free of worldly troubles. 761 00:46:29,190 --> 00:46:30,840 As the princess of the Shus, 762 00:46:31,590 --> 00:46:32,800 I can't be capricious 763 00:46:33,800 --> 00:46:34,800 and I can only fail you. 764 00:46:37,760 --> 00:46:38,550 Since 765 00:46:39,670 --> 00:46:40,920 you're safe now, 766 00:46:44,030 --> 00:46:47,150 I need to go back to fulfill my duty 767 00:46:47,960 --> 00:46:49,880 by accepting the granted marriage. 768 00:46:51,480 --> 00:46:53,590 I've been enjoying a luxury life as a princess, 769 00:46:54,510 --> 00:46:56,480 so I shall take the corresponding responsibilities, 770 00:46:59,070 --> 00:47:00,070 but Shen Ye, 771 00:47:02,000 --> 00:47:03,440 I'm so reluctant to leave you. 772 00:47:32,400 --> 00:47:33,400 Greetings, Your Grace. 773 00:47:33,400 --> 00:47:35,590 The Capital Garrison came to pick you up. 774 00:47:37,030 --> 00:47:38,030 At last. 775 00:47:38,280 --> 00:47:39,000 Very well. 776 00:47:40,190 --> 00:47:42,030 Your horses and armors are ready? 777 00:47:43,630 --> 00:47:44,440 Hongyuan, Nanfeng. 778 00:47:44,440 --> 00:47:44,840 Yes. 779 00:47:45,400 --> 00:47:46,190 Get me changed. 780 00:47:46,190 --> 00:47:48,190 YoYo Fun Station YouTube 44394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.