All language subtitles for EP 06 _ Ye Cheng [Babel Fansub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,520 --> 00:00:55,439 You woke up? 2 00:00:57,039 --> 00:00:58,920 I sorted your meridians out already 3 00:00:59,439 --> 00:01:01,119 and your Qi and blood are recovered. 4 00:01:01,600 --> 00:01:03,280 But the Joint Sun and Moon 5 00:01:04,159 --> 00:01:05,560 may still consume you, 6 00:01:07,840 --> 00:01:10,959 so you should always adjust your Qi. 7 00:01:13,079 --> 00:01:14,159 Why did you save me? 8 00:01:15,359 --> 00:01:17,400 Because you have many things to do, 9 00:01:20,400 --> 00:01:21,439 you shouldn't die there. 10 00:01:24,959 --> 00:01:26,239 You're badly wounded. 11 00:01:27,519 --> 00:01:28,719 Don't move about. 12 00:01:29,000 --> 00:01:30,760 Listen up, stop moving about. 13 00:01:35,079 --> 00:01:36,599 I don't have much time. 14 00:01:36,840 --> 00:01:37,680 Just listen 15 00:01:38,599 --> 00:01:39,879 to me carefully. 16 00:01:43,959 --> 00:01:46,519 Your father was so smart 17 00:01:48,079 --> 00:01:51,719 that he made a long-term plan. 18 00:01:55,799 --> 00:01:57,959 She will threat me with our child, 19 00:01:58,560 --> 00:01:59,079 so 20 00:02:00,000 --> 00:02:01,599 you'll be the first to kill me 21 00:02:02,120 --> 00:02:04,120 and gain Wei Yunlan's trust, 22 00:02:05,560 --> 00:02:06,640 She'll remember my kindness 23 00:02:07,319 --> 00:02:08,639 and keep the child alive 24 00:02:09,960 --> 00:02:11,639 only when I die. 25 00:02:13,000 --> 00:02:14,520 For all your experiences 26 00:02:14,919 --> 00:02:16,560 and all the skills you learned 27 00:02:17,719 --> 00:02:19,560 such as the martial arts of 28 00:02:21,479 --> 00:02:23,159 the Afterglow Villa and Ye Guhong, 29 00:02:24,680 --> 00:02:26,680 you really think you got them by luck? 30 00:02:27,599 --> 00:02:28,599 No. 31 00:02:31,199 --> 00:02:33,039 Because I paved the way for you, 32 00:02:34,039 --> 00:02:35,919 it was also your father's arrangement, 33 00:02:37,240 --> 00:02:37,960 so 34 00:02:39,039 --> 00:02:42,080 his death might make you an excellent man. 35 00:02:50,360 --> 00:02:51,560 What happened exactly? 36 00:02:53,400 --> 00:02:55,400 Didn't you kill my father? 37 00:02:57,120 --> 00:02:58,199 Yes. 38 00:03:04,759 --> 00:03:06,680 I did kill Shen Quan 39 00:03:10,360 --> 00:03:11,919 and fulfilled his wish, 40 00:03:14,759 --> 00:03:15,919 but do you know this? 41 00:03:17,560 --> 00:03:18,319 When Wei Yunlan 42 00:03:19,360 --> 00:03:21,479 and Shu Rou rebelled, 43 00:03:22,719 --> 00:03:26,800 they killed many royal families and courtiers 44 00:03:27,520 --> 00:03:29,840 as well as Wei Yunlan's sister, 45 00:03:30,840 --> 00:03:32,919 the real successor to the throne. 46 00:03:36,639 --> 00:03:38,360 Since your father knew everything, 47 00:03:39,000 --> 00:03:41,120 they were afraid that he'd rebuild 48 00:03:41,120 --> 00:03:42,599 the Night Court to 49 00:03:44,039 --> 00:03:45,439 rectify everything 50 00:03:46,439 --> 00:03:46,960 and to 51 00:03:48,240 --> 00:03:49,919 expose their crimes, 52 00:03:51,800 --> 00:03:52,639 so 53 00:03:54,039 --> 00:03:56,680 they wanted him dead. 54 00:04:00,879 --> 00:04:01,840 I don't understand. 55 00:04:03,879 --> 00:04:05,919 Why must he die because they wanted it? 56 00:04:06,319 --> 00:04:07,560 Why didn't he resist? 57 00:04:10,960 --> 00:04:11,840 Because 58 00:04:14,520 --> 00:04:17,079 he was reluctant to kill Wei Yunlan. 59 00:04:18,439 --> 00:04:19,279 Besides, 60 00:04:20,079 --> 00:04:21,800 they had you, 61 00:04:23,160 --> 00:04:25,000 a hostage to them. 62 00:04:26,199 --> 00:04:27,639 If he didn't die, 63 00:04:29,279 --> 00:04:30,720 you would. 64 00:04:38,639 --> 00:04:40,000 So much... 65 00:04:41,279 --> 00:04:42,480 So much for my mission, 66 00:04:43,879 --> 00:04:45,079 but not for you. 67 00:04:46,720 --> 00:04:49,199 Since the true successor is dead, 68 00:04:51,600 --> 00:04:53,639 you shall rebuild the Great Chu. 69 00:04:55,279 --> 00:04:56,360 Now 70 00:04:59,160 --> 00:05:02,279 I'm entrusting everything to you. 71 00:05:04,079 --> 00:05:06,040 You must live on well. 72 00:05:06,959 --> 00:05:08,480 Luckily, you're tough enough. 73 00:05:10,879 --> 00:05:12,120 I was always worried 74 00:05:12,480 --> 00:05:14,160 that you'd be confused by love 75 00:05:14,839 --> 00:05:16,160 as your father was, 76 00:05:18,040 --> 00:05:18,839 so 77 00:05:19,879 --> 00:05:21,759 I always tried to kill Shu Cheng. 78 00:05:23,839 --> 00:05:25,360 Don't blame me. 79 00:05:38,380 --> 00:05:50,220 SUBTITLES BY Babel Fansub 80 00:07:12,500 --> 00:07:16,300 Subbers: Archanfel, Toki 81 00:07:16,580 --> 00:07:22,460 Ye Cheng 82 00:07:22,940 --> 00:07:25,780 Episode 6 83 00:07:33,040 --> 00:07:34,680 The Joint Sun and Moon 84 00:07:34,680 --> 00:07:36,040 pushes back so hard. 85 00:07:53,720 --> 00:07:54,839 Your Majesty. 86 00:07:56,360 --> 00:07:57,480 My Lord. 87 00:07:58,600 --> 00:08:01,439 It's been a while since you were editing books 88 00:08:01,439 --> 00:08:03,240 in the Imperial Academy, how're you? 89 00:08:03,639 --> 00:08:04,439 I'm fine. 90 00:08:05,720 --> 00:08:07,759 Since I can't handle the country affairs, 91 00:08:07,759 --> 00:08:10,120 I enjoy editing all kinds of books. 92 00:08:12,360 --> 00:08:14,839 Each time we were together, 93 00:08:15,279 --> 00:08:18,399 I remembered our study in the childhood. 94 00:08:19,000 --> 00:08:22,360 You accompanied me in study everyday, 95 00:08:23,240 --> 00:08:25,279 it was a wonderful time. 96 00:08:26,079 --> 00:08:28,600 You're a wise Emperor who always 97 00:08:28,600 --> 00:08:29,560 remembers our past. 98 00:08:30,720 --> 00:08:33,799 Shu, she's renowned 99 00:08:33,799 --> 00:08:36,360 for her frankness and humility, 100 00:08:37,039 --> 00:08:39,840 besides, we're old friends. 101 00:08:40,720 --> 00:08:41,600 Shu, 102 00:08:42,519 --> 00:08:44,960 why not do her a favor 103 00:08:46,080 --> 00:08:48,759 and let your daughter marry her son? 104 00:08:53,519 --> 00:08:57,000 Are you satisfied with this thing? 105 00:08:59,480 --> 00:09:00,159 Look, 106 00:09:00,600 --> 00:09:02,559 if you think her son 107 00:09:02,559 --> 00:09:04,120 isn't noble enough, 108 00:09:04,639 --> 00:09:06,679 I can recognize him as my adopted son, 109 00:09:06,919 --> 00:09:10,320 then he'll get married as a prince, 110 00:09:10,639 --> 00:09:11,440 how's that? 111 00:09:14,279 --> 00:09:15,600 Thank you, Your Majesty. 112 00:09:17,120 --> 00:09:17,720 Shu, 113 00:09:18,519 --> 00:09:19,799 what do you think? 114 00:09:25,399 --> 00:09:26,440 She doesn't know 115 00:09:26,639 --> 00:09:28,360 what to say since I mentioned it suddenly. 116 00:09:29,240 --> 00:09:32,120 I never saw you being like this, 117 00:09:32,360 --> 00:09:33,559 interesting. 118 00:09:34,639 --> 00:09:38,080 I'm glad to hear your arrangement. 119 00:09:38,559 --> 00:09:41,759 Please let me go back to tell my stupid daughter. 120 00:09:42,879 --> 00:09:44,480 She's the royal princess after all, 121 00:09:44,799 --> 00:09:46,639 she deserves to know it. 122 00:09:47,159 --> 00:09:47,919 Someone. 123 00:09:48,320 --> 00:09:48,840 Yes? 124 00:09:49,600 --> 00:09:51,919 Inform Cheng'er of this marriage 125 00:09:52,200 --> 00:09:53,840 to cheer her up. 126 00:09:54,480 --> 00:09:56,360 Besides, prepare something to eat, 127 00:09:56,720 --> 00:09:59,240 we will have a drink with them. 128 00:10:00,039 --> 00:10:00,840 Yes. 129 00:10:06,120 --> 00:10:07,039 Your Majesty. 130 00:10:07,039 --> 00:10:08,080 What did the kid say? 131 00:10:11,559 --> 00:10:12,679 Just tell me. 132 00:10:12,960 --> 00:10:15,080 She said she appreciated it 133 00:10:15,080 --> 00:10:17,360 and let me get lost. 134 00:10:20,759 --> 00:10:23,480 The countries at war don't kill the enemy's envoy, 135 00:10:24,000 --> 00:10:24,759 that kid 136 00:10:25,559 --> 00:10:27,440 dared to scold my official. 137 00:10:27,799 --> 00:10:29,279 It seems she doesn't accept 138 00:10:29,440 --> 00:10:31,240 the marriage I granted. 139 00:10:34,720 --> 00:10:36,440 Your Majesty, that kid... 140 00:10:36,440 --> 00:10:37,399 Cheng'er's so stubborn. 141 00:10:37,600 --> 00:10:39,519 Since she hasn't eaten for days, 142 00:10:39,840 --> 00:10:42,320 I guess she's too hungry to think clearly. 143 00:10:43,000 --> 00:10:44,240 I don't mind. 144 00:10:44,600 --> 00:10:45,399 Sit. 145 00:10:48,080 --> 00:10:51,000 What do you think about the Murongs? 146 00:10:51,360 --> 00:10:55,519 The Supreme Court sued them for corruption and encroachment. 147 00:10:55,879 --> 00:10:59,559 The Censorate sued them for poor family customs. 148 00:10:59,679 --> 00:11:01,919 The judgement for those charges is flexible, 149 00:11:02,080 --> 00:11:04,200 so they're at your mercy. 150 00:11:04,720 --> 00:11:06,080 You spoke so frankly. 151 00:11:06,919 --> 00:11:09,360 Several days ago, Cheng'er told me 152 00:11:09,679 --> 00:11:11,600 that we should punish all the Murongs 153 00:11:12,000 --> 00:11:14,519 along with Murong Wanqing, 154 00:11:15,000 --> 00:11:16,600 I did it as she said. 155 00:11:16,759 --> 00:11:17,639 Guess what? 156 00:11:17,960 --> 00:11:20,399 Now Cheng'er begs me 157 00:11:20,639 --> 00:11:22,279 to pardon the Murongs. 158 00:11:23,600 --> 00:11:26,039 Isn't she making trouble for me? 159 00:11:26,559 --> 00:11:29,360 They've been close friends since they were children. 160 00:11:29,960 --> 00:11:31,879 Murong Wanqing values her family, 161 00:11:32,039 --> 00:11:34,399 I'm sure she begged Shu Cheng 162 00:11:34,399 --> 00:11:35,639 to plead her family, 163 00:11:35,639 --> 00:11:37,320 that was why Cheng'er changed her mind, 164 00:11:37,960 --> 00:11:40,080 she didn't mean to make trouble. 165 00:11:40,399 --> 00:11:41,200 See? 166 00:11:41,879 --> 00:11:43,279 Their friendship 167 00:11:43,559 --> 00:11:45,759 is like ours before so much, 168 00:11:47,679 --> 00:11:49,200 which is touching. 169 00:11:51,240 --> 00:11:52,679 Cheng'er is so young 170 00:11:52,840 --> 00:11:54,200 that she doesn't know 171 00:11:54,200 --> 00:11:56,039 our past. 172 00:11:56,480 --> 00:11:57,320 She also has no idea 173 00:11:57,799 --> 00:12:00,559 that one should have chips to help the others. 174 00:12:00,840 --> 00:12:03,879 Otherwise, not only she will die, 175 00:12:04,039 --> 00:12:05,559 the others will be implicated, too. 176 00:12:06,919 --> 00:12:09,240 Let me teach her a good lesson then. 177 00:12:11,200 --> 00:12:12,240 Send my oral edict, 178 00:12:12,919 --> 00:12:14,440 kill Murong Wanqing first, 179 00:12:14,720 --> 00:12:16,240 then all the Murongs. 180 00:12:16,879 --> 00:12:17,679 Yes. 181 00:12:19,840 --> 00:12:20,639 Your majesty. 182 00:12:21,000 --> 00:12:21,840 Su, 183 00:12:21,960 --> 00:12:24,360 I still value our friendship. 184 00:12:25,039 --> 00:12:26,120 I didn't change, 185 00:12:28,440 --> 00:12:29,600 so I also hope 186 00:12:30,320 --> 00:12:32,879 you didn't, either. 187 00:12:34,480 --> 00:12:36,960 Don't think you can do anything 188 00:12:37,159 --> 00:12:39,840 because I value friendship. 189 00:12:42,399 --> 00:12:44,080 I'll keep it in my mind. 190 00:12:45,639 --> 00:12:46,720 Let's eat. 191 00:12:54,320 --> 00:12:57,320 Murong Wanqing ate Her Majesty's fish, 192 00:12:57,759 --> 00:12:59,240 so Her Majesty granted 193 00:12:59,399 --> 00:13:02,279 Murong Wanqing white silk to kill herself. 194 00:13:17,000 --> 00:13:17,960 Guards. 195 00:13:33,759 --> 00:13:35,080 Why's you again? 196 00:13:37,320 --> 00:13:38,200 Shen Cong. 197 00:13:39,600 --> 00:13:42,799 What's the relation between you and I? 198 00:13:43,399 --> 00:13:45,360 Why do you interfere in my business? 199 00:13:45,960 --> 00:13:47,399 You're really an ingrate. 200 00:13:48,559 --> 00:13:50,759 Shouldn't you thank me first? 201 00:13:51,039 --> 00:13:52,080 Don't you know 202 00:13:53,480 --> 00:13:54,600 not only the Murongs, 203 00:13:55,720 --> 00:13:57,159 even Shu Cheng 204 00:13:58,919 --> 00:14:00,759 will be implicated because I escaped? 205 00:14:01,879 --> 00:14:03,759 I just know you can't die now. 206 00:14:05,600 --> 00:14:07,159 How did you know I'd be killed today? 207 00:14:10,679 --> 00:14:11,519 You just had 208 00:14:12,279 --> 00:14:13,840 some gruel recently, 209 00:14:15,440 --> 00:14:16,600 you need strength to flee. 210 00:14:17,919 --> 00:14:19,919 Have some water and food. 211 00:14:22,080 --> 00:14:23,120 Recently? 212 00:14:26,279 --> 00:14:27,679 Did you... 213 00:14:27,679 --> 00:14:29,120 I was guarding outside 214 00:14:32,240 --> 00:14:33,039 and I saw it. 215 00:14:34,320 --> 00:14:36,440 I made it so clear before. 216 00:14:37,159 --> 00:14:38,240 There's no way 217 00:14:39,679 --> 00:14:41,080 I'll love you. 218 00:14:41,360 --> 00:14:43,399 You're still flattering yourself. 219 00:14:45,879 --> 00:14:46,840 Like I said, 220 00:14:48,679 --> 00:14:49,840 your life is mine, 221 00:14:50,320 --> 00:14:51,000 so nobody 222 00:14:52,559 --> 00:14:54,000 can take it but me. 223 00:15:00,759 --> 00:15:02,240 Mudan will send you away. 224 00:15:02,639 --> 00:15:04,320 I'll take your life 225 00:15:04,320 --> 00:15:05,759 when the Murongs are convicted. 226 00:15:15,600 --> 00:15:16,759 Send me back. 227 00:15:18,519 --> 00:15:19,600 You'll die. 228 00:15:20,879 --> 00:15:22,000 Even if I'll die, 229 00:15:23,360 --> 00:15:25,440 I can't be the criminal of the Murongs. 230 00:15:26,159 --> 00:15:27,200 You're already 231 00:15:28,000 --> 00:15:29,399 a criminal to them, 232 00:15:29,879 --> 00:15:31,200 so they all want you dead. 233 00:15:33,879 --> 00:15:35,840 Didn't you want to kill me long ago? 234 00:15:36,279 --> 00:15:37,639 Why don't you do it now? 235 00:15:38,279 --> 00:15:40,000 I'm sick of being killed 236 00:15:41,039 --> 00:15:42,320 and being saved. 237 00:15:46,240 --> 00:15:48,480 I haven't seen you suffering enough 238 00:15:48,759 --> 00:15:50,639 and being destroyed physically and mentally, 239 00:15:51,720 --> 00:15:53,720 so I won't let you die easily, 240 00:15:54,320 --> 00:15:55,480 it's a mercy for you. 241 00:15:55,679 --> 00:15:57,639 What's wrong with you? 242 00:15:58,519 --> 00:16:00,200 What grudge do you have against me? 243 00:16:00,200 --> 00:16:01,519 Why're you treating me in this way? 244 00:16:02,840 --> 00:16:04,000 Why don't you just kill me? 245 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Full of crap. 246 00:16:06,159 --> 00:16:07,519 You think I won't kill you? 247 00:16:12,679 --> 00:16:14,240 I offer you one chance only. 248 00:16:15,080 --> 00:16:16,159 Leave with him. 249 00:16:17,279 --> 00:16:18,440 I won't leave 250 00:16:20,440 --> 00:16:22,120 unless I'm dead. 251 00:16:30,200 --> 00:16:31,120 Go back. 252 00:16:32,399 --> 00:16:33,320 From now on, 253 00:16:34,720 --> 00:16:36,399 I won't interfere in your business. 254 00:16:44,840 --> 00:16:45,519 Wanqing. 255 00:16:49,360 --> 00:16:50,240 Are you alright? 256 00:16:50,799 --> 00:16:52,360 You let me play with you, 257 00:16:53,039 --> 00:16:54,600 to think that I played with my life. 258 00:16:55,200 --> 00:16:55,720 What? 259 00:16:56,679 --> 00:16:57,320 Are you regretful? 260 00:16:57,960 --> 00:17:00,039 There's nothing to be regretful about. 261 00:17:00,639 --> 00:17:01,720 What happened is happened. 262 00:17:02,000 --> 00:17:03,759 I'll feel better if you can live on well. 263 00:17:04,400 --> 00:17:05,519 Throw me to 264 00:17:05,920 --> 00:17:07,960 the mass graves after I die 265 00:17:08,079 --> 00:17:11,079 and burn some paper money for me in festivals, 266 00:17:11,799 --> 00:17:13,960 then I'll have fun in the underworld. 267 00:17:16,720 --> 00:17:17,519 I'll try, 268 00:17:18,160 --> 00:17:19,039 but you know 269 00:17:19,759 --> 00:17:22,759 I have bad memories. 270 00:17:25,598 --> 00:17:26,399 Whatever. 271 00:17:27,319 --> 00:17:29,160 If I meet 272 00:17:29,440 --> 00:17:31,079 pretty male ghost down there, 273 00:17:31,319 --> 00:17:32,920 I'll keep watching him for you. 274 00:17:41,079 --> 00:17:42,079 It was my fault. 275 00:17:42,759 --> 00:17:43,559 I implicated you, 276 00:17:46,319 --> 00:17:47,400 I apologize to you. 277 00:17:48,200 --> 00:17:49,240 Stop it. 278 00:17:49,680 --> 00:17:51,440 You're the prime royal princess of the Great Chu 279 00:17:52,319 --> 00:17:54,119 and the most important person to me. 280 00:17:54,440 --> 00:17:55,720 Don't you be so soft. 281 00:17:59,640 --> 00:18:01,519 From the first day I met you, 282 00:18:02,960 --> 00:18:04,839 I did all the things for you 283 00:18:05,400 --> 00:18:07,000 out of my own mind. 284 00:18:07,640 --> 00:18:09,519 So there's nothing to regret for. 285 00:18:10,000 --> 00:18:12,559 I'm going in then. 286 00:18:12,920 --> 00:18:13,720 Wanqing. 287 00:18:14,960 --> 00:18:16,359 Her Majesty cancelled the order 288 00:18:17,039 --> 00:18:18,279 and wouldn't hurt you. 289 00:18:19,279 --> 00:18:20,480 You're free to go home. 290 00:18:23,079 --> 00:18:23,720 Remember 291 00:18:24,519 --> 00:18:25,440 to eat well. 292 00:18:34,599 --> 00:18:35,839 Thank you for saving Wanqing. 293 00:18:37,759 --> 00:18:39,039 Her Majesty agreed to 294 00:18:39,680 --> 00:18:40,880 release her 295 00:18:41,440 --> 00:18:42,319 if I'd follow her order. 296 00:18:44,680 --> 00:18:45,519 Don't worry. 297 00:18:46,359 --> 00:18:48,039 She'll be safe for now. 298 00:18:59,759 --> 00:19:01,960 Your Grace, please go back with us. 299 00:19:07,119 --> 00:19:08,200 Your Majesty. 300 00:19:08,559 --> 00:19:10,079 The Supreme Court reported 301 00:19:10,079 --> 00:19:11,920 that Murong Wanqing turned herself in already. 302 00:19:13,200 --> 00:19:14,039 I see. 303 00:19:14,480 --> 00:19:15,640 Let her go back then. 304 00:19:15,880 --> 00:19:16,559 Yes. 305 00:19:43,640 --> 00:19:45,160 I thought you wouldn't come. 306 00:19:48,440 --> 00:19:49,480 I didn't want to, 307 00:19:50,920 --> 00:19:52,079 but I couldn't help to miss you. 308 00:19:57,400 --> 00:19:58,720 Did you accept the marriage? 309 00:20:02,319 --> 00:20:03,119 Yes. 310 00:20:04,880 --> 00:20:06,880 I'm at the age of getting married, 311 00:20:08,480 --> 00:20:09,400 what's more, 312 00:20:11,000 --> 00:20:12,920 he's the only son of my master. 313 00:20:16,279 --> 00:20:17,720 But you don't know him at all? 314 00:20:18,920 --> 00:20:19,680 It doesn't matter 315 00:20:22,359 --> 00:20:23,559 since Su Rongqing 316 00:20:24,640 --> 00:20:26,440 can solve many problems 317 00:20:28,480 --> 00:20:29,839 such as Wanqing's case 318 00:20:31,279 --> 00:20:32,119 and the issue between 319 00:20:33,240 --> 00:20:34,519 the Emperor and the Shus. 320 00:20:36,599 --> 00:20:37,559 What about me? 321 00:20:47,880 --> 00:20:49,279 Even you want to push me? 322 00:20:50,319 --> 00:20:51,440 Why can't I 323 00:20:52,240 --> 00:20:53,240 since the others can? 324 00:20:53,799 --> 00:20:56,440 You're just an illusion 325 00:20:58,079 --> 00:21:00,000 generated from my thought. 326 00:21:02,920 --> 00:21:03,880 I will forget him 327 00:21:05,359 --> 00:21:06,559 one day, 328 00:21:08,279 --> 00:21:09,119 then 329 00:21:12,559 --> 00:21:14,480 you will disappear, too. 330 00:21:21,319 --> 00:21:22,279 Well then, 331 00:21:24,839 --> 00:21:26,000 I shall take my leave. 332 00:21:32,079 --> 00:21:33,559 I don't think we shall meet again. 333 00:21:35,759 --> 00:21:36,599 Fine. 334 00:21:38,480 --> 00:21:39,680 I want to 335 00:21:41,079 --> 00:21:42,319 forget him soon anyways. 336 00:21:49,799 --> 00:21:50,480 No. 337 00:21:52,440 --> 00:21:53,319 Don't you leave. 338 00:21:57,279 --> 00:21:57,960 I have to, 339 00:21:59,640 --> 00:22:01,119 or you'll always suffer. 340 00:22:06,880 --> 00:22:07,759 If you'll excuse me. 341 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Take care. 342 00:22:13,480 --> 00:22:14,240 Come back. 343 00:22:15,039 --> 00:22:16,240 Don't leave, Shen Ye. 344 00:22:41,640 --> 00:22:42,640 Shen Ye. 345 00:22:46,240 --> 00:22:47,799 You're so heartless. 346 00:22:48,839 --> 00:22:51,319 Here's Her Majesty's oral edict. 347 00:22:59,839 --> 00:23:01,039 I'm here to 348 00:23:01,599 --> 00:23:03,119 listen to the edict. 349 00:23:03,599 --> 00:23:05,599 "I'm glad to see the marriage between 350 00:23:05,720 --> 00:23:06,880 the Shus and the Sus. 351 00:23:07,039 --> 00:23:08,519 Since it's a great event, 352 00:23:08,960 --> 00:23:11,319 I will grant you a banquet to inform the country. 353 00:23:11,519 --> 00:23:13,400 Since the envoy of Yan will come for celebration, 354 00:23:13,640 --> 00:23:15,839 I hope Shu Cheng could behave decently 355 00:23:16,039 --> 00:23:18,079 to show the elegant demeanor of our Great Chu. 356 00:23:18,759 --> 00:23:20,559 She may go home afterwards 357 00:23:20,559 --> 00:23:21,599 to prepare for the wedding." 358 00:23:22,039 --> 00:23:24,400 As you wish. 359 00:23:26,359 --> 00:23:27,599 Congratulations. 360 00:23:28,039 --> 00:23:30,599 Since Yan's envoy will attend the banquet, 361 00:23:30,720 --> 00:23:31,839 it'll be a national banquet. 362 00:23:32,319 --> 00:23:33,960 That's a treatment a princess deserves. 363 00:23:34,559 --> 00:23:35,720 So Her Majesty 364 00:23:35,720 --> 00:23:38,039 is really taking you as her own child. 365 00:23:42,480 --> 00:23:45,359 Thank you for comforting me. 366 00:24:24,880 --> 00:24:26,400 Cheng'er, be patient. 367 00:24:26,880 --> 00:24:29,279 You'll see Rongqing soon. 368 00:24:30,400 --> 00:24:31,599 Thanks. 369 00:24:32,319 --> 00:24:33,119 Sit. 370 00:24:33,799 --> 00:24:34,559 Thank you. 371 00:24:35,359 --> 00:24:36,160 You may sit, too. 372 00:24:36,640 --> 00:24:39,160 - Thank you. - Thank you. 373 00:24:42,839 --> 00:24:46,240 Everyone, join me to celebrate 374 00:24:46,240 --> 00:24:49,680 the marriage of Shu and Su. 375 00:24:53,640 --> 00:24:57,000 Thanks for granting the marriage for my daughter. 376 00:24:57,880 --> 00:25:01,480 Thanks for nominating the princess as my son's Lord Dear. 377 00:25:02,720 --> 00:25:05,640 Well, no need to thank me in a hurry. 378 00:25:05,799 --> 00:25:08,960 You two shall have a good drink 379 00:25:09,279 --> 00:25:10,480 until you get drunk, 380 00:25:11,480 --> 00:25:15,759 or we will postpone the date 381 00:25:17,559 --> 00:25:19,440 of announcing the edict. 382 00:25:23,240 --> 00:25:23,680 Cheers. 383 00:25:34,160 --> 00:25:35,119 You two, 384 00:25:35,640 --> 00:25:37,240 considering our custom, 385 00:25:37,480 --> 00:25:38,920 shouldn't you exchange 386 00:25:39,079 --> 00:25:41,079 your children's eight characters of birth? 387 00:25:57,480 --> 00:26:00,680 Your Majesty, Yan Zhuang came to celebrate as Yan's envoy. 388 00:26:03,200 --> 00:26:04,000 Good. 389 00:26:04,559 --> 00:26:05,519 Dear courtiers, 390 00:26:06,119 --> 00:26:07,960 Yan has confronted us for long. 391 00:26:08,200 --> 00:26:10,359 Yan's envoy came here 392 00:26:11,119 --> 00:26:13,559 to celebrate the children's marriage, 393 00:26:14,119 --> 00:26:15,759 and also to sue for peace 394 00:26:16,400 --> 00:26:18,839 which proves how strong our country is. 395 00:26:20,200 --> 00:26:21,920 I hereby 396 00:26:23,119 --> 00:26:25,119 thank you for that. 397 00:26:26,039 --> 00:26:29,519 I shall thank the prime royal family member, 398 00:26:30,000 --> 00:26:30,960 Shu. 399 00:26:34,960 --> 00:26:36,720 Congratulation on our strong Chu. 400 00:26:37,759 --> 00:26:40,720 May Great Chu ever be prosperous. 401 00:26:41,599 --> 00:26:45,599 Great Chu will always be strong and prosperous. 402 00:27:00,200 --> 00:27:02,599 Your Majesty, Yan Zhuang is here. 403 00:27:03,240 --> 00:27:04,680 I am Yan Zhuang, the envoy of Yan. 404 00:27:04,680 --> 00:27:06,640 It's an honor to meet you, Your Majesty. 405 00:27:06,640 --> 00:27:09,920 Long live the Emperor of Chu. 406 00:27:10,599 --> 00:27:13,119 You must be tired from the long journey. 407 00:27:15,039 --> 00:27:16,640 Since Your Majesty granted 408 00:27:16,640 --> 00:27:18,359 a marriage to the prime royal family, 409 00:27:18,359 --> 00:27:20,880 I'd like to add more happiness. 410 00:27:21,759 --> 00:27:23,519 Here's Yan's credential. 411 00:27:23,759 --> 00:27:27,039 Yan will withdraw its troops and pay tribute each year. 412 00:27:27,039 --> 00:27:29,519 May the two countries be friends always. 413 00:27:30,440 --> 00:27:31,920 I understand the good intention 414 00:27:31,920 --> 00:27:33,440 of your Emperor. 415 00:27:34,240 --> 00:27:36,839 May we always be friends. 416 00:27:38,079 --> 00:27:38,839 Cheng'er. 417 00:27:39,680 --> 00:27:40,359 Your Majesty. 418 00:27:40,720 --> 00:27:42,640 The envoy came to 419 00:27:42,640 --> 00:27:44,079 celebrate your marriage, 420 00:27:44,839 --> 00:27:47,599 so you shall accept the credential. 421 00:27:51,359 --> 00:27:51,880 Yes. 422 00:28:05,039 --> 00:28:06,640 Your Grace, when you take this, 423 00:28:06,640 --> 00:28:09,720 I'd like to dance for you. 424 00:28:19,480 --> 00:28:20,279 Your Grace. 425 00:28:23,480 --> 00:28:24,000 What? 426 00:28:24,000 --> 00:28:25,240 Protect Her Majesty. 427 00:28:29,039 --> 00:28:30,160 What shall we do? 428 00:28:30,160 --> 00:28:30,720 I don't know. 429 00:28:30,759 --> 00:28:31,400 Nobody moves, 430 00:28:32,599 --> 00:28:34,319 your royal princess is under my control, 431 00:28:34,799 --> 00:28:35,640 don't try to come forward. 432 00:28:36,319 --> 00:28:36,960 Wait. 433 00:28:37,319 --> 00:28:38,960 Don't let him hurt Cheng'er. 434 00:28:39,200 --> 00:28:40,480 Your majesty. 435 00:28:40,880 --> 00:28:43,319 We'd like to invite her to visit Yan, 436 00:28:43,680 --> 00:28:45,039 we'll send her back 437 00:28:45,559 --> 00:28:46,880 when the border restores peace. 438 00:28:47,559 --> 00:28:48,920 If you insist to stop us, 439 00:28:49,160 --> 00:28:49,799 we can only 440 00:28:50,640 --> 00:28:52,519 let the princess die. 441 00:28:53,079 --> 00:28:53,559 No. 442 00:28:55,640 --> 00:28:57,880 Your Majesty, I'd rather die 443 00:28:58,440 --> 00:29:00,039 than let them humiliate Chu. 444 00:29:00,200 --> 00:29:00,880 Cheng'er. 445 00:29:15,119 --> 00:29:15,720 Hold on. 446 00:29:16,200 --> 00:29:17,000 Let them leave. 447 00:29:17,799 --> 00:29:18,400 Your Grace, 448 00:29:19,200 --> 00:29:19,920 it seems 449 00:29:20,640 --> 00:29:22,720 I have to dance for you back in Yan. 450 00:29:24,359 --> 00:29:26,319 Your Majesty, please don't follow us. 451 00:29:26,440 --> 00:29:27,880 We can let you go 452 00:29:28,079 --> 00:29:29,240 if you keep Cheng'er safe. 453 00:29:29,680 --> 00:29:32,000 Tell your Emperor, 454 00:29:32,519 --> 00:29:34,279 should anything happen to Cheng'er, 455 00:29:34,720 --> 00:29:37,119 I will obliterate Yan. 456 00:29:37,599 --> 00:29:38,519 Trust me, 457 00:29:39,160 --> 00:29:41,039 if you really let us leave, 458 00:29:41,319 --> 00:29:42,759 she will be safe. 459 00:29:43,480 --> 00:29:44,039 Make way. 460 00:29:45,039 --> 00:29:45,720 Step back. 461 00:29:53,000 --> 00:29:55,119 Cheng'er. 462 00:30:08,240 --> 00:30:10,480 What to do? 463 00:30:11,279 --> 00:30:12,039 What shall we do? 464 00:30:14,119 --> 00:30:14,680 That's... 465 00:30:25,880 --> 00:30:27,559 This is ridiculous. 466 00:30:28,519 --> 00:30:30,440 They kidnapped Cheng'er right in front of me. 467 00:30:31,039 --> 00:30:33,119 Yan went too far. 468 00:30:34,039 --> 00:30:35,000 The Supreme Court. 469 00:30:36,119 --> 00:30:36,839 Your Majesty. 470 00:30:37,440 --> 00:30:38,839 Investigate the Foreign Affairs Office now, 471 00:30:38,839 --> 00:30:40,559 see if someone colludes with Yan. 472 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Even if nobody does, 473 00:30:41,960 --> 00:30:43,720 all shall be punished for dereliction of duty. 474 00:30:44,000 --> 00:30:44,559 Yes. 475 00:30:44,759 --> 00:30:45,359 Wait. 476 00:30:46,640 --> 00:30:47,599 No need to investigate. 477 00:30:48,000 --> 00:30:50,799 Close down it and arrest all its officials. 478 00:30:51,240 --> 00:30:52,160 As you wish. 479 00:30:54,400 --> 00:30:56,799 Your Majesty, please let me 480 00:30:56,799 --> 00:30:59,599 chase Yan Zhuang with the Capital Garrison. 481 00:31:00,279 --> 00:31:00,960 No. 482 00:31:01,319 --> 00:31:02,759 Cheng'er is your daughter, 483 00:31:02,759 --> 00:31:04,240 you should think about her safety. 484 00:31:05,279 --> 00:31:06,440 But Cheng'er will be 485 00:31:06,720 --> 00:31:09,079 a burden if they arrive the border 486 00:31:09,079 --> 00:31:10,319 which will harm Chu. 487 00:31:10,480 --> 00:31:12,480 I can't let it happen because of her. 488 00:31:13,480 --> 00:31:15,839 Shu, since you said so, 489 00:31:16,400 --> 00:31:18,160 we can't put Cheng'er in danger. 490 00:31:18,400 --> 00:31:19,720 Yan kidnapped her 491 00:31:19,720 --> 00:31:21,039 just wanted to threaten me. 492 00:31:22,079 --> 00:31:23,880 We can cede lands and cities 493 00:31:24,039 --> 00:31:25,359 to keep Cheng'er safe. 494 00:31:25,880 --> 00:31:27,319 Don't do that, Your Majesty. 495 00:31:27,319 --> 00:31:29,119 I can't be the criminal of Chu. 496 00:31:29,279 --> 00:31:31,400 Say no more. My mind is set. 497 00:31:31,559 --> 00:31:34,160 Let me take the crime with you. 498 00:31:35,599 --> 00:31:37,279 I take Cheng'er as my own daughter, 499 00:31:37,640 --> 00:31:40,440 so I won't let anything happen to her. 500 00:31:41,599 --> 00:31:42,359 Your Majesty. 501 00:31:43,160 --> 00:31:44,799 I will never let Chu suffer a loss 502 00:31:45,160 --> 00:31:46,440 because of Cheng'er. 503 00:31:46,799 --> 00:31:47,920 Please trust me. 504 00:31:48,559 --> 00:31:49,039 All right. 505 00:31:53,319 --> 00:31:54,240 Leave, all of you. 506 00:31:54,960 --> 00:31:55,839 - Yes. - Yes. 507 00:32:03,960 --> 00:32:05,160 Greetings, Your Majesty. 508 00:32:06,160 --> 00:32:07,319 My mother's letter said 509 00:32:07,519 --> 00:32:08,799 that everything is ready, 510 00:32:08,920 --> 00:32:10,960 we're waiting for your order. 511 00:32:20,599 --> 00:32:21,880 Mother. 512 00:32:25,440 --> 00:32:26,759 Why are you 513 00:32:27,480 --> 00:32:28,720 in armor? 514 00:32:29,119 --> 00:32:29,880 Please let me 515 00:32:30,160 --> 00:32:32,599 kill Yan's envoy and bring Shu Cheng back. 516 00:32:34,440 --> 00:32:36,440 You'd better stay in your palace. 517 00:32:37,160 --> 00:32:38,119 I won't allow it. 518 00:32:38,640 --> 00:32:41,000 Please give me a chance to make contribution. 519 00:32:43,119 --> 00:32:45,000 I know you so well, 520 00:32:45,319 --> 00:32:46,880 you're way too rash. 521 00:32:47,119 --> 00:32:49,400 I wonder if you could stop them, 522 00:32:50,480 --> 00:32:51,839 even if you can, 523 00:32:53,400 --> 00:32:56,079 will you care about Shu Cheng's life? 524 00:32:56,319 --> 00:32:56,920 Mother. 525 00:32:57,400 --> 00:32:58,799 The Shus are our courtiers after all, 526 00:32:59,319 --> 00:33:01,160 since they've grown strong, 527 00:33:01,440 --> 00:33:02,680 we shall annihilate them 528 00:33:03,039 --> 00:33:04,400 through Yan's people. 529 00:33:04,640 --> 00:33:05,160 Silence. 530 00:33:06,000 --> 00:33:07,200 You think you're the smartest? 531 00:33:07,519 --> 00:33:09,319 Do I need you to tell me if they can be 532 00:33:09,480 --> 00:33:10,400 wiped out so easily? 533 00:33:13,720 --> 00:33:14,400 Remember, 534 00:33:15,359 --> 00:33:16,680 we need to make it 535 00:33:17,079 --> 00:33:18,400 step by step 536 00:33:18,839 --> 00:33:20,039 discreetly. 537 00:33:21,279 --> 00:33:22,079 I know 538 00:33:22,559 --> 00:33:24,920 you've been envying Shu Cheng. 539 00:33:25,440 --> 00:33:27,200 But it's not the time 540 00:33:27,400 --> 00:33:29,400 for you to vent your personal anger. 541 00:33:29,400 --> 00:33:30,079 Mother. 542 00:33:30,079 --> 00:33:30,720 What's more, 543 00:33:31,920 --> 00:33:33,400 don't you hold sword 544 00:33:33,799 --> 00:33:35,759 and wear armor to see me again, 545 00:33:36,400 --> 00:33:40,039 or I'll take it as a rebellion. 546 00:33:40,960 --> 00:33:41,799 I dare not to do that. 547 00:33:44,839 --> 00:33:46,519 I don't think you dare 548 00:33:46,720 --> 00:33:47,839 as a loser. 549 00:33:48,880 --> 00:33:49,400 Remember, 550 00:33:50,119 --> 00:33:51,039 Shu Cheng won't die 551 00:33:51,640 --> 00:33:53,839 for our family, 552 00:33:54,960 --> 00:33:55,759 but 553 00:33:56,160 --> 00:33:56,519 I 554 00:33:57,039 --> 00:34:00,519 won't let her become a future threat. 555 00:34:13,400 --> 00:34:14,119 My Lord. 556 00:34:15,039 --> 00:34:16,039 How's he? 557 00:34:16,679 --> 00:34:19,400 My brother just spat blood and his wound lacerated. 558 00:34:20,760 --> 00:34:21,480 You may leave. 559 00:34:22,280 --> 00:34:22,840 Yes. 560 00:34:33,559 --> 00:34:35,159 Don't get up, just lie down. 561 00:34:39,639 --> 00:34:40,719 I pushed myself 562 00:34:41,679 --> 00:34:43,440 to use the strength before I got recovered. 563 00:34:44,320 --> 00:34:45,719 I couldn't be helpful 564 00:34:46,000 --> 00:34:47,159 if I went forward, 565 00:34:47,599 --> 00:34:48,639 it might also get her killed. 566 00:34:49,199 --> 00:34:50,000 And 567 00:34:50,360 --> 00:34:51,519 you'll show them your appearance. 568 00:34:53,119 --> 00:34:54,000 You did it right. 569 00:34:54,480 --> 00:34:55,679 Just recuperate, 570 00:34:56,000 --> 00:34:58,079 we're all working on that matter. 571 00:34:58,880 --> 00:34:59,800 Did Her Majesty 572 00:35:00,599 --> 00:35:03,199 let Yan's envoy leave the capital with Shu Cheng? 573 00:35:04,119 --> 00:35:04,719 Yes, 574 00:35:05,679 --> 00:35:06,559 she didn't stop them 575 00:35:06,840 --> 00:35:08,480 or let the Shus march out, 576 00:35:08,960 --> 00:35:10,760 saying she wants to keep Cheng'er safe. 577 00:35:11,079 --> 00:35:12,159 Shu Cheng 578 00:35:12,920 --> 00:35:14,719 will be safe in our territory, 579 00:35:15,840 --> 00:35:17,400 but things will change in Yan. 580 00:35:18,440 --> 00:35:19,639 She seemed to 581 00:35:19,639 --> 00:35:21,000 arrange for the marriage, 582 00:35:22,039 --> 00:35:23,639 but she was up to something else. 583 00:35:24,199 --> 00:35:25,079 You mean 584 00:35:26,639 --> 00:35:28,039 Her Majesty is behind this? 585 00:35:29,039 --> 00:35:29,960 What else do you think? 586 00:35:32,760 --> 00:35:34,039 We can let you go 587 00:35:34,800 --> 00:35:35,960 if you keep Cheng'er safe. 588 00:35:36,599 --> 00:35:38,960 She seemed to stop chasing out of kindness, 589 00:35:39,320 --> 00:35:41,039 but it was fishy when I think about it now. 590 00:35:41,639 --> 00:35:43,199 Once Shu Cheng reaches Yan, 591 00:35:43,199 --> 00:35:45,679 they'll use Shu Cheng to coerce the Shus, 592 00:35:46,079 --> 00:35:47,800 which will harm Chu gravely. 593 00:35:48,719 --> 00:35:50,719 Her Majesty never compromised, 594 00:35:51,559 --> 00:35:53,760 wouldn't she put herself in a dilemma? 595 00:36:03,360 --> 00:36:04,760 She may compromise 596 00:36:05,800 --> 00:36:07,360 and she may keep compromising 597 00:36:08,159 --> 00:36:09,679 to get a fame of caring for the courtiers 598 00:36:10,679 --> 00:36:12,079 and being loyal to her friends. 599 00:36:12,639 --> 00:36:14,519 Then she may shift all the people's anger 600 00:36:15,400 --> 00:36:17,239 onto the Shus. 601 00:36:18,239 --> 00:36:19,480 If that's true, 602 00:36:20,480 --> 00:36:22,280 she's getting more vicious. 603 00:36:22,960 --> 00:36:24,679 How could she use a child? 604 00:36:27,679 --> 00:36:28,719 Any countermeasure? 605 00:36:29,599 --> 00:36:31,239 I thought she'd keep her word 606 00:36:32,360 --> 00:36:34,079 when I risked my life. 607 00:36:34,960 --> 00:36:37,280 To think that she determined to kill Shu Cheng 608 00:36:38,519 --> 00:36:40,400 and to make full use of her death. 609 00:36:41,159 --> 00:36:42,440 I'm afraid her death 610 00:36:44,280 --> 00:36:47,039 will start the doom of the Shus. 611 00:36:51,519 --> 00:36:53,119 That's her intention. 612 00:37:05,239 --> 00:37:06,519 It's been seven days, 613 00:37:09,000 --> 00:37:10,599 they should reach the border. 614 00:37:11,440 --> 00:37:13,440 Her Majesty forbade us to chase them, 615 00:37:13,440 --> 00:37:15,039 saying it was for Cheng'er's safety. 616 00:37:15,679 --> 00:37:17,199 But Lord Shu sent urgent letter 617 00:37:18,639 --> 00:37:20,079 to let us intercept them, 618 00:37:20,800 --> 00:37:22,320 regardless of their lives, 619 00:37:22,599 --> 00:37:24,079 including Cheng'er's. 620 00:37:24,639 --> 00:37:27,159 A general may not follow the Emperor's order outside. 621 00:37:27,960 --> 00:37:29,719 If the princess is taken to Yan, 622 00:37:30,000 --> 00:37:31,239 our army and Lord Shu 623 00:37:31,480 --> 00:37:33,119 will be in passive situation. 624 00:37:34,280 --> 00:37:35,639 Lord Shu is a righteous person, 625 00:37:35,920 --> 00:37:38,519 I think we should take action now. 626 00:37:38,920 --> 00:37:39,519 No. 627 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 The princess will be our lord 628 00:37:42,840 --> 00:37:43,920 and commander, 629 00:37:44,159 --> 00:37:45,039 I think we should 630 00:37:45,360 --> 00:37:46,760 do it discreetly 631 00:37:47,039 --> 00:37:48,920 to keep her alive. 632 00:37:49,360 --> 00:37:49,960 Commander-in-chief, 633 00:37:50,320 --> 00:37:52,079 Yan's army moved forward for 15,000 meters 634 00:37:52,079 --> 00:37:52,920 and crossed the border 635 00:37:53,239 --> 00:37:55,760 to receive their confederates and to sound us out. 636 00:37:56,800 --> 00:37:57,679 Anyway, 637 00:37:58,199 --> 00:37:59,679 please make the decision now. 638 00:38:03,119 --> 00:38:04,320 Intercept the enemy 639 00:38:05,079 --> 00:38:06,480 to protect the princess. 640 00:38:06,920 --> 00:38:08,440 Should anything happen to her, 641 00:38:08,639 --> 00:38:09,199 I will 642 00:38:10,719 --> 00:38:11,760 kill myself 643 00:38:12,360 --> 00:38:13,440 to apologize to Lord Shu. 644 00:38:14,000 --> 00:38:14,519 Yes. 645 00:38:15,440 --> 00:38:17,559 Commander-in-chief, you have a visitor. 646 00:38:18,280 --> 00:38:19,800 I'm busy on military business, I see nobody. 647 00:38:19,960 --> 00:38:21,679 He said it was about the princess 648 00:38:21,880 --> 00:38:22,840 and he must see you. 649 00:38:37,599 --> 00:38:38,480 You'll be untied 650 00:38:38,840 --> 00:38:40,280 when we reach the border. 651 00:38:40,559 --> 00:38:42,280 So just put up with it. 652 00:38:43,599 --> 00:38:45,199 Anyway, don't worry, 653 00:38:45,639 --> 00:38:47,920 I'll serve you carefully. 654 00:38:49,320 --> 00:38:51,440 Do you know you're in serious trouble? 655 00:38:52,400 --> 00:38:53,639 You're not serious trouble, 656 00:38:53,960 --> 00:38:56,280 but the largest amulet to our Yan. 657 00:38:57,079 --> 00:38:57,719 If Chu's army 658 00:38:57,719 --> 00:38:59,239 knows we have you, 659 00:38:59,599 --> 00:39:01,360 they won't fight against us. 660 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 So you alone 661 00:39:03,000 --> 00:39:05,239 can save thousands of our soldiers. 662 00:39:05,599 --> 00:39:08,239 I will always remember your merit. 663 00:39:09,480 --> 00:39:11,480 You won't release me 664 00:39:11,880 --> 00:39:13,360 even if Chu compromises? 665 00:39:14,280 --> 00:39:15,079 You're right. 666 00:39:15,559 --> 00:39:16,480 How could we release you 667 00:39:17,480 --> 00:39:18,800 since we managed to get you? 668 00:39:20,679 --> 00:39:22,800 Your frankness is detesting. 669 00:39:23,519 --> 00:39:25,039 Why don't you tell me 670 00:39:25,519 --> 00:39:26,480 more frankly 671 00:39:27,239 --> 00:39:28,800 that if my Emperor ordered you 672 00:39:29,199 --> 00:39:31,119 to kidnap me? 673 00:39:32,800 --> 00:39:33,920 You're blunt, too. 674 00:39:34,599 --> 00:39:36,239 How could we make it smoothly 675 00:39:36,760 --> 00:39:38,000 without her support? 676 00:39:40,679 --> 00:39:44,480 So she wants to use Yan to kill me. 677 00:39:45,639 --> 00:39:46,400 Not just that, 678 00:39:47,159 --> 00:39:49,039 my mother will have a higher reputation 679 00:39:49,400 --> 00:39:51,000 by using you to gain more interest for Yan. 680 00:39:53,360 --> 00:39:54,039 I forgot to introduce myself. 681 00:39:54,519 --> 00:39:56,800 I'm the son of Yan Ru who's the Prime Minister of Yan. 682 00:39:57,599 --> 00:39:58,440 It's an honor to see you. 683 00:40:00,400 --> 00:40:02,719 To think that you're such a noble, 684 00:40:03,280 --> 00:40:04,000 it's a pleasure. 685 00:40:05,039 --> 00:40:08,119 So when will you take the action? 686 00:40:15,320 --> 00:40:16,480 Greetings, Commander-in-chief. 687 00:40:17,519 --> 00:40:18,400 Could you tell me 688 00:40:19,039 --> 00:40:21,039 the way you'll handle the princess's matter? 689 00:40:22,400 --> 00:40:25,199 I can't tell you since it's a grave thing. 690 00:40:25,480 --> 00:40:29,639 Please tell me who you are and your purpose. 691 00:40:30,840 --> 00:40:32,199 My brother sent me to 692 00:40:32,559 --> 00:40:34,920 tell you to let Yan's envoy 693 00:40:35,039 --> 00:40:36,400 and the princess leave our country. 694 00:40:37,159 --> 00:40:37,679 How dare you? 695 00:40:42,039 --> 00:40:43,679 We're going to kill you 696 00:40:44,079 --> 00:40:45,360 after using you, 697 00:40:45,960 --> 00:40:48,119 then we'll wait for Chu's army to come after us. 698 00:40:48,599 --> 00:40:50,039 Yan will lose some cities 699 00:40:50,039 --> 00:40:51,280 because we can't confront you. 700 00:40:52,800 --> 00:40:54,119 When the people get fury, 701 00:40:54,440 --> 00:40:56,039 my mother will force the Emperor to abdicate. 702 00:40:58,480 --> 00:41:00,559 You really don't have to be so frank. 703 00:41:01,159 --> 00:41:02,519 I'm not interested in 704 00:41:02,960 --> 00:41:04,920 the things which are not my concern. 705 00:41:06,320 --> 00:41:07,400 It shows 706 00:41:07,679 --> 00:41:09,639 that I'm determined not to release you. 707 00:41:10,440 --> 00:41:11,280 Since I told you these, 708 00:41:11,800 --> 00:41:13,159 I'm taking you as a member of us. 709 00:41:14,119 --> 00:41:16,760 My mother will counterattack after the coronation. 710 00:41:19,239 --> 00:41:21,840 Then our Emperor 711 00:41:22,480 --> 00:41:24,239 will impede the Shus 712 00:41:25,639 --> 00:41:28,280 or sell the Shus to you. 713 00:41:29,159 --> 00:41:31,400 When the people of Chu get resentful, 714 00:41:32,039 --> 00:41:34,679 she'll tell them that the Shus care for our own interest only, 715 00:41:35,159 --> 00:41:36,519 so she'll deprive the military power 716 00:41:37,400 --> 00:41:38,400 from us 717 00:41:39,039 --> 00:41:42,280 and lead the army to fight the war in person. 718 00:41:42,760 --> 00:41:45,960 The two countries will restore peace and get what they want. 719 00:41:46,239 --> 00:41:47,360 You're pretty smart. 720 00:41:47,920 --> 00:41:49,440 That was our plan 721 00:41:49,679 --> 00:41:50,440 Was? 722 00:41:51,599 --> 00:41:52,880 Something is changed? 723 00:41:54,519 --> 00:41:55,880 I don't think your Emperor 724 00:41:56,599 --> 00:41:58,000 is too vicious to be a good partner, 725 00:41:59,360 --> 00:42:00,400 but I think 726 00:42:01,639 --> 00:42:02,960 you are a good partner. 727 00:42:05,079 --> 00:42:06,599 You really think 728 00:42:07,079 --> 00:42:10,519 I will betray my country for my own interest? 729 00:42:11,280 --> 00:42:12,199 I won't kill you, 730 00:42:13,199 --> 00:42:14,639 but keep you safe instead 731 00:42:15,840 --> 00:42:16,840 because I've decided 732 00:42:17,760 --> 00:42:18,679 to marry you. 733 00:42:20,039 --> 00:42:22,079 So your family have to rebel, 734 00:42:22,719 --> 00:42:23,880 Yan and I 735 00:42:24,199 --> 00:42:25,519 will assist you. 736 00:42:26,760 --> 00:42:27,639 Then 737 00:42:27,840 --> 00:42:29,639 Yan and Chu will always be close 738 00:42:29,639 --> 00:42:30,880 as a family. 739 00:42:31,719 --> 00:42:34,320 What do you think, Your Grace? 740 00:42:38,400 --> 00:42:39,719 I feel sick. 741 00:42:42,599 --> 00:42:43,920 Are you telling me to 742 00:42:43,920 --> 00:42:45,679 give the princess to the enemy? 743 00:42:46,159 --> 00:42:49,440 It seems your brother is up to something. 744 00:42:49,760 --> 00:42:52,159 My brother wants to save the princess 745 00:42:52,679 --> 00:42:54,000 and to get you out of trouble. 746 00:42:54,800 --> 00:42:56,360 If anyone can manipulate me 747 00:42:56,360 --> 00:42:57,800 in the name of the princess, 748 00:42:58,519 --> 00:43:01,079 I can no longer be the Commander-in-chief. 749 00:43:01,519 --> 00:43:02,239 I'm sure 750 00:43:02,679 --> 00:43:03,760 you received the orders 751 00:43:03,760 --> 00:43:05,320 from Her Majesty and Lord Shu, 752 00:43:06,199 --> 00:43:07,119 only they 753 00:43:07,360 --> 00:43:09,360 can make you be in a dilemma. 754 00:43:11,880 --> 00:43:13,880 I have the letter of the third person, 755 00:43:14,639 --> 00:43:15,159 my brother 756 00:43:15,679 --> 00:43:16,880 told me to give it to you. 757 00:43:26,440 --> 00:43:27,880 Su Qi sent you? 758 00:43:28,239 --> 00:43:28,679 Yes. 759 00:43:29,920 --> 00:43:32,320 Lord Su also has a message for you. 760 00:43:33,159 --> 00:43:35,519 She just wants to keep the princess safe 761 00:43:36,079 --> 00:43:37,360 as you do, 762 00:43:37,559 --> 00:43:38,679 nothing else. 763 00:43:39,239 --> 00:43:39,840 I'm sure 764 00:43:40,519 --> 00:43:42,039 you know that clearly. 765 00:43:46,440 --> 00:43:47,679 What will they do then? 766 00:43:48,840 --> 00:43:49,679 Please let 767 00:43:50,320 --> 00:43:52,000 Yan's people and the princess leave. 768 00:43:52,719 --> 00:43:55,719 Then my brother will be waiting for them. 769 00:44:20,559 --> 00:44:22,280 We're already in Yan's territory, 770 00:44:23,000 --> 00:44:24,800 you may have a good rest. 771 00:44:27,000 --> 00:44:29,840 Do you sense something wrong? 772 00:44:30,199 --> 00:44:32,599 Cut the crap and tell me. 773 00:44:33,559 --> 00:44:35,320 I was afraid that Shu Huang would stop us, 774 00:44:35,599 --> 00:44:37,719 but it seemed she avoided us on purpose. 775 00:44:38,599 --> 00:44:41,559 Is Shu Huang your aunt? 776 00:44:44,039 --> 00:44:45,159 You must have 777 00:44:45,599 --> 00:44:47,440 suffered too much from her. 778 00:44:48,199 --> 00:44:49,760 Shu Huang does have some reputation, 779 00:44:50,039 --> 00:44:52,599 but she did it wisely this time. 780 00:44:57,840 --> 00:44:59,880 I'm the Prime Minister Yan Ru's son, 781 00:45:00,599 --> 00:45:02,119 I brought the royal princess of Chu, 782 00:45:02,639 --> 00:45:03,880 open the gate. 783 00:45:07,360 --> 00:45:08,440 Open the gate right now. 784 00:45:11,360 --> 00:45:12,920 Something's wrong indeed. 785 00:45:13,559 --> 00:45:14,960 This is Yan's land, 786 00:45:15,239 --> 00:45:17,599 you should give up now. 787 00:45:20,599 --> 00:45:21,440 Open the gate. 788 00:45:21,559 --> 00:45:22,039 Yes. 789 00:45:26,320 --> 00:45:28,039 Please, Your Grace. 790 00:46:05,760 --> 00:46:07,230 It's right to wait for you here. 791 00:46:07,230 --> 00:46:11,673 YoYo Fun Station YouTube 47257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.