All language subtitles for Crime And Punishment.part1.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,480 --> 00:01:01,152 Thank you, sister. 2 00:01:01,280 --> 00:01:03,111 I'll pray for you. 3 00:01:03,240 --> 00:01:06,073 Yes, Dunya. I want your complete devotion. 4 00:01:10,480 --> 00:01:13,916 A leading light, darling. A leading light. 5 00:01:17,080 --> 00:01:19,389 Her life is what happens to you. 6 00:02:17,840 --> 00:02:19,512 Am I really going to do this? 7 00:02:28,480 --> 00:02:29,993 Will I do this? 8 00:02:30,920 --> 00:02:32,433 Will I do this? 9 00:02:34,200 --> 00:02:35,713 Will I do this? 10 00:03:14,600 --> 00:03:15,749 This. 11 00:03:15,880 --> 00:03:19,350 But you haven't redeemed the thing you brought last time. 12 00:03:20,200 --> 00:03:22,714 Can't afford to. Why do you think I'm here with this? 13 00:03:22,840 --> 00:03:26,958 Well, I can sell the other item because your time limit has run out. 14 00:03:29,120 --> 00:03:31,236 Thought I could pay a month's interest on it. 15 00:03:31,360 --> 00:03:34,318 Did you? Doesn't matter what you think. 16 00:03:46,600 --> 00:03:48,397 This watch is rubbish. 17 00:03:51,320 --> 00:03:55,154 - Do under the bed as well. - But I did, sister. 18 00:04:00,320 --> 00:04:01,753 How much will you give me for it? 19 00:04:01,880 --> 00:04:04,440 I will redeem it, I promise. It belonged to my father. 20 00:04:04,560 --> 00:04:07,199 A ruble fifty. Take it or leave it. 21 00:04:07,320 --> 00:04:09,072 A ruble fifty? 22 00:04:09,200 --> 00:04:11,350 That's right, sweetheart. 23 00:04:14,200 --> 00:04:15,952 All right, all right. 24 00:04:28,440 --> 00:04:31,989 - Out the way! - But I'm cleaning, as you said. 25 00:04:32,120 --> 00:04:34,315 None of your lip, you, either. 26 00:04:39,120 --> 00:04:41,759 Interest is 10 percent a month. 27 00:04:42,720 --> 00:04:45,871 So on a ruble fifty, you owe me 15 kopecks. 28 00:04:46,000 --> 00:04:49,675 You also owe me 20 kopecks on the two rubles you had before. 29 00:04:49,800 --> 00:04:51,916 That comes to 35 kopecks. 30 00:04:52,040 --> 00:04:56,238 So what you get for your watch works out at a ruble 15. 31 00:04:56,360 --> 00:04:57,429 Here. 32 00:05:02,920 --> 00:05:05,514 I might bring you something else soon. 33 00:05:06,360 --> 00:05:08,271 A silver cigarette case. 34 00:05:09,400 --> 00:05:11,311 So you should expect me. 35 00:05:16,080 --> 00:05:18,799 - It's very good quality. - We'll see. 36 00:05:22,960 --> 00:05:25,190 Taken a shine to her, have you? 37 00:05:26,280 --> 00:05:28,635 Course not, gent like you. 38 00:06:17,520 --> 00:06:19,511 Give it back to me! 39 00:06:20,040 --> 00:06:22,349 Give me my licence back, please! 40 00:06:24,360 --> 00:06:26,590 It's my licence! Give it back! 41 00:06:28,600 --> 00:06:30,352 Come on, you tart! 42 00:06:30,480 --> 00:06:33,074 Where's this passport that you've got? 43 00:06:34,480 --> 00:06:36,152 I need it for work. 44 00:06:40,040 --> 00:06:41,871 Enough! That's enough! 45 00:06:42,560 --> 00:06:44,994 - Relax, it's a hooker. - Pimp. 46 00:06:45,120 --> 00:06:47,031 You think to behold a man... 47 00:06:47,160 --> 00:06:48,275 I behold him. 48 00:06:48,400 --> 00:06:53,235 I behold him when I see my Sonechka in these clothes! 49 00:06:53,360 --> 00:06:56,158 Well, don't worry, papa. She takes them off a lot. 50 00:06:56,280 --> 00:06:57,713 (ALL LAUGHING) 51 00:06:59,000 --> 00:07:00,558 You should know. 52 00:07:06,800 --> 00:07:10,031 Here, what are you doing? Trying to get a free one? 53 00:07:11,920 --> 00:07:15,117 Go home now and put this in her hand, and she'll love you all over again. 54 00:07:15,240 --> 00:07:18,516 What about your face powder and lipstick? 55 00:07:18,640 --> 00:07:20,596 I'll get some more money. 56 00:07:31,840 --> 00:07:34,559 Sir, can I ask a favour of you? 57 00:07:38,080 --> 00:07:40,753 I'd hate for anything to happen to him. 58 00:07:40,880 --> 00:07:45,158 - You want me to take him home? - He mustn't be detained. 59 00:07:47,920 --> 00:07:49,319 Where does he live? 60 00:07:49,440 --> 00:07:52,159 With my stepmother at Cazalsk tenements. 61 00:07:56,040 --> 00:07:57,359 Thank you. 62 00:07:58,560 --> 00:08:00,391 The little ones are hungry, Dad. 63 00:08:00,520 --> 00:08:03,557 Tell Katerina I'll fetch some more money tomorrow. 64 00:08:03,680 --> 00:08:07,434 Honest work, Sonia, one day. Honest work. 65 00:08:09,160 --> 00:08:10,559 You get home. 66 00:08:19,480 --> 00:08:23,075 Experience tells me, sir, that you are a man of education. 67 00:08:23,720 --> 00:08:26,792 I have trodden the path of better things, 68 00:08:26,920 --> 00:08:31,152 but now find myself stuck in a quagmire of destitution, 69 00:08:31,280 --> 00:08:35,319 swept out of human society with a broom. 70 00:08:35,960 --> 00:08:39,509 And now a fellow traveller takes me home, eh? 71 00:08:41,120 --> 00:08:45,113 - What do you mean? - Our fates, sir. Our fates. 72 00:08:47,640 --> 00:08:50,438 Make your own way home, you stupid old fool. 73 00:08:50,560 --> 00:08:55,350 But I'm scared, sir. I haven't been home for five days, sir. 74 00:08:55,480 --> 00:08:59,075 I lost my job and the jacket of my uniform. 75 00:08:59,600 --> 00:09:01,716 She'll hit me and the children will cry. 76 00:09:01,840 --> 00:09:06,152 But the main thing is I have someone I can go to 77 00:09:06,280 --> 00:09:09,192 and every man... Every man must have that. 78 00:09:10,320 --> 00:09:12,880 Don't you think? Somewhere he can go. 79 00:09:14,600 --> 00:09:15,828 (BABY CRYING) 80 00:09:18,800 --> 00:09:20,119 (COUGHING) 81 00:09:21,440 --> 00:09:23,635 I'm trying to keep you clean. 82 00:09:25,360 --> 00:09:27,112 I know I won't. 83 00:09:31,840 --> 00:09:32,955 Ow! 84 00:09:33,080 --> 00:09:35,514 Where's the money? Where is it? 85 00:09:35,640 --> 00:09:39,553 There are 12 silver rubles missing from my box. Where are they? 86 00:09:39,680 --> 00:09:45,118 Sir, Katerina Ivanovna, a person of education like yourself, 87 00:09:45,240 --> 00:09:47,276 a field officer's daughter. 88 00:09:47,400 --> 00:09:50,119 There's nothing in these pockets. And where's your uniform gone? 89 00:09:50,240 --> 00:09:52,993 She danced at the governor's graduation ball. 90 00:09:53,120 --> 00:09:54,599 They gave her a gold medal. 91 00:09:54,720 --> 00:09:56,199 - You dropped the money! - No! 92 00:09:56,320 --> 00:09:59,995 He dropped the money? He's spent the lot! All of it! 93 00:10:02,440 --> 00:10:05,989 Look at them! They haven't had anything to eat. 94 00:10:06,120 --> 00:10:08,873 They're going hungry while you're out... 95 00:10:09,440 --> 00:10:11,271 Why am I so cursed? 96 00:10:13,440 --> 00:10:17,115 What are you staring at? You should be ashamed of yourself. 97 00:10:17,240 --> 00:10:19,231 You're another one of them, aren't you? 98 00:10:19,360 --> 00:10:23,194 One of his drinking cronies. You're just another one of them. 99 00:10:23,320 --> 00:10:24,639 (COUGHING) 100 00:10:33,680 --> 00:10:36,956 LANDLADY: Been out looking for a job, by any chance? 101 00:10:38,360 --> 00:10:41,432 You could go back to giving lessons to children. 102 00:10:42,080 --> 00:10:44,913 What's the point? I'll get coppers. 103 00:10:45,600 --> 00:10:48,160 After a fortune all at once, are you? 104 00:10:48,640 --> 00:10:51,200 Yes. I'm after a fortune all at once. 105 00:10:51,320 --> 00:10:53,914 Me, I have much more modest ambitions. 106 00:10:54,040 --> 00:10:56,315 I just want the rent you owe me. 107 00:11:06,200 --> 00:11:08,760 Didn't hear you come home last night. 108 00:11:10,200 --> 00:11:11,952 My mother's praying for me 109 00:11:12,080 --> 00:11:15,709 and my sister is pawning herself in marriage for my sake. 110 00:11:15,840 --> 00:11:17,796 They should both get up off their bloody knees. 111 00:11:17,920 --> 00:11:20,309 Come on, you, eat this. Get your strength up. 112 00:11:20,440 --> 00:11:23,750 I should be in a dacha right now, out in the country. 113 00:11:24,280 --> 00:11:26,714 Cool air, plenty of room. 114 00:11:27,600 --> 00:11:29,511 I should have the means. 115 00:11:31,280 --> 00:11:34,477 Instead I'm stuck in this filthy, bloody city. 116 00:11:34,600 --> 00:11:36,033 This ant heap. 117 00:11:57,160 --> 00:11:59,958 Keep plugging away, eh? 118 00:12:00,080 --> 00:12:01,877 Sonia! Sonia! 119 00:12:03,000 --> 00:12:05,594 She bit my finger, Sonia. Look. 120 00:12:05,720 --> 00:12:08,632 - Oh, why? - So now I can't sew. 121 00:12:09,280 --> 00:12:11,475 So now I have nothing to sell. 122 00:12:14,240 --> 00:12:18,438 And if I can't earn money, then she'll hit me again. 123 00:12:18,800 --> 00:12:24,238 Come to my rooms tomorrow at 7:00. I'll have money for you. 124 00:12:24,360 --> 00:12:27,113 My sister will wonder where I am, where I've gone. 125 00:12:27,240 --> 00:12:29,800 You're coming to visit a friend. 126 00:12:31,000 --> 00:12:33,958 - Yes. - I shall read to you. 127 00:12:34,080 --> 00:12:35,559 My best friend. 128 00:12:36,560 --> 00:12:39,791 Lazarus. "And he that was dead came forth, 129 00:12:40,320 --> 00:12:43,357 "bound hand and foot with grave clothes." 130 00:12:43,480 --> 00:12:44,959 7:00 tomorrow. 131 00:12:45,760 --> 00:12:49,355 Your sister can look after herself for an hour, can't she? 132 00:14:00,720 --> 00:14:02,199 (BELL TOLLING) 133 00:14:35,560 --> 00:14:37,471 Come down for some soup? 134 00:14:38,120 --> 00:14:39,633 Um, no. 135 00:14:40,840 --> 00:14:42,876 I was, uh, just going out. 136 00:14:43,000 --> 00:14:45,036 What about you? I thought you'd be out seeing the neighbours. 137 00:14:45,160 --> 00:14:46,229 You usually are. 138 00:14:46,360 --> 00:14:49,352 Madam downstairs had other plans for me. 139 00:14:53,720 --> 00:14:56,518 - Um, do you know the time? - It's gone 7:00. 140 00:16:06,760 --> 00:16:08,239 (BELL TOLLING) 141 00:17:13,840 --> 00:17:15,193 (SCREAMING) 142 00:17:38,800 --> 00:17:40,438 (MAN LAUGHING) 143 00:17:40,560 --> 00:17:43,028 MAN: Ah, Nikolai, I'm thirsty. 144 00:17:45,600 --> 00:17:48,558 NIKOLAl: This is good work. MAN: You told me you were a craftsman. 145 00:17:48,680 --> 00:17:49,874 It's hard work. 146 00:17:50,000 --> 00:17:51,433 You don't think I'm going to pay you for that, do you? 147 00:17:51,560 --> 00:17:52,959 Yeah, you are. 148 00:17:53,080 --> 00:17:56,516 Oh, come on, Nikolai. A nice little drink, eh? 149 00:17:56,640 --> 00:17:59,359 I think you're the devil. You're sent to tempt me. 150 00:17:59,480 --> 00:18:01,198 (LAUGHING) 151 00:18:53,440 --> 00:18:56,796 It's the silver cigarette case I told you about. 152 00:19:08,320 --> 00:19:09,673 Take a look. 153 00:19:35,040 --> 00:19:37,508 Enough knots in this, aren't there? 154 00:21:16,720 --> 00:21:18,199 (DOOR OPENING) 155 00:21:28,920 --> 00:21:30,433 (GASPING) 156 00:21:59,280 --> 00:22:00,474 Lizaveta! 157 00:22:00,800 --> 00:22:02,074 Lizaveta! 158 00:22:02,760 --> 00:22:04,876 - I can't... - No! No! 159 00:22:05,000 --> 00:22:07,070 Stand up. Stand up. 160 00:22:07,440 --> 00:22:09,829 Stand up! Stand up! 161 00:22:30,200 --> 00:22:31,553 (SCREAMING) 162 00:23:35,520 --> 00:23:37,590 (FOOTSTEPS CLIMBING STAIRS) 163 00:23:38,760 --> 00:23:40,398 (HEAVY BREATHING) 164 00:23:49,080 --> 00:23:50,559 (BELL RINGING) 165 00:23:59,720 --> 00:24:02,871 MAN: Hey, Alyona, you old bitch! Open up! 166 00:24:03,760 --> 00:24:05,751 MAN 2: Hey, come on. No one in. 167 00:24:05,880 --> 00:24:08,394 MAN: Well, she never goes out, ever. 168 00:24:08,560 --> 00:24:10,596 Lizaveta goes out for her. 169 00:24:11,120 --> 00:24:15,113 Well, whatever. Bloody wasted journey anyway. 170 00:24:15,240 --> 00:24:16,673 (POUNDING ON DOOR) 171 00:24:16,800 --> 00:24:20,349 MAN 2: Hang on. Can't you hear the bolt clicking? 172 00:24:20,480 --> 00:24:22,630 - MAN: So? - Means one of them's at home. 173 00:24:22,760 --> 00:24:26,036 If they'd gone out, they'd have locked it from the outside, with a key. 174 00:24:27,520 --> 00:24:31,115 MAN: Hey, Alyona, Lizaveta, what are you playing at? 175 00:24:32,480 --> 00:24:34,596 MAN 2: Hang on, something might have happened. 176 00:24:34,720 --> 00:24:35,994 I'm going to get that yard keeper. 177 00:24:36,120 --> 00:24:39,192 I don't like the look of this. You stay here. 178 00:24:41,120 --> 00:24:43,554 MAN: Oh, balls to this. 179 00:25:14,080 --> 00:25:15,593 (DOOR OPENING) 180 00:25:15,720 --> 00:25:18,473 I thought I told you to stay upstairs. Come on! 181 00:25:18,600 --> 00:25:21,512 MAN: You make it sound as though I've deserted my post or something. 182 00:25:21,640 --> 00:25:25,155 MAN 2: I just wanted you to keep an eye on the place. 183 00:25:28,360 --> 00:25:32,831 MAN: Look, if there's been any funny business, we'll find out soon enough. 184 00:26:47,320 --> 00:26:49,231 (WOMEN SINGING) 185 00:28:26,280 --> 00:28:27,952 (POUNDING ON DOOR) 186 00:28:30,640 --> 00:28:31,959 All right! 187 00:28:32,800 --> 00:28:34,916 (POUNDING CONTINUES) 188 00:28:35,040 --> 00:28:36,359 All right! 189 00:28:48,600 --> 00:28:50,989 Sorry to spoil your beauty sleep. 190 00:28:56,480 --> 00:28:57,708 Mmm. 191 00:28:58,680 --> 00:29:01,990 - What's this mean? - Means the police want to see you. 192 00:29:55,440 --> 00:29:57,476 (EVERYONE TALKING AT ONCE) 193 00:30:05,240 --> 00:30:06,389 Quiet! 194 00:30:07,880 --> 00:30:08,995 Quiet! 195 00:30:09,120 --> 00:30:10,758 - You'll have to wait a minute. - What's it about? 196 00:30:10,880 --> 00:30:12,359 Like I said, you'll have to wait a minute. 197 00:30:12,480 --> 00:30:14,630 (SPEAKING FRENCH) 198 00:30:14,760 --> 00:30:18,799 - So it's not important, then? - Well, of course it's important. 199 00:30:18,920 --> 00:30:22,629 It's about the exaction of proceedings for the recovery of certain funds. 200 00:30:22,760 --> 00:30:25,877 - 150 rubles. - Who's done this? 201 00:30:26,000 --> 00:30:27,877 Your landlady. 202 00:30:28,000 --> 00:30:31,390 You signed a promissory note acknowledging the debt, remember? 203 00:30:31,520 --> 00:30:35,832 Well, she can take proceedings against you. Looks like she's about to. 204 00:30:37,040 --> 00:30:40,316 So I just sign a statement? Is that it? 205 00:30:40,440 --> 00:30:41,759 Yes. 206 00:30:56,760 --> 00:30:59,228 I didn't do it. I didn't do it. 207 00:30:59,360 --> 00:31:02,636 These two were caught trying to pawn these. 208 00:31:02,760 --> 00:31:06,196 They were working two floors below the old pawnbroker. 209 00:31:06,320 --> 00:31:08,959 Don't worry, Nikolai. Don't worry, we're innocent. 210 00:31:09,080 --> 00:31:12,550 - I didn't do it. I didn't do it. - We're innocent. 211 00:31:12,680 --> 00:31:14,193 I didn't do it. 212 00:31:14,840 --> 00:31:16,353 I didn't do it. 213 00:31:16,880 --> 00:31:18,472 Don't look at me. 214 00:31:22,000 --> 00:31:24,150 What happened? What happened? 215 00:31:30,280 --> 00:31:31,554 Oh, dear. 216 00:31:42,240 --> 00:31:46,199 Zamyotov here tells me you're a student, up to his neck in debt. 217 00:31:48,200 --> 00:31:49,235 Yes. 218 00:31:50,560 --> 00:31:52,152 Yes, to both. 219 00:31:57,760 --> 00:31:59,557 What's wrong with you? 220 00:32:01,040 --> 00:32:02,109 I... 221 00:32:07,480 --> 00:32:10,438 I haven't been feeling well. 222 00:32:10,560 --> 00:32:12,391 - Since when? - Yesterday. 223 00:32:12,520 --> 00:32:15,671 What happened yesterday? Did you go out? 224 00:32:15,800 --> 00:32:18,030 - Yes. - What time? Where? 225 00:32:19,880 --> 00:32:20,949 8:00. 226 00:32:22,360 --> 00:32:25,079 - Just up the street. - Just up the street? 227 00:32:25,880 --> 00:32:26,915 Yes. 228 00:32:29,280 --> 00:32:31,555 I needed some air. 229 00:32:31,680 --> 00:32:34,513 Sounds perfectly reasonable to me. 230 00:32:41,800 --> 00:32:45,554 - We will still need your statement. - About the exaction note. 231 00:32:51,600 --> 00:32:54,956 Should you be doing that in here? 232 00:32:55,920 --> 00:32:58,309 What? What? 233 00:33:00,120 --> 00:33:03,669 What are you going to do? File a bloody claim against me? 234 00:33:05,640 --> 00:33:06,755 Might do. 235 00:33:06,880 --> 00:33:10,236 You bloody students have got some nerve! 236 00:33:10,800 --> 00:33:12,552 Guard him! 237 00:33:15,280 --> 00:33:19,239 That's why we call him Gunpowder. He just goes off. 238 00:33:19,360 --> 00:33:23,273 Does his police work like that, too. No patience. No finesse. 239 00:33:24,440 --> 00:33:26,635 Hope you've recovered. 240 00:33:26,760 --> 00:33:28,876 Glad it's none of our doing. 241 00:35:10,640 --> 00:35:12,358 That's it. Done. Buried. 242 00:35:12,480 --> 00:35:15,711 And even if it's found, it's nothing to do with me. 243 00:35:25,680 --> 00:35:27,910 Working yourself into a frenzy there. Calm down. 244 00:35:28,040 --> 00:35:29,996 Rodya! Bloody hell! 245 00:35:31,680 --> 00:35:32,829 What? 246 00:35:32,960 --> 00:35:36,236 I thought I was having it rough. You look terrible. 247 00:35:36,360 --> 00:35:39,989 I just need a shave, that's all. I'm still better looking than you. 248 00:35:40,120 --> 00:35:41,712 I haven't seen you for months. Where are you living now? 249 00:35:41,840 --> 00:35:44,308 Oh, some rabbit hutch. 250 00:35:45,920 --> 00:35:48,115 - What's the essay? - Radishchev. 251 00:35:49,600 --> 00:35:53,115 - You bloody disappeared on me. - Lying low. 252 00:35:53,240 --> 00:35:55,595 I heard you've been ill. I wanted to see you. 253 00:35:55,720 --> 00:35:59,349 I wanted to see you, too. I couldn't face it, that's all. 254 00:36:01,080 --> 00:36:02,957 Just because your studies had to fall by the wayside, 255 00:36:03,080 --> 00:36:04,798 there's no reason to let your friends go the same way. 256 00:36:04,920 --> 00:36:08,435 - I know. I know. - So what's made you turn up again? 257 00:36:09,320 --> 00:36:12,153 Thought you'd rejoin the land of the living? 258 00:36:12,960 --> 00:36:16,919 - Yeah. No, try to, anyway. - Good. 259 00:36:17,560 --> 00:36:20,552 Good, good, because I've got something for you. 260 00:36:21,640 --> 00:36:25,394 There's no teaching to be had, but there's this. 261 00:36:25,520 --> 00:36:27,954 A bookseller at the flea market wants these translated 262 00:36:28,080 --> 00:36:30,196 and turned into pamphlets. 263 00:36:30,320 --> 00:36:34,233 Discusses the question of whether women are human beings or not. 264 00:36:34,840 --> 00:36:37,400 According to the author, turns out they are. 265 00:36:38,240 --> 00:36:40,117 - What's wrong? - Nothing. 266 00:36:42,120 --> 00:36:44,918 Look, I know it's tosh, but it's six rubles a sheet. 267 00:36:45,040 --> 00:36:47,600 If I can spin this into six pages... 268 00:36:47,720 --> 00:36:51,759 Anyway, there's going to be a whole series on this woman question. 269 00:36:52,280 --> 00:36:53,679 Listen, um... 270 00:36:56,160 --> 00:36:59,311 - I have to go. - What are you talking about? 271 00:37:02,120 --> 00:37:04,031 I thought you'd be my best bet. I'm sorry. 272 00:37:04,160 --> 00:37:07,152 I am. I am. I'm offering you this. 273 00:37:07,280 --> 00:37:10,033 Come on, you'll be helping me out, too. My German's scheiss. 274 00:37:10,160 --> 00:37:11,195 You walk in here... 275 00:37:11,320 --> 00:37:13,959 You walk in here out of the blue, in obvious bloody need. 276 00:37:14,080 --> 00:37:15,832 I know this stuff isn't exactly what you had in mind, 277 00:37:15,960 --> 00:37:17,632 but at least it'll put some food in your belly. 278 00:37:17,760 --> 00:37:20,115 Where are you going, you lunatic? 279 00:38:03,040 --> 00:38:04,678 (HORSE WHINNYING) 280 00:38:05,200 --> 00:38:06,713 (WHIP CRACKING) 281 00:38:26,040 --> 00:38:27,837 Out the way with you! 282 00:38:32,000 --> 00:38:33,638 (PEOPLE LAUGHING) 283 00:38:41,720 --> 00:38:46,748 LANDLADY: Some tea, sir, while you wait? Nastasya, make the gentleman some tea. 284 00:38:46,880 --> 00:38:49,872 MAN: My time is limited. I've a very important case to attend. 285 00:38:50,000 --> 00:38:53,151 - Here he comes. - Mr Raskolnikov. 286 00:38:53,280 --> 00:38:57,558 - An important visitor for you. - My name is Luzhin, sir. 287 00:38:57,680 --> 00:38:58,795 Oh, I know you. 288 00:38:58,920 --> 00:39:02,356 I should hope so. Your sister is engaged to me. 289 00:39:02,480 --> 00:39:04,869 Naturally, I wish to make your acquaintance 290 00:39:05,000 --> 00:39:07,594 - before her arrival in Petersburg. - Well, you've made it. 291 00:39:07,720 --> 00:39:09,756 I still have some minutes to spare. May I come in? 292 00:39:09,880 --> 00:39:11,074 Not now. 293 00:40:10,680 --> 00:40:12,955 Taken a shine to her, have you? 294 00:40:13,680 --> 00:40:17,036 Course not, gent like you. 295 00:40:18,880 --> 00:40:20,199 (LAUGHING) 296 00:40:21,160 --> 00:40:22,832 ZAMYOTOV: How long has he been like this? 297 00:40:22,960 --> 00:40:25,838 - RAZUMIKHIN: I don't know. - How long has he lived here? 298 00:40:25,960 --> 00:40:30,112 - Don't know that either. Too long. - God, he looks dreadful. 299 00:40:30,240 --> 00:40:31,912 RAZUMIKHIN: He wasn't right the other day. 300 00:40:32,040 --> 00:40:35,669 The jewellery belongs to my family, every watch and every ring. 301 00:40:35,800 --> 00:40:37,518 ZAMYOTOV: What's he on about? RAZUMIKHIN: God knows. 302 00:40:37,640 --> 00:40:40,279 I'm sorry about this. I know how keen you were to make his acquaintance. 303 00:40:40,400 --> 00:40:42,914 - Maybe we should come back. - No, you go. 304 00:40:43,040 --> 00:40:45,156 I'm going to stay here and wait till he calms down a bit. 305 00:40:45,280 --> 00:40:46,838 You sure? 306 00:40:46,960 --> 00:40:48,837 Razumikhin... 307 00:40:48,960 --> 00:40:51,997 He was supposed... Gonna bring everybody... Bring everybody back. 308 00:40:52,120 --> 00:40:53,917 What's wrong with you? 309 00:40:54,520 --> 00:40:58,229 I... I haven't been feeling well. 310 00:40:58,480 --> 00:41:00,914 Sounds perfectly reasonable to me. 311 00:41:08,480 --> 00:41:10,311 (MAKING ANIMAL NOISES) 312 00:41:17,360 --> 00:41:18,679 (SNIFFING) 313 00:41:24,000 --> 00:41:26,195 Sign here for the letter, sir. 314 00:41:36,240 --> 00:41:39,596 No. I don't want it! I don't want it! 315 00:41:39,720 --> 00:41:42,109 I don't want it! I don't want it! 316 00:41:44,840 --> 00:41:46,671 Calm down, sir. Huh? 317 00:41:46,800 --> 00:41:49,872 Not enough beer and horseradish, eh? That's all. 318 00:41:50,000 --> 00:41:51,319 (LAUGHING) 319 00:42:01,880 --> 00:42:03,711 Where's my clothes? 320 00:42:03,840 --> 00:42:05,831 Where's my bloody clothes? 321 00:42:06,560 --> 00:42:08,471 (FOOTSTEPS APPROACHING) 322 00:42:11,240 --> 00:42:14,516 I hope this stuff fits. I have been hunting high and low. 323 00:42:14,640 --> 00:42:16,551 I took the old ones to compare for size. 324 00:42:16,680 --> 00:42:19,592 Hey, Nastasya, some tea would be nice! 325 00:42:20,480 --> 00:42:21,833 Clean coat. 326 00:42:24,880 --> 00:42:26,108 You paid for these? 327 00:42:26,240 --> 00:42:30,199 Your mother sent you a money order. You signed for it. Don't you remember? 328 00:42:30,320 --> 00:42:33,756 Now, 80 kopecks for the waistcoat. 329 00:42:34,880 --> 00:42:37,678 Two rubles 25 for the trousers. How much for the boots? 330 00:42:37,800 --> 00:42:39,995 How long... Who else has been here? 331 00:42:40,120 --> 00:42:42,793 A ruble 50, second-hand, but I had to economise 332 00:42:42,920 --> 00:42:45,753 because these three shirts were five rubles altogether. 333 00:42:45,880 --> 00:42:48,235 The rest of it is here. Look. 334 00:42:49,440 --> 00:42:52,034 - How long have I been asleep? - Four days. 335 00:42:52,160 --> 00:42:53,957 Well, it's about time. 336 00:42:55,040 --> 00:42:57,600 Hey, Rodya, she's a cheeky little thing, 337 00:42:57,720 --> 00:42:59,756 but it's your landlady I've really hit it off with. 338 00:42:59,880 --> 00:43:03,793 He's terrible, this one. She wanted to bring the tea up herself. 339 00:43:06,080 --> 00:43:08,275 Nastasya, how long have I been asleep for? 340 00:43:08,400 --> 00:43:10,595 - I just told you! - Nastasya... 341 00:43:10,720 --> 00:43:13,757 - Four days. - He was raving, wasn't he? 342 00:43:14,720 --> 00:43:18,838 - Did you bring the police clerk here? - Zamyotov? Yes. 343 00:43:18,960 --> 00:43:20,916 Yes. He's become a pal of mine lately. 344 00:43:21,040 --> 00:43:23,873 Met him through my cousin who's a big cheese in the police department. 345 00:43:24,000 --> 00:43:26,434 - Why did you bring him here? - He wanted to meet you. 346 00:43:26,560 --> 00:43:30,189 - What did I say? - Uh, gibberish, really. 347 00:43:31,560 --> 00:43:33,915 Look, aren't you going to try your new clothes on? 348 00:43:34,040 --> 00:43:37,953 And the decorator, what was he doing here? 349 00:43:39,880 --> 00:43:42,474 Look, let's just get you into your new clothes. 350 00:43:42,600 --> 00:43:44,830 Make you look a bit more human. 351 00:43:46,560 --> 00:43:47,754 Not yet. 352 00:43:53,840 --> 00:43:57,071 These white nights are enough to make us all delirious. 353 00:43:57,200 --> 00:44:00,556 Don't know what time it is or whether we should be tired or not. 354 00:44:00,680 --> 00:44:03,752 And as a consequence, we don't sleep properly. 355 00:44:03,880 --> 00:44:06,155 - You had anything to eat? - Soup. 356 00:44:08,360 --> 00:44:11,477 Make sure he gets plenty of fluids and no mushrooms or cucumbers. 357 00:44:11,600 --> 00:44:13,591 What's wrong with mushrooms and cucumbers? 358 00:44:13,720 --> 00:44:16,871 It's well known, especially to members of the medical profession. 359 00:44:17,000 --> 00:44:18,399 (SNICKERING) 360 00:44:19,000 --> 00:44:22,515 Well, certainly made some progress since last time anyway. 361 00:44:22,640 --> 00:44:25,712 - Last time? - Don't you remember? 362 00:44:25,840 --> 00:44:29,150 I don't know anything. I'm just taking your word for it. 363 00:44:29,280 --> 00:44:31,874 Hey, no more spleen. I'm just looking out for you, that's all. 364 00:44:32,000 --> 00:44:33,035 Who for? 365 00:44:33,160 --> 00:44:35,116 - Can he come to my cousin's party? - Out of the question. 366 00:44:35,240 --> 00:44:37,231 But he could lie in our midst on a sofa. 367 00:44:37,360 --> 00:44:39,635 You'll have to ask your new friend Zamyotov 368 00:44:39,760 --> 00:44:41,239 to stop sprawling all over it first. 369 00:44:41,360 --> 00:44:43,396 - What's wrong with Zamyotov? - He's on the make. 370 00:44:43,520 --> 00:44:46,592 Oh, and this big, fat watch-chain of yours is a family heirloom, is it? 371 00:44:46,720 --> 00:44:49,314 Why are you so thick with a police clerk all of a sudden? 372 00:44:49,440 --> 00:44:51,237 I like the man, I told you. 373 00:44:51,360 --> 00:44:53,396 Is that anything to do with why you won't leave me alone? 374 00:44:53,520 --> 00:44:55,556 What are you talking about? 375 00:44:55,680 --> 00:44:58,797 Actually, what on earth do you have in common with someone like him? 376 00:44:58,920 --> 00:45:01,309 Oh, for heaven's sake, stop being so fussy! 377 00:45:01,440 --> 00:45:06,639 Well, if I can make your little soiree, don't expect me to talk to him. 378 00:45:06,760 --> 00:45:07,829 Your loss. 379 00:45:07,960 --> 00:45:10,838 He'll have all the latest on the murder case. 380 00:45:10,960 --> 00:45:13,394 I, uh... I think you'll find that's my privilege. 381 00:45:13,520 --> 00:45:16,592 - Really? How's that? - Well... 382 00:45:18,160 --> 00:45:19,559 Confidentiality. 383 00:45:19,680 --> 00:45:21,910 Balls! You don't know any more than the rest of us. 384 00:45:22,040 --> 00:45:25,316 When a murder suspect doesn't succeed in hanging himself, 385 00:45:25,440 --> 00:45:27,908 medical advice is required. 386 00:45:28,040 --> 00:45:29,473 The decorator? 387 00:45:31,240 --> 00:45:34,152 Wounds to neck and throat. I had him under observation. 388 00:45:34,280 --> 00:45:36,794 What did he go and do that for? He didn't even do it. 389 00:45:36,920 --> 00:45:40,071 - Did Zamyotov tell you that? - No. I've just followed the facts. 390 00:45:40,200 --> 00:45:41,872 It was obviously some client of hers, 391 00:45:42,000 --> 00:45:45,595 and judging by what was taken, a complete amateur to boot. 392 00:45:47,160 --> 00:45:48,832 - What are you doing? - Going out. 393 00:45:48,960 --> 00:45:52,350 Going for a walk. Do me good, won't it? 394 00:45:52,480 --> 00:45:55,552 - But you... You can't just... - I've got new clothes. 395 00:45:55,680 --> 00:45:57,830 I'll look as good as new walking along, brand new. 396 00:45:57,960 --> 00:46:02,192 - Do you want me to come with you? - Well, then it won't work, will it? 397 00:46:11,120 --> 00:46:13,429 (YOUNG WOMAN SINGING IN RUSSIAN) 398 00:46:20,040 --> 00:46:22,315 (SINGING IN RUSSIAN) 399 00:47:10,920 --> 00:47:12,069 Bitch! 400 00:47:16,320 --> 00:47:17,753 Fancy a walk? 401 00:47:22,480 --> 00:47:23,913 This is nice. 402 00:47:27,760 --> 00:47:30,672 I read about this man who'd been sentenced to death. 403 00:47:30,800 --> 00:47:34,509 - Don't you know any small talk? - No, listen. Listen to this. 404 00:47:36,400 --> 00:47:38,789 An hour before he died, he said, 405 00:47:38,920 --> 00:47:42,230 even if he'd had to live on a cliff face 406 00:47:42,360 --> 00:47:44,510 with only enough room to stand on the ledge, 407 00:47:44,640 --> 00:47:47,359 and the wind and rain going through him all the time, 408 00:47:47,480 --> 00:47:52,793 and only the storms for comfort, forever, for a thousand years, 409 00:47:52,920 --> 00:47:57,072 he would happily, happily, live like that 410 00:47:57,200 --> 00:47:59,111 rather than die so soon. 411 00:48:02,560 --> 00:48:05,120 Well, the main thing was to keep on living. 412 00:48:05,240 --> 00:48:06,878 It didn't matter what their life was like, 413 00:48:07,000 --> 00:48:09,389 and that's so true, you know, that's so true. 414 00:48:09,520 --> 00:48:11,476 Well, how do you know? 415 00:48:11,600 --> 00:48:14,910 Anyway, come and live a little with me. 416 00:48:23,680 --> 00:48:24,749 Hey! 417 00:48:25,400 --> 00:48:27,595 I'm your date. She's occupied. 418 00:48:33,400 --> 00:48:35,789 Anyway, she's got to go and clean herself off now. 419 00:48:35,920 --> 00:48:37,433 I know. I know. 420 00:48:38,840 --> 00:48:40,478 Well, then? 421 00:48:42,000 --> 00:48:44,036 Very nice to have met you. 422 00:48:44,920 --> 00:48:46,399 - Bastard! - Hey! 423 00:48:47,400 --> 00:48:48,515 Wait! 424 00:48:55,800 --> 00:48:57,518 Wasn't he your type? 425 00:48:58,240 --> 00:48:59,309 What? 426 00:49:00,560 --> 00:49:03,632 Well, you didn't look like you were enjoying it. 427 00:49:05,680 --> 00:49:08,433 Polya's face when I come back with sweets, 428 00:49:08,560 --> 00:49:10,915 that's what I enjoy. 429 00:49:11,040 --> 00:49:15,716 Katerina's relief when I place the cash on the mantelpiece, that's nice! 430 00:49:15,840 --> 00:49:17,114 And I'm going there now 431 00:49:17,240 --> 00:49:20,152 and they are going to be so pleased to see me 432 00:49:21,520 --> 00:49:24,318 because they know where I've been for them. 433 00:49:33,240 --> 00:49:34,958 Where are you going? 434 00:49:38,960 --> 00:49:41,554 Thank God you took up my offer after all. 435 00:49:41,680 --> 00:49:44,672 You being here makes me feel a hell of a lot better. 436 00:49:44,800 --> 00:49:48,713 - Let's hope that's catching, eh? - You do look terrible, by the way. 437 00:49:48,840 --> 00:49:51,308 But bugger Zosimov's prescriptions, you're here with me now. 438 00:49:51,440 --> 00:49:54,796 It's about time you turned back into a social animal. 439 00:49:55,880 --> 00:49:58,269 Come and meet this bunch of fools. 440 00:50:00,760 --> 00:50:04,036 Look, if crime is a protest against the craziness of our social system, 441 00:50:04,160 --> 00:50:07,197 how come our history professors are forging lottery tickets 442 00:50:07,320 --> 00:50:09,436 and our civil servants embezzling funds? 443 00:50:09,560 --> 00:50:12,199 Have you got it in for the professional classes or something, hmm? 444 00:50:12,320 --> 00:50:15,437 No. I'm merely pointing out that crime is no longer the province of... 445 00:50:15,560 --> 00:50:16,595 Decorators? 446 00:50:16,720 --> 00:50:19,996 It's nature that will out, not their bloody social standing. 447 00:50:20,120 --> 00:50:24,079 Now, Zamyotov you've already met, although not very satisfactorily. 448 00:50:24,200 --> 00:50:27,795 Glad to see the business with your landlady has been resolved. 449 00:50:27,920 --> 00:50:30,070 I met her that day I made your acquaintance again. 450 00:50:30,200 --> 00:50:33,909 In the meantime, Rodya, please meet my cousin, Porfiry Petrovich, 451 00:50:34,040 --> 00:50:36,759 scourge of Petersburg's criminal classes. 452 00:50:39,960 --> 00:50:42,076 - We've met before. - Have you? 453 00:50:43,480 --> 00:50:47,109 Yes. It was when I fainted at the bureau. 454 00:50:48,440 --> 00:50:51,193 Razumikhin never told me you were the policeman he had for a cousin. 455 00:50:51,320 --> 00:50:54,710 Examining magistrate, actually. It's a policeman with knobs on. 456 00:50:54,840 --> 00:50:56,319 (ALL LAUGHING) 457 00:50:57,160 --> 00:50:58,832 I'm glad to see you're restored. 458 00:50:58,960 --> 00:51:00,598 People always seem to take a turn for the worse 459 00:51:00,720 --> 00:51:02,039 when they come through our doors. 460 00:51:02,160 --> 00:51:03,639 (ALL LAUGHING) 461 00:51:04,560 --> 00:51:06,232 Like the decorator. 462 00:51:09,200 --> 00:51:11,794 Well, you obviously sent him out of his mind 463 00:51:11,920 --> 00:51:14,275 or let him stay sober too long. 464 00:51:14,400 --> 00:51:16,595 Seriously, though, the man depends on alcohol. 465 00:51:16,720 --> 00:51:19,188 We're interested in the others, too. 466 00:51:20,000 --> 00:51:22,992 - What others? - The pawnbroker's clients. 467 00:51:23,120 --> 00:51:25,475 We're going to question them all. 468 00:51:26,360 --> 00:51:28,078 You think you'll track them all down? 469 00:51:28,200 --> 00:51:31,192 Well, some have come in of their own free will already. 470 00:51:31,320 --> 00:51:34,118 Others have their names written down on the paper their goods were wrapped in. 471 00:51:34,240 --> 00:51:36,151 And we'll find the rest. 472 00:51:38,840 --> 00:51:39,989 Well... 473 00:51:40,960 --> 00:51:44,316 - Good luck to you in your search, sir. - Thank you for your good will. 474 00:51:44,440 --> 00:51:45,873 (ALL LAUGHING) 475 00:51:49,800 --> 00:51:51,074 Why did you invite me to this party? 476 00:51:51,200 --> 00:51:53,873 Because I thought it would be good for you. 477 00:51:54,000 --> 00:51:56,468 But I wasn't invited, was I? I was delivered. 478 00:51:56,600 --> 00:51:58,352 You've done yourself proud this evening, Rodya. 479 00:51:58,480 --> 00:52:00,914 Now you've started gibbering again. 480 00:52:07,240 --> 00:52:08,719 Raskolnikov. 481 00:52:10,440 --> 00:52:13,671 - You were right. I shouldn't have come. - Let's get you home. 482 00:52:13,800 --> 00:52:15,916 I'll give you something to make you sleep. 483 00:52:16,040 --> 00:52:17,473 What? Courage? 484 00:52:19,680 --> 00:52:21,557 Come on! Stop standing in the doorway! 485 00:52:21,680 --> 00:52:23,750 Making the room look small. 486 00:52:23,880 --> 00:52:26,792 Squeeze through. There's a chair for you. 487 00:52:26,920 --> 00:52:28,035 There. 488 00:52:30,800 --> 00:52:32,279 We meet again, sir. 489 00:52:32,400 --> 00:52:35,073 What lodgings have you found for my mother and sister? 490 00:52:35,200 --> 00:52:38,556 - Bakaleyev's tenement. - I know that place. It's a shithole. 491 00:52:38,680 --> 00:52:42,150 - But cheap, though, eh? - It's short-term. 492 00:52:42,840 --> 00:52:45,673 I've put rather more effort into finding our future home. 493 00:52:45,800 --> 00:52:47,711 Oh, God, how appalling. 494 00:52:48,920 --> 00:52:51,718 Raskolnikov is my patient, but he's getting better. 495 00:52:51,840 --> 00:52:53,159 Do you see? 496 00:52:55,080 --> 00:52:57,469 Very impressive watch, by the way. 497 00:53:00,360 --> 00:53:01,634 Thank you. 498 00:53:03,360 --> 00:53:06,079 When I first made your sister's acquaintance, 499 00:53:06,200 --> 00:53:11,228 she was recovering, shall we say, from that certain scandal. 500 00:53:12,560 --> 00:53:15,199 But I knew at once she was an honest girl. 501 00:53:15,320 --> 00:53:16,799 An honest girl? 502 00:53:18,040 --> 00:53:20,474 She doesn't have a dowry, you mean. 503 00:53:21,200 --> 00:53:24,192 I mean, sir, that I hope my proposal is the happiest outcome 504 00:53:24,320 --> 00:53:26,390 of her restored reputation. 505 00:53:26,520 --> 00:53:28,795 You mean you're what she deserves. 506 00:53:28,920 --> 00:53:31,195 I'll, uh, look in on you later. 507 00:53:34,120 --> 00:53:37,749 She deserves a good husband, a good provider. 508 00:53:37,880 --> 00:53:40,030 So she'll never go without. 509 00:53:40,160 --> 00:53:42,799 I'm sure she appreciates that prospect. 510 00:53:44,240 --> 00:53:46,595 And wouldn't you wish it for her? 511 00:53:51,120 --> 00:53:52,678 Do you love her? 512 00:53:55,040 --> 00:53:57,759 I've behaved with nothing but propriety. 513 00:53:58,640 --> 00:54:01,712 The proposal I sent was polite in every respect. 514 00:54:02,800 --> 00:54:04,631 Besides, I am an ambitious man. 515 00:54:04,760 --> 00:54:07,797 I wish to share my ambitions with your sister. 516 00:54:07,920 --> 00:54:12,152 As in any sound economy, an individual success benefits everyone. 517 00:54:12,280 --> 00:54:13,554 Oh, balls! 518 00:54:14,840 --> 00:54:18,913 How dare you be so unceremonious, sir? 519 00:54:19,040 --> 00:54:22,430 Every self-serving charlatan I know is busy banging on about 520 00:54:22,560 --> 00:54:24,516 what good he's doing other people. 521 00:54:24,640 --> 00:54:27,916 You know why she's marrying you? Hmm? 522 00:54:28,840 --> 00:54:30,831 It's because she loves me. 523 00:54:31,920 --> 00:54:33,797 Because when it comes to helping other people, 524 00:54:33,920 --> 00:54:36,309 she really is the genuine article. 525 00:54:37,320 --> 00:54:38,639 Dear Dunya. 526 00:54:39,480 --> 00:54:40,879 Stupid Dunya. 527 00:54:42,240 --> 00:54:44,390 She's selling herself for me. 528 00:54:45,600 --> 00:54:47,989 I know the source of all this. 529 00:54:48,120 --> 00:54:53,592 Your mother has many excellent points, but her florid correspondence 530 00:54:53,720 --> 00:54:56,075 and romanticising of this whole situation... 531 00:54:56,200 --> 00:55:00,591 Say one more word about my mother and I will throw you down those stairs. 532 00:55:02,120 --> 00:55:04,918 There's a lot I can forgive in a sick man, 533 00:55:06,120 --> 00:55:07,758 but not anything. 534 00:55:10,640 --> 00:55:12,232 Never. 535 00:55:12,360 --> 00:55:14,032 Just get out. 536 00:55:33,960 --> 00:55:36,110 I'm not afraid of anyone now. 537 00:55:37,480 --> 00:55:39,152 Did you see how... 538 00:55:40,120 --> 00:55:41,917 How brave I was there? 539 00:55:42,880 --> 00:55:43,915 Hmm? 540 00:55:44,920 --> 00:55:46,797 How much courage I had? 541 00:55:57,400 --> 00:56:00,676 If you could bring me the newspapers from the past week 542 00:56:00,800 --> 00:56:02,916 and some tea and some vodka. 543 00:56:25,600 --> 00:56:28,558 So you continue to thrive by the looks of it. 544 00:56:29,480 --> 00:56:31,311 Not as much as you. 545 00:56:31,440 --> 00:56:33,829 Who was that topping up your champagne glass just now? 546 00:56:33,960 --> 00:56:35,712 Just an acquaintance. 547 00:56:36,440 --> 00:56:38,556 We're having a drink or two. 548 00:56:39,480 --> 00:56:42,199 Never look a gift horse in the mouth, eh? 549 00:56:42,720 --> 00:56:44,915 I'm teasing. I'm just teasing. 550 00:56:46,080 --> 00:56:49,755 You're obviously a man of the world, all those rings. 551 00:56:51,240 --> 00:56:53,959 The way your hair's parted in the middle. 552 00:56:54,800 --> 00:56:57,030 Bet you're a bright spark, too, aren't you? 553 00:56:57,160 --> 00:57:00,311 - I did six years at the Gymnasium. - Oh, charming. 554 00:57:01,680 --> 00:57:04,069 You're so sweet I could eat you! 555 00:57:06,960 --> 00:57:11,556 What is the matter with you? Sounds like you should be in bed to me. 556 00:57:11,680 --> 00:57:16,037 Well, perhaps all this news has put me in an excitable state. 557 00:57:17,720 --> 00:57:19,756 What are you reading about? 558 00:57:20,760 --> 00:57:22,876 Oh, I knew you couldn't wait. 559 00:57:29,560 --> 00:57:31,357 You're in the business of catching crooks. 560 00:57:31,480 --> 00:57:35,598 Has it ever occurred to you that you don't catch them, they catch themselves? 561 00:57:35,720 --> 00:57:40,077 Oh, they can commit the crime, but they're not up to concealing it. 562 00:57:41,680 --> 00:57:43,272 Their nerve goes. 563 00:57:44,800 --> 00:57:49,032 Now, the fellow who murdered the pawnbroker, he's different. 564 00:57:50,360 --> 00:57:52,112 He's not one of them. 565 00:57:52,680 --> 00:57:56,116 He didn't manage to get his hands on any of the actual cash. 566 00:57:56,240 --> 00:58:00,199 To my mind, that means he wasn't capable of going through with the whole thing. 567 00:58:00,320 --> 00:58:02,709 He lost his nerve, you could say. 568 00:58:02,880 --> 00:58:05,838 Would you like to know what I'd do if I were him? 569 00:58:07,320 --> 00:58:08,753 Yes, I would. 570 00:58:14,120 --> 00:58:16,839 I'd have buried the stuff under a stone. 571 00:58:18,320 --> 00:58:19,992 Not just anywhere. 572 00:58:20,120 --> 00:58:24,272 A yard that wasn't overlooked. There's fences and walls. 573 00:58:24,400 --> 00:58:27,437 And when I say stone, I mean a builder's block, 574 00:58:27,560 --> 00:58:31,439 weighs about 10 pounds. Big enough to conceal everything. 575 00:58:31,560 --> 00:58:34,233 Big enough to have made a hollow underneath, 576 00:58:34,360 --> 00:58:37,352 into which I would put all the jewellery. 577 00:58:37,480 --> 00:58:40,119 I'd have heaved the block into position 578 00:58:41,280 --> 00:58:45,353 and I wouldn't have touched the stuff for about two or three years. 579 00:58:46,520 --> 00:58:49,910 You could look as hard as you like. You'd never find it. 580 00:58:57,120 --> 00:58:58,314 What if 581 00:59:00,840 --> 00:59:02,478 I was to tell you 582 00:59:06,880 --> 00:59:08,359 that it was me 583 00:59:09,400 --> 00:59:11,675 who murdered Lizaveta 584 00:59:12,760 --> 00:59:14,432 and the old woman? 585 00:59:19,080 --> 00:59:20,991 Is this really possible? 586 00:59:28,560 --> 00:59:30,790 I had you there, didn't I? Huh? 587 00:59:31,280 --> 00:59:35,193 - Had you there completely! - Of course you didn't. No... 588 00:59:35,320 --> 00:59:37,231 I never believed a word of it. I never did. 589 00:59:37,360 --> 00:59:39,157 Never did? Never did? 590 00:59:40,080 --> 00:59:42,833 So it's been believed in the past, has it? 591 00:59:44,040 --> 00:59:45,553 When was this? Who was it? 592 00:59:45,680 --> 00:59:47,636 Lieutenant Gunpowder when he questioned me? 593 00:59:47,760 --> 00:59:48,829 Look... 594 00:59:48,960 --> 00:59:52,077 Not such a smooth champagne drinker now, are you? 595 00:59:53,080 --> 00:59:55,230 I'm well off all of a sudden. 596 00:59:57,840 --> 01:00:00,229 New clothes, too. Huh? 597 01:00:00,760 --> 01:00:04,958 Where did it all come from? Well, that's me done. 598 01:00:06,640 --> 01:00:08,198 Good to see you. 599 01:00:32,640 --> 01:00:35,200 Just make sure you make it smooth all over. 600 01:00:35,320 --> 01:00:37,311 All over. All down the sides. 601 01:00:37,440 --> 01:00:40,193 Uh, yes? Can I help? 602 01:00:52,120 --> 01:00:54,839 Uh, look, what do you want? Who are you? 603 01:00:57,120 --> 01:00:59,190 Where's all the blood gone? 604 01:00:59,320 --> 01:01:01,629 There was a whole pile of it here on the floor 605 01:01:01,760 --> 01:01:03,955 when the old woman and her sister were murdered. 606 01:01:04,080 --> 01:01:06,753 What's her murder got to do with you? 607 01:01:06,880 --> 01:01:09,348 Well, perhaps we could clear that up down at the station. 608 01:01:09,480 --> 01:01:11,038 Now, what sort of talk is that? 609 01:01:11,160 --> 01:01:13,276 Oh, there's plenty more where that came from. 610 01:01:13,400 --> 01:01:15,914 Come on, let's go down the station. I'll tell you the rest. Come on! 611 01:01:16,040 --> 01:01:17,871 You're not taking me down the police station! 612 01:01:18,000 --> 01:01:19,433 Come on, then. Give me a hand! 613 01:01:19,560 --> 01:01:21,516 I've had enough of you, you bloody creep! 614 01:01:21,640 --> 01:01:23,835 To the police station! Come on! Come on! 615 01:01:23,960 --> 01:01:26,190 My name is Rodion Raskolnikov. I live in Shil's tenement. 616 01:01:26,320 --> 01:01:27,912 Just get him out! 617 01:01:32,320 --> 01:01:35,790 Don't you know what it means to have nowhere left to go? 618 01:01:38,440 --> 01:01:41,557 Every man must have at least somewhere he can go! 619 01:02:07,040 --> 01:02:08,678 (HORSE WHINNYING) 620 01:02:08,960 --> 01:02:10,598 (WOMAN SCREAMING) 621 01:02:33,840 --> 01:02:36,718 - Bring him through here. Come on. - This way. Come. 622 01:02:37,800 --> 01:02:41,236 Make room. We need room. Set him down here. 623 01:02:42,760 --> 01:02:47,231 Polya, Polya, go and fetch Sonia. Find her, wherever she is. 624 01:02:47,360 --> 01:02:48,952 Run, Polya, run! 625 01:02:53,160 --> 01:02:58,029 - More drunken goings on? - It's come to a bad end this time. 626 01:02:58,160 --> 01:03:02,756 - He fell under a carriage. - A suicide attempt, I shouldn't doubt. 627 01:03:02,880 --> 01:03:05,952 The shame of having a prostitute for a daughter. 628 01:03:06,800 --> 01:03:09,268 God, what a place I've ended up in. 629 01:03:09,680 --> 01:03:11,318 (SOBBING) 630 01:03:15,440 --> 01:03:17,431 (PRIEST SPEAKING RUSSIAN) 631 01:03:25,080 --> 01:03:26,991 Who's this? Who's this? 632 01:03:28,000 --> 01:03:29,149 Sonia! 633 01:03:29,720 --> 01:03:32,837 Oh, my darling daughter. Please forgive me. 634 01:03:50,400 --> 01:03:52,391 (PRIEST SPEAKING RUSSIAN) 635 01:03:57,920 --> 01:03:59,956 The Lord is merciful. 636 01:04:00,080 --> 01:04:04,119 Not to us, he isn't. How am I going to feed my children now? 637 01:04:04,240 --> 01:04:05,798 (HACKING) 638 01:04:06,560 --> 01:04:09,199 Is God in there? Is he? 639 01:04:11,160 --> 01:04:12,878 (COUGHING) 640 01:04:36,720 --> 01:04:37,835 Wait! 641 01:04:38,000 --> 01:04:41,913 My sister and my mama want to know your name and where you live. 642 01:04:50,440 --> 01:04:53,716 - Do you love your sister? - Of course I do. 643 01:04:57,080 --> 01:04:58,354 Thank you. 644 01:05:17,920 --> 01:05:19,399 It's all right. 645 01:05:23,160 --> 01:05:25,151 You miss your father, hmm? 646 01:05:28,960 --> 01:05:32,270 He taught me holy scripture and grammar. 647 01:05:35,800 --> 01:05:39,554 - And do you know your prayers? - I can say them by myself now. 648 01:05:43,320 --> 01:05:47,598 - Say one for me when you can. - But I don't know your name. 649 01:05:48,880 --> 01:05:51,235 Raskolnikov. Rodion. 650 01:05:52,800 --> 01:05:54,995 I live at Shil's tenements. 651 01:05:57,280 --> 01:05:59,236 For thy servant Rodion, 652 01:06:01,080 --> 01:06:03,799 you have done good for me and my family. 653 01:06:05,360 --> 01:06:07,635 May the Lord bless you. Amen. 654 01:06:12,000 --> 01:06:13,069 Hmm. 655 01:06:18,560 --> 01:06:20,198 That should do it. 656 01:06:38,040 --> 01:06:40,759 I don't care what anyone says about me any more. I do not give a damn. 657 01:06:40,880 --> 01:06:42,393 What do you mean, you don't care? 658 01:06:42,520 --> 01:06:45,159 Zosimov's testimony is enough to put you in the lunatic asylum. 659 01:06:45,280 --> 01:06:48,477 And Zamyotov's already got you halfway to Siberia. 660 01:06:49,280 --> 01:06:50,952 Since when? 661 01:06:51,080 --> 01:06:55,232 - We discussed it. We discussed you. - And what was your view? 662 01:06:55,360 --> 01:06:58,352 I nearly came to blows on your behalf, brother. 663 01:07:03,400 --> 01:07:05,072 Did you? 664 01:07:05,200 --> 01:07:06,679 Believe it. 665 01:07:08,040 --> 01:07:11,669 So why did you come to find me? Why am I here? 666 01:07:11,800 --> 01:07:15,793 I wanted to see if you could cast a shadow over me and you can't. 667 01:07:15,920 --> 01:07:16,955 You know why? 668 01:07:17,080 --> 01:07:20,595 Because I have just been at the house of a man who died. 669 01:07:22,000 --> 01:07:25,072 - I gave all my money away there. - What? 670 01:07:25,200 --> 01:07:28,875 And I've just been kissed by a certain little miss... 671 01:07:29,000 --> 01:07:33,790 And her sister... Her sister, how she held him. 672 01:07:33,920 --> 01:07:36,673 - Who? - Her father. You... 673 01:07:39,360 --> 01:07:40,873 You think I'm delirious again, don't you? 674 01:07:41,000 --> 01:07:42,319 Of course. 675 01:07:43,160 --> 01:07:45,549 But I'm not talking nonsense. This actually happened to me. 676 01:07:45,680 --> 01:07:49,514 Sometimes I wonder what the hell is actually happening to you. 677 01:07:49,640 --> 01:07:53,030 - What do you mean? - That's the point. 678 01:07:54,160 --> 01:07:56,549 I don't actually know what I mean. 679 01:08:01,120 --> 01:08:02,917 I've imagined so much. 680 01:08:05,720 --> 01:08:06,948 Too much. 681 01:08:10,120 --> 01:08:11,712 Come on. Come on. 682 01:08:20,920 --> 01:08:25,277 I'll look Zosimov up on the way back. I'll get him to look in on you. 683 01:08:25,400 --> 01:08:29,188 You'd let someone beat you up if you thought it might do them a favour. 684 01:08:29,320 --> 01:08:30,799 And some advice, brother, 685 01:08:30,920 --> 01:08:34,390 when the doctor comes calling, try not to start talking to yourself. 686 01:08:34,520 --> 01:08:35,839 (LAUGHING) 687 01:08:37,960 --> 01:08:39,075 Look. 688 01:08:43,360 --> 01:08:45,669 - What? - Look. 689 01:08:47,120 --> 01:08:49,759 I wonder which of them has come for me. 690 01:08:50,560 --> 01:08:51,959 Come for you? 691 01:09:07,360 --> 01:09:09,999 - Rodya! - Brother! 692 01:09:10,120 --> 01:09:11,997 Oh, my darling! 693 01:09:12,120 --> 01:09:13,838 Oh, my darling boy! 694 01:09:14,920 --> 01:09:17,912 I've thought of nothing else but this since we left home. 695 01:09:18,040 --> 01:09:20,634 - Nothing else but this for weeks! - Yes! 696 01:09:23,680 --> 01:09:26,513 Nastasya told us about your illness. 697 01:09:26,640 --> 01:09:28,073 You look so... 698 01:09:29,560 --> 01:09:31,596 Thank God it's nothing serious. 699 01:09:31,720 --> 01:09:36,077 - You look so far from recovered, I... - Let him tell us, Mother. 700 01:09:39,480 --> 01:09:41,277 What's wrong with you? 701 01:09:44,280 --> 01:09:45,872 This is my friend Razumikhin. 702 01:09:46,000 --> 01:09:49,072 He's getting better, really. The doctor said so. 703 01:09:49,600 --> 01:09:52,319 - And tomorrow, even better. - Tomorrow? 704 01:09:55,600 --> 01:09:57,716 You want us to go? 705 01:09:57,840 --> 01:10:00,070 You haven't even been to your lodgings yet, have you? 706 01:10:00,240 --> 01:10:03,152 Who cares about that? I'm going to spend the night here with you. 707 01:10:03,280 --> 01:10:04,838 No. 708 01:10:04,960 --> 01:10:07,315 - RAZUMIKHIN: I could take you. - I can't leave you like this. 709 01:10:07,440 --> 01:10:09,635 I need to be left, Mother. 710 01:10:09,760 --> 01:10:12,638 - Dunya, let Mr Razumikhin... - I need to be left by everyone. 711 01:10:12,760 --> 01:10:15,194 I haven't seen you for three years. 712 01:10:17,560 --> 01:10:19,596 You see? It's useless. 713 01:10:20,960 --> 01:10:23,997 Well, I can take you to your lodgings, then round the doctor up, 714 01:10:24,120 --> 01:10:26,395 come back here with him and spend the night on the landing, 715 01:10:26,520 --> 01:10:29,796 - so as not to disturb him. - I can't go. I can't possibly... 716 01:10:29,920 --> 01:10:33,230 Zosimov will agree to spend the night here himself. 717 01:10:33,360 --> 01:10:37,478 Then I shall come and report to you first thing on Rodya's progress. 718 01:10:38,000 --> 01:10:41,595 At the moment, he needs the doctor more than he needs you. 719 01:10:45,920 --> 01:10:50,118 - Only until tomorrow, Mother. - Come. We'll go now. 720 01:11:00,280 --> 01:11:01,838 Luzhin was here. 721 01:11:02,920 --> 01:11:04,069 I know. 722 01:11:05,040 --> 01:11:06,951 It's either him or me. 723 01:11:07,720 --> 01:11:09,676 - By what right? - Tomorrow. 724 01:11:10,560 --> 01:11:11,788 Tomorrow. 725 01:11:43,960 --> 01:11:46,315 I'm a doctor, not a barber. 726 01:11:46,440 --> 01:11:49,352 Just concern yourself with making me look better. 727 01:11:49,480 --> 01:11:52,392 I need them to see some change in me. Some... 728 01:11:53,240 --> 01:11:55,993 - Recovery. - It's hardly real. 729 01:11:56,120 --> 01:11:57,314 (KNOCKING ON DOOR) 730 01:11:57,440 --> 01:11:59,510 - They're here. - Look, professionally speaking... 731 01:11:59,640 --> 01:12:00,629 We're not speaking professionally. 732 01:12:00,760 --> 01:12:02,876 We're speaking of my mother and my sister, please. 733 01:12:03,000 --> 01:12:04,228 Rodya. 734 01:12:05,680 --> 01:12:08,353 I'm amazed at him today. If he carries on like this... 735 01:12:08,480 --> 01:12:10,596 Back to university even, eh? 736 01:12:12,920 --> 01:12:15,912 Oh, you're so much better than yesterday, my darling. 737 01:12:16,040 --> 01:12:18,235 I'm sorry about yesterday. 738 01:12:18,360 --> 01:12:20,237 Well, this is a bit of a first for you, Zosimov. 739 01:12:20,360 --> 01:12:23,432 - Patient making progress. - Yes, well, uh... 740 01:12:25,040 --> 01:12:26,359 Keep it up. 741 01:12:29,360 --> 01:12:32,750 I would have come to see you today, but I was waiting for these. 742 01:12:32,880 --> 01:12:34,996 - The blood's off now. - Blood? 743 01:12:36,080 --> 01:12:40,198 Uh, a man was run down in the street yesterday. 744 01:12:40,680 --> 01:12:42,238 We know. 745 01:12:53,720 --> 01:12:54,755 Ah. 746 01:12:55,440 --> 01:12:57,112 From our Mr Luzhin. 747 01:13:07,440 --> 01:13:09,635 I gave the money to his widow. 748 01:13:14,720 --> 01:13:17,996 Look, I know how hard it was for you to come by 749 01:13:18,120 --> 01:13:20,588 and I had no right to part with it, 750 01:13:21,800 --> 01:13:26,635 but she has four hungry children and there's another daughter, too. 751 01:13:26,760 --> 01:13:28,478 Of immoral conduct. 752 01:13:31,320 --> 01:13:32,355 Yes. 753 01:13:33,200 --> 01:13:34,872 She's a prostitute. 754 01:13:35,560 --> 01:13:37,312 But he's twisting it. 755 01:13:40,040 --> 01:13:42,474 If you'd seen this family, 756 01:13:42,600 --> 01:13:45,478 you would have handed the rubles over, too, Mother, I know you would. 757 01:13:45,600 --> 01:13:48,558 Rodya, I'd never doubt what's in your heart. 758 01:13:49,280 --> 01:13:51,430 Well, maybe you should start. 759 01:13:52,720 --> 01:13:56,429 Look, Luzhin wants to slander me and make us row. 760 01:13:57,440 --> 01:14:00,910 Apart from being a nobody, he's a nasty piece of work. 761 01:14:01,040 --> 01:14:03,429 Yesterday I gave you an ultimatum. 762 01:14:04,200 --> 01:14:07,033 I'm sorry about the way I gave it, but I meant it. 763 01:14:07,160 --> 01:14:09,071 Don't behave like you did yesterday, darling, please. 764 01:14:09,200 --> 01:14:11,794 She wouldn't be marrying him. She would be impaling herself on him. 765 01:14:11,920 --> 01:14:14,912 I'd be doing it for my sake because things aren't going well for me. 766 01:14:15,040 --> 01:14:17,759 You're not being painted as a scarlet woman any more, Dunya. 767 01:14:17,880 --> 01:14:20,075 - You're in the clear. - We're still poor. 768 01:14:20,200 --> 01:14:22,316 So you do want to be our benefactress after all. 769 01:14:22,440 --> 01:14:24,715 Marrying him will be the lesser of two evils. 770 01:14:24,840 --> 01:14:27,479 And what the hell would you know about that subject? 771 01:14:27,600 --> 01:14:30,751 I think this is what Zosimov might call a relapse. 772 01:14:33,680 --> 01:14:35,318 And this from him? 773 01:14:36,600 --> 01:14:40,593 "Lf, contrary to my request, I encounter Rodion Romanovich, 774 01:14:40,720 --> 01:14:42,950 "I will leave without further ado 775 01:14:43,080 --> 01:14:46,390 "and for this you will only have yourself to blame." 776 01:14:48,720 --> 01:14:51,996 I'm giving you an ultimatum because I love you. 777 01:14:53,160 --> 01:14:56,709 He's giving you one because he doesn't even respect you. 778 01:14:56,840 --> 01:14:59,308 Dunya, tell him what you've decided. 779 01:15:04,960 --> 01:15:07,679 I want you to be there tomorrow evening. 780 01:15:10,120 --> 01:15:11,917 Will you join us, too? 781 01:15:17,080 --> 01:15:19,674 At least then the truth will come out. 782 01:15:32,480 --> 01:15:33,708 It's you. 783 01:15:35,400 --> 01:15:36,958 Beg your pardon. 784 01:15:37,960 --> 01:15:39,996 Mother, this is Sonia, 785 01:15:42,400 --> 01:15:46,109 the daughter of the gentleman we've just been talking about. 786 01:15:49,560 --> 01:15:50,549 So? 787 01:15:53,320 --> 01:15:56,551 Katerina asked if you'd attend my father's funeral. 788 01:16:00,680 --> 01:16:02,955 Well, uh, if I can. 789 01:16:06,240 --> 01:16:07,514 Thank you. 790 01:16:08,320 --> 01:16:11,517 - You're doing her an honour. - Wait. 791 01:16:15,920 --> 01:16:18,036 I want to talk to you. Come. 792 01:16:22,160 --> 01:16:25,357 Sit down, um... Over here. 793 01:16:44,920 --> 01:16:47,480 It's like a coffin in here, isn't it? 794 01:16:52,720 --> 01:16:55,280 Yesterday you gave us all your money. 795 01:16:57,800 --> 01:16:59,518 Dunya, we should go. 796 01:17:00,120 --> 01:17:01,599 Goodbye, Rodya. 797 01:17:03,640 --> 01:17:05,073 Mr Razumikhin. 798 01:17:22,160 --> 01:17:23,559 Tomorrow, Mother. 799 01:17:23,680 --> 01:17:26,752 She seems to have made an impression on you, Rodya. 800 01:17:26,880 --> 01:17:29,553 Yes. I'm completely under her spell. 801 01:17:32,600 --> 01:17:36,070 - At least that would be an explanation. - Come on, Mother. 802 01:17:47,280 --> 01:17:50,511 There was something you wanted to talk to me about. 803 01:17:57,960 --> 01:17:59,439 Look up, Sonia. 804 01:18:13,320 --> 01:18:15,276 What are you looking for? 805 01:18:21,920 --> 01:18:23,319 A good time. 806 01:18:27,680 --> 01:18:29,398 A really good time. 807 01:18:38,280 --> 01:18:39,474 Me, too. 808 01:18:45,600 --> 01:18:47,238 (CLEARING THROAT) 809 01:18:49,040 --> 01:18:50,758 I'll tell Katerina. 810 01:18:50,880 --> 01:18:52,916 - Goodbye, Mr... - Razumikhin. 811 01:19:02,640 --> 01:19:05,393 I need to see Porfiry as soon as possible. 812 01:19:06,120 --> 01:19:08,076 We haven't got one material detail. 813 01:19:08,200 --> 01:19:11,112 Oh, he'll show his face eventually. 814 01:19:12,240 --> 01:19:14,549 God will give him to me. 815 01:19:16,120 --> 01:19:18,315 Actually, that's false modesty. 816 01:19:18,440 --> 01:19:19,998 - Sugar? - Yes. 817 01:19:37,160 --> 01:19:39,037 (FOOTSTEPS APPROACHING) 818 01:19:45,360 --> 01:19:47,157 I'm not following you. 819 01:19:49,560 --> 01:19:52,472 Don't you remember? I live here, too. 820 01:19:56,960 --> 01:20:02,796 It seems we don't just have our proximity in common. 821 01:20:06,840 --> 01:20:08,239 Such is fate. 822 01:20:15,680 --> 01:20:17,830 My sister gave me the ring before I left for Petersburg. 823 01:20:17,960 --> 01:20:19,871 The watch belonged to my father. 824 01:20:20,000 --> 01:20:21,592 They're not worth more than five or six rubles, 825 01:20:21,720 --> 01:20:24,757 but obviously they're very precious to me, not to mention my mother. 826 01:20:24,880 --> 01:20:27,075 If she thinks the watch has been lost, she'll have a fit, 827 01:20:27,200 --> 01:20:29,316 an absolute bloody convulsion. 828 01:20:29,440 --> 01:20:33,115 They must be the rings and chains you were ranting on about when you were ill. 829 01:20:33,240 --> 01:20:36,550 Of course, that would make sense. Well, we're here now. 830 01:20:36,680 --> 01:20:37,795 Wait. 831 01:20:38,520 --> 01:20:39,635 What? 832 01:20:44,880 --> 01:20:48,634 Razumikhin, when my sister invited you to dinner, 833 01:20:48,760 --> 01:20:50,716 you turned the most horrible shade of red. 834 01:20:50,840 --> 01:20:53,149 Bugger off! I did no such thing. 835 01:20:53,720 --> 01:20:55,472 You're doing it now. 836 01:20:56,600 --> 01:20:59,876 Wait till I tell everybody, Don Juan. You've even put pomade in your hair. 837 01:21:00,000 --> 01:21:01,194 Oh, you bastard! 838 01:21:01,320 --> 01:21:03,151 (BOTH LAUGHING) 839 01:21:05,400 --> 01:21:09,109 You say anything to them in there, I'll bloody brain you! 840 01:21:09,240 --> 01:21:11,196 What's got into him? 841 01:21:11,880 --> 01:21:13,757 - He's love struck. - I'm warning you. 842 01:21:13,880 --> 01:21:15,393 What about you? 843 01:21:15,520 --> 01:21:17,795 I have some business to discuss with you. 844 01:21:18,760 --> 01:21:22,719 Instead of making a statement to the police, they could just write to me, 845 01:21:22,840 --> 01:21:26,549 stating that you'd heard of such and such an occurrence, 846 01:21:26,680 --> 01:21:31,435 i.e. The murder, and that you wish to make a declaration 847 01:21:31,560 --> 01:21:34,836 concerning such and such items of your possession. 848 01:21:38,960 --> 01:21:41,315 Can I write it on ordinary paper? 849 01:21:41,880 --> 01:21:44,030 As ordinary as you like, sir. 850 01:21:47,040 --> 01:21:50,237 I was wondering when you were going to oblige us actually. 851 01:21:50,360 --> 01:21:51,588 You knew? 852 01:21:52,560 --> 01:21:55,472 The ring and the watch were found in her apartment, 853 01:21:55,600 --> 01:21:59,309 wrapped up in the same paper on which your name was written. 854 01:22:03,920 --> 01:22:07,151 - As you know, I haven't been well. - Yes. 855 01:22:08,800 --> 01:22:10,677 You look pale even now. 856 01:22:16,160 --> 01:22:17,798 Look, I shan't waste another minute of your time. 857 01:22:17,920 --> 01:22:21,595 Oh, for heaven's sake, not at all. In fact, it's the opposite. 858 01:22:21,720 --> 01:22:24,871 I'm terrifically interested in you. Terrifically. 859 01:22:25,720 --> 01:22:29,474 You know your friend's trouble? He hides his light under a bushel. 860 01:22:29,600 --> 01:22:33,070 For a start, that article you wrote in the Periodical Leader. 861 01:22:33,200 --> 01:22:35,350 - What article? - See? 862 01:22:36,120 --> 01:22:38,475 I've got it here somewhere. Let's see if I can dig it out. 863 01:22:38,600 --> 01:22:40,955 - Rodya, that's bloody wonderful. - It was months ago. 864 01:22:41,080 --> 01:22:42,593 Well, I hope you got paid for it, whatever it is. 865 01:22:42,720 --> 01:22:45,996 - I've read it, too. - Here we are. 866 01:22:47,440 --> 01:22:49,795 It seems your job is your hobby, too. 867 01:22:49,920 --> 01:22:52,070 - It's on crime. - The criminal mind. 868 01:22:52,200 --> 01:22:54,919 Yes, but the thing that got me really fired up 869 01:22:55,040 --> 01:22:57,998 is what you mentioned at the end, almost in passing, 870 01:22:58,120 --> 01:23:01,476 about how certain people have a right to commit crimes. 871 01:23:01,600 --> 01:23:04,114 - What on earth? - Ah, here. 872 01:23:04,720 --> 01:23:09,236 It's quite a long essay, but perhaps if you could give Razumikhin the gist. 873 01:23:11,240 --> 01:23:13,595 Well, it's not straightforward. 874 01:23:13,720 --> 01:23:16,518 Well, it's perfectly straightforward to me. 875 01:23:18,600 --> 01:23:22,479 The world's divided into the ordinary and the extraordinary. 876 01:23:22,600 --> 01:23:25,558 The ordinary must live in obedience and not break the law 877 01:23:25,680 --> 01:23:28,911 because they're, well, ordinary. 878 01:23:29,680 --> 01:23:34,435 And the extraordinary, well, carte blanche. 879 01:23:38,720 --> 01:23:40,836 - May I? - By all means. 880 01:23:46,640 --> 01:23:48,232 (CLEARING THROAT) 881 01:23:53,080 --> 01:23:58,279 "The great leaders and prophets, from Lycurgus to Muhammed to Napoleon, 882 01:23:58,840 --> 01:24:02,196 "were, every single one of them, criminals. 883 01:24:03,320 --> 01:24:04,719 "Why? 884 01:24:04,840 --> 01:24:09,470 "Because in forging a new law, they were violating an old one, 885 01:24:09,600 --> 01:24:12,751 "passed down and held sacred from their ancestors. 886 01:24:13,840 --> 01:24:18,072 "More than this, they would not hesitate to shed blood 887 01:24:18,200 --> 01:24:20,760 "in order to get the new law through. 888 01:24:21,480 --> 01:24:24,233 "Great men smash laws, 889 01:24:25,520 --> 01:24:29,229 "smash old ways in order to create new ones. 890 01:24:30,680 --> 01:24:35,515 "Great men are not afraid to be criminals." 891 01:24:37,400 --> 01:24:40,153 But shouldn't their consciences trouble them a little bit? 892 01:24:40,280 --> 01:24:43,352 You know, as they step over their dead bodies? 893 01:24:43,480 --> 01:24:46,313 Or are they just too extraordinary for that? 894 01:24:48,880 --> 01:24:51,997 If the idea in whose name they dare to do it is extraordinary... 895 01:24:52,120 --> 01:24:53,155 Rodya... 896 01:24:53,280 --> 01:24:54,838 Then they shouldn't be too hard on themselves? 897 01:24:54,960 --> 01:24:57,872 No. That's the job of the masses usually. 898 01:24:58,000 --> 01:24:59,035 Ah-ha. 899 01:24:59,160 --> 01:25:01,151 Hanging them or condemning them in their lifetime 900 01:25:01,280 --> 01:25:04,477 and then putting them on a pedestal a generation later. 901 01:25:04,600 --> 01:25:06,033 When did you know about this? 902 01:25:06,160 --> 01:25:11,029 But how do you distinguish the extraordinary ones from the ordinary? 903 01:25:11,160 --> 01:25:14,357 Have they got some sort of special birthmark? 904 01:25:14,480 --> 01:25:16,755 And what happens if there's a mix-up? 905 01:25:16,880 --> 01:25:20,873 You know, someone who's ordinary thinking they're extraordinary? 906 01:25:21,720 --> 01:25:24,553 Happens all the time, but I shouldn't worry too much. 907 01:25:24,680 --> 01:25:26,750 The damage they can do is limited because they're... 908 01:25:26,880 --> 01:25:28,677 Ordinary, ultimately. 909 01:25:30,800 --> 01:25:31,949 Exactly. 910 01:25:32,080 --> 01:25:36,119 Well, we're certainly covering a lot of ground on this, aren't we? 911 01:25:36,800 --> 01:25:40,793 Oh, by the way, the extraordinary ones, are there a lot of them? 912 01:25:40,920 --> 01:25:44,708 Because while I obviously treat them with the utmost respect, 913 01:25:44,840 --> 01:25:48,310 - I'm a bit worried about the numbers. - Don't be. 914 01:25:48,440 --> 01:25:52,831 There are very few people capable of saying or seeing anything new. 915 01:25:52,960 --> 01:25:55,076 Is this some kind of game you two are playing? 916 01:25:55,200 --> 01:25:58,272 - Are you serious, Rodya? - This is nothing new, Razumikhin. 917 01:25:58,400 --> 01:26:01,995 What's new is you condoning it on the grounds of conscience. 918 01:26:02,160 --> 01:26:05,630 Look at it. Look at it. Have I actually put that? 919 01:26:05,760 --> 01:26:08,354 True. It's not actually in the lines. 920 01:26:09,120 --> 01:26:11,076 But it's certainly between them, isn't it? 921 01:26:11,200 --> 01:26:14,510 - And out of his mouth. - Hmm, something else actually. 922 01:26:15,440 --> 01:26:20,150 Take a budding Napoleon who was looking to get started, as it were, 923 01:26:20,880 --> 01:26:24,634 tells himself he needs money to fund his project, 924 01:26:24,760 --> 01:26:28,070 starts getting his hands on it, willy-nilly, do you see? 925 01:26:28,960 --> 01:26:31,713 Isn't that, well, cheating? 926 01:26:35,520 --> 01:26:37,750 Catch him and punish him, then. 927 01:26:38,320 --> 01:26:41,869 Oh, we'll make him suffer. But will he make himself? 928 01:26:43,920 --> 01:26:49,040 If he realises his project was in vain. 929 01:26:49,840 --> 01:26:50,829 Oh. 930 01:26:53,200 --> 01:26:57,432 Forgive me, but do you consider yourself as a bit of a Napoleon? 931 01:27:03,040 --> 01:27:06,191 - Lf you'll forgive me. - Lovely to see you again. 932 01:27:06,320 --> 01:27:08,834 As for your statement, just do it in the way I told you. 933 01:27:08,960 --> 01:27:11,554 And do pop in if there's anything else you can tell us, 934 01:27:11,680 --> 01:27:15,036 - as one of the last to see her. - Was I? 935 01:27:15,160 --> 01:27:18,550 Did you see the decorators working in that fourth-floor apartment, by the way? 936 01:27:18,680 --> 01:27:20,796 The decorators were there on the day of the murder itself. 937 01:27:20,920 --> 01:27:25,471 - He was there the day before. - Of course. Wishful thinking. Hmm. 938 01:27:25,600 --> 01:27:28,558 Desperate to get my hands on a witness, you see. 939 01:27:28,680 --> 01:27:32,036 As for a murderer, even better. 940 01:27:49,120 --> 01:27:50,235 What? 941 01:27:51,080 --> 01:27:54,197 - It's not making sense. I don't get it. - Get what? 942 01:27:54,320 --> 01:27:56,788 All you did was pick up a pen. He really went for you, didn't he? 943 01:27:56,920 --> 01:27:59,992 Hmm. Quite reassuring, really. 944 01:28:00,120 --> 01:28:03,396 If he'd had any facts, he would have concealed them. 945 01:28:04,800 --> 01:28:07,553 Yeah, some facts, I suppose. Being ill, delirious, 946 01:28:07,680 --> 01:28:09,557 holed up in your room for months, in want of money, 947 01:28:09,680 --> 01:28:12,956 sued by your landlady while you react at the bureau. 948 01:28:13,760 --> 01:28:16,194 Can't make any of it stick, can he? 949 01:28:20,520 --> 01:28:23,478 Are you asking me something, Razumikhin? 950 01:28:28,200 --> 01:28:31,431 The way he threw in that stupid trick question at the end there. 951 01:28:31,560 --> 01:28:35,633 - Yeah, it was a bit clumsy, wasn't it? - A sign of desperation. 952 01:28:35,760 --> 01:28:39,673 Well, whatever he tries to throw at me, I'm out of his reach. 953 01:28:39,800 --> 01:28:41,756 Because you're innocent. 954 01:28:50,480 --> 01:28:52,948 You're the best person in the world. 955 01:28:55,520 --> 01:28:58,956 You know, I'm actually looking forward to our dinner tomorrow. 956 01:28:59,080 --> 01:29:00,479 Good for you. 957 01:29:03,640 --> 01:29:05,073 (BELL TOLLING) 958 01:29:26,880 --> 01:29:30,270 What's going on? What do you want? 959 01:29:32,920 --> 01:29:34,194 Murderer. 960 01:29:38,480 --> 01:29:39,549 Hey! 961 01:29:40,560 --> 01:29:41,629 Hey! 962 01:29:42,040 --> 01:29:43,632 What did you say? 963 01:29:46,160 --> 01:29:47,832 You are a murderer. 74964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.