All language subtitles for Cows.1992.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,042 --> 00:02:49,042
VACHES
2
00:02:52,792 --> 00:02:56,417
I. L'AIZKOLARI COUARD.
3
00:03:12,292 --> 00:03:17,959
Front carliste Biscaye, 1875.
4
00:03:22,334 --> 00:03:23,334
Carmelo…
5
00:03:25,876 --> 00:03:28,417
- Devine qui j'ai vu ?
- Qui ça ?
6
00:03:30,292 --> 00:03:33,126
Ben, Manuel de la ferme Irigibel.
7
00:03:34,584 --> 00:03:37,292
- Où ça ?
- LĂ -bas.
8
00:03:37,584 --> 00:03:40,167
Entre la cote 200 et la 230.
9
00:03:40,626 --> 00:03:44,959
20, 40, 60…
10
00:03:46,542 --> 00:03:48,459
80, 100…
11
00:03:51,917 --> 00:03:55,459
130, 150…
12
00:04:01,376 --> 00:04:03,751
On dit que tu es
le meilleur Ă la hache.
13
00:04:04,501 --> 00:04:05,501
Le plus rapide.
14
00:04:05,917 --> 00:04:08,459
L'aizkolari
qui n'a jamais perdu un pari.
15
00:04:09,042 --> 00:04:10,459
Devine qui arrive ?
16
00:04:10,667 --> 00:04:11,667
C'est Zaldibia.
17
00:04:12,209 --> 00:04:14,251
Un bûcheron de Goizueta.
18
00:04:16,001 --> 00:04:17,292
Carmelo Mendiluze.
19
00:04:19,042 --> 00:04:20,042
Il est sergent.
20
00:04:20,292 --> 00:04:22,542
Laisse-moi de l'avance
et je te défie.
21
00:04:33,834 --> 00:04:35,084
Quand es-tu arrivé ?
22
00:04:38,334 --> 00:04:39,934
Hier avec le deuxième Bataillon.
23
00:04:40,209 --> 00:04:42,251
Ça va chez moi ?
Mon enfant est né ?
24
00:04:42,959 --> 00:04:43,959
Oui.
25
00:04:46,626 --> 00:04:47,917
Tu as un garçon.
26
00:04:48,959 --> 00:04:50,751
- Il se porte bien ?
- Oui.
27
00:04:53,667 --> 00:04:55,584
La sorcière a pondu un garçon !
28
00:05:07,501 --> 00:05:08,792
Les Libéraux !
29
00:05:10,334 --> 00:05:12,126
Ilegorri, ils trouveront la peau !
30
00:05:12,334 --> 00:05:13,542
On parie que non ?
31
00:05:34,376 --> 00:05:37,126
Du calme, Manuel. Tremble pas !
32
00:05:47,167 --> 00:05:49,751
Tu vois bien : Tu trembles plus !
33
00:05:51,167 --> 00:05:53,917
Maintenant, tire. Tire, merde !
34
00:05:55,292 --> 00:05:57,251
Tue avant d'être tué !
35
00:06:42,876 --> 00:06:44,917
Je ne suis pas mort.
36
00:06:46,959 --> 00:06:48,251
Je ne suis pas mort.
37
00:06:51,209 --> 00:06:52,209
Manuel,
38
00:06:54,209 --> 00:06:55,501
je ne suis pas mort.
39
00:09:51,959 --> 00:09:56,126
Manuel Irigibel, 30 ans après.
40
00:09:57,626 --> 00:10:01,126
Guipuscoa, printemps 1905.
41
00:10:25,376 --> 00:10:27,959
- Il me peint.
- Il peint qui ?
42
00:10:28,300 --> 00:10:30,300
Moi. Tu le vois pas ?
43
00:10:30,417 --> 00:10:32,459
Nous ne sommes pas sur le tableau.
44
00:10:33,292 --> 00:10:36,876
Regardez. Maintenant, il peint
mon oreille, celle-ci.
45
00:10:38,876 --> 00:10:40,792
Il peint l'oreille de Txargorri.
46
00:10:41,084 --> 00:10:42,126
Qu'en sais-tu, toi ?
47
00:10:49,501 --> 00:10:51,417
Pépé, on est bien sur la toile ?
48
00:10:52,917 --> 00:10:53,917
Bien sûr.
49
00:10:54,417 --> 00:10:55,417
Tu vois bien ?
50
00:10:58,042 --> 00:11:01,876
Une vache a besoin qu'on la tienne.
Surtout dans un tableau.
51
00:12:09,834 --> 00:12:13,042
- Elle ressemble Ă la Txargorri.
- C'est la Txargorri.
52
00:12:13,792 --> 00:12:16,376
- OĂą est-elle ?
- Partie dans les bois.
53
00:12:23,584 --> 00:12:25,001
Vous ĂŞtes tous fous !
54
00:12:26,001 --> 00:12:29,542
Elle va manger un champignon
vénéneux et perdre la tête.
55
00:12:39,917 --> 00:12:41,834
Fais attention aux sangliers !
56
00:13:51,626 --> 00:13:54,834
II. LES HACHES.
57
00:15:44,001 --> 00:15:48,334
Pariez 700 sous. Ils auront du mal
à les réunir, mais accepteront.
58
00:15:54,167 --> 00:15:57,001
- Tu paries avec nous ?
- Ici tout se sait.
59
00:15:57,584 --> 00:15:59,667
C'est un défi
entre vos deux familles.
60
00:15:59,917 --> 00:16:01,501
C'est de l'argent sûr.
61
00:16:03,292 --> 00:16:06,501
L'autre en bas se fatigue
toujours avant, t'as vu ?
62
00:16:07,209 --> 00:16:08,501
D'accord, je parie.
63
00:16:11,584 --> 00:16:13,501
On parie combien sur le frérot ?
64
00:16:43,084 --> 00:16:44,501
Pépé, ils arrivent.
65
00:16:59,042 --> 00:17:00,042
Quand ça ?
66
00:17:02,292 --> 00:17:05,501
Vendredi Ă midi
dans le champ d'Erdiale.
67
00:17:05,876 --> 00:17:06,876
Combien ?
68
00:17:07,876 --> 00:17:08,876
700 sous.
69
00:17:14,376 --> 00:17:16,459
La sorcière est riche,
elle en profite.
70
00:17:18,417 --> 00:17:19,667
Je parie avec vous.
71
00:17:21,584 --> 00:17:22,834
J'avance la moitié.
72
00:17:24,292 --> 00:17:27,292
Mendiluze est fort, mais tu es
plus rapide, comme ton père.
73
00:17:34,209 --> 00:17:35,667
Il regarde la Txargorri.
74
00:17:37,042 --> 00:17:38,042
On accepte.
75
00:17:39,917 --> 00:17:42,334
Pour notre moitié,
on se débrouillera.
76
00:17:44,584 --> 00:17:45,834
Ils ont accepté.
77
00:17:47,667 --> 00:17:48,792
C'est noté.
78
00:18:01,251 --> 00:18:02,834
- Bonne chance.
- D'accord.
79
00:18:41,542 --> 00:18:42,959
Tu l'as trouvé comment ?
80
00:18:49,626 --> 00:18:51,417
Il fait pas le mĂŞme bruit.
81
00:18:52,584 --> 00:18:53,876
Pas le mĂŞme bruit ?
82
00:18:54,751 --> 00:18:55,751
Différent.
83
00:19:05,459 --> 00:19:09,417
Tu connais la différence
entre ton frère et Ignacio Irigibel ?
84
00:19:09,959 --> 00:19:10,959
Dis voir.
85
00:19:15,751 --> 00:19:17,834
Je tiens plus longtemps
avec la hache.
86
00:19:18,709 --> 00:19:20,959
- Ignacio se fatigue vite.
- C'est vrai.
87
00:19:24,376 --> 00:19:26,334
C'est peut-ĂŞtre
qu'il finit plus tĂ´t.
88
00:19:37,667 --> 00:19:39,251
T'en fais pas. On gagnera.
89
00:19:41,417 --> 00:19:42,417
Lucas !
90
00:19:45,334 --> 00:19:46,334
Allez !
91
00:20:02,667 --> 00:20:06,834
Le vainqueur affrontera
Sozaluze de Leiza le mois prochain.
92
00:20:07,334 --> 00:20:09,292
Il fera donc partie des grands.
93
00:20:10,334 --> 00:20:11,584
Remportera l'épreuve
94
00:20:11,959 --> 00:20:13,834
le premier qui coupera 10 troncs.
95
00:20:14,709 --> 00:20:17,626
Ă€ la demande des familles,
le duel est privé.
96
00:21:41,376 --> 00:21:44,417
- Mendiluze, 30 sous !
- Tenu !
97
00:22:12,001 --> 00:22:13,251
Allez, vas-y !
98
00:22:23,042 --> 00:22:26,126
Tiens !
Je parie 50 sous sur Irigibel.
99
00:22:30,001 --> 00:22:31,959
50 sous sur Irigibel !
100
00:23:41,334 --> 00:23:43,251
Irigibel, 50 sous !
101
00:24:21,292 --> 00:24:25,917
Irigibel Il, continue comme ça
et tu gagneras plein de sous !
102
00:24:26,501 --> 00:24:27,751
Tel père, tel fils !
103
00:24:28,959 --> 00:24:30,251
Tu as ça dans le sang.
104
00:24:31,334 --> 00:24:33,084
Il parle de sang ?
105
00:24:37,834 --> 00:24:39,917
Tu dois préparer un autre duel.
106
00:24:40,376 --> 00:24:43,584
Son prochain duel sera
contre Sozaluze, le Juge l'a dit.
107
00:24:44,959 --> 00:24:46,376
Je ne peux rien faire.
108
00:25:06,834 --> 00:25:08,209
À quoi bon ce gâchis ?
109
00:25:10,834 --> 00:25:12,251
Quel désastre !
110
00:25:14,042 --> 00:25:16,917
Mais, Pépé, on a gagné 700 sous !
111
00:25:21,167 --> 00:25:23,251
C'est vrai. Je l'avais noté.
112
00:26:41,667 --> 00:26:44,209
Heureusement
qu'on a pas encore mis la faux.
113
00:26:44,626 --> 00:26:46,542
Elle nous aurait coupé les pieds.
114
00:26:47,959 --> 00:26:48,959
Quatre pieds.
115
00:26:49,959 --> 00:26:51,084
C'est pas mal.
116
00:26:52,959 --> 00:26:53,959
Tiens-la par lĂ .
117
00:27:14,417 --> 00:27:15,417
Lâche pas.
118
00:27:21,292 --> 00:27:22,292
Bouge pas.
119
00:27:23,126 --> 00:27:25,209
Tiens bien, c'est très dangereux.
120
00:27:33,292 --> 00:27:34,709
Saute !
121
00:27:59,667 --> 00:28:02,209
Il revient avec une vache énorme.
Viens vite !
122
00:28:11,917 --> 00:28:13,209
Une vache et un cheval.
123
00:28:13,959 --> 00:28:15,876
Il a dĂ» battre Sozaluze.
124
00:28:16,376 --> 00:28:20,084
On entend pas la hache de ton frère.
Il a pas dĂ» le voir.
125
00:28:23,501 --> 00:28:25,417
Cette vache bizarre est Ă nous ?
126
00:28:25,709 --> 00:28:28,876
Votre père deviendra aussi célèbre
que votre grand-père.
127
00:28:29,292 --> 00:28:30,876
Pourquoi des taches noires ?
128
00:28:31,376 --> 00:28:34,542
Car elle est pleine de lait.
En fait, elles sont blanches.
129
00:28:35,042 --> 00:28:38,584
- Tu as encore gagné ?
- Bien sûr. Tu veux monter ?
130
00:28:38,917 --> 00:28:40,376
- Non, après.
- Quand ça ?
131
00:28:41,709 --> 00:28:45,209
- Je veux voir la vache d'abord.
- On la voit mieux d'ici.
132
00:28:46,667 --> 00:28:48,917
- Tu me tiens, hein ?
- Oui, hop lĂ !
133
00:28:52,959 --> 00:28:54,542
Elle est énorme.
134
00:28:56,334 --> 00:28:58,251
- C'est quoi son nom ?
- Pupille.
135
00:28:58,459 --> 00:29:00,209
- Quoi ?
- Pu-pi-le.
136
00:29:00,501 --> 00:29:02,876
- Pourquoi elle est noire ?
- Elle est blanche.
137
00:29:03,167 --> 00:29:05,709
- Noire Ă taches blanches.
- À taches noires.
138
00:29:05,917 --> 00:29:07,267
Pourvu qu'elle soit pleine.
139
00:29:07,876 --> 00:29:11,209
Elle est hollandaise.
Elle vaut beaucoup d'argent.
140
00:29:11,501 --> 00:29:13,042
- Combien ?
- Beaucoup.
141
00:29:26,251 --> 00:29:30,209
Il veut toujours te défier.
Dis, on en fait un autre ?
142
00:30:07,459 --> 00:30:08,751
Tes yeux sont muets.
143
00:30:09,209 --> 00:30:12,542
L'étalon d'Igeldo l'a montée.
Une bĂŞte de 2 tonnes.
144
00:30:13,334 --> 00:30:16,209
- C'est quoi un étalon ?
- Un taureau très grand.
145
00:30:18,376 --> 00:30:21,876
Tu as l'air pleine.
Voyons ce qu'il y a à l'intérieur.
146
00:30:56,292 --> 00:30:59,209
Si tu regardes encore
le fils de ce vieux couard,
147
00:31:00,584 --> 00:31:02,334
ton frère se perdra à jamais,
148
00:31:04,667 --> 00:31:08,209
ton père mourra une seconde fois
et moi une première.
149
00:31:08,584 --> 00:31:09,784
Ils ne se battront plus.
150
00:31:11,084 --> 00:31:12,084
Plus jamais.
151
00:31:20,834 --> 00:31:22,751
Qu'en sais-tu ? Qui te l'a dit ?
152
00:31:23,501 --> 00:31:26,084
Personne.
Je me le suis dit toute seule.
153
00:33:01,126 --> 00:33:02,876
Que m'as-tu fait ?
154
00:33:04,542 --> 00:33:05,542
Que m'as-tu coupé ?
155
00:34:19,667 --> 00:34:24,792
III. LE TROU ALLUMÉ.
156
00:35:38,876 --> 00:35:41,792
Dix ans après.
157
00:35:42,542 --> 00:35:44,917
Printemps 1915.
158
00:35:57,751 --> 00:35:59,209
Bonjour !
159
00:35:59,917 --> 00:36:01,209
Allons Ă l'ombre.
160
00:36:01,917 --> 00:36:03,209
Qu'est-ce que tu as ?
161
00:36:04,542 --> 00:36:06,167
Je veux parler avec vous.
162
00:36:09,917 --> 00:36:12,167
Juan, il y a pas d'ombre
là -derrière.
163
00:36:12,501 --> 00:36:15,709
- Tais-toi, Peru.
- Mais c'est vrai, quoi !
164
00:36:29,959 --> 00:36:33,167
Je n'aime pas que
vous descendiez seuls au village.
165
00:36:35,084 --> 00:36:37,376
Toi, Catalina, tu n'as pas de mari.
166
00:36:39,917 --> 00:36:41,876
Toi, Peru, tu n'as pas de père.
167
00:36:43,917 --> 00:36:45,167
Notre mère est morte.
168
00:36:45,834 --> 00:36:47,376
Vous n'avez plus que moi.
169
00:36:49,042 --> 00:36:50,042
Tu n'écoutes pas.
170
00:36:51,042 --> 00:36:52,042
J'ai dit quoi ?
171
00:36:56,251 --> 00:36:57,501
J'aime pas votre regard.
172
00:36:59,959 --> 00:37:02,834
Quand je suis nerveux,
c'est pas pour vous faire peur.
173
00:37:03,251 --> 00:37:05,376
Je peux pas m'en empĂŞcher. Vous si.
174
00:37:07,917 --> 00:37:09,376
Je vous veux pas de mal.
175
00:37:28,334 --> 00:37:29,334
Laisse-le partir.
176
00:38:32,792 --> 00:38:33,792
On a eu un sanglier.
177
00:38:37,667 --> 00:38:39,709
Y en a pas ici. On n'en a jamais vu.
178
00:38:44,542 --> 00:38:47,084
Dans ma jeunesse,
le bois en était plein.
179
00:38:47,334 --> 00:38:49,917
Un jour, j'ai blessé
une laie pleine.
180
00:38:50,167 --> 00:38:53,209
Je l'ai traînée jusqu'ici
et l'ai jetée dans le trou.
181
00:38:53,584 --> 00:38:57,917
Elle a couiné pendant deux jours.
Le trou est resté allumé tout l'été.
182
00:39:06,459 --> 00:39:07,459
On l'allume ?
183
00:39:08,126 --> 00:39:09,417
Donne.
184
00:39:09,792 --> 00:39:11,042
Laisse-moi faire.
185
00:39:15,584 --> 00:39:16,584
Lance plus haut !
186
00:39:16,792 --> 00:39:18,084
Ă€ gauche !
187
00:39:41,001 --> 00:39:42,251
Ça y est : C'est allumé.
188
00:39:43,001 --> 00:39:44,001
Écoutez.
189
00:40:47,167 --> 00:40:48,459
Tu as encore gagné.
190
00:41:18,459 --> 00:41:21,667
Montez sur le tronc.
On va vous prendre en photo.
191
00:41:23,709 --> 00:41:25,251
Une autre chambre par ici.
192
00:41:25,751 --> 00:41:27,959
Levez la hache au-dessus de la tĂŞte.
193
00:41:29,209 --> 00:41:31,459
Comme quand vous commencez
Ă couper.
194
00:41:33,542 --> 00:41:35,792
Que tous sachent
qui est le meilleur.
195
00:41:36,876 --> 00:41:39,917
Baissez la hache
et posez-la sur votre épaule.
196
00:41:47,167 --> 00:41:49,126
Regardez au loin. Levez la hache.
197
00:41:56,917 --> 00:41:59,501
Ilegorri, placez-vous
près de Irigibel Il.
198
00:42:02,834 --> 00:42:05,834
C'est ça.
199
00:42:07,917 --> 00:42:09,542
Écoutez !
200
00:42:10,626 --> 00:42:14,167
Je lui ai appris tout ce qu'il sait.
Laissez-moi regarder.
201
00:42:58,709 --> 00:42:59,709
VoilĂ Lucas,
202
00:43:00,042 --> 00:43:01,126
le fils d'Ilegorri.
203
00:43:01,709 --> 00:43:03,792
Il vient mater mes nichons.
204
00:43:10,501 --> 00:43:14,501
Qu'espère l'homme arrivé au sommet
dans le sport de la hache ?
205
00:43:15,209 --> 00:43:16,792
Que ressent-on en revenant
206
00:43:17,459 --> 00:43:19,042
couronné de laurier ?
207
00:43:20,126 --> 00:43:21,751
Tu as vu pas ton fils ?
208
00:43:22,834 --> 00:43:25,709
C'est mon père.
Il ne m'a jamais rien appris.
209
00:43:26,126 --> 00:43:28,084
Vous ĂŞtes bien Irigibel ?
210
00:43:28,501 --> 00:43:32,042
Manuel Irigibel, le meilleur
aizkolari de tous les temps.
211
00:43:32,834 --> 00:43:35,417
Un héros des guerres carlistes.
Pas vrai ?
212
00:43:35,584 --> 00:43:36,734
Ils l'ont dans le sang.
213
00:43:37,459 --> 00:43:38,709
À propos de sang…
214
00:43:39,334 --> 00:43:42,376
- Personne n'a vu mon petit-fils ?
- Fous-lui la paix !
215
00:43:57,459 --> 00:43:59,376
Tu vois la chambre isolée ?
216
00:44:00,751 --> 00:44:02,042
Prends-la de suite.
217
00:44:02,501 --> 00:44:04,709
Personne ne regarde. Et cache-la.
218
00:44:06,084 --> 00:44:07,376
Je la vole ?
219
00:44:09,501 --> 00:44:12,709
Ă€ condition qu'on s'en serve
tous les deux.
220
00:44:13,126 --> 00:44:15,376
- Tous les trois.
- Oui. Nous trois.
221
00:46:18,751 --> 00:46:20,001
Mon frère est fou.
222
00:46:23,126 --> 00:46:25,042
Peru a peur de lui, moi aussi.
223
00:46:28,751 --> 00:46:30,376
Je veux partir au plus tĂ´t.
224
00:46:32,084 --> 00:46:33,084
Très loin d'ici.
225
00:46:33,792 --> 00:46:36,667
- En Europe, c'est la guerre.
- En Amérique alors.
226
00:47:00,084 --> 00:47:01,584
Mais on emmène Peru.
227
00:48:36,751 --> 00:48:38,376
Laisse-moi dormir avec toi.
228
00:48:40,126 --> 00:48:42,876
Lâche-moi
ou nous partirons pour toujours !
229
00:48:43,417 --> 00:48:44,584
OĂą irez-vous ?
230
00:48:45,709 --> 00:48:49,167
Avec Ignacio ! C'est ça !
Vous partirez avec lui !
231
00:48:51,459 --> 00:48:54,042
Du calme ! Je ne vais pas te tuer.
232
00:48:57,251 --> 00:48:58,501
Tu m'as entendu ?
233
00:49:02,459 --> 00:49:04,667
Je suis ton frère ! Ton frère !
234
00:49:07,292 --> 00:49:10,001
Je vais pas te tuer.
Je veux pas te tuer.
235
00:49:22,751 --> 00:49:24,334
Je vous veux pas de mal.
236
00:49:26,417 --> 00:49:27,542
Je suis ton frère !
237
00:49:35,626 --> 00:49:37,001
Je suis lĂ , mon petit.
238
00:49:38,959 --> 00:49:40,001
Calme-toi.
239
00:49:43,917 --> 00:49:45,334
C'est rien.
240
00:49:50,167 --> 00:49:53,542
Demande Ă Ignacio l'argent
qu'il te doit pour ton fils…
241
00:49:53,792 --> 00:49:55,667
et partons à l'étranger.
242
00:49:59,084 --> 00:50:00,709
En Europe, c'est la guerre.
243
00:50:08,751 --> 00:50:10,042
En Amérique alors.
244
00:50:52,042 --> 00:50:53,042
Madalen !
245
00:50:54,292 --> 00:50:56,876
Mets-toi près de la vache,
près de Pupille.
246
00:51:11,042 --> 00:51:12,501
Obéis à Pépé.
247
00:51:44,959 --> 00:51:46,334
Qui va prendre la photo ?
248
00:51:46,751 --> 00:51:49,001
La photo se fait toute seule,
pas vrai ?
249
00:52:35,709 --> 00:52:37,001
C'est très important.
250
00:52:39,584 --> 00:52:41,292
C'est très important.
251
00:52:46,042 --> 00:52:47,334
Regardez bien.
252
00:52:48,709 --> 00:52:49,709
Très important !
253
00:52:58,751 --> 00:53:00,501
De la plus haute importance !
254
00:53:06,584 --> 00:53:09,292
Il emporte une mue de couleuvre.
255
00:53:16,709 --> 00:53:18,334
Oui, c'est très important.
256
00:53:20,251 --> 00:53:21,959
Ne l'oubliez jamais.
257
00:53:25,042 --> 00:53:26,667
Qu'est-ce qu'elle a, Pupille ?
258
00:53:27,001 --> 00:53:29,834
Elle a le regard fatigué
et son lait pue.
259
00:53:30,084 --> 00:53:32,001
Emmenons-la brouter au trou.
260
00:53:33,042 --> 00:53:34,042
Cristina.
261
00:53:34,834 --> 00:53:39,167
Charge-toi de traire la Pupille.
Vide-la, son lait est infecté.
262
00:53:58,792 --> 00:54:02,334
Mange ça, ma jolie.
Ça te fera du bien.
263
00:54:07,376 --> 00:54:08,501
Beurk !
264
00:54:13,376 --> 00:54:14,501
Quelle puanteur !
265
00:54:16,001 --> 00:54:17,292
Ça pue !
266
00:54:32,376 --> 00:54:33,959
Qu'y a-t-il de l'autre côté
267
00:54:34,709 --> 00:54:35,709
du trou ?
268
00:54:36,626 --> 00:54:39,834
La mĂŞme chose qu'ici, grosso modo.
Il y a vous.
269
00:54:44,376 --> 00:54:46,167
Mais nous sommes ici !
270
00:54:46,751 --> 00:54:49,292
Non, je suis le seul Ă ĂŞtre ici.
271
00:54:49,584 --> 00:54:51,626
Sous peu, la Pupille me rejoindra.
272
00:55:20,542 --> 00:55:21,959
C'est la Pupille.
273
00:55:22,584 --> 00:55:24,501
Elle va bientĂ´t mourir.
274
00:55:25,834 --> 00:55:27,292
La terre mange, puis digère.
275
00:55:29,584 --> 00:55:31,126
Tu l'as peinte sans sabots.
276
00:56:12,251 --> 00:56:13,251
Il te regarde trop.
277
00:56:18,251 --> 00:56:19,834
Il le peut tant qu'il veut.
278
00:56:21,001 --> 00:56:22,001
Toi aussi.
279
00:56:22,209 --> 00:56:24,167
Cueillez des champignons vénéneux.
280
00:56:25,042 --> 00:56:26,626
Abrégeons ses souffrances.
281
00:56:28,292 --> 00:56:30,334
Faites attention aux sangliers !
282
00:57:18,334 --> 00:57:21,334
- Ils ont poussé quand ?
- Tout Ă coup.
283
00:57:23,376 --> 00:57:24,626
Ils ont du lait ?
284
00:57:27,209 --> 00:57:28,667
Tu me les montres ?
285
00:58:43,667 --> 00:58:44,667
J'en ai assez !
286
00:58:45,167 --> 00:58:46,292
Imbécile !
287
00:58:46,751 --> 00:58:49,626
Vieil égoïste !
Tu aurais dĂ» mourir Ă la guerre !
288
00:58:49,959 --> 00:58:53,292
Lâche ! Tout le monde sait
que tu n'es qu'un lâche !
289
00:58:53,542 --> 00:58:54,542
Lâche !
290
00:58:55,876 --> 00:58:58,209
- J'en peux plus !
- Ne frappe pas Pépé !
291
00:58:59,834 --> 00:59:01,626
Tu vois pas qu'il est fou ?
292
00:59:07,751 --> 00:59:11,626
Elle était mourante. Les champignons
ont abrégé ses souffrances.
293
00:59:15,709 --> 00:59:17,959
Mais alors, pourquoi elle criait ?
294
00:59:19,876 --> 00:59:21,501
Les cris aident Ă mourir.
295
00:59:23,834 --> 00:59:24,959
Les cris sont dignes.
296
00:59:48,334 --> 00:59:49,792
Où est ma mère ?
297
00:59:52,417 --> 00:59:55,292
Je sais pas. Je l'ai pas vue.
298
01:00:19,626 --> 01:00:20,626
Grand-père…
299
01:00:21,042 --> 01:00:23,626
Tu t'en fais parce que j'ai dit
que tu es fou ?
300
01:00:24,834 --> 01:00:26,501
Non, non, pas du tout.
301
01:00:32,001 --> 01:00:33,001
Pardonne-moi.
302
01:00:33,709 --> 01:00:35,626
Mais ça me dérange pas.
303
01:00:37,417 --> 01:00:40,959
Vous le saviez déjà .
Je vous l'ai dit.
304
01:00:41,334 --> 01:00:42,334
Rappelle-toi.
305
01:00:42,917 --> 01:00:46,501
Moi, je suis de ce côté-ci.
306
01:00:58,001 --> 01:00:59,001
Où est ma mère ?
307
01:01:04,292 --> 01:01:05,292
Que regardes-tu ?
308
01:01:06,376 --> 01:01:07,834
Que regardes-tu ? Y a rien !
309
01:01:08,167 --> 01:01:09,167
Rien.
310
01:01:11,917 --> 01:01:14,626
Regarde ! La voiture de ton père
n'est plus lĂ .
311
01:01:16,542 --> 01:01:17,542
Tu as compris ?
312
01:01:17,876 --> 01:01:19,459
Ils nous ont abandonnés.
313
01:01:20,001 --> 01:01:21,626
C'est faux ! Tu l'as tuée !
314
01:01:24,001 --> 01:01:28,459
Juan a tué ma mère !
315
01:01:29,084 --> 01:01:32,584
Juan a tué ma mère !
316
01:03:50,751 --> 01:03:54,751
Lâche-moi ! Non ! Non !
317
01:03:55,209 --> 01:03:57,584
Peru, viens voir ta mère !
318
01:04:07,876 --> 01:04:09,542
Regarde. Tu la vois ?
319
01:04:11,084 --> 01:04:12,292
Elle t'attend !
320
01:04:36,042 --> 01:04:39,251
Ma mère est dans le trou !
Juan l'a tuée !
321
01:04:46,417 --> 01:04:50,459
C'est la Pupille. Sa viande
est infectée : Il faut la jeter.
322
01:05:07,667 --> 01:05:09,417
Tu as vu ma mère ?
323
01:05:12,292 --> 01:05:13,917
Elle t'envoie me chercher ?
324
01:05:14,667 --> 01:05:16,459
Oui, elle t'attend.
325
01:05:37,542 --> 01:05:40,584
Cristina, je t'écrirai !
326
01:05:42,167 --> 01:05:43,792
Écris-moi !
327
01:05:45,584 --> 01:05:49,126
Cristina, écris-moi !
328
01:06:03,042 --> 01:06:05,584
Ma chère Cristina…
329
01:06:05,959 --> 01:06:09,917
Je vais à l'école,
ici, en Amérique.
330
01:06:10,417 --> 01:06:13,917
Je suis en train
d'apprendre à écrire.
331
01:06:14,501 --> 01:06:20,251
Mais c'est encore notre père
qui écrit cette lettre.
332
01:06:21,334 --> 01:06:26,459
Je t'envoie une photo
de la maison oĂą nous vivons.
333
01:06:26,876 --> 01:06:29,584
Et ça, c'est notre voiture.
334
01:06:35,959 --> 01:06:37,417
Mon cher Peru…
335
01:06:37,876 --> 01:06:40,251
Je ne sais pas écrire non plus.
336
01:06:41,084 --> 01:06:45,126
L'écriture penchée est celle
de Pépé, mais c'est moi qui parle.
337
01:06:47,709 --> 01:06:50,459
Nous sommes plus nombreux qu'avant.
338
01:06:51,334 --> 01:06:53,584
Mais on s'en sort bien.
339
01:06:54,667 --> 01:06:57,251
Au moins, ton père nous a laissé
les vaches.
340
01:07:00,042 --> 01:07:03,584
Pépé t'a peint sur un tableau,
mais je peux pas l'envoyer.
341
01:07:04,334 --> 01:07:06,584
J'ai arrêté mes études.
342
01:07:07,126 --> 01:07:12,251
J'ai commencé à travailler
comme photographe dans un journal.
343
01:07:13,084 --> 01:07:17,126
C'est moi qui ai pris
les photos que je t'envoie.
344
01:07:19,292 --> 01:07:21,376
J'ai enfin vu un sanglier.
345
01:07:22,501 --> 01:07:24,251
Mais le piège ne l'a pas pris.
346
01:07:25,501 --> 01:07:27,251
C'est pas étonnant,
347
01:07:27,584 --> 01:07:31,876
puisque je l'ai vu dans
un autre bois Ă 2 jours de marche.
348
01:07:35,917 --> 01:07:39,084
On dit que ça fait du bien
Ă ton oncle de vivre seul.
349
01:07:39,417 --> 01:07:42,917
Moi, tout ce que j'ai vu,
c'est qu'il a la barbe maintenant.
350
01:07:44,584 --> 01:07:48,251
La rouquine sur la photo,
c'est ma femme.
351
01:07:49,667 --> 01:07:52,251
Nous nous sommes mariés
le mois dernier.
352
01:07:52,834 --> 01:07:55,251
Normalement, elle est plus mince.
353
01:07:55,542 --> 01:07:58,584
Mais elle est sur le point
d'accoucher.
354
01:08:02,042 --> 01:08:04,917
J'ai failli mourir de rire
en voyant ta femme.
355
01:08:05,876 --> 01:08:08,084
Mon fiancé était rouquin aussi.
356
01:08:08,292 --> 01:08:10,251
Heureusement que j'ai rompu.
357
01:08:10,876 --> 01:08:13,792
C'était Lucas, le fils d'Ilegorri.
358
01:08:14,917 --> 01:08:19,417
Comme tu vois, je t'envoie
cette carte postale d'Angleterre.
359
01:08:19,751 --> 01:08:23,251
Je suis venu ici prendre
des photos pour le journal.
360
01:08:23,959 --> 01:08:27,917
Ici, c'est plus près de chez nous
et je me souviens de tout.
361
01:08:29,209 --> 01:08:31,917
Pépé fait saigner les vaches
de ses tableaux.
362
01:08:33,001 --> 01:08:35,501
Il dit qu'il restera dans le bois
et n'écrira plus.
363
01:08:36,709 --> 01:08:39,917
Il est très âgé
et doit vouloir mourir.
364
01:08:40,334 --> 01:08:42,251
Nous t'embrassons.
365
01:09:49,376 --> 01:09:53,251
La guerre a commencé, mais ici
personne n'est encore passé.
366
01:09:59,959 --> 01:10:01,417
Je veux partir.
367
01:10:03,292 --> 01:10:08,209
IV. La guerre dans les bois.
368
01:10:13,251 --> 01:10:16,876
Été 1936
369
01:10:52,292 --> 01:10:54,209
Juan a dĂ» rentrer.
370
01:10:55,626 --> 01:10:57,542
On dirait qu'il y a quelqu'un.
371
01:12:19,167 --> 01:12:20,251
Tu me remets ?
372
01:12:27,334 --> 01:12:30,542
Mon journal m'a envoyé
faire des photos de la guerre.
373
01:12:33,417 --> 01:12:34,709
Quand es-tu arrivé ?
374
01:12:36,251 --> 01:12:37,876
Ă€ l'instant.
375
01:12:43,834 --> 01:12:45,001
Et grand-père ?
376
01:12:48,459 --> 01:12:49,542
Il est mort.
377
01:13:32,917 --> 01:13:33,917
Ton fils va bien ?
378
01:13:35,792 --> 01:13:37,292
Oui. C'est une fille.
379
01:13:39,251 --> 01:13:40,301
Elle doit ĂŞtre jolie.
380
01:13:41,417 --> 01:13:42,501
Oui.
381
01:13:54,459 --> 01:13:55,542
Regarde ça !
382
01:13:56,751 --> 01:13:57,751
La guerre !
383
01:14:14,584 --> 01:14:15,834
Tu fais pas de photos ?
384
01:14:26,001 --> 01:14:28,876
Quand je veux penser Ă quelqu'un,
je pense Ă toi.
385
01:14:40,459 --> 01:14:41,876
Moi aussi.
386
01:14:42,751 --> 01:14:44,001
Tous les jours.
387
01:14:46,251 --> 01:14:47,542
Y a des gens chez toi.
388
01:14:54,084 --> 01:14:55,709
De quel côté est mon oncle ?
389
01:14:56,042 --> 01:14:59,709
Il a mis le béret rouge carliste
et a rejoint les franquistes.
390
01:15:00,251 --> 01:15:01,709
OĂą est-il maintenant ?
391
01:15:02,251 --> 01:15:03,542
Je sais pas.
392
01:15:06,751 --> 01:15:08,001
Je peux rester ici ?
393
01:15:34,584 --> 01:15:35,876
Il reste ici.
394
01:15:47,792 --> 01:15:48,842
Comment va ton père ?
395
01:15:49,876 --> 01:15:50,876
Bien.
396
01:15:51,626 --> 01:15:54,001
Nous aussi, comme tu peux le voir.
397
01:17:36,959 --> 01:17:38,709
Cristina, oĂą es-tu ?
398
01:18:25,209 --> 01:18:28,376
Beaucoup de gens sont arrivés.
Les soldats sont au village.
399
01:18:28,959 --> 01:18:31,334
Les troupes franquistes
sont arrivées ce matin.
400
01:18:54,251 --> 01:18:56,042
Regarde. C'est mon neveu.
401
01:18:57,834 --> 01:19:00,501
Celui en blanc aussi.
Et celui-lĂ aussi.
402
01:19:20,542 --> 01:19:21,542
Peru !
403
01:19:22,542 --> 01:19:23,542
Merde alors !
404
01:19:24,917 --> 01:19:26,501
Que fabriques-tu ici ?
405
01:19:26,917 --> 01:19:28,667
Photographe de guerre.
406
01:19:29,542 --> 01:19:31,042
Pour un journal américain.
407
01:19:35,584 --> 01:19:37,334
Il faut fêter ça !
408
01:19:44,459 --> 01:19:46,376
- Comment va ton père ?
- Bien.
409
01:19:48,251 --> 01:19:50,834
- Il t'a appris Ă couper du bois ?
- Non.
410
01:19:53,167 --> 01:19:55,834
- Tu as vu Lucas ?
- Oui, il va bien.
411
01:19:56,292 --> 01:19:58,834
Ce Lucas, c'est un sacré type !
412
01:19:59,584 --> 01:20:00,667
Des soldats !
413
01:20:00,917 --> 01:20:03,709
- Regarde !
- Les soldats arrivent !
414
01:20:04,751 --> 01:20:06,501
Les franquistes !
415
01:20:07,126 --> 01:20:09,834
Les enfants et leurs mères
dans la ferme !
416
01:20:10,042 --> 01:20:11,459
Les autres dans les bois !
417
01:20:13,584 --> 01:20:16,501
Vite ! Les hommes dans le bois !
418
01:20:52,709 --> 01:20:55,126
C'est curieux !
Ils doivent se cacher.
419
01:21:27,126 --> 01:21:28,251
Tu as peur ?
420
01:21:57,167 --> 01:21:58,167
Bonjour, Lucas.
421
01:22:05,209 --> 01:22:07,126
Vous avez besoin de protection.
422
01:22:07,834 --> 01:22:09,126
Je reste avec vous.
423
01:22:27,876 --> 01:22:30,001
Nom de Dieu ! Que se passe-t-il ?
424
01:22:38,501 --> 01:22:39,792
OĂą sont ces salauds ?
425
01:22:50,042 --> 01:22:51,417
Merde ! OĂą ĂŞtes-vous ?
426
01:23:42,376 --> 01:23:45,084
Fils de pute !
Sors, mon salaud !
427
01:23:45,792 --> 01:23:47,084
En voilĂ une autre !
428
01:25:38,167 --> 01:25:40,126
Je vais te tirer de lĂ , Cristina.
429
01:25:41,459 --> 01:25:43,084
T'en fais pas, ma biche.
430
01:25:43,792 --> 01:25:45,084
Repose-toi.
431
01:25:46,501 --> 01:25:49,292
Je suis avec toi.
Nous sommes enfin ensemble.
432
01:26:08,501 --> 01:26:09,501
Qui va lĂ ?
433
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
Y en a un vivant !
434
01:26:19,792 --> 01:26:21,442
Je suis un photographe américain.
435
01:26:22,834 --> 01:26:24,084
Presse internationale.
436
01:26:25,459 --> 01:26:26,751
Absolument neutre.
437
01:26:27,501 --> 01:26:29,126
Il chie dans son froc.
438
01:26:30,792 --> 01:26:31,792
Allons !
439
01:26:35,126 --> 01:26:36,126
Allons !
440
01:26:39,167 --> 01:26:40,751
Allez ! Marche !
441
01:27:06,501 --> 01:27:08,417
Traître ! Alors, tu es un traître !
442
01:27:08,792 --> 01:27:10,417
- Tue-le !
- José, tire pas !
443
01:27:20,209 --> 01:27:22,751
Mon Commandant, regardez
ce qu'on a trouvé.
444
01:27:24,459 --> 01:27:26,084
Je suis américain.
445
01:27:28,084 --> 01:27:30,751
Je suis photographe
pour un journal américain.
446
01:27:32,459 --> 01:27:33,584
Je ne suis pas armé.
447
01:27:34,126 --> 01:27:35,126
Je ne tire pas.
448
01:27:36,376 --> 01:27:39,292
Je ne suis pas armé.
Je suis neutre.
449
01:27:42,126 --> 01:27:43,417
Mon journal est connu
450
01:27:44,001 --> 01:27:45,251
dans le monde entier.
451
01:27:46,459 --> 01:27:47,584
Vous comprenez ?
452
01:28:01,459 --> 01:28:02,459
Vous comprenez ?
453
01:28:05,709 --> 01:28:08,626
Je respecte votre parole
et vous la mienne.
454
01:28:13,417 --> 01:28:16,876
- Ces étrangers sont tous pédés.
- Surtout les journalistes.
455
01:28:19,501 --> 01:28:21,084
Quelqu'un veut une photo ?
456
01:28:26,459 --> 01:28:27,459
Une photo ?
457
01:28:53,084 --> 01:28:54,084
Je m'en vais.
458
01:28:57,459 --> 01:28:58,459
HĂ©, toi !
459
01:29:03,126 --> 01:29:04,476
On aime pas les Américains.
460
01:29:05,792 --> 01:29:07,709
Emmenez-le dans les fougères.
461
01:29:10,501 --> 01:29:12,251
Vous deux, venez avec moi !
462
01:29:16,834 --> 01:29:18,417
Allez, allez !
463
01:29:19,792 --> 01:29:21,042
Avance !
464
01:29:42,917 --> 01:29:44,209
Regarde devant toi !
465
01:29:53,126 --> 01:29:54,709
Bouge pas ! Avec les autres !
466
01:30:00,167 --> 01:30:02,084
Peru, tu as vu mon fils ?
467
01:30:02,709 --> 01:30:04,626
Tu as pas vu Lucas ?
468
01:30:06,792 --> 01:30:07,792
Il a échappé ?
469
01:30:09,792 --> 01:30:10,917
Il leur a échappé ?
470
01:30:11,792 --> 01:30:12,792
Oui.
471
01:30:13,126 --> 01:30:15,376
Bravo, Lucas !
Tu es un sacré type !
472
01:30:19,584 --> 01:30:20,584
Juan !
473
01:30:22,792 --> 01:30:24,417
Ce jeune est carliste.
474
01:30:26,084 --> 01:30:27,084
Qui ça ?
475
01:30:28,459 --> 01:30:29,459
Le photographe.
476
01:30:30,001 --> 01:30:31,917
L'Américain ? Pourquoi ?
477
01:30:32,459 --> 01:30:34,042
C'est vrai, je suis carliste.
478
01:30:35,292 --> 01:30:36,292
Silence !
479
01:30:38,792 --> 01:30:40,084
On ne ricane pas !
480
01:30:44,834 --> 01:30:47,634
C'est le petit-fils de 2 carlistes
de la dernière guerre.
481
01:30:48,167 --> 01:30:51,042
C'est vrai ! Je les ai connus
étant gosse.
482
01:30:51,501 --> 01:30:53,417
J'apportais le rata
dans les tranchées.
483
01:32:29,000 --> 01:32:31,500
Ça va ? Tu vas bien ?
484
01:32:31,792 --> 01:32:34,376
Oui. J'ai seulement un peu faim.
485
01:32:35,084 --> 01:32:36,376
Que t'est-il arrivé ?
486
01:32:38,167 --> 01:32:41,376
Je les ai pris en photo,
mais ils ont gardé l'appareil.
487
01:32:42,292 --> 01:32:44,709
- Je me suis endormie.
- Vraiment ? Ça va ?
488
01:32:45,126 --> 01:32:46,376
Ça va beaucoup mieux.
489
01:32:46,876 --> 01:32:50,709
Sans mon appareil je suis plus rien.
J'ai plus rien Ă faire ici.
490
01:32:50,959 --> 01:32:52,417
Mais tu l'as sur toi !
491
01:32:56,126 --> 01:32:58,376
C'est vrai ! J'ai eu peur !
492
01:33:01,626 --> 01:33:03,251
J'ai fait de bonnes photos.
493
01:33:03,459 --> 01:33:04,559
J'ai vu le grand-père.
494
01:33:06,751 --> 01:33:07,751
Moi aussi.
495
01:33:14,626 --> 01:33:16,209
En France, y a la guerre ?
496
01:33:43,751 --> 01:33:44,751
Quoi ?
497
01:33:50,792 --> 01:33:52,376
Je donnerai ma vie pour toi.
498
01:33:54,417 --> 01:33:55,417
Chouette !
499
01:33:57,167 --> 01:34:00,709
Il y a Ă manger sur le cheval.
Et moi qui ai si faim !
500
01:34:09,459 --> 01:34:11,376
- Peru.
- Quoi ?
501
01:34:13,751 --> 01:34:15,709
Serre-moi encore plus fort.
502
01:34:21,001 --> 01:34:23,251
Dis-moi quelque chose
Ă l'oreille.
503
01:34:26,167 --> 01:34:28,376
Tu es ce que j'aime le plus
au monde.
504
01:34:30,334 --> 01:34:32,876
Je t'attendais
pour t'aimer toujours.
505
01:34:34,751 --> 01:34:36,376
Je ne te lâcherai jamais.
506
01:34:37,626 --> 01:34:39,042
C'est très important.
507
01:34:39,459 --> 01:34:41,251
De la plus haute importance.
508
01:34:43,459 --> 01:34:45,042
On est presque arrivé.
509
01:34:46,626 --> 01:34:51,667
Ă€ Lola.
35370