All language subtitles for Corvette K-225 (Rosson, Richard - Hawks, H. 1943)_DVDRip.480p.x264.AAC_POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,329 --> 00:00:17,829 CORVETAS EM AÇÃO 2 00:01:22,750 --> 00:01:26,150 Esta é a história de uma corveta, um pequeno barco, um barco de luta. 3 00:01:26,225 --> 00:01:28,675 E dos oficiais e homens da Real Marinha Canadense, 4 00:01:28,708 --> 00:01:31,908 que tornaram o nome corveta sinônimo de resistência e sacrifício. 5 00:01:31,959 --> 00:01:34,309 Entre os submarinos na faixa do Atlântico Norte. 6 00:01:37,242 --> 00:01:40,342 Sem a ajuda ativa dos homens e barcos da Real Marinha Canadense 7 00:01:41,850 --> 00:01:43,950 esta história não poderia ter sido contada. 8 00:01:48,363 --> 00:01:51,063 1943... Um destróier com destino ao Canadá com comboio. 9 00:02:04,150 --> 00:02:06,750 - Não conseguimos encontrar o sinal, sr. - Mantenha a comunicação. 10 00:02:09,862 --> 00:02:10,958 Olá, Tenente. 11 00:02:11,768 --> 00:02:14,408 Estamos fazendo comunicação visual. Mas nenhum sinal. 12 00:02:16,635 --> 00:02:19,148 Já consegue sentir o cheiro canadense, Mac? 13 00:02:20,671 --> 00:02:21,800 É um bom cheiro. 14 00:02:22,259 --> 00:02:25,653 Ah claro. Ele sobrevive graças à você. Ou algo assim. 15 00:02:26,390 --> 00:02:28,190 Consigo um comando, mas não consigo meu barco. 16 00:02:28,342 --> 00:02:30,970 - Mas te deram outro barco. - Eu gosto daquele. 17 00:02:31,132 --> 00:02:32,514 É sempre isso que diz. 18 00:02:33,064 --> 00:02:37,016 Por quê não consegue tirar da cabeça aquela corveta? 19 00:02:37,114 --> 00:02:39,464 Só pra dizer "É da Real Marinha Canadense", certo? 20 00:02:39,977 --> 00:02:44,621 Claro que fez história nela, mas agora está com uma nova tarefa. 21 00:02:44,797 --> 00:02:46,298 O barco deu sinal. 22 00:02:51,004 --> 00:02:52,333 Pegue essa mensagem. 23 00:02:53,425 --> 00:02:57,167 Se puder nos encontre na localização 63, com 37 navios. 24 00:02:57,619 --> 00:03:00,475 Sobreviventes estão precisando de auxílio. 25 00:03:00,951 --> 00:03:04,028 Alguma patrulha que possa se aproximar. 26 00:03:07,560 --> 00:03:09,856 Ambulâncias pedem autorização pra aproximação. 27 00:03:14,627 --> 00:03:17,804 - Passarei informação que terminamos. - Não seria má idéia. 28 00:03:18,327 --> 00:03:21,271 Vá em frente, me coloque em contato com o capítão. 29 00:03:22,807 --> 00:03:25,701 Mensageiro, me passe com o Capitão Stewart. 30 00:03:27,014 --> 00:03:28,776 Capitão Stewart solicitado na ponte. 31 00:03:29,089 --> 00:03:30,786 Capitão Stewart solicitado na ponte. 32 00:03:30,812 --> 00:03:34,356 ...falando sobre um torpedo que deu uma nova dimensão nacional 33 00:03:34,695 --> 00:03:38,240 Pra mim acho que não chegarei a viajar de novo. 34 00:03:38,493 --> 00:03:40,480 Estou na certeza que esta será minha última viagem. 35 00:03:40,490 --> 00:03:43,388 - Começou com isso no passado. - Dessa vez, não é só o começo. 36 00:03:43,415 --> 00:03:45,297 Não me unirei a isso, quero continuar trabalhando, Stooky. 37 00:03:45,307 --> 00:03:48,365 Como a maioria dos oficiais costumam dizer... 38 00:03:48,665 --> 00:03:51,402 Não o tomem como "César", são apenas oficiais. 39 00:03:52,102 --> 00:03:54,853 Mas como outros oficiais dizem: "Marinheiro". 40 00:03:55,106 --> 00:03:58,860 "Reconhecemos seus longos serviços no trabalho das corvetas". 41 00:03:59,212 --> 00:04:05,505 "E em alguns dias, estará atrás de uma mesa lembrando e assoviando". 42 00:04:05,925 --> 00:04:07,999 - Conseguem me ver assim? - Não, não consigo. 43 00:04:08,372 --> 00:04:11,793 Está sendo assim só pra pegar no meu pé. 44 00:04:11,849 --> 00:04:13,130 Sim, provavelmente. 45 00:04:13,369 --> 00:04:14,818 Além do mais, Stooky. 46 00:04:15,243 --> 00:04:17,857 Ouvi dizer que o nosso almirante não gosta de você. 47 00:04:18,262 --> 00:04:20,330 O capitão não te recomendará pra esse tipo de encargo. 48 00:04:20,340 --> 00:04:21,575 Esse tipo de encargo? 49 00:04:22,372 --> 00:04:25,307 - Este encargo... - Bem, poderá descobrir por si. 50 00:04:25,333 --> 00:04:27,596 Acho que homens com mais idade nunca poderão deixar as corvetas. 51 00:04:27,606 --> 00:04:30,437 - Não gostam de ficar sentados. - Por quê, não gostam de sentar? 52 00:04:31,009 --> 00:04:33,491 Por isso nunca podia me ver. 53 00:04:33,763 --> 00:04:36,416 Vou estar no último navio, e não poderá me deixar pra trás. 54 00:04:36,442 --> 00:04:37,495 Ouvi isso. 55 00:04:38,028 --> 00:04:39,833 Todos os homens estão bem? 56 00:04:39,859 --> 00:04:41,046 - Sim, sr. - Bom. 57 00:04:41,131 --> 00:04:42,794 Por isso são a força número um. 58 00:04:42,882 --> 00:04:44,360 - Obrigado, sr. - Muito bom, sr. 59 00:04:44,477 --> 00:04:47,163 São a melhor parte da marinha canadense, sr. Wallace. 60 00:04:47,189 --> 00:04:49,452 - Feliz por resgatar... - Ouçam, homens. 61 00:04:49,478 --> 00:04:51,620 O que disseram não faz sentido pra mim. 62 00:04:51,646 --> 00:04:53,852 Por quê não me chamou e disse direto pra mim? 63 00:04:53,878 --> 00:04:56,938 Eles têm seu número, Stooky. Bem homens, vamos pra o deque. 64 00:04:57,542 --> 00:04:58,902 Qual o problema com você, Cricket? 65 00:04:59,171 --> 00:05:01,891 - Estava pensando em Shakespeare. - Ora, vamos... 66 00:05:01,917 --> 00:05:07,944 Claro, que tinha bons textos. O melhor era sobre a maldição causada pelas armas. 67 00:05:08,645 --> 00:05:10,934 - Tenho respeito por isso. - Claro que tem, Cricket. 68 00:05:11,002 --> 00:05:12,046 Todos temos. 69 00:05:13,574 --> 00:05:17,145 - Todos em formação. - Adivinha. Papai já esteve aqui. 70 00:05:17,277 --> 00:05:20,436 Ouça, Evans. Ninguém consegue convencê-lo, mas você pode. 71 00:05:20,462 --> 00:05:22,364 - Que houve? Costumava ficar bem... - Costumava? 72 00:05:22,953 --> 00:05:25,166 Quem é que espalhou essa bobagem? 73 00:05:25,376 --> 00:05:28,728 Que homens mais velhos não saem de seus serviços pra sempre. 74 00:06:02,780 --> 00:06:05,594 - Quem é ele? - Tommy Roberts. 75 00:06:13,979 --> 00:06:16,998 Passam os nomes no relatório antes de saírem, não? 76 00:06:17,196 --> 00:06:20,682 - Querem continuar fazendo isso? - Sim, sr. - E você, velho? 77 00:06:21,041 --> 00:06:24,705 Não faria isso, antes de ter completado todo meu dever. 78 00:06:25,177 --> 00:06:26,583 Fico contente ouvindo isso. 79 00:06:30,160 --> 00:06:33,706 Me esclareça. Ouve algum engano nos meus documentos? 80 00:06:34,100 --> 00:06:36,331 Em me deter por causa da idade. 81 00:06:36,642 --> 00:06:41,127 Mesmo que isso seja embaraçoso. Mas todo o tempo em que servi. 82 00:06:41,304 --> 00:06:42,554 - Bem... - Com licença, sr. 83 00:06:42,660 --> 00:06:44,711 Não há nada mais que tenha que cuidar. 84 00:06:44,961 --> 00:06:47,727 - Muito bem. Me encarrego, oficial. - Sim, sr. 85 00:06:48,327 --> 00:06:50,443 - Fiquem longe de problemas, rapazes. - Sim, sr. 86 00:06:52,476 --> 00:06:56,503 - Bem, aqui estamos. - Um homem velho. - Ele não faria. 87 00:07:04,538 --> 00:07:06,893 Esqueça isso. Vamos em frente incomodar alguém. 88 00:07:06,976 --> 00:07:08,569 Mas parecia tão sozinho. 89 00:07:20,738 --> 00:07:22,562 - Oficiais. - Que bom vê-lo, sr. 90 00:07:22,823 --> 00:07:24,293 Não sabia que viria aqui. 91 00:07:26,003 --> 00:07:27,786 - Olá, Tom. - Como vai, sr? 92 00:07:27,939 --> 00:07:31,201 - Tenente MacClain está aqui, sr. - Que boa notícia, oficial. 93 00:07:31,301 --> 00:07:34,710 - Como vai, MacClain? Vamos, entre. - Obrigado, sr. 94 00:07:36,005 --> 00:07:37,905 Pegue uma cadeira e fique à vontade. 95 00:07:38,727 --> 00:07:40,045 Pegue um cigarro e sirva-se. 96 00:07:40,680 --> 00:07:42,469 Recebemos seu sinal. O que houve? 97 00:07:42,516 --> 00:07:46,971 Estivemos numa tempestade há dez pés, tivemos muita sorte. 98 00:07:47,044 --> 00:07:50,320 - Aonde foi? - Best Bridge, há alguns minutos do centro. 99 00:07:50,631 --> 00:07:52,116 - Sobreviventes? - Alguns. 100 00:07:52,669 --> 00:07:55,140 - Pegou alguns? - Pegamos alguns no início. 101 00:07:55,166 --> 00:07:56,938 Todos sob serviço. 102 00:07:57,255 --> 00:07:59,851 Alguns rapazes que enviei acabaram dizimados. 103 00:07:59,964 --> 00:08:01,860 - Sinto ouvir isso. - Não ficou nenhum rastro. 104 00:08:02,196 --> 00:08:03,321 E agora? 105 00:08:04,175 --> 00:08:07,449 Tentaremos contato nos próximos dias pra ver como está o restante. 106 00:08:07,781 --> 00:08:10,438 Então podemos liderar o Yukon até o local pra terminar o trabalho. 107 00:08:10,875 --> 00:08:13,134 Após nós o restante termina o resto. 108 00:08:13,257 --> 00:08:15,154 - Bom trabalho. - Tenho uma boa equipe. 109 00:08:15,174 --> 00:08:18,956 Sei disso, MacClain. Estava olhando a lista. 110 00:08:19,415 --> 00:08:22,887 Encontrei uma dúzia com experiência no mar. 111 00:08:23,474 --> 00:08:26,776 O restante eram das planícies de Ontário e arredores. 112 00:08:27,238 --> 00:08:28,854 De onde veio o seu primeiro tenente? 113 00:08:29,049 --> 00:08:31,895 - Reggiana, era um farmacêutico. - E o subtenente? 114 00:08:32,020 --> 00:08:33,683 Estava estudando em Vancouver. 115 00:08:35,005 --> 00:08:37,165 O outro também tinha vindo dessa cidade, recém formado. 116 00:08:37,487 --> 00:08:39,579 Criaram crédito pra eles e pra você, MacClain. 117 00:08:40,161 --> 00:08:41,982 E agora, ao longo da costa? 118 00:08:43,702 --> 00:08:46,163 - Quero outro navio. - Achei que iria. 119 00:08:46,302 --> 00:08:48,757 - Falaremos disso mais tarde. - Gostaria que fosse agora, sr. 120 00:08:49,328 --> 00:08:50,771 E se não querermos que vá? 121 00:08:51,144 --> 00:08:52,972 Quero um navio assim que possível. 122 00:08:53,093 --> 00:08:54,758 Por que quer voltar assim rápido? 123 00:08:56,367 --> 00:08:59,168 - É o meu trabalho. - Não. É mais do que isso. 124 00:09:01,948 --> 00:09:03,199 Sim, sr. É. 125 00:09:03,717 --> 00:09:05,947 Quando se coloca um peixe na isca, deve salvá-lo. 126 00:09:06,837 --> 00:09:09,269 Quando estamos à bordo, sentimos por todos. 127 00:09:09,842 --> 00:09:11,812 Somos todos uma coisa só, máquinas armadas. 128 00:09:11,824 --> 00:09:14,097 Até a morte, então devemos nos arrumar e assumir. 129 00:09:14,819 --> 00:09:19,208 Algum dia poderemos achar que é a cruz que teríamos que levar. 130 00:09:19,857 --> 00:09:21,344 É o que estaríamos procurando. 131 00:09:25,966 --> 00:09:26,966 Venha até aqui. 132 00:09:29,137 --> 00:09:30,962 Não poderei te dar um comando agora. 133 00:09:30,988 --> 00:09:33,568 Mas logo ali há seis corvetas prontas pra zarparem. 134 00:09:34,042 --> 00:09:35,878 Pode escolher uma. São bons barcos. 135 00:09:35,893 --> 00:09:37,773 Fizeram um bom trabalho. Mas podem fazer melhor. 136 00:09:37,911 --> 00:09:41,015 Tome o seu tempo pra escolher a que mais te interessar. 137 00:09:41,031 --> 00:09:42,681 Gostaria de ter a Daisa. 138 00:09:44,074 --> 00:09:45,144 Sim, sr. 139 00:09:46,248 --> 00:09:48,156 - Me avise quando pegar ela. - Obrigado, sr. 140 00:09:49,194 --> 00:09:50,260 E MacClain? 141 00:09:52,200 --> 00:09:54,312 Acho que fez um excelente trabalho. 142 00:09:54,418 --> 00:09:55,569 Obrigado novamente. 143 00:10:01,831 --> 00:10:02,956 Atenção. 144 00:10:05,117 --> 00:10:06,808 Pelo que estão esperando? 145 00:10:07,586 --> 00:10:09,991 - Têm algo para reportar? - Sim, sr. Mas... 146 00:10:10,052 --> 00:10:12,004 - Com licença, sr. - O que foi, Bailey? 147 00:10:12,671 --> 00:10:14,978 - Conseguiu um navio, sr? - Sim. 148 00:10:15,143 --> 00:10:16,716 Iremos com o sr? 149 00:10:19,681 --> 00:10:20,839 Direi pra irem. 150 00:10:21,602 --> 00:10:24,073 - Isso é muito bom, sr. - Eu também sr? 151 00:10:24,457 --> 00:10:26,877 - Todos vocês. - Bom ouvir isso. sr. 152 00:10:26,903 --> 00:10:28,434 Ótimo, sr. Obrigado. 153 00:10:28,503 --> 00:10:32,131 Suas gaivotas mentirosas. 154 00:10:32,528 --> 00:10:36,738 E pensar que me avisaram sobre essas missões? 155 00:10:38,449 --> 00:10:42,047 Vão ver só quando eu pegar vocês. 156 00:10:42,073 --> 00:10:45,127 Não faça isso, me ouça. Quando eu... 157 00:11:05,880 --> 00:11:07,185 Rapaz, estou morto. 158 00:11:09,426 --> 00:11:11,989 - Quando ainda tem na lata? - Acabei de pegar. 159 00:11:12,283 --> 00:11:14,343 Quem falava do nome que eu disse que seria? 160 00:11:14,369 --> 00:11:16,011 Preciso de um destróier e um navio motorizado. 161 00:11:16,021 --> 00:11:18,474 E com certeza não seria como esse porta-aviões. 162 00:11:18,489 --> 00:11:21,823 - Mas esse é uma corveta. - Pra mim, não significa nada. 163 00:11:22,065 --> 00:11:24,210 - Quando chegou? - Ontem. 164 00:11:24,978 --> 00:11:27,484 Ei, colocam armas nestas coisas? 165 00:11:28,106 --> 00:11:32,007 Santo Deus. 40 mil homens construindo corvetas no Canadá. 166 00:11:32,054 --> 00:11:33,947 Uma completada há cada quatro dias. 167 00:11:34,292 --> 00:11:37,378 E me pergunta se colocam armas nas corvetas? 168 00:11:37,818 --> 00:11:39,357 Talvez sejam barcos bonitos. 169 00:11:39,416 --> 00:11:41,413 Mas, amigo. Pra mim tudo isso é porcaria. 170 00:11:41,730 --> 00:11:43,986 Quem é louco pra ver alguma coisa nelas? 171 00:11:44,051 --> 00:11:46,463 Há muitos sujeitos que não ligam pra sua vida com segurança. 172 00:11:46,649 --> 00:11:48,607 Quanto disso tem a marinha? 173 00:11:48,716 --> 00:11:50,956 A marinha não fala. Então não sei. 174 00:11:51,095 --> 00:11:53,437 Mas estamos construindo isso desde que a guerra começou. 175 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 E pode ser uma boa idéia continuarmos construindo. 176 00:12:04,049 --> 00:12:07,374 - Quem era? O apresentador? - Não sei, mas não faço apostas. 177 00:12:23,120 --> 00:12:24,873 Onde posso encontrar a srta. Cartwright? 178 00:12:24,956 --> 00:12:27,328 Acho que vai encontrá-la na cozinha, seguindo em frente. 179 00:12:27,600 --> 00:12:28,710 Obrigado. 180 00:12:37,898 --> 00:12:38,972 Com licença. 181 00:12:43,794 --> 00:12:45,589 Gostaria de falar com a sra. Cartwright? 182 00:12:45,988 --> 00:12:47,597 Joyce, alguém quer vê-la. 183 00:12:52,168 --> 00:12:53,704 Meu nome é MacClain. 184 00:12:55,868 --> 00:12:57,977 - Você é o comandante, MacClain? - Sim. 185 00:13:04,663 --> 00:13:06,711 Acho que será melhor conversamos lá fora. 186 00:13:18,754 --> 00:13:20,518 Veio pra falar do meu irmão, não? 187 00:13:20,544 --> 00:13:21,646 Sim 188 00:13:22,738 --> 00:13:26,007 - Quando chegou, Sr. MacClain? - Hoje, há algumas horas atrás. 189 00:13:26,518 --> 00:13:28,413 - Quantos voltaram? - 12. 190 00:13:30,916 --> 00:13:32,581 12 de 65. 191 00:13:33,841 --> 00:13:34,841 Bem... 192 00:13:37,206 --> 00:13:38,687 Fico feliz que houveram alguns. 193 00:13:42,990 --> 00:13:44,578 É um sujeito de sorte, sr. MacClain. 194 00:13:44,604 --> 00:13:46,523 Algumas coisas não são questão de sorte. 195 00:13:47,842 --> 00:13:49,107 Outras são. 196 00:13:49,719 --> 00:13:51,868 Sempre achava que meu irmão seria uma. 197 00:13:51,985 --> 00:13:53,283 Lamento. 198 00:13:54,437 --> 00:13:55,860 Como aconteceu? 199 00:13:56,529 --> 00:13:59,550 O conduzi a uma batida. Era meu comando na corveta. 200 00:13:59,633 --> 00:14:01,793 Não. Acredito que não. 201 00:14:03,416 --> 00:14:04,928 Onde Dick estava quando aconteceu? 202 00:14:05,004 --> 00:14:07,078 Perdemos seu irmão antes de o abatermos. 203 00:14:09,346 --> 00:14:10,586 Não estou entendendo. 204 00:14:10,869 --> 00:14:13,866 Havíamos trazido um submarino à superfície um dia antes. 205 00:14:14,719 --> 00:14:16,874 Seu irmão encabeçava o pessoal e... 206 00:14:17,304 --> 00:14:20,168 O submarino explodiu enquanto estava nele. 207 00:14:21,943 --> 00:14:23,483 Ele nunca me falou nada disso. 208 00:14:25,404 --> 00:14:27,621 - O que fazia Dick no submarino? - Eu o enviei. 209 00:14:28,031 --> 00:14:29,087 Por quê? 210 00:14:29,120 --> 00:14:31,040 Tínhamos que pegar o submarino antes que fugisse. 211 00:14:31,386 --> 00:14:34,490 E... dessa forma ele morreu? 212 00:14:37,569 --> 00:14:39,525 - Sem qualquer chance. - Ele teve chance. 213 00:14:39,542 --> 00:14:41,257 De afundar o submarino? 214 00:14:42,395 --> 00:14:43,596 Por que enviou ele? 215 00:14:44,055 --> 00:14:46,020 Alguém tinha que ir. E era o mais apto. 216 00:14:46,133 --> 00:14:49,733 Apto? Um garoto tinha que morrer, porque era apto? 217 00:14:51,142 --> 00:14:54,165 Enviou um rapaz que não conhecia absolutamente nada disso 218 00:14:54,731 --> 00:14:56,692 Um rapaz que nunca o tinha visto a vida toda. 219 00:14:56,730 --> 00:14:58,789 - Era um dos meus oficiais. - Era só um garoto. 220 00:15:00,645 --> 00:15:03,278 Quando se juntou ao seu navio, costumava falar de você. 221 00:15:03,739 --> 00:15:05,108 O quanto durão você era. 222 00:15:05,223 --> 00:15:06,896 Por quanto tempo estava sendo miserável? 223 00:15:07,058 --> 00:15:08,983 Nada perante seus olhos, era mais certo. 224 00:15:09,000 --> 00:15:10,043 Sim, não nego. 225 00:15:10,356 --> 00:15:13,493 Pagou um preço terrível pelos seus ensinamentos ou algo assim. 226 00:15:19,367 --> 00:15:20,368 Sr. MacClain? 227 00:15:21,957 --> 00:15:23,744 Por que veio até aqui me ver? 228 00:15:25,333 --> 00:15:27,658 Vai à todas famílias dos homens que perde? 229 00:15:27,777 --> 00:15:31,846 - Não. - Ora. Esse é um caso especial? 230 00:15:33,080 --> 00:15:35,403 Há algo que o incomodou e o fez vir até aqui? 231 00:15:35,559 --> 00:15:36,906 Lamento muito, srta. Cartwright. 232 00:15:38,019 --> 00:15:39,991 É porque sabia que ele estava indo pra sua morte? 233 00:15:41,171 --> 00:15:43,498 É por isso, senão não viria até aqui? 234 00:15:43,524 --> 00:15:44,778 Não. Não é nada disso. 235 00:15:44,869 --> 00:15:47,415 Mas poderia ter enviado um oficial mais experiente. 236 00:15:47,485 --> 00:15:49,833 - Onde estavam? - Um teve que ficar comigo. 237 00:15:50,006 --> 00:15:52,822 Tinha 22 anos e os outros estavam mortos. 238 00:15:53,480 --> 00:15:56,317 Vim pra te entregar isso que era do seu irmão. 239 00:15:57,610 --> 00:15:58,935 Ele era um excelente oficial. 240 00:15:59,902 --> 00:16:03,044 O enviei porque confiava nele e ele queria ir. 241 00:16:04,112 --> 00:16:05,426 Adeus, srta. Cartwright. 242 00:16:13,153 --> 00:16:15,939 DICK DE JOYCE 243 00:16:25,940 --> 00:16:28,464 - Olá, Capitão. O que acha? - Está ótimo. 244 00:16:28,643 --> 00:16:30,442 O que acha de uma visão mais ampla? 245 00:16:30,653 --> 00:16:32,416 Acho que isso vai ajudar as tropas à ficarem mais secas. 246 00:16:32,426 --> 00:16:33,958 Vou deixá-lo pronto no menor tempo. 247 00:16:33,984 --> 00:16:35,033 Ótimo. 248 00:16:42,497 --> 00:16:43,497 Sr. MacClain? 249 00:16:44,878 --> 00:16:47,510 Me disseram no escritório que o encontraria aqui. 250 00:16:48,650 --> 00:16:52,007 - Vim me desculpar. - Não há motivo pra isso. 251 00:16:52,107 --> 00:16:55,157 Fui muito rude na noite passada. Estava com raiva. 252 00:16:55,541 --> 00:16:58,199 Só foi me levar uma lembrança de Dick. 253 00:16:59,671 --> 00:17:02,977 Uma de seus pequenos presentes, que significa muito. 254 00:17:03,765 --> 00:17:06,292 Acho que foi difícil pra você fazer isso e tornei ainda mais. 255 00:17:06,399 --> 00:17:08,011 Não acho que fez isso, srta. Cartwright. 256 00:17:09,123 --> 00:17:10,707 Obrigada por dizer isso. 257 00:17:12,351 --> 00:17:15,193 Posso... me sentar com você por um momento? 258 00:17:15,220 --> 00:17:16,356 Certamente. 259 00:17:21,215 --> 00:17:22,810 É o seu novo navio, não? 260 00:17:23,628 --> 00:17:25,986 Vim até aqui pra olhar ele. 261 00:17:27,693 --> 00:17:29,609 Sou a xereta da Nova Escócia. 262 00:17:30,023 --> 00:17:32,657 Desde que era pequena ficava olhando os navios. 263 00:17:33,584 --> 00:17:36,449 Fácil dizer de qual gosto. Não era difícil. 264 00:17:37,933 --> 00:17:40,331 Mal espera pra estar na água com ele, não? 265 00:17:40,582 --> 00:17:43,042 - Porque ele é seu. - Você é bem direta. 266 00:17:43,149 --> 00:17:46,573 E quem não é na Nova Escócia? Se tratando de navios. 267 00:17:47,010 --> 00:17:49,623 E peixes. Os melhores do mundo. 268 00:17:49,651 --> 00:17:51,656 Já provou um salmão de rio gelado? 269 00:17:52,336 --> 00:17:53,477 Não. 270 00:17:54,873 --> 00:17:56,264 Em outras palavras eu... 271 00:17:56,599 --> 00:17:59,331 Tento dizer que não sabia o que estava dizendo na noite passada. 272 00:17:59,370 --> 00:18:02,586 Falava do peixe. Sei de um lugar que fazem desse tamanho. 273 00:18:02,735 --> 00:18:04,737 Até difíceis de serem consumidos. Vira uma ótima batalha pra você. 274 00:18:04,747 --> 00:18:06,057 Muito obrigada. 275 00:18:10,059 --> 00:18:11,418 Quando vai estar pronto? 276 00:18:12,797 --> 00:18:14,474 Espero que em breve. 277 00:18:15,177 --> 00:18:16,834 Está muito ansioso, não? 278 00:18:18,130 --> 00:18:21,874 Bem... eu gostaria de estar na ponta do comboio. 279 00:18:23,178 --> 00:18:24,217 Por que não está? 280 00:18:25,010 --> 00:18:28,320 Suponho que seja por causa... Bem. 281 00:18:28,899 --> 00:18:31,964 Quando viramos pra ir pra Inglaterra pelo outro lado. 282 00:18:32,128 --> 00:18:35,301 Algo aconteceu dentro de mim. Não sei o que foi, mas... 283 00:18:35,519 --> 00:18:36,989 Foi bom. 284 00:18:38,412 --> 00:18:40,071 Obrigada, sr. MacClain. 285 00:18:43,573 --> 00:18:45,143 Gostaria de vir de novo. 286 00:18:45,496 --> 00:18:47,686 Já é quase hora de comer. Poderíamos parar no caminho. 287 00:18:47,712 --> 00:18:49,362 E experimentar algum peixe de "xereta"? 288 00:18:49,388 --> 00:18:51,028 Pelo menos poderia argumentar sobre isso. 289 00:19:03,923 --> 00:19:05,576 Tem uma pedra no meu sapato. 290 00:19:08,836 --> 00:19:11,139 - Já andamos um bom pedaço. - Nem notei. 291 00:19:11,558 --> 00:19:12,798 Nem eu. 292 00:19:13,384 --> 00:19:15,569 King's College é um lugar amável, não? 293 00:19:15,662 --> 00:19:17,753 - Sempre vem aqui? - Tanto quanto posso. 294 00:19:19,545 --> 00:19:21,741 Ainda mais em tempos de quartel. 295 00:19:23,277 --> 00:19:25,810 - Paul? - Olá, Joyce. 296 00:19:27,306 --> 00:19:29,820 Paul, este é o tenente comandante MacClain. 297 00:19:29,846 --> 00:19:32,120 - Como vai? - Sempre quis encontrá-lo, sr. 298 00:19:32,359 --> 00:19:33,768 Este é o meu irmão. 299 00:19:36,022 --> 00:19:38,837 George me falou que foi avisá-la sobre o Dick. 300 00:19:39,556 --> 00:19:43,362 - Agradecemos isso, sr. - Não percebi que eram dois irmãos. 301 00:19:44,033 --> 00:19:46,787 - Está seguindo ele no bom caminho. - Obrigado, sr. 302 00:19:47,267 --> 00:19:49,806 - Qual é a sua divisão agora? - Ainda na marinha, sr. 303 00:19:49,891 --> 00:19:51,302 Quando vai deixar o seu quepe branco? 304 00:19:51,312 --> 00:19:53,103 Ainda temos um mês de armamentos pela frente. 305 00:19:54,412 --> 00:19:56,292 Bem, é o chamado do quartel. Feliz em conhecê-lo, sr. 306 00:19:56,302 --> 00:19:58,102 - Te vejo mais tarde, Joyce. - Até logo, Paul. 307 00:19:59,049 --> 00:20:03,648 Atenção, divisão. Formação. 308 00:20:03,853 --> 00:20:07,450 Parece bem esperto, não acha? Tão jovem. 309 00:20:08,745 --> 00:20:10,610 Não me disse que tinha outro irmão. 310 00:20:10,992 --> 00:20:12,092 Não. 311 00:20:13,174 --> 00:20:14,572 Sei que não disse. 312 00:20:16,119 --> 00:20:18,217 Fico feliz que tenha vindo até o estaleiro, mas eu... 313 00:20:18,243 --> 00:20:20,358 Lamento que teve que se desculpar. 314 00:20:21,017 --> 00:20:22,703 Mas, agora sei que há algo à mais. 315 00:20:25,831 --> 00:20:27,792 À direita. Volver. 316 00:20:29,937 --> 00:20:33,311 À frente em passo rápido. Marchem. 317 00:21:23,453 --> 00:21:25,893 Sim, esta cerveja está ficando mais fraca a cada dia. 318 00:21:35,147 --> 00:21:37,708 - Bem... - Sei, parece que ele está só. 319 00:21:37,758 --> 00:21:39,969 - Ei, Stooky. - Chega pra lá. 320 00:21:40,487 --> 00:21:42,491 - Onde estava? - Arrumando o navio pro velhão. 321 00:21:42,597 --> 00:21:44,493 Está lá todos os dias só cuidando. 322 00:21:44,539 --> 00:21:45,999 Falando de navio. Quantos dias até estar pronto? 323 00:21:46,009 --> 00:21:47,950 Talvez amanhã. Assim que estiver pronto. 324 00:21:48,203 --> 00:21:49,984 Stooky, tem algo que não entendemos. 325 00:21:50,002 --> 00:21:52,100 Nos contaram que há seis corvetas sendo construídas. 326 00:21:52,122 --> 00:21:53,755 - Sim. - O velhão, vai ficar com uma? 327 00:21:53,841 --> 00:21:57,135 Sim, a 225 e que linda ela é. 328 00:21:57,220 --> 00:21:59,928 Pensávamos se poderíamos escolher uma que gostássemos. 329 00:22:00,037 --> 00:22:01,883 Gostariam disso? 330 00:22:02,440 --> 00:22:04,493 - Isso é ridículo. - Por que? 331 00:22:05,290 --> 00:22:07,815 - Não entenderiam. - Entenderiam o quê? 332 00:22:08,525 --> 00:22:11,298 Um navio tem ou não o que precisa nele. 333 00:22:11,503 --> 00:22:12,178 Precisa o quê? 334 00:22:12,189 --> 00:22:14,922 As coisas que o velhão me disse quando a vimos. 335 00:22:14,936 --> 00:22:17,823 Andávamos, e olhávamos todos atracados. 336 00:22:17,933 --> 00:22:20,002 Sentamos e olhamos pra todos de novo. 337 00:22:20,295 --> 00:22:24,297 E lá estava ela. Número 225. 338 00:22:24,987 --> 00:22:29,712 Ele olhou pra mim, olhei pra ele e dissemos "É essa mesmo". 339 00:22:29,732 --> 00:22:33,828 - Ainda não entendi. - Claro que não. 340 00:22:33,841 --> 00:22:37,615 Há coisas que só um verdadeiro marinheiro pode ver num navio. 341 00:22:37,953 --> 00:22:40,405 Como se diz... digamos... 342 00:22:41,120 --> 00:22:43,114 É psíquico. É isso que é. Psíquico. 343 00:22:43,180 --> 00:22:44,689 O que é psíquico. 344 00:22:47,297 --> 00:22:49,360 - Como posso dizer, é... - Bem Stooky. 345 00:22:49,820 --> 00:22:52,168 Talvez você e o seu velhão, olhando para seis cascos... 346 00:22:52,194 --> 00:22:54,421 ...possam dizer o que eles têm, ou o que quer que seja. 347 00:22:54,694 --> 00:22:57,372 Mas um navio pra mim é só um navio que vai pra água. 348 00:22:57,677 --> 00:23:00,260 Evans, um navio pode virar uma espada. 349 00:23:00,319 --> 00:23:03,919 Deus. Um navio é pra ter disposição para o que foi feito. 350 00:23:03,988 --> 00:23:05,673 Por que não vai pra casa? 351 00:23:05,801 --> 00:23:08,908 Por que não pega aqueles 28 dias de que tanto quer? 352 00:23:08,978 --> 00:23:12,328 - Bailey, poderia... - Pegarei, para fazer outra viagem. 353 00:23:14,015 --> 00:23:15,982 - Qual problema? - Eu quero esse copo. 354 00:23:16,066 --> 00:23:19,687 - Mas os outros não são iguais? - Não. Esse é único. 355 00:23:20,355 --> 00:23:22,659 - Por que? - Não entenderia. 356 00:23:22,870 --> 00:23:25,753 Somente verdadeiros bebedores de cerveja percebem num copo. 357 00:23:26,217 --> 00:23:29,580 - É psíquico. Isso mesmo. Psíquico. - Não diga. 358 00:23:29,972 --> 00:23:32,170 É tão psíquico como algo que um médico te dá? 359 00:23:32,342 --> 00:23:33,459 Não, Cricket. 360 00:23:34,374 --> 00:23:37,468 ...ao seu comando nessa crescente tempestade. 361 00:23:37,737 --> 00:23:40,216 Com as ondas que se levantam. 362 00:23:40,602 --> 00:23:44,946 Manterá as tempestades calmas, assim como as ondas. 363 00:23:45,170 --> 00:23:48,089 Testemunhando à todos sábios que olham. 364 00:23:48,192 --> 00:23:51,424 Até aos que não entendem a necessidade desses atos. 365 00:23:52,089 --> 00:23:55,261 Conduza-os com segurança até o paraíso que merecem. 366 00:23:55,533 --> 00:23:59,789 Seremos sempre gratos à piedade através de Jesus Cristo. 367 00:24:00,168 --> 00:24:01,334 Amén. 368 00:24:09,071 --> 00:24:13,981 Te batizo, com todo poder que Deus investe. 369 00:24:31,005 --> 00:24:33,496 - Sra. William, foi uma honra. - Obrigada. 370 00:24:33,846 --> 00:24:36,527 - Boa sorte, MacClain. - Obrigado, sr. 371 00:24:47,111 --> 00:24:49,941 DOMÍNIO DE TRABALHO DO ESTALEIRO CONTRATO 228 - K225 372 00:25:18,967 --> 00:25:21,607 DOMÍNIO DE TRABALHO DO ESTALEIRO H.M.C.S. DONNACONA - JULHO DE 1943 373 00:25:22,373 --> 00:25:26,349 MENSAGEM NAVAL - DO GENERAL PARA COMISSÃO DO H.M.C.S. DONNACONA 374 00:25:28,206 --> 00:25:29,582 COMANDANTE DA EQUIPE 375 00:25:31,458 --> 00:25:34,483 Estamos enviando 15 tenentes para seus postos hoje. 376 00:25:34,781 --> 00:25:36,794 Me passe uma lista dos que estão à disposição. 377 00:25:39,889 --> 00:25:41,443 Olá, Mac. Pronto pra assumir seu navio? 378 00:25:41,469 --> 00:25:43,887 - Com toda a equipe. - Bem, vamos lá. 379 00:25:44,489 --> 00:25:47,703 Os homens receberam as instruções que respondem suas perguntas. 380 00:25:48,550 --> 00:25:50,270 Acho que sei o que está pensando. 381 00:25:50,360 --> 00:25:53,258 Sei que já teve equipe mais experiente antes. 382 00:25:53,642 --> 00:25:55,633 Mas isso requer toda a ajuda possível com você. 383 00:25:55,708 --> 00:25:57,793 Boa parte desses homens sequer sentiram o cheiro do mar. 384 00:25:57,803 --> 00:26:00,190 Te dei os mais experientes que podia oferecer. 385 00:26:00,747 --> 00:26:03,775 Dos oficiais, bem... o jovem Rowlings sabe muito. 386 00:26:04,134 --> 00:26:07,336 E o primeiro tenente Bill Gardner sabe tudo sobre as linhas do Atlântico. 387 00:26:07,964 --> 00:26:10,208 E o seu sub-oficial será o Cartwright. 388 00:26:10,809 --> 00:26:13,467 Acredito que seja irmão do último rapaz que esteve com você. 389 00:26:13,494 --> 00:26:14,553 Sim. 390 00:26:15,317 --> 00:26:17,519 - Bem. Boa sorte, Mac. - Obrigado. 391 00:26:30,789 --> 00:26:31,857 Alô, Blake? 392 00:26:32,573 --> 00:26:34,561 Diga a Barracks que os homens do Donnacona... 393 00:26:34,579 --> 00:26:36,539 ...estarão prontos pra estarem à bordo pela manhã. 394 00:26:36,711 --> 00:26:38,471 Passei a palavra para o Oficial da Divisão... 395 00:26:38,483 --> 00:26:40,288 ...para estar preparado tudo o mais breve. 396 00:26:40,791 --> 00:26:43,389 E manter o Almirante de inspeção à par disso. 397 00:27:07,081 --> 00:27:09,004 Marinheiro ordinário se apresentando, sr. 398 00:27:09,190 --> 00:27:12,137 - Já esteve numa corveta antes? - Não, sr. Mas estou interessado. 399 00:27:12,256 --> 00:27:15,102 Esperamos muito de você. Cada homem numa corveta, trabalha duro. 400 00:27:15,568 --> 00:27:16,977 Essa é sua placa de identificação. 401 00:27:17,003 --> 00:27:18,454 Aguarde minhas ordens nos postos no deque. 402 00:27:18,464 --> 00:27:19,828 Sim, sr. 403 00:27:24,349 --> 00:27:28,114 Muito bem, tudo bem com Jimmy. Sei que era campeão de Hóquei. 404 00:27:28,246 --> 00:27:31,787 - Do que o chamou? - Primeiro tenente. Jimmy era um. 405 00:27:32,205 --> 00:27:33,447 No jogo era o número um. 406 00:27:33,952 --> 00:27:37,565 - Já o viu antes? - Não. Morei toda vida no Sasquatch. 407 00:27:37,838 --> 00:27:40,163 - Só grama, não? - Sim, acho que sim. 408 00:27:40,965 --> 00:27:43,937 Olhe só aquela casinha no topo da ponte. 409 00:27:44,068 --> 00:27:46,600 Casinha do deque. A peça mais importante no navio. 410 00:27:46,898 --> 00:27:51,070 Para nos dizer em que direção devemos ir. 411 00:27:56,731 --> 00:27:57,893 Olá, Smith. 412 00:27:58,557 --> 00:28:00,109 Como você veio parar nesse navio? 413 00:28:00,274 --> 00:28:02,474 Na última vez que nos vimos estava atrás de um trabalho. 414 00:28:02,548 --> 00:28:05,373 Sim, sr. e consegui um. Me casei. 415 00:28:05,730 --> 00:28:08,167 - Parabéns. - Não sr. 416 00:28:08,322 --> 00:28:10,606 - Condolências, então. - Sim, sr. 417 00:28:11,314 --> 00:28:16,044 À propósito. Se lembra de todas regras especificadas nas instruções? 418 00:28:16,199 --> 00:28:17,866 O que um oficial pode e não fazer? 419 00:28:18,102 --> 00:28:20,916 - Espero que sim, sr. - Muita atenção, marinheiro. 420 00:28:21,039 --> 00:28:22,823 Por que se quebrar a primeira regra? 421 00:28:22,965 --> 00:28:24,287 Não te ajudará. 422 00:28:24,566 --> 00:28:26,589 - Muito bem, Smith. Siga em frente. - Obrigado, sr. 423 00:28:26,807 --> 00:28:28,947 - E Smith? - Sim, sr. 424 00:28:28,973 --> 00:28:31,204 Corte o cabelo, isso sem mencionar seu rosto. 425 00:28:31,273 --> 00:28:32,648 Sim, sr. 426 00:28:33,953 --> 00:28:35,896 Bem, estou vendo todos velhos amigos hoje. 427 00:28:35,922 --> 00:28:38,075 - Você é o Cricket? - Estou no meio, sr. 428 00:28:38,716 --> 00:28:41,246 Engordou um pouquinho desde a última que o vi. 429 00:28:42,030 --> 00:28:45,362 - O que é dessa vez? - Realmente não sei sr. 430 00:28:45,540 --> 00:28:46,691 Vamos ver. 431 00:28:47,246 --> 00:28:49,761 Só uma pequena coisa que não precisa se preocupar. 432 00:28:51,591 --> 00:28:54,358 Estava sozinho e achei que precisaria de um lar. 433 00:28:55,506 --> 00:28:57,445 Onde o encontrou? 434 00:28:59,034 --> 00:29:01,828 - Ele é uma graça. - O nome dele é Milton, sr. 435 00:29:02,620 --> 00:29:05,117 Bem, Milton está tudo bem pra mim se está pro seu casaco. 436 00:29:05,144 --> 00:29:07,198 Obrigado, sr. Vamos, Milton. 437 00:29:07,450 --> 00:29:09,507 Te mostrarei o navio, assim que subirmos. 438 00:29:09,727 --> 00:29:10,824 Aqui vamos nós. 439 00:29:15,316 --> 00:29:17,491 Ei, Cook. Tem tempo pra um corte rápido? 440 00:29:17,517 --> 00:29:19,277 Claro, pegarei minhas ferramentas e já volto. 441 00:29:22,460 --> 00:29:24,951 - É aqui onde ficaremos? - Acho que sim. O que acha? 442 00:29:24,983 --> 00:29:27,625 Um pouco pequeno, mas esperei muito por isso. 443 00:29:27,687 --> 00:29:29,106 Eu também. 444 00:29:31,793 --> 00:29:33,224 Aqui, amigo. Pegue isso. 445 00:29:34,277 --> 00:29:35,774 Não muito baixo, Cook. 446 00:29:40,901 --> 00:29:44,476 - Me diga Billy. Aquele é o Cook? - Sim, claro. 447 00:29:44,502 --> 00:29:45,876 Não. 448 00:29:49,395 --> 00:29:51,872 Amigo, lamento muito sobre alguns no navio. 449 00:29:52,449 --> 00:29:55,879 Nós dois teremos que ser bem espertos. 450 00:29:56,507 --> 00:29:59,896 Mas não importa. Te deixarei bem confortável. 451 00:30:00,376 --> 00:30:05,385 - O que você tem aí? - É o Milton. Milton, os rapazes. 452 00:30:05,558 --> 00:30:06,611 Olá, Milton. 453 00:30:07,656 --> 00:30:10,857 - Esse foi o último. - Não, sr. Faltam dois foguistas. 454 00:30:10,986 --> 00:30:13,262 Receio, que sejam Walsh e Jones que estejam faltando. 455 00:30:13,470 --> 00:30:16,442 Esses dois. Declararemos guerra à Hitler antes de... 456 00:30:16,456 --> 00:30:19,007 Espere um pouco. Não tão rápido. 457 00:30:24,348 --> 00:30:27,779 - Quem vai primeiro? - Walsh, Jones. Subam à bordo. 458 00:30:40,652 --> 00:30:43,718 - Líder foguista Walsh, sr. - E foguista da Primeira Classe, Jones. 459 00:30:43,733 --> 00:30:45,647 Apresentações não são necessárias, obrigado. 460 00:30:45,669 --> 00:30:47,295 Só tenho uma coisa pra dizer à vocês, homens. 461 00:30:47,305 --> 00:30:49,423 Já discutiram à bordo de outros navios. 462 00:30:49,437 --> 00:30:51,207 Não, sr. Só estivemos em seis navios. 463 00:30:51,223 --> 00:30:52,737 - Sete. - Seis. 464 00:30:53,027 --> 00:30:54,812 O outro estava atracado no porto. 465 00:30:55,092 --> 00:30:58,867 - Esse não conta. - Entendo. Sem mais brigas. 466 00:30:59,023 --> 00:31:01,838 - Não, sr. Já paramos com isso. - Sim, sr. Paramos. 467 00:31:01,929 --> 00:31:03,907 - Pararam? - Sim, sr. 468 00:31:04,248 --> 00:31:05,958 E o que houve com o seu olho, Walsh? 469 00:31:07,360 --> 00:31:10,422 - Isso é antigo, sr. - Sim, desde a noite passada. 470 00:31:10,660 --> 00:31:13,980 Lembre-se do que eu disse. Sem brigas à bordo do navio. 471 00:31:14,081 --> 00:31:15,416 - Sim, sr. - Sim, sr. 472 00:31:20,181 --> 00:31:22,239 O Capitão gostaria de ver todos os oficiais no seu comitê, sr. 473 00:31:22,249 --> 00:31:24,370 - Obrigado. Cuide de tudo, Cox. - Sim, sr. 474 00:31:26,195 --> 00:31:29,008 - Sirva-se, Rollings. - Obrigado, sr. Gosto desse daqui. 475 00:31:29,205 --> 00:31:31,067 Fico feliz em levar conosco. 476 00:31:32,676 --> 00:31:34,156 Descanse um pouco e tome um drinque, número um. 477 00:31:34,166 --> 00:31:36,104 Obrigado, sr. Equipe completa está à bordo. 478 00:31:36,541 --> 00:31:39,373 - Que achou deles? - Acho que o básico está ali. 479 00:31:39,393 --> 00:31:41,848 O sal do mar pra eles é o melhor remédio que conheço. 480 00:31:41,874 --> 00:31:43,346 Vão executar tudo da forma como sabem. 481 00:31:43,356 --> 00:31:45,611 - Qual será a posição? - No meio da escolta. 482 00:31:47,968 --> 00:31:50,387 Esse será meu caminho para Guru Maharaja. 483 00:31:50,820 --> 00:31:52,517 E acho que sem ninguém. 484 00:31:52,973 --> 00:31:54,943 Não se preocupe, navegador. Não será para sempre. 485 00:31:55,063 --> 00:31:58,197 - Como se sente sobre isso, Rollins? - Muito bom, sr. Gosto de estar no meio. 486 00:31:58,274 --> 00:31:59,547 Eu também. 487 00:31:59,718 --> 00:32:00,828 Sim. 488 00:32:02,315 --> 00:32:04,315 Subtenente Cartwright, se apresentando à bordo, sr. 489 00:32:04,584 --> 00:32:06,480 - Olá, Cartwright. - Bom dia, sr. 490 00:32:06,534 --> 00:32:08,317 O oficial companheiro de vocês, sr. Paul Cartwright. 491 00:32:08,327 --> 00:32:10,156 - Gardner. - Prazer conhecê-lo, sr. 492 00:32:10,741 --> 00:32:11,902 - Headlook. - Como vai? 493 00:32:11,912 --> 00:32:13,151 - Rowland. - Olá. 494 00:32:13,284 --> 00:32:15,585 - Beba um drinque, Cartwright. - Obrigado, sr. 495 00:32:15,860 --> 00:32:18,109 - É da mesma família do Dick? - Era meu irmão. 496 00:32:18,378 --> 00:32:21,477 - Fico feliz em estar conosco. - Algum de vocês gosta de discursos? 497 00:32:21,502 --> 00:32:23,394 - Não, de jeito nenhum, sr. - Eu odeio. 498 00:32:23,421 --> 00:32:25,727 Principalmente quando estou numa reunião de oficiais. 499 00:32:26,354 --> 00:32:28,834 - Qual sua especialidade, Cartwright. - Qualquer submarino, sr. 500 00:32:29,223 --> 00:32:31,775 - Será o nosso oficial do radar. - Obrigado, sr. 501 00:32:32,220 --> 00:32:35,191 Não precisa me agradecer. Não gostou da bebida? 502 00:32:35,837 --> 00:32:37,367 - Sim, sr. - Beba. 503 00:32:37,417 --> 00:32:39,564 Não teremos muito tempo pra beber daqui em diante. 504 00:32:46,201 --> 00:32:48,245 Em sentido. Sentido. 505 00:32:49,292 --> 00:32:51,632 Só dez minutos no navio e estão brigando de novo. 506 00:32:51,658 --> 00:32:52,727 Do que se trata isso? 507 00:32:52,753 --> 00:32:54,664 Estava cuidando do meu nariz, quando ele... 508 00:32:55,533 --> 00:32:57,987 - Você, se levante daí. - Está brincando? 509 00:32:58,000 --> 00:33:00,229 Saia de cima dele. Quem começou isso? 510 00:33:00,239 --> 00:33:01,283 - Não eu. - Foi ele. 511 00:33:01,293 --> 00:33:02,796 - Está mentindo. - Com quem está falando... 512 00:33:02,806 --> 00:33:05,835 Qual de vocês quer ser transferido para outro navio. 513 00:33:07,156 --> 00:33:09,678 - Não, muito obrigado... - Só acontecer mais uma vez. 514 00:33:09,836 --> 00:33:12,295 Mais uma vez e jogo os dois pra outro navio. 515 00:33:12,460 --> 00:33:15,105 - Sim, sr. - Silvo de corveta convocando todos. 516 00:33:15,203 --> 00:33:16,443 Lembre-se do que disse à vocês. 517 00:33:16,457 --> 00:33:18,712 Walsh, coloque suas roupas e esteja pronto. 518 00:33:21,475 --> 00:33:23,415 - Ouviu o que foi dito, não? - Sim, sim. 519 00:33:23,441 --> 00:33:26,460 Sem mais brigas. Imagine você e eu em cada navio. 520 00:33:26,472 --> 00:33:28,909 Seria um bom motivo pra dividir uma linda amizade. 521 00:33:44,163 --> 00:33:45,331 Aqui está. 522 00:33:46,105 --> 00:33:47,229 Obrigada. 523 00:33:49,791 --> 00:33:50,858 Bem. 524 00:33:52,755 --> 00:33:54,538 Aqui estão as luzes brilhantes da cidade. 525 00:33:55,508 --> 00:33:57,249 Como te parece essas noites amáveis? 526 00:33:58,178 --> 00:34:00,179 Quase me esqueci. Já faz tanto tempo. 527 00:34:00,834 --> 00:34:03,133 Parece que eles tem uma canção tema à bordo do navio. 528 00:34:03,258 --> 00:34:05,487 Todos podem estar em terra, mas com Cartwright. 529 00:34:06,435 --> 00:34:10,640 - Trabalhou duro pra isso, não? - Dia inteiro confinado num escritório. 530 00:34:14,025 --> 00:34:16,403 - Qual o problema, Paul? - Não sei, Joyce. 531 00:34:16,469 --> 00:34:19,278 - Te incomoda estar no dever? - Não. Realmente não. 532 00:34:19,348 --> 00:34:21,195 De jeito nenhum. Só... 533 00:34:22,888 --> 00:34:25,686 Parece que isso não me deixa satisfeito. 534 00:34:27,725 --> 00:34:30,137 - Se refere ao sr. MacClain, não? - Sim. 535 00:34:30,377 --> 00:34:31,443 Me diga. 536 00:34:31,766 --> 00:34:34,153 Passamos o dia inteiro apagando os fantasmas sobre tudo. 537 00:34:34,403 --> 00:34:37,335 Um dia, estávamos numa côrte julgadora, no outro à bordo. 538 00:34:37,631 --> 00:34:40,134 Principalmente eu e os rapazes no convés. 539 00:34:40,503 --> 00:34:42,638 Ele espera que todos nós saibamos tudo de navios. 540 00:34:42,903 --> 00:34:45,171 Mesmo quando fazemos o certo, fica nos cobrando. 541 00:34:48,048 --> 00:34:51,404 - Acho que isso não é fácil, não é? - Poderia ser pior. 542 00:34:52,428 --> 00:34:53,820 A única coisa de você que gostaria é que parasse de agir... 543 00:34:53,830 --> 00:34:56,202 ...como se fôssemos entrar numa batalha no Atlãntico. 544 00:35:01,276 --> 00:35:03,570 Mac, vamos subir ao navio pra jantar amanhã? 545 00:35:03,645 --> 00:35:05,224 Isso significa uma emboscada num tiroteio seu? 546 00:35:05,234 --> 00:35:07,619 Certamente. Servimos o melhor bacon em toda marinha. 547 00:35:07,636 --> 00:35:09,684 - Está bem. Boa noite. - Boa noite. 548 00:35:16,169 --> 00:35:19,631 - Que diabos estão fazendo aqui? - Não sei. Disseram pra virmos aqui. 549 00:35:19,642 --> 00:35:21,082 Mas essa é a escotilha de nominação. 550 00:35:21,351 --> 00:35:22,425 Marujo. 551 00:35:24,344 --> 00:35:26,246 - Sim, sr. - Onde está o intendente? 552 00:35:26,266 --> 00:35:28,200 - Não nos disseram. - Onde está o oficial do dia? 553 00:35:28,218 --> 00:35:31,379 - Acho que abaixo do nível da água. - Mostre aos homens onde devolver isso. 554 00:35:32,423 --> 00:35:35,339 Vamos. Tirem isso da cabeceira. Tirem isso daí. 555 00:35:40,588 --> 00:35:42,422 - Boa noite, sr. - Olá, Mac. 556 00:35:42,537 --> 00:35:44,499 - Olá, Joyce. - Fazia companhia à Paul. 557 00:35:44,525 --> 00:35:47,265 - Uma bebida, sr? - Obrigado, vou aceitar. 558 00:35:48,900 --> 00:35:52,047 À propósito, não teremos muita bebida pra enfrentar os alemães. 559 00:35:52,428 --> 00:35:55,417 - Como sr? - Trazendo civis à bordo e pondo... 560 00:35:55,443 --> 00:35:58,343 ...garrafas e revistas nas suas mãos. Não havia nenhum oficial no convés. 561 00:35:58,638 --> 00:36:01,359 - É você o oficial do dia? - Sim, sr. 562 00:36:01,724 --> 00:36:03,506 Tenho sido por três dias, sr. 563 00:36:05,858 --> 00:36:07,870 Acho que este não seja o ponto, sr. Cartwright. 564 00:36:08,055 --> 00:36:11,188 - Certo, sr. Errei novamente. - Não acho que seja esta atitude. 565 00:36:11,674 --> 00:36:13,486 Não tenciono fazer atitude alguma que não queira, sr. 566 00:36:13,496 --> 00:36:15,952 Pessoalmente, acho que fiz mais do que minha parte no navio. 567 00:36:17,825 --> 00:36:20,121 Eu vou decidir qual é a sua parte ou não. 568 00:36:20,281 --> 00:36:22,121 Duvido que decida isso de forma afirmativa, sr. 569 00:36:22,248 --> 00:36:24,827 Cuidado, sr. Cartwright, pode ser a última atitude pra você. 570 00:36:27,835 --> 00:36:29,083 Também acho. 571 00:36:29,784 --> 00:36:31,160 Boa noite, Joyce. 572 00:36:48,508 --> 00:36:50,333 Acho que é melhor eu ir agora. 573 00:37:08,695 --> 00:37:10,269 Lamento pelo que aconteceu ali. 574 00:37:11,948 --> 00:37:13,960 Foi um pouco sério pra Paul, não foi? 575 00:37:15,195 --> 00:37:16,949 Poderia ser se fosse mais longe. 576 00:37:18,538 --> 00:37:20,216 Acho que devia ter percebido isso. 577 00:37:26,378 --> 00:37:29,621 Não vai deixar nada interferir no que acha certo, não é? 578 00:37:29,949 --> 00:37:32,090 O navio está sob meu comando. Isso é tudo. 579 00:37:33,015 --> 00:37:36,146 E não é fácil pra você levar Paul junto, não é? 580 00:37:36,722 --> 00:37:38,224 Isso depende de você. 581 00:37:39,474 --> 00:37:42,548 Vai sair desse navio com um semblante trágico no rosto. 582 00:37:42,565 --> 00:37:44,062 Ou você mesma pode dizer isso. 583 00:37:44,082 --> 00:37:47,211 Um oficial jovem saindo do seu posto de comando. 584 00:37:51,570 --> 00:37:54,706 - O que você decidiria? - Que farei o justo. 585 00:37:56,658 --> 00:37:59,546 - Boa amostra. - Te vejo amanhã à noite na cantina? 586 00:38:00,722 --> 00:38:01,768 Mac? 587 00:38:02,664 --> 00:38:04,259 Sei de algo mais. 588 00:38:04,916 --> 00:38:08,106 Sei que um navio não é nada até que tenha os marinheiros. 589 00:38:08,512 --> 00:38:10,119 E quando você se for. 590 00:38:11,089 --> 00:38:13,830 Sei que ambos, você e Paul voltarão pra mim. 591 00:38:15,608 --> 00:38:16,660 Boa noite. 592 00:38:23,601 --> 00:38:24,753 Intendente. 593 00:38:25,770 --> 00:38:27,943 Peça para o sr. Cartwrith se reportar à minha cabine. 594 00:38:27,955 --> 00:38:29,027 Sim, sr. 595 00:38:37,613 --> 00:38:39,144 - Sim. - O capitão gostaria de vê-lo... 596 00:38:39,157 --> 00:38:40,809 - ...na sua cabine, sr. - Está bem. 597 00:38:57,050 --> 00:38:58,343 Entre. 598 00:39:00,886 --> 00:39:02,513 Gostaria de me desculpar, sr. 599 00:39:05,308 --> 00:39:08,549 Cartwright, quando veio à bordo deste navio, quis pular os discursos. 600 00:39:08,565 --> 00:39:10,511 Mas estou na berlinda ao ficar com você agora. 601 00:39:12,814 --> 00:39:14,832 Ao invés de te deixar ir conforme pensamento. 602 00:39:15,849 --> 00:39:18,341 Há 65 homens à bordo deste navio. 603 00:39:18,631 --> 00:39:21,947 Suas vidas são responsabilidade de cada oficial o tempo todo. 604 00:39:22,247 --> 00:39:24,253 Não há a certas coisas acima isso. 605 00:39:24,272 --> 00:39:25,368 Sim, sr. 606 00:39:25,870 --> 00:39:27,964 - Muito bem. Está dispensado. - Sim, sr. 607 00:39:33,116 --> 00:39:35,743 REUNIÃO DO COMBOIO NA SALA DE REUNIÕES 608 00:39:35,766 --> 00:39:38,440 ADMINISTRAÇÃO DO ESTALEIRO, CONVOCADOS COMANDANTES OFICIAIS 609 00:39:41,508 --> 00:39:42,553 Olá. 610 00:39:46,764 --> 00:39:50,142 - Olá, capitão. De volta conosco? - Era pra estar em Auckland, não? 611 00:39:50,157 --> 00:39:53,025 Isso mesmo. Lembra do que houve na Islândia mês passado? 612 00:39:53,038 --> 00:39:54,985 - Pode apostar. - Que apresentação? 613 00:39:54,998 --> 00:39:58,300 - Olá, MacClain, como vai? - Bem e você? 614 00:39:58,316 --> 00:40:00,381 MacClain, como sendo tão jovem veio parar aqui? 615 00:40:00,400 --> 00:40:01,515 - Capitão Smith, como vai? - Estou bem. 616 00:40:01,525 --> 00:40:04,917 Levando tanques através dos meus navios pelo Egito. 617 00:40:05,079 --> 00:40:06,853 - O que está fazendo. - Estou com uma corveta. 618 00:40:06,863 --> 00:40:08,738 - Ora, para minha proteção, não? - Sim. 619 00:40:08,758 --> 00:40:11,494 Não tente aqueles zigue-zagues rápidos com o meu navio. 620 00:40:11,892 --> 00:40:14,259 Se lembra quando era o meu terceiro imediato. 621 00:40:14,275 --> 00:40:15,931 Você era terrível. 622 00:40:16,043 --> 00:40:17,689 Só tive um pior do que você. 623 00:40:17,704 --> 00:40:19,774 Joguei ele no lado sul em direção à Jamaica. 624 00:40:19,787 --> 00:40:22,792 Se eu tivesse sido tão ruim, não seria a melhor fonte para seus cigarros. 625 00:40:22,806 --> 00:40:25,072 E olha que era desde Halifax até Hong Kong. 626 00:40:26,550 --> 00:40:28,481 Acabamos descobrindo sobre aqueles cigarros... 627 00:40:28,787 --> 00:40:31,203 - Olá, MacClain. - Olá, John. Prazer vê-lo. 628 00:40:33,223 --> 00:40:34,935 - Está com as ordens? - Sim, sr. 629 00:40:42,245 --> 00:40:43,913 - Capitão. - Que bom tê-la conosco. 630 00:40:43,927 --> 00:40:45,874 - Muito obrigada. - Sentem-se, por favor. 631 00:40:50,493 --> 00:40:52,453 Tenho uma pequena coisa pra dizer de apresentação. 632 00:40:52,653 --> 00:40:54,832 Muitos de vocês já navegaram com o Comodoro Ramsey antes. 633 00:40:54,842 --> 00:40:58,152 E acho que todos já estiveram em algum comboio neste porto. 634 00:40:58,500 --> 00:41:01,200 Ordens seladas foram dadas à vocês e elas podem falar por si mesmas. 635 00:41:01,577 --> 00:41:04,389 Então através do seu número encontrarão sua posição no comboio. 636 00:41:04,840 --> 00:41:08,463 Só quero certificar à vocês a importância de manter sua posição. 637 00:41:09,010 --> 00:41:12,337 As corvetas e companhia com vocês abrirão caminho e movimentações. 638 00:41:12,482 --> 00:41:14,601 Mas se sair da posição ou ficar pra trás? 639 00:41:14,614 --> 00:41:17,516 Nossas corvetas não poderão deixar o comboio pra resgate. 640 00:41:17,935 --> 00:41:20,563 Em caso de neblina, lembrem-se de ficar o mas próximos possível. 641 00:41:20,598 --> 00:41:22,565 O navio do comodoro fará comunicação com vocês... 642 00:41:22,578 --> 00:41:24,684 ...através de bandeiras usando o código internacional. 643 00:41:24,694 --> 00:41:28,008 E em casos de emergências, poderá ocorrer alterações repentinas. 644 00:41:28,603 --> 00:41:30,208 Desejo à vocês segurança e... 645 00:41:30,637 --> 00:41:32,200 ...uma viagem agradável. 646 00:41:32,711 --> 00:41:33,798 Sr. 647 00:41:35,870 --> 00:41:38,351 Cada capitão aqui conhece suas cargas. 648 00:41:39,791 --> 00:41:41,059 Deixem-me colocar desse jeito. 649 00:41:41,458 --> 00:41:43,940 No último mês tivemos dois navios afundados, por causa... 650 00:41:43,956 --> 00:41:45,318 ...de cargas ruins armazenadas. 651 00:41:45,337 --> 00:41:49,369 Talvez não só por causar mortes, mas talvez por ter sido deliberado. 652 00:41:49,800 --> 00:41:52,412 Por que todo sucesso nas ações contra o inimigo. 653 00:41:52,425 --> 00:41:55,774 Verão que não conseguiremos se continuar. Em outras palavras. 654 00:41:55,928 --> 00:41:57,088 Sabotagem. 655 00:41:57,724 --> 00:42:00,622 Então examinem com cuidado suas cargas, cavalheiros. 656 00:42:01,264 --> 00:42:04,090 Agora, vamos ver aonde estamos indo. Prestem atenção. 657 00:42:04,731 --> 00:42:06,973 A escolta vai derrubar carga de 900 amanhã. 658 00:42:06,997 --> 00:42:08,703 Para livrar tudo dos submarinos em volta. 659 00:42:08,797 --> 00:42:11,539 Seguiremos imediatamente com a formação abrindo passagem. 660 00:42:11,874 --> 00:42:13,352 Haverão seis corvetas na companhia... 661 00:42:13,362 --> 00:42:15,722 ..sob comando de Roland, oficial sênior liderando a escolta. 662 00:42:15,957 --> 00:42:18,041 Serão formadas colunas. Cinco navios por coluna. 663 00:42:19,031 --> 00:42:20,389 Aqui será o curso. 664 00:42:20,600 --> 00:42:21,653 Em outros termos. 665 00:42:21,747 --> 00:42:24,146 Dessa vez usaremos nomes de famílias pra nossas posições. 666 00:42:24,521 --> 00:42:27,067 Agora, talvez tenhamos alguns problemas com Ethel. 667 00:42:27,095 --> 00:42:28,956 Os submarinos parecem gostar dela. 668 00:42:29,762 --> 00:42:31,982 Então, devemos mantê-los afastados dela? 669 00:42:33,676 --> 00:42:35,813 Assim é melhor. Estão bem ligados. 670 00:42:36,094 --> 00:42:39,071 Mas daqui manteremos o curso por um dia. 671 00:42:39,181 --> 00:42:42,434 E se pudermos mantermos a velocidade de nove nós. 672 00:42:42,679 --> 00:42:45,030 Evitaremos problemas por um tempo. 673 00:42:45,057 --> 00:42:47,107 Evidentemente. 674 00:42:47,689 --> 00:42:50,588 Não vou querer ver qualquer luz brilhando durante à noite. 675 00:42:50,988 --> 00:42:53,570 Particularmente, cuidem bem do seu pessoal. 676 00:42:54,231 --> 00:42:56,578 Eles têm o hábito de abrir a noite. 677 00:42:58,700 --> 00:43:01,337 Muito bem. Agora veremos o Mar de Bering. 678 00:43:01,613 --> 00:43:06,129 No curso, o 0352, até a voltarmos à nossa posição... 679 00:43:06,146 --> 00:43:09,324 ...com Mary. Depois, para o leste. 680 00:43:09,961 --> 00:43:12,265 Numa corrida de 24 horas. 681 00:43:12,798 --> 00:43:14,762 Para uma dama nomeada... 682 00:43:14,949 --> 00:43:16,043 Margaret. 683 00:43:28,728 --> 00:43:31,777 Desculpe, por deixá-lo esperando, Mac. Mas disseram que era importante. 684 00:43:32,043 --> 00:43:33,797 Terei que voltar amanhã pela manhã. 685 00:43:34,187 --> 00:43:36,993 Estaremos saindo pela manhã, Joyce. 686 00:43:39,238 --> 00:43:41,689 - Não. Não vai. - Acabamos de receber ordens. 687 00:43:45,579 --> 00:43:47,914 Nunca pensei que seria assim. 688 00:43:51,084 --> 00:43:52,502 Tenho que ir, Mac. 689 00:43:53,253 --> 00:43:55,786 Queria ficar, mas não posso. Precisam de mim. 690 00:43:56,637 --> 00:43:58,092 - Prontos pra ir. - Adeus, Paul. 691 00:44:24,449 --> 00:44:27,221 Navios do comboio 9-4, levantem âncora... 692 00:44:27,236 --> 00:44:30,403 ...e procedam com a sequência numérica no tempo determinado. 693 00:44:37,295 --> 00:44:40,674 - Olá, acertaram tudo à noite? - Sim. Os velhões jantaram... 694 00:44:40,689 --> 00:44:41,929 ...e nisso não me deixaram sair. 695 00:44:42,020 --> 00:44:44,296 Nem pude ver a minha irmã na cantina... 696 00:44:44,311 --> 00:44:46,007 - ...que ficou lá a noite inteira. - Sei disso. 697 00:44:46,017 --> 00:44:48,108 Sobre as funções, tentamos fazer novos oficiais por dia... 698 00:44:48,118 --> 00:44:50,867 ...na medida do possível, que pudermos. Não acha? 699 00:44:52,476 --> 00:44:54,269 Acho que já estamos quase prontos pra partir. 700 00:44:54,665 --> 00:44:56,765 Me diga. Como é realmente lá? 701 00:44:56,784 --> 00:44:59,404 Não é tão ruim. Depende do seu senso de humor. 702 00:44:59,419 --> 00:45:01,819 Não verá nada assim que for feita a primeira curva no escuro. 703 00:45:04,655 --> 00:45:07,657 Estamos quase saindo. Um último aviso. 704 00:45:07,673 --> 00:45:09,433 Não deixe nada de valor em volta. 705 00:45:09,452 --> 00:45:11,234 Iremos à toda quando zarparmos. 706 00:45:11,485 --> 00:45:13,513 E pelo amor de Deus. Não abra aquela escotilha... 707 00:45:13,530 --> 00:45:15,446 ...senão o oceano Atlântico inteiro vai entrar. 708 00:45:15,899 --> 00:45:17,918 - Aguardada sua presença no convés, sr. - Obrigado. 709 00:45:18,001 --> 00:45:19,066 Para o topo. 710 00:45:21,087 --> 00:45:22,972 Assinale nossa linha para partir. 711 00:45:23,531 --> 00:45:24,706 Preparar máquinas. 712 00:45:26,176 --> 00:45:27,418 Preparar máquinas. 713 00:45:30,847 --> 00:45:32,138 Vamos seguir em frente. 714 00:45:35,351 --> 00:45:36,665 Soltar amarras. 715 00:45:40,560 --> 00:45:41,774 Liberar 716 00:45:47,363 --> 00:45:48,728 Tudo pronto pra ir. 717 00:45:50,678 --> 00:45:52,552 Pronto pra partir. 718 00:45:53,286 --> 00:45:55,129 À frente a toda força. 719 00:45:56,003 --> 00:45:57,998 À frente a toda força. 720 00:46:16,474 --> 00:46:19,105 Mantenha fumegando o caminho todo. 721 00:46:24,899 --> 00:46:28,215 Bem, essa é última vez que está vendo o Canadá, por enquanto. 722 00:46:28,251 --> 00:46:30,081 Dê uma boa respirada, Milton. 723 00:46:30,097 --> 00:46:31,412 É um ótimo lugar. 724 00:46:31,422 --> 00:46:34,409 Nunca se valoriza uma coisa até perder ela. 725 00:46:34,436 --> 00:46:37,876 Por que tão certo? Um sujeito só com 28 dias. 726 00:46:37,889 --> 00:46:42,551 - Ei, onde acha que quero morar? - No 1952. 727 00:46:49,589 --> 00:46:51,133 Estamos chegando à sub-entrada. 728 00:46:51,446 --> 00:46:53,408 Vou te levar pra baixo, Milton. 729 00:47:12,862 --> 00:47:14,056 Primeiro navio. 730 00:47:15,325 --> 00:47:17,022 1-0-3-0. 731 00:47:17,268 --> 00:47:18,347 Britânico. 732 00:47:19,118 --> 00:47:20,516 Estrela Egípcia. 733 00:47:22,483 --> 00:47:23,549 Navio número dois. 734 00:47:27,013 --> 00:47:28,570 Estados Unidos. 735 00:47:29,169 --> 00:47:30,337 Benjamin Franklin. 736 00:47:30,874 --> 00:47:32,211 - Bom dia, Anderson. - Bom dia, sr. 737 00:47:32,221 --> 00:47:33,264 - Olá. - Olá, Jack. 738 00:47:33,274 --> 00:47:36,103 Não, obrigado. Estamos movimento com o comboio 9-4. 739 00:47:36,127 --> 00:47:39,048 - Qual a sua carga total, Anderson? - 4 mil toneladas, Ralph. 740 00:47:39,063 --> 00:47:40,389 Maior parte de aviões e tanques. 741 00:47:40,405 --> 00:47:42,219 Também ao mesmo tempo levando combustível. 742 00:47:42,621 --> 00:47:44,401 Quantos comboios já viu como esses? 743 00:47:44,699 --> 00:47:46,040 Já perdi o rastro. 744 00:47:51,565 --> 00:47:54,526 Ficaria aqui só olhando pela janela, todos saindo. 745 00:47:54,670 --> 00:47:57,339 Me lembro do primeiro dia que os navios começavam o comboio. 746 00:47:57,655 --> 00:47:59,741 Desde então muitas outras bandeiras se juntaram. 747 00:48:00,742 --> 00:48:02,450 Qual é o relatório sobre submarinos, sr? 748 00:48:02,863 --> 00:48:05,622 Não é muito bom. Mas os companheiros cuidarão disso. 749 00:48:05,646 --> 00:48:07,937 Acho que tem um coração de corveta, sr. 750 00:48:07,948 --> 00:48:09,688 Bem, passei muitos anos no mar. 751 00:48:09,701 --> 00:48:12,420 Mas pode colocar todas essas viagens numa corveta. 752 00:48:12,816 --> 00:48:13,906 Olhe só pra ela. 753 00:48:14,255 --> 00:48:17,387 Como já disse antes. Adoro essa visão. 754 00:48:59,087 --> 00:49:01,243 Hora da bóia. - Hora da bóia. 755 00:49:03,354 --> 00:49:05,672 - Hora da bóia. - Já sabem da tradição. 756 00:49:08,057 --> 00:49:10,015 De acordo com as regras. Deveríamos ter tido... 757 00:49:10,031 --> 00:49:11,990 ...nossas rações há 10 minutos atrás. 758 00:49:12,005 --> 00:49:14,273 E suas regras estão erradas como nunca estiveram. 759 00:49:14,289 --> 00:49:17,044 Isso me lembra. Aposto que ainda é um mau cozinheiro. 760 00:49:17,467 --> 00:49:20,142 Até pode. Mas é tudo que vai ter nesse navio. 761 00:49:21,570 --> 00:49:24,630 - E o Simon O'Mara? - Vamos ver o que uma corveta... 762 00:49:24,644 --> 00:49:27,280 - ...pode fazer de 50 à 50. - Marinheiros ao trabalho. 763 00:49:27,292 --> 00:49:30,026 Verão o charme do mar e ninguém poderá ajudá-los. 764 00:49:30,506 --> 00:49:32,320 Isso aconteceria mais cedo ou mais tarde. 765 00:49:32,581 --> 00:49:33,915 Abram caminho. 766 00:49:35,007 --> 00:49:36,730 Marinheiro Smith, habilitado. 767 00:49:38,753 --> 00:49:40,860 - Marinheiro Long, habilitado. - Obrigado. 768 00:49:42,216 --> 00:49:43,904 Marinheiro ordinário, Shepherd. 769 00:49:45,635 --> 00:49:47,375 Marinheiro ordinário, Rogers. 770 00:49:55,101 --> 00:49:56,593 Qual é o curso daqui? 771 00:49:57,104 --> 00:49:59,899 Tentando saber. Temos esse registro. 772 00:50:00,372 --> 00:50:02,795 Pegaremos esse percurso noroeste. Para o Mary. 773 00:50:03,016 --> 00:50:05,516 Foram reportados três submarinos ao sul. Se movimentando pro norte. 774 00:50:05,526 --> 00:50:07,729 - Quando alcançaremos Ethel? - Amanhã à noite. 775 00:50:38,894 --> 00:50:40,136 O que está fazendo? 776 00:50:42,147 --> 00:50:45,564 Fica testando à bordo essas coisas que adquire. 777 00:50:46,001 --> 00:50:47,643 E cuidado com esse lixo flutuante. 778 00:50:48,258 --> 00:50:49,565 Volte pra sua cabine. 779 00:51:03,501 --> 00:51:06,182 Bem, isso é pelo que estávamos esperando à tanto tempo, Chum. 780 00:51:06,193 --> 00:51:07,456 Se lembra? 781 00:51:09,434 --> 00:51:10,616 Como se sente? 782 00:51:15,180 --> 00:51:17,578 Não me diga. Começo a sentir a mesma coisa. 783 00:51:17,969 --> 00:51:20,279 52, 54. 784 00:51:22,435 --> 00:51:26,013 Algum dia, ele vai errar e se esborrachar no chão. 785 00:51:26,040 --> 00:51:29,057 Até lá, quero dormir sem ouvir barulho algum. 786 00:51:36,033 --> 00:51:37,670 Bonita cama, não? 787 00:52:00,390 --> 00:52:01,593 A lua está vindo. 788 00:52:04,561 --> 00:52:06,817 Foram passados instruções para os homens nos seus postos? 789 00:52:06,829 --> 00:52:07,971 Sim, sr. Está tudo correto. 790 00:52:08,726 --> 00:52:10,691 Eu costumava ficar romântico em relação à lua. 791 00:52:10,715 --> 00:52:12,897 Torpedos interceptados, sr. 792 00:52:21,744 --> 00:52:24,100 Aquele barco está há 20 milhas de nossa posição. 793 00:52:24,125 --> 00:52:26,399 Deve estar fugindo de submarino. Provavelmente sem escolta. 794 00:52:26,409 --> 00:52:28,289 Esses patos solitários flertam com seus ângulos. 795 00:52:28,782 --> 00:52:30,116 Oficial sênior se comunicou, sr. 796 00:52:30,136 --> 00:52:32,306 Quer manter o curso no máximo há uma hora. 797 00:52:32,326 --> 00:52:33,516 Muito bem, mantenha o curso. 798 00:52:35,063 --> 00:52:37,405 - Essa é a direção pra interceptar. - Sim. 799 00:53:00,948 --> 00:53:02,893 Fizemos buscas nestas áreas completamente. 800 00:53:02,903 --> 00:53:05,413 Movimento na água à verde 45, sr. 801 00:53:13,544 --> 00:53:14,764 Parece que está morto, sr. 802 00:53:15,380 --> 00:53:18,143 E essa é toda história desse barco. Seguir em frente. 803 00:53:19,915 --> 00:53:21,427 Vamos seguir em frente. 804 00:53:23,173 --> 00:53:26,672 Recolha a pessoa do barco. Depois retornaremos ao comboio. 805 00:53:26,694 --> 00:53:27,896 Sim, sr. 806 00:53:41,070 --> 00:53:43,880 Era à isso que me referia quando disse, depende do senso de humor. 807 00:53:50,596 --> 00:53:53,683 RECOLHIDO BARCO E BOTE SALVA VIDAS SEM SOBREVIVENTES 808 00:54:19,440 --> 00:54:22,135 Os ventos aqui sopram como se fossem código morse. 809 00:54:22,147 --> 00:54:24,981 Claro. Dão até um número de estação até o Congo. 810 00:54:25,760 --> 00:54:27,418 O quanto isso afeta a tua audição? 811 00:54:27,440 --> 00:54:30,843 Não à ponto de ouvir um falcão pra me guiar. 812 00:54:35,039 --> 00:54:38,408 - Parece um caldeirão de sopa. - Gostaria de uma folga aqui. 813 00:54:38,422 --> 00:54:41,379 - Pra quê? - Pra não ver mais essa sua cara feia. 814 00:54:41,396 --> 00:54:44,642 - Me deixa louco. - Olhe a sua. 815 00:54:44,778 --> 00:54:48,605 - Estou cansado de vocês dois. - Está cansado do quê? 816 00:55:02,148 --> 00:55:04,697 Bem. Sete dias desde que passamos Ethel. 817 00:55:04,711 --> 00:55:06,591 Seguindo assim, chegaremos no domingo à tarde. 818 00:55:06,987 --> 00:55:09,541 Talvez os alemães parem de lutar. Como saber? 819 00:55:09,734 --> 00:55:12,271 - Nenhuma notícia no rádio. - Duvido disso. 820 00:55:12,409 --> 00:55:15,736 Comboio 83, da Islândia, sentido oeste foi atacado na noite passada. 821 00:55:25,664 --> 00:55:29,283 - Alto. Quem é você? - Estrela Egípcia. 822 00:55:29,493 --> 00:55:33,949 - É você, MacClain? - Sim. Olá, capitão Smith. 823 00:55:33,960 --> 00:55:36,954 Estamos passando por problemas mecânicos. 824 00:55:37,433 --> 00:55:39,998 - Quanto tempo pra consertar? - Não sei. Mas não... 825 00:55:40,014 --> 00:55:43,470 ...podemos seguir. Perderemos o líder. 826 00:55:43,772 --> 00:55:47,308 Não se incomode e prossiga adiante, MacClain. 827 00:55:47,693 --> 00:55:49,851 Mantenha o sal do mar longe dos seus olhos. 828 00:55:50,895 --> 00:55:52,313 Adeus. 829 00:55:53,115 --> 00:55:56,545 Estamos por conta agora. Recolha as armas e dobre a guarda. 830 00:55:57,411 --> 00:56:02,051 Qual problema com você? O comboio já está grande mesmo. 831 00:56:03,584 --> 00:56:05,426 - Eu gosto. - Do quê? 832 00:56:05,710 --> 00:56:08,359 De todos serem navios-tanques por estarem do nosso lado. 833 00:56:08,406 --> 00:56:09,635 Digo o mesmo. 834 00:56:09,755 --> 00:56:10,801 Marinheiro? 835 00:56:12,800 --> 00:56:14,959 Contate o navio do Comodoro e envie essa mensagem. 836 00:56:15,381 --> 00:56:17,720 "O navio Estrela Egípcia está com problemas mecânicos" 837 00:56:17,731 --> 00:56:19,662 - Logo em seguida. - Sim, sr. 838 00:56:55,175 --> 00:56:56,426 Ei, segurem isso. 839 00:57:02,848 --> 00:57:05,132 Que noite é essa? 840 00:57:06,936 --> 00:57:10,043 - Estão despejando tudo. - Tenho mais sal nos meus olhos... 841 00:57:10,055 --> 00:57:11,640 ...do que a marinha inteira. 842 00:57:12,275 --> 00:57:14,944 E aí, rapazes? Estão felizes no serviço? 843 00:57:17,566 --> 00:57:18,840 O que é isso? 844 00:57:21,451 --> 00:57:23,723 Cozinham algo mais aqui além de feijões? 845 00:57:23,739 --> 00:57:25,496 Ovos, mas estão começando a fugir. 846 00:57:25,508 --> 00:57:27,343 Como alguém cozinhar nessas condições? 847 00:57:27,358 --> 00:57:29,278 Depois a dispensa se encheu de água. 848 00:57:29,297 --> 00:57:31,887 Eu estou ficando doente. 849 00:57:32,800 --> 00:57:34,776 Alguém tem um par de meias secas? 850 00:57:35,715 --> 00:57:38,904 - E onde conseguiríamos? - Só tem uma coisa que eu gostaria. 851 00:57:38,917 --> 00:57:40,871 Ei, Stone. Você tem um par, não? 852 00:57:42,824 --> 00:57:45,536 Da próxima vez que eu encontrar Winston Churchill. 853 00:57:45,549 --> 00:57:47,309 Vou dizer à ele. 854 00:57:48,226 --> 00:57:52,569 "Sr. Churchill, os britânicos precisam passar por isso?" 855 00:58:12,917 --> 00:58:14,064 Está bem. 856 00:58:17,254 --> 00:58:19,187 O cabo que segura a carga, rebentou. 857 00:58:57,908 --> 00:58:59,973 Fique aqui. Está muito perigoso. 858 00:59:00,038 --> 00:59:03,674 - Vamos cuidar disso. - Olhe os outros também. 859 00:59:37,414 --> 00:59:40,156 Stuart, tem que tocar esse disco de novo? 860 00:59:40,166 --> 00:59:41,513 - Não, sr... - Desligue isso. 861 00:59:41,526 --> 00:59:43,858 Estou ouvindo isso por dias. 862 00:59:47,675 --> 00:59:49,932 Ai está você, Cartwright. Me disseram que caiu. 863 00:59:49,948 --> 00:59:52,439 - Estava ocupado, sr. - Todos estamos no navio. 864 00:59:52,466 --> 00:59:54,100 - Alguma coisa recebida? - Não que eu saiba. 865 00:59:54,110 --> 00:59:55,755 - Nada? - Não era o propósito, sr. 866 00:59:55,768 --> 00:59:57,395 - Eu vi óleo na água. - Pode significar algo. 867 00:59:57,405 --> 00:59:58,461 Sim, sr. 868 01:00:21,030 --> 01:00:22,582 O que foi, Cartwright? Ficou ciumento? 869 01:00:22,792 --> 01:00:25,708 - Esse disco me dá nos nervos. - Escreverei que não aguenta aqui. 870 01:00:25,878 --> 01:00:27,980 Desça e verifique as ações nas caldeiras. 871 01:00:27,993 --> 01:00:29,792 Quando a ação começa, os caldeireiros ficam lá. 872 01:00:29,802 --> 01:00:32,360 Então verá que numa corveta, não será o único que dá nos nervos. 873 01:00:32,386 --> 01:00:34,346 Sim, são coisas que não gostaria que acontecessem. 874 01:00:34,637 --> 01:00:35,709 Muito bem, estanho. Quando... 875 01:00:35,719 --> 01:00:37,703 ...ziguezagueamos, ficamos longe de problemas. 876 01:00:38,422 --> 01:00:40,638 Estamos protegendo 40 navios e pra eles somos importantes. 877 01:00:40,648 --> 01:00:42,979 Sim e lembro que procurei isso por dias. 878 01:00:47,733 --> 01:00:49,777 Não acha que ficará martelando isso demais? 879 01:00:50,336 --> 01:00:52,161 - Que quer dizer? - Esse garoto. 880 01:00:52,225 --> 01:00:53,749 Não ficará bem fazendo o seu trabalho. 881 01:00:53,772 --> 01:00:56,617 - Ele não seria aprovado. - E os outros critérios? 882 01:00:57,242 --> 01:00:59,285 É um pouco duro demais com os tenentes recentes. 883 01:00:59,738 --> 01:01:02,710 Até com Rowland esta manhã. Um dos melhores da marinha. 884 01:01:02,724 --> 01:01:04,546 Ele está ótimo. Tem muitas habilidades. 885 01:01:05,584 --> 01:01:07,294 Cartwright não estava errado nisso. 886 01:01:08,874 --> 01:01:10,437 Algumas vezes, ele tinha razão. 887 01:01:10,672 --> 01:01:13,159 Logo no primeiro dia à bordo, teve que ter seu primeiro drinque. 888 01:01:13,169 --> 01:01:14,277 Ou algo assim. 889 01:01:14,617 --> 01:01:15,866 Ele ficou ao meu lado observando. 890 01:01:15,876 --> 01:01:18,754 Fiquei analisando-o na ponte se poderia cuidar de um navio. 891 01:01:18,930 --> 01:01:20,667 Está sugerindo que ele lidaria com tudo sozinho? 892 01:01:20,677 --> 01:01:21,015 suggesting that he's saying watch by 893 01:01:21,031 --> 01:01:23,820 Não agora, talvez, mas ele aprende mais rápido do que a maioria. 894 01:01:23,935 --> 01:01:25,394 Eu decido sobre isso. 895 01:01:26,223 --> 01:01:27,289 Certamente, sr. 896 01:01:27,688 --> 01:01:31,374 Mas como seu primeiro tenente, posso dar o benefício da dúvida. 897 01:01:31,651 --> 01:01:33,790 Não pode limitar bons homens porque acha que... 898 01:01:33,800 --> 01:01:36,239 - Com licença. Sr. Cartwright está aqui? - Não. Não está. 899 01:01:36,343 --> 01:01:38,619 Irei na sua cabine. Pra ver como ele está. 900 01:01:38,640 --> 01:01:39,861 Imediato? 901 01:01:41,534 --> 01:01:43,814 - O que aconteceu? - Um dos diques de carga rebentou... 902 01:01:43,906 --> 01:01:45,899 ...fazendo com que Cartwright fosse atingido seriamente. 903 01:01:45,909 --> 01:01:48,334 Pela barreira. Foi uma coisa bem séria, sr. 904 01:01:55,215 --> 01:01:57,859 - Está tudo bem, filho? - Um pouco melhor. 905 01:01:58,134 --> 01:02:00,715 - Só um pouco tonto. - Porque não me falou... 906 01:02:00,732 --> 01:02:02,207 ...sobre ter sido atingido do jeito que foi. 907 01:02:02,217 --> 01:02:03,444 - Foi na cabeça? - Não, sr. 908 01:02:03,460 --> 01:02:05,496 - Deixe-me ver sua cabeça. - Foi só superficial. 909 01:02:06,507 --> 01:02:07,680 Se feriu. 910 01:02:09,667 --> 01:02:12,147 - E o que isso significa? - Temos muito pra cuidar nesse navio. 911 01:02:12,235 --> 01:02:15,645 Cuidaremos disso. Mas não permitirei que algo não seja relatado, entende? 912 01:02:15,657 --> 01:02:17,150 - Mais algo, sr? - Tem algo mais? 913 01:02:17,160 --> 01:02:19,071 - Foi tudo que relatei. - Ótimo. 914 01:02:19,302 --> 01:02:20,448 Depois que checar as cargas... 915 01:02:20,458 --> 01:02:22,371 ...verifique se todas estão amarradas propriamente. 916 01:02:22,381 --> 01:02:24,420 Se todas estiverem prontas coloque-as no dique. 917 01:02:34,753 --> 01:02:36,902 Me ajude. Este homem está fora de ação. 918 01:02:58,942 --> 01:03:01,321 Avise o operador de rádio. Vá em frente. 919 01:03:06,951 --> 01:03:08,279 Estamos sem controle. 920 01:03:13,874 --> 01:03:16,492 - Está tudo bem, sr. - Sim, verifique o porão. 921 01:03:30,557 --> 01:03:33,550 - Qual problema com ele? - Foi seu pescoço. Acho que morreu. 922 01:03:33,563 --> 01:03:35,031 Levem-no para baixo. 923 01:03:39,743 --> 01:03:42,127 Fique cuidando do percurso. 924 01:03:46,540 --> 01:03:49,361 Arrume algo pra lacrar as janelas. 925 01:03:49,373 --> 01:03:51,134 Tem algum material na ponte. 926 01:03:52,662 --> 01:03:54,737 Coloque algum material extra nos caminhos. 927 01:04:05,089 --> 01:04:08,819 Nos perdemos do comboio. Pobres coitados, assustados nesse clima. 928 01:04:09,401 --> 01:04:11,999 Se eu conseguir passar por isso, me sentarei por dias. 929 01:04:12,015 --> 01:04:15,194 - Fala assim por causa daquele garoto... - Acalme-se. 930 01:04:15,413 --> 01:04:17,478 Melhor nos secarmos. Pegue um. 931 01:04:17,889 --> 01:04:19,625 Desculpe. Obrigado. 932 01:04:20,521 --> 01:04:22,613 O velhão fez um excelente serviço lá. 933 01:04:22,775 --> 01:04:25,270 Alguns segundos à mais, estaríamos acabados. 934 01:04:25,312 --> 01:04:26,423 Sim, é verdade. 935 01:04:27,778 --> 01:04:30,574 - Que pensa de continuar com ele? - Pra mim, ótimo. Assim como o resto. 936 01:04:30,584 --> 01:04:33,714 - Sim, mas não me inclua. - Não gosta dele. Quer transferência. 937 01:04:33,728 --> 01:04:35,214 Ele que não gosta de mim. 938 01:04:35,619 --> 01:04:37,451 Você passou pela escola de treinamento, não? 939 01:04:37,598 --> 01:04:39,905 Acha que suas divisas de oficial farão todos te amarem? 940 01:04:39,928 --> 01:04:41,271 Não na bateria de artilharia. 941 01:04:41,283 --> 01:04:43,886 Espera que te beijem e te façam agrados? 942 01:04:43,997 --> 01:04:46,878 Não, mas no treinamento não brigam por você ser um iniciante. 943 01:04:47,380 --> 01:04:50,160 Já te ocorreu que pode ser você? 944 01:04:51,217 --> 01:04:53,877 Pare de ficar se saudando na frente do espelho. 945 01:04:56,307 --> 01:04:57,630 Eu faço isso? 946 01:04:59,126 --> 01:05:01,594 Quando me juntei à corveta me assustei com o velhão. 947 01:05:01,658 --> 01:05:04,394 Fiquei continuamente na defensiva. E ele em cima. 948 01:05:04,537 --> 01:05:07,244 Sr. Cartwright, o capitão deseja vê-lo na sua cabine. 949 01:05:15,576 --> 01:05:18,097 - Tente. - Obrigado. 950 01:05:18,745 --> 01:05:22,097 Stewart, eu gostaria de um café e um sanduíche com presunto. 951 01:05:22,541 --> 01:05:23,928 - Eu também, sr. - O quê? 952 01:05:23,939 --> 01:05:27,024 Gosto de sanduíche de presunto. Até mesmo só com pão. 953 01:05:27,086 --> 01:05:29,224 Se tiver o pão sem o presunto. 954 01:05:29,248 --> 01:05:32,059 E sr., o café não é o verdadeiro propósito. 955 01:05:32,072 --> 01:05:33,436 Não recomendaria isso, sr. 956 01:05:33,922 --> 01:05:36,992 - Só estava zoando. Traga-me feijões. - Sim. 957 01:05:41,850 --> 01:05:44,790 Manteremos esse curso, até alcançarmos o comboio. 958 01:05:44,857 --> 01:05:46,006 Sim, sr. 959 01:05:47,356 --> 01:05:48,675 Queria me ver, sr? 960 01:05:50,026 --> 01:05:52,262 Avise o timoneiro que providenciaremos o funeral. 961 01:05:52,663 --> 01:05:55,239 Sim, sr. Passar aviso à ponte pra dar o sinal? 962 01:05:55,698 --> 01:05:58,408 - Certamente. Como está sua cabeça? - Bem. 963 01:05:58,591 --> 01:06:00,895 Acho que minha cabeça é dura demais pra quebrar. 964 01:06:00,909 --> 01:06:02,206 Joga cribbage? 965 01:06:03,581 --> 01:06:04,638 Não, sr. 966 01:06:04,706 --> 01:06:06,932 Bem, boa chance pra começar pela primeira vez. 967 01:06:07,052 --> 01:06:08,502 Sim, sr. 968 01:06:22,723 --> 01:06:24,933 ...portanto, entregamos este corpo ao mar. 969 01:06:24,947 --> 01:06:27,657 À procura de sua ressurreição no último da vida. 970 01:06:27,670 --> 01:06:30,279 Para que fique junto ao nosso senhor Jesus Cristo. 971 01:06:30,492 --> 01:06:35,023 A quem a sua glória pode fazer a decisão e julgamento da morte. 972 01:06:35,205 --> 01:06:38,676 E os corpos corrompidos que na dormência mudam de forma. 973 01:06:38,720 --> 01:06:40,704 Virando o seu corpo a sua glória. 974 01:06:40,726 --> 01:06:43,248 Segundo suas obras poderosas pelas quais está habilitado... 975 01:06:43,263 --> 01:06:45,328 ...a fazer todas as coisas conforme sua vontade. 976 01:06:46,413 --> 01:06:50,344 Agora, convoco sua graça. Amém. 977 01:06:50,366 --> 01:06:52,168 Companhia. Sentido. 978 01:06:52,669 --> 01:06:54,390 Salva de tiros. Fogo. 979 01:07:02,344 --> 01:07:05,077 Companhia marítima. Colocar quepes. 980 01:07:06,014 --> 01:07:08,143 Companhia marítima. Meia volta, volver. 981 01:07:08,476 --> 01:07:09,566 Dispensados. 982 01:07:15,859 --> 01:07:18,798 Frota de navios num raio de visão em 4-0. 983 01:07:23,950 --> 01:07:25,910 - Parecem grandes. - O que consegue ver? 984 01:07:25,925 --> 01:07:29,262 - Não dá pra ter certeza. - Verifique a posição que ficaremos. 985 01:07:29,545 --> 01:07:32,051 Preparar para tomar posição. 986 01:07:32,207 --> 01:07:35,342 Não iremos de mãos vazias, olhe só o comboio que alcançamos. 987 01:07:35,353 --> 01:07:36,603 Qual a nossa posição? 988 01:07:41,133 --> 01:07:43,510 Mais ou menos à 300 milhas da costa da ilha. 989 01:07:44,220 --> 01:07:46,655 - Parece que é a navegação. - Sr? 990 01:07:46,863 --> 01:07:48,526 Um petroleiro se aproximando. 991 01:07:51,225 --> 01:07:55,453 É o Estrela Egípcia, sr. Enviou mensagem o cumprimentando. 992 01:07:57,232 --> 01:08:00,599 Envie um sinal à ele. Diga que na próxima curva iremos pra Inglaterra. 993 01:08:00,626 --> 01:08:03,206 - E que não tenho cigarros. - Sim, sr. 994 01:08:08,493 --> 01:08:09,546 Cigarros. 995 01:08:11,994 --> 01:08:13,190 Sr. 996 01:08:21,672 --> 01:08:23,583 Prepare a mensagem de resposta. 997 01:08:24,477 --> 01:08:27,927 Diga que ambos ficamos avariados desde que saímos do comboio. 998 01:08:30,179 --> 01:08:31,723 Isso é tudo. 999 01:08:33,183 --> 01:08:35,832 Iremos tomar nossa posição ao lado dos outros navios. 1000 01:08:35,846 --> 01:08:37,229 Sim, sr. 1001 01:08:38,583 --> 01:08:40,138 30 graus à estibordo. 1002 01:08:44,694 --> 01:08:46,889 Estão ziguezagueando à frente, isso é tudo. 1003 01:08:46,912 --> 01:08:49,188 - Bom sinal ver aqueles navios. - Sim, é. 1004 01:08:49,221 --> 01:08:50,940 Chegou do Estrela Egípcia, sr. 1005 01:08:52,535 --> 01:08:55,152 O Estrela Egípcia acha que está segundo seguido por submarinos. 1006 01:08:55,371 --> 01:08:57,186 Enviar sinal de alerta. Verifique o radar. 1007 01:08:57,202 --> 01:08:58,535 Sim, sr. 1008 01:09:06,882 --> 01:09:08,044 Está bem quieto aqui. 1009 01:09:08,299 --> 01:09:10,563 Deveremos estar aportando amanhã. 1010 01:09:17,017 --> 01:09:18,279 Cigarros? 1011 01:09:20,645 --> 01:09:22,731 - Como vai o novato? - Ele está bem. 1012 01:09:22,747 --> 01:09:25,233 Acha que sua terra é Sasquatsch. 1013 01:09:27,485 --> 01:09:29,420 Isso está ficando pior a cada dia. 1014 01:09:30,280 --> 01:09:31,989 De acordo com à seção. 1015 01:09:32,991 --> 01:09:35,347 Manter pelo menos a metade da seção, após a guerra. 1016 01:09:35,994 --> 01:09:39,042 - O que vai fazer? - Está cego? 1017 01:09:39,079 --> 01:09:42,281 Onde quer que a marinha real esteja, O'Meara está lá. 1018 01:09:42,386 --> 01:09:44,211 - E você? - Eu? 1019 01:09:44,235 --> 01:09:47,161 É natural. Ele é casado. 1020 01:09:47,176 --> 01:09:50,206 Estará sempre à salvo do mar e de suas ondas. 1021 01:10:09,443 --> 01:10:10,688 Consegue identificá-los? 1022 01:10:15,531 --> 01:10:16,590 São Cherries. 1023 01:10:17,366 --> 01:10:19,304 - Soar todos alarmes. - Sim, sr. 1024 01:11:10,085 --> 01:11:11,462 Abrir fogo. 1025 01:12:12,228 --> 01:12:14,292 Cessar fogo. Cessar fogo. 1026 01:12:19,441 --> 01:12:21,308 É pra cessar fogo. 1027 01:12:24,072 --> 01:12:25,626 Olhe só pra aquilo. 1028 01:12:52,121 --> 01:12:53,851 Tomara que isso os mantenha em fuga. 1029 01:13:00,608 --> 01:13:02,934 Alô, mãe. Alô, mãe. 1030 01:13:03,278 --> 01:13:05,922 Acho que aquele camarada não terá combustível o bastante. 1031 01:13:06,864 --> 01:13:08,668 Sr., cabine recebendo contato. 1032 01:13:13,037 --> 01:13:14,528 W.T. W.T. 1033 01:13:14,961 --> 01:13:18,313 Um caça está contatando sua base, sr. 1034 01:13:19,794 --> 01:13:22,237 Olá, piloto. Te ouvimos. 1035 01:13:22,336 --> 01:13:26,393 Olá, mãe. Aqui é seu bebê. Requisitando retorno à Berlin. 1036 01:13:26,406 --> 01:13:29,179 Liberado pra pouso. Estarão todos preparados. 1037 01:13:29,192 --> 01:13:31,482 Desligando e indo agora. 1038 01:13:31,726 --> 01:13:32,988 Boa sorte, desligando. 1039 01:13:35,392 --> 01:13:38,030 Esse que fez o contato poderá delatar nossa posição. 1040 01:13:38,055 --> 01:13:39,679 Arrume as armas pra montarmos duas posições. 1041 01:13:39,689 --> 01:13:40,772 Sim, sr. 1042 01:14:36,952 --> 01:14:39,358 Foguete avistado à 3.5 graus. 1043 01:14:44,625 --> 01:14:45,755 Alguém o atingiu. 1044 01:14:46,377 --> 01:14:49,474 É o Estrela Egípcia, Soar os alarmes. 1045 01:15:13,819 --> 01:15:16,225 Faça linha baixa de tiro pra não haver brilho de luz. 1046 01:15:22,078 --> 01:15:24,122 Preparar mira. 1047 01:15:48,696 --> 01:15:52,170 Vai ficar aí. Seja obediente, Milton. 1048 01:15:58,604 --> 01:16:00,375 Botes ao mar. 1049 01:16:01,523 --> 01:16:04,036 Aqueles também. Abandonar o navio. 1050 01:16:25,806 --> 01:16:27,767 Alvo à 3.0. 1051 01:16:29,976 --> 01:16:33,046 - Submarino. - Preparem cargas de profundidade. 1052 01:16:37,844 --> 01:16:43,668 Se afastem do navio. Se afastem do navio. Vai explodir. 1053 01:16:52,854 --> 01:16:54,125 Alvo à frente. 1054 01:16:54,834 --> 01:16:56,753 Qual é o alcance? 1055 01:16:58,087 --> 01:17:01,181 - 140 metros. Alcance do alvo. - À 150 graus. 1056 01:17:01,306 --> 01:17:02,992 À 150 graus, Steve. 1057 01:17:04,010 --> 01:17:05,408 Aqui vamos de novo. 1058 01:17:09,516 --> 01:17:11,768 Distância do alvo, 900 metros. 1059 01:17:11,786 --> 01:17:14,020 - Plano de ataque? - Carga de profundidade, sr? 1060 01:17:15,516 --> 01:17:17,138 Aguardar com cargas de profundidade. 1061 01:17:17,473 --> 01:17:19,119 Preparar cargas de profundidade. 1062 01:17:30,035 --> 01:17:31,807 Alvo à 750 metros. 1063 01:17:36,039 --> 01:17:37,094 650. 1064 01:17:42,297 --> 01:17:43,403 550. 1065 01:17:48,719 --> 01:17:49,888 450. 1066 01:17:54,726 --> 01:17:55,831 350. 1067 01:17:58,562 --> 01:17:59,708 250. 1068 01:18:14,177 --> 01:18:15,350 50 metros. 1069 01:18:16,763 --> 01:18:19,575 - Pode soltar. - Disparar cargas. Fogo. 1070 01:18:19,588 --> 01:18:20,792 Fogo. Fogo. 1071 01:18:37,736 --> 01:18:39,998 - Mais carga de profundidade. Fogo. - Fogo. 1072 01:18:55,450 --> 01:18:58,371 - Última carga. Fogo. - Fogo. 1073 01:19:16,722 --> 01:19:17,842 Todas cargas disparadas, sr. 1074 01:19:21,462 --> 01:19:24,042 Parem as máquinas. Preparem mais cargas. 1075 01:19:24,371 --> 01:19:26,158 Preparar mais cargas pra disparo. 1076 01:19:28,088 --> 01:19:31,520 Só um minuto, Joe. É o meu dedo que está aí. 1077 01:19:33,665 --> 01:19:36,460 - Liberar carga. - Primeira carga. Fogo. 1078 01:19:38,712 --> 01:19:39,797 Fogo. 1079 01:19:45,271 --> 01:19:48,199 - Segunda carga. Fogo. - Fogo. 1080 01:20:02,881 --> 01:20:04,986 Bem explosivo, não? 1081 01:20:11,191 --> 01:20:12,359 Voltar à 130 graus. 1082 01:20:25,455 --> 01:20:26,758 Bom trabalho, mestre. 1083 01:20:27,842 --> 01:20:28,958 Obrigado, sr. 1084 01:20:35,298 --> 01:20:37,050 Lá vai ele. O atingimos. 1085 01:20:51,194 --> 01:20:53,159 O que acha da corveta agora, Cartwright? 1086 01:20:54,733 --> 01:20:56,542 É o melhor navio da Marinha. 1087 01:21:09,080 --> 01:21:12,416 Preparar torpedos pra disparo. 1088 01:21:18,121 --> 01:21:20,237 Torpedo número um. Fogo. 1089 01:21:25,289 --> 01:21:27,045 Rastro de torpedo. Rastro de torpedo. 1090 01:21:31,300 --> 01:21:33,177 Máquinas à toda força pra frente. 1091 01:21:49,129 --> 01:21:50,558 Diminua a força. 1092 01:21:51,194 --> 01:21:53,520 - Faça verificação no radar. - Sim, sr. 1093 01:21:54,166 --> 01:21:57,444 - Estabilidade? - Enviado de boreste. 1094 01:21:57,457 --> 01:21:59,817 Enviado de boreste. 1095 01:22:01,381 --> 01:22:02,730 Cartwright, o que consegue pegar? 1096 01:22:09,456 --> 01:22:11,881 Rumo do alvo à 150 graus. 1097 01:22:12,882 --> 01:22:14,200 Preparem cargas. 1098 01:22:21,984 --> 01:22:24,382 Rumo do alvo à 45 graus. 1099 01:22:29,992 --> 01:22:31,139 Submarinos. 1100 01:22:38,583 --> 01:22:40,700 - Prepare armamento de tiro. - Sim. 1101 01:22:58,269 --> 01:22:59,364 Fogo. 1102 01:23:01,939 --> 01:23:03,128 12 graus à direita. 1103 01:23:10,427 --> 01:23:12,189 Abrir fogo com metralhadoras. 1104 01:23:37,098 --> 01:23:38,257 Fogo. 1105 01:24:02,997 --> 01:24:04,144 Fogo. 1106 01:24:17,653 --> 01:24:20,630 Está muito perto. Se afastem. 1107 01:24:59,063 --> 01:25:01,763 À boreste. À boreste. 1108 01:25:04,729 --> 01:25:07,357 Não há o que fazer, sr. Temos que retroceder. 1109 01:25:22,992 --> 01:25:24,504 Ótimo, Rowland. Ótimo. 1110 01:25:38,257 --> 01:25:39,989 Está submergindo, sr. 1111 01:25:42,511 --> 01:25:43,804 Vamos. 1112 01:26:25,470 --> 01:26:26,617 Estabilize. 1113 01:26:31,131 --> 01:26:32,457 Foi atingido. 1114 01:26:45,322 --> 01:26:46,468 Está fora de ação. 1115 01:27:18,771 --> 01:27:20,050 E então O'Meara? 1116 01:27:20,080 --> 01:27:22,580 Esses ratos nunca mais lidarão com um submarino, sr. 1117 01:27:22,768 --> 01:27:24,594 Quem encontrará esse barco à deriva? 1118 01:27:25,611 --> 01:27:27,884 Obrigado, por tudo que ofereceu. 1119 01:27:29,698 --> 01:27:31,315 Parece que há algo errado. 1120 01:27:31,739 --> 01:27:33,280 Se segure em mim. 1121 01:27:44,545 --> 01:27:47,303 - Chame o chefe-engenheiro pra mim. - Sim, sr. 1122 01:27:50,719 --> 01:27:52,763 O quanto é bom em medicina, O'Meara? 1123 01:27:52,789 --> 01:27:54,972 O suficiente pra fazer alguns cortes, sr. 1124 01:27:55,342 --> 01:27:56,860 Poderia tomar cuidado com isso? 1125 01:28:02,563 --> 01:28:04,795 Preciso fazer um curativo agora mesmo, sr. 1126 01:28:05,212 --> 01:28:07,433 Espero encontrar o que preciso. 1127 01:28:16,409 --> 01:28:18,544 - Olá, sr. - Olá, chefe. Como estão as coisas? 1128 01:28:18,556 --> 01:28:21,610 - Perdi cinco homens. - Conseguiremos levá-los pra casa? 1129 01:28:21,628 --> 01:28:24,326 - Sim, sr. - Podemos nos juntar aos navios mercantes? 1130 01:28:24,340 --> 01:28:27,369 Fazendo alguns improvisos, e se não explodirmos, sim. 1131 01:28:27,396 --> 01:28:30,528 É isso. Diga aos homens que estou orgulhoso deles. 1132 01:28:30,547 --> 01:28:31,727 - Obrigado, sr. - Olá, chefe. 1133 01:28:31,743 --> 01:28:33,021 Olá, sr. Rowland. 1134 01:28:34,157 --> 01:28:36,972 - Como está sr? - Bem. Parece agradavelmente machucado. 1135 01:28:37,342 --> 01:28:39,839 - Foi uma boa troca de tiros. - Boa como uma pescaria, sr. 1136 01:28:39,862 --> 01:28:42,674 - Mais do que esperávamos. - Sim, tem razão. 1137 01:28:42,989 --> 01:28:45,436 - Onde está o navegador? - Muito mau, Scheppard. 1138 01:28:45,450 --> 01:28:47,023 Perdemos 15 homens, sr. 1139 01:28:47,185 --> 01:28:49,883 Smitty foi o único da artilharia que restou, sr. 1140 01:28:50,057 --> 01:28:51,955 Exceto também o jovem Cartwright. 1141 01:28:52,036 --> 01:28:54,291 Se aproxime o que puder dos mercantes e tente... 1142 01:28:54,316 --> 01:28:56,353 ...manter as ações que viemos fazer. 1143 01:28:56,364 --> 01:28:57,438 Sim, sr. 1144 01:28:58,367 --> 01:29:01,453 - Quanto ao armamento... - O departamento legal... 1145 01:29:01,473 --> 01:29:02,725 ...vai cuidar disso, sr. 1146 01:29:03,409 --> 01:29:06,445 - Está bem. Cuide de tudo, Rowland. - Sim, sr. 1147 01:29:21,639 --> 01:29:24,518 - Bem, doutor. Pronto pra começar? - Tudo certo, sr. 1148 01:29:24,757 --> 01:29:25,833 O que é isso? 1149 01:29:27,311 --> 01:29:30,242 Uísque, sr. Achei que poderia gostar. 1150 01:29:30,423 --> 01:29:33,506 - Um pequeno alívio. - Obrigado, O'Meara. 1151 01:29:56,778 --> 01:29:59,260 Bem, achei que teríamos médicos. 1152 01:30:00,594 --> 01:30:02,950 Qual o problema? Teus chifres te machucam? 1153 01:30:06,768 --> 01:30:08,729 - Poderia me arrumar mais curativos? - Não tem mais nenhum. 1154 01:30:08,739 --> 01:30:11,355 - Nada? - Se acabou tudo. 1155 01:30:16,314 --> 01:30:19,477 Aqui em cima e fique bem aí. 1156 01:30:38,005 --> 01:30:39,862 Vamos. Você não pode ajudar. 1157 01:30:41,446 --> 01:30:44,220 E fique aí. Está bem. 1158 01:31:00,986 --> 01:31:02,477 Deixe-me trabalhar. 1159 01:31:07,941 --> 01:31:10,787 - Olá, Tom. Como está? - Bem. 1160 01:31:10,802 --> 01:31:14,009 Pode ver que há excesso de água nos meus olhos. 1161 01:31:14,832 --> 01:31:15,979 Claro. 1162 01:31:22,840 --> 01:31:24,018 Obrigado. 1163 01:31:31,682 --> 01:31:35,477 Não se mexa, Mike. Será mais fácil se ficar quieto. 1164 01:31:36,770 --> 01:31:40,420 - Vamos, John. Eu estou bem. - Cale-se, grande tolo. 1165 01:31:40,608 --> 01:31:43,266 O caldeireiro de primeira classe Jones é quem manda agora. 1166 01:32:10,887 --> 01:32:12,483 Sobrou mais alguma bebida, Steward? 1167 01:32:12,500 --> 01:32:15,794 - Só um pouco numa garrafa, sr. - Você guardou ela, não? 1168 01:32:15,806 --> 01:32:17,629 - Sim, sr. - Pode ficar pra você. 1169 01:32:17,645 --> 01:32:20,563 Sr? Só queria dizer que os homens são agradecidos... 1170 01:32:20,582 --> 01:32:22,560 ...pelo que fez nos últimos dias. 1171 01:32:22,580 --> 01:32:23,727 Obrigado. 1172 01:32:25,567 --> 01:32:29,248 - O que está cheirando agora? - Terra, sr. 1173 01:32:29,655 --> 01:32:30,864 Espero que esteja certo. 1174 01:32:31,073 --> 01:32:33,729 Descanse da vigia e pode continuar cheirando. 1175 01:32:40,416 --> 01:32:42,892 - Como está se sentindo, sr. - Bem, eu... 1176 01:32:43,168 --> 01:32:45,261 - Não parece tão bem. - Estou bem. 1177 01:32:45,273 --> 01:32:47,568 Suponho que ainda não há sinal de terra. 1178 01:32:47,840 --> 01:32:50,390 Ainda não. Mas com sorte devemos chegar numa amanhã. 1179 01:32:50,925 --> 01:32:53,637 - Está cuidando bem dos mercantes? - Sim, sr. 1180 01:32:53,651 --> 01:32:55,676 Acho que já não esperam tanto de nós. 1181 01:32:55,698 --> 01:32:58,203 Ainda podemos nos encarregar de algo. 1182 01:32:59,601 --> 01:33:02,989 - Como vão os feridos? - Acho que melhoram logo. 1183 01:33:03,007 --> 01:33:04,691 Homens que precisam de um tratamento de hospital. 1184 01:33:04,701 --> 01:33:06,270 - Sei. - Mas, não reclamam. 1185 01:33:06,285 --> 01:33:08,588 Na verdade até cantam, apesar da situação. 1186 01:33:13,114 --> 01:33:16,379 Ajude-me a descer. Quero dar minha participação nisso. 1187 01:33:16,395 --> 01:33:19,182 - Acha que consegue, sr? - Vamos tentar. 1188 01:33:33,863 --> 01:33:36,282 O sr. Cartwright enviou isso aqui pra molhar. 1189 01:34:04,167 --> 01:34:05,478 Capitão. 1190 01:34:09,001 --> 01:34:10,236 À vontade. 1191 01:34:10,586 --> 01:34:14,152 Não tenho muito à dizer. Só queria ver vocês. 1192 01:34:14,840 --> 01:34:18,030 Também ouvi dizer que alguém aqui ainda tinha cigarros? 1193 01:34:18,411 --> 01:34:21,399 - Aqui está um, capitão. - Obrigado, Tomo. 1194 01:34:22,013 --> 01:34:24,075 Nos atrasaremos um pouco pra chegar. 1195 01:34:27,018 --> 01:34:29,958 Mas temos nossos seis navios conosco. É o que queríamos, não? 1196 01:34:30,937 --> 01:34:33,295 Nós... tivemos que ir pra muito longe. 1197 01:34:33,315 --> 01:34:36,725 Mas mantivemos esses navios com as suas âncoras. 1198 01:34:37,956 --> 01:34:39,906 Nos tornamos a chave principal. 1199 01:34:40,448 --> 01:34:43,513 Uma sala bem cheia aqui não seria muito, mas eu... 1200 01:35:00,134 --> 01:35:02,646 São britânicos. Olhem. São britânicos. 1201 01:35:13,897 --> 01:35:17,233 São corvetas canadenses chegando de uma missão naval. 1202 01:35:19,569 --> 01:35:21,989 Chegaram vários navios no porto, sr. 1203 01:35:22,008 --> 01:35:25,314 Requerendo reparos para seguir adiante. 1204 01:35:26,992 --> 01:35:28,756 Não perderam muito tempo, não é? 1205 01:35:37,169 --> 01:35:38,708 Sinal verde das docas, sr. 1206 01:35:38,720 --> 01:35:40,704 A equipe de reparo estarão esperando por nós. 1207 01:35:40,719 --> 01:35:43,441 - Ótimo. Força adiante. - Força adiante. 1208 01:35:43,464 --> 01:35:45,991 Diga aos outros pra procederem independentes e ancorarem. 1209 01:35:46,002 --> 01:35:47,066 Sim, sr. 1210 01:35:48,765 --> 01:35:51,089 Cartwright. Aqui estamos. 1211 01:35:52,016 --> 01:35:53,811 Nunca duvidei disso, sr. 1212 01:36:00,192 --> 01:36:02,600 Nosso comboio é requerido para uma formalidade, sr. 1213 01:36:03,361 --> 01:36:06,653 - Pra quê? - Acho que querem nos saudar, sr. 1214 01:36:11,953 --> 01:36:14,414 Está bem. Williams? 1215 01:36:14,873 --> 01:36:17,417 - Sinalize para todas estações. - Sim, sr. 1216 01:36:30,304 --> 01:36:32,317 Causamos muito barulhos, não? 1217 01:37:16,098 --> 01:37:18,996 Acha que estaremos consertados pra voltarmos à tempo? 1218 01:37:19,100 --> 01:37:21,437 Senão, será por que há outros vinte. 1219 01:37:24,197 --> 01:37:26,497 Ela seguirá adiante e aqueles que vierem depois dela... 1220 01:37:26,532 --> 01:37:29,032 pelo seu nome será uma legião, e a lenda dela e destes que... 1221 01:37:29,052 --> 01:37:31,502 lutaram por ela, será uma inspiração para todos os homens... 1222 01:37:31,559 --> 01:37:33,509 que acreditaram na coragem e esperança. 1223 01:37:40,886 --> 01:37:42,536 F I M 97685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.