Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,329 --> 00:00:17,829
CORVETAS EM AÇÃO
2
00:01:22,750 --> 00:01:26,150
Esta é a história de uma corveta,
um pequeno barco, um barco de luta.
3
00:01:26,225 --> 00:01:28,675
E dos oficiais e homens da
Real Marinha Canadense,
4
00:01:28,708 --> 00:01:31,908
que tornaram o nome corveta
sinônimo de resistência e sacrifício.
5
00:01:31,959 --> 00:01:34,309
Entre os submarinos na faixa
do Atlântico Norte.
6
00:01:37,242 --> 00:01:40,342
Sem a ajuda ativa dos homens e
barcos da Real Marinha Canadense
7
00:01:41,850 --> 00:01:43,950
esta história não poderia ter sido contada.
8
00:01:48,363 --> 00:01:51,063
1943... Um destróier com destino
ao Canadá com comboio.
9
00:02:04,150 --> 00:02:06,750
- Não conseguimos encontrar o sinal, sr.
- Mantenha a comunicação.
10
00:02:09,862 --> 00:02:10,958
Olá, Tenente.
11
00:02:11,768 --> 00:02:14,408
Estamos fazendo comunicação
visual. Mas nenhum sinal.
12
00:02:16,635 --> 00:02:19,148
Já consegue sentir o cheiro canadense, Mac?
13
00:02:20,671 --> 00:02:21,800
É um bom cheiro.
14
00:02:22,259 --> 00:02:25,653
Ah claro. Ele sobrevive
graças à você. Ou algo assim.
15
00:02:26,390 --> 00:02:28,190
Consigo um comando,
mas não consigo meu barco.
16
00:02:28,342 --> 00:02:30,970
- Mas te deram outro barco.
- Eu gosto daquele.
17
00:02:31,132 --> 00:02:32,514
É sempre isso que diz.
18
00:02:33,064 --> 00:02:37,016
Por quê não consegue tirar
da cabeça aquela corveta?
19
00:02:37,114 --> 00:02:39,464
Só pra dizer "É da Real
Marinha Canadense", certo?
20
00:02:39,977 --> 00:02:44,621
Claro que fez história nela, mas
agora está com uma nova tarefa.
21
00:02:44,797 --> 00:02:46,298
O barco deu sinal.
22
00:02:51,004 --> 00:02:52,333
Pegue essa mensagem.
23
00:02:53,425 --> 00:02:57,167
Se puder nos encontre na
localização 63, com 37 navios.
24
00:02:57,619 --> 00:03:00,475
Sobreviventes estão precisando de auxílio.
25
00:03:00,951 --> 00:03:04,028
Alguma patrulha que possa se aproximar.
26
00:03:07,560 --> 00:03:09,856
Ambulâncias pedem
autorização pra aproximação.
27
00:03:14,627 --> 00:03:17,804
- Passarei informação que terminamos.
- Não seria má idéia.
28
00:03:18,327 --> 00:03:21,271
Vá em frente, me coloque
em contato com o capítão.
29
00:03:22,807 --> 00:03:25,701
Mensageiro, me passe com o Capitão Stewart.
30
00:03:27,014 --> 00:03:28,776
Capitão Stewart solicitado na ponte.
31
00:03:29,089 --> 00:03:30,786
Capitão Stewart solicitado na ponte.
32
00:03:30,812 --> 00:03:34,356
...falando sobre um torpedo que
deu uma nova dimensão nacional
33
00:03:34,695 --> 00:03:38,240
Pra mim acho que não
chegarei a viajar de novo.
34
00:03:38,493 --> 00:03:40,480
Estou na certeza que esta
será minha última viagem.
35
00:03:40,490 --> 00:03:43,388
- Começou com isso no passado.
- Dessa vez, não é só o começo.
36
00:03:43,415 --> 00:03:45,297
Não me unirei a isso, quero
continuar trabalhando, Stooky.
37
00:03:45,307 --> 00:03:48,365
Como a maioria dos oficiais
costumam dizer...
38
00:03:48,665 --> 00:03:51,402
Não o tomem como "César",
são apenas oficiais.
39
00:03:52,102 --> 00:03:54,853
Mas como outros
oficiais dizem: "Marinheiro".
40
00:03:55,106 --> 00:03:58,860
"Reconhecemos seus longos
serviços no trabalho das corvetas".
41
00:03:59,212 --> 00:04:05,505
"E em alguns dias, estará atrás de
uma mesa lembrando e assoviando".
42
00:04:05,925 --> 00:04:07,999
- Conseguem me ver assim?
- Não, não consigo.
43
00:04:08,372 --> 00:04:11,793
Está sendo assim só pra pegar no meu pé.
44
00:04:11,849 --> 00:04:13,130
Sim, provavelmente.
45
00:04:13,369 --> 00:04:14,818
Além do mais, Stooky.
46
00:04:15,243 --> 00:04:17,857
Ouvi dizer que o nosso
almirante não gosta de você.
47
00:04:18,262 --> 00:04:20,330
O capitão não te recomendará
pra esse tipo de encargo.
48
00:04:20,340 --> 00:04:21,575
Esse tipo de encargo?
49
00:04:22,372 --> 00:04:25,307
- Este encargo...
- Bem, poderá descobrir por si.
50
00:04:25,333 --> 00:04:27,596
Acho que homens com mais idade
nunca poderão deixar as corvetas.
51
00:04:27,606 --> 00:04:30,437
- Não gostam de ficar sentados.
- Por quê, não gostam de sentar?
52
00:04:31,009 --> 00:04:33,491
Por isso nunca podia me ver.
53
00:04:33,763 --> 00:04:36,416
Vou estar no último navio, e
não poderá me deixar pra trás.
54
00:04:36,442 --> 00:04:37,495
Ouvi isso.
55
00:04:38,028 --> 00:04:39,833
Todos os homens estão bem?
56
00:04:39,859 --> 00:04:41,046
- Sim, sr.
- Bom.
57
00:04:41,131 --> 00:04:42,794
Por isso são a força número um.
58
00:04:42,882 --> 00:04:44,360
- Obrigado, sr.
- Muito bom, sr.
59
00:04:44,477 --> 00:04:47,163
São a melhor parte da
marinha canadense, sr. Wallace.
60
00:04:47,189 --> 00:04:49,452
- Feliz por resgatar...
- Ouçam, homens.
61
00:04:49,478 --> 00:04:51,620
O que disseram não faz sentido pra mim.
62
00:04:51,646 --> 00:04:53,852
Por quê não me chamou
e disse direto pra mim?
63
00:04:53,878 --> 00:04:56,938
Eles têm seu número, Stooky.
Bem homens, vamos pra o deque.
64
00:04:57,542 --> 00:04:58,902
Qual o problema com você, Cricket?
65
00:04:59,171 --> 00:05:01,891
- Estava pensando em Shakespeare.
- Ora, vamos...
66
00:05:01,917 --> 00:05:07,944
Claro, que tinha bons textos. O melhor
era sobre a maldição causada pelas armas.
67
00:05:08,645 --> 00:05:10,934
- Tenho respeito por isso.
- Claro que tem, Cricket.
68
00:05:11,002 --> 00:05:12,046
Todos temos.
69
00:05:13,574 --> 00:05:17,145
- Todos em formação.
- Adivinha. Papai já esteve aqui.
70
00:05:17,277 --> 00:05:20,436
Ouça, Evans. Ninguém consegue
convencê-lo, mas você pode.
71
00:05:20,462 --> 00:05:22,364
- Que houve? Costumava ficar bem...
- Costumava?
72
00:05:22,953 --> 00:05:25,166
Quem é que espalhou essa bobagem?
73
00:05:25,376 --> 00:05:28,728
Que homens mais velhos não
saem de seus serviços pra sempre.
74
00:06:02,780 --> 00:06:05,594
- Quem é ele?
- Tommy Roberts.
75
00:06:13,979 --> 00:06:16,998
Passam os nomes no relatório
antes de saírem, não?
76
00:06:17,196 --> 00:06:20,682
- Querem continuar fazendo isso?
- Sim, sr. - E você, velho?
77
00:06:21,041 --> 00:06:24,705
Não faria isso, antes de ter
completado todo meu dever.
78
00:06:25,177 --> 00:06:26,583
Fico contente ouvindo isso.
79
00:06:30,160 --> 00:06:33,706
Me esclareça. Ouve algum
engano nos meus documentos?
80
00:06:34,100 --> 00:06:36,331
Em me deter por causa da idade.
81
00:06:36,642 --> 00:06:41,127
Mesmo que isso seja embaraçoso.
Mas todo o tempo em que servi.
82
00:06:41,304 --> 00:06:42,554
- Bem...
- Com licença, sr.
83
00:06:42,660 --> 00:06:44,711
Não há nada mais que tenha que cuidar.
84
00:06:44,961 --> 00:06:47,727
- Muito bem. Me encarrego, oficial.
- Sim, sr.
85
00:06:48,327 --> 00:06:50,443
- Fiquem longe de problemas, rapazes.
- Sim, sr.
86
00:06:52,476 --> 00:06:56,503
- Bem, aqui estamos.
- Um homem velho. - Ele não faria.
87
00:07:04,538 --> 00:07:06,893
Esqueça isso. Vamos em
frente incomodar alguém.
88
00:07:06,976 --> 00:07:08,569
Mas parecia tão sozinho.
89
00:07:20,738 --> 00:07:22,562
- Oficiais.
- Que bom vê-lo, sr.
90
00:07:22,823 --> 00:07:24,293
Não sabia que viria aqui.
91
00:07:26,003 --> 00:07:27,786
- Olá, Tom.
- Como vai, sr?
92
00:07:27,939 --> 00:07:31,201
- Tenente MacClain está aqui, sr.
- Que boa notícia, oficial.
93
00:07:31,301 --> 00:07:34,710
- Como vai, MacClain? Vamos, entre.
- Obrigado, sr.
94
00:07:36,005 --> 00:07:37,905
Pegue uma cadeira e fique à vontade.
95
00:07:38,727 --> 00:07:40,045
Pegue um cigarro e sirva-se.
96
00:07:40,680 --> 00:07:42,469
Recebemos seu sinal.
O que houve?
97
00:07:42,516 --> 00:07:46,971
Estivemos numa tempestade há dez
pés, tivemos muita sorte.
98
00:07:47,044 --> 00:07:50,320
- Aonde foi?
- Best Bridge, há alguns minutos do centro.
99
00:07:50,631 --> 00:07:52,116
- Sobreviventes?
- Alguns.
100
00:07:52,669 --> 00:07:55,140
- Pegou alguns?
- Pegamos alguns no início.
101
00:07:55,166 --> 00:07:56,938
Todos sob serviço.
102
00:07:57,255 --> 00:07:59,851
Alguns rapazes que enviei
acabaram dizimados.
103
00:07:59,964 --> 00:08:01,860
- Sinto ouvir isso.
- Não ficou nenhum rastro.
104
00:08:02,196 --> 00:08:03,321
E agora?
105
00:08:04,175 --> 00:08:07,449
Tentaremos contato nos próximos
dias pra ver como está o restante.
106
00:08:07,781 --> 00:08:10,438
Então podemos liderar o Yukon
até o local pra terminar o trabalho.
107
00:08:10,875 --> 00:08:13,134
Após nós o restante termina o resto.
108
00:08:13,257 --> 00:08:15,154
- Bom trabalho.
- Tenho uma boa equipe.
109
00:08:15,174 --> 00:08:18,956
Sei disso, MacClain.
Estava olhando a lista.
110
00:08:19,415 --> 00:08:22,887
Encontrei uma dúzia com experiência no mar.
111
00:08:23,474 --> 00:08:26,776
O restante eram das planícies
de Ontário e arredores.
112
00:08:27,238 --> 00:08:28,854
De onde veio o seu primeiro tenente?
113
00:08:29,049 --> 00:08:31,895
- Reggiana, era um farmacêutico.
- E o subtenente?
114
00:08:32,020 --> 00:08:33,683
Estava estudando em Vancouver.
115
00:08:35,005 --> 00:08:37,165
O outro também tinha vindo
dessa cidade, recém formado.
116
00:08:37,487 --> 00:08:39,579
Criaram crédito pra eles
e pra você, MacClain.
117
00:08:40,161 --> 00:08:41,982
E agora, ao longo da costa?
118
00:08:43,702 --> 00:08:46,163
- Quero outro navio.
- Achei que iria.
119
00:08:46,302 --> 00:08:48,757
- Falaremos disso mais tarde.
- Gostaria que fosse agora, sr.
120
00:08:49,328 --> 00:08:50,771
E se não querermos que vá?
121
00:08:51,144 --> 00:08:52,972
Quero um navio assim que possível.
122
00:08:53,093 --> 00:08:54,758
Por que quer voltar assim rápido?
123
00:08:56,367 --> 00:08:59,168
- É o meu trabalho.
- Não. É mais do que isso.
124
00:09:01,948 --> 00:09:03,199
Sim, sr. É.
125
00:09:03,717 --> 00:09:05,947
Quando se coloca um peixe
na isca, deve salvá-lo.
126
00:09:06,837 --> 00:09:09,269
Quando estamos à bordo, sentimos por todos.
127
00:09:09,842 --> 00:09:11,812
Somos todos uma coisa só, máquinas armadas.
128
00:09:11,824 --> 00:09:14,097
Até a morte, então devemos
nos arrumar e assumir.
129
00:09:14,819 --> 00:09:19,208
Algum dia poderemos achar que
é a cruz que teríamos que levar.
130
00:09:19,857 --> 00:09:21,344
É o que estaríamos procurando.
131
00:09:25,966 --> 00:09:26,966
Venha até aqui.
132
00:09:29,137 --> 00:09:30,962
Não poderei te dar um comando agora.
133
00:09:30,988 --> 00:09:33,568
Mas logo ali há seis corvetas
prontas pra zarparem.
134
00:09:34,042 --> 00:09:35,878
Pode escolher uma.
São bons barcos.
135
00:09:35,893 --> 00:09:37,773
Fizeram um bom trabalho.
Mas podem fazer melhor.
136
00:09:37,911 --> 00:09:41,015
Tome o seu tempo pra escolher
a que mais te interessar.
137
00:09:41,031 --> 00:09:42,681
Gostaria de ter a Daisa.
138
00:09:44,074 --> 00:09:45,144
Sim, sr.
139
00:09:46,248 --> 00:09:48,156
- Me avise quando pegar ela.
- Obrigado, sr.
140
00:09:49,194 --> 00:09:50,260
E MacClain?
141
00:09:52,200 --> 00:09:54,312
Acho que fez um excelente trabalho.
142
00:09:54,418 --> 00:09:55,569
Obrigado novamente.
143
00:10:01,831 --> 00:10:02,956
Atenção.
144
00:10:05,117 --> 00:10:06,808
Pelo que estão esperando?
145
00:10:07,586 --> 00:10:09,991
- Têm algo para reportar?
- Sim, sr. Mas...
146
00:10:10,052 --> 00:10:12,004
- Com licença, sr.
- O que foi, Bailey?
147
00:10:12,671 --> 00:10:14,978
- Conseguiu um navio, sr?
- Sim.
148
00:10:15,143 --> 00:10:16,716
Iremos com o sr?
149
00:10:19,681 --> 00:10:20,839
Direi pra irem.
150
00:10:21,602 --> 00:10:24,073
- Isso é muito bom, sr.
- Eu também sr?
151
00:10:24,457 --> 00:10:26,877
- Todos vocês.
- Bom ouvir isso. sr.
152
00:10:26,903 --> 00:10:28,434
Ótimo, sr. Obrigado.
153
00:10:28,503 --> 00:10:32,131
Suas gaivotas mentirosas.
154
00:10:32,528 --> 00:10:36,738
E pensar que me avisaram
sobre essas missões?
155
00:10:38,449 --> 00:10:42,047
Vão ver só quando eu pegar vocês.
156
00:10:42,073 --> 00:10:45,127
Não faça isso, me
ouça. Quando eu...
157
00:11:05,880 --> 00:11:07,185
Rapaz, estou morto.
158
00:11:09,426 --> 00:11:11,989
- Quando ainda tem na lata?
- Acabei de pegar.
159
00:11:12,283 --> 00:11:14,343
Quem falava do nome que eu disse que seria?
160
00:11:14,369 --> 00:11:16,011
Preciso de um destróier e um
navio motorizado.
161
00:11:16,021 --> 00:11:18,474
E com certeza não seria
como esse porta-aviões.
162
00:11:18,489 --> 00:11:21,823
- Mas esse é uma corveta.
- Pra mim, não significa nada.
163
00:11:22,065 --> 00:11:24,210
- Quando chegou?
- Ontem.
164
00:11:24,978 --> 00:11:27,484
Ei, colocam armas nestas coisas?
165
00:11:28,106 --> 00:11:32,007
Santo Deus. 40 mil homens
construindo corvetas no Canadá.
166
00:11:32,054 --> 00:11:33,947
Uma completada há cada quatro dias.
167
00:11:34,292 --> 00:11:37,378
E me pergunta se colocam
armas nas corvetas?
168
00:11:37,818 --> 00:11:39,357
Talvez sejam barcos bonitos.
169
00:11:39,416 --> 00:11:41,413
Mas, amigo. Pra mim
tudo isso é porcaria.
170
00:11:41,730 --> 00:11:43,986
Quem é louco pra ver alguma coisa nelas?
171
00:11:44,051 --> 00:11:46,463
Há muitos sujeitos que não
ligam pra sua vida com segurança.
172
00:11:46,649 --> 00:11:48,607
Quanto disso tem a marinha?
173
00:11:48,716 --> 00:11:50,956
A marinha não fala.
Então não sei.
174
00:11:51,095 --> 00:11:53,437
Mas estamos construindo isso
desde que a guerra começou.
175
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
E pode ser uma boa idéia
continuarmos construindo.
176
00:12:04,049 --> 00:12:07,374
- Quem era? O apresentador?
- Não sei, mas não faço apostas.
177
00:12:23,120 --> 00:12:24,873
Onde posso encontrar
a srta. Cartwright?
178
00:12:24,956 --> 00:12:27,328
Acho que vai encontrá-la na
cozinha, seguindo em frente.
179
00:12:27,600 --> 00:12:28,710
Obrigado.
180
00:12:37,898 --> 00:12:38,972
Com licença.
181
00:12:43,794 --> 00:12:45,589
Gostaria de falar com
a sra. Cartwright?
182
00:12:45,988 --> 00:12:47,597
Joyce, alguém quer vê-la.
183
00:12:52,168 --> 00:12:53,704
Meu nome é MacClain.
184
00:12:55,868 --> 00:12:57,977
- Você é o comandante, MacClain?
- Sim.
185
00:13:04,663 --> 00:13:06,711
Acho que será melhor conversamos lá fora.
186
00:13:18,754 --> 00:13:20,518
Veio pra falar do meu irmão, não?
187
00:13:20,544 --> 00:13:21,646
Sim
188
00:13:22,738 --> 00:13:26,007
- Quando chegou, Sr. MacClain?
- Hoje, há algumas horas atrás.
189
00:13:26,518 --> 00:13:28,413
- Quantos voltaram?
- 12.
190
00:13:30,916 --> 00:13:32,581
12 de 65.
191
00:13:33,841 --> 00:13:34,841
Bem...
192
00:13:37,206 --> 00:13:38,687
Fico feliz que houveram alguns.
193
00:13:42,990 --> 00:13:44,578
É um sujeito de
sorte, sr. MacClain.
194
00:13:44,604 --> 00:13:46,523
Algumas coisas não são questão de sorte.
195
00:13:47,842 --> 00:13:49,107
Outras são.
196
00:13:49,719 --> 00:13:51,868
Sempre achava que meu irmão seria uma.
197
00:13:51,985 --> 00:13:53,283
Lamento.
198
00:13:54,437 --> 00:13:55,860
Como aconteceu?
199
00:13:56,529 --> 00:13:59,550
O conduzi a uma batida. Era
meu comando na corveta.
200
00:13:59,633 --> 00:14:01,793
Não. Acredito que não.
201
00:14:03,416 --> 00:14:04,928
Onde Dick estava quando aconteceu?
202
00:14:05,004 --> 00:14:07,078
Perdemos seu irmão antes de o abatermos.
203
00:14:09,346 --> 00:14:10,586
Não estou entendendo.
204
00:14:10,869 --> 00:14:13,866
Havíamos trazido um submarino
à superfície um dia antes.
205
00:14:14,719 --> 00:14:16,874
Seu irmão encabeçava o pessoal e...
206
00:14:17,304 --> 00:14:20,168
O submarino explodiu enquanto estava nele.
207
00:14:21,943 --> 00:14:23,483
Ele nunca me falou nada disso.
208
00:14:25,404 --> 00:14:27,621
- O que fazia Dick no submarino?
- Eu o enviei.
209
00:14:28,031 --> 00:14:29,087
Por quê?
210
00:14:29,120 --> 00:14:31,040
Tínhamos que pegar o submarino
antes que fugisse.
211
00:14:31,386 --> 00:14:34,490
E... dessa forma ele morreu?
212
00:14:37,569 --> 00:14:39,525
- Sem qualquer chance.
- Ele teve chance.
213
00:14:39,542 --> 00:14:41,257
De afundar o submarino?
214
00:14:42,395 --> 00:14:43,596
Por que enviou ele?
215
00:14:44,055 --> 00:14:46,020
Alguém tinha que ir.
E era o mais apto.
216
00:14:46,133 --> 00:14:49,733
Apto? Um garoto tinha que
morrer, porque era apto?
217
00:14:51,142 --> 00:14:54,165
Enviou um rapaz que não conhecia
absolutamente nada disso
218
00:14:54,731 --> 00:14:56,692
Um rapaz que nunca o
tinha visto a vida toda.
219
00:14:56,730 --> 00:14:58,789
- Era um dos meus oficiais.
- Era só um garoto.
220
00:15:00,645 --> 00:15:03,278
Quando se juntou ao seu navio,
costumava falar de você.
221
00:15:03,739 --> 00:15:05,108
O quanto durão você era.
222
00:15:05,223 --> 00:15:06,896
Por quanto tempo estava sendo miserável?
223
00:15:07,058 --> 00:15:08,983
Nada perante seus olhos, era mais certo.
224
00:15:09,000 --> 00:15:10,043
Sim, não nego.
225
00:15:10,356 --> 00:15:13,493
Pagou um preço terrível pelos
seus ensinamentos ou algo assim.
226
00:15:19,367 --> 00:15:20,368
Sr. MacClain?
227
00:15:21,957 --> 00:15:23,744
Por que veio até aqui me ver?
228
00:15:25,333 --> 00:15:27,658
Vai à todas famílias dos homens que perde?
229
00:15:27,777 --> 00:15:31,846
- Não.
- Ora. Esse é um caso especial?
230
00:15:33,080 --> 00:15:35,403
Há algo que o incomodou
e o fez vir até aqui?
231
00:15:35,559 --> 00:15:36,906
Lamento muito, srta. Cartwright.
232
00:15:38,019 --> 00:15:39,991
É porque sabia que ele
estava indo pra sua morte?
233
00:15:41,171 --> 00:15:43,498
É por isso, senão não viria até aqui?
234
00:15:43,524 --> 00:15:44,778
Não. Não é nada disso.
235
00:15:44,869 --> 00:15:47,415
Mas poderia ter enviado um
oficial mais experiente.
236
00:15:47,485 --> 00:15:49,833
- Onde estavam?
- Um teve que ficar comigo.
237
00:15:50,006 --> 00:15:52,822
Tinha 22 anos e os outros estavam mortos.
238
00:15:53,480 --> 00:15:56,317
Vim pra te entregar isso
que era do seu irmão.
239
00:15:57,610 --> 00:15:58,935
Ele era um excelente oficial.
240
00:15:59,902 --> 00:16:03,044
O enviei porque confiava
nele e ele queria ir.
241
00:16:04,112 --> 00:16:05,426
Adeus, srta. Cartwright.
242
00:16:13,153 --> 00:16:15,939
DICK
DE JOYCE
243
00:16:25,940 --> 00:16:28,464
- Olá, Capitão. O que acha?
- Está ótimo.
244
00:16:28,643 --> 00:16:30,442
O que acha de uma visão mais ampla?
245
00:16:30,653 --> 00:16:32,416
Acho que isso vai ajudar as
tropas à ficarem mais secas.
246
00:16:32,426 --> 00:16:33,958
Vou deixá-lo pronto no menor tempo.
247
00:16:33,984 --> 00:16:35,033
Ótimo.
248
00:16:42,497 --> 00:16:43,497
Sr. MacClain?
249
00:16:44,878 --> 00:16:47,510
Me disseram no escritório
que o encontraria aqui.
250
00:16:48,650 --> 00:16:52,007
- Vim me desculpar.
- Não há motivo pra isso.
251
00:16:52,107 --> 00:16:55,157
Fui muito rude na noite
passada. Estava com raiva.
252
00:16:55,541 --> 00:16:58,199
Só foi me levar uma lembrança de Dick.
253
00:16:59,671 --> 00:17:02,977
Uma de seus pequenos presentes,
que significa muito.
254
00:17:03,765 --> 00:17:06,292
Acho que foi difícil pra você
fazer isso e tornei ainda mais.
255
00:17:06,399 --> 00:17:08,011
Não acho que fez
isso, srta. Cartwright.
256
00:17:09,123 --> 00:17:10,707
Obrigada por dizer isso.
257
00:17:12,351 --> 00:17:15,193
Posso... me sentar com
você por um momento?
258
00:17:15,220 --> 00:17:16,356
Certamente.
259
00:17:21,215 --> 00:17:22,810
É o seu novo navio, não?
260
00:17:23,628 --> 00:17:25,986
Vim até aqui pra olhar ele.
261
00:17:27,693 --> 00:17:29,609
Sou a xereta da Nova Escócia.
262
00:17:30,023 --> 00:17:32,657
Desde que era pequena
ficava olhando os navios.
263
00:17:33,584 --> 00:17:36,449
Fácil dizer de qual gosto.
Não era difícil.
264
00:17:37,933 --> 00:17:40,331
Mal espera pra estar na água com ele, não?
265
00:17:40,582 --> 00:17:43,042
- Porque ele é seu.
- Você é bem direta.
266
00:17:43,149 --> 00:17:46,573
E quem não é na Nova Escócia?
Se tratando de navios.
267
00:17:47,010 --> 00:17:49,623
E peixes. Os melhores do mundo.
268
00:17:49,651 --> 00:17:51,656
Já provou um salmão de rio gelado?
269
00:17:52,336 --> 00:17:53,477
Não.
270
00:17:54,873 --> 00:17:56,264
Em outras palavras eu...
271
00:17:56,599 --> 00:17:59,331
Tento dizer que não sabia o que
estava dizendo na noite passada.
272
00:17:59,370 --> 00:18:02,586
Falava do peixe. Sei de um lugar
que fazem desse tamanho.
273
00:18:02,735 --> 00:18:04,737
Até difíceis de serem consumidos.
Vira uma ótima batalha pra você.
274
00:18:04,747 --> 00:18:06,057
Muito obrigada.
275
00:18:10,059 --> 00:18:11,418
Quando vai estar pronto?
276
00:18:12,797 --> 00:18:14,474
Espero que em breve.
277
00:18:15,177 --> 00:18:16,834
Está muito ansioso, não?
278
00:18:18,130 --> 00:18:21,874
Bem... eu gostaria de estar
na ponta do comboio.
279
00:18:23,178 --> 00:18:24,217
Por que não está?
280
00:18:25,010 --> 00:18:28,320
Suponho que seja
por causa... Bem.
281
00:18:28,899 --> 00:18:31,964
Quando viramos pra ir pra
Inglaterra pelo outro lado.
282
00:18:32,128 --> 00:18:35,301
Algo aconteceu dentro de mim.
Não sei o que foi, mas...
283
00:18:35,519 --> 00:18:36,989
Foi bom.
284
00:18:38,412 --> 00:18:40,071
Obrigada, sr. MacClain.
285
00:18:43,573 --> 00:18:45,143
Gostaria de vir de novo.
286
00:18:45,496 --> 00:18:47,686
Já é quase hora de comer.
Poderíamos parar no caminho.
287
00:18:47,712 --> 00:18:49,362
E experimentar algum peixe de "xereta"?
288
00:18:49,388 --> 00:18:51,028
Pelo menos poderia argumentar sobre isso.
289
00:19:03,923 --> 00:19:05,576
Tem uma pedra no meu sapato.
290
00:19:08,836 --> 00:19:11,139
- Já andamos um bom pedaço.
- Nem notei.
291
00:19:11,558 --> 00:19:12,798
Nem eu.
292
00:19:13,384 --> 00:19:15,569
King's College é um lugar amável, não?
293
00:19:15,662 --> 00:19:17,753
- Sempre vem aqui?
- Tanto quanto posso.
294
00:19:19,545 --> 00:19:21,741
Ainda mais em tempos de quartel.
295
00:19:23,277 --> 00:19:25,810
- Paul?
- Olá, Joyce.
296
00:19:27,306 --> 00:19:29,820
Paul, este é o tenente comandante MacClain.
297
00:19:29,846 --> 00:19:32,120
- Como vai?
- Sempre quis encontrá-lo, sr.
298
00:19:32,359 --> 00:19:33,768
Este é o meu irmão.
299
00:19:36,022 --> 00:19:38,837
George me falou que foi
avisá-la sobre o Dick.
300
00:19:39,556 --> 00:19:43,362
- Agradecemos isso, sr.
- Não percebi que eram dois irmãos.
301
00:19:44,033 --> 00:19:46,787
- Está seguindo ele no bom caminho.
- Obrigado, sr.
302
00:19:47,267 --> 00:19:49,806
- Qual é a sua divisão agora?
- Ainda na marinha, sr.
303
00:19:49,891 --> 00:19:51,302
Quando vai deixar o seu quepe branco?
304
00:19:51,312 --> 00:19:53,103
Ainda temos um mês de
armamentos pela frente.
305
00:19:54,412 --> 00:19:56,292
Bem, é o chamado do quartel.
Feliz em conhecê-lo, sr.
306
00:19:56,302 --> 00:19:58,102
- Te vejo mais tarde, Joyce.
- Até logo, Paul.
307
00:19:59,049 --> 00:20:03,648
Atenção, divisão. Formação.
308
00:20:03,853 --> 00:20:07,450
Parece bem esperto,
não acha? Tão jovem.
309
00:20:08,745 --> 00:20:10,610
Não me disse que tinha outro irmão.
310
00:20:10,992 --> 00:20:12,092
Não.
311
00:20:13,174 --> 00:20:14,572
Sei que não disse.
312
00:20:16,119 --> 00:20:18,217
Fico feliz que tenha vindo
até o estaleiro, mas eu...
313
00:20:18,243 --> 00:20:20,358
Lamento que teve que se desculpar.
314
00:20:21,017 --> 00:20:22,703
Mas, agora sei que há algo à mais.
315
00:20:25,831 --> 00:20:27,792
À direita. Volver.
316
00:20:29,937 --> 00:20:33,311
À frente em passo
rápido. Marchem.
317
00:21:23,453 --> 00:21:25,893
Sim, esta cerveja está ficando
mais fraca a cada dia.
318
00:21:35,147 --> 00:21:37,708
- Bem...
- Sei, parece que ele está só.
319
00:21:37,758 --> 00:21:39,969
- Ei, Stooky.
- Chega pra lá.
320
00:21:40,487 --> 00:21:42,491
- Onde estava?
- Arrumando o navio pro velhão.
321
00:21:42,597 --> 00:21:44,493
Está lá todos os dias só cuidando.
322
00:21:44,539 --> 00:21:45,999
Falando de navio. Quantos
dias até estar pronto?
323
00:21:46,009 --> 00:21:47,950
Talvez amanhã. Assim
que estiver pronto.
324
00:21:48,203 --> 00:21:49,984
Stooky, tem algo que não entendemos.
325
00:21:50,002 --> 00:21:52,100
Nos contaram que há seis
corvetas sendo construídas.
326
00:21:52,122 --> 00:21:53,755
- Sim.
- O velhão, vai ficar com uma?
327
00:21:53,841 --> 00:21:57,135
Sim, a 225 e que linda ela é.
328
00:21:57,220 --> 00:21:59,928
Pensávamos se poderíamos
escolher uma que gostássemos.
329
00:22:00,037 --> 00:22:01,883
Gostariam disso?
330
00:22:02,440 --> 00:22:04,493
- Isso é ridículo.
- Por que?
331
00:22:05,290 --> 00:22:07,815
- Não entenderiam.
- Entenderiam o quê?
332
00:22:08,525 --> 00:22:11,298
Um navio tem ou não o que precisa nele.
333
00:22:11,503 --> 00:22:12,178
Precisa o quê?
334
00:22:12,189 --> 00:22:14,922
As coisas que o velhão me
disse quando a vimos.
335
00:22:14,936 --> 00:22:17,823
Andávamos, e olhávamos todos atracados.
336
00:22:17,933 --> 00:22:20,002
Sentamos e olhamos pra todos de novo.
337
00:22:20,295 --> 00:22:24,297
E lá estava ela.
Número 225.
338
00:22:24,987 --> 00:22:29,712
Ele olhou pra mim, olhei pra
ele e dissemos "É essa mesmo".
339
00:22:29,732 --> 00:22:33,828
- Ainda não entendi.
- Claro que não.
340
00:22:33,841 --> 00:22:37,615
Há coisas que só um verdadeiro
marinheiro pode ver num navio.
341
00:22:37,953 --> 00:22:40,405
Como se diz... digamos...
342
00:22:41,120 --> 00:22:43,114
É psíquico. É isso
que é. Psíquico.
343
00:22:43,180 --> 00:22:44,689
O que é psíquico.
344
00:22:47,297 --> 00:22:49,360
- Como posso dizer, é...
- Bem Stooky.
345
00:22:49,820 --> 00:22:52,168
Talvez você e o seu velhão,
olhando para seis cascos...
346
00:22:52,194 --> 00:22:54,421
...possam dizer o que eles
têm, ou o que quer que seja.
347
00:22:54,694 --> 00:22:57,372
Mas um navio pra mim é só
um navio que vai pra água.
348
00:22:57,677 --> 00:23:00,260
Evans, um navio pode virar uma espada.
349
00:23:00,319 --> 00:23:03,919
Deus. Um navio é pra ter
disposição para o que foi feito.
350
00:23:03,988 --> 00:23:05,673
Por que não vai pra casa?
351
00:23:05,801 --> 00:23:08,908
Por que não pega aqueles
28 dias de que tanto quer?
352
00:23:08,978 --> 00:23:12,328
- Bailey, poderia...
- Pegarei, para fazer outra viagem.
353
00:23:14,015 --> 00:23:15,982
- Qual problema?
- Eu quero esse copo.
354
00:23:16,066 --> 00:23:19,687
- Mas os outros não são iguais?
- Não. Esse é único.
355
00:23:20,355 --> 00:23:22,659
- Por que?
- Não entenderia.
356
00:23:22,870 --> 00:23:25,753
Somente verdadeiros bebedores de
cerveja percebem num copo.
357
00:23:26,217 --> 00:23:29,580
- É psíquico. Isso mesmo. Psíquico.
- Não diga.
358
00:23:29,972 --> 00:23:32,170
É tão psíquico como algo
que um médico te dá?
359
00:23:32,342 --> 00:23:33,459
Não, Cricket.
360
00:23:34,374 --> 00:23:37,468
...ao seu comando nessa
crescente tempestade.
361
00:23:37,737 --> 00:23:40,216
Com as ondas que se levantam.
362
00:23:40,602 --> 00:23:44,946
Manterá as tempestades
calmas, assim como as ondas.
363
00:23:45,170 --> 00:23:48,089
Testemunhando à todos sábios que olham.
364
00:23:48,192 --> 00:23:51,424
Até aos que não entendem
a necessidade desses atos.
365
00:23:52,089 --> 00:23:55,261
Conduza-os com segurança
até o paraíso que merecem.
366
00:23:55,533 --> 00:23:59,789
Seremos sempre gratos à
piedade através de Jesus Cristo.
367
00:24:00,168 --> 00:24:01,334
Amén.
368
00:24:09,071 --> 00:24:13,981
Te batizo, com todo poder que Deus investe.
369
00:24:31,005 --> 00:24:33,496
- Sra. William, foi uma honra.
- Obrigada.
370
00:24:33,846 --> 00:24:36,527
- Boa sorte, MacClain.
- Obrigado, sr.
371
00:24:47,111 --> 00:24:49,941
DOMÍNIO DE TRABALHO DO ESTALEIRO
CONTRATO 228 - K225
372
00:25:18,967 --> 00:25:21,607
DOMÍNIO DE TRABALHO DO ESTALEIRO
H.M.C.S. DONNACONA - JULHO DE 1943
373
00:25:22,373 --> 00:25:26,349
MENSAGEM NAVAL - DO GENERAL
PARA COMISSÃO DO H.M.C.S. DONNACONA
374
00:25:28,206 --> 00:25:29,582
COMANDANTE DA EQUIPE
375
00:25:31,458 --> 00:25:34,483
Estamos enviando 15 tenentes
para seus postos hoje.
376
00:25:34,781 --> 00:25:36,794
Me passe uma lista dos
que estão à disposição.
377
00:25:39,889 --> 00:25:41,443
Olá, Mac. Pronto pra
assumir seu navio?
378
00:25:41,469 --> 00:25:43,887
- Com toda a equipe.
- Bem, vamos lá.
379
00:25:44,489 --> 00:25:47,703
Os homens receberam as instruções
que respondem suas perguntas.
380
00:25:48,550 --> 00:25:50,270
Acho que sei o que está pensando.
381
00:25:50,360 --> 00:25:53,258
Sei que já teve equipe
mais experiente antes.
382
00:25:53,642 --> 00:25:55,633
Mas isso requer toda a
ajuda possível com você.
383
00:25:55,708 --> 00:25:57,793
Boa parte desses homens sequer
sentiram o cheiro do mar.
384
00:25:57,803 --> 00:26:00,190
Te dei os mais experientes
que podia oferecer.
385
00:26:00,747 --> 00:26:03,775
Dos oficiais, bem... o jovem
Rowlings sabe muito.
386
00:26:04,134 --> 00:26:07,336
E o primeiro tenente Bill Gardner sabe
tudo sobre as linhas do Atlântico.
387
00:26:07,964 --> 00:26:10,208
E o seu sub-oficial será o Cartwright.
388
00:26:10,809 --> 00:26:13,467
Acredito que seja irmão do
último rapaz que esteve com você.
389
00:26:13,494 --> 00:26:14,553
Sim.
390
00:26:15,317 --> 00:26:17,519
- Bem. Boa sorte, Mac.
- Obrigado.
391
00:26:30,789 --> 00:26:31,857
Alô, Blake?
392
00:26:32,573 --> 00:26:34,561
Diga a Barracks que os
homens do Donnacona...
393
00:26:34,579 --> 00:26:36,539
...estarão prontos pra estarem
à bordo pela manhã.
394
00:26:36,711 --> 00:26:38,471
Passei a palavra para
o Oficial da Divisão...
395
00:26:38,483 --> 00:26:40,288
...para estar preparado
tudo o mais breve.
396
00:26:40,791 --> 00:26:43,389
E manter o Almirante de
inspeção à par disso.
397
00:27:07,081 --> 00:27:09,004
Marinheiro ordinário se apresentando, sr.
398
00:27:09,190 --> 00:27:12,137
- Já esteve numa corveta antes?
- Não, sr. Mas estou interessado.
399
00:27:12,256 --> 00:27:15,102
Esperamos muito de você. Cada
homem numa corveta, trabalha duro.
400
00:27:15,568 --> 00:27:16,977
Essa é sua placa de identificação.
401
00:27:17,003 --> 00:27:18,454
Aguarde minhas ordens nos postos no deque.
402
00:27:18,464 --> 00:27:19,828
Sim, sr.
403
00:27:24,349 --> 00:27:28,114
Muito bem, tudo bem com Jimmy.
Sei que era campeão de Hóquei.
404
00:27:28,246 --> 00:27:31,787
- Do que o chamou?
- Primeiro tenente. Jimmy era um.
405
00:27:32,205 --> 00:27:33,447
No jogo era o número um.
406
00:27:33,952 --> 00:27:37,565
- Já o viu antes?
- Não. Morei toda vida no Sasquatch.
407
00:27:37,838 --> 00:27:40,163
- Só grama, não?
- Sim, acho que sim.
408
00:27:40,965 --> 00:27:43,937
Olhe só aquela casinha no topo da ponte.
409
00:27:44,068 --> 00:27:46,600
Casinha do deque. A peça
mais importante no navio.
410
00:27:46,898 --> 00:27:51,070
Para nos dizer em que direção devemos ir.
411
00:27:56,731 --> 00:27:57,893
Olá, Smith.
412
00:27:58,557 --> 00:28:00,109
Como você veio parar nesse navio?
413
00:28:00,274 --> 00:28:02,474
Na última vez que nos vimos
estava atrás de um trabalho.
414
00:28:02,548 --> 00:28:05,373
Sim, sr. e consegui
um. Me casei.
415
00:28:05,730 --> 00:28:08,167
- Parabéns.
- Não sr.
416
00:28:08,322 --> 00:28:10,606
- Condolências, então.
- Sim, sr.
417
00:28:11,314 --> 00:28:16,044
À propósito. Se lembra de todas
regras especificadas nas instruções?
418
00:28:16,199 --> 00:28:17,866
O que um oficial pode e não fazer?
419
00:28:18,102 --> 00:28:20,916
- Espero que sim, sr.
- Muita atenção, marinheiro.
420
00:28:21,039 --> 00:28:22,823
Por que se quebrar a primeira regra?
421
00:28:22,965 --> 00:28:24,287
Não te ajudará.
422
00:28:24,566 --> 00:28:26,589
- Muito bem, Smith. Siga em frente.
- Obrigado, sr.
423
00:28:26,807 --> 00:28:28,947
- E Smith?
- Sim, sr.
424
00:28:28,973 --> 00:28:31,204
Corte o cabelo, isso sem
mencionar seu rosto.
425
00:28:31,273 --> 00:28:32,648
Sim, sr.
426
00:28:33,953 --> 00:28:35,896
Bem, estou vendo todos velhos amigos hoje.
427
00:28:35,922 --> 00:28:38,075
- Você é o Cricket?
- Estou no meio, sr.
428
00:28:38,716 --> 00:28:41,246
Engordou um pouquinho
desde a última que o vi.
429
00:28:42,030 --> 00:28:45,362
- O que é dessa vez?
- Realmente não sei sr.
430
00:28:45,540 --> 00:28:46,691
Vamos ver.
431
00:28:47,246 --> 00:28:49,761
Só uma pequena coisa que
não precisa se preocupar.
432
00:28:51,591 --> 00:28:54,358
Estava sozinho e achei que
precisaria de um lar.
433
00:28:55,506 --> 00:28:57,445
Onde o encontrou?
434
00:28:59,034 --> 00:29:01,828
- Ele é uma graça.
- O nome dele é Milton, sr.
435
00:29:02,620 --> 00:29:05,117
Bem, Milton está tudo bem pra
mim se está pro seu casaco.
436
00:29:05,144 --> 00:29:07,198
Obrigado, sr.
Vamos, Milton.
437
00:29:07,450 --> 00:29:09,507
Te mostrarei o navio, assim que subirmos.
438
00:29:09,727 --> 00:29:10,824
Aqui vamos nós.
439
00:29:15,316 --> 00:29:17,491
Ei, Cook. Tem tempo
pra um corte rápido?
440
00:29:17,517 --> 00:29:19,277
Claro, pegarei minhas
ferramentas e já volto.
441
00:29:22,460 --> 00:29:24,951
- É aqui onde ficaremos?
- Acho que sim. O que acha?
442
00:29:24,983 --> 00:29:27,625
Um pouco pequeno, mas
esperei muito por isso.
443
00:29:27,687 --> 00:29:29,106
Eu também.
444
00:29:31,793 --> 00:29:33,224
Aqui, amigo. Pegue isso.
445
00:29:34,277 --> 00:29:35,774
Não muito baixo, Cook.
446
00:29:40,901 --> 00:29:44,476
- Me diga Billy. Aquele é o Cook?
- Sim, claro.
447
00:29:44,502 --> 00:29:45,876
Não.
448
00:29:49,395 --> 00:29:51,872
Amigo, lamento muito sobre alguns no navio.
449
00:29:52,449 --> 00:29:55,879
Nós dois teremos que ser bem espertos.
450
00:29:56,507 --> 00:29:59,896
Mas não importa. Te
deixarei bem confortável.
451
00:30:00,376 --> 00:30:05,385
- O que você tem aí?
- É o Milton. Milton, os rapazes.
452
00:30:05,558 --> 00:30:06,611
Olá, Milton.
453
00:30:07,656 --> 00:30:10,857
- Esse foi o último.
- Não, sr. Faltam dois foguistas.
454
00:30:10,986 --> 00:30:13,262
Receio, que sejam Walsh e
Jones que estejam faltando.
455
00:30:13,470 --> 00:30:16,442
Esses dois. Declararemos
guerra à Hitler antes de...
456
00:30:16,456 --> 00:30:19,007
Espere um pouco.
Não tão rápido.
457
00:30:24,348 --> 00:30:27,779
- Quem vai primeiro?
- Walsh, Jones. Subam à bordo.
458
00:30:40,652 --> 00:30:43,718
- Líder foguista Walsh, sr.
- E foguista da Primeira Classe, Jones.
459
00:30:43,733 --> 00:30:45,647
Apresentações não são
necessárias, obrigado.
460
00:30:45,669 --> 00:30:47,295
Só tenho uma coisa pra
dizer à vocês, homens.
461
00:30:47,305 --> 00:30:49,423
Já discutiram à bordo de outros navios.
462
00:30:49,437 --> 00:30:51,207
Não, sr. Só estivemos
em seis navios.
463
00:30:51,223 --> 00:30:52,737
- Sete.
- Seis.
464
00:30:53,027 --> 00:30:54,812
O outro estava atracado no porto.
465
00:30:55,092 --> 00:30:58,867
- Esse não conta.
- Entendo. Sem mais brigas.
466
00:30:59,023 --> 00:31:01,838
- Não, sr. Já paramos com isso.
- Sim, sr. Paramos.
467
00:31:01,929 --> 00:31:03,907
- Pararam?
- Sim, sr.
468
00:31:04,248 --> 00:31:05,958
E o que houve com o seu olho, Walsh?
469
00:31:07,360 --> 00:31:10,422
- Isso é antigo, sr.
- Sim, desde a noite passada.
470
00:31:10,660 --> 00:31:13,980
Lembre-se do que eu disse.
Sem brigas à bordo do navio.
471
00:31:14,081 --> 00:31:15,416
- Sim, sr.
- Sim, sr.
472
00:31:20,181 --> 00:31:22,239
O Capitão gostaria de ver todos
os oficiais no seu comitê, sr.
473
00:31:22,249 --> 00:31:24,370
- Obrigado. Cuide de tudo, Cox.
- Sim, sr.
474
00:31:26,195 --> 00:31:29,008
- Sirva-se, Rollings.
- Obrigado, sr. Gosto desse daqui.
475
00:31:29,205 --> 00:31:31,067
Fico feliz em levar conosco.
476
00:31:32,676 --> 00:31:34,156
Descanse um pouco e tome
um drinque, número um.
477
00:31:34,166 --> 00:31:36,104
Obrigado, sr. Equipe
completa está à bordo.
478
00:31:36,541 --> 00:31:39,373
- Que achou deles?
- Acho que o básico está ali.
479
00:31:39,393 --> 00:31:41,848
O sal do mar pra eles é o
melhor remédio que conheço.
480
00:31:41,874 --> 00:31:43,346
Vão executar tudo da forma como sabem.
481
00:31:43,356 --> 00:31:45,611
- Qual será a posição?
- No meio da escolta.
482
00:31:47,968 --> 00:31:50,387
Esse será meu caminho para Guru Maharaja.
483
00:31:50,820 --> 00:31:52,517
E acho que sem ninguém.
484
00:31:52,973 --> 00:31:54,943
Não se preocupe, navegador.
Não será para sempre.
485
00:31:55,063 --> 00:31:58,197
- Como se sente sobre isso, Rollins?
- Muito bom, sr. Gosto de estar no meio.
486
00:31:58,274 --> 00:31:59,547
Eu também.
487
00:31:59,718 --> 00:32:00,828
Sim.
488
00:32:02,315 --> 00:32:04,315
Subtenente Cartwright, se
apresentando à bordo, sr.
489
00:32:04,584 --> 00:32:06,480
- Olá, Cartwright.
- Bom dia, sr.
490
00:32:06,534 --> 00:32:08,317
O oficial companheiro de
vocês, sr. Paul Cartwright.
491
00:32:08,327 --> 00:32:10,156
- Gardner.
- Prazer conhecê-lo, sr.
492
00:32:10,741 --> 00:32:11,902
- Headlook.
- Como vai?
493
00:32:11,912 --> 00:32:13,151
- Rowland.
- Olá.
494
00:32:13,284 --> 00:32:15,585
- Beba um drinque, Cartwright.
- Obrigado, sr.
495
00:32:15,860 --> 00:32:18,109
- É da mesma família do Dick?
- Era meu irmão.
496
00:32:18,378 --> 00:32:21,477
- Fico feliz em estar conosco.
- Algum de vocês gosta de discursos?
497
00:32:21,502 --> 00:32:23,394
- Não, de jeito nenhum, sr.
- Eu odeio.
498
00:32:23,421 --> 00:32:25,727
Principalmente quando
estou numa reunião de oficiais.
499
00:32:26,354 --> 00:32:28,834
- Qual sua especialidade, Cartwright.
- Qualquer submarino, sr.
500
00:32:29,223 --> 00:32:31,775
- Será o nosso oficial do radar.
- Obrigado, sr.
501
00:32:32,220 --> 00:32:35,191
Não precisa me agradecer.
Não gostou da bebida?
502
00:32:35,837 --> 00:32:37,367
- Sim, sr.
- Beba.
503
00:32:37,417 --> 00:32:39,564
Não teremos muito tempo
pra beber daqui em diante.
504
00:32:46,201 --> 00:32:48,245
Em sentido. Sentido.
505
00:32:49,292 --> 00:32:51,632
Só dez minutos no navio
e estão brigando de novo.
506
00:32:51,658 --> 00:32:52,727
Do que se trata isso?
507
00:32:52,753 --> 00:32:54,664
Estava cuidando do meu nariz, quando ele...
508
00:32:55,533 --> 00:32:57,987
- Você, se levante daí.
- Está brincando?
509
00:32:58,000 --> 00:33:00,229
Saia de cima dele.
Quem começou isso?
510
00:33:00,239 --> 00:33:01,283
- Não eu.
- Foi ele.
511
00:33:01,293 --> 00:33:02,796
- Está mentindo.
- Com quem está falando...
512
00:33:02,806 --> 00:33:05,835
Qual de vocês quer ser
transferido para outro navio.
513
00:33:07,156 --> 00:33:09,678
- Não, muito obrigado...
- Só acontecer mais uma vez.
514
00:33:09,836 --> 00:33:12,295
Mais uma vez e jogo
os dois pra outro navio.
515
00:33:12,460 --> 00:33:15,105
- Sim, sr.
- Silvo de corveta convocando todos.
516
00:33:15,203 --> 00:33:16,443
Lembre-se do que disse à vocês.
517
00:33:16,457 --> 00:33:18,712
Walsh, coloque suas roupas e esteja pronto.
518
00:33:21,475 --> 00:33:23,415
- Ouviu o que foi dito, não?
- Sim, sim.
519
00:33:23,441 --> 00:33:26,460
Sem mais brigas. Imagine
você e eu em cada navio.
520
00:33:26,472 --> 00:33:28,909
Seria um bom motivo pra
dividir uma linda amizade.
521
00:33:44,163 --> 00:33:45,331
Aqui está.
522
00:33:46,105 --> 00:33:47,229
Obrigada.
523
00:33:49,791 --> 00:33:50,858
Bem.
524
00:33:52,755 --> 00:33:54,538
Aqui estão as luzes brilhantes da cidade.
525
00:33:55,508 --> 00:33:57,249
Como te parece essas noites amáveis?
526
00:33:58,178 --> 00:34:00,179
Quase me esqueci.
Já faz tanto tempo.
527
00:34:00,834 --> 00:34:03,133
Parece que eles tem uma
canção tema à bordo do navio.
528
00:34:03,258 --> 00:34:05,487
Todos podem estar em
terra, mas com Cartwright.
529
00:34:06,435 --> 00:34:10,640
- Trabalhou duro pra isso, não?
- Dia inteiro confinado num escritório.
530
00:34:14,025 --> 00:34:16,403
- Qual o problema, Paul?
- Não sei, Joyce.
531
00:34:16,469 --> 00:34:19,278
- Te incomoda estar no dever?
- Não. Realmente não.
532
00:34:19,348 --> 00:34:21,195
De jeito nenhum. Só...
533
00:34:22,888 --> 00:34:25,686
Parece que isso não me deixa satisfeito.
534
00:34:27,725 --> 00:34:30,137
- Se refere ao sr. MacClain, não?
- Sim.
535
00:34:30,377 --> 00:34:31,443
Me diga.
536
00:34:31,766 --> 00:34:34,153
Passamos o dia inteiro apagando
os fantasmas sobre tudo.
537
00:34:34,403 --> 00:34:37,335
Um dia, estávamos numa côrte
julgadora, no outro à bordo.
538
00:34:37,631 --> 00:34:40,134
Principalmente eu e os rapazes no convés.
539
00:34:40,503 --> 00:34:42,638
Ele espera que todos nós
saibamos tudo de navios.
540
00:34:42,903 --> 00:34:45,171
Mesmo quando fazemos o
certo, fica nos cobrando.
541
00:34:48,048 --> 00:34:51,404
- Acho que isso não é fácil, não é?
- Poderia ser pior.
542
00:34:52,428 --> 00:34:53,820
A única coisa de você que
gostaria é que parasse de agir...
543
00:34:53,830 --> 00:34:56,202
...como se fôssemos entrar
numa batalha no Atlãntico.
544
00:35:01,276 --> 00:35:03,570
Mac, vamos subir ao navio
pra jantar amanhã?
545
00:35:03,645 --> 00:35:05,224
Isso significa uma emboscada
num tiroteio seu?
546
00:35:05,234 --> 00:35:07,619
Certamente. Servimos o melhor
bacon em toda marinha.
547
00:35:07,636 --> 00:35:09,684
- Está bem. Boa noite.
- Boa noite.
548
00:35:16,169 --> 00:35:19,631
- Que diabos estão fazendo aqui?
- Não sei. Disseram pra virmos aqui.
549
00:35:19,642 --> 00:35:21,082
Mas essa é a escotilha de nominação.
550
00:35:21,351 --> 00:35:22,425
Marujo.
551
00:35:24,344 --> 00:35:26,246
- Sim, sr.
- Onde está o intendente?
552
00:35:26,266 --> 00:35:28,200
- Não nos disseram.
- Onde está o oficial do dia?
553
00:35:28,218 --> 00:35:31,379
- Acho que abaixo do nível da água.
- Mostre aos homens onde devolver isso.
554
00:35:32,423 --> 00:35:35,339
Vamos. Tirem isso da
cabeceira. Tirem isso daí.
555
00:35:40,588 --> 00:35:42,422
- Boa noite, sr.
- Olá, Mac.
556
00:35:42,537 --> 00:35:44,499
- Olá, Joyce.
- Fazia companhia à Paul.
557
00:35:44,525 --> 00:35:47,265
- Uma bebida, sr?
- Obrigado, vou aceitar.
558
00:35:48,900 --> 00:35:52,047
À propósito, não teremos muita
bebida pra enfrentar os alemães.
559
00:35:52,428 --> 00:35:55,417
- Como sr?
- Trazendo civis à bordo e pondo...
560
00:35:55,443 --> 00:35:58,343
...garrafas e revistas nas suas mãos.
Não havia nenhum oficial no convés.
561
00:35:58,638 --> 00:36:01,359
- É você o oficial do dia?
- Sim, sr.
562
00:36:01,724 --> 00:36:03,506
Tenho sido por três dias, sr.
563
00:36:05,858 --> 00:36:07,870
Acho que este não seja
o ponto, sr. Cartwright.
564
00:36:08,055 --> 00:36:11,188
- Certo, sr. Errei novamente.
- Não acho que seja esta atitude.
565
00:36:11,674 --> 00:36:13,486
Não tenciono fazer atitude
alguma que não queira, sr.
566
00:36:13,496 --> 00:36:15,952
Pessoalmente, acho que fiz mais
do que minha parte no navio.
567
00:36:17,825 --> 00:36:20,121
Eu vou decidir qual é a sua parte ou não.
568
00:36:20,281 --> 00:36:22,121
Duvido que decida isso de
forma afirmativa, sr.
569
00:36:22,248 --> 00:36:24,827
Cuidado, sr. Cartwright, pode
ser a última atitude pra você.
570
00:36:27,835 --> 00:36:29,083
Também acho.
571
00:36:29,784 --> 00:36:31,160
Boa noite, Joyce.
572
00:36:48,508 --> 00:36:50,333
Acho que é melhor eu ir agora.
573
00:37:08,695 --> 00:37:10,269
Lamento pelo que aconteceu ali.
574
00:37:11,948 --> 00:37:13,960
Foi um pouco sério pra Paul, não foi?
575
00:37:15,195 --> 00:37:16,949
Poderia ser se fosse mais longe.
576
00:37:18,538 --> 00:37:20,216
Acho que devia ter percebido isso.
577
00:37:26,378 --> 00:37:29,621
Não vai deixar nada interferir
no que acha certo, não é?
578
00:37:29,949 --> 00:37:32,090
O navio está sob meu
comando. Isso é tudo.
579
00:37:33,015 --> 00:37:36,146
E não é fácil pra você levar
Paul junto, não é?
580
00:37:36,722 --> 00:37:38,224
Isso depende de você.
581
00:37:39,474 --> 00:37:42,548
Vai sair desse navio com um
semblante trágico no rosto.
582
00:37:42,565 --> 00:37:44,062
Ou você mesma pode dizer isso.
583
00:37:44,082 --> 00:37:47,211
Um oficial jovem saindo
do seu posto de comando.
584
00:37:51,570 --> 00:37:54,706
- O que você decidiria?
- Que farei o justo.
585
00:37:56,658 --> 00:37:59,546
- Boa amostra.
- Te vejo amanhã à noite na cantina?
586
00:38:00,722 --> 00:38:01,768
Mac?
587
00:38:02,664 --> 00:38:04,259
Sei de algo mais.
588
00:38:04,916 --> 00:38:08,106
Sei que um navio não é nada
até que tenha os marinheiros.
589
00:38:08,512 --> 00:38:10,119
E quando você se for.
590
00:38:11,089 --> 00:38:13,830
Sei que ambos, você e
Paul voltarão pra mim.
591
00:38:15,608 --> 00:38:16,660
Boa noite.
592
00:38:23,601 --> 00:38:24,753
Intendente.
593
00:38:25,770 --> 00:38:27,943
Peça para o sr. Cartwrith
se reportar à minha cabine.
594
00:38:27,955 --> 00:38:29,027
Sim, sr.
595
00:38:37,613 --> 00:38:39,144
- Sim.
- O capitão gostaria de vê-lo...
596
00:38:39,157 --> 00:38:40,809
- ...na sua cabine, sr.
- Está bem.
597
00:38:57,050 --> 00:38:58,343
Entre.
598
00:39:00,886 --> 00:39:02,513
Gostaria de me desculpar, sr.
599
00:39:05,308 --> 00:39:08,549
Cartwright, quando veio à bordo
deste navio, quis pular os discursos.
600
00:39:08,565 --> 00:39:10,511
Mas estou na berlinda ao
ficar com você agora.
601
00:39:12,814 --> 00:39:14,832
Ao invés de te deixar ir
conforme pensamento.
602
00:39:15,849 --> 00:39:18,341
Há 65 homens à bordo deste navio.
603
00:39:18,631 --> 00:39:21,947
Suas vidas são responsabilidade
de cada oficial o tempo todo.
604
00:39:22,247 --> 00:39:24,253
Não há a certas coisas acima isso.
605
00:39:24,272 --> 00:39:25,368
Sim, sr.
606
00:39:25,870 --> 00:39:27,964
- Muito bem. Está dispensado.
- Sim, sr.
607
00:39:33,116 --> 00:39:35,743
REUNIÃO DO COMBOIO NA
SALA DE REUNIÕES
608
00:39:35,766 --> 00:39:38,440
ADMINISTRAÇÃO DO ESTALEIRO,
CONVOCADOS COMANDANTES OFICIAIS
609
00:39:41,508 --> 00:39:42,553
Olá.
610
00:39:46,764 --> 00:39:50,142
- Olá, capitão. De volta conosco?
- Era pra estar em Auckland, não?
611
00:39:50,157 --> 00:39:53,025
Isso mesmo. Lembra do que
houve na Islândia mês passado?
612
00:39:53,038 --> 00:39:54,985
- Pode apostar.
- Que apresentação?
613
00:39:54,998 --> 00:39:58,300
- Olá, MacClain, como vai?
- Bem e você?
614
00:39:58,316 --> 00:40:00,381
MacClain, como sendo tão
jovem veio parar aqui?
615
00:40:00,400 --> 00:40:01,515
- Capitão Smith, como vai?
- Estou bem.
616
00:40:01,525 --> 00:40:04,917
Levando tanques através
dos meus navios pelo Egito.
617
00:40:05,079 --> 00:40:06,853
- O que está fazendo.
- Estou com uma corveta.
618
00:40:06,863 --> 00:40:08,738
- Ora, para minha proteção, não?
- Sim.
619
00:40:08,758 --> 00:40:11,494
Não tente aqueles zigue-zagues
rápidos com o meu navio.
620
00:40:11,892 --> 00:40:14,259
Se lembra quando era o
meu terceiro imediato.
621
00:40:14,275 --> 00:40:15,931
Você era terrível.
622
00:40:16,043 --> 00:40:17,689
Só tive um pior do que você.
623
00:40:17,704 --> 00:40:19,774
Joguei ele no lado sul
em direção à Jamaica.
624
00:40:19,787 --> 00:40:22,792
Se eu tivesse sido tão ruim, não seria
a melhor fonte para seus cigarros.
625
00:40:22,806 --> 00:40:25,072
E olha que era desde Halifax até Hong Kong.
626
00:40:26,550 --> 00:40:28,481
Acabamos descobrindo sobre
aqueles cigarros...
627
00:40:28,787 --> 00:40:31,203
- Olá, MacClain.
- Olá, John. Prazer vê-lo.
628
00:40:33,223 --> 00:40:34,935
- Está com as ordens?
- Sim, sr.
629
00:40:42,245 --> 00:40:43,913
- Capitão.
- Que bom tê-la conosco.
630
00:40:43,927 --> 00:40:45,874
- Muito obrigada.
- Sentem-se, por favor.
631
00:40:50,493 --> 00:40:52,453
Tenho uma pequena coisa
pra dizer de apresentação.
632
00:40:52,653 --> 00:40:54,832
Muitos de vocês já navegaram
com o Comodoro Ramsey antes.
633
00:40:54,842 --> 00:40:58,152
E acho que todos já estiveram
em algum comboio neste porto.
634
00:40:58,500 --> 00:41:01,200
Ordens seladas foram dadas à vocês
e elas podem falar por si mesmas.
635
00:41:01,577 --> 00:41:04,389
Então através do seu número
encontrarão sua posição no comboio.
636
00:41:04,840 --> 00:41:08,463
Só quero certificar à vocês a
importância de manter sua posição.
637
00:41:09,010 --> 00:41:12,337
As corvetas e companhia com vocês
abrirão caminho e movimentações.
638
00:41:12,482 --> 00:41:14,601
Mas se sair da posição ou ficar pra trás?
639
00:41:14,614 --> 00:41:17,516
Nossas corvetas não poderão
deixar o comboio pra resgate.
640
00:41:17,935 --> 00:41:20,563
Em caso de neblina, lembrem-se
de ficar o mas próximos possível.
641
00:41:20,598 --> 00:41:22,565
O navio do comodoro fará
comunicação com vocês...
642
00:41:22,578 --> 00:41:24,684
...através de bandeiras usando
o código internacional.
643
00:41:24,694 --> 00:41:28,008
E em casos de emergências,
poderá ocorrer alterações repentinas.
644
00:41:28,603 --> 00:41:30,208
Desejo à vocês segurança e...
645
00:41:30,637 --> 00:41:32,200
...uma viagem agradável.
646
00:41:32,711 --> 00:41:33,798
Sr.
647
00:41:35,870 --> 00:41:38,351
Cada capitão aqui conhece suas cargas.
648
00:41:39,791 --> 00:41:41,059
Deixem-me colocar desse jeito.
649
00:41:41,458 --> 00:41:43,940
No último mês tivemos dois
navios afundados, por causa...
650
00:41:43,956 --> 00:41:45,318
...de cargas ruins armazenadas.
651
00:41:45,337 --> 00:41:49,369
Talvez não só por causar mortes,
mas talvez por ter sido deliberado.
652
00:41:49,800 --> 00:41:52,412
Por que todo sucesso nas
ações contra o inimigo.
653
00:41:52,425 --> 00:41:55,774
Verão que não conseguiremos se
continuar. Em outras palavras.
654
00:41:55,928 --> 00:41:57,088
Sabotagem.
655
00:41:57,724 --> 00:42:00,622
Então examinem com cuidado
suas cargas, cavalheiros.
656
00:42:01,264 --> 00:42:04,090
Agora, vamos ver aonde
estamos indo. Prestem atenção.
657
00:42:04,731 --> 00:42:06,973
A escolta vai derrubar carga de 900 amanhã.
658
00:42:06,997 --> 00:42:08,703
Para livrar tudo dos submarinos em volta.
659
00:42:08,797 --> 00:42:11,539
Seguiremos imediatamente com a
formação abrindo passagem.
660
00:42:11,874 --> 00:42:13,352
Haverão seis corvetas na companhia...
661
00:42:13,362 --> 00:42:15,722
..sob comando de Roland,
oficial sênior liderando a escolta.
662
00:42:15,957 --> 00:42:18,041
Serão formadas colunas.
Cinco navios por coluna.
663
00:42:19,031 --> 00:42:20,389
Aqui será o curso.
664
00:42:20,600 --> 00:42:21,653
Em outros termos.
665
00:42:21,747 --> 00:42:24,146
Dessa vez usaremos nomes de
famílias pra nossas posições.
666
00:42:24,521 --> 00:42:27,067
Agora, talvez tenhamos alguns
problemas com Ethel.
667
00:42:27,095 --> 00:42:28,956
Os submarinos parecem gostar dela.
668
00:42:29,762 --> 00:42:31,982
Então, devemos mantê-los afastados dela?
669
00:42:33,676 --> 00:42:35,813
Assim é melhor.
Estão bem ligados.
670
00:42:36,094 --> 00:42:39,071
Mas daqui manteremos o curso por um dia.
671
00:42:39,181 --> 00:42:42,434
E se pudermos mantermos
a velocidade de nove nós.
672
00:42:42,679 --> 00:42:45,030
Evitaremos problemas por um tempo.
673
00:42:45,057 --> 00:42:47,107
Evidentemente.
674
00:42:47,689 --> 00:42:50,588
Não vou querer ver qualquer
luz brilhando durante à noite.
675
00:42:50,988 --> 00:42:53,570
Particularmente, cuidem bem do seu pessoal.
676
00:42:54,231 --> 00:42:56,578
Eles têm o hábito de abrir a noite.
677
00:42:58,700 --> 00:43:01,337
Muito bem. Agora
veremos o Mar de Bering.
678
00:43:01,613 --> 00:43:06,129
No curso, o 0352, até a
voltarmos à nossa posição...
679
00:43:06,146 --> 00:43:09,324
...com Mary. Depois,
para o leste.
680
00:43:09,961 --> 00:43:12,265
Numa corrida de 24 horas.
681
00:43:12,798 --> 00:43:14,762
Para uma dama nomeada...
682
00:43:14,949 --> 00:43:16,043
Margaret.
683
00:43:28,728 --> 00:43:31,777
Desculpe, por deixá-lo esperando, Mac.
Mas disseram que era importante.
684
00:43:32,043 --> 00:43:33,797
Terei que voltar amanhã pela manhã.
685
00:43:34,187 --> 00:43:36,993
Estaremos saindo pela manhã, Joyce.
686
00:43:39,238 --> 00:43:41,689
- Não. Não vai.
- Acabamos de receber ordens.
687
00:43:45,579 --> 00:43:47,914
Nunca pensei que seria assim.
688
00:43:51,084 --> 00:43:52,502
Tenho que ir, Mac.
689
00:43:53,253 --> 00:43:55,786
Queria ficar, mas não
posso. Precisam de mim.
690
00:43:56,637 --> 00:43:58,092
- Prontos pra ir.
- Adeus, Paul.
691
00:44:24,449 --> 00:44:27,221
Navios do comboio 9-4, levantem âncora...
692
00:44:27,236 --> 00:44:30,403
...e procedam com a sequência
numérica no tempo determinado.
693
00:44:37,295 --> 00:44:40,674
- Olá, acertaram tudo à noite?
- Sim. Os velhões jantaram...
694
00:44:40,689 --> 00:44:41,929
...e nisso não me
deixaram sair.
695
00:44:42,020 --> 00:44:44,296
Nem pude ver a minha irmã na cantina...
696
00:44:44,311 --> 00:44:46,007
- ...que ficou lá a noite inteira.
- Sei disso.
697
00:44:46,017 --> 00:44:48,108
Sobre as funções, tentamos
fazer novos oficiais por dia...
698
00:44:48,118 --> 00:44:50,867
...na medida do possível,
que pudermos. Não acha?
699
00:44:52,476 --> 00:44:54,269
Acho que já estamos
quase prontos pra partir.
700
00:44:54,665 --> 00:44:56,765
Me diga. Como é
realmente lá?
701
00:44:56,784 --> 00:44:59,404
Não é tão ruim. Depende
do seu senso de humor.
702
00:44:59,419 --> 00:45:01,819
Não verá nada assim que for
feita a primeira curva no escuro.
703
00:45:04,655 --> 00:45:07,657
Estamos quase saindo.
Um último aviso.
704
00:45:07,673 --> 00:45:09,433
Não deixe nada de valor em volta.
705
00:45:09,452 --> 00:45:11,234
Iremos à toda quando zarparmos.
706
00:45:11,485 --> 00:45:13,513
E pelo amor de Deus. Não
abra aquela escotilha...
707
00:45:13,530 --> 00:45:15,446
...senão o oceano Atlântico
inteiro vai entrar.
708
00:45:15,899 --> 00:45:17,918
- Aguardada sua presença no convés, sr.
- Obrigado.
709
00:45:18,001 --> 00:45:19,066
Para o topo.
710
00:45:21,087 --> 00:45:22,972
Assinale nossa linha para partir.
711
00:45:23,531 --> 00:45:24,706
Preparar máquinas.
712
00:45:26,176 --> 00:45:27,418
Preparar máquinas.
713
00:45:30,847 --> 00:45:32,138
Vamos seguir em frente.
714
00:45:35,351 --> 00:45:36,665
Soltar amarras.
715
00:45:40,560 --> 00:45:41,774
Liberar
716
00:45:47,363 --> 00:45:48,728
Tudo pronto pra ir.
717
00:45:50,678 --> 00:45:52,552
Pronto pra partir.
718
00:45:53,286 --> 00:45:55,129
À frente a toda força.
719
00:45:56,003 --> 00:45:57,998
À frente a toda força.
720
00:46:16,474 --> 00:46:19,105
Mantenha fumegando o caminho todo.
721
00:46:24,899 --> 00:46:28,215
Bem, essa é última vez que está
vendo o Canadá, por enquanto.
722
00:46:28,251 --> 00:46:30,081
Dê uma boa respirada, Milton.
723
00:46:30,097 --> 00:46:31,412
É um ótimo lugar.
724
00:46:31,422 --> 00:46:34,409
Nunca se valoriza uma coisa até perder ela.
725
00:46:34,436 --> 00:46:37,876
Por que tão certo? Um
sujeito só com 28 dias.
726
00:46:37,889 --> 00:46:42,551
- Ei, onde acha que quero morar?
- No 1952.
727
00:46:49,589 --> 00:46:51,133
Estamos chegando à sub-entrada.
728
00:46:51,446 --> 00:46:53,408
Vou te levar pra baixo, Milton.
729
00:47:12,862 --> 00:47:14,056
Primeiro navio.
730
00:47:15,325 --> 00:47:17,022
1-0-3-0.
731
00:47:17,268 --> 00:47:18,347
Britânico.
732
00:47:19,118 --> 00:47:20,516
Estrela Egípcia.
733
00:47:22,483 --> 00:47:23,549
Navio número dois.
734
00:47:27,013 --> 00:47:28,570
Estados Unidos.
735
00:47:29,169 --> 00:47:30,337
Benjamin Franklin.
736
00:47:30,874 --> 00:47:32,211
- Bom dia, Anderson.
- Bom dia, sr.
737
00:47:32,221 --> 00:47:33,264
- Olá.
- Olá, Jack.
738
00:47:33,274 --> 00:47:36,103
Não, obrigado. Estamos
movimento com o comboio 9-4.
739
00:47:36,127 --> 00:47:39,048
- Qual a sua carga total, Anderson?
- 4 mil toneladas, Ralph.
740
00:47:39,063 --> 00:47:40,389
Maior parte de aviões e tanques.
741
00:47:40,405 --> 00:47:42,219
Também ao mesmo tempo levando combustível.
742
00:47:42,621 --> 00:47:44,401
Quantos comboios já viu como esses?
743
00:47:44,699 --> 00:47:46,040
Já perdi o rastro.
744
00:47:51,565 --> 00:47:54,526
Ficaria aqui só olhando
pela janela, todos saindo.
745
00:47:54,670 --> 00:47:57,339
Me lembro do primeiro dia que os
navios começavam o comboio.
746
00:47:57,655 --> 00:47:59,741
Desde então muitas outras
bandeiras se juntaram.
747
00:48:00,742 --> 00:48:02,450
Qual é o relatório sobre submarinos, sr?
748
00:48:02,863 --> 00:48:05,622
Não é muito bom. Mas os
companheiros cuidarão disso.
749
00:48:05,646 --> 00:48:07,937
Acho que tem um coração de corveta, sr.
750
00:48:07,948 --> 00:48:09,688
Bem, passei muitos anos no mar.
751
00:48:09,701 --> 00:48:12,420
Mas pode colocar todas essas
viagens numa corveta.
752
00:48:12,816 --> 00:48:13,906
Olhe só pra ela.
753
00:48:14,255 --> 00:48:17,387
Como já disse antes.
Adoro essa visão.
754
00:48:59,087 --> 00:49:01,243
Hora da bóia.
- Hora da bóia.
755
00:49:03,354 --> 00:49:05,672
- Hora da bóia.
- Já sabem da tradição.
756
00:49:08,057 --> 00:49:10,015
De acordo com as regras.
Deveríamos ter tido...
757
00:49:10,031 --> 00:49:11,990
...nossas rações há
10 minutos atrás.
758
00:49:12,005 --> 00:49:14,273
E suas regras estão erradas
como nunca estiveram.
759
00:49:14,289 --> 00:49:17,044
Isso me lembra. Aposto que
ainda é um mau cozinheiro.
760
00:49:17,467 --> 00:49:20,142
Até pode. Mas é tudo que
vai ter nesse navio.
761
00:49:21,570 --> 00:49:24,630
- E o Simon O'Mara?
- Vamos ver o que uma corveta...
762
00:49:24,644 --> 00:49:27,280
- ...pode fazer de 50 à 50.
- Marinheiros ao trabalho.
763
00:49:27,292 --> 00:49:30,026
Verão o charme do mar e
ninguém poderá ajudá-los.
764
00:49:30,506 --> 00:49:32,320
Isso aconteceria mais cedo ou mais tarde.
765
00:49:32,581 --> 00:49:33,915
Abram caminho.
766
00:49:35,007 --> 00:49:36,730
Marinheiro Smith, habilitado.
767
00:49:38,753 --> 00:49:40,860
- Marinheiro Long, habilitado.
- Obrigado.
768
00:49:42,216 --> 00:49:43,904
Marinheiro ordinário, Shepherd.
769
00:49:45,635 --> 00:49:47,375
Marinheiro ordinário, Rogers.
770
00:49:55,101 --> 00:49:56,593
Qual é o curso daqui?
771
00:49:57,104 --> 00:49:59,899
Tentando saber.
Temos esse registro.
772
00:50:00,372 --> 00:50:02,795
Pegaremos esse percurso
noroeste. Para o Mary.
773
00:50:03,016 --> 00:50:05,516
Foram reportados três submarinos
ao sul. Se movimentando pro norte.
774
00:50:05,526 --> 00:50:07,729
- Quando alcançaremos Ethel?
- Amanhã à noite.
775
00:50:38,894 --> 00:50:40,136
O que está fazendo?
776
00:50:42,147 --> 00:50:45,564
Fica testando à bordo essas
coisas que adquire.
777
00:50:46,001 --> 00:50:47,643
E cuidado com esse lixo flutuante.
778
00:50:48,258 --> 00:50:49,565
Volte pra sua cabine.
779
00:51:03,501 --> 00:51:06,182
Bem, isso é pelo que estávamos
esperando à tanto tempo, Chum.
780
00:51:06,193 --> 00:51:07,456
Se lembra?
781
00:51:09,434 --> 00:51:10,616
Como se sente?
782
00:51:15,180 --> 00:51:17,578
Não me diga. Começo
a sentir a mesma coisa.
783
00:51:17,969 --> 00:51:20,279
52, 54.
784
00:51:22,435 --> 00:51:26,013
Algum dia, ele vai errar e
se esborrachar no chão.
785
00:51:26,040 --> 00:51:29,057
Até lá, quero dormir
sem ouvir barulho algum.
786
00:51:36,033 --> 00:51:37,670
Bonita cama, não?
787
00:52:00,390 --> 00:52:01,593
A lua está vindo.
788
00:52:04,561 --> 00:52:06,817
Foram passados instruções
para os homens nos seus postos?
789
00:52:06,829 --> 00:52:07,971
Sim, sr. Está tudo correto.
790
00:52:08,726 --> 00:52:10,691
Eu costumava ficar romântico
em relação à lua.
791
00:52:10,715 --> 00:52:12,897
Torpedos interceptados, sr.
792
00:52:21,744 --> 00:52:24,100
Aquele barco está há
20 milhas de nossa posição.
793
00:52:24,125 --> 00:52:26,399
Deve estar fugindo de submarino.
Provavelmente sem escolta.
794
00:52:26,409 --> 00:52:28,289
Esses patos solitários
flertam com seus ângulos.
795
00:52:28,782 --> 00:52:30,116
Oficial sênior se comunicou, sr.
796
00:52:30,136 --> 00:52:32,306
Quer manter o curso no máximo há uma hora.
797
00:52:32,326 --> 00:52:33,516
Muito bem, mantenha o curso.
798
00:52:35,063 --> 00:52:37,405
- Essa é a direção pra interceptar.
- Sim.
799
00:53:00,948 --> 00:53:02,893
Fizemos buscas nestas áreas completamente.
800
00:53:02,903 --> 00:53:05,413
Movimento na água à verde 45, sr.
801
00:53:13,544 --> 00:53:14,764
Parece que está morto, sr.
802
00:53:15,380 --> 00:53:18,143
E essa é toda história desse
barco. Seguir em frente.
803
00:53:19,915 --> 00:53:21,427
Vamos seguir em frente.
804
00:53:23,173 --> 00:53:26,672
Recolha a pessoa do barco.
Depois retornaremos ao comboio.
805
00:53:26,694 --> 00:53:27,896
Sim, sr.
806
00:53:41,070 --> 00:53:43,880
Era à isso que me referia quando
disse, depende do senso de humor.
807
00:53:50,596 --> 00:53:53,683
RECOLHIDO BARCO E BOTE
SALVA VIDAS SEM SOBREVIVENTES
808
00:54:19,440 --> 00:54:22,135
Os ventos aqui sopram como
se fossem código morse.
809
00:54:22,147 --> 00:54:24,981
Claro. Dão até um número de
estação até o Congo.
810
00:54:25,760 --> 00:54:27,418
O quanto isso afeta a tua audição?
811
00:54:27,440 --> 00:54:30,843
Não à ponto de ouvir um
falcão pra me guiar.
812
00:54:35,039 --> 00:54:38,408
- Parece um caldeirão de sopa.
- Gostaria de uma folga aqui.
813
00:54:38,422 --> 00:54:41,379
- Pra quê?
- Pra não ver mais essa sua cara feia.
814
00:54:41,396 --> 00:54:44,642
- Me deixa louco.
- Olhe a sua.
815
00:54:44,778 --> 00:54:48,605
- Estou cansado de vocês dois.
- Está cansado do quê?
816
00:55:02,148 --> 00:55:04,697
Bem. Sete dias desde
que passamos Ethel.
817
00:55:04,711 --> 00:55:06,591
Seguindo assim, chegaremos
no domingo à tarde.
818
00:55:06,987 --> 00:55:09,541
Talvez os alemães parem
de lutar. Como saber?
819
00:55:09,734 --> 00:55:12,271
- Nenhuma notícia no rádio.
- Duvido disso.
820
00:55:12,409 --> 00:55:15,736
Comboio 83, da Islândia, sentido
oeste foi atacado na noite passada.
821
00:55:25,664 --> 00:55:29,283
- Alto. Quem é você?
- Estrela Egípcia.
822
00:55:29,493 --> 00:55:33,949
- É você, MacClain?
- Sim. Olá, capitão Smith.
823
00:55:33,960 --> 00:55:36,954
Estamos passando por problemas mecânicos.
824
00:55:37,433 --> 00:55:39,998
- Quanto tempo pra consertar?
- Não sei. Mas não...
825
00:55:40,014 --> 00:55:43,470
...podemos seguir.
Perderemos o líder.
826
00:55:43,772 --> 00:55:47,308
Não se incomode e prossiga
adiante, MacClain.
827
00:55:47,693 --> 00:55:49,851
Mantenha o sal do mar longe dos seus olhos.
828
00:55:50,895 --> 00:55:52,313
Adeus.
829
00:55:53,115 --> 00:55:56,545
Estamos por conta agora. Recolha
as armas e dobre a guarda.
830
00:55:57,411 --> 00:56:02,051
Qual problema com você? O
comboio já está grande mesmo.
831
00:56:03,584 --> 00:56:05,426
- Eu gosto.
- Do quê?
832
00:56:05,710 --> 00:56:08,359
De todos serem navios-tanques
por estarem do nosso lado.
833
00:56:08,406 --> 00:56:09,635
Digo o mesmo.
834
00:56:09,755 --> 00:56:10,801
Marinheiro?
835
00:56:12,800 --> 00:56:14,959
Contate o navio do Comodoro
e envie essa mensagem.
836
00:56:15,381 --> 00:56:17,720
"O navio Estrela Egípcia está
com problemas mecânicos"
837
00:56:17,731 --> 00:56:19,662
- Logo em seguida.
- Sim, sr.
838
00:56:55,175 --> 00:56:56,426
Ei, segurem isso.
839
00:57:02,848 --> 00:57:05,132
Que noite é essa?
840
00:57:06,936 --> 00:57:10,043
- Estão despejando tudo.
- Tenho mais sal nos meus olhos...
841
00:57:10,055 --> 00:57:11,640
...do que a marinha inteira.
842
00:57:12,275 --> 00:57:14,944
E aí, rapazes? Estão
felizes no serviço?
843
00:57:17,566 --> 00:57:18,840
O que é isso?
844
00:57:21,451 --> 00:57:23,723
Cozinham algo mais aqui além de feijões?
845
00:57:23,739 --> 00:57:25,496
Ovos, mas estão começando a fugir.
846
00:57:25,508 --> 00:57:27,343
Como alguém cozinhar nessas condições?
847
00:57:27,358 --> 00:57:29,278
Depois a dispensa se encheu de água.
848
00:57:29,297 --> 00:57:31,887
Eu estou ficando doente.
849
00:57:32,800 --> 00:57:34,776
Alguém tem um par de meias secas?
850
00:57:35,715 --> 00:57:38,904
- E onde conseguiríamos?
- Só tem uma coisa que eu gostaria.
851
00:57:38,917 --> 00:57:40,871
Ei, Stone. Você tem
um par, não?
852
00:57:42,824 --> 00:57:45,536
Da próxima vez que eu
encontrar Winston Churchill.
853
00:57:45,549 --> 00:57:47,309
Vou dizer à ele.
854
00:57:48,226 --> 00:57:52,569
"Sr. Churchill, os britânicos
precisam passar por isso?"
855
00:58:12,917 --> 00:58:14,064
Está bem.
856
00:58:17,254 --> 00:58:19,187
O cabo que segura a carga, rebentou.
857
00:58:57,908 --> 00:58:59,973
Fique aqui.
Está muito perigoso.
858
00:59:00,038 --> 00:59:03,674
- Vamos cuidar disso.
- Olhe os outros também.
859
00:59:37,414 --> 00:59:40,156
Stuart, tem que tocar esse disco de novo?
860
00:59:40,166 --> 00:59:41,513
- Não, sr...
- Desligue isso.
861
00:59:41,526 --> 00:59:43,858
Estou ouvindo isso por dias.
862
00:59:47,675 --> 00:59:49,932
Ai está você, Cartwright.
Me disseram que caiu.
863
00:59:49,948 --> 00:59:52,439
- Estava ocupado, sr.
- Todos estamos no navio.
864
00:59:52,466 --> 00:59:54,100
- Alguma coisa recebida?
- Não que eu saiba.
865
00:59:54,110 --> 00:59:55,755
- Nada?
- Não era o propósito, sr.
866
00:59:55,768 --> 00:59:57,395
- Eu vi óleo na água.
- Pode significar algo.
867
00:59:57,405 --> 00:59:58,461
Sim, sr.
868
01:00:21,030 --> 01:00:22,582
O que foi, Cartwright?
Ficou ciumento?
869
01:00:22,792 --> 01:00:25,708
- Esse disco me dá nos nervos.
- Escreverei que não aguenta aqui.
870
01:00:25,878 --> 01:00:27,980
Desça e verifique as ações nas caldeiras.
871
01:00:27,993 --> 01:00:29,792
Quando a ação começa,
os caldeireiros ficam lá.
872
01:00:29,802 --> 01:00:32,360
Então verá que numa corveta, não
será o único que dá nos nervos.
873
01:00:32,386 --> 01:00:34,346
Sim, são coisas que não
gostaria que acontecessem.
874
01:00:34,637 --> 01:00:35,709
Muito bem,
estanho. Quando...
875
01:00:35,719 --> 01:00:37,703
...ziguezagueamos, ficamos
longe de problemas.
876
01:00:38,422 --> 01:00:40,638
Estamos protegendo 40 navios
e pra eles somos importantes.
877
01:00:40,648 --> 01:00:42,979
Sim e lembro que procurei isso por dias.
878
01:00:47,733 --> 01:00:49,777
Não acha que ficará martelando isso demais?
879
01:00:50,336 --> 01:00:52,161
- Que quer dizer?
- Esse garoto.
880
01:00:52,225 --> 01:00:53,749
Não ficará bem fazendo o seu trabalho.
881
01:00:53,772 --> 01:00:56,617
- Ele não seria aprovado.
- E os outros critérios?
882
01:00:57,242 --> 01:00:59,285
É um pouco duro demais
com os tenentes recentes.
883
01:00:59,738 --> 01:01:02,710
Até com Rowland esta manhã.
Um dos melhores da marinha.
884
01:01:02,724 --> 01:01:04,546
Ele está ótimo. Tem
muitas habilidades.
885
01:01:05,584 --> 01:01:07,294
Cartwright não estava errado nisso.
886
01:01:08,874 --> 01:01:10,437
Algumas vezes, ele tinha razão.
887
01:01:10,672 --> 01:01:13,159
Logo no primeiro dia à bordo,
teve que ter seu primeiro drinque.
888
01:01:13,169 --> 01:01:14,277
Ou algo assim.
889
01:01:14,617 --> 01:01:15,866
Ele ficou ao meu lado observando.
890
01:01:15,876 --> 01:01:18,754
Fiquei analisando-o na ponte se
poderia cuidar de um navio.
891
01:01:18,930 --> 01:01:20,667
Está sugerindo que ele
lidaria com tudo sozinho?
892
01:01:20,677 --> 01:01:21,015
suggesting that he's saying watch by
893
01:01:21,031 --> 01:01:23,820
Não agora, talvez, mas ele aprende
mais rápido do que a maioria.
894
01:01:23,935 --> 01:01:25,394
Eu decido sobre isso.
895
01:01:26,223 --> 01:01:27,289
Certamente, sr.
896
01:01:27,688 --> 01:01:31,374
Mas como seu primeiro tenente,
posso dar o benefício da dúvida.
897
01:01:31,651 --> 01:01:33,790
Não pode limitar bons
homens porque acha que...
898
01:01:33,800 --> 01:01:36,239
- Com licença. Sr. Cartwright está aqui?
- Não. Não está.
899
01:01:36,343 --> 01:01:38,619
Irei na sua cabine.
Pra ver como ele está.
900
01:01:38,640 --> 01:01:39,861
Imediato?
901
01:01:41,534 --> 01:01:43,814
- O que aconteceu?
- Um dos diques de carga rebentou...
902
01:01:43,906 --> 01:01:45,899
...fazendo com que Cartwright
fosse atingido seriamente.
903
01:01:45,909 --> 01:01:48,334
Pela barreira. Foi uma
coisa bem séria, sr.
904
01:01:55,215 --> 01:01:57,859
- Está tudo bem, filho?
- Um pouco melhor.
905
01:01:58,134 --> 01:02:00,715
- Só um pouco tonto.
- Porque não me falou...
906
01:02:00,732 --> 01:02:02,207
...sobre ter sido
atingido do jeito que foi.
907
01:02:02,217 --> 01:02:03,444
- Foi na cabeça?
- Não, sr.
908
01:02:03,460 --> 01:02:05,496
- Deixe-me ver sua cabeça.
- Foi só superficial.
909
01:02:06,507 --> 01:02:07,680
Se feriu.
910
01:02:09,667 --> 01:02:12,147
- E o que isso significa?
- Temos muito pra cuidar nesse navio.
911
01:02:12,235 --> 01:02:15,645
Cuidaremos disso. Mas não permitirei
que algo não seja relatado, entende?
912
01:02:15,657 --> 01:02:17,150
- Mais algo, sr?
- Tem algo mais?
913
01:02:17,160 --> 01:02:19,071
- Foi tudo que relatei.
- Ótimo.
914
01:02:19,302 --> 01:02:20,448
Depois que checar as cargas...
915
01:02:20,458 --> 01:02:22,371
...verifique se todas estão
amarradas propriamente.
916
01:02:22,381 --> 01:02:24,420
Se todas estiverem prontas
coloque-as no dique.
917
01:02:34,753 --> 01:02:36,902
Me ajude. Este homem
está fora de ação.
918
01:02:58,942 --> 01:03:01,321
Avise o operador de rádio.
Vá em frente.
919
01:03:06,951 --> 01:03:08,279
Estamos sem controle.
920
01:03:13,874 --> 01:03:16,492
- Está tudo bem, sr.
- Sim, verifique o porão.
921
01:03:30,557 --> 01:03:33,550
- Qual problema com ele?
- Foi seu pescoço. Acho que morreu.
922
01:03:33,563 --> 01:03:35,031
Levem-no para baixo.
923
01:03:39,743 --> 01:03:42,127
Fique cuidando do percurso.
924
01:03:46,540 --> 01:03:49,361
Arrume algo pra lacrar as janelas.
925
01:03:49,373 --> 01:03:51,134
Tem algum material na ponte.
926
01:03:52,662 --> 01:03:54,737
Coloque algum material extra nos caminhos.
927
01:04:05,089 --> 01:04:08,819
Nos perdemos do comboio. Pobres
coitados, assustados nesse clima.
928
01:04:09,401 --> 01:04:11,999
Se eu conseguir passar por
isso, me sentarei por dias.
929
01:04:12,015 --> 01:04:15,194
- Fala assim por causa daquele garoto...
- Acalme-se.
930
01:04:15,413 --> 01:04:17,478
Melhor nos secarmos.
Pegue um.
931
01:04:17,889 --> 01:04:19,625
Desculpe. Obrigado.
932
01:04:20,521 --> 01:04:22,613
O velhão fez um excelente serviço lá.
933
01:04:22,775 --> 01:04:25,270
Alguns segundos à mais,
estaríamos acabados.
934
01:04:25,312 --> 01:04:26,423
Sim, é verdade.
935
01:04:27,778 --> 01:04:30,574
- Que pensa de continuar com ele?
- Pra mim, ótimo. Assim como o resto.
936
01:04:30,584 --> 01:04:33,714
- Sim, mas não me inclua.
- Não gosta dele. Quer transferência.
937
01:04:33,728 --> 01:04:35,214
Ele que não gosta de mim.
938
01:04:35,619 --> 01:04:37,451
Você passou pela escola
de treinamento, não?
939
01:04:37,598 --> 01:04:39,905
Acha que suas divisas de
oficial farão todos te amarem?
940
01:04:39,928 --> 01:04:41,271
Não na bateria de artilharia.
941
01:04:41,283 --> 01:04:43,886
Espera que te beijem e te façam agrados?
942
01:04:43,997 --> 01:04:46,878
Não, mas no treinamento não
brigam por você ser um iniciante.
943
01:04:47,380 --> 01:04:50,160
Já te ocorreu que pode ser você?
944
01:04:51,217 --> 01:04:53,877
Pare de ficar se saudando
na frente do espelho.
945
01:04:56,307 --> 01:04:57,630
Eu faço isso?
946
01:04:59,126 --> 01:05:01,594
Quando me juntei à corveta
me assustei com o velhão.
947
01:05:01,658 --> 01:05:04,394
Fiquei continuamente na
defensiva. E ele em cima.
948
01:05:04,537 --> 01:05:07,244
Sr. Cartwright, o capitão
deseja vê-lo na sua cabine.
949
01:05:15,576 --> 01:05:18,097
- Tente.
- Obrigado.
950
01:05:18,745 --> 01:05:22,097
Stewart, eu gostaria de um café
e um sanduíche com presunto.
951
01:05:22,541 --> 01:05:23,928
- Eu também, sr.
- O quê?
952
01:05:23,939 --> 01:05:27,024
Gosto de sanduíche de presunto.
Até mesmo só com pão.
953
01:05:27,086 --> 01:05:29,224
Se tiver o pão sem o presunto.
954
01:05:29,248 --> 01:05:32,059
E sr., o café não é o
verdadeiro propósito.
955
01:05:32,072 --> 01:05:33,436
Não recomendaria isso, sr.
956
01:05:33,922 --> 01:05:36,992
- Só estava zoando. Traga-me feijões.
- Sim.
957
01:05:41,850 --> 01:05:44,790
Manteremos esse curso, até
alcançarmos o comboio.
958
01:05:44,857 --> 01:05:46,006
Sim, sr.
959
01:05:47,356 --> 01:05:48,675
Queria me ver, sr?
960
01:05:50,026 --> 01:05:52,262
Avise o timoneiro que
providenciaremos o funeral.
961
01:05:52,663 --> 01:05:55,239
Sim, sr. Passar aviso à
ponte pra dar o sinal?
962
01:05:55,698 --> 01:05:58,408
- Certamente. Como está sua cabeça?
- Bem.
963
01:05:58,591 --> 01:06:00,895
Acho que minha cabeça é
dura demais pra quebrar.
964
01:06:00,909 --> 01:06:02,206
Joga cribbage?
965
01:06:03,581 --> 01:06:04,638
Não, sr.
966
01:06:04,706 --> 01:06:06,932
Bem, boa chance pra
começar pela primeira vez.
967
01:06:07,052 --> 01:06:08,502
Sim, sr.
968
01:06:22,723 --> 01:06:24,933
...portanto, entregamos
este corpo ao mar.
969
01:06:24,947 --> 01:06:27,657
À procura de sua ressurreição
no último da vida.
970
01:06:27,670 --> 01:06:30,279
Para que fique junto ao
nosso senhor Jesus Cristo.
971
01:06:30,492 --> 01:06:35,023
A quem a sua glória pode fazer
a decisão e julgamento da morte.
972
01:06:35,205 --> 01:06:38,676
E os corpos corrompidos que
na dormência mudam de forma.
973
01:06:38,720 --> 01:06:40,704
Virando o seu corpo a sua glória.
974
01:06:40,726 --> 01:06:43,248
Segundo suas obras poderosas
pelas quais está habilitado...
975
01:06:43,263 --> 01:06:45,328
...a fazer todas as coisas
conforme sua vontade.
976
01:06:46,413 --> 01:06:50,344
Agora, convoco
sua graça. Amém.
977
01:06:50,366 --> 01:06:52,168
Companhia. Sentido.
978
01:06:52,669 --> 01:06:54,390
Salva de tiros. Fogo.
979
01:07:02,344 --> 01:07:05,077
Companhia marítima.
Colocar quepes.
980
01:07:06,014 --> 01:07:08,143
Companhia marítima.
Meia volta, volver.
981
01:07:08,476 --> 01:07:09,566
Dispensados.
982
01:07:15,859 --> 01:07:18,798
Frota de navios num raio de visão em 4-0.
983
01:07:23,950 --> 01:07:25,910
- Parecem grandes.
- O que consegue ver?
984
01:07:25,925 --> 01:07:29,262
- Não dá pra ter certeza.
- Verifique a posição que ficaremos.
985
01:07:29,545 --> 01:07:32,051
Preparar para tomar posição.
986
01:07:32,207 --> 01:07:35,342
Não iremos de mãos vazias, olhe só
o comboio que alcançamos.
987
01:07:35,353 --> 01:07:36,603
Qual a nossa posição?
988
01:07:41,133 --> 01:07:43,510
Mais ou menos à 300
milhas da costa da ilha.
989
01:07:44,220 --> 01:07:46,655
- Parece que é a navegação.
- Sr?
990
01:07:46,863 --> 01:07:48,526
Um petroleiro se aproximando.
991
01:07:51,225 --> 01:07:55,453
É o Estrela Egípcia, sr. Enviou
mensagem o cumprimentando.
992
01:07:57,232 --> 01:08:00,599
Envie um sinal à ele. Diga que na
próxima curva iremos pra Inglaterra.
993
01:08:00,626 --> 01:08:03,206
- E que não tenho cigarros.
- Sim, sr.
994
01:08:08,493 --> 01:08:09,546
Cigarros.
995
01:08:11,994 --> 01:08:13,190
Sr.
996
01:08:21,672 --> 01:08:23,583
Prepare a mensagem de resposta.
997
01:08:24,477 --> 01:08:27,927
Diga que ambos ficamos avariados
desde que saímos do comboio.
998
01:08:30,179 --> 01:08:31,723
Isso é tudo.
999
01:08:33,183 --> 01:08:35,832
Iremos tomar nossa posição
ao lado dos outros navios.
1000
01:08:35,846 --> 01:08:37,229
Sim, sr.
1001
01:08:38,583 --> 01:08:40,138
30 graus à estibordo.
1002
01:08:44,694 --> 01:08:46,889
Estão ziguezagueando à frente, isso é tudo.
1003
01:08:46,912 --> 01:08:49,188
- Bom sinal ver aqueles navios.
- Sim, é.
1004
01:08:49,221 --> 01:08:50,940
Chegou do Estrela Egípcia, sr.
1005
01:08:52,535 --> 01:08:55,152
O Estrela Egípcia acha que está
segundo seguido por submarinos.
1006
01:08:55,371 --> 01:08:57,186
Enviar sinal de alerta.
Verifique o radar.
1007
01:08:57,202 --> 01:08:58,535
Sim, sr.
1008
01:09:06,882 --> 01:09:08,044
Está bem quieto aqui.
1009
01:09:08,299 --> 01:09:10,563
Deveremos estar aportando amanhã.
1010
01:09:17,017 --> 01:09:18,279
Cigarros?
1011
01:09:20,645 --> 01:09:22,731
- Como vai o novato?
- Ele está bem.
1012
01:09:22,747 --> 01:09:25,233
Acha que sua terra é Sasquatsch.
1013
01:09:27,485 --> 01:09:29,420
Isso está ficando pior a cada dia.
1014
01:09:30,280 --> 01:09:31,989
De acordo com à seção.
1015
01:09:32,991 --> 01:09:35,347
Manter pelo menos a metade
da seção, após a guerra.
1016
01:09:35,994 --> 01:09:39,042
- O que vai fazer?
- Está cego?
1017
01:09:39,079 --> 01:09:42,281
Onde quer que a marinha real
esteja, O'Meara está lá.
1018
01:09:42,386 --> 01:09:44,211
- E você?
- Eu?
1019
01:09:44,235 --> 01:09:47,161
É natural. Ele é casado.
1020
01:09:47,176 --> 01:09:50,206
Estará sempre à salvo
do mar e de suas ondas.
1021
01:10:09,443 --> 01:10:10,688
Consegue identificá-los?
1022
01:10:15,531 --> 01:10:16,590
São Cherries.
1023
01:10:17,366 --> 01:10:19,304
- Soar todos alarmes.
- Sim, sr.
1024
01:11:10,085 --> 01:11:11,462
Abrir fogo.
1025
01:12:12,228 --> 01:12:14,292
Cessar fogo.
Cessar fogo.
1026
01:12:19,441 --> 01:12:21,308
É pra cessar fogo.
1027
01:12:24,072 --> 01:12:25,626
Olhe só pra aquilo.
1028
01:12:52,121 --> 01:12:53,851
Tomara que isso os mantenha em fuga.
1029
01:13:00,608 --> 01:13:02,934
Alô, mãe. Alô, mãe.
1030
01:13:03,278 --> 01:13:05,922
Acho que aquele camarada não
terá combustível o bastante.
1031
01:13:06,864 --> 01:13:08,668
Sr., cabine recebendo contato.
1032
01:13:13,037 --> 01:13:14,528
W.T.
W.T.
1033
01:13:14,961 --> 01:13:18,313
Um caça está contatando sua base, sr.
1034
01:13:19,794 --> 01:13:22,237
Olá, piloto. Te ouvimos.
1035
01:13:22,336 --> 01:13:26,393
Olá, mãe. Aqui é seu bebê.
Requisitando retorno à Berlin.
1036
01:13:26,406 --> 01:13:29,179
Liberado pra pouso.
Estarão todos preparados.
1037
01:13:29,192 --> 01:13:31,482
Desligando e indo agora.
1038
01:13:31,726 --> 01:13:32,988
Boa sorte, desligando.
1039
01:13:35,392 --> 01:13:38,030
Esse que fez o contato poderá
delatar nossa posição.
1040
01:13:38,055 --> 01:13:39,679
Arrume as armas pra
montarmos duas posições.
1041
01:13:39,689 --> 01:13:40,772
Sim, sr.
1042
01:14:36,952 --> 01:14:39,358
Foguete avistado à 3.5 graus.
1043
01:14:44,625 --> 01:14:45,755
Alguém o atingiu.
1044
01:14:46,377 --> 01:14:49,474
É o Estrela Egípcia, Soar os alarmes.
1045
01:15:13,819 --> 01:15:16,225
Faça linha baixa de tiro pra
não haver brilho de luz.
1046
01:15:22,078 --> 01:15:24,122
Preparar mira.
1047
01:15:48,696 --> 01:15:52,170
Vai ficar aí. Seja
obediente, Milton.
1048
01:15:58,604 --> 01:16:00,375
Botes ao mar.
1049
01:16:01,523 --> 01:16:04,036
Aqueles também.
Abandonar o navio.
1050
01:16:25,806 --> 01:16:27,767
Alvo à 3.0.
1051
01:16:29,976 --> 01:16:33,046
- Submarino.
- Preparem cargas de profundidade.
1052
01:16:37,844 --> 01:16:43,668
Se afastem do navio. Se
afastem do navio. Vai explodir.
1053
01:16:52,854 --> 01:16:54,125
Alvo à frente.
1054
01:16:54,834 --> 01:16:56,753
Qual é o alcance?
1055
01:16:58,087 --> 01:17:01,181
- 140 metros. Alcance do alvo.
- À 150 graus.
1056
01:17:01,306 --> 01:17:02,992
À 150 graus, Steve.
1057
01:17:04,010 --> 01:17:05,408
Aqui vamos de novo.
1058
01:17:09,516 --> 01:17:11,768
Distância do alvo, 900 metros.
1059
01:17:11,786 --> 01:17:14,020
- Plano de ataque?
- Carga de profundidade, sr?
1060
01:17:15,516 --> 01:17:17,138
Aguardar com cargas de profundidade.
1061
01:17:17,473 --> 01:17:19,119
Preparar cargas de profundidade.
1062
01:17:30,035 --> 01:17:31,807
Alvo à 750 metros.
1063
01:17:36,039 --> 01:17:37,094
650.
1064
01:17:42,297 --> 01:17:43,403
550.
1065
01:17:48,719 --> 01:17:49,888
450.
1066
01:17:54,726 --> 01:17:55,831
350.
1067
01:17:58,562 --> 01:17:59,708
250.
1068
01:18:14,177 --> 01:18:15,350
50 metros.
1069
01:18:16,763 --> 01:18:19,575
- Pode soltar.
- Disparar cargas. Fogo.
1070
01:18:19,588 --> 01:18:20,792
Fogo. Fogo.
1071
01:18:37,736 --> 01:18:39,998
- Mais carga de profundidade. Fogo.
- Fogo.
1072
01:18:55,450 --> 01:18:58,371
- Última carga. Fogo.
- Fogo.
1073
01:19:16,722 --> 01:19:17,842
Todas cargas disparadas, sr.
1074
01:19:21,462 --> 01:19:24,042
Parem as máquinas.
Preparem mais cargas.
1075
01:19:24,371 --> 01:19:26,158
Preparar mais cargas pra disparo.
1076
01:19:28,088 --> 01:19:31,520
Só um minuto, Joe. É o
meu dedo que está aí.
1077
01:19:33,665 --> 01:19:36,460
- Liberar carga.
- Primeira carga. Fogo.
1078
01:19:38,712 --> 01:19:39,797
Fogo.
1079
01:19:45,271 --> 01:19:48,199
- Segunda carga. Fogo.
- Fogo.
1080
01:20:02,881 --> 01:20:04,986
Bem explosivo, não?
1081
01:20:11,191 --> 01:20:12,359
Voltar à 130 graus.
1082
01:20:25,455 --> 01:20:26,758
Bom trabalho, mestre.
1083
01:20:27,842 --> 01:20:28,958
Obrigado, sr.
1084
01:20:35,298 --> 01:20:37,050
Lá vai ele. O atingimos.
1085
01:20:51,194 --> 01:20:53,159
O que acha da corveta agora, Cartwright?
1086
01:20:54,733 --> 01:20:56,542
É o melhor navio da Marinha.
1087
01:21:09,080 --> 01:21:12,416
Preparar torpedos pra disparo.
1088
01:21:18,121 --> 01:21:20,237
Torpedo número um. Fogo.
1089
01:21:25,289 --> 01:21:27,045
Rastro de torpedo.
Rastro de torpedo.
1090
01:21:31,300 --> 01:21:33,177
Máquinas à toda força pra frente.
1091
01:21:49,129 --> 01:21:50,558
Diminua a força.
1092
01:21:51,194 --> 01:21:53,520
- Faça verificação no radar.
- Sim, sr.
1093
01:21:54,166 --> 01:21:57,444
- Estabilidade?
- Enviado de boreste.
1094
01:21:57,457 --> 01:21:59,817
Enviado de boreste.
1095
01:22:01,381 --> 01:22:02,730
Cartwright, o que consegue pegar?
1096
01:22:09,456 --> 01:22:11,881
Rumo do alvo à 150 graus.
1097
01:22:12,882 --> 01:22:14,200
Preparem cargas.
1098
01:22:21,984 --> 01:22:24,382
Rumo do alvo à 45 graus.
1099
01:22:29,992 --> 01:22:31,139
Submarinos.
1100
01:22:38,583 --> 01:22:40,700
- Prepare armamento de tiro.
- Sim.
1101
01:22:58,269 --> 01:22:59,364
Fogo.
1102
01:23:01,939 --> 01:23:03,128
12 graus à direita.
1103
01:23:10,427 --> 01:23:12,189
Abrir fogo com metralhadoras.
1104
01:23:37,098 --> 01:23:38,257
Fogo.
1105
01:24:02,997 --> 01:24:04,144
Fogo.
1106
01:24:17,653 --> 01:24:20,630
Está muito perto.
Se afastem.
1107
01:24:59,063 --> 01:25:01,763
À boreste. À boreste.
1108
01:25:04,729 --> 01:25:07,357
Não há o que fazer, sr.
Temos que retroceder.
1109
01:25:22,992 --> 01:25:24,504
Ótimo, Rowland. Ótimo.
1110
01:25:38,257 --> 01:25:39,989
Está submergindo, sr.
1111
01:25:42,511 --> 01:25:43,804
Vamos.
1112
01:26:25,470 --> 01:26:26,617
Estabilize.
1113
01:26:31,131 --> 01:26:32,457
Foi atingido.
1114
01:26:45,322 --> 01:26:46,468
Está fora de ação.
1115
01:27:18,771 --> 01:27:20,050
E então O'Meara?
1116
01:27:20,080 --> 01:27:22,580
Esses ratos nunca mais lidarão
com um submarino, sr.
1117
01:27:22,768 --> 01:27:24,594
Quem encontrará esse barco à deriva?
1118
01:27:25,611 --> 01:27:27,884
Obrigado, por tudo que ofereceu.
1119
01:27:29,698 --> 01:27:31,315
Parece que há algo errado.
1120
01:27:31,739 --> 01:27:33,280
Se segure em mim.
1121
01:27:44,545 --> 01:27:47,303
- Chame o chefe-engenheiro pra mim.
- Sim, sr.
1122
01:27:50,719 --> 01:27:52,763
O quanto é bom em medicina, O'Meara?
1123
01:27:52,789 --> 01:27:54,972
O suficiente pra fazer alguns cortes, sr.
1124
01:27:55,342 --> 01:27:56,860
Poderia tomar cuidado com isso?
1125
01:28:02,563 --> 01:28:04,795
Preciso fazer um curativo agora mesmo, sr.
1126
01:28:05,212 --> 01:28:07,433
Espero encontrar o que preciso.
1127
01:28:16,409 --> 01:28:18,544
- Olá, sr.
- Olá, chefe. Como estão as coisas?
1128
01:28:18,556 --> 01:28:21,610
- Perdi cinco homens.
- Conseguiremos levá-los pra casa?
1129
01:28:21,628 --> 01:28:24,326
- Sim, sr.
- Podemos nos juntar aos navios mercantes?
1130
01:28:24,340 --> 01:28:27,369
Fazendo alguns improvisos, e
se não explodirmos, sim.
1131
01:28:27,396 --> 01:28:30,528
É isso. Diga aos homens que
estou orgulhoso deles.
1132
01:28:30,547 --> 01:28:31,727
- Obrigado, sr.
- Olá, chefe.
1133
01:28:31,743 --> 01:28:33,021
Olá, sr. Rowland.
1134
01:28:34,157 --> 01:28:36,972
- Como está sr?
- Bem. Parece agradavelmente machucado.
1135
01:28:37,342 --> 01:28:39,839
- Foi uma boa troca de tiros.
- Boa como uma pescaria, sr.
1136
01:28:39,862 --> 01:28:42,674
- Mais do que esperávamos.
- Sim, tem razão.
1137
01:28:42,989 --> 01:28:45,436
- Onde está o navegador?
- Muito mau, Scheppard.
1138
01:28:45,450 --> 01:28:47,023
Perdemos 15 homens, sr.
1139
01:28:47,185 --> 01:28:49,883
Smitty foi o único da
artilharia que restou, sr.
1140
01:28:50,057 --> 01:28:51,955
Exceto também o jovem Cartwright.
1141
01:28:52,036 --> 01:28:54,291
Se aproxime o que puder
dos mercantes e tente...
1142
01:28:54,316 --> 01:28:56,353
...manter as ações
que viemos fazer.
1143
01:28:56,364 --> 01:28:57,438
Sim, sr.
1144
01:28:58,367 --> 01:29:01,453
- Quanto ao armamento...
- O departamento legal...
1145
01:29:01,473 --> 01:29:02,725
...vai cuidar disso, sr.
1146
01:29:03,409 --> 01:29:06,445
- Está bem. Cuide de tudo, Rowland.
- Sim, sr.
1147
01:29:21,639 --> 01:29:24,518
- Bem, doutor. Pronto pra começar?
- Tudo certo, sr.
1148
01:29:24,757 --> 01:29:25,833
O que é isso?
1149
01:29:27,311 --> 01:29:30,242
Uísque, sr. Achei que
poderia gostar.
1150
01:29:30,423 --> 01:29:33,506
- Um pequeno alívio.
- Obrigado, O'Meara.
1151
01:29:56,778 --> 01:29:59,260
Bem, achei que teríamos médicos.
1152
01:30:00,594 --> 01:30:02,950
Qual o problema? Teus
chifres te machucam?
1153
01:30:06,768 --> 01:30:08,729
- Poderia me arrumar mais curativos?
- Não tem mais nenhum.
1154
01:30:08,739 --> 01:30:11,355
- Nada?
- Se acabou tudo.
1155
01:30:16,314 --> 01:30:19,477
Aqui em cima e fique bem aí.
1156
01:30:38,005 --> 01:30:39,862
Vamos. Você não
pode ajudar.
1157
01:30:41,446 --> 01:30:44,220
E fique aí. Está bem.
1158
01:31:00,986 --> 01:31:02,477
Deixe-me trabalhar.
1159
01:31:07,941 --> 01:31:10,787
- Olá, Tom. Como está?
- Bem.
1160
01:31:10,802 --> 01:31:14,009
Pode ver que há excesso
de água nos meus olhos.
1161
01:31:14,832 --> 01:31:15,979
Claro.
1162
01:31:22,840 --> 01:31:24,018
Obrigado.
1163
01:31:31,682 --> 01:31:35,477
Não se mexa, Mike. Será
mais fácil se ficar quieto.
1164
01:31:36,770 --> 01:31:40,420
- Vamos, John. Eu estou bem.
- Cale-se, grande tolo.
1165
01:31:40,608 --> 01:31:43,266
O caldeireiro de primeira classe
Jones é quem manda agora.
1166
01:32:10,887 --> 01:32:12,483
Sobrou mais alguma bebida, Steward?
1167
01:32:12,500 --> 01:32:15,794
- Só um pouco numa garrafa, sr.
- Você guardou ela, não?
1168
01:32:15,806 --> 01:32:17,629
- Sim, sr.
- Pode ficar pra você.
1169
01:32:17,645 --> 01:32:20,563
Sr? Só queria dizer que os
homens são agradecidos...
1170
01:32:20,582 --> 01:32:22,560
...pelo que fez nos
últimos dias.
1171
01:32:22,580 --> 01:32:23,727
Obrigado.
1172
01:32:25,567 --> 01:32:29,248
- O que está cheirando agora?
- Terra, sr.
1173
01:32:29,655 --> 01:32:30,864
Espero que esteja certo.
1174
01:32:31,073 --> 01:32:33,729
Descanse da vigia e
pode continuar cheirando.
1175
01:32:40,416 --> 01:32:42,892
- Como está se sentindo, sr.
- Bem, eu...
1176
01:32:43,168 --> 01:32:45,261
- Não parece tão bem.
- Estou bem.
1177
01:32:45,273 --> 01:32:47,568
Suponho que ainda não há sinal de terra.
1178
01:32:47,840 --> 01:32:50,390
Ainda não. Mas com sorte
devemos chegar numa amanhã.
1179
01:32:50,925 --> 01:32:53,637
- Está cuidando bem dos mercantes?
- Sim, sr.
1180
01:32:53,651 --> 01:32:55,676
Acho que já não esperam tanto de nós.
1181
01:32:55,698 --> 01:32:58,203
Ainda podemos nos encarregar de algo.
1182
01:32:59,601 --> 01:33:02,989
- Como vão os feridos?
- Acho que melhoram logo.
1183
01:33:03,007 --> 01:33:04,691
Homens que precisam de
um tratamento de hospital.
1184
01:33:04,701 --> 01:33:06,270
- Sei.
- Mas, não reclamam.
1185
01:33:06,285 --> 01:33:08,588
Na verdade até cantam, apesar da situação.
1186
01:33:13,114 --> 01:33:16,379
Ajude-me a descer. Quero
dar minha participação nisso.
1187
01:33:16,395 --> 01:33:19,182
- Acha que consegue, sr?
- Vamos tentar.
1188
01:33:33,863 --> 01:33:36,282
O sr. Cartwright enviou
isso aqui pra molhar.
1189
01:34:04,167 --> 01:34:05,478
Capitão.
1190
01:34:09,001 --> 01:34:10,236
À vontade.
1191
01:34:10,586 --> 01:34:14,152
Não tenho muito à dizer.
Só queria ver vocês.
1192
01:34:14,840 --> 01:34:18,030
Também ouvi dizer que alguém
aqui ainda tinha cigarros?
1193
01:34:18,411 --> 01:34:21,399
- Aqui está um, capitão.
- Obrigado, Tomo.
1194
01:34:22,013 --> 01:34:24,075
Nos atrasaremos um pouco pra chegar.
1195
01:34:27,018 --> 01:34:29,958
Mas temos nossos seis navios
conosco. É o que queríamos, não?
1196
01:34:30,937 --> 01:34:33,295
Nós... tivemos que ir
pra muito longe.
1197
01:34:33,315 --> 01:34:36,725
Mas mantivemos esses navios
com as suas âncoras.
1198
01:34:37,956 --> 01:34:39,906
Nos tornamos a chave principal.
1199
01:34:40,448 --> 01:34:43,513
Uma sala bem cheia aqui
não seria muito, mas eu...
1200
01:35:00,134 --> 01:35:02,646
São britânicos. Olhem.
São britânicos.
1201
01:35:13,897 --> 01:35:17,233
São corvetas canadenses
chegando de uma missão naval.
1202
01:35:19,569 --> 01:35:21,989
Chegaram vários navios no porto, sr.
1203
01:35:22,008 --> 01:35:25,314
Requerendo reparos para seguir adiante.
1204
01:35:26,992 --> 01:35:28,756
Não perderam muito tempo, não é?
1205
01:35:37,169 --> 01:35:38,708
Sinal verde das docas, sr.
1206
01:35:38,720 --> 01:35:40,704
A equipe de reparo
estarão esperando por nós.
1207
01:35:40,719 --> 01:35:43,441
- Ótimo. Força adiante.
- Força adiante.
1208
01:35:43,464 --> 01:35:45,991
Diga aos outros pra procederem
independentes e ancorarem.
1209
01:35:46,002 --> 01:35:47,066
Sim, sr.
1210
01:35:48,765 --> 01:35:51,089
Cartwright. Aqui estamos.
1211
01:35:52,016 --> 01:35:53,811
Nunca duvidei disso, sr.
1212
01:36:00,192 --> 01:36:02,600
Nosso comboio é requerido
para uma formalidade, sr.
1213
01:36:03,361 --> 01:36:06,653
- Pra quê?
- Acho que querem nos saudar, sr.
1214
01:36:11,953 --> 01:36:14,414
Está bem. Williams?
1215
01:36:14,873 --> 01:36:17,417
- Sinalize para todas estações.
- Sim, sr.
1216
01:36:30,304 --> 01:36:32,317
Causamos muito barulhos, não?
1217
01:37:16,098 --> 01:37:18,996
Acha que estaremos consertados
pra voltarmos à tempo?
1218
01:37:19,100 --> 01:37:21,437
Senão, será por que há outros vinte.
1219
01:37:24,197 --> 01:37:26,497
Ela seguirá adiante e aqueles
que vierem depois dela...
1220
01:37:26,532 --> 01:37:29,032
pelo seu nome será uma legião,
e a lenda dela e destes que...
1221
01:37:29,052 --> 01:37:31,502
lutaram por ela, será uma
inspiração para todos os homens...
1222
01:37:31,559 --> 01:37:33,509
que acreditaram na coragem e esperança.
1223
01:37:40,886 --> 01:37:42,536
F I M
97685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.