All language subtitles for Cenizas eternas (2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,076 --> 00:00:04,672 Do Not Distribute. Festival Proposa Only 2 00:03:02,926 --> 00:03:06,054 Look Elena. look what have here 3 00:03:06,496 --> 00:03:07,724 Yes, yes! 4 00:03:07,964 --> 00:03:08,364 l've got some crabs 5 00:03:08,365 --> 00:03:09,991 l've got some crabs 6 00:03:10,366 --> 00:03:11,060 What? 7 00:03:11,367 --> 00:03:11,890 Look 8 00:03:13,069 --> 00:03:14,297 Watch out! . but, watch out. watch out! 9 00:03:14,537 --> 00:03:15,799 They're not dangerous 10 00:03:16,039 --> 00:03:18,769 No. no. you are crazy!, no, watch out! 11 00:03:19,008 --> 00:03:20,305 There's one over there 12 00:03:20,543 --> 00:03:21,874 The other's go ng into the basket 13 00:03:22,111 --> 00:03:23,942 Look, ook where it's going to enter, watch out! 14 00:03:24,180 --> 00:03:25,204 Look at it 15 00:03:26,115 --> 00:03:27,742 l'm going to the water 16 00:03:30,553 --> 00:03:34,114 Go, go my darling ' l... l'll, l'll see you there 17 00:03:41,597 --> 00:03:44,088 We never agree on anyth ng! 18 00:03:44,367 --> 00:03:44,731 No 19 00:03:44,968 --> 00:03:45,525 As far as l can tell, no 20 00:03:45,768 --> 00:03:46,393 No 21 00:03:47,203 --> 00:03:48,500 The way see it, no 22 00:03:48,972 --> 00:03:52,464 lt's not because of Elena, really. it's not because of E ena 23 00:03:54,077 --> 00:03:56,910 lt's not about whether you're a good or bad mother 24 00:03:58,314 --> 00:04:02,876 Really, th s trip is truly madness 25 00:04:03,152 --> 00:04:03,948 lt's not madness 26 00:04:04,220 --> 00:04:05,050 Yes t is 27 00:04:08,725 --> 00:04:13,594 Look Aida, l'm very grateful that you're so concerned about me 28 00:04:16,766 --> 00:04:19,929 l'm just asking you to take care of E enita 29 00:04:22,805 --> 00:04:26,901 Take care of yourse f. . Please 30 00:04:32,015 --> 00:04:34,074 l always take care of myself 31 00:04:36,586 --> 00:04:37,484 Hum! 32 00:04:39,989 --> 00:04:42,321 Ana... Ana! 33 00:05:20,163 --> 00:05:23,530 Who always ikes to p ay with my camera? 34 00:05:32,008 --> 00:05:34,340 Hey!, Who's com ng? 35 00:05:44,220 --> 00:05:46,188 Come here. Come. my girl 36 00:05:46,456 --> 00:05:48,754 Daddy. want to go with you 37 00:05:51,727 --> 00:05:53,695 When you're more grown-up. ok? 38 00:05:53,963 --> 00:05:56,124 Give me a hug. a hug 39 00:06:15,017 --> 00:06:16,507 Don't worry, t's ok 40 00:06:21,791 --> 00:06:22,485 Hello! 41 00:06:24,127 --> 00:06:25,094 How are you? 42 00:06:25,328 --> 00:06:25,760 Hello! 43 00:06:25,995 --> 00:06:27,189 Hello. .he lo! 44 00:06:27,763 --> 00:06:29,856 And how is our guest of honor do ng? 45 00:06:30,099 --> 00:06:31,464 Are you ready, my girl? 46 00:06:31,701 --> 00:06:32,759 Come in, come n 47 00:06:34,303 --> 00:06:35,133 Do you want something to drink? 48 00:06:35,371 --> 00:06:36,497 Excellent idea! 49 00:06:37,373 --> 00:06:39,466 l was th nking that since we're leav ng for eight days.. 50 00:06:39,709 --> 00:06:40,869 Could you do me a favor? 51 00:06:41,110 --> 00:06:42,338 Another one? 52 00:06:43,446 --> 00:06:45,107 The gifts for the kids 53 00:06:45,848 --> 00:06:46,610 The party favors 54 00:06:46,849 --> 00:06:48,180 lt's just that you do it so we 55 00:06:48,417 --> 00:06:52,683 Oh, ok. ok. . let's see! What do you want for the girls? 56 00:06:54,056 --> 00:06:56,251 The hand fans that you like 57 00:06:56,659 --> 00:06:57,626 That's nice 58 00:06:57,860 --> 00:06:58,952 And for the boys? 59 00:07:00,029 --> 00:07:00,825 The yoyos 60 00:07:01,063 --> 00:07:02,360 We l, have a n ce trip 61 00:07:02,999 --> 00:07:04,023 Thanks 62 00:07:07,336 --> 00:07:09,930 Don't worry and have fun 63 00:07:10,173 --> 00:07:10,969 Thanks Luis. thanks 64 00:07:11,207 --> 00:07:15,769 Do you know how much l love you? 65 00:07:17,246 --> 00:07:21,546 Up to there... there... there. and beyond 66 00:07:21,784 --> 00:07:23,342 As far as the moon? 67 00:07:24,353 --> 00:07:27,254 Yes, to the moon and beyond 68 00:08:22,078 --> 00:08:23,670 Look how beautifu 69 00:08:24,513 --> 00:08:26,037 Let's stop here 70 00:08:36,759 --> 00:08:38,317 Stay there, stay there. stay there 71 00:08:42,865 --> 00:08:44,423 Beautifu 72 00:08:47,069 --> 00:08:50,129 Take a picture of me, like this 73 00:08:51,707 --> 00:08:52,799 l am going to jump 74 00:08:53,442 --> 00:08:53,965 Jump! 75 00:08:54,210 --> 00:08:55,677 One, two, three 76 00:08:57,913 --> 00:08:59,710 Now l'll take your p cture 77 00:09:04,954 --> 00:09:06,114 Take my picture, please 78 00:09:06,389 --> 00:09:07,913 Oh!... t can't be 79 00:09:12,762 --> 00:09:14,127 l love you 80 00:09:15,698 --> 00:09:16,790 Seriously 81 00:09:17,066 --> 00:09:20,627 How many peop e in the word can experence this? 82 00:09:22,138 --> 00:09:23,105 Yes 83 00:09:26,409 --> 00:09:28,172 lt's gett ng late 84 00:09:29,679 --> 00:09:31,237 Let's go 85 00:09:32,682 --> 00:09:36,482 Let me know when you're ready 86 00:09:49,131 --> 00:09:49,995 Sha l we continue? 87 00:09:50,599 --> 00:09:51,588 lt's up to you 88 00:10:39,181 --> 00:10:39,981 Ana! 89 00:10:41,083 --> 00:10:41,708 Ana! 90 00:10:42,051 --> 00:10:44,019 Andres! Hold on tight! 91 00:10:54,630 --> 00:10:56,621 Andres, put your life vest on! 92 00:10:58,801 --> 00:10:59,859 lt's stuck! 93 00:11:01,137 --> 00:11:02,604 No. Ana go help h m! 94 00:11:02,872 --> 00:11:03,304 Andres 95 00:11:03,572 --> 00:11:05,403 Stay there! lt's dangerous! 96 00:11:08,077 --> 00:11:08,805 No. No! 97 00:11:10,413 --> 00:11:12,711 Mommy!, ... Mommy! 98 00:11:13,849 --> 00:11:16,784 Mommy!... Mommy! 99 00:12:08,637 --> 00:12:09,626 Andres! 100 00:12:11,207 --> 00:12:12,003 Andres! 101 00:12:13,576 --> 00:12:14,668 Andres! 102 00:12:16,979 --> 00:12:17,968 Andres! 103 00:12:21,450 --> 00:12:22,644 Andres! 104 00:12:25,754 --> 00:12:28,052 Andres!... Andres!... 105 00:13:10,599 --> 00:13:14,899 There's the sun, that's the West 106 00:13:15,170 --> 00:13:19,129 l have to go South. Yes 107 00:13:20,576 --> 00:13:21,543 Andres!... 108 00:16:19,888 --> 00:16:25,849 Andres! Help me to get out of here! 109 00:16:54,223 --> 00:16:55,383 l'm here! 110 00:16:55,924 --> 00:16:57,084 l'm here! 111 00:16:57,559 --> 00:16:59,026 Look at me, l'm here! 112 00:17:00,596 --> 00:17:03,690 l'm here! Over here, help! 113 00:17:05,367 --> 00:17:09,701 Don't go away. Over here, help! 114 00:17:10,506 --> 00:17:12,531 Look at me, l'm here! 115 00:19:32,180 --> 00:19:32,347 No. it can't be! 116 00:19:32,348 --> 00:19:34,474 No. it can't be! 117 00:19:35,817 --> 00:19:37,751 No. it can't be! 118 00:19:42,557 --> 00:19:45,856 Father of Mercy and God of all comfort 119 00:19:46,428 --> 00:19:50,592 You transform the darkness of death nto the dawn of new life 120 00:19:51,166 --> 00:19:54,693 Look at these chi dren of yours who cry in pain 121 00:19:55,437 --> 00:19:58,071 Lord. our refuge and strength. 122 00:19:58,072 --> 00:20:00,704 Draw us into your presence of ight and peace 123 00:20:01,209 --> 00:20:05,270 So we can overcome the anguish of the tears and the pa n... 124 00:20:06,148 --> 00:20:07,781 Your Son, Our Lord, and n dying destroyed.. 125 00:20:07,782 --> 00:20:09,413 our death and by r sing again gave us eternal ife 126 00:20:09,651 --> 00:20:13,348 My ove will always be with you 127 00:20:16,024 --> 00:20:17,048 Amen 128 00:20:54,329 --> 00:20:56,263 Dear God.. 129 00:20:58,333 --> 00:21:00,324 Let me be with Elena again 130 00:21:36,972 --> 00:21:40,874 Lord. Oh. how great! 131 00:21:41,576 --> 00:21:44,704 No. no. give me that. give me that! Give me that!... 132 00:21:46,748 --> 00:21:49,444 Don't go away, don't leave me! 133 00:21:49,851 --> 00:21:51,079 P ease help me! 134 00:21:51,319 --> 00:21:55,085 Take me to La Esmera da! Hey!.. Hey!.. Hey! 135 00:21:56,758 --> 00:21:59,056 Hey!.. Hey!.. Hey, don't leave me 136 00:21:59,594 --> 00:22:00,959 Take me to La Esmera da! 137 00:22:02,297 --> 00:22:04,492 We had an accident. s r, there's. .! 138 00:22:05,667 --> 00:22:07,328 Hey!.. Hey!.. Hey! 139 00:22:41,603 --> 00:22:43,434 Hold on t ght, Hold on tight 140 00:22:48,877 --> 00:22:50,276 Where are you go ng? 141 00:22:51,713 --> 00:22:54,204 Don't leave me l'm going with you 142 00:22:54,483 --> 00:22:56,883 Hey. hey, l'm go ng with you 143 00:23:00,388 --> 00:23:05,416 P ease, please take me to La Esmeralda must go there 144 00:25:11,119 --> 00:25:13,587 Don't touch me! Stop...! Don't touch me! Don't touch me! 145 00:25:30,805 --> 00:25:32,840 l love my mommy 146 00:25:32,841 --> 00:25:35,435 l love my mommy 147 00:25:36,945 --> 00:25:39,914 Young ladys, we write slowly 148 00:25:40,982 --> 00:25:43,917 l love my mommy 149 00:25:45,020 --> 00:25:47,614 E ena. write! 150 00:26:51,286 --> 00:26:52,617 That is curare! 151 00:26:56,624 --> 00:26:58,819 But what have l done?.. What happened? 152 00:27:00,395 --> 00:27:03,489 l don't understand. l don't know what you want to tel me 153 00:27:03,732 --> 00:27:06,257 Ah!... That can't see that? That's why? 154 00:27:07,569 --> 00:27:09,730 A l right. excuse me. excuse me! 155 00:27:51,746 --> 00:27:53,873 Don't fight. . Don't fight! 156 00:27:55,049 --> 00:27:57,279 l don't want to cause any trouble! 157 00:27:58,953 --> 00:28:03,981 Take me to La Esmeralda. Do you know La Esmeralda? 158 00:28:04,259 --> 00:28:05,522 lt's ike th s, in the river... To the miss on!... 159 00:28:05,523 --> 00:28:06,784 to La Esmeralda! The Mission!... 160 00:28:07,061 --> 00:28:10,895 Do you know it?, The mission! the mission!.. 161 00:28:11,533 --> 00:28:16,095 Don't touch me! who do you think you are? You. savage! 162 00:28:18,640 --> 00:28:19,629 You savage! Animal! 163 00:28:34,789 --> 00:28:36,757 l have to get out of here 164 00:30:33,741 --> 00:30:38,542 l have to see my daughter. Let me return 165 00:33:44,265 --> 00:33:46,631 Come on . Ho d on, hold on! 166 00:34:02,083 --> 00:34:04,051 Hold on... hold on 167 00:34:05,620 --> 00:34:10,023 Come on, come on. hold on, ho d on. Come on 168 00:36:15,349 --> 00:36:16,441 My name s Ana 169 00:36:17,451 --> 00:36:21,046 P ease, . Take me to La Esmeralda 170 00:36:22,256 --> 00:36:23,917 l had an accident 171 00:36:26,827 --> 00:36:28,477 Take me to La Esmera da... 172 00:36:28,478 --> 00:36:30,126 please take me there, . . to the m ssion! 173 00:36:30,431 --> 00:36:32,496 l have to see my daughter. 174 00:36:32,497 --> 00:36:34,561 please take me to La Esmeralda. .! Listen to me..! 175 00:36:53,788 --> 00:36:55,016 Don't touch the cotton 176 00:36:56,691 --> 00:36:57,953 Don't touch the cotton! 177 00:37:01,362 --> 00:37:03,455 Don't touch it! 178 00:37:19,647 --> 00:37:20,579 Cotton! 179 00:37:22,083 --> 00:37:22,811 Codon! 180 00:37:24,852 --> 00:37:27,514 Co-tton! tton! 181 00:37:27,822 --> 00:37:30,552 Cotton! tton! 182 00:37:43,371 --> 00:37:46,238 Leave me alone!... Leave me alone! 183 00:37:48,009 --> 00:37:49,203 Leave me! 184 00:37:54,882 --> 00:37:57,077 Now!... leave me alone! 185 00:37:58,219 --> 00:38:05,387 No! .leave me alone!...lt's not funny!, get me out of here! leave me alone! 186 00:38:06,060 --> 00:38:07,994 Go away!... Go away! 187 00:38:09,296 --> 00:38:14,097 Foreigner, if you want to go back to your people, leave! 188 00:38:14,368 --> 00:38:15,596 Foreigner, loud-mouth! 189 00:38:15,870 --> 00:38:16,928 Take me out of here!, take me out! 190 00:38:17,238 --> 00:38:19,706 Calm down! Calm down! 191 00:38:20,274 --> 00:38:22,640 Go away if you want. Nobody's stopping you. 192 00:38:23,978 --> 00:38:25,070 Don't be angry 193 00:39:31,178 --> 00:39:32,645 Stone 194 00:39:34,181 --> 00:39:35,341 Stone 195 00:39:37,618 --> 00:39:38,710 Stooone! 196 00:39:40,988 --> 00:39:44,788 Stoone! Stoonel 197 00:39:45,426 --> 00:39:46,984 Stoone! 198 00:39:54,068 --> 00:39:55,228 B rds 199 00:39:56,637 --> 00:39:57,934 Parrots! 200 00:39:59,773 --> 00:40:02,936 l... woman ..Woman 201 00:40:04,044 --> 00:40:04,738 Wooman 202 00:40:09,116 --> 00:40:09,639 Woman 203 00:40:11,886 --> 00:40:12,511 Woman 204 00:40:19,193 --> 00:40:21,127 They arrived with the hunt 205 00:40:26,467 --> 00:40:29,493 You are friend. Go with him 206 00:40:36,410 --> 00:40:37,843 Hurry up! 207 00:40:38,612 --> 00:40:39,840 Hurry up, hurry up 208 00:40:46,820 --> 00:40:48,754 l am going to eat your vagina 209 00:42:05,866 --> 00:42:10,064 Nol.. Monkeys, no 210 00:42:11,739 --> 00:42:14,765 Why don't you want to eat monkey? 211 00:42:16,176 --> 00:42:17,939 How can you eat that? 212 00:42:19,113 --> 00:42:19,977 lt ooks ke a child 213 00:42:23,617 --> 00:42:24,174 No! 214 00:42:30,858 --> 00:42:32,621 lt's delicious 215 00:42:34,828 --> 00:42:36,489 So deliclous! 216 00:42:38,799 --> 00:42:40,198 Elenita 217 00:42:42,336 --> 00:42:44,497 You are growing up without me 218 00:42:54,648 --> 00:42:55,876 Your parents are not your parents 219 00:42:56,083 --> 00:42:57,072 Yes, l know 220 00:42:57,318 --> 00:43:00,310 My father was bured... And my mother was never found 221 00:43:01,021 --> 00:43:02,682 Mommy, mommy! 222 00:43:04,158 --> 00:43:05,125 Mommy! Mommy! 223 00:43:19,873 --> 00:43:22,865 l have to hold it llke this, Yes 224 00:43:26,447 --> 00:43:28,278 Now like thls 225 00:43:32,720 --> 00:43:33,311 You can't do what l do! 226 00:43:33,587 --> 00:43:35,077 l am the one who hunts! 227 00:43:35,322 --> 00:43:37,415 ln my world l can 228 00:43:37,658 --> 00:43:39,956 This is the one that exists! 229 00:43:40,794 --> 00:43:45,026 That also exists. There l have my family and my daughter 230 00:43:45,366 --> 00:43:47,493 There are so many people 231 00:43:47,735 --> 00:43:50,602 l don't know that World! 232 00:43:56,677 --> 00:43:57,939 You can hunt! 233 00:43:59,413 --> 00:44:00,971 Now you canl 234 00:44:03,417 --> 00:44:06,409 This foreign woman is pissing me off 235 00:44:27,408 --> 00:44:29,535 Are you harvesting? 236 00:44:33,714 --> 00:44:35,147 Good harvestl 237 00:45:34,541 --> 00:45:36,372 Where is the baby? 238 00:45:36,777 --> 00:45:38,369 He's dead 239 00:45:38,712 --> 00:45:41,203 He had a bad arm... lt was a boy... 240 00:45:42,883 --> 00:45:44,248 How could you do that? 241 00:45:44,852 --> 00:45:46,843 lt was a boy... He would not have survived 242 00:45:47,221 --> 00:45:50,713 He would never have been able to hunt 243 00:45:51,091 --> 00:45:55,790 or feed his family 244 00:46:44,678 --> 00:46:47,169 He didn't see the moon 245 00:46:49,182 --> 00:46:51,082 He didn't drink my milk 246 00:46:53,487 --> 00:46:55,978 There is no pain 247 00:47:03,897 --> 00:47:05,797 l don't know why you invented that 248 00:47:07,234 --> 00:47:09,202 l don't want to go so far away 249 00:47:10,971 --> 00:47:14,031 lt wi l be very good for you, ... Trust me 250 00:47:15,509 --> 00:47:20,105 Moreover, it would be what your daddy and mommy would have decided 251 00:47:21,481 --> 00:47:23,540 Did mommy also study n Sw tzerand? 252 00:47:23,850 --> 00:47:26,341 Yes..yes 253 00:47:57,618 --> 00:48:00,143 Welcome,.. Welcome! 254 00:48:06,693 --> 00:48:10,891 Come!.. Come in 255 00:48:12,566 --> 00:48:14,090 Let me taste your food 256 00:48:20,407 --> 00:48:22,375 l want to taste it too 257 00:48:28,548 --> 00:48:32,917 You are pretty. Come... Let's have sex in the forest 258 00:48:33,286 --> 00:48:35,049 Leave me alone 259 00:48:36,757 --> 00:48:38,054 To bad for you 260 00:48:49,736 --> 00:48:50,464 What? 261 00:48:50,804 --> 00:48:52,032 Those are Machetes 262 00:49:21,034 --> 00:49:22,001 Did You see? 263 00:49:22,769 --> 00:49:24,396 Men llke you... 264 00:49:25,205 --> 00:49:27,036 You are no longer Woman- man 265 00:49:28,675 --> 00:49:31,872 Chief Kakokiteri wanted to eat your vaglna 266 00:49:33,346 --> 00:49:35,280 Stop laughing! 267 00:49:35,816 --> 00:49:37,283 She is my woman 268 00:49:37,651 --> 00:49:40,779 One day l'll have to take my revenge 269 00:49:41,188 --> 00:49:43,247 On Chief Kakokiteri 270 00:49:43,623 --> 00:49:45,352 She may perhaps be your woman with the eyes 271 00:49:45,726 --> 00:49:48,217 You almost never get her into the hammock 272 00:49:48,495 --> 00:49:50,463 lt doesn't matter!, it doesn't matterl 273 00:49:50,797 --> 00:49:54,563 Where did those long knives at the party come from? 274 00:49:54,935 --> 00:49:58,234 The Kakokiteris have long knives 275 00:49:58,538 --> 00:50:01,029 From the bartering they do 276 00:50:01,308 --> 00:50:04,175 But foreigners are the ones who make those knives 277 00:50:04,478 --> 00:50:10,474 The Kakokiteris walk for many days to reach the knives party 278 00:50:10,851 --> 00:50:13,843 Maybe the foreigners are getting closer 279 00:50:17,124 --> 00:50:18,216 Where? 280 00:50:18,725 --> 00:50:19,851 Stop askingl 281 00:50:20,227 --> 00:50:22,092 Anyway, you don't know how to get there 282 00:50:22,462 --> 00:50:26,660 Take me where they made the knives parties 283 00:51:07,307 --> 00:51:09,070 Let's stay here a while 284 00:51:11,745 --> 00:51:14,111 l had forgotten that the sky was so big. 285 00:51:16,149 --> 00:51:17,980 Let me breathe in its grandness 286 00:51:26,793 --> 00:51:29,227 Let's go, let's go! 287 00:51:29,596 --> 00:51:32,429 l'll show you the world above and the world below. 288 00:51:32,833 --> 00:51:33,800 Let's go! 289 00:52:45,572 --> 00:52:48,632 Aunt, l can t wa t to return 290 00:52:49,009 --> 00:52:52,740 S nce my uncle Luis died, it distresses me to know that you're a one 291 00:52:53,146 --> 00:52:54,340 As lonely as me 292 00:52:54,748 --> 00:52:59,014 My n ghtmares with mommy have returned. l keep dreaming about her 293 00:52:59,386 --> 00:53:01,820 Many quest ons and doubts assail me 294 00:53:02,188 --> 00:53:06,488 l have the feeling... The sensat on that she s bes de me 295 00:53:06,826 --> 00:53:11,456 l will talk to you about that. l love and miss you... 296 00:53:23,376 --> 00:53:27,437 We will spend the night here 297 00:53:34,120 --> 00:53:38,989 ln fact, l don't know how to get to your world nor to the long knives party 298 00:53:41,695 --> 00:53:44,960 What l do know, is that our Shabono is somewhere over there 299 00:53:46,499 --> 00:53:48,296 Thunder, thunder! l'm scared! 300 00:53:50,704 --> 00:53:52,296 Don't be scared 301 00:53:54,975 --> 00:53:57,170 Big sky scares me 302 00:53:58,845 --> 00:54:00,472 Yes, l know it scares you 303 00:57:07,066 --> 00:57:09,227 Tell me. l'm your slster 304 00:57:10,069 --> 00:57:11,536 Tell me what you saw 305 00:57:12,071 --> 00:57:15,871 Tell me what you saw. Tell me 306 00:57:17,043 --> 00:57:18,237 l saw my daughter 307 00:57:19,045 --> 00:57:25,575 You saw your daughter. How wonderful!... How dld you see her? 308 00:57:26,085 --> 00:57:30,852 She looks like a woman 309 00:57:31,824 --> 00:57:33,553 But she s not all rght 310 00:57:33,993 --> 00:57:43,300 No, no, not sad, not sad, you love her, you care, good thlng 311 00:57:43,736 --> 00:57:46,671 She ls big, ... Eats well? She ls big, eats well? 312 00:57:48,875 --> 00:57:49,899 Leave her alone 313 00:57:51,377 --> 00:57:53,368 She is different 314 00:57:54,314 --> 00:57:56,179 She'll understand 315 00:58:00,286 --> 00:58:03,221 God, let me see her again! 316 00:58:09,362 --> 00:58:12,696 Amazonas s the land of al superatives Because 317 00:58:12,697 --> 00:58:16,029 its surface of 7 mill ons square ki ometers 318 00:58:16,536 --> 00:58:20,996 The rchness of its biodiversity. and ts naccessible land 319 00:58:21,774 --> 00:58:25,005 lt is in this territory, of a savage and mysterous beauty 320 00:58:25,578 --> 00:58:29,378 Where the Yanomami, the Amazonia s ind genous peop e l ves 321 00:58:29,849 --> 00:58:33,512 That has recently awakened the sc entists' cur osity 322 00:59:51,431 --> 00:59:52,625 What did you do today? 323 00:59:53,599 --> 00:59:56,261 Nothing, l went for a walk 324 00:59:57,770 --> 01:00:01,570 Nothing, l went for a walk. l went for a walk. nothing 325 01:00:02,308 --> 01:00:04,538 That's all you've done since you arr ved from Europe 326 01:00:05,478 --> 01:00:06,342 Don't start 327 01:00:06,646 --> 01:00:07,744 No. am not go ng to start... 328 01:00:07,745 --> 01:00:08,841 But you have to think about what you're going to do 329 01:00:09,215 --> 01:00:10,807 l know. .but et me decide it. 330 01:00:11,117 --> 01:00:12,607 You have to incorporate yourself to l fe, E ena 331 01:00:12,919 --> 01:00:14,768 No! We are not going to d scuss it! 332 01:00:14,769 --> 01:00:16,616 l just want to think.. .l want to be alone 333 01:00:18,791 --> 01:00:20,622 That doesn't make things easier 334 01:00:22,995 --> 01:00:28,661 You don't dare relate to people because you want to control everyth ng 335 01:00:30,503 --> 01:00:32,061 l wish it were so 336 01:00:35,875 --> 01:00:37,274 l ve been think ng 337 01:00:38,244 --> 01:00:39,040 About what? 338 01:00:39,612 --> 01:00:40,943 About mommy 339 01:01:38,471 --> 01:01:39,597 Thanks, Diana 340 01:01:46,312 --> 01:01:48,041 You can open it... 341 01:01:51,951 --> 01:01:52,918 Open t 342 01:02:19,545 --> 01:02:24,539 lt was a tragedy, E ena. l don't know why you want to re ive that 343 01:02:25,718 --> 01:02:29,415 l have been thinking about. if for some reason 344 01:02:30,590 --> 01:02:33,991 Mommy surv ved and cou dn't come back 345 01:02:35,394 --> 01:02:37,521 Can you magine f she is alive? 346 01:02:38,698 --> 01:02:45,262 There s not logical probability that Ana has survived 347 01:02:45,605 --> 01:02:48,597 Her body wasn't found. Therefore, for me she's not dead 348 01:02:48,941 --> 01:02:54,038 For a long time, l hoped to find her 349 01:02:55,648 --> 01:02:57,013 And l fe t 350 01:02:58,718 --> 01:03:05,214 she was alive, but it was irrationa 351 01:03:06,492 --> 01:03:08,050 nobody believed t 352 01:03:08,361 --> 01:03:09,589 only me 353 01:03:12,231 --> 01:03:13,858 We did everything 354 01:03:15,301 --> 01:03:18,600 Everything, Elena... w th no resu ts 355 01:03:24,477 --> 01:03:32,543 Aunt, l need your help l need to know 356 01:03:36,389 --> 01:03:38,516 Do you remember Father Nelson? 357 01:03:51,704 --> 01:03:53,171 lt's the on y thing have left 358 01:05:20,259 --> 01:05:21,954 Your D p ease 359 01:05:30,736 --> 01:05:31,430 Anthropologist? 360 01:05:31,737 --> 01:05:32,965 No . Tourist 361 01:05:33,639 --> 01:05:36,301 lt's a l right Cruz!... lt's a l right! She comes to ta k with me 362 01:05:36,609 --> 01:05:38,600 Relax. Everything is fine 363 01:06:04,103 --> 01:06:06,503 You've come at a bad moment... Aga n we have two poisoned lndians 364 01:06:06,772 --> 01:06:09,969 lt's shameful.. Nobody helps us 365 01:06:11,343 --> 01:06:12,435 lt's a disaster 366 01:06:12,678 --> 01:06:15,494 The gar mpeiros!, they on y think about go d 367 01:06:15,495 --> 01:06:18,310 They spill their mercury shit in the river 368 01:06:18,551 --> 01:06:20,332 And of course, the lndians drink the water, 369 01:06:20,333 --> 01:06:22,112 take baths as they have a ways done 370 01:06:22,388 --> 01:06:25,152 And we don't have time to even take care of the sick ones 371 01:06:25,424 --> 01:06:26,618 Do you know what th s means? 372 01:06:26,926 --> 01:06:28,655 lt's a disgrace! 373 01:06:28,894 --> 01:06:31,454 Cause they d e without knowing why 374 01:06:32,364 --> 01:06:33,262 Come 375 01:06:35,901 --> 01:06:37,528 Father Felipe, excuse me.. 376 01:06:37,903 --> 01:06:42,602 Yes, Yes, l know, is Father Nelson, l have already spoken with him by radio 377 01:06:42,842 --> 01:06:43,809 Father 378 01:06:44,043 --> 01:06:46,739 Father is it true that you open my etters as if you were an o d goss per? 379 01:06:47,146 --> 01:06:49,313 And above a l. did you a so keep the report l 380 01:06:49,314 --> 01:06:51,480 sent to the FOUNDATlON requesting financing? 381 01:06:51,884 --> 01:06:56,651 Listen to me!... Your critic sm of the Mission harms us 382 01:06:56,989 --> 01:06:59,441 You, young man. must be thirty years old n th s word. 383 01:06:59,442 --> 01:07:01,892 and one year in this region. 384 01:07:02,194 --> 01:07:04,321 l've been here for fifteen years 385 01:07:04,697 --> 01:07:07,097 l don't bel eve in your Rousseaunian's theory! 386 01:07:07,466 --> 01:07:12,563 This s not the Garden of Eden and lndians need us! 387 01:07:12,938 --> 01:07:15,634 Oh Father, please... lnd ans have managed w thout your help for centuries 388 01:07:16,008 --> 01:07:21,878 Go ive with them so you can understand that missions are important! 389 01:07:22,214 --> 01:07:25,274 And regard ng your report, l am going to keep t for awhile 390 01:07:25,651 --> 01:07:29,246 And f you don't change your m nd, only then l'll send it to the FOUNDATlON 391 01:07:29,722 --> 01:07:32,156 Of course, since you are the priest, you are the owner of the truth! 392 01:07:33,259 --> 01:07:34,351 Deep down, you and l know 393 01:07:34,660 --> 01:07:36,077 the only thing that matters to you is how many 394 01:07:36,078 --> 01:07:37,493 lnd ans are converted to Chrstianity. sn't it? 395 01:07:37,763 --> 01:07:39,680 Look, lf don't get my money because you 396 01:07:39,681 --> 01:07:41,597 retained my report, bear the consequences 397 01:07:49,875 --> 01:07:50,705 Father 398 01:07:52,845 --> 01:07:54,039 Father Felipe! 399 01:07:57,650 --> 01:08:01,086 Damn this new plague of Anthropologists 400 01:08:01,854 --> 01:08:05,136 This fool doesn't rea ze that we are precisely, 401 01:08:05,137 --> 01:08:08,418 in the land of the last consequences? 402 01:08:09,595 --> 01:08:14,464 Father Nelson is a family frend. He sent that letter years ago 403 01:08:14,767 --> 01:08:15,734 Let's see 404 01:08:17,503 --> 01:08:22,054 Here they talk about a Nape Yoma, some kids 405 01:08:22,055 --> 01:08:26,605 from Shakita near the New Mavaca Miss on 406 01:08:27,012 --> 01:08:28,912 What does Nape Yoma mean? 407 01:08:29,348 --> 01:08:30,542 Foreign woman 408 01:08:31,951 --> 01:08:34,949 l really wou d like to he p you. but.. 409 01:08:34,950 --> 01:08:37,947 l doubt that this story has to do w th your mother 410 01:08:38,457 --> 01:08:46,159 For be ng honest, even th nk ng that she survived the acc dent 411 01:08:47,700 --> 01:08:50,191 don't th nk she is al ve. Too many years have passed by 412 01:08:50,502 --> 01:08:54,233 Father and if she has survived? Please. help me. 413 01:08:54,573 --> 01:08:59,237 Well, al right. l am send ng you to the Mavaca Mission 414 01:09:00,246 --> 01:09:01,810 And l am going to speak to the M ssionaries. 415 01:09:01,811 --> 01:09:03,374 so they rece ve you there. Ok? 416 01:09:20,399 --> 01:09:21,297 Father, Father! 417 01:09:21,600 --> 01:09:23,534 Hello! 418 01:09:23,869 --> 01:09:25,734 The w nd took off the God's shirt 419 01:09:26,038 --> 01:09:29,405 Don't worry my girl, God s not going to freeze to death 420 01:09:31,243 --> 01:09:32,835 We'll have to wait a l ttle more 421 01:09:33,545 --> 01:09:36,275 l can wait; l've done it all my ife 422 01:10:06,745 --> 01:10:07,677 Good morning! 423 01:10:08,314 --> 01:10:08,905 Good Morning! 424 01:10:09,281 --> 01:10:10,213 P ease let me see your papers! 425 01:10:11,016 --> 01:10:19,185 Sure. . of course.. th s is my permiss on and 426 01:10:21,894 --> 01:10:23,020 Where are you go ng? 427 01:10:23,862 --> 01:10:24,692 Upstream 428 01:10:32,438 --> 01:10:33,370 Thank you... 429 01:10:34,807 --> 01:10:35,569 Thank you... 430 01:10:42,581 --> 01:10:45,164 Hey!... careful with the gas, they stea it... 431 01:10:45,165 --> 01:10:47,746 here it costs like go d 432 01:10:48,220 --> 01:10:49,687 Yes l know. thank you 433 01:10:50,222 --> 01:10:51,211 M ster 434 01:10:52,858 --> 01:10:54,155 Are you going to Mavaca? 435 01:11:35,234 --> 01:11:41,104 Father.. B ess this food and the hands that prepared it 436 01:11:42,141 --> 01:11:44,006 ln the name of the Lord. . Amen 437 01:11:46,045 --> 01:11:47,205 Amen... 438 01:11:53,252 --> 01:11:57,621 You must be ready at f ve o'clock in the morning 439 01:13:26,111 --> 01:13:27,544 Good morning .! 440 01:13:35,654 --> 01:13:36,484 Sorry 441 01:13:36,788 --> 01:13:41,350 l come from the Miss on La Esmeralda... Father Felipe he ped me with this trip 442 01:13:42,761 --> 01:13:44,456 And know, what does th s prest want? 443 01:13:44,763 --> 01:13:47,511 Not him. . lt's me.. Father Fel pe th nks 444 01:13:47,512 --> 01:13:50,258 that you can take me to the Mavaca region 445 01:13:51,170 --> 01:13:52,467 Go away.. 446 01:14:08,820 --> 01:14:13,553 Go away. . Go without me l' l manage 447 01:14:14,359 --> 01:14:15,223 Go away 448 01:14:25,370 --> 01:14:27,201 l sent the boat back 449 01:14:28,240 --> 01:14:29,400 Now l have nowhere to go 450 01:14:57,469 --> 01:15:00,597 You . take her to Felipe... Let him take care of h s shit 451 01:15:00,939 --> 01:15:02,497 Send ng me that crazy woman here... No, boy, no 452 01:15:02,841 --> 01:15:03,899 He's really something 453 01:15:07,546 --> 01:15:08,911 Good morning! 454 01:15:13,352 --> 01:15:17,846 P ease, it was very difficu t for me to arrive here want to go to Mavaca 455 01:15:18,590 --> 01:15:19,852 Mavaca 456 01:15:23,028 --> 01:15:25,713 Don't take me back to the mission. 457 01:15:25,714 --> 01:15:28,398 l can't go back. Do you understand me? Do you? 458 01:15:29,034 --> 01:15:31,764 Take me to Mavaca. l have money 459 01:15:52,124 --> 01:15:52,954 Hello 460 01:15:53,258 --> 01:15:54,418 How is everything? 461 01:15:54,726 --> 01:15:55,624 Fine 462 01:15:55,927 --> 01:15:57,053 What! Do you speak Spanish? 463 01:15:57,729 --> 01:16:01,028 Hey!... hey . wait! What are you doing here? 464 01:16:01,333 --> 01:16:03,494 The cheat Camacho, tricked me 465 01:16:03,802 --> 01:16:05,531 And now these lndians don't want to take me 466 01:16:06,938 --> 01:16:08,098 l need to go to Mavaca.. 467 01:16:08,407 --> 01:16:09,271 Oh, that's just great 468 01:16:09,708 --> 01:16:10,402 Mavaca 469 01:16:11,643 --> 01:16:12,701 lt's a very ong story 470 01:16:12,944 --> 01:16:14,673 But there are some children that talk about a Nape yoma 471 01:16:15,180 --> 01:16:16,670 And l th nk she is my mother 472 01:16:19,584 --> 01:16:23,213 Ok .Kuaro! Tie your crazy woman down! 473 01:17:02,694 --> 01:17:05,663 Are you conscious of how unbel evable your story sounds? 474 01:17:06,465 --> 01:17:07,762 And if l am right... 475 01:17:08,667 --> 01:17:11,101 Wou dn't it be a great opportunity for you as an Anthropolog st? 476 01:17:14,339 --> 01:17:15,339 l don't know 477 01:17:16,208 --> 01:17:20,338 Look. l've got the money to pay for what we need 478 01:17:21,179 --> 01:17:23,147 l would pay you for your work 479 01:17:24,983 --> 01:17:27,178 l'll also pay for the extra gasoline 480 01:17:28,286 --> 01:17:32,279 Send your gu de back to look for her.. And we cont nue onward with your friend 481 01:17:33,158 --> 01:17:34,989 That's perfect! 482 01:17:36,962 --> 01:17:37,894 lt s not perfect 483 01:17:39,030 --> 01:17:39,826 lt s perfect! 484 01:17:40,132 --> 01:17:41,156 No. believe me. t is not 485 01:17:41,433 --> 01:17:42,024 No? 486 01:17:44,903 --> 01:17:47,872 lt sounds like a huge headache, that's what it sounds like 487 01:18:05,957 --> 01:18:07,083 l hope they say yes! 488 01:18:33,885 --> 01:18:36,945 This is a very thin nape yoma 489 01:18:46,631 --> 01:18:47,529 We l 490 01:19:00,178 --> 01:19:03,807 Okey!, How much money do you have? 491 01:20:02,340 --> 01:20:06,333 Has the Esmeralda Mission existed for a long time? 492 01:20:07,746 --> 01:20:10,943 lf my mother is that woman who the k ds talk about in the school's miss on... 493 01:20:12,884 --> 01:20:14,351 Why didn't she go back? 494 01:20:21,860 --> 01:20:25,352 E ena. peop e get lost just ki ometers away from La Esmeralda.. 495 01:20:27,365 --> 01:20:30,892 Peop e leave La Esmeralda and simp y don't return.. 496 01:20:32,203 --> 01:20:34,330 lt's d fficult to survive n the forest 497 01:20:35,173 --> 01:20:36,731 And the garimpeiros? 498 01:20:38,543 --> 01:20:40,557 The Gar mpeiros. they're real y something! 499 01:20:40,558 --> 01:20:42,570 Always protected by economic interests 500 01:20:43,148 --> 01:20:46,948 Listen to me, what am try ng to tell you s that 501 01:20:47,852 --> 01:20:53,916 ln order to survive here you have to be born here. Do you understand? 502 01:20:55,260 --> 01:20:57,421 A l of you think that my mother is dead... 503 01:21:00,131 --> 01:21:02,622 Look, l don't know whether your mother is dead or not 504 01:21:03,401 --> 01:21:06,996 l just know that with good ntent ons you won't get so far 505 01:21:09,107 --> 01:21:10,540 Oh, how pragmatic 506 01:21:13,078 --> 01:21:15,603 What can l say? That's my job 507 01:21:34,299 --> 01:21:35,698 Are we sti l far away? 508 01:21:36,001 --> 01:21:38,231 Yes, We are far away 509 01:21:38,603 --> 01:21:39,228 How far? 510 01:21:40,372 --> 01:21:44,206 Kuaro, how many days still? 511 01:21:44,643 --> 01:21:46,201 Yours o mine? 512 01:21:46,578 --> 01:21:48,739 Those of the lady.. 513 01:21:49,914 --> 01:21:54,942 One, two, three...napes are always ln a hurry... 514 01:21:59,524 --> 01:22:00,491 What did he say? 515 01:22:02,460 --> 01:22:05,258 That . . for a fore gner, you are beaut ful.. 516 01:22:06,698 --> 01:22:08,131 Come on!.. 517 01:22:26,051 --> 01:22:26,949 Are we far away? 518 01:22:28,019 --> 01:22:28,849 One day. 519 01:22:29,921 --> 01:22:32,219 One day yours or one day m ne? 520 01:22:33,992 --> 01:22:38,258 l don't know why l came. l don't ike those parties They a ways end in fights 521 01:22:38,596 --> 01:22:44,034 No, no fighting. We are going to make peace! Frieeend...friend yes... 522 01:22:44,369 --> 01:22:47,338 Friend, friend if the Jaguar Sp rit wishes it... 523 01:23:22,974 --> 01:23:24,635 So, Kuaro . Where are your eyes? 524 01:23:25,009 --> 01:23:25,771 What an d ot. .! 525 01:23:26,111 --> 01:23:26,873 What do you want me to do? 526 01:23:26,874 --> 01:23:27,635 Shou d l let it bite h m, and eave him to die? 527 01:23:28,213 --> 01:23:32,172 Now l owe you. l have to save your life 528 01:23:34,652 --> 01:23:38,452 No. easy, Kuaro. As soon as we get to Shak ta, we w ll be in peace 529 01:23:38,723 --> 01:23:41,817 My job is to find the people that talks about the Nape Yoma 530 01:23:43,928 --> 01:23:45,418 Wlth that we are not ln peace 531 01:24:53,264 --> 01:24:54,526 What happened? 532 01:24:55,834 --> 01:24:56,960 Kuaro.. 533 01:24:58,002 --> 01:24:58,866 Tell her 534 01:25:01,673 --> 01:25:03,664 There is a party not far from her 535 01:25:05,810 --> 01:25:07,437 And we are not invited 536 01:25:08,213 --> 01:25:11,614 We l... l wasn't educated l ke this.. let's go on 537 01:25:11,983 --> 01:25:13,473 What does it means? 538 01:25:15,220 --> 01:25:17,415 E ena . A party s not always a ce ebration 539 01:25:17,722 --> 01:25:19,246 lt can a so means a war 540 01:25:19,924 --> 01:25:21,152 l don't care! 541 01:25:24,095 --> 01:25:25,062 Kuaro 542 01:25:26,731 --> 01:25:29,222 Do you think that this s enough to be nvited? 543 01:25:35,273 --> 01:25:39,937 You killed the spider... l'll manage so that we attend the party 544 01:25:40,411 --> 01:25:41,639 And l'm no longer in debt wlth you 545 01:25:44,649 --> 01:25:45,206 Let's go! 546 01:25:45,850 --> 01:25:47,150 Let's go! 547 01:26:48,079 --> 01:26:48,738 Ricardo! 548 01:26:50,648 --> 01:26:51,410 Tell me 549 01:26:51,716 --> 01:26:52,648 Are you watchlng? 550 01:26:53,584 --> 01:26:54,414 Yes! 551 01:26:54,719 --> 01:26:57,210 l don't like it.. There are too many people 552 01:26:58,656 --> 01:27:03,992 Me ne ther Do you think they'll get violent? 553 01:27:04,329 --> 01:27:06,991 l don't know ... lt seems likely 554 01:27:08,032 --> 01:27:10,523 Stay here. Let me see 555 01:28:08,292 --> 01:28:10,317 Uhmm .! And the Nape? 556 01:28:21,139 --> 01:28:22,572 And then? 557 01:28:23,174 --> 01:28:25,972 Where were you? We have to stay together 558 01:28:27,345 --> 01:28:29,245 Even to defecate? 559 01:28:29,781 --> 01:28:32,215 This ''reahu'' is important 560 01:28:32,784 --> 01:28:36,686 And lt wlll last several days. We can enter, but we must stay together 561 01:28:43,294 --> 01:28:44,226 Forelgn woman? 562 01:28:44,562 --> 01:28:45,790 Forelgn woman. Foreign woman 563 01:28:46,130 --> 01:28:47,222 Do you know her? 564 01:28:48,433 --> 01:28:49,991 Forelgn woman. Foreign woman 565 01:28:50,301 --> 01:28:52,201 No! Leave me alone! 566 01:29:51,496 --> 01:29:53,589 When can we find out about my mother? 567 01:29:53,998 --> 01:29:55,898 l th nk we have to wait unt l the occasion arses. 568 01:29:55,899 --> 01:29:57,798 They don't like to talk about dead peop e 569 01:29:59,303 --> 01:30:01,237 But et's beleive that she's alive. ok 570 01:31:21,052 --> 01:31:25,250 P ease, don't touch me Enough. p ease! 571 01:31:27,258 --> 01:31:29,749 Easy, smi e... sm le! 572 01:31:30,027 --> 01:31:35,590 Ricardo, Ricardo. come 573 01:31:37,134 --> 01:31:38,328 Foreign 574 01:31:39,303 --> 01:31:40,702 Hello! 575 01:31:45,676 --> 01:31:47,507 let's go 576 01:31:49,480 --> 01:31:50,674 Leave her alone! 577 01:31:53,618 --> 01:31:54,915 Well? 578 01:31:56,254 --> 01:31:57,243 Are you okey? 579 01:31:57,555 --> 01:32:01,047 Brave... brave... We are brave... bravel 580 01:32:29,287 --> 01:32:30,345 They're go ng to kill each other! 581 01:32:30,588 --> 01:32:32,317 Easy ...easy, it's their custom 582 01:32:32,556 --> 01:32:34,615 Look, how some of them have scars already Do you see? 583 01:32:34,859 --> 01:32:37,054 No. no. easy, .. No. no. easy, easy 584 01:32:40,097 --> 01:32:42,327 Ah!... No! 585 01:32:46,437 --> 01:32:46,960 Ricardo 586 01:32:47,238 --> 01:32:48,227 Kuaro, pull him up 587 01:32:48,639 --> 01:32:49,435 Kuaro, grab h m 588 01:32:50,041 --> 01:32:51,030 There, come! 589 01:32:51,976 --> 01:32:53,273 Go away!... Go away! 590 01:32:53,577 --> 01:32:55,477 l don't want you here anymore! 591 01:33:54,338 --> 01:33:55,032 But...Why? 592 01:33:55,373 --> 01:33:56,271 Because 593 01:33:57,775 --> 01:34:00,209 Look, f he leaves. What are we go ng to do? 594 01:34:21,999 --> 01:34:23,660 No! . No! 595 01:34:25,870 --> 01:34:28,270 Brave...Bravel 596 01:34:32,843 --> 01:34:34,071 Enough..! Enough .! 597 01:34:35,679 --> 01:34:36,907 Enough..! Enough .! 598 01:34:39,750 --> 01:34:40,944 Bravel 599 01:34:46,023 --> 01:34:47,149 Thunder, thunder! 600 01:34:47,725 --> 01:34:50,853 Thunder!, thunder!, thunder! 601 01:34:55,399 --> 01:34:58,163 Where does this foreign woman come from? 602 01:34:59,069 --> 01:35:01,060 She comes from far away 603 01:35:01,338 --> 01:35:02,532 She's looking for her mother 604 01:36:01,665 --> 01:36:02,495 E ena. 605 01:36:04,668 --> 01:36:05,600 Mom? 606 01:36:08,105 --> 01:36:11,597 Hey ., you 607 01:36:13,511 --> 01:36:14,136 You! 608 01:36:14,445 --> 01:36:15,002 Mom 609 01:36:16,247 --> 01:36:17,077 You! 610 01:36:25,756 --> 01:36:28,623 Let's celebrate, she found her daughter 611 01:37:14,872 --> 01:37:17,500 Each day imagined you doing things 612 01:37:18,976 --> 01:37:23,242 At school, with your friends 613 01:37:24,248 --> 01:37:26,409 When you became a woman 614 01:37:29,587 --> 01:37:32,215 l was tormented to know that you were growing up without me 615 01:37:32,856 --> 01:37:34,118 A lot, a lot.. 616 01:37:38,596 --> 01:37:42,623 Mom . we have to go back 617 01:37:46,570 --> 01:37:47,127 Now? 618 01:37:47,471 --> 01:37:50,907 Yes! now...let's go. 619 01:37:54,111 --> 01:37:56,579 You have to forget all this 620 01:38:00,050 --> 01:38:01,950 And build on obl vion? 621 01:38:07,958 --> 01:38:09,926 How did you survive? 622 01:38:15,866 --> 01:38:17,834 l had to see you aga n 623 01:38:20,704 --> 01:38:23,434 l survived thanks to them! 624 01:38:25,075 --> 01:38:26,508 They adopted me 625 01:38:27,478 --> 01:38:29,173 They taught me how to live here 626 01:38:31,882 --> 01:38:33,941 And why didn't you try to escape? 627 01:38:35,919 --> 01:38:38,387 l tried to escape many t mes 628 01:38:39,023 --> 01:38:41,651 And why didn't you try to get to a Mission? 629 01:38:44,361 --> 01:38:45,726 What... what m ssion? 630 01:38:46,463 --> 01:38:47,725 The one in Mavaca 631 01:38:48,032 --> 01:38:49,897 That is days away from here 632 01:38:50,534 --> 01:38:51,558 How many? 633 01:38:52,069 --> 01:38:54,060 Some... ten days... 634 01:38:55,305 --> 01:38:59,469 My dear nobody knows the missions here 635 01:38:59,877 --> 01:39:02,937 We didn't even know that Mavaca existed. 636 01:39:06,717 --> 01:39:10,653 Mom. we have to make up for lost time 637 01:39:12,389 --> 01:39:15,449 You were a ways a mystery that followed me everywhere 638 01:40:28,766 --> 01:40:31,633 l asked but, you know, they don't talk 639 01:41:20,050 --> 01:41:21,483 May l speak? 640 01:41:24,087 --> 01:41:25,418 May l speak? 641 01:41:33,664 --> 01:41:35,131 But don't you see how they are? Don't you see how they are? 642 01:41:35,499 --> 01:41:37,660 And how can we ask now? f they are ful of yopo! 643 01:41:38,268 --> 01:41:39,530 Let's talk to the nape 644 01:41:40,137 --> 01:41:41,729 What are we go ng to ta k to them about? They weren't here .. 645 01:41:42,039 --> 01:41:43,301 And lf they saw something 646 01:41:45,142 --> 01:41:46,473 Then someone bewltched us 647 01:41:46,777 --> 01:41:50,907 That's why we are. A spirit is mocking us! That's it 648 01:41:51,181 --> 01:41:53,149 What sp rt, there is no spirit. come on let's go search you and 649 01:41:53,450 --> 01:41:54,917 Come on, search, That rif e was there, 650 01:41:55,919 --> 01:41:56,943 l saw lt 651 01:41:57,187 --> 01:41:58,211 We l l know, t was there!.. 652 01:42:32,823 --> 01:42:35,189 Come with me 653 01:42:36,526 --> 01:42:38,289 No. no. you better stay here... This may be very violent 654 01:42:38,595 --> 01:42:39,562 no, no! 655 01:42:41,899 --> 01:42:43,025 Where were you? 656 01:42:43,767 --> 01:42:46,634 We l, ... l was tak ng some notes 657 01:42:46,937 --> 01:42:49,667 And l was... mak ng some drawings, making a record of a l this 658 01:42:49,973 --> 01:42:51,771 l warn you...don't wrte anything about me! 659 01:42:51,772 --> 01:42:53,568 Not a single ine! 660 01:42:53,810 --> 01:42:55,243 l don't want to be ne ther the survivor 661 01:42:55,545 --> 01:42:56,512 nor the savage! 662 01:42:56,813 --> 01:42:57,780 Are we clear? 663 01:42:59,116 --> 01:43:00,447 Yes, we are clear 664 01:43:02,619 --> 01:43:03,313 Be indifferent 665 01:43:03,553 --> 01:43:04,520 He's taunting us 666 01:43:04,988 --> 01:43:05,977 l am not afraid of you! 667 01:43:06,290 --> 01:43:07,484 Get out of here! 668 01:43:07,791 --> 01:43:08,917 Go away! 669 01:43:09,893 --> 01:43:10,689 Don't bother us! 670 01:43:11,128 --> 01:43:12,254 l am not afraid of you! 671 01:43:34,017 --> 01:43:35,814 Who will challenge me? 672 01:43:36,053 --> 01:43:37,816 Let him come and fight with mel 673 01:43:38,055 --> 01:43:40,489 Who is the courageous one? 674 01:43:40,724 --> 01:43:43,887 Who will be the brave one to come and fight with me? 675 01:43:44,294 --> 01:43:46,125 l am brave! 676 01:43:48,298 --> 01:43:49,356 Oh! How savages they are 677 01:44:06,550 --> 01:44:09,519 l am courageous, l want to fight! l'll really hit you! 678 01:44:14,758 --> 01:44:17,318 l'm strong! l just defeated him! 679 01:44:18,195 --> 01:44:21,289 He was looking for a shaman stronger that him, and he found one 680 01:44:22,265 --> 01:44:24,233 Bravel... Brave! 681 01:44:29,373 --> 01:44:32,536 Nooooooooo! 682 01:44:35,012 --> 01:44:35,808 Ohh! 683 01:44:42,152 --> 01:44:47,112 Mom! . t can't be! 684 01:44:47,557 --> 01:44:48,387 My daughter 685 01:44:51,061 --> 01:44:51,823 Everythlng will be all right 686 01:44:52,129 --> 01:44:52,823 My daughter 687 01:44:53,130 --> 01:44:56,099 lt can't be! lt can't be! 688 01:44:57,801 --> 01:44:58,893 Mom 689 01:45:04,174 --> 01:45:06,005 l love you 690 01:45:10,547 --> 01:45:13,015 Mom 691 01:45:13,417 --> 01:45:15,476 l love you 692 01:45:15,819 --> 01:45:16,751 Mom 693 01:45:25,629 --> 01:45:27,290 She is not longer here, she left us 694 01:45:48,218 --> 01:45:49,276 For us, the yanomamis 695 01:45:49,653 --> 01:45:51,450 After death, the soul 696 01:45:51,822 --> 01:45:55,189 Cllmbs by the hammock rope 697 01:45:59,563 --> 01:46:00,996 lt Climbs up 698 01:46:01,398 --> 01:46:04,856 The log that sustains it 699 01:46:05,469 --> 01:46:07,869 To reach the sky disk 700 01:46:11,041 --> 01:46:12,906 Souls llve 701 01:46:13,143 --> 01:46:15,839 ln a great Shabono 702 01:46:16,680 --> 01:46:18,477 Together with the Thunder 703 01:46:19,382 --> 01:46:21,577 They are happy 704 01:46:22,119 --> 01:46:23,552 There is plenty of meat, 705 01:46:23,787 --> 01:46:27,086 lots of delicious fruits 706 01:46:29,693 --> 01:46:32,127 and also honey 707 01:46:43,607 --> 01:46:49,170 l fe t my mom, guiding me n this world that was once hers 708 01:47:12,435 --> 01:47:21,400 where after death, d vested of everyth ng, our on y legacy is our ashes 709 01:47:36,126 --> 01:47:39,960 When the yanomami consume them, is one with them 710 01:47:40,197 --> 01:47:42,165 lncorporating them into the r being 711 01:47:42,465 --> 01:47:51,271 The departed become immortal, eternal... their essence perpetual 712 01:47:52,475 --> 01:47:53,601 Find ng mom 713 01:47:54,010 --> 01:47:57,070 To have loved and hugged each other 714 01:47:57,447 --> 01:48:00,974 As l d d in my dreams, helped me to understand her 715 01:48:09,793 --> 01:48:11,658 Her spirit gave me the strength 716 01:48:11,895 --> 01:48:16,389 And the acceptance to let her go free 717 01:48:17,968 --> 01:48:20,402 Now l know that her essence is mine50718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.