All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E82.230209.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,628 --> 00:00:09,659 Open it! 2 00:00:10,099 --> 00:00:11,169 Open the door! 3 00:00:13,568 --> 00:00:14,769 Open the door! 4 00:00:17,269 --> 00:00:18,739 Open it! Hurry! 5 00:00:21,378 --> 00:00:24,609 Shout out for your life in that darkness all night long. 6 00:00:25,609 --> 00:00:27,548 Unfortunately, I doubt that anyone... 7 00:00:28,178 --> 00:00:30,818 will hear your voice through the soundproof walls you've built. 8 00:00:43,029 --> 00:00:44,728 Who's out there? 9 00:00:48,499 --> 00:00:49,598 The door! 10 00:00:50,908 --> 00:00:52,969 Open the darn door! 11 00:01:21,199 --> 00:01:23,169 Wait. Where's Baek San? 12 00:01:23,238 --> 00:01:25,139 Why isn't he here? What is he doing? 13 00:01:26,339 --> 00:01:28,238 He must have shut himself in his study. 14 00:01:29,178 --> 00:01:30,648 Did he go to work early? 15 00:01:30,779 --> 00:01:32,579 You know the company's in a mess right now. 16 00:01:33,079 --> 00:01:35,018 Nonsense. 17 00:01:35,318 --> 00:01:39,249 No matter how early it is, your father never skips breakfast. 18 00:01:40,288 --> 00:01:44,128 Does that mean nobody has an idea as to where Baek San is? 19 00:01:45,589 --> 00:01:48,798 Father has so little presence. 20 00:01:48,928 --> 00:01:50,598 What? Wait. 21 00:01:51,169 --> 00:01:52,298 Baek San. 22 00:01:52,598 --> 00:01:55,598 Baek San. 23 00:01:57,809 --> 00:02:01,378 She's so overdramatic. 24 00:02:05,309 --> 00:02:06,449 Baek San! 25 00:02:16,358 --> 00:02:17,388 Oh, my. 26 00:02:18,158 --> 00:02:19,228 Oh, my. 27 00:02:19,228 --> 00:02:21,999 What do I do? 28 00:02:22,228 --> 00:02:26,499 How did you end up sleeping in such a cold place? 29 00:02:26,568 --> 00:02:29,339 - Father. - What are you doing here, honey? 30 00:02:30,739 --> 00:02:33,809 You locked that door, didn't you? 31 00:02:34,538 --> 00:02:35,638 What? 32 00:02:35,779 --> 00:02:38,179 Why are you accusing me? 33 00:02:39,008 --> 00:02:42,478 Who else besides you... 34 00:02:42,679 --> 00:02:44,589 would follow me in the middle of the night? 35 00:02:44,589 --> 00:02:46,149 - My goodness. - Are you insane? 36 00:02:47,388 --> 00:02:48,589 I didn't do it. 37 00:02:48,888 --> 00:02:50,589 It wasn't me. 38 00:02:52,628 --> 00:02:55,899 Stop your pointless lovers' quarrel. 39 00:02:56,128 --> 00:02:57,598 Let's go. 40 00:02:57,598 --> 00:03:00,429 I won't let you get away with this! 41 00:03:01,239 --> 00:03:03,068 Goodness. I told you it wasn't me. 42 00:03:03,068 --> 00:03:04,709 Why do you keep accusing me? 43 00:03:06,339 --> 00:03:09,179 Goodness. How did you end up here? 44 00:03:09,179 --> 00:03:10,179 Oh, no. 45 00:03:10,179 --> 00:03:13,348 - Let's bring him out. - It was freezing in here. 46 00:03:13,348 --> 00:03:15,418 Oh, goodness. 47 00:03:15,749 --> 00:03:17,948 - Oh, no. - It was so cold. 48 00:03:18,119 --> 00:03:19,649 (Averance Hospital) 49 00:03:20,019 --> 00:03:21,059 What? 50 00:03:21,318 --> 00:03:23,219 You said she would be fine after surgery. 51 00:03:23,318 --> 00:03:26,358 I think we should wait to see how the symptoms of delirium progress. 52 00:03:27,728 --> 00:03:29,228 Will it be possible for her to get surgery? 53 00:03:31,668 --> 00:03:32,728 Yes, 54 00:03:33,869 --> 00:03:37,638 but if the surgery goes wrong, she could lose her eyesight completely. 55 00:03:49,478 --> 00:03:51,489 (Neurosurgery Exam Room) 56 00:04:15,809 --> 00:04:17,709 My poor mom. 57 00:04:18,779 --> 00:04:19,908 Mom... 58 00:04:46,739 --> 00:04:47,838 What did the doctor say? 59 00:04:48,739 --> 00:04:50,439 He said she would be fine after surgery, right? 60 00:05:00,718 --> 00:05:02,258 What's wrong, Seo Yeon? 61 00:05:03,818 --> 00:05:05,229 Why aren't you saying anything? 62 00:05:05,659 --> 00:05:06,758 He said... 63 00:05:07,999 --> 00:05:10,429 she wasn't in the condition to get surgery right now. 64 00:05:11,599 --> 00:05:14,468 So, she can't even get surgery? 65 00:05:15,439 --> 00:05:16,599 What do we do? 66 00:05:17,039 --> 00:05:18,568 My poor mom. 67 00:05:22,208 --> 00:05:23,309 Mom. 68 00:05:38,229 --> 00:05:40,128 (Patient's Room) 69 00:05:58,778 --> 00:06:01,148 What was so important... 70 00:06:01,318 --> 00:06:03,849 that you had to interrupt our meal? 71 00:06:05,049 --> 00:06:07,218 So, what did you have to say? 72 00:06:07,518 --> 00:06:11,128 Ba Da and I will hold our wedding a month from now. 73 00:06:12,859 --> 00:06:14,328 What? A month? 74 00:06:15,099 --> 00:06:17,599 Yoon San Deul. What are you doing? 75 00:06:18,128 --> 00:06:20,369 Kang Tae Poong. You stay quiet. 76 00:06:21,698 --> 00:06:25,838 I clearly said I would think about it based on the results... 77 00:06:26,208 --> 00:06:27,568 of The Rosemary Awards. 78 00:06:28,208 --> 00:06:30,479 That's why I said a month from now. 79 00:06:32,249 --> 00:06:34,378 We will have the wedding the day following... 80 00:06:35,448 --> 00:06:36,718 The Rosemary Awards. 81 00:06:37,318 --> 00:06:39,189 Because we know we will win. 82 00:06:39,718 --> 00:06:42,659 Before that, we'll have a small engagement ceremony. 83 00:06:43,689 --> 00:06:44,929 Oh, goodness. 84 00:06:46,128 --> 00:06:48,958 You've gone insane. 85 00:06:49,429 --> 00:06:50,898 I'm already... 86 00:06:53,898 --> 00:06:55,898 so stressed out because of her. 87 00:06:56,169 --> 00:06:58,309 Do you want to add to that? Do you? 88 00:06:59,508 --> 00:07:01,208 I told you that you couldn't marry Yoon San Deul. 89 00:07:03,679 --> 00:07:06,309 In Soon is right about that. 90 00:07:07,078 --> 00:07:10,778 It's obvious he tried to get Baek San into trouble. 91 00:07:10,948 --> 00:07:13,349 How could you marry him? No way! 92 00:07:14,289 --> 00:07:15,888 Why are you all so mean to me? 93 00:07:16,218 --> 00:07:18,159 Then you should kick Kang Ba Ram out too! 94 00:07:19,789 --> 00:07:21,059 I won't say it again. 95 00:07:22,198 --> 00:07:25,799 Based on the results of The Rosemary Awards, 96 00:07:26,068 --> 00:07:29,768 I'll decide whether you get married or get kicked out of the wedding hall. 97 00:07:31,008 --> 00:07:34,169 If that's all you had to say, leave. 98 00:07:37,539 --> 00:07:39,208 Gosh. Honey. 99 00:07:39,708 --> 00:07:41,878 Baek San. Wait. 100 00:07:44,718 --> 00:07:45,818 Oh, no. 101 00:07:51,429 --> 00:07:54,028 Don't think about skipping... 102 00:07:54,258 --> 00:07:56,729 our engagement ceremony or our wedding. 103 00:07:57,628 --> 00:08:00,929 Gosh. What a sight you are. 104 00:08:04,508 --> 00:08:05,568 Let's go. 105 00:08:25,689 --> 00:08:26,789 Are you okay? 106 00:08:29,659 --> 00:08:31,528 There's no reason I shouldn't be. 107 00:08:32,729 --> 00:08:36,039 What I'm worried about is Mom's surgery. 108 00:08:38,568 --> 00:08:42,078 Once her symptoms of delirium are gone, she can get surgery. 109 00:08:42,809 --> 00:08:45,879 CEO Jung is a very strong person. 110 00:08:46,379 --> 00:08:47,608 She'll get through this. 111 00:08:48,679 --> 00:08:50,019 I keep getting scared... 112 00:08:50,919 --> 00:08:53,289 that Mom won't recover from this. 113 00:08:54,958 --> 00:08:57,159 Things will work out. All of it. 114 00:09:13,309 --> 00:09:14,679 Everyone's a bit late. 115 00:09:23,549 --> 00:09:24,948 You're all on time. 116 00:09:27,448 --> 00:09:28,559 Hey, Kang Ba Da. 117 00:09:29,618 --> 00:09:31,759 Don't you know this is a family gathering? 118 00:09:32,328 --> 00:09:35,129 Kang Tae Poong. Be quiet if you don't know. 119 00:09:35,899 --> 00:09:38,098 This isn't a family gathering. 120 00:09:38,228 --> 00:09:39,568 It's my engagement ceremony. 121 00:09:39,828 --> 00:09:42,399 You're the two guests. 122 00:09:43,468 --> 00:09:44,568 What did you say? 123 00:09:45,338 --> 00:09:46,708 You didn't tell me this. 124 00:09:47,269 --> 00:09:48,939 Of course, I couldn't tell you. 125 00:09:48,939 --> 00:09:50,679 That wouldn't be a surprise. 126 00:09:51,649 --> 00:09:54,948 So, were you the one who texted us from Mother's phone? 127 00:09:56,179 --> 00:09:59,588 Yes, that was me. I needed to surprise the guests too. 128 00:09:59,889 --> 00:10:00,948 Don't you think? 129 00:10:01,988 --> 00:10:03,389 Kang Ba Da. You're unbelievable. 130 00:10:08,529 --> 00:10:10,129 Here is the food you preordered. 131 00:10:17,098 --> 00:10:20,169 San Deul. Go ahead and open it. Hurry. 132 00:10:52,039 --> 00:10:53,738 The place where this ring belongs... 133 00:10:56,909 --> 00:10:57,978 is right here. 134 00:11:00,409 --> 00:11:01,519 This ring. 135 00:11:02,978 --> 00:11:05,549 From the looks of that unstylish ring... 136 00:11:05,789 --> 00:11:06,988 Kang Ba Da. 137 00:11:07,189 --> 00:11:11,228 Did you steal San Deul's engagement ring? 138 00:11:11,389 --> 00:11:12,929 What do you mean I stole it? 139 00:11:13,059 --> 00:11:15,559 This was mine from the beginning. Mine. 140 00:11:16,559 --> 00:11:19,198 It has finally returned to its rightful owner. 141 00:11:25,169 --> 00:11:27,309 San Deul. You should put the ring on me. 142 00:11:52,228 --> 00:11:53,368 I need to use the restroom. 143 00:11:54,838 --> 00:11:55,899 Go ahead. 144 00:12:16,218 --> 00:12:17,358 What are you doing? 145 00:12:17,618 --> 00:12:19,029 Do you get it now? 146 00:12:19,358 --> 00:12:21,029 That Yoon San Deul is my man. 147 00:12:22,358 --> 00:12:23,429 Let's see. 148 00:12:24,098 --> 00:12:25,228 What about you? 149 00:12:25,929 --> 00:12:27,498 Are you 100 percent certain? 150 00:12:28,539 --> 00:12:31,439 - What? - Are you certain San Deul is yours? 151 00:12:31,809 --> 00:12:32,939 Of course. 152 00:12:34,068 --> 00:12:36,309 This ring proves it, doesn't it? 153 00:12:37,578 --> 00:12:39,608 Then don't ask such a question. 154 00:12:40,208 --> 00:12:43,049 If you're that certain, why are you checking with me? 155 00:12:44,179 --> 00:12:45,748 I'm not. I'm warning you. 156 00:12:46,118 --> 00:12:47,889 Get out of San Deul's sight. 157 00:12:48,689 --> 00:12:50,118 If you're that anxious, 158 00:12:50,818 --> 00:12:52,629 do something about his eyes first. 159 00:12:54,159 --> 00:12:57,698 The way he looks at me stresses me out. 160 00:12:58,629 --> 00:12:59,799 What did you say? 161 00:12:59,799 --> 00:13:00,998 You little... 162 00:13:02,738 --> 00:13:04,769 Don't pull his leg again like today. 163 00:13:05,169 --> 00:13:07,409 Because if you do, you'll discover... 164 00:13:07,708 --> 00:13:09,208 what his true feelings are. 165 00:13:15,019 --> 00:13:16,218 San Deul's true feelings? 166 00:13:17,019 --> 00:13:19,519 Fine. Let me show it to you. 167 00:13:32,098 --> 00:13:33,129 What is it? 168 00:13:33,468 --> 00:13:36,568 Kang Tae Poong treated us as a congratulatory gift for our engagement. 169 00:13:36,838 --> 00:13:38,309 We should thank him, right? 170 00:13:42,509 --> 00:13:43,578 There they come. 171 00:14:22,448 --> 00:14:23,818 What was that for? 172 00:14:25,389 --> 00:14:26,448 Were you startled? 173 00:14:26,689 --> 00:14:29,958 Come on. We're engaged. This is fine, is it? 174 00:14:55,478 --> 00:14:57,049 I will not cover... 175 00:14:57,948 --> 00:14:59,189 your eyes again. 176 00:15:02,118 --> 00:15:04,419 Next time those two hurt you, 177 00:15:04,659 --> 00:15:06,029 I will hold your hand. 178 00:15:07,328 --> 00:15:08,598 And the next time, 179 00:15:09,828 --> 00:15:12,728 I will hug you for them to see. 180 00:15:19,968 --> 00:15:21,368 You have me next to you. 181 00:15:22,509 --> 00:15:24,509 If you've made up your mind to use me, 182 00:15:25,149 --> 00:15:26,208 use me properly. 183 00:15:31,078 --> 00:15:32,149 Don't worry. 184 00:15:34,448 --> 00:15:36,318 I have come too far for those things... 185 00:15:37,019 --> 00:15:38,289 to hurt me, 186 00:15:39,659 --> 00:15:41,828 to the point such a feeling has become a luxury. 187 00:16:03,748 --> 00:16:04,818 Yes! 188 00:16:08,659 --> 00:16:10,789 Here. Take a snack break. 189 00:16:12,728 --> 00:16:15,228 Gosh, they look really cool. 190 00:16:15,828 --> 00:16:17,998 I'll have this one and this one. 191 00:16:19,828 --> 00:16:21,799 Then I'll have this one. 192 00:16:22,299 --> 00:16:25,068 It's nice how we can choose what we want. 193 00:16:25,368 --> 00:16:26,509 Thank you for the food. 194 00:16:33,879 --> 00:16:36,679 By the way, Ms. Kang. Did something happen? 195 00:16:37,149 --> 00:16:38,549 You look happy. 196 00:16:39,289 --> 00:16:40,549 I know, right? 197 00:16:41,019 --> 00:16:43,419 You even treated us to some pizza. 198 00:16:43,419 --> 00:16:45,988 Mr. Yoon and I are getting married soon. 199 00:16:47,458 --> 00:16:48,559 Really? 200 00:16:48,759 --> 00:16:50,759 Oh, my goodness. For real? 201 00:16:51,198 --> 00:16:53,899 We're holding our wedding right after The Rosemary Awards. 202 00:16:53,998 --> 00:16:55,968 So prepare for the awards thoroughly. 203 00:16:55,968 --> 00:16:57,868 Okay. We'll do our best. 204 00:17:00,269 --> 00:17:01,639 This is really good. 205 00:17:02,179 --> 00:17:03,809 Where did Mr. Yoon go? 206 00:17:20,829 --> 00:17:22,298 What are you thinking about so deeply? 207 00:17:24,359 --> 00:17:27,298 Well, a lot of things from this and that. 208 00:17:28,839 --> 00:17:30,498 Including The Rosemary Awards... 209 00:17:31,038 --> 00:17:32,609 and the company's current situation. 210 00:17:33,468 --> 00:17:34,978 There's nothing to worry about. 211 00:17:35,308 --> 00:17:37,439 A month later, we're getting married. 212 00:17:37,609 --> 00:17:41,619 And at the same time, Le Blanc will also become ours. 213 00:17:43,548 --> 00:17:44,718 "A month later." 214 00:17:46,718 --> 00:17:48,958 You're right. The world will change. 215 00:17:50,389 --> 00:17:51,458 It'll become mine. 216 00:17:58,298 --> 00:18:00,899 Yes. Our world will come. 217 00:18:11,609 --> 00:18:14,149 What's with that spoon? Why are you joining us? 218 00:18:15,718 --> 00:18:17,919 I didn't come here to eat. 219 00:18:21,119 --> 00:18:23,788 I came to protect Soon Young. 220 00:18:25,028 --> 00:18:28,058 Soon Young, who on earth is this man named Kwang Sik? 221 00:18:28,258 --> 00:18:31,558 Why did my sister and Ms. Park... 222 00:18:36,298 --> 00:18:38,768 Stop talking gibberish and just eat, okay? 223 00:18:39,109 --> 00:18:41,169 But I didn't come to eat. 224 00:18:42,278 --> 00:18:44,079 Hey, this is delicious. 225 00:18:44,839 --> 00:18:45,978 Welcome. 226 00:18:49,048 --> 00:18:50,879 What business do you have here? 227 00:18:51,048 --> 00:18:53,988 I came because I missed you. 228 00:18:55,859 --> 00:18:58,218 I guess you're still good at cooking. 229 00:18:58,988 --> 00:19:00,258 Then how about I eat... 230 00:19:00,689 --> 00:19:02,399 What the heck? 231 00:19:04,129 --> 00:19:06,869 There's nothing here for you. 232 00:19:06,998 --> 00:19:10,298 He's right, especially for a guy who missed... 233 00:19:10,298 --> 00:19:12,139 our dear Soon Young. 234 00:19:13,038 --> 00:19:15,278 Soon Young, did you have two husbands? 235 00:19:16,808 --> 00:19:19,649 Hey, kiddo. Who's your real dad? 236 00:19:21,748 --> 00:19:23,079 - Come with me. - What? 237 00:19:23,079 --> 00:19:25,218 - Come on. - What? Gosh. 238 00:19:25,788 --> 00:19:27,119 What is it? 239 00:19:28,518 --> 00:19:31,558 We don't have any more business with each other, do we? 240 00:19:32,359 --> 00:19:34,228 So get lost when I'm being nice to you. 241 00:19:34,829 --> 00:19:37,258 Gosh, aren't you being too mean? 242 00:19:37,258 --> 00:19:38,998 We used to scratch each other's backs. 243 00:19:39,498 --> 00:19:42,038 "Scratch each other's backs?" Are you serious? 244 00:19:42,238 --> 00:19:44,238 Was that why you blabbered about Ba Ram? 245 00:19:44,369 --> 00:19:46,609 Hey, be careful of what you say. 246 00:19:46,609 --> 00:19:48,708 I should be resenting you, 247 00:19:48,708 --> 00:19:50,738 not the other way around. 248 00:19:50,738 --> 00:19:51,909 Because of your lie, 249 00:19:51,909 --> 00:19:54,179 I almost got beaten to death by Chairman Kang. 250 00:19:54,179 --> 00:19:57,579 So don't come here again, understood? 251 00:19:58,819 --> 00:20:02,589 The next time you do, I'll be the one to beat you to death. 252 00:20:05,889 --> 00:20:09,159 Bae Soon Young. You're still hot-tempered as ever. 253 00:20:09,899 --> 00:20:10,958 You little... 254 00:20:11,929 --> 00:20:12,998 All right, I'm off. 255 00:20:26,948 --> 00:20:28,008 Gosh. 256 00:20:28,109 --> 00:20:30,048 Why did you put down your spoon? 257 00:20:30,819 --> 00:20:35,359 Gosh. Even if it's not to your taste, you should eat more. 258 00:20:35,359 --> 00:20:39,528 - Come on. Here. - Well, I don't have an appetite. 259 00:20:39,988 --> 00:20:41,228 You don't? 260 00:20:42,599 --> 00:20:45,198 I guess sleeping in the basement wasn't enough. 261 00:20:45,768 --> 00:20:47,829 Why not eat rice with soy sauce down there? 262 00:20:49,639 --> 00:20:50,738 What did you say? 263 00:20:53,208 --> 00:20:54,609 A few days like that... 264 00:20:55,179 --> 00:20:58,579 and your long-lost appetite will happily come back to you. 265 00:21:00,548 --> 00:21:03,518 Do you think I'll let you off the hook for locking me up in the basement? 266 00:21:04,548 --> 00:21:07,389 Why are you accusing me? It wasn't me, all right? 267 00:21:08,788 --> 00:21:12,089 I'm coming back to this after the board meeting. 268 00:21:12,829 --> 00:21:13,929 You better be prepared. 269 00:21:14,429 --> 00:21:17,399 For goodness' sake. You drive me crazy. 270 00:21:17,399 --> 00:21:18,528 I'm back. 271 00:21:23,968 --> 00:21:26,439 I missed you my entire life. 272 00:21:28,268 --> 00:21:31,079 Your face, hands, 273 00:21:31,139 --> 00:21:32,448 and warmth. 274 00:21:33,109 --> 00:21:35,619 No matter how hard I tried, I couldn't forget them. 275 00:21:36,649 --> 00:21:37,649 Mom. 276 00:21:38,548 --> 00:21:40,589 Are you not glad to see me? 277 00:21:47,359 --> 00:21:48,458 Let's talk. 278 00:21:51,528 --> 00:21:52,599 What? 279 00:21:55,028 --> 00:21:56,069 Oh, my. 280 00:21:57,768 --> 00:22:01,268 When will Baek San stop... 281 00:22:01,508 --> 00:22:03,708 protecting Ba Ram? 282 00:22:04,238 --> 00:22:07,679 It's so unsettling to see. 283 00:22:08,548 --> 00:22:10,879 This is all because of you, Mother. 284 00:22:11,448 --> 00:22:12,518 What? 285 00:22:14,748 --> 00:22:18,159 You were the one who replaced my dead baby with Ba Ram. 286 00:22:18,629 --> 00:22:21,129 You were the one who made me get attached to her, 287 00:22:21,129 --> 00:22:22,998 thinking she was my kid, and then faked her death. 288 00:22:23,329 --> 00:22:27,669 Because of you, my heart has been ripped to pieces. 289 00:22:28,399 --> 00:22:32,569 Why do you keep bringing up the past? 290 00:22:33,268 --> 00:22:34,869 How could I not? 291 00:22:34,869 --> 00:22:37,008 I can see Ba Ram all the time now. 292 00:22:38,538 --> 00:22:41,109 I can't live like this. 293 00:22:41,379 --> 00:22:42,679 I can't! 294 00:22:42,679 --> 00:22:45,819 What? Oh, goodness. 295 00:22:46,589 --> 00:22:49,689 At this rate, I won't live for very long. 296 00:22:55,298 --> 00:22:57,728 Why isn't Baek San... 297 00:22:58,399 --> 00:23:00,528 coming down to eat? 298 00:23:02,399 --> 00:23:05,268 Did Baek San come home? 299 00:23:06,839 --> 00:23:07,909 Oh, my. 300 00:23:08,808 --> 00:23:11,079 Did he go down to the basement again? 301 00:23:12,008 --> 00:23:13,149 Oh, my. 302 00:23:14,048 --> 00:23:17,819 We should've let Ms. Seo out sooner. 303 00:23:18,419 --> 00:23:20,248 Right. 304 00:23:28,258 --> 00:23:31,159 Ba Ram. 305 00:23:32,498 --> 00:23:33,768 You can't live with me. 306 00:23:34,468 --> 00:23:36,298 One of us will have to die for this to end. 307 00:23:41,308 --> 00:23:43,208 Why are you doing this to me? 308 00:23:43,208 --> 00:23:44,579 Why again? 309 00:23:45,208 --> 00:23:46,778 Why again? 310 00:23:53,419 --> 00:23:55,389 What have you been doing lately? 311 00:23:57,119 --> 00:23:59,189 Have you given up on the Japanese rowan research? 312 00:24:00,429 --> 00:24:02,698 I was keeping an eye on... 313 00:24:02,698 --> 00:24:04,998 CEO Jung's condition as you ordered. 314 00:24:05,998 --> 00:24:08,599 A motion for your dismissal has been put forth by an anonymous person. 315 00:24:09,339 --> 00:24:11,599 It will be a big problem if CEO Jung's memory were to come back. 316 00:24:11,599 --> 00:24:12,738 So, 317 00:24:14,038 --> 00:24:15,169 how is CEO Jung doing? 318 00:24:32,228 --> 00:24:33,488 (Diagnosis: Jung Mo Yeon, Female, 56) 319 00:24:33,488 --> 00:24:35,498 (Loss of eyesight and symptoms of delirium due to brain damage) 320 00:24:35,498 --> 00:24:38,998 I thought that diagnosis would be clearer than my words. 321 00:24:40,069 --> 00:24:41,329 Neither CEO Jung's... 322 00:24:42,369 --> 00:24:45,268 vision nor her consciousness... 323 00:24:46,468 --> 00:24:48,038 can be recovered. 324 00:24:49,079 --> 00:24:52,579 Symptoms of delirium with no certainty of recovery. 325 00:24:54,909 --> 00:24:56,448 She's also lost her eyesight. 326 00:25:02,589 --> 00:25:05,119 CEO Jung won't be reporting you to the police. 327 00:25:05,889 --> 00:25:06,958 No. 328 00:25:09,198 --> 00:25:11,228 Even if she were to report me, 329 00:25:12,869 --> 00:25:16,298 We can argue that she's talking gibberish... 330 00:25:17,869 --> 00:25:19,208 due to her mental disorder. 331 00:25:45,669 --> 00:25:47,099 Why did you need to see me? 332 00:25:50,569 --> 00:25:52,409 You said you wanted to get revenge on me, right? 333 00:25:53,508 --> 00:25:56,208 You wanted to pay me back for the pain I've caused you. 334 00:25:57,738 --> 00:25:58,808 Fine. 335 00:26:00,579 --> 00:26:01,879 Thanks to you, 336 00:26:02,649 --> 00:26:05,119 I'm enduring a pain I cannot describe in words. 337 00:26:07,018 --> 00:26:08,788 If this was the revenge you were talking about, 338 00:26:09,819 --> 00:26:10,958 congratulations. 339 00:26:11,889 --> 00:26:12,988 You've succeeded. 340 00:26:15,659 --> 00:26:17,728 I don't think that's what you wanted to say. 341 00:26:20,468 --> 00:26:21,599 You're right. 342 00:26:22,569 --> 00:26:24,399 Now that you've crushed me, 343 00:26:25,609 --> 00:26:27,109 get back to your senses. 344 00:26:28,768 --> 00:26:31,278 Think of your father and get revenge. 345 00:26:35,919 --> 00:26:37,619 I'll deal with my own revenge. 346 00:26:38,349 --> 00:26:39,948 What are you doing to do that? 347 00:26:43,218 --> 00:26:45,659 Are you looking for evidence to uncover your father's death? 348 00:26:46,389 --> 00:26:48,228 Did you even meet the man who stabbed you... 349 00:26:48,228 --> 00:26:50,058 and tried to convince him to reveal the truth? 350 00:26:50,798 --> 00:26:53,399 What did you do other than crush me? 351 00:26:53,599 --> 00:26:54,929 I'm looking for a knife... 352 00:26:55,899 --> 00:26:57,968 that I can use to stab Kang Baek San. 353 00:27:02,978 --> 00:27:04,839 You have the perfect weapon. 354 00:27:06,508 --> 00:27:08,409 The fact that Chairman Kang tried to kill you. 355 00:27:09,119 --> 00:27:10,819 Get Ma Dae Geun arrested. 356 00:27:11,849 --> 00:27:14,389 Then wouldn't he easily confess to the fact that Chairman Kang... 357 00:27:14,948 --> 00:27:16,589 ordered someone to kill you? 358 00:27:24,599 --> 00:27:25,829 You should hurry. 359 00:27:26,869 --> 00:27:28,569 It might be the last chance for the board... 360 00:27:28,998 --> 00:27:30,768 to bring Chairman Kang down. 361 00:27:50,058 --> 00:27:51,619 Did the talk go well? 362 00:27:52,359 --> 00:27:55,258 I told him that he needed to use Ma Dae Geun, 363 00:27:56,228 --> 00:27:57,329 but we'll need to wait and see. 364 00:27:58,458 --> 00:27:59,528 Okay. 365 00:28:00,569 --> 00:28:02,268 Why did you dress so lightly? 366 00:28:02,839 --> 00:28:03,968 You look cold. 367 00:28:24,389 --> 00:28:26,359 (Civil Affairs Division, A better tomorrow, Correction of hope) 368 00:28:26,359 --> 00:28:28,359 (Silence, Let's lead an ethical life.) 369 00:28:31,329 --> 00:28:33,698 I'm sorry. 370 00:28:36,238 --> 00:28:37,939 I was curious about what kind of person you were. 371 00:28:39,738 --> 00:28:41,768 You're too young to kill someone... 372 00:28:42,339 --> 00:28:43,538 and give up on your life. 373 00:28:44,808 --> 00:28:47,409 - I... - I heard it was for your younger sister, 374 00:28:49,849 --> 00:28:52,518 but that doesn't mean your sin goes away. 375 00:28:54,589 --> 00:28:55,718 I know that. 376 00:28:56,819 --> 00:28:58,119 Since I'm alive, 377 00:28:59,028 --> 00:29:01,659 you'll be charged with attempted murder, not murder. 378 00:29:02,089 --> 00:29:03,899 If I were to write a petition for you, 379 00:29:04,899 --> 00:29:06,829 it will help reduce your sentence even further. 380 00:29:08,169 --> 00:29:11,538 If so, you'll be able to meet your younger sister sooner. 381 00:29:12,308 --> 00:29:13,708 Why are you helping me? 382 00:29:26,689 --> 00:29:28,589 - What's this? - Mr. Ma Dae Geun. 383 00:29:28,589 --> 00:29:31,389 You are under arrest for aiding and abetting attempted murder. 384 00:29:33,189 --> 00:29:34,589 Attempted murder? 385 00:29:36,558 --> 00:29:37,958 Are you really the police? 386 00:29:39,069 --> 00:29:41,069 Did Kang Baek San send you? 387 00:29:41,069 --> 00:29:42,099 (Kim Jun Hyung, National Police Agency) 388 00:29:43,268 --> 00:29:46,169 You have the right to remain silent. You have the right to an attorney. 389 00:29:47,008 --> 00:29:49,379 Let go of me! 390 00:29:52,548 --> 00:29:53,849 Of course, it won't be for free. 391 00:29:55,308 --> 00:29:57,548 I'll only help you... 392 00:29:58,849 --> 00:30:00,448 if you atone for your sins by helping me. 393 00:30:42,159 --> 00:30:44,298 (Vengeance of the Bride) 394 00:30:44,359 --> 00:30:46,268 You have the evidence, right? Show me everything. 395 00:30:46,268 --> 00:30:47,329 Do you think I'm crazy? 396 00:30:47,329 --> 00:30:49,698 You're telling me to go down with your father. 397 00:30:49,698 --> 00:30:51,339 You should rethink that, old man. 398 00:30:51,339 --> 00:30:53,738 You should grab this lifeline while I'm offering it to you. 399 00:30:53,738 --> 00:30:56,939 I won't let Grandma and Mother off the hook. 400 00:30:57,139 --> 00:30:59,879 Can't I stay by your side as Ba Ram? 401 00:30:59,879 --> 00:31:02,748 Can't we live together like before? 402 00:31:02,748 --> 00:31:05,048 I'm going to become Kang Ba Ram again. 403 00:31:05,048 --> 00:31:06,189 Perfectly. 28206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.