Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,628 --> 00:00:09,659
Open it!
2
00:00:10,099 --> 00:00:11,169
Open the door!
3
00:00:13,568 --> 00:00:14,769
Open the door!
4
00:00:17,269 --> 00:00:18,739
Open it! Hurry!
5
00:00:21,378 --> 00:00:24,609
Shout out for your life
in that darkness all night long.
6
00:00:25,609 --> 00:00:27,548
Unfortunately, I doubt that anyone...
7
00:00:28,178 --> 00:00:30,818
will hear your voice through
the soundproof walls you've built.
8
00:00:43,029 --> 00:00:44,728
Who's out there?
9
00:00:48,499 --> 00:00:49,598
The door!
10
00:00:50,908 --> 00:00:52,969
Open the darn door!
11
00:01:21,199 --> 00:01:23,169
Wait. Where's Baek San?
12
00:01:23,238 --> 00:01:25,139
Why isn't he here? What is he doing?
13
00:01:26,339 --> 00:01:28,238
He must have shut himself in his study.
14
00:01:29,178 --> 00:01:30,648
Did he go to work early?
15
00:01:30,779 --> 00:01:32,579
You know the company's
in a mess right now.
16
00:01:33,079 --> 00:01:35,018
Nonsense.
17
00:01:35,318 --> 00:01:39,249
No matter how early it is,
your father never skips breakfast.
18
00:01:40,288 --> 00:01:44,128
Does that mean nobody has an idea
as to where Baek San is?
19
00:01:45,589 --> 00:01:48,798
Father has so little presence.
20
00:01:48,928 --> 00:01:50,598
What? Wait.
21
00:01:51,169 --> 00:01:52,298
Baek San.
22
00:01:52,598 --> 00:01:55,598
Baek San.
23
00:01:57,809 --> 00:02:01,378
She's so overdramatic.
24
00:02:05,309 --> 00:02:06,449
Baek San!
25
00:02:16,358 --> 00:02:17,388
Oh, my.
26
00:02:18,158 --> 00:02:19,228
Oh, my.
27
00:02:19,228 --> 00:02:21,999
What do I do?
28
00:02:22,228 --> 00:02:26,499
How did you end up
sleeping in such a cold place?
29
00:02:26,568 --> 00:02:29,339
- Father.
- What are you doing here, honey?
30
00:02:30,739 --> 00:02:33,809
You locked that door, didn't you?
31
00:02:34,538 --> 00:02:35,638
What?
32
00:02:35,779 --> 00:02:38,179
Why are you accusing me?
33
00:02:39,008 --> 00:02:42,478
Who else besides you...
34
00:02:42,679 --> 00:02:44,589
would follow me
in the middle of the night?
35
00:02:44,589 --> 00:02:46,149
- My goodness.
- Are you insane?
36
00:02:47,388 --> 00:02:48,589
I didn't do it.
37
00:02:48,888 --> 00:02:50,589
It wasn't me.
38
00:02:52,628 --> 00:02:55,899
Stop your pointless lovers' quarrel.
39
00:02:56,128 --> 00:02:57,598
Let's go.
40
00:02:57,598 --> 00:03:00,429
I won't let you get away with this!
41
00:03:01,239 --> 00:03:03,068
Goodness. I told you it wasn't me.
42
00:03:03,068 --> 00:03:04,709
Why do you keep accusing me?
43
00:03:06,339 --> 00:03:09,179
Goodness. How did you end up here?
44
00:03:09,179 --> 00:03:10,179
Oh, no.
45
00:03:10,179 --> 00:03:13,348
- Let's bring him out.
- It was freezing in here.
46
00:03:13,348 --> 00:03:15,418
Oh, goodness.
47
00:03:15,749 --> 00:03:17,948
- Oh, no.
- It was so cold.
48
00:03:18,119 --> 00:03:19,649
(Averance Hospital)
49
00:03:20,019 --> 00:03:21,059
What?
50
00:03:21,318 --> 00:03:23,219
You said she would be fine after surgery.
51
00:03:23,318 --> 00:03:26,358
I think we should wait to see
how the symptoms of delirium progress.
52
00:03:27,728 --> 00:03:29,228
Will it be possible
for her to get surgery?
53
00:03:31,668 --> 00:03:32,728
Yes,
54
00:03:33,869 --> 00:03:37,638
but if the surgery goes wrong,
she could lose her eyesight completely.
55
00:03:49,478 --> 00:03:51,489
(Neurosurgery Exam Room)
56
00:04:15,809 --> 00:04:17,709
My poor mom.
57
00:04:18,779 --> 00:04:19,908
Mom...
58
00:04:46,739 --> 00:04:47,838
What did the doctor say?
59
00:04:48,739 --> 00:04:50,439
He said she would be fine
after surgery, right?
60
00:05:00,718 --> 00:05:02,258
What's wrong, Seo Yeon?
61
00:05:03,818 --> 00:05:05,229
Why aren't you saying anything?
62
00:05:05,659 --> 00:05:06,758
He said...
63
00:05:07,999 --> 00:05:10,429
she wasn't in the condition
to get surgery right now.
64
00:05:11,599 --> 00:05:14,468
So, she can't even get surgery?
65
00:05:15,439 --> 00:05:16,599
What do we do?
66
00:05:17,039 --> 00:05:18,568
My poor mom.
67
00:05:22,208 --> 00:05:23,309
Mom.
68
00:05:38,229 --> 00:05:40,128
(Patient's Room)
69
00:05:58,778 --> 00:06:01,148
What was so important...
70
00:06:01,318 --> 00:06:03,849
that you had to interrupt our meal?
71
00:06:05,049 --> 00:06:07,218
So, what did you have to say?
72
00:06:07,518 --> 00:06:11,128
Ba Da and I will hold our wedding
a month from now.
73
00:06:12,859 --> 00:06:14,328
What? A month?
74
00:06:15,099 --> 00:06:17,599
Yoon San Deul. What are you doing?
75
00:06:18,128 --> 00:06:20,369
Kang Tae Poong. You stay quiet.
76
00:06:21,698 --> 00:06:25,838
I clearly said I would think about it
based on the results...
77
00:06:26,208 --> 00:06:27,568
of The Rosemary Awards.
78
00:06:28,208 --> 00:06:30,479
That's why I said a month from now.
79
00:06:32,249 --> 00:06:34,378
We will have the wedding
the day following...
80
00:06:35,448 --> 00:06:36,718
The Rosemary Awards.
81
00:06:37,318 --> 00:06:39,189
Because we know we will win.
82
00:06:39,718 --> 00:06:42,659
Before that,
we'll have a small engagement ceremony.
83
00:06:43,689 --> 00:06:44,929
Oh, goodness.
84
00:06:46,128 --> 00:06:48,958
You've gone insane.
85
00:06:49,429 --> 00:06:50,898
I'm already...
86
00:06:53,898 --> 00:06:55,898
so stressed out because of her.
87
00:06:56,169 --> 00:06:58,309
Do you want to add to that? Do you?
88
00:06:59,508 --> 00:07:01,208
I told you that
you couldn't marry Yoon San Deul.
89
00:07:03,679 --> 00:07:06,309
In Soon is right about that.
90
00:07:07,078 --> 00:07:10,778
It's obvious
he tried to get Baek San into trouble.
91
00:07:10,948 --> 00:07:13,349
How could you marry him? No way!
92
00:07:14,289 --> 00:07:15,888
Why are you all so mean to me?
93
00:07:16,218 --> 00:07:18,159
Then you should kick Kang Ba Ram out too!
94
00:07:19,789 --> 00:07:21,059
I won't say it again.
95
00:07:22,198 --> 00:07:25,799
Based on the results
of The Rosemary Awards,
96
00:07:26,068 --> 00:07:29,768
I'll decide whether you get married
or get kicked out of the wedding hall.
97
00:07:31,008 --> 00:07:34,169
If that's all you had to say, leave.
98
00:07:37,539 --> 00:07:39,208
Gosh. Honey.
99
00:07:39,708 --> 00:07:41,878
Baek San. Wait.
100
00:07:44,718 --> 00:07:45,818
Oh, no.
101
00:07:51,429 --> 00:07:54,028
Don't think about skipping...
102
00:07:54,258 --> 00:07:56,729
our engagement ceremony or our wedding.
103
00:07:57,628 --> 00:08:00,929
Gosh. What a sight you are.
104
00:08:04,508 --> 00:08:05,568
Let's go.
105
00:08:25,689 --> 00:08:26,789
Are you okay?
106
00:08:29,659 --> 00:08:31,528
There's no reason I shouldn't be.
107
00:08:32,729 --> 00:08:36,039
What I'm worried about is Mom's surgery.
108
00:08:38,568 --> 00:08:42,078
Once her symptoms of delirium are gone,
she can get surgery.
109
00:08:42,809 --> 00:08:45,879
CEO Jung is a very strong person.
110
00:08:46,379 --> 00:08:47,608
She'll get through this.
111
00:08:48,679 --> 00:08:50,019
I keep getting scared...
112
00:08:50,919 --> 00:08:53,289
that Mom won't recover from this.
113
00:08:54,958 --> 00:08:57,159
Things will work out. All of it.
114
00:09:13,309 --> 00:09:14,679
Everyone's a bit late.
115
00:09:23,549 --> 00:09:24,948
You're all on time.
116
00:09:27,448 --> 00:09:28,559
Hey, Kang Ba Da.
117
00:09:29,618 --> 00:09:31,759
Don't you know this is a family gathering?
118
00:09:32,328 --> 00:09:35,129
Kang Tae Poong.
Be quiet if you don't know.
119
00:09:35,899 --> 00:09:38,098
This isn't a family gathering.
120
00:09:38,228 --> 00:09:39,568
It's my engagement ceremony.
121
00:09:39,828 --> 00:09:42,399
You're the two guests.
122
00:09:43,468 --> 00:09:44,568
What did you say?
123
00:09:45,338 --> 00:09:46,708
You didn't tell me this.
124
00:09:47,269 --> 00:09:48,939
Of course, I couldn't tell you.
125
00:09:48,939 --> 00:09:50,679
That wouldn't be a surprise.
126
00:09:51,649 --> 00:09:54,948
So, were you the one who texted us
from Mother's phone?
127
00:09:56,179 --> 00:09:59,588
Yes, that was me.
I needed to surprise the guests too.
128
00:09:59,889 --> 00:10:00,948
Don't you think?
129
00:10:01,988 --> 00:10:03,389
Kang Ba Da. You're unbelievable.
130
00:10:08,529 --> 00:10:10,129
Here is the food you preordered.
131
00:10:17,098 --> 00:10:20,169
San Deul. Go ahead and open it. Hurry.
132
00:10:52,039 --> 00:10:53,738
The place where this ring belongs...
133
00:10:56,909 --> 00:10:57,978
is right here.
134
00:11:00,409 --> 00:11:01,519
This ring.
135
00:11:02,978 --> 00:11:05,549
From the looks of that unstylish ring...
136
00:11:05,789 --> 00:11:06,988
Kang Ba Da.
137
00:11:07,189 --> 00:11:11,228
Did you steal San Deul's engagement ring?
138
00:11:11,389 --> 00:11:12,929
What do you mean I stole it?
139
00:11:13,059 --> 00:11:15,559
This was mine from the beginning. Mine.
140
00:11:16,559 --> 00:11:19,198
It has finally returned
to its rightful owner.
141
00:11:25,169 --> 00:11:27,309
San Deul. You should put the ring on me.
142
00:11:52,228 --> 00:11:53,368
I need to use the restroom.
143
00:11:54,838 --> 00:11:55,899
Go ahead.
144
00:12:16,218 --> 00:12:17,358
What are you doing?
145
00:12:17,618 --> 00:12:19,029
Do you get it now?
146
00:12:19,358 --> 00:12:21,029
That Yoon San Deul is my man.
147
00:12:22,358 --> 00:12:23,429
Let's see.
148
00:12:24,098 --> 00:12:25,228
What about you?
149
00:12:25,929 --> 00:12:27,498
Are you 100 percent certain?
150
00:12:28,539 --> 00:12:31,439
- What?
- Are you certain San Deul is yours?
151
00:12:31,809 --> 00:12:32,939
Of course.
152
00:12:34,068 --> 00:12:36,309
This ring proves it, doesn't it?
153
00:12:37,578 --> 00:12:39,608
Then don't ask such a question.
154
00:12:40,208 --> 00:12:43,049
If you're that certain,
why are you checking with me?
155
00:12:44,179 --> 00:12:45,748
I'm not. I'm warning you.
156
00:12:46,118 --> 00:12:47,889
Get out of San Deul's sight.
157
00:12:48,689 --> 00:12:50,118
If you're that anxious,
158
00:12:50,818 --> 00:12:52,629
do something about his eyes first.
159
00:12:54,159 --> 00:12:57,698
The way he looks at me stresses me out.
160
00:12:58,629 --> 00:12:59,799
What did you say?
161
00:12:59,799 --> 00:13:00,998
You little...
162
00:13:02,738 --> 00:13:04,769
Don't pull his leg again like today.
163
00:13:05,169 --> 00:13:07,409
Because if you do, you'll discover...
164
00:13:07,708 --> 00:13:09,208
what his true feelings are.
165
00:13:15,019 --> 00:13:16,218
San Deul's true feelings?
166
00:13:17,019 --> 00:13:19,519
Fine. Let me show it to you.
167
00:13:32,098 --> 00:13:33,129
What is it?
168
00:13:33,468 --> 00:13:36,568
Kang Tae Poong treated us as
a congratulatory gift for our engagement.
169
00:13:36,838 --> 00:13:38,309
We should thank him, right?
170
00:13:42,509 --> 00:13:43,578
There they come.
171
00:14:22,448 --> 00:14:23,818
What was that for?
172
00:14:25,389 --> 00:14:26,448
Were you startled?
173
00:14:26,689 --> 00:14:29,958
Come on. We're engaged.
This is fine, is it?
174
00:14:55,478 --> 00:14:57,049
I will not cover...
175
00:14:57,948 --> 00:14:59,189
your eyes again.
176
00:15:02,118 --> 00:15:04,419
Next time those two hurt you,
177
00:15:04,659 --> 00:15:06,029
I will hold your hand.
178
00:15:07,328 --> 00:15:08,598
And the next time,
179
00:15:09,828 --> 00:15:12,728
I will hug you for them to see.
180
00:15:19,968 --> 00:15:21,368
You have me next to you.
181
00:15:22,509 --> 00:15:24,509
If you've made up your mind to use me,
182
00:15:25,149 --> 00:15:26,208
use me properly.
183
00:15:31,078 --> 00:15:32,149
Don't worry.
184
00:15:34,448 --> 00:15:36,318
I have come too far for those things...
185
00:15:37,019 --> 00:15:38,289
to hurt me,
186
00:15:39,659 --> 00:15:41,828
to the point such a feeling
has become a luxury.
187
00:16:03,748 --> 00:16:04,818
Yes!
188
00:16:08,659 --> 00:16:10,789
Here. Take a snack break.
189
00:16:12,728 --> 00:16:15,228
Gosh, they look really cool.
190
00:16:15,828 --> 00:16:17,998
I'll have this one and this one.
191
00:16:19,828 --> 00:16:21,799
Then I'll have this one.
192
00:16:22,299 --> 00:16:25,068
It's nice how we can choose what we want.
193
00:16:25,368 --> 00:16:26,509
Thank you for the food.
194
00:16:33,879 --> 00:16:36,679
By the way, Ms. Kang.
Did something happen?
195
00:16:37,149 --> 00:16:38,549
You look happy.
196
00:16:39,289 --> 00:16:40,549
I know, right?
197
00:16:41,019 --> 00:16:43,419
You even treated us to some pizza.
198
00:16:43,419 --> 00:16:45,988
Mr. Yoon and I are getting married soon.
199
00:16:47,458 --> 00:16:48,559
Really?
200
00:16:48,759 --> 00:16:50,759
Oh, my goodness. For real?
201
00:16:51,198 --> 00:16:53,899
We're holding our wedding
right after The Rosemary Awards.
202
00:16:53,998 --> 00:16:55,968
So prepare for the awards thoroughly.
203
00:16:55,968 --> 00:16:57,868
Okay. We'll do our best.
204
00:17:00,269 --> 00:17:01,639
This is really good.
205
00:17:02,179 --> 00:17:03,809
Where did Mr. Yoon go?
206
00:17:20,829 --> 00:17:22,298
What are you thinking about so deeply?
207
00:17:24,359 --> 00:17:27,298
Well, a lot of things from this and that.
208
00:17:28,839 --> 00:17:30,498
Including The Rosemary Awards...
209
00:17:31,038 --> 00:17:32,609
and the company's current situation.
210
00:17:33,468 --> 00:17:34,978
There's nothing to worry about.
211
00:17:35,308 --> 00:17:37,439
A month later, we're getting married.
212
00:17:37,609 --> 00:17:41,619
And at the same time,
Le Blanc will also become ours.
213
00:17:43,548 --> 00:17:44,718
"A month later."
214
00:17:46,718 --> 00:17:48,958
You're right. The world will change.
215
00:17:50,389 --> 00:17:51,458
It'll become mine.
216
00:17:58,298 --> 00:18:00,899
Yes. Our world will come.
217
00:18:11,609 --> 00:18:14,149
What's with that spoon?
Why are you joining us?
218
00:18:15,718 --> 00:18:17,919
I didn't come here to eat.
219
00:18:21,119 --> 00:18:23,788
I came to protect Soon Young.
220
00:18:25,028 --> 00:18:28,058
Soon Young, who on earth is this man
named Kwang Sik?
221
00:18:28,258 --> 00:18:31,558
Why did my sister and Ms. Park...
222
00:18:36,298 --> 00:18:38,768
Stop talking gibberish and just eat, okay?
223
00:18:39,109 --> 00:18:41,169
But I didn't come to eat.
224
00:18:42,278 --> 00:18:44,079
Hey, this is delicious.
225
00:18:44,839 --> 00:18:45,978
Welcome.
226
00:18:49,048 --> 00:18:50,879
What business do you have here?
227
00:18:51,048 --> 00:18:53,988
I came because I missed you.
228
00:18:55,859 --> 00:18:58,218
I guess you're still good at cooking.
229
00:18:58,988 --> 00:19:00,258
Then how about I eat...
230
00:19:00,689 --> 00:19:02,399
What the heck?
231
00:19:04,129 --> 00:19:06,869
There's nothing here for you.
232
00:19:06,998 --> 00:19:10,298
He's right,
especially for a guy who missed...
233
00:19:10,298 --> 00:19:12,139
our dear Soon Young.
234
00:19:13,038 --> 00:19:15,278
Soon Young, did you have two husbands?
235
00:19:16,808 --> 00:19:19,649
Hey, kiddo. Who's your real dad?
236
00:19:21,748 --> 00:19:23,079
- Come with me.
- What?
237
00:19:23,079 --> 00:19:25,218
- Come on.
- What? Gosh.
238
00:19:25,788 --> 00:19:27,119
What is it?
239
00:19:28,518 --> 00:19:31,558
We don't have any more business
with each other, do we?
240
00:19:32,359 --> 00:19:34,228
So get lost when I'm being nice to you.
241
00:19:34,829 --> 00:19:37,258
Gosh, aren't you being too mean?
242
00:19:37,258 --> 00:19:38,998
We used to scratch each other's backs.
243
00:19:39,498 --> 00:19:42,038
"Scratch each other's backs?"
Are you serious?
244
00:19:42,238 --> 00:19:44,238
Was that why you blabbered about Ba Ram?
245
00:19:44,369 --> 00:19:46,609
Hey, be careful of what you say.
246
00:19:46,609 --> 00:19:48,708
I should be resenting you,
247
00:19:48,708 --> 00:19:50,738
not the other way around.
248
00:19:50,738 --> 00:19:51,909
Because of your lie,
249
00:19:51,909 --> 00:19:54,179
I almost got beaten to death
by Chairman Kang.
250
00:19:54,179 --> 00:19:57,579
So don't come here again, understood?
251
00:19:58,819 --> 00:20:02,589
The next time you do,
I'll be the one to beat you to death.
252
00:20:05,889 --> 00:20:09,159
Bae Soon Young.
You're still hot-tempered as ever.
253
00:20:09,899 --> 00:20:10,958
You little...
254
00:20:11,929 --> 00:20:12,998
All right, I'm off.
255
00:20:26,948 --> 00:20:28,008
Gosh.
256
00:20:28,109 --> 00:20:30,048
Why did you put down your spoon?
257
00:20:30,819 --> 00:20:35,359
Gosh. Even if it's not to your taste,
you should eat more.
258
00:20:35,359 --> 00:20:39,528
- Come on. Here.
- Well, I don't have an appetite.
259
00:20:39,988 --> 00:20:41,228
You don't?
260
00:20:42,599 --> 00:20:45,198
I guess sleeping in the basement
wasn't enough.
261
00:20:45,768 --> 00:20:47,829
Why not eat rice with soy sauce
down there?
262
00:20:49,639 --> 00:20:50,738
What did you say?
263
00:20:53,208 --> 00:20:54,609
A few days like that...
264
00:20:55,179 --> 00:20:58,579
and your long-lost appetite
will happily come back to you.
265
00:21:00,548 --> 00:21:03,518
Do you think I'll let you off the hook
for locking me up in the basement?
266
00:21:04,548 --> 00:21:07,389
Why are you accusing me?
It wasn't me, all right?
267
00:21:08,788 --> 00:21:12,089
I'm coming back to this
after the board meeting.
268
00:21:12,829 --> 00:21:13,929
You better be prepared.
269
00:21:14,429 --> 00:21:17,399
For goodness' sake. You drive me crazy.
270
00:21:17,399 --> 00:21:18,528
I'm back.
271
00:21:23,968 --> 00:21:26,439
I missed you my entire life.
272
00:21:28,268 --> 00:21:31,079
Your face, hands,
273
00:21:31,139 --> 00:21:32,448
and warmth.
274
00:21:33,109 --> 00:21:35,619
No matter how hard I tried,
I couldn't forget them.
275
00:21:36,649 --> 00:21:37,649
Mom.
276
00:21:38,548 --> 00:21:40,589
Are you not glad to see me?
277
00:21:47,359 --> 00:21:48,458
Let's talk.
278
00:21:51,528 --> 00:21:52,599
What?
279
00:21:55,028 --> 00:21:56,069
Oh, my.
280
00:21:57,768 --> 00:22:01,268
When will Baek San stop...
281
00:22:01,508 --> 00:22:03,708
protecting Ba Ram?
282
00:22:04,238 --> 00:22:07,679
It's so unsettling to see.
283
00:22:08,548 --> 00:22:10,879
This is all because of you, Mother.
284
00:22:11,448 --> 00:22:12,518
What?
285
00:22:14,748 --> 00:22:18,159
You were the one who replaced
my dead baby with Ba Ram.
286
00:22:18,629 --> 00:22:21,129
You were the one who made me
get attached to her,
287
00:22:21,129 --> 00:22:22,998
thinking she was my kid,
and then faked her death.
288
00:22:23,329 --> 00:22:27,669
Because of you,
my heart has been ripped to pieces.
289
00:22:28,399 --> 00:22:32,569
Why do you keep bringing up the past?
290
00:22:33,268 --> 00:22:34,869
How could I not?
291
00:22:34,869 --> 00:22:37,008
I can see Ba Ram all the time now.
292
00:22:38,538 --> 00:22:41,109
I can't live like this.
293
00:22:41,379 --> 00:22:42,679
I can't!
294
00:22:42,679 --> 00:22:45,819
What? Oh, goodness.
295
00:22:46,589 --> 00:22:49,689
At this rate, I won't live for very long.
296
00:22:55,298 --> 00:22:57,728
Why isn't Baek San...
297
00:22:58,399 --> 00:23:00,528
coming down to eat?
298
00:23:02,399 --> 00:23:05,268
Did Baek San come home?
299
00:23:06,839 --> 00:23:07,909
Oh, my.
300
00:23:08,808 --> 00:23:11,079
Did he go down to the basement again?
301
00:23:12,008 --> 00:23:13,149
Oh, my.
302
00:23:14,048 --> 00:23:17,819
We should've let Ms. Seo out sooner.
303
00:23:18,419 --> 00:23:20,248
Right.
304
00:23:28,258 --> 00:23:31,159
Ba Ram.
305
00:23:32,498 --> 00:23:33,768
You can't live with me.
306
00:23:34,468 --> 00:23:36,298
One of us will have to die
for this to end.
307
00:23:41,308 --> 00:23:43,208
Why are you doing this to me?
308
00:23:43,208 --> 00:23:44,579
Why again?
309
00:23:45,208 --> 00:23:46,778
Why again?
310
00:23:53,419 --> 00:23:55,389
What have you been doing lately?
311
00:23:57,119 --> 00:23:59,189
Have you given up
on the Japanese rowan research?
312
00:24:00,429 --> 00:24:02,698
I was keeping an eye on...
313
00:24:02,698 --> 00:24:04,998
CEO Jung's condition as you ordered.
314
00:24:05,998 --> 00:24:08,599
A motion for your dismissal
has been put forth by an anonymous person.
315
00:24:09,339 --> 00:24:11,599
It will be a big problem
if CEO Jung's memory were to come back.
316
00:24:11,599 --> 00:24:12,738
So,
317
00:24:14,038 --> 00:24:15,169
how is CEO Jung doing?
318
00:24:32,228 --> 00:24:33,488
(Diagnosis:
Jung Mo Yeon, Female, 56)
319
00:24:33,488 --> 00:24:35,498
(Loss of eyesight and symptoms of delirium
due to brain damage)
320
00:24:35,498 --> 00:24:38,998
I thought that diagnosis would be clearer
than my words.
321
00:24:40,069 --> 00:24:41,329
Neither CEO Jung's...
322
00:24:42,369 --> 00:24:45,268
vision nor her consciousness...
323
00:24:46,468 --> 00:24:48,038
can be recovered.
324
00:24:49,079 --> 00:24:52,579
Symptoms of delirium
with no certainty of recovery.
325
00:24:54,909 --> 00:24:56,448
She's also lost her eyesight.
326
00:25:02,589 --> 00:25:05,119
CEO Jung won't be reporting you
to the police.
327
00:25:05,889 --> 00:25:06,958
No.
328
00:25:09,198 --> 00:25:11,228
Even if she were to report me,
329
00:25:12,869 --> 00:25:16,298
We can argue that
she's talking gibberish...
330
00:25:17,869 --> 00:25:19,208
due to her mental disorder.
331
00:25:45,669 --> 00:25:47,099
Why did you need to see me?
332
00:25:50,569 --> 00:25:52,409
You said you wanted to get
revenge on me, right?
333
00:25:53,508 --> 00:25:56,208
You wanted to pay me back
for the pain I've caused you.
334
00:25:57,738 --> 00:25:58,808
Fine.
335
00:26:00,579 --> 00:26:01,879
Thanks to you,
336
00:26:02,649 --> 00:26:05,119
I'm enduring a pain
I cannot describe in words.
337
00:26:07,018 --> 00:26:08,788
If this was the revenge
you were talking about,
338
00:26:09,819 --> 00:26:10,958
congratulations.
339
00:26:11,889 --> 00:26:12,988
You've succeeded.
340
00:26:15,659 --> 00:26:17,728
I don't think
that's what you wanted to say.
341
00:26:20,468 --> 00:26:21,599
You're right.
342
00:26:22,569 --> 00:26:24,399
Now that you've crushed me,
343
00:26:25,609 --> 00:26:27,109
get back to your senses.
344
00:26:28,768 --> 00:26:31,278
Think of your father and get revenge.
345
00:26:35,919 --> 00:26:37,619
I'll deal with my own revenge.
346
00:26:38,349 --> 00:26:39,948
What are you doing to do that?
347
00:26:43,218 --> 00:26:45,659
Are you looking for evidence
to uncover your father's death?
348
00:26:46,389 --> 00:26:48,228
Did you even meet the man
who stabbed you...
349
00:26:48,228 --> 00:26:50,058
and tried to convince him
to reveal the truth?
350
00:26:50,798 --> 00:26:53,399
What did you do other than crush me?
351
00:26:53,599 --> 00:26:54,929
I'm looking for a knife...
352
00:26:55,899 --> 00:26:57,968
that I can use to stab Kang Baek San.
353
00:27:02,978 --> 00:27:04,839
You have the perfect weapon.
354
00:27:06,508 --> 00:27:08,409
The fact that Chairman Kang tried
to kill you.
355
00:27:09,119 --> 00:27:10,819
Get Ma Dae Geun arrested.
356
00:27:11,849 --> 00:27:14,389
Then wouldn't he easily confess
to the fact that Chairman Kang...
357
00:27:14,948 --> 00:27:16,589
ordered someone to kill you?
358
00:27:24,599 --> 00:27:25,829
You should hurry.
359
00:27:26,869 --> 00:27:28,569
It might be the last chance
for the board...
360
00:27:28,998 --> 00:27:30,768
to bring Chairman Kang down.
361
00:27:50,058 --> 00:27:51,619
Did the talk go well?
362
00:27:52,359 --> 00:27:55,258
I told him that
he needed to use Ma Dae Geun,
363
00:27:56,228 --> 00:27:57,329
but we'll need to wait and see.
364
00:27:58,458 --> 00:27:59,528
Okay.
365
00:28:00,569 --> 00:28:02,268
Why did you dress so lightly?
366
00:28:02,839 --> 00:28:03,968
You look cold.
367
00:28:24,389 --> 00:28:26,359
(Civil Affairs Division,
A better tomorrow, Correction of hope)
368
00:28:26,359 --> 00:28:28,359
(Silence,
Let's lead an ethical life.)
369
00:28:31,329 --> 00:28:33,698
I'm sorry.
370
00:28:36,238 --> 00:28:37,939
I was curious about
what kind of person you were.
371
00:28:39,738 --> 00:28:41,768
You're too young to kill someone...
372
00:28:42,339 --> 00:28:43,538
and give up on your life.
373
00:28:44,808 --> 00:28:47,409
- I...
- I heard it was for your younger sister,
374
00:28:49,849 --> 00:28:52,518
but that doesn't mean your sin goes away.
375
00:28:54,589 --> 00:28:55,718
I know that.
376
00:28:56,819 --> 00:28:58,119
Since I'm alive,
377
00:28:59,028 --> 00:29:01,659
you'll be charged with attempted murder,
not murder.
378
00:29:02,089 --> 00:29:03,899
If I were to write a petition for you,
379
00:29:04,899 --> 00:29:06,829
it will help reduce your sentence
even further.
380
00:29:08,169 --> 00:29:11,538
If so, you'll be able to meet
your younger sister sooner.
381
00:29:12,308 --> 00:29:13,708
Why are you helping me?
382
00:29:26,689 --> 00:29:28,589
- What's this?
- Mr. Ma Dae Geun.
383
00:29:28,589 --> 00:29:31,389
You are under arrest for aiding
and abetting attempted murder.
384
00:29:33,189 --> 00:29:34,589
Attempted murder?
385
00:29:36,558 --> 00:29:37,958
Are you really the police?
386
00:29:39,069 --> 00:29:41,069
Did Kang Baek San send you?
387
00:29:41,069 --> 00:29:42,099
(Kim Jun Hyung,
National Police Agency)
388
00:29:43,268 --> 00:29:46,169
You have the right to remain silent.
You have the right to an attorney.
389
00:29:47,008 --> 00:29:49,379
Let go of me!
390
00:29:52,548 --> 00:29:53,849
Of course, it won't be for free.
391
00:29:55,308 --> 00:29:57,548
I'll only help you...
392
00:29:58,849 --> 00:30:00,448
if you atone for your sins by helping me.
393
00:30:42,159 --> 00:30:44,298
(Vengeance of the Bride)
394
00:30:44,359 --> 00:30:46,268
You have the evidence, right?
Show me everything.
395
00:30:46,268 --> 00:30:47,329
Do you think I'm crazy?
396
00:30:47,329 --> 00:30:49,698
You're telling me to go down
with your father.
397
00:30:49,698 --> 00:30:51,339
You should rethink that, old man.
398
00:30:51,339 --> 00:30:53,738
You should grab this lifeline
while I'm offering it to you.
399
00:30:53,738 --> 00:30:56,939
I won't let Grandma and Mother
off the hook.
400
00:30:57,139 --> 00:30:59,879
Can't I stay by your side as Ba Ram?
401
00:30:59,879 --> 00:31:02,748
Can't we live together like before?
402
00:31:02,748 --> 00:31:05,048
I'm going to become Kang Ba Ram again.
403
00:31:05,048 --> 00:31:06,189
Perfectly.
28206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.