All language subtitles for Ben.10.ultimate.alien.S02E13.{C_P}.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:21,800 --> 00:00:23,457
Isso Ă© ridĂculo.
2
00:00:23,458 --> 00:00:27,562
NĂŁo Ă© o suficiente me
trazerem aqui no meio da noite
3
00:00:27,563 --> 00:00:30,078
e agora me deixa
esperando, Urian?
4
00:00:30,079 --> 00:00:33,356
E perto desses lunĂĄticos?
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,190
Continue sentado,
Driscoll.
6
00:00:52,191 --> 00:00:55,795
NĂŁo existe razĂŁo
para se preocupar.
7
00:00:55,900 --> 00:01:01,032
Enoch, Patrick,
Urian, Driscoll.
8
00:01:01,033 --> 00:01:04,372
Cada um de vocĂȘs dizem
ter orgulho da sua casa.
9
00:01:04,373 --> 00:01:06,973
Para o legado
dos Cavaleiros Eternos.
10
00:01:06,974 --> 00:01:09,241
Mesmo assim
vocĂȘs saĂram do
11
00:01:09,242 --> 00:01:11,509
verdadeiro caminho
da nossa Ordem.
12
00:01:11,510 --> 00:01:13,523
Nossa Ordem?
13
00:01:13,524 --> 00:01:16,868
Suas açÔes
deixaram monstros
14
00:01:16,869 --> 00:01:20,213
inexplicĂĄveis andando
pela terra em liberdade.
15
00:01:20,214 --> 00:01:23,037
Desonroso.
16
00:01:23,650 --> 00:01:26,788
NĂŁo sei quem
vocĂȘ Ă©, Velho.
17
00:01:26,789 --> 00:01:30,800
Mas o aconselho a escolher
bem a prĂłxima palavra.
18
00:01:30,801 --> 00:01:35,434
VocĂȘ nĂŁo deveria estĂĄ usando
o sĂmbolo da Ordem.
19
00:01:35,853 --> 00:01:39,822
Cavaleiros, ensinem esse
cachorro a morder a lĂngua.
20
00:01:55,900 --> 00:02:00,178
Afastem-se,
deixem os homens brigarem.
21
00:02:12,500 --> 00:02:14,673
Quem Ă© vocĂȘ?
22
00:02:15,323 --> 00:02:18,663
Para saber meu
nome Ă© sĂł olhar
23
00:02:18,664 --> 00:02:22,003
as decoraçÔes das paredes
da sua casa.
24
00:02:22,750 --> 00:02:24,551
VocĂȘ?!
25
00:02:24,552 --> 00:02:28,696
Milorde, longa
vida ao George.
26
00:02:28,697 --> 00:02:33,599
O fundador da Ordem,
o Cavaleiro Eterno original.
27
00:02:38,700 --> 00:02:43,209
Que a discĂłrdia entre
nĂłs seja esquecida.
28
00:02:43,300 --> 00:02:49,300
A partir de hoje os Cavaleiros
e a Ordem lutarĂŁo juntos.
29
00:02:50,509 --> 00:02:53,659
Agora levantem
bravos Cavaleiros.
30
00:02:53,660 --> 00:02:56,307
Fiquei longe
por muito tempo.
31
00:02:56,308 --> 00:03:00,044
E tem tanto
para ser feito.
32
00:03:02,350 --> 00:03:08,350
Tradução e Sincronia
san3001
33
00:03:18,500 --> 00:03:21,914
Ben 10
Supremacia AlienĂgena
34
00:03:29,336 --> 00:03:31,843
VocĂȘ Ă© tĂŁo brega.
35
00:03:31,844 --> 00:03:34,838
Mas esta
funcionando, certo?
36
00:03:34,839 --> 00:03:36,722
"A LIMPEZA"
-Pierce Wheels.
37
00:03:36,723 --> 00:03:39,343
Olha policial,
nĂŁo estĂĄvamos...
38
00:03:39,900 --> 00:03:42,307
Fora do carro, agora!
39
00:03:43,500 --> 00:03:45,240
Certo, certo.
40
00:03:45,600 --> 00:03:49,258
Ei, deixem-no em paz,
nĂŁo estĂĄvamos fazendo nada.
41
00:04:02,900 --> 00:04:05,949
VocĂȘ tinha que fazer isso?
Gostava bastante dela.
42
00:04:05,950 --> 00:04:07,279
Pierce Wheels.
43
00:04:07,280 --> 00:04:11,972
Sua presença alienĂÂgena na terra
nĂÂŁo serĂÂĄ mais tolerada.
44
00:04:11,973 --> 00:04:15,619
Deixe a terra agora
ou serĂĄ destruĂdo.
45
00:04:15,620 --> 00:04:19,156
Do que esta falando?
Sou um encanador, eu vivo aqui.
46
00:04:19,157 --> 00:04:22,759
E mesmo se eu quisesse sair,
eu nĂŁo tenho uma nave.
47
00:04:22,760 --> 00:04:25,310
EntĂŁo vocĂȘ
fez sua escolha.
48
00:04:29,600 --> 00:04:32,150
NĂŁo!
VocĂȘ nĂŁo pode...
49
00:04:50,000 --> 00:04:52,067
Desista, "Pulador".
50
00:04:53,258 --> 00:04:58,958
JĂĄ disse, nĂŁo vou voltar para o
vĂĄcuo nulo, nĂŁo pode me obrigar.
51
00:05:04,200 --> 00:05:07,366
Odeio esses terremotos.
52
00:05:12,000 --> 00:05:13,656
Isso esta quente!
53
00:05:14,700 --> 00:05:16,001
Quente?
54
00:05:16,002 --> 00:05:18,101
Ă mais que isso.
55
00:05:23,813 --> 00:05:25,392
Boa batida.
56
00:05:25,393 --> 00:05:28,151
Obrigado, venho
trabalhando nisso.
57
00:05:28,152 --> 00:05:31,607
Pessoal, ele esta fugindo.
58
00:05:33,600 --> 00:05:35,843
Acho que nĂŁo.
59
00:05:48,000 --> 00:05:51,536
Amigos!
60
00:05:51,750 --> 00:05:53,493
Argit.
61
00:05:53,494 --> 00:05:56,240
Cheguei em uma hora ruim?
62
00:05:56,920 --> 00:05:59,301
Como vocĂȘ percebeu?
63
00:05:59,302 --> 00:06:03,209
NĂŁo estou no humor para
um dos seus trambiques.
64
00:06:03,210 --> 00:06:05,252
Gwen, que insulto.
65
00:06:05,253 --> 00:06:09,000
NĂŁo, estou triste com
as suas acusaçÔes.
66
00:06:09,001 --> 00:06:11,004
Lembra tudo de bom
que fizemos juntos?
67
00:06:11,005 --> 00:06:12,632
-NĂŁo. -NĂŁo.
-Sim.
68
00:06:12,633 --> 00:06:15,349
Podemos pular para a parte
que vocĂȘ nos sacaneia?
69
00:06:15,350 --> 00:06:19,564
Certo. Verdade que
nem sempre fui bom,
70
00:06:19,565 --> 00:06:21,607
mas isso Ă© passado.
71
00:06:21,608 --> 00:06:24,065
E a propĂłsito, preciso
da ajuda de vocĂȘs.
72
00:06:24,066 --> 00:06:25,366
Por que?
73
00:06:25,367 --> 00:06:27,814
Os Cavaleiros Eternos
estĂŁo atrĂĄs de mim.
74
00:06:27,815 --> 00:06:29,448
NĂŁo pode culpa-los,
75
00:06:29,449 --> 00:06:31,600
vocĂȘ destruiu vĂĄrios
castelos deles, lembra?
76
00:06:31,601 --> 00:06:34,450
NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo!
NĂŁo foi por causa disso.
77
00:06:34,451 --> 00:06:38,507
Eles apareceram e mandaram
eu sair do planeta ou...
78
00:06:38,508 --> 00:06:40,576
E mesmo assim
aqui estĂĄ vocĂȘ.
79
00:06:40,577 --> 00:06:42,766
Ei, tenho muita coisa
acontecendo aqui.
80
00:06:42,767 --> 00:06:45,326
Trabalhos, acordos,
vĂĄrias oportunidades.
81
00:06:45,327 --> 00:06:48,509
Mas se eles me pegarem,
estou morto.
82
00:06:48,510 --> 00:06:50,761
E por que Ă© nosso
problema?
83
00:06:53,111 --> 00:06:55,190
Porque nĂŁo Ă© sĂł eu.
84
00:06:56,095 --> 00:07:00,188
Eles estĂŁo mais fortes que
antes, pergunte a qualquer um.
85
00:07:01,255 --> 00:07:03,438
Talvez devĂȘssemos
verificar isso.
86
00:07:03,439 --> 00:07:06,840
-Kevin!
-Como pode confiar nesse cara?
87
00:07:06,841 --> 00:07:10,073
NĂŁo confio, mas que mal
faz verificar a histĂłria?
88
00:07:12,900 --> 00:07:17,515
Certo, sĂł tira essa
nave daĂ, tĂĄ bom?
89
00:07:17,516 --> 00:07:19,995
Yo, yo, meu capitĂŁo!
90
00:07:20,735 --> 00:07:23,247
VocĂȘ sabe que vai
se arrepender disso.
91
00:07:23,248 --> 00:07:25,032
JĂĄ me arrependo.
92
00:07:28,500 --> 00:07:32,557
HĂĄ 937 alienĂgenas registrados
legalmente aqui na terra.
93
00:07:32,558 --> 00:07:35,062
E cerca de 900
nĂŁo legalmente.
94
00:07:35,063 --> 00:07:36,696
Tem...
95
00:07:36,697 --> 00:07:40,859
SĂł 463 que podem
ser confirmados.
96
00:07:40,860 --> 00:07:44,100
Viu, eu disse, sĂŁo
aqueles Cavaleiros doidos.
97
00:07:44,101 --> 00:07:46,001
EntĂŁo centenas
de alienĂgenas saĂram
98
00:07:46,002 --> 00:07:47,689
do planeta sem
dizer a ninguém?
99
00:07:47,690 --> 00:07:50,311
Ou talvez eles nĂŁo saĂram.
100
00:07:50,312 --> 00:07:53,357
Nada disso parece com
os Cavaleiros Eternos.
101
00:07:53,358 --> 00:07:56,027
NĂŁo!
O que vocĂȘ diz disso?
102
00:07:57,913 --> 00:08:01,301
NĂŁo sabe?
Vamos visitar alguém que sabe.
103
00:08:03,600 --> 00:08:08,260
-Como deixei me convencerem...
-Fique calado e fora do caminho.
104
00:08:08,261 --> 00:08:11,028
Fora de que caminho,
não tem ninguém aqui.
105
00:08:11,029 --> 00:08:12,994
Assim como
os Ășltimos 3 lugares.
106
00:08:14,700 --> 00:08:16,000
Ele estĂĄ certo,
107
00:08:16,001 --> 00:08:19,344
sem rastros de Cavaleiros
e nĂŁo sei aonde eles foram.
108
00:08:19,712 --> 00:08:21,012
Ben?
109
00:08:24,200 --> 00:08:27,304
Nada, os Cavaleiros
saĂram a tempos,
110
00:08:27,305 --> 00:08:29,264
talvez eles deixaram
o planeta também?
111
00:08:29,265 --> 00:08:32,354
NĂŁo pode ser,
eles nunca deixariam a terra.
112
00:08:32,355 --> 00:08:36,396
Ou seja lĂĄ onde foram
deixaram umas coisas para trĂĄs.
113
00:08:37,503 --> 00:08:42,183
Deixa pra lĂĄ, Argit.
Não vale o esforço, acredite.
114
00:08:42,758 --> 00:08:45,920
Cara, Ă© como se eu
nĂŁo te conhecesse mais.
115
00:08:47,392 --> 00:08:51,227
Além disso,
esses caras me devem.
116
00:08:59,255 --> 00:09:02,931
O que eu disse,
nĂŁo vale a pena.
117
00:09:08,200 --> 00:09:11,069
NĂŁo lembro
do outro fazendo isso.
118
00:09:19,193 --> 00:09:21,972
Estrela Polar!
119
00:09:23,000 --> 00:09:25,349
Vou ficar com o clĂĄssico.
120
00:09:25,350 --> 00:09:29,133
Certo, "Lagarto RobĂŽ",
vamos ver do que vocĂȘ Ă© feito.
121
00:09:45,200 --> 00:09:47,229
Ei, Tennyson!
122
00:09:48,453 --> 00:09:50,949
Eu nĂŁo disse para
vocĂȘ absorver metal.
123
00:09:50,950 --> 00:09:52,250
Certo.
124
00:09:52,251 --> 00:09:56,296
Talvez isso nos ajude,
quer tentar uma coisa nova?
125
00:09:56,297 --> 00:09:58,027
Estou dentro.
126
00:10:16,600 --> 00:10:17,961
Essa Ă© para guardar.
127
00:10:17,962 --> 00:10:20,054
Onde estĂĄ o Kevin?
128
00:10:33,200 --> 00:10:36,680
Acabamos aqui?
Podemos, por favor, sair agora?
129
00:10:43,500 --> 00:10:45,693
Pelos menos estamos
trabalhando como equipe.
130
00:10:45,694 --> 00:10:49,142
Amigos nĂŁo usam
amigos como munição.
131
00:10:49,800 --> 00:10:52,100
Sério, estou bem.
132
00:10:52,101 --> 00:10:54,339
Quem liga para ele?
E eu?
133
00:10:57,000 --> 00:10:59,835
Quero dizer, os Cavaleiros
Eternos, e eles?
134
00:11:00,611 --> 00:11:03,052
Talvez devĂȘssemos
olhar isso de outro jeito.
135
00:11:03,053 --> 00:11:05,963
Se vocĂȘ estivesse expulsando
alienĂgenas do planeta, onde
136
00:11:05,964 --> 00:11:08,868
vocĂȘ iria para expulsar
um monte deles de uma vez?
137
00:11:22,600 --> 00:11:25,938
Aqui sempre cheirou assim?
Como eu nĂŁo notei?
138
00:11:25,939 --> 00:11:28,200
A Ășltima vez que esteve
aqui vocĂȘ tinha 12,
139
00:11:28,201 --> 00:11:30,757
antes de descobrir
o que Ă© higiene pessoal.
140
00:11:30,758 --> 00:11:33,919
Benjamin Tennyson,
vivo e respirando.
141
00:11:33,920 --> 00:11:37,379
Juro que da Ășltima vez que
te vi vocĂȘ era desse tamanho.
142
00:11:37,380 --> 00:11:41,298
E pequena Gwendolyn,
olha sĂł, jĂĄ Ă© uma mocinha.
143
00:11:41,299 --> 00:11:44,357
-Oi, Sr. Vamon.
-E vocĂȘs dois...
144
00:11:44,358 --> 00:11:47,821
Acho que jĂĄ vi vocĂȘs
em algum lugar antes.
145
00:11:47,822 --> 00:11:50,841
NĂŁo, tenho
um rosto comum.
146
00:11:50,842 --> 00:11:52,407
Sim, eu também.
147
00:11:53,250 --> 00:11:55,549
Alguma hora eu lembro.
Antes que eu esqueça,
148
00:11:55,550 --> 00:11:57,640
tenho uma coisa para
o seu AvĂŽ Max.
149
00:11:57,641 --> 00:12:01,157
Aqueles ovos de aranha
alienĂgena que ele queria.
150
00:12:01,158 --> 00:12:02,833
Diga que jĂĄ
estĂĄ no mercado.
151
00:12:03,300 --> 00:12:06,334
Bem fresco,
para o meu melhor freguĂȘs.
152
00:12:08,411 --> 00:12:12,171
O que fazem aqui? Agora
gostam de comida alienĂgena?
153
00:12:12,700 --> 00:12:16,610
Nem tanto. Na verdade queria
saber se tem visto algum
154
00:12:16,611 --> 00:12:18,623
Cavaleiro Eterno
por aĂ ultimamente.
155
00:12:18,624 --> 00:12:21,507
NĂŁo, nĂŁo tenho visto.
156
00:12:21,508 --> 00:12:24,198
-Dia fraco?
-Melhora amanhĂŁ.
157
00:12:24,199 --> 00:12:26,576
à terça que
o novo estoque chega.
158
00:12:26,577 --> 00:12:29,656
Todo mundo quer
coisas fresca de casa.
159
00:12:29,657 --> 00:12:32,724
Ă melhor sairmos, Ben.
NĂŁo queremos chegar atrasado.
160
00:12:32,725 --> 00:12:37,432
Sim, tĂĄ bom.
Bom vĂȘ-lo, Sr. Vamon.
161
00:12:37,433 --> 00:12:40,814
Legal ver vocĂȘs tambĂ©m.
Apareçam a qualquer hora.
162
00:12:43,500 --> 00:12:45,700
EstĂĄ tudo bem.
NĂŁo eram os Cavaleiros.
163
00:12:45,701 --> 00:12:47,759
SĂł Ben Tennyson
e seus amigos.
164
00:12:47,760 --> 00:12:50,744
Estavam fazendo perguntas
mais me livre deles.
165
00:12:51,445 --> 00:12:53,369
Minha nossa!
166
00:12:54,467 --> 00:12:58,036
Anteontem tinham
2 Cavaleiros aqui.
167
00:12:58,037 --> 00:12:59,962
Disseram que queria
espalhar a ideia
168
00:12:59,963 --> 00:13:01,888
que a terra Ă© sĂł
para coisas da terra.
169
00:13:01,889 --> 00:13:04,205
E que os Cavaleiros
Eternos vĂŁo se livrar
170
00:13:04,206 --> 00:13:06,522
de qualquer alienĂgena
que eles verem.
171
00:13:06,523 --> 00:13:08,617
De um jeito ou de outro.
172
00:13:08,618 --> 00:13:11,953
Eles também disseram que
voltariam para me checar.
173
00:13:13,499 --> 00:13:16,467
Certo, isso foi Ăłtimo,
mas os Cavaleiros estĂŁo vindo.
174
00:13:16,468 --> 00:13:19,243
Vou embora,
adeus amigos.
175
00:13:19,244 --> 00:13:23,328
-Argit.
-Eu disse, adeus amigos.
176
00:13:23,960 --> 00:13:26,405
Sua nave de suprimentos
chega terça?
177
00:13:26,406 --> 00:13:28,226
O dia mais
cheio da semana.
178
00:13:28,227 --> 00:13:31,209
Mesmo se eu fechasse
as pessoas ainda viriam.
179
00:13:31,210 --> 00:13:33,358
NĂŁo poderia
para-los se eu tentasse.
180
00:13:33,500 --> 00:13:36,835
Bom, entĂŁo os Cavaleiros
vão esta aqui também.
181
00:13:43,500 --> 00:13:45,211
O que foi, Driscoll?
182
00:13:46,100 --> 00:13:48,488
A limpeza tem
um preço, Milorde.
183
00:13:48,489 --> 00:13:51,398
Na verdade, em algumas
horas esperamos
184
00:13:51,399 --> 00:13:54,307
encontrar um monte
de alienĂgenas.
185
00:13:54,308 --> 00:13:57,204
VocĂȘ ainda questiona
minha liderança.
186
00:13:57,205 --> 00:14:02,039
NĂŁo, Milorde.
Agora que sei quem vocĂȘ Ă©.
187
00:14:02,040 --> 00:14:04,386
Eu o seguiria
até o fim do mundo.
188
00:14:04,387 --> 00:14:07,368
Assim como qualquer Cavaleiro
de qualquer Ordem.
189
00:14:07,369 --> 00:14:10,911
Os dias de Ordens
separadas acabaram.
190
00:14:10,912 --> 00:14:15,905
Existe sĂł uma Ordem,
a Ordem dos Cavaleiros Eternos.
191
00:14:16,562 --> 00:14:21,142
VocĂȘ jura confiança em mim
e ainda assim vocĂȘ tem duvidas.
192
00:14:21,143 --> 00:14:26,203
VocĂȘ quer uma prova? VocĂȘ
vai ter a sua prova, Driscoll.
193
00:14:26,204 --> 00:14:29,777
Em breve e gigantesca.
194
00:14:37,000 --> 00:14:40,185
Bem, tem alienĂgenas com
certeza. Algum movimento?
195
00:14:44,186 --> 00:14:46,238
Nada na minha ĂĄrea.
196
00:14:46,239 --> 00:14:49,876
Tudo limpo aqui também.
Devem ter ouvido que eu viria.
197
00:15:19,400 --> 00:15:21,763
Ei pessoal, aqui!
198
00:15:38,500 --> 00:15:41,389
Cinco...
Bom.
199
00:15:47,390 --> 00:15:49,312
Vamos ver como esses
cabeças de metal
200
00:15:49,313 --> 00:15:51,313
gostam da minha
personalidade magnética.
201
00:15:52,500 --> 00:15:55,017
GlutĂŁo!
202
00:15:55,018 --> 00:15:57,642
Ătimo.
Vou acabar com eles cuspindo.
203
00:16:17,643 --> 00:16:19,948
Corram para o tĂșnel.
204
00:17:05,000 --> 00:17:08,148
NRG!
205
00:17:08,149 --> 00:17:12,837
Livre ou nĂŁo sua escolha
permanece, Ben Tennyson.
206
00:17:12,838 --> 00:17:18,140
Certo, entĂŁo eu escolho
combate mano a mano.
207
00:17:18,141 --> 00:17:21,227
Cavaleiro eu te
desafio a um duelo.
208
00:17:24,800 --> 00:17:27,607
Se eu ganhar vocĂȘ
liberta esses alienĂgenas,
209
00:17:27,608 --> 00:17:30,349
e vocĂȘ deixa em paz os outros
alienĂgenas da terra.
210
00:17:30,350 --> 00:17:31,929
Para sempre.
211
00:17:31,930 --> 00:17:35,432
E quando eu ganhar,
Ben Tennyson.
212
00:17:35,433 --> 00:17:38,348
VocĂȘs todos morrem.
213
00:17:38,349 --> 00:17:41,727
Cara, vai de GrandĂŁo,
iria ser engraçado.
214
00:17:41,728 --> 00:17:45,583
Se isso funcionar eu tenho que
lutar com honra, sem truques.
215
00:17:46,937 --> 00:17:49,499
Macaco-Aranha!
216
00:17:50,200 --> 00:17:53,636
Macaco-Aranha Supremo!
217
00:17:58,376 --> 00:18:02,919
Ele tem uma
lança de energia.
218
00:18:02,920 --> 00:18:06,243
Certo, entendi.
Cuidado com a ponta da lança.
219
00:18:06,244 --> 00:18:07,873
Pela Terra!
220
00:18:10,000 --> 00:18:12,619
Pela...
Tanto faz.
221
00:18:19,500 --> 00:18:22,879
Certo, sério.
Cuidado com a ponta da lança.
222
00:18:39,500 --> 00:18:42,356
Desculpe pelo o que aconteceu
com o seu cavalo.
223
00:18:44,200 --> 00:18:47,390
Seu pequeno desgraçado.
224
00:19:00,800 --> 00:19:04,217
Minha força vem da minha
convicção da minha crença.
225
00:19:04,218 --> 00:19:06,590
E claro da minha armadura.
226
00:19:19,800 --> 00:19:23,310
Acabou, Driscoll.
Desista.
227
00:19:24,095 --> 00:19:27,005
Nunca.
Cavaleiros.
228
00:19:28,900 --> 00:19:32,830
Pare! Pare!
Ou eu juro que...
229
00:19:32,831 --> 00:19:35,811
Se vocĂȘ e seus amigos
nĂŁo deixarem esse planeta
230
00:19:35,812 --> 00:19:37,403
agora e para sempre,
231
00:19:37,404 --> 00:19:41,463
meus Cavaleiros vĂŁo matar
os prisioneiros onde estĂŁo.
232
00:19:46,500 --> 00:19:48,272
NĂŁo!
233
00:19:56,600 --> 00:20:00,243
Talvez tenha esquecido
uma coisa, sou Ben Tennyson.
234
00:20:00,244 --> 00:20:03,086
Possuo umas das armas
mais forte do universo.
235
00:20:03,087 --> 00:20:05,531
Eu parei
a invasĂŁo hibrida.
236
00:20:05,532 --> 00:20:08,702
Eu derrotei Vilgax
na luta mano a mano.
237
00:20:08,703 --> 00:20:10,687
E jĂĄ derrotei
os Cavaleiros Eternos
238
00:20:10,688 --> 00:20:12,672
tantas vezes que
nem dĂĄ para contar.
239
00:20:12,673 --> 00:20:14,296
Isso que vai acontecer,
240
00:20:14,297 --> 00:20:16,519
vocĂȘ vai libertar
esses prisioneiros.
241
00:20:16,520 --> 00:20:19,657
VocĂȘ vai voltar rastejando
para seja lĂĄ de onde vocĂȘ veio.
242
00:20:19,658 --> 00:20:22,866
E vocĂȘ vai parar
de caçar alienĂgenas.
243
00:20:22,867 --> 00:20:25,679
Porque se nĂŁo fizer,
eu prometo
244
00:20:25,680 --> 00:20:31,196
que vocĂȘ vai se arrepender
pelo resto da sua curta vida.
245
00:20:32,800 --> 00:20:36,341
Cavaleiros,
retirada.
246
00:20:48,500 --> 00:20:50,894
Milorde,
eu falhei com vocĂȘ.
247
00:20:50,895 --> 00:20:53,864
Pior, sinto que quebrei
o nosso cĂłdigo.
248
00:20:54,475 --> 00:20:57,009
NĂŁo Ă© importante, Driscoll.
249
00:20:59,600 --> 00:21:02,800
Mas senhor, fui derrotado
no combate mano a mano, e...
250
00:21:02,801 --> 00:21:07,894
Que nĂŁo significa nada quando
se luta contra essas aberraçÔes.
251
00:21:08,406 --> 00:21:12,691
Ben Tennyson e seus amigos vĂŁo
ter algum momento de distração.
252
00:21:12,692 --> 00:21:17,460
Pela manhĂŁ vou sair
para uma nobre missĂŁo.
253
00:21:17,461 --> 00:21:21,449
MissĂŁo, Milorde?
Onde? Para que?
254
00:21:22,996 --> 00:21:26,095
Até agora
vocĂȘ tem duvidas.
255
00:21:26,096 --> 00:21:28,514
Apesar de sua falta de fé.
256
00:21:28,515 --> 00:21:33,398
Ou por causa dela, quero que
vocĂȘ comande na minha ausĂȘncia.
257
00:21:33,399 --> 00:21:35,416
O que o senhor
quiser, Milorde.
258
00:21:35,417 --> 00:21:39,346
Apenas continue o trabalho
da Ordem como acha melhor.
259
00:21:39,347 --> 00:21:44,793
Só peço que quando eu voltar
os Cavaleiros estejam prontos.
260
00:21:44,794 --> 00:21:46,795
Prontos para que, Milorde?
261
00:21:47,664 --> 00:21:51,703
Para a batalha do século.
19804