All language subtitles for Ben.10.ultimate.alien.S02E13.{C_P}.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:21,800 --> 00:00:23,457 Isso Ă© ridĂ­culo. 2 00:00:23,458 --> 00:00:27,562 NĂŁo Ă© o suficiente me trazerem aqui no meio da noite 3 00:00:27,563 --> 00:00:30,078 e agora me deixa esperando, Urian? 4 00:00:30,079 --> 00:00:33,356 E perto desses lunĂĄticos? 5 00:00:49,800 --> 00:00:52,190 Continue sentado, Driscoll. 6 00:00:52,191 --> 00:00:55,795 NĂŁo existe razĂŁo para se preocupar. 7 00:00:55,900 --> 00:01:01,032 Enoch, Patrick, Urian, Driscoll. 8 00:01:01,033 --> 00:01:04,372 Cada um de vocĂȘs dizem ter orgulho da sua casa. 9 00:01:04,373 --> 00:01:06,973 Para o legado dos Cavaleiros Eternos. 10 00:01:06,974 --> 00:01:09,241 Mesmo assim vocĂȘs saĂ­ram do 11 00:01:09,242 --> 00:01:11,509 verdadeiro caminho da nossa Ordem. 12 00:01:11,510 --> 00:01:13,523 Nossa Ordem? 13 00:01:13,524 --> 00:01:16,868 Suas açÔes deixaram monstros 14 00:01:16,869 --> 00:01:20,213 inexplicĂĄveis andando pela terra em liberdade. 15 00:01:20,214 --> 00:01:23,037 Desonroso. 16 00:01:23,650 --> 00:01:26,788 NĂŁo sei quem vocĂȘ Ă©, Velho. 17 00:01:26,789 --> 00:01:30,800 Mas o aconselho a escolher bem a prĂłxima palavra. 18 00:01:30,801 --> 00:01:35,434 VocĂȘ nĂŁo deveria estĂĄ usando o sĂ­mbolo da Ordem. 19 00:01:35,853 --> 00:01:39,822 Cavaleiros, ensinem esse cachorro a morder a lĂ­ngua. 20 00:01:55,900 --> 00:02:00,178 Afastem-se, deixem os homens brigarem. 21 00:02:12,500 --> 00:02:14,673 Quem Ă© vocĂȘ? 22 00:02:15,323 --> 00:02:18,663 Para saber meu nome Ă© sĂł olhar 23 00:02:18,664 --> 00:02:22,003 as decoraçÔes das paredes da sua casa. 24 00:02:22,750 --> 00:02:24,551 VocĂȘ?! 25 00:02:24,552 --> 00:02:28,696 Milorde, longa vida ao George. 26 00:02:28,697 --> 00:02:33,599 O fundador da Ordem, o Cavaleiro Eterno original. 27 00:02:38,700 --> 00:02:43,209 Que a discĂłrdia entre nĂłs seja esquecida. 28 00:02:43,300 --> 00:02:49,300 A partir de hoje os Cavaleiros e a Ordem lutarĂŁo juntos. 29 00:02:50,509 --> 00:02:53,659 Agora levantem bravos Cavaleiros. 30 00:02:53,660 --> 00:02:56,307 Fiquei longe por muito tempo. 31 00:02:56,308 --> 00:03:00,044 E tem tanto para ser feito. 32 00:03:02,350 --> 00:03:08,350 Tradução e Sincronia san3001 33 00:03:18,500 --> 00:03:21,914 Ben 10 Supremacia AlienĂ­gena 34 00:03:29,336 --> 00:03:31,843 VocĂȘ Ă© tĂŁo brega. 35 00:03:31,844 --> 00:03:34,838 Mas esta funcionando, certo? 36 00:03:34,839 --> 00:03:36,722 "A LIMPEZA" -Pierce Wheels. 37 00:03:36,723 --> 00:03:39,343 Olha policial, nĂŁo estĂĄvamos... 38 00:03:39,900 --> 00:03:42,307 Fora do carro, agora! 39 00:03:43,500 --> 00:03:45,240 Certo, certo. 40 00:03:45,600 --> 00:03:49,258 Ei, deixem-no em paz, nĂŁo estĂĄvamos fazendo nada. 41 00:04:02,900 --> 00:04:05,949 VocĂȘ tinha que fazer isso? Gostava bastante dela. 42 00:04:05,950 --> 00:04:07,279 Pierce Wheels. 43 00:04:07,280 --> 00:04:11,972 Sua presença alienígena na terra não serÃ¥ mais tolerada. 44 00:04:11,973 --> 00:04:15,619 Deixe a terra agora ou serĂĄ destruĂ­do. 45 00:04:15,620 --> 00:04:19,156 Do que esta falando? Sou um encanador, eu vivo aqui. 46 00:04:19,157 --> 00:04:22,759 E mesmo se eu quisesse sair, eu nĂŁo tenho uma nave. 47 00:04:22,760 --> 00:04:25,310 EntĂŁo vocĂȘ fez sua escolha. 48 00:04:29,600 --> 00:04:32,150 NĂŁo! VocĂȘ nĂŁo pode... 49 00:04:50,000 --> 00:04:52,067 Desista, "Pulador". 50 00:04:53,258 --> 00:04:58,958 JĂĄ disse, nĂŁo vou voltar para o vĂĄcuo nulo, nĂŁo pode me obrigar. 51 00:05:04,200 --> 00:05:07,366 Odeio esses terremotos. 52 00:05:12,000 --> 00:05:13,656 Isso esta quente! 53 00:05:14,700 --> 00:05:16,001 Quente? 54 00:05:16,002 --> 00:05:18,101 É mais que isso. 55 00:05:23,813 --> 00:05:25,392 Boa batida. 56 00:05:25,393 --> 00:05:28,151 Obrigado, venho trabalhando nisso. 57 00:05:28,152 --> 00:05:31,607 Pessoal, ele esta fugindo. 58 00:05:33,600 --> 00:05:35,843 Acho que nĂŁo. 59 00:05:48,000 --> 00:05:51,536 Amigos! 60 00:05:51,750 --> 00:05:53,493 Argit. 61 00:05:53,494 --> 00:05:56,240 Cheguei em uma hora ruim? 62 00:05:56,920 --> 00:05:59,301 Como vocĂȘ percebeu? 63 00:05:59,302 --> 00:06:03,209 NĂŁo estou no humor para um dos seus trambiques. 64 00:06:03,210 --> 00:06:05,252 Gwen, que insulto. 65 00:06:05,253 --> 00:06:09,000 NĂŁo, estou triste com as suas acusaçÔes. 66 00:06:09,001 --> 00:06:11,004 Lembra tudo de bom que fizemos juntos? 67 00:06:11,005 --> 00:06:12,632 -NĂŁo. -NĂŁo. -Sim. 68 00:06:12,633 --> 00:06:15,349 Podemos pular para a parte que vocĂȘ nos sacaneia? 69 00:06:15,350 --> 00:06:19,564 Certo. Verdade que nem sempre fui bom, 70 00:06:19,565 --> 00:06:21,607 mas isso Ă© passado. 71 00:06:21,608 --> 00:06:24,065 E a propĂłsito, preciso da ajuda de vocĂȘs. 72 00:06:24,066 --> 00:06:25,366 Por que? 73 00:06:25,367 --> 00:06:27,814 Os Cavaleiros Eternos estĂŁo atrĂĄs de mim. 74 00:06:27,815 --> 00:06:29,448 NĂŁo pode culpa-los, 75 00:06:29,449 --> 00:06:31,600 vocĂȘ destruiu vĂĄrios castelos deles, lembra? 76 00:06:31,601 --> 00:06:34,450 NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo! NĂŁo foi por causa disso. 77 00:06:34,451 --> 00:06:38,507 Eles apareceram e mandaram eu sair do planeta ou... 78 00:06:38,508 --> 00:06:40,576 E mesmo assim aqui estĂĄ vocĂȘ. 79 00:06:40,577 --> 00:06:42,766 Ei, tenho muita coisa acontecendo aqui. 80 00:06:42,767 --> 00:06:45,326 Trabalhos, acordos, vĂĄrias oportunidades. 81 00:06:45,327 --> 00:06:48,509 Mas se eles me pegarem, estou morto. 82 00:06:48,510 --> 00:06:50,761 E por que Ă© nosso problema? 83 00:06:53,111 --> 00:06:55,190 Porque nĂŁo Ă© sĂł eu. 84 00:06:56,095 --> 00:07:00,188 Eles estĂŁo mais fortes que antes, pergunte a qualquer um. 85 00:07:01,255 --> 00:07:03,438 Talvez devĂȘssemos verificar isso. 86 00:07:03,439 --> 00:07:06,840 -Kevin! -Como pode confiar nesse cara? 87 00:07:06,841 --> 00:07:10,073 NĂŁo confio, mas que mal faz verificar a histĂłria? 88 00:07:12,900 --> 00:07:17,515 Certo, sĂł tira essa nave daĂ­, tĂĄ bom? 89 00:07:17,516 --> 00:07:19,995 Yo, yo, meu capitĂŁo! 90 00:07:20,735 --> 00:07:23,247 VocĂȘ sabe que vai se arrepender disso. 91 00:07:23,248 --> 00:07:25,032 JĂĄ me arrependo. 92 00:07:28,500 --> 00:07:32,557 HĂĄ 937 alienĂ­genas registrados legalmente aqui na terra. 93 00:07:32,558 --> 00:07:35,062 E cerca de 900 nĂŁo legalmente. 94 00:07:35,063 --> 00:07:36,696 Tem... 95 00:07:36,697 --> 00:07:40,859 SĂł 463 que podem ser confirmados. 96 00:07:40,860 --> 00:07:44,100 Viu, eu disse, sĂŁo aqueles Cavaleiros doidos. 97 00:07:44,101 --> 00:07:46,001 EntĂŁo centenas de alienĂ­genas saĂ­ram 98 00:07:46,002 --> 00:07:47,689 do planeta sem dizer a ninguĂ©m? 99 00:07:47,690 --> 00:07:50,311 Ou talvez eles nĂŁo saĂ­ram. 100 00:07:50,312 --> 00:07:53,357 Nada disso parece com os Cavaleiros Eternos. 101 00:07:53,358 --> 00:07:56,027 NĂŁo! O que vocĂȘ diz disso? 102 00:07:57,913 --> 00:08:01,301 NĂŁo sabe? Vamos visitar alguĂ©m que sabe. 103 00:08:03,600 --> 00:08:08,260 -Como deixei me convencerem... -Fique calado e fora do caminho. 104 00:08:08,261 --> 00:08:11,028 Fora de que caminho, nĂŁo tem ninguĂ©m aqui. 105 00:08:11,029 --> 00:08:12,994 Assim como os Ășltimos 3 lugares. 106 00:08:14,700 --> 00:08:16,000 Ele estĂĄ certo, 107 00:08:16,001 --> 00:08:19,344 sem rastros de Cavaleiros e nĂŁo sei aonde eles foram. 108 00:08:19,712 --> 00:08:21,012 Ben? 109 00:08:24,200 --> 00:08:27,304 Nada, os Cavaleiros saĂ­ram a tempos, 110 00:08:27,305 --> 00:08:29,264 talvez eles deixaram o planeta tambĂ©m? 111 00:08:29,265 --> 00:08:32,354 NĂŁo pode ser, eles nunca deixariam a terra. 112 00:08:32,355 --> 00:08:36,396 Ou seja lĂĄ onde foram deixaram umas coisas para trĂĄs. 113 00:08:37,503 --> 00:08:42,183 Deixa pra lĂĄ, Argit. NĂŁo vale o esforço, acredite. 114 00:08:42,758 --> 00:08:45,920 Cara, Ă© como se eu nĂŁo te conhecesse mais. 115 00:08:47,392 --> 00:08:51,227 AlĂ©m disso, esses caras me devem. 116 00:08:59,255 --> 00:09:02,931 O que eu disse, nĂŁo vale a pena. 117 00:09:08,200 --> 00:09:11,069 NĂŁo lembro do outro fazendo isso. 118 00:09:19,193 --> 00:09:21,972 Estrela Polar! 119 00:09:23,000 --> 00:09:25,349 Vou ficar com o clĂĄssico. 120 00:09:25,350 --> 00:09:29,133 Certo, "Lagarto RobĂŽ", vamos ver do que vocĂȘ Ă© feito. 121 00:09:45,200 --> 00:09:47,229 Ei, Tennyson! 122 00:09:48,453 --> 00:09:50,949 Eu nĂŁo disse para vocĂȘ absorver metal. 123 00:09:50,950 --> 00:09:52,250 Certo. 124 00:09:52,251 --> 00:09:56,296 Talvez isso nos ajude, quer tentar uma coisa nova? 125 00:09:56,297 --> 00:09:58,027 Estou dentro. 126 00:10:16,600 --> 00:10:17,961 Essa Ă© para guardar. 127 00:10:17,962 --> 00:10:20,054 Onde estĂĄ o Kevin? 128 00:10:33,200 --> 00:10:36,680 Acabamos aqui? Podemos, por favor, sair agora? 129 00:10:43,500 --> 00:10:45,693 Pelos menos estamos trabalhando como equipe. 130 00:10:45,694 --> 00:10:49,142 Amigos nĂŁo usam amigos como munição. 131 00:10:49,800 --> 00:10:52,100 SĂ©rio, estou bem. 132 00:10:52,101 --> 00:10:54,339 Quem liga para ele? E eu? 133 00:10:57,000 --> 00:10:59,835 Quero dizer, os Cavaleiros Eternos, e eles? 134 00:11:00,611 --> 00:11:03,052 Talvez devĂȘssemos olhar isso de outro jeito. 135 00:11:03,053 --> 00:11:05,963 Se vocĂȘ estivesse expulsando alienĂ­genas do planeta, onde 136 00:11:05,964 --> 00:11:08,868 vocĂȘ iria para expulsar um monte deles de uma vez? 137 00:11:22,600 --> 00:11:25,938 Aqui sempre cheirou assim? Como eu nĂŁo notei? 138 00:11:25,939 --> 00:11:28,200 A Ășltima vez que esteve aqui vocĂȘ tinha 12, 139 00:11:28,201 --> 00:11:30,757 antes de descobrir o que Ă© higiene pessoal. 140 00:11:30,758 --> 00:11:33,919 Benjamin Tennyson, vivo e respirando. 141 00:11:33,920 --> 00:11:37,379 Juro que da Ășltima vez que te vi vocĂȘ era desse tamanho. 142 00:11:37,380 --> 00:11:41,298 E pequena Gwendolyn, olha sĂł, jĂĄ Ă© uma mocinha. 143 00:11:41,299 --> 00:11:44,357 -Oi, Sr. Vamon. -E vocĂȘs dois... 144 00:11:44,358 --> 00:11:47,821 Acho que jĂĄ vi vocĂȘs em algum lugar antes. 145 00:11:47,822 --> 00:11:50,841 NĂŁo, tenho um rosto comum. 146 00:11:50,842 --> 00:11:52,407 Sim, eu tambĂ©m. 147 00:11:53,250 --> 00:11:55,549 Alguma hora eu lembro. Antes que eu esqueça, 148 00:11:55,550 --> 00:11:57,640 tenho uma coisa para o seu AvĂŽ Max. 149 00:11:57,641 --> 00:12:01,157 Aqueles ovos de aranha alienĂ­gena que ele queria. 150 00:12:01,158 --> 00:12:02,833 Diga que jĂĄ estĂĄ no mercado. 151 00:12:03,300 --> 00:12:06,334 Bem fresco, para o meu melhor freguĂȘs. 152 00:12:08,411 --> 00:12:12,171 O que fazem aqui? Agora gostam de comida alienĂ­gena? 153 00:12:12,700 --> 00:12:16,610 Nem tanto. Na verdade queria saber se tem visto algum 154 00:12:16,611 --> 00:12:18,623 Cavaleiro Eterno por aĂ­ ultimamente. 155 00:12:18,624 --> 00:12:21,507 NĂŁo, nĂŁo tenho visto. 156 00:12:21,508 --> 00:12:24,198 -Dia fraco? -Melhora amanhĂŁ. 157 00:12:24,199 --> 00:12:26,576 É terça que o novo estoque chega. 158 00:12:26,577 --> 00:12:29,656 Todo mundo quer coisas fresca de casa. 159 00:12:29,657 --> 00:12:32,724 É melhor sairmos, Ben. NĂŁo queremos chegar atrasado. 160 00:12:32,725 --> 00:12:37,432 Sim, tĂĄ bom. Bom vĂȘ-lo, Sr. Vamon. 161 00:12:37,433 --> 00:12:40,814 Legal ver vocĂȘs tambĂ©m. Apareçam a qualquer hora. 162 00:12:43,500 --> 00:12:45,700 EstĂĄ tudo bem. NĂŁo eram os Cavaleiros. 163 00:12:45,701 --> 00:12:47,759 SĂł Ben Tennyson e seus amigos. 164 00:12:47,760 --> 00:12:50,744 Estavam fazendo perguntas mais me livre deles. 165 00:12:51,445 --> 00:12:53,369 Minha nossa! 166 00:12:54,467 --> 00:12:58,036 Anteontem tinham 2 Cavaleiros aqui. 167 00:12:58,037 --> 00:12:59,962 Disseram que queria espalhar a ideia 168 00:12:59,963 --> 00:13:01,888 que a terra Ă© sĂł para coisas da terra. 169 00:13:01,889 --> 00:13:04,205 E que os Cavaleiros Eternos vĂŁo se livrar 170 00:13:04,206 --> 00:13:06,522 de qualquer alienĂ­gena que eles verem. 171 00:13:06,523 --> 00:13:08,617 De um jeito ou de outro. 172 00:13:08,618 --> 00:13:11,953 Eles tambĂ©m disseram que voltariam para me checar. 173 00:13:13,499 --> 00:13:16,467 Certo, isso foi Ăłtimo, mas os Cavaleiros estĂŁo vindo. 174 00:13:16,468 --> 00:13:19,243 Vou embora, adeus amigos. 175 00:13:19,244 --> 00:13:23,328 -Argit. -Eu disse, adeus amigos. 176 00:13:23,960 --> 00:13:26,405 Sua nave de suprimentos chega terça? 177 00:13:26,406 --> 00:13:28,226 O dia mais cheio da semana. 178 00:13:28,227 --> 00:13:31,209 Mesmo se eu fechasse as pessoas ainda viriam. 179 00:13:31,210 --> 00:13:33,358 NĂŁo poderia para-los se eu tentasse. 180 00:13:33,500 --> 00:13:36,835 Bom, entĂŁo os Cavaleiros vĂŁo esta aqui tambĂ©m. 181 00:13:43,500 --> 00:13:45,211 O que foi, Driscoll? 182 00:13:46,100 --> 00:13:48,488 A limpeza tem um preço, Milorde. 183 00:13:48,489 --> 00:13:51,398 Na verdade, em algumas horas esperamos 184 00:13:51,399 --> 00:13:54,307 encontrar um monte de alienĂ­genas. 185 00:13:54,308 --> 00:13:57,204 VocĂȘ ainda questiona minha liderança. 186 00:13:57,205 --> 00:14:02,039 NĂŁo, Milorde. Agora que sei quem vocĂȘ Ă©. 187 00:14:02,040 --> 00:14:04,386 Eu o seguiria atĂ© o fim do mundo. 188 00:14:04,387 --> 00:14:07,368 Assim como qualquer Cavaleiro de qualquer Ordem. 189 00:14:07,369 --> 00:14:10,911 Os dias de Ordens separadas acabaram. 190 00:14:10,912 --> 00:14:15,905 Existe sĂł uma Ordem, a Ordem dos Cavaleiros Eternos. 191 00:14:16,562 --> 00:14:21,142 VocĂȘ jura confiança em mim e ainda assim vocĂȘ tem duvidas. 192 00:14:21,143 --> 00:14:26,203 VocĂȘ quer uma prova? VocĂȘ vai ter a sua prova, Driscoll. 193 00:14:26,204 --> 00:14:29,777 Em breve e gigantesca. 194 00:14:37,000 --> 00:14:40,185 Bem, tem alienĂ­genas com certeza. Algum movimento? 195 00:14:44,186 --> 00:14:46,238 Nada na minha ĂĄrea. 196 00:14:46,239 --> 00:14:49,876 Tudo limpo aqui tambĂ©m. Devem ter ouvido que eu viria. 197 00:15:19,400 --> 00:15:21,763 Ei pessoal, aqui! 198 00:15:38,500 --> 00:15:41,389 Cinco... Bom. 199 00:15:47,390 --> 00:15:49,312 Vamos ver como esses cabeças de metal 200 00:15:49,313 --> 00:15:51,313 gostam da minha personalidade magnĂ©tica. 201 00:15:52,500 --> 00:15:55,017 GlutĂŁo! 202 00:15:55,018 --> 00:15:57,642 Ótimo. Vou acabar com eles cuspindo. 203 00:16:17,643 --> 00:16:19,948 Corram para o tĂșnel. 204 00:17:05,000 --> 00:17:08,148 NRG! 205 00:17:08,149 --> 00:17:12,837 Livre ou nĂŁo sua escolha permanece, Ben Tennyson. 206 00:17:12,838 --> 00:17:18,140 Certo, entĂŁo eu escolho combate mano a mano. 207 00:17:18,141 --> 00:17:21,227 Cavaleiro eu te desafio a um duelo. 208 00:17:24,800 --> 00:17:27,607 Se eu ganhar vocĂȘ liberta esses alienĂ­genas, 209 00:17:27,608 --> 00:17:30,349 e vocĂȘ deixa em paz os outros alienĂ­genas da terra. 210 00:17:30,350 --> 00:17:31,929 Para sempre. 211 00:17:31,930 --> 00:17:35,432 E quando eu ganhar, Ben Tennyson. 212 00:17:35,433 --> 00:17:38,348 VocĂȘs todos morrem. 213 00:17:38,349 --> 00:17:41,727 Cara, vai de GrandĂŁo, iria ser engraçado. 214 00:17:41,728 --> 00:17:45,583 Se isso funcionar eu tenho que lutar com honra, sem truques. 215 00:17:46,937 --> 00:17:49,499 Macaco-Aranha! 216 00:17:50,200 --> 00:17:53,636 Macaco-Aranha Supremo! 217 00:17:58,376 --> 00:18:02,919 Ele tem uma lança de energia. 218 00:18:02,920 --> 00:18:06,243 Certo, entendi. Cuidado com a ponta da lança. 219 00:18:06,244 --> 00:18:07,873 Pela Terra! 220 00:18:10,000 --> 00:18:12,619 Pela... Tanto faz. 221 00:18:19,500 --> 00:18:22,879 Certo, sĂ©rio. Cuidado com a ponta da lança. 222 00:18:39,500 --> 00:18:42,356 Desculpe pelo o que aconteceu com o seu cavalo. 223 00:18:44,200 --> 00:18:47,390 Seu pequeno desgraçado. 224 00:19:00,800 --> 00:19:04,217 Minha força vem da minha convicção da minha crença. 225 00:19:04,218 --> 00:19:06,590 E claro da minha armadura. 226 00:19:19,800 --> 00:19:23,310 Acabou, Driscoll. Desista. 227 00:19:24,095 --> 00:19:27,005 Nunca. Cavaleiros. 228 00:19:28,900 --> 00:19:32,830 Pare! Pare! Ou eu juro que... 229 00:19:32,831 --> 00:19:35,811 Se vocĂȘ e seus amigos nĂŁo deixarem esse planeta 230 00:19:35,812 --> 00:19:37,403 agora e para sempre, 231 00:19:37,404 --> 00:19:41,463 meus Cavaleiros vĂŁo matar os prisioneiros onde estĂŁo. 232 00:19:46,500 --> 00:19:48,272 NĂŁo! 233 00:19:56,600 --> 00:20:00,243 Talvez tenha esquecido uma coisa, sou Ben Tennyson. 234 00:20:00,244 --> 00:20:03,086 Possuo umas das armas mais forte do universo. 235 00:20:03,087 --> 00:20:05,531 Eu parei a invasĂŁo hibrida. 236 00:20:05,532 --> 00:20:08,702 Eu derrotei Vilgax na luta mano a mano. 237 00:20:08,703 --> 00:20:10,687 E jĂĄ derrotei os Cavaleiros Eternos 238 00:20:10,688 --> 00:20:12,672 tantas vezes que nem dĂĄ para contar. 239 00:20:12,673 --> 00:20:14,296 Isso que vai acontecer, 240 00:20:14,297 --> 00:20:16,519 vocĂȘ vai libertar esses prisioneiros. 241 00:20:16,520 --> 00:20:19,657 VocĂȘ vai voltar rastejando para seja lĂĄ de onde vocĂȘ veio. 242 00:20:19,658 --> 00:20:22,866 E vocĂȘ vai parar de caçar alienĂ­genas. 243 00:20:22,867 --> 00:20:25,679 Porque se nĂŁo fizer, eu prometo 244 00:20:25,680 --> 00:20:31,196 que vocĂȘ vai se arrepender pelo resto da sua curta vida. 245 00:20:32,800 --> 00:20:36,341 Cavaleiros, retirada. 246 00:20:48,500 --> 00:20:50,894 Milorde, eu falhei com vocĂȘ. 247 00:20:50,895 --> 00:20:53,864 Pior, sinto que quebrei o nosso cĂłdigo. 248 00:20:54,475 --> 00:20:57,009 NĂŁo Ă© importante, Driscoll. 249 00:20:59,600 --> 00:21:02,800 Mas senhor, fui derrotado no combate mano a mano, e... 250 00:21:02,801 --> 00:21:07,894 Que nĂŁo significa nada quando se luta contra essas aberraçÔes. 251 00:21:08,406 --> 00:21:12,691 Ben Tennyson e seus amigos vĂŁo ter algum momento de distração. 252 00:21:12,692 --> 00:21:17,460 Pela manhĂŁ vou sair para uma nobre missĂŁo. 253 00:21:17,461 --> 00:21:21,449 MissĂŁo, Milorde? Onde? Para que? 254 00:21:22,996 --> 00:21:26,095 AtĂ© agora vocĂȘ tem duvidas. 255 00:21:26,096 --> 00:21:28,514 Apesar de sua falta de fĂ©. 256 00:21:28,515 --> 00:21:33,398 Ou por causa dela, quero que vocĂȘ comande na minha ausĂȘncia. 257 00:21:33,399 --> 00:21:35,416 O que o senhor quiser, Milorde. 258 00:21:35,417 --> 00:21:39,346 Apenas continue o trabalho da Ordem como acha melhor. 259 00:21:39,347 --> 00:21:44,793 SĂł peço que quando eu voltar os Cavaleiros estejam prontos. 260 00:21:44,794 --> 00:21:46,795 Prontos para que, Milorde? 261 00:21:47,664 --> 00:21:51,703 Para a batalha do sĂ©culo. 19804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.