All language subtitles for Assassins.Of.Brotherhood.2018.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,810 --> 00:01:09,600 We can't wait any longer, it's time to go. 4 00:01:09,810 --> 00:01:12,680 If we don't leave now, it'll be too late. 5 00:01:17,520 --> 00:01:22,770 Yongle Era Year One. Emperor Zhu Di ascended the throne. 6 00:01:23,520 --> 00:01:26,187 Zhu Di formed military assassin squad "Jiumen", the Nine Gateways, 7 00:01:26,720 --> 00:01:28,310 to monitor government officials. 8 00:01:29,770 --> 00:01:31,020 Jiumen assassins, 9 00:01:31,930 --> 00:01:34,810 are supreme hitmen hidden in capital city. 10 00:01:36,470 --> 00:01:38,020 When an execution order is launched, 11 00:01:39,560 --> 00:01:41,520 we will reemerge to Jianghu. 12 00:01:49,180 --> 00:01:50,270 Yongle Era Year Eight. 13 00:01:51,430 --> 00:01:53,680 Shangshu, the Military Minister, colludes with rogue states, 14 00:01:53,720 --> 00:01:55,680 resulting in millions of missing military funds. 15 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 Tonight, 16 00:01:59,850 --> 00:02:02,100 our mission is to capture Shangshu, 17 00:02:04,020 --> 00:02:05,100 recover the loot. 18 00:02:08,020 --> 00:02:11,890 I'm Jiumen Commander Zhao Duo. Sorry for intruding Shangshu. 19 00:02:14,140 --> 00:02:17,520 Imperial guards are here on assignment, Commander Zhao, 20 00:02:18,100 --> 00:02:19,470 I foresee you wreaking havoc. 21 00:02:19,850 --> 00:02:21,890 Shangshu controls 100,000 soldiers. 22 00:02:22,680 --> 00:02:26,060 You, are capital city's true havoc. 23 00:02:29,600 --> 00:02:31,020 Commander Zhao, please. 24 00:02:35,810 --> 00:02:39,810 To be fair, your stepfather, the Jiumen Admiral, 25 00:02:40,180 --> 00:02:43,970 should be here drinking with his old pal. 26 00:02:44,584 --> 00:02:45,751 If it's not too much trouble, 27 00:02:45,770 --> 00:02:48,850 the Jiumen Admiral wants to invite you for a cup of tea. 28 00:02:50,640 --> 00:02:54,640 Man's habit grows more stubborn with age. 29 00:02:55,060 --> 00:02:57,970 Admiral house tea is too light, 30 00:02:58,810 --> 00:03:00,140 I'm afraid it won't suit me. 31 00:03:01,020 --> 00:03:03,970 On March 15th, Shangshu held a secret members' meeting. 32 00:03:04,310 --> 00:03:08,180 Perhaps others within your ranks have shared that same drink. 33 00:03:11,100 --> 00:03:16,270 A Commander needn't be bothered with such trivial matters. 34 00:03:17,930 --> 00:03:20,470 You better leave, it's about to rain. 35 00:03:21,350 --> 00:03:23,890 Muddy roads make for a difficult path. 36 00:03:24,970 --> 00:03:26,890 You're reluctant to leave the city. 37 00:03:28,850 --> 00:03:31,970 I know you're waiting for your accomplices. 38 00:03:42,930 --> 00:03:43,970 I see here, 39 00:03:45,470 --> 00:03:47,430 that one arm isn't enough. 40 00:03:47,970 --> 00:03:49,310 Let the little girl, 41 00:03:50,930 --> 00:03:52,720 help master undress. 42 00:06:21,970 --> 00:06:24,100 Capital city roads lead to nine gateways. 43 00:06:24,720 --> 00:06:27,350 One of the gateways shall lead to my survival. 44 00:06:27,970 --> 00:06:30,020 Do not cut off the road. 45 00:06:30,430 --> 00:06:31,430 The Admiral has orders, 46 00:06:32,180 --> 00:06:34,098 for Shangshu to reveal your list of accomplices. 47 00:06:34,720 --> 00:06:37,350 You're not qualified to negotiate with me. 48 00:06:48,270 --> 00:06:53,430 You...dare to betray me. 49 00:07:15,970 --> 00:07:17,600 That Shangshu spoke nonsense! 50 00:07:20,020 --> 00:07:24,180 Time to sheathe your sword. 51 00:07:24,770 --> 00:07:27,890 Zhao Duo will handle Shangshu's case. 52 00:07:28,810 --> 00:07:30,140 Without my direct orders, 53 00:07:30,770 --> 00:07:33,060 I don't want to see your sword again. 54 00:07:36,720 --> 00:07:38,060 You must remember, 55 00:07:41,020 --> 00:07:42,100 Jiumen, 56 00:07:43,390 --> 00:07:46,020 isn't exclusive to our Wei Family. 57 00:07:47,680 --> 00:07:48,680 Your son 58 00:07:50,810 --> 00:07:52,520 will keep that in mind. 59 00:07:59,020 --> 00:08:03,510 Shangshu and his accomplices have been eliminated. 60 00:08:04,170 --> 00:08:07,990 Perhaps Admiral should finish this game. 61 00:08:11,680 --> 00:08:14,770 Your son Wei Chao lost this hand. 62 00:08:15,720 --> 00:08:18,810 One mistake, 63 00:08:19,810 --> 00:08:22,180 could cause you the whole game. 64 00:08:23,220 --> 00:08:24,220 Admiral Wei, 65 00:08:25,270 --> 00:08:28,560 you should know better. 66 00:08:30,470 --> 00:08:32,350 GO is a game of breaks and surrenders, 67 00:08:33,060 --> 00:08:35,970 the side with eyes always wins. 68 00:08:38,640 --> 00:08:40,970 I appreciate Commissioner's tip. 69 00:08:42,600 --> 00:08:44,140 Shangshu is dead. 70 00:08:44,970 --> 00:08:46,470 We'll see if Admiral is up to 71 00:08:48,060 --> 00:08:50,890 pursuing the remaining rogue states. 72 00:09:02,220 --> 00:09:03,220 Long ago, 73 00:09:03,770 --> 00:09:06,220 I envisioned river lanterns sailing to the sea. 74 00:09:09,600 --> 00:09:12,890 But I never imagined them stuck in a ditch. 75 00:09:14,560 --> 00:09:16,520 In the end, they turn into a sideshow. 76 00:09:18,560 --> 00:09:20,060 Even if they sail to the sea, 77 00:09:21,970 --> 00:09:23,180 they will still sink. 78 00:09:27,180 --> 00:09:28,180 So be it. 79 00:09:29,430 --> 00:09:31,220 Short-lived matters, 80 00:09:32,180 --> 00:09:33,810 tend to stick in our memories. 81 00:09:38,520 --> 00:09:39,729 I should be going. 82 00:09:48,600 --> 00:09:53,310 If father asks me to marry the emperor, will you take me away? 83 00:09:55,520 --> 00:10:00,600 You...dare to betray me. 84 00:10:01,640 --> 00:10:07,810 I urge you not to tell father, otherwise I will kill Miaoyun. 85 00:10:10,430 --> 00:10:18,270 From now on, you be the princess. I'll be the shadow. 86 00:10:37,850 --> 00:10:40,100 Are you painting a country landscape, 87 00:10:40,520 --> 00:10:41,520 or a goddess? 88 00:10:43,890 --> 00:10:50,100 I'm painting a country on the back of a goddess. 89 00:10:51,270 --> 00:10:52,270 So, 90 00:10:53,970 --> 00:10:55,180 you want both. 91 00:11:01,520 --> 00:11:03,470 I think I can. 92 00:11:05,850 --> 00:11:07,390 It's not the right time yet. 93 00:11:07,470 --> 00:11:10,430 Don't let anyone see through your face. 94 00:11:12,520 --> 00:11:14,020 But your face, 95 00:11:15,180 --> 00:11:17,390 I must see clearly. 96 00:11:24,060 --> 00:11:26,140 The pearl of Shangshu estate, 97 00:11:27,600 --> 00:11:29,060 is ever so bright. 98 00:11:30,810 --> 00:11:32,220 But Zhao Duo, 99 00:11:34,020 --> 00:11:35,970 he continues to investigate. 100 00:11:38,640 --> 00:11:39,640 Say, 101 00:11:40,390 --> 00:11:41,890 a man like that, 102 00:11:42,180 --> 00:11:43,810 I'd be reluctant to get rid of him. 103 00:11:47,470 --> 00:11:49,430 Shangshu's death left no traces. 104 00:11:50,350 --> 00:11:52,180 Once we get rid of Zhao Duo, 105 00:11:52,930 --> 00:11:57,140 millions of gold will be ours. 106 00:12:02,350 --> 00:12:03,350 Master, 107 00:12:05,270 --> 00:12:06,720 I don't want to be a shadow anymore. 108 00:12:08,890 --> 00:12:10,850 You are Admiral's adopted-son, 109 00:12:12,390 --> 00:12:16,100 your whole life is to be Jiumen's shadow. 110 00:12:17,350 --> 00:12:18,720 That is your duty. 111 00:12:19,600 --> 00:12:20,680 It's unavoidable. 112 00:12:22,020 --> 00:12:23,970 You're meeting with Shangshu's shadow, 113 00:12:24,600 --> 00:12:25,680 when is it? 114 00:12:26,270 --> 00:12:27,270 Tonight, 115 00:12:27,390 --> 00:12:28,390 at Capital City Inn, 116 00:12:29,060 --> 00:12:30,470 I will be meeting that shadow. 117 00:12:33,890 --> 00:12:38,350 I'd like this gentleman to help me place a large wager. 118 00:12:44,100 --> 00:12:45,220 But sometimes, 119 00:12:46,310 --> 00:12:49,140 you have to bet small to win big. 120 00:12:52,390 --> 00:12:55,100 That's why we asked you for help. 121 00:12:56,470 --> 00:12:59,310 If you can win, we'll have plenty of wagers. 122 00:13:01,810 --> 00:13:03,810 You want my sword for this little money? 123 00:13:05,020 --> 00:13:06,520 I'm afraid that's not enough. 124 00:13:22,970 --> 00:13:24,020 Are these 125 00:13:25,310 --> 00:13:26,310 enough? 126 00:13:29,680 --> 00:13:31,350 My East Gate Vault 127 00:13:31,970 --> 00:13:34,970 can support 100,000 troops for three years. 128 00:13:41,390 --> 00:13:43,180 As long as you agree to help me, 129 00:13:43,470 --> 00:13:44,470 this apartment, 130 00:13:45,140 --> 00:13:48,970 and everything inside will be yours. 131 00:13:50,520 --> 00:13:51,680 Killing Shangshu, 132 00:13:53,430 --> 00:13:56,220 will cost you more than three years of fortune. 133 00:14:02,020 --> 00:14:03,020 However, 134 00:14:04,180 --> 00:14:06,600 this money is still made of paper. 135 00:14:08,020 --> 00:14:09,220 Don't you see, 136 00:14:10,020 --> 00:14:13,430 they're already burning? 137 00:14:14,970 --> 00:14:16,180 Zhao Duo is the fire. 138 00:14:17,020 --> 00:14:18,470 If we don't kill Zhao Duo, 139 00:14:19,350 --> 00:14:21,680 allow him to continue this investigation. 140 00:14:23,020 --> 00:14:24,020 By then, 141 00:14:24,560 --> 00:14:28,060 all of our money will be burning. 142 00:14:30,680 --> 00:14:31,930 You're threatening me? 143 00:14:31,970 --> 00:14:32,970 No. 144 00:14:33,810 --> 00:14:36,140 It's Zhao Duo threatening us. 145 00:14:38,350 --> 00:14:41,220 If we join forces to extinguish this fire, 146 00:14:42,560 --> 00:14:44,310 Half of capital city 147 00:14:45,140 --> 00:14:47,390 will belong to us both. 148 00:14:50,520 --> 00:14:53,850 But Zhao Duo is your sworn brother. 149 00:14:58,680 --> 00:15:00,600 Nowadays, all sworn brothers 150 00:15:00,640 --> 00:15:02,640 are all about money. 151 00:15:20,100 --> 00:15:22,100 Three hundred blocks south of the city, 152 00:15:22,470 --> 00:15:24,470 there's a gambling hotspot. 153 00:15:25,270 --> 00:15:27,680 Have you ever been there? 154 00:15:29,060 --> 00:15:30,970 That's the Capital City Inn. 155 00:15:31,810 --> 00:15:33,100 A gambling hotspot since when? 156 00:15:34,270 --> 00:15:35,270 Since, 157 00:15:36,350 --> 00:15:37,770 tonight. 158 00:15:38,560 --> 00:15:39,930 It's now a gambling hotspot. 159 00:15:41,890 --> 00:15:42,890 Oh, 160 00:15:45,220 --> 00:15:46,350 what's the wager? 161 00:15:47,020 --> 00:15:48,020 The wager 162 00:15:50,310 --> 00:15:51,470 is Zhao Duo's life. 163 00:15:53,720 --> 00:15:55,470 Please place your bets. 164 00:16:32,270 --> 00:16:33,270 We're full. 165 00:16:33,520 --> 00:16:36,430 Why do you insist on entering? 166 00:16:38,350 --> 00:16:41,890 Jiumen Commander Zhao Duo here, with an order of investigation. 167 00:16:43,680 --> 00:16:45,600 It's late, Commander Zhao. 168 00:16:46,100 --> 00:16:48,680 I'm afraid this case has overwhelmed you. 169 00:16:49,430 --> 00:16:50,600 Since you're here, 170 00:16:51,020 --> 00:16:52,770 why not sit for a drink? 171 00:16:53,560 --> 00:16:55,720 Instead of sharpening your knife, 172 00:16:57,390 --> 00:16:58,390 risking lives. 173 00:19:32,560 --> 00:19:34,850 Commander Zhao, please have mercy! 174 00:19:35,810 --> 00:19:38,100 I was paid to do this. 175 00:19:38,640 --> 00:19:41,470 If you let me go, the money's all yours. 176 00:19:43,140 --> 00:19:44,470 You were paid to do this, 177 00:19:45,100 --> 00:19:45,934 correct? 178 00:19:46,430 --> 00:19:47,430 That's correct! 179 00:19:47,770 --> 00:19:49,060 It wasn't me. 180 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 It was Wei Chao. 181 00:19:51,220 --> 00:19:52,560 He wants you dead. 182 00:19:53,350 --> 00:19:54,184 Okay, 183 00:19:55,140 --> 00:19:56,560 then you do me a favor. 184 00:20:13,720 --> 00:20:16,720 You lost another hand. 185 00:20:19,850 --> 00:20:21,970 I'm afraid it's too early to call it. 186 00:20:23,220 --> 00:20:26,970 I said, I have plenty of wagers. 187 00:21:31,350 --> 00:21:32,970 You didn't bring Zhao Duo's blood. 188 00:21:35,220 --> 00:21:36,270 I brought his flute. 189 00:21:38,470 --> 00:21:40,180 Wei Chao kept the stolen loot. 190 00:21:41,350 --> 00:21:44,020 Are you standing up for Zhao Duo? 191 00:21:51,140 --> 00:21:53,180 I'm standing up for myself. 192 00:21:54,020 --> 00:21:55,060 Our lives, 193 00:21:56,100 --> 00:21:57,392 are like fish swimming by a net. 194 00:21:58,220 --> 00:21:59,270 Once we join Jiumen, 195 00:21:59,970 --> 00:22:01,390 we'll be caught. 196 00:22:22,100 --> 00:22:23,220 Miaoyun! 197 00:22:29,350 --> 00:22:32,350 Why fight amongst ourselves, for life or death? 198 00:22:34,350 --> 00:22:35,850 Not sure if the next time we meet, 199 00:22:36,970 --> 00:22:38,720 we can still grab a drink. 200 00:22:42,310 --> 00:22:45,770 A lot of things are not up to us, 201 00:22:46,640 --> 00:22:47,970 they're up to God. 202 00:22:52,560 --> 00:22:54,890 Miaoyun! 203 00:22:57,470 --> 00:22:58,720 The way of mankind, 204 00:22:59,390 --> 00:23:01,310 no gratitude, no resentment. 205 00:23:02,390 --> 00:23:04,850 Where there isn't love, there isn't hatred. 206 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Father, 207 00:23:33,640 --> 00:23:35,810 Zhao Duo betrayed Jiumen. 208 00:23:36,890 --> 00:23:39,350 I had no choice but to seize your command. 209 00:23:41,060 --> 00:23:43,810 The emperor's concubine 210 00:23:44,060 --> 00:23:45,310 was killed. 211 00:23:46,930 --> 00:23:49,220 I was tying up loose ends. 212 00:23:51,060 --> 00:23:52,720 Think it through. 213 00:23:53,430 --> 00:23:56,520 Who killed the concubine? 214 00:24:02,640 --> 00:24:03,640 It was Zhao Duo. 215 00:24:05,520 --> 00:24:06,520 Zhao Duo! 216 00:24:06,810 --> 00:24:07,810 Who was it? 217 00:24:08,220 --> 00:24:09,810 It was Zhao Duo, father! 218 00:24:25,890 --> 00:24:26,766 Fine. 219 00:24:28,220 --> 00:24:30,220 If your brother wants to leave, 220 00:24:31,140 --> 00:24:34,770 we will send him off. 221 00:24:35,720 --> 00:24:37,350 From here on out, 222 00:24:38,060 --> 00:24:41,520 Zhao Duo's name no longer exists in Jiumen. 223 00:24:42,770 --> 00:24:44,140 Whoever sees Zhao Duo, 224 00:24:45,970 --> 00:24:48,020 kill without mercy! 225 00:24:56,770 --> 00:24:57,604 Father! 226 00:24:57,970 --> 00:24:59,470 Father! 227 00:25:03,020 --> 00:25:03,854 Master. 228 00:25:10,470 --> 00:25:12,220 I didn't kill those people. 229 00:25:33,430 --> 00:25:34,264 Father. 230 00:25:41,180 --> 00:25:42,014 Father! 231 00:25:44,520 --> 00:25:49,640 You won't die in a vain sacrifice for Jiumen. 232 00:27:38,890 --> 00:27:40,180 Horse is at the West Gate. 233 00:27:40,310 --> 00:27:41,310 Leave quickly! 234 00:27:41,890 --> 00:27:42,890 Hurry up! 235 00:28:50,640 --> 00:28:51,970 Go easy on them. 236 00:28:54,390 --> 00:28:55,770 If they bleed, 237 00:28:56,390 --> 00:28:58,020 the chicken meat won't taste as fresh. 238 00:28:58,390 --> 00:28:59,224 Okay? 239 00:29:00,060 --> 00:29:00,936 Such wisdom. 240 00:29:00,970 --> 00:29:02,390 What an expert you are, Master. 241 00:29:03,220 --> 00:29:04,220 Of course, 242 00:29:04,600 --> 00:29:07,220 Master has been around longer than you. 243 00:29:30,020 --> 00:29:31,060 Murder! Murder! 244 00:29:31,060 --> 00:29:32,140 You bastard! 245 00:29:32,310 --> 00:29:33,811 I saved you, now you want to kill me. 246 00:29:36,100 --> 00:29:36,934 Let go! 247 00:29:40,640 --> 00:29:41,474 Master, 248 00:29:41,810 --> 00:29:43,640 why didn't you beat him up? 249 00:29:45,470 --> 00:29:46,770 He's badly hurt. 250 00:29:46,810 --> 00:29:48,180 I don't want to harm him. 251 00:29:48,810 --> 00:29:49,810 Mercy, Master. 252 00:29:50,020 --> 00:29:51,140 I ain't so polite. 253 00:29:51,680 --> 00:29:54,310 If he provokes me again, I'll whip his ass. 254 00:30:09,600 --> 00:30:11,060 How many steps? 255 00:30:12,292 --> 00:30:13,001 Ten. 256 00:30:13,020 --> 00:30:13,729 Nine. 257 00:30:14,270 --> 00:30:14,970 For a thigh. 258 00:30:15,310 --> 00:30:16,019 Deal. 259 00:30:18,020 --> 00:30:19,060 No backing out. 260 00:30:29,520 --> 00:30:31,350 We've battled through thick and thin. 261 00:30:32,520 --> 00:30:34,680 You know the rules of Jiumen. 262 00:30:37,890 --> 00:30:41,270 When our founding fathers established Jiumen, 263 00:30:42,020 --> 00:30:43,270 defending capital city 264 00:30:44,020 --> 00:30:47,220 was always the common law. 265 00:30:48,350 --> 00:30:49,470 That's the rule. 266 00:30:52,680 --> 00:30:56,600 The equilibrium in your water cup. 267 00:30:59,350 --> 00:31:05,140 You're saying the water in my cup is off-balance. 268 00:31:07,350 --> 00:31:11,970 My whole life, I never broke any rules of Jiumen. 269 00:31:15,140 --> 00:31:18,100 If it weren't for Admiral saving me then, 270 00:31:19,770 --> 00:31:21,100 a hillbilly like me 271 00:31:22,930 --> 00:31:25,020 would have been dead long ago. 272 00:31:30,310 --> 00:31:36,060 Admiral should do this himself. 273 00:31:43,180 --> 00:31:47,270 You'd give up your life for Zhao Duo. 274 00:31:48,640 --> 00:31:49,770 But for Wei Chao, 275 00:31:50,680 --> 00:31:53,220 you're giving up Jiumen's life. 276 00:32:14,640 --> 00:32:15,391 Master. 277 00:32:15,560 --> 00:32:17,520 This guy woke up to the smell of chicken. 278 00:32:20,020 --> 00:32:22,520 That's because he still has greed. 279 00:32:29,020 --> 00:32:30,430 Come, take these. 280 00:32:30,520 --> 00:32:31,680 Just put them away. 281 00:32:35,140 --> 00:32:36,850 Master, you're so vicious. 282 00:32:41,600 --> 00:32:42,680 What are you doing? 283 00:33:16,140 --> 00:33:18,060 Getting along with the turtle? 284 00:33:18,850 --> 00:33:21,350 Since we're meant to be, I'll make you my apprentice. 285 00:33:21,470 --> 00:33:23,770 You can keep the turtle company. 286 00:33:24,100 --> 00:33:25,220 What do you want? 287 00:33:27,640 --> 00:33:28,640 You bastard! 288 00:33:28,720 --> 00:33:31,020 I made you medicine all night, you show no appreciation. 289 00:33:42,060 --> 00:33:43,560 I don't know who you are, 290 00:33:44,600 --> 00:33:46,020 but you're heavily injured. 291 00:33:46,020 --> 00:33:47,680 We'll talk when you're fully recovered. 292 00:33:49,720 --> 00:33:50,970 Thanks for saving me, Master. 293 00:33:52,220 --> 00:33:53,850 I will leave first thing in the morning. 294 00:33:56,270 --> 00:33:58,060 To avenge or be on the run? 295 00:33:58,520 --> 00:33:59,810 If you leave now, 296 00:34:00,520 --> 00:34:03,100 we'll just end up carrying you back. 297 00:34:17,180 --> 00:34:18,060 Master, 298 00:34:19,180 --> 00:34:20,180 that's my knife. 299 00:34:23,100 --> 00:34:26,270 A knife is for killing and cutting meat. 300 00:34:27,640 --> 00:34:31,390 What's most important is to be happy in life. Take it. 301 00:34:36,890 --> 00:34:37,890 You put the knife here. 302 00:34:39,220 --> 00:34:40,220 Why here? 303 00:35:18,890 --> 00:35:19,724 It's you. 304 00:35:20,600 --> 00:35:21,850 Don't play the fool with me. 305 00:35:22,270 --> 00:35:23,770 My iron head is aiming at you. 306 00:35:24,470 --> 00:35:26,100 I'm horrified by your iron head. 307 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 Promise me one thing and I won't hurt you. 308 00:35:29,180 --> 00:35:30,180 What is it? 309 00:35:31,180 --> 00:35:33,680 Master and I are going to Pudo Temple in a few days. 310 00:35:34,020 --> 00:35:36,270 Before then, I need to take you somewhere. 311 00:35:37,470 --> 00:35:38,346 Where? 312 00:35:38,680 --> 00:35:41,560 Can't say. We'd be in trouble if anyone found out. 313 00:35:42,470 --> 00:35:44,640 I'll leave you fool with the turtle. 314 00:35:48,020 --> 00:35:49,100 Oh, yes. 315 00:35:49,560 --> 00:35:51,970 From now on, you're my boy. 316 00:35:52,100 --> 00:35:54,350 Anyone messes with you, you mention my name. 317 00:35:54,470 --> 00:35:56,220 I'm Shi Tianbao. 318 00:36:19,770 --> 00:36:21,604 If Master runs out of water, it's your fault. 319 00:36:48,390 --> 00:36:52,020 Will it come back once it leaves? 320 00:36:54,810 --> 00:36:55,810 It won't. 321 00:36:57,520 --> 00:36:58,890 I'll help you catch a bigger one. 322 00:36:59,220 --> 00:37:00,138 Okay. 323 00:37:01,180 --> 00:37:03,810 Then why should we set it free? 324 00:37:48,770 --> 00:37:50,770 Hey fool, how are your skills? 325 00:37:50,890 --> 00:37:52,560 Better than my iron head? 326 00:38:23,020 --> 00:38:24,220 Amitabha. 327 00:38:24,520 --> 00:38:26,600 May you be in Elysium soon. 328 00:38:32,520 --> 00:38:34,100 After we're done eating today, 329 00:38:34,100 --> 00:38:36,970 we should go our own ways. 330 00:38:38,470 --> 00:38:40,640 Master, what are you saying? 331 00:38:41,850 --> 00:38:44,560 Master? I'm not your Master. 332 00:38:45,220 --> 00:38:47,180 I'm leaving for Pudu Temple in three days. 333 00:38:51,310 --> 00:38:52,350 But you must remember: 334 00:38:53,060 --> 00:38:55,520 Thousands of doors only lead to one destination. 335 00:38:55,810 --> 00:38:58,270 Wherever you decide to go is in your heart. 336 00:38:58,850 --> 00:39:00,600 Therefore, go with your heart. 337 00:39:02,020 --> 00:39:03,180 Honestly I, 338 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 Your wife died. 339 00:39:06,640 --> 00:39:07,474 Huh? 340 00:39:12,430 --> 00:39:14,640 Master, you're a true prophet. 341 00:39:14,970 --> 00:39:17,600 Buddha said impermanence is the law of birth and death. 342 00:39:17,850 --> 00:39:20,520 I saw many deaths before I was a monk. 343 00:39:21,350 --> 00:39:22,810 You're too young to understand. 344 00:39:27,060 --> 00:39:30,020 Your injury has almost healed. 345 00:39:30,560 --> 00:39:32,470 Wherever you want to go now, 346 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 you decide. 347 00:39:37,640 --> 00:39:38,890 Here, eat your food. 348 00:39:39,470 --> 00:39:40,640 Eat more please. 349 00:39:55,020 --> 00:39:55,854 Master. 350 00:39:58,020 --> 00:40:00,020 Are you really letting him go? 351 00:40:00,560 --> 00:40:04,640 If he leaves, no one will carry water for us. 352 00:40:06,520 --> 00:40:08,220 You can't keep him. 353 00:40:09,220 --> 00:40:10,850 He has unfinished business. 354 00:40:42,520 --> 00:40:44,220 Looks like you're almost healed. 355 00:40:44,890 --> 00:40:47,140 Do me a favor tomorrow. 356 00:40:48,050 --> 00:40:49,092 What favor? 357 00:40:52,060 --> 00:40:56,430 That's a surprise for tomorrow, just don't chicken out. 358 00:40:58,140 --> 00:41:00,560 Like father, unlike son. 359 00:41:02,890 --> 00:41:04,640 So what if the concubine died. 360 00:41:07,390 --> 00:41:09,600 We must have an answer concerning the missing loot. 361 00:41:11,430 --> 00:41:13,890 Sir, please allow me more time. 362 00:41:14,310 --> 00:41:16,930 I promise Jiumen will catch these crooks. 363 00:41:18,020 --> 00:41:20,060 Wasn't the crook your son, Zhao Duo? 364 00:41:21,270 --> 00:41:22,470 Grant you more time? 365 00:41:23,220 --> 00:41:25,180 You want the imperial palace to take the fall? 366 00:41:27,270 --> 00:41:28,270 Seven days. 367 00:41:28,930 --> 00:41:31,390 I'll wrap up this case in seven days! 368 00:41:35,220 --> 00:41:36,770 What are you doing here? 369 00:41:38,770 --> 00:41:40,930 Wei Chao came to congratulate father. 370 00:41:43,220 --> 00:41:45,220 You saw the imperial commissioner. 371 00:41:46,100 --> 00:41:49,350 Zhao Duo colluded with the rogue state, stole military funds. 372 00:41:50,470 --> 00:41:53,180 We've recovered part of the stolen funds in his house. 373 00:41:54,930 --> 00:41:56,640 I want to help you resolve this. 374 00:41:58,970 --> 00:42:00,640 Don't be a wise guy. 375 00:42:01,770 --> 00:42:07,220 You know full well where the stolen funds are. 376 00:42:18,930 --> 00:42:19,930 Hey fool. 377 00:42:20,180 --> 00:42:21,310 You stay put here. 378 00:42:22,140 --> 00:42:25,470 Let me tell you, this area isn't safe. 379 00:42:26,140 --> 00:42:28,810 I'll keep my position and when the thugs come, 380 00:42:29,270 --> 00:42:30,270 I'll strike first. 381 00:42:30,520 --> 00:42:32,680 This is your base. You hide, then ambush. 382 00:42:33,220 --> 00:42:35,180 You've got to back me up, understand? 383 00:42:39,220 --> 00:42:40,970 I knew you wouldn't get it. 384 00:42:41,430 --> 00:42:44,470 Back up means when I call you, you come out. 385 00:42:44,810 --> 00:42:45,644 Understand? 386 00:42:47,140 --> 00:42:47,974 Hmm. 387 00:43:18,520 --> 00:43:20,520 Hey, you pantless coward. 388 00:43:20,560 --> 00:43:21,685 How dare you come back here. 389 00:43:22,270 --> 00:43:24,470 I didn't come back to prove myself worthy. 390 00:43:24,850 --> 00:43:26,100 But I'm here to tell you, 391 00:43:26,100 --> 00:43:29,470 what was taken from me, I will get back. 392 00:43:30,100 --> 00:43:32,970 Once something's taken from you, 393 00:43:32,970 --> 00:43:34,060 it's no longer yours. 394 00:43:34,850 --> 00:43:38,930 Oh, looks like I shouldn't have come. 395 00:43:39,390 --> 00:43:40,770 No, you should have come. 396 00:43:40,810 --> 00:43:44,060 Because I want to see if your mom bought you new pants. 397 00:43:44,060 --> 00:43:45,060 Go get him! 398 00:44:03,600 --> 00:44:06,520 You assaulted Brother Aruba, everyone get him! 399 00:44:09,220 --> 00:44:13,060 Hey fool, you're supposed to back me up! 400 00:44:25,600 --> 00:44:27,100 Are you just incompetent? 401 00:44:27,470 --> 00:44:28,930 All those pretty moves. 402 00:44:28,970 --> 00:44:31,430 You didn't even know how to back me up. 403 00:44:32,220 --> 00:44:34,680 You can't fight and you're dumb. 404 00:44:35,270 --> 00:44:37,470 Pudu Temple monks will run all over you. 405 00:44:38,430 --> 00:44:40,430 Forget it, I won't take care of you again. 406 00:44:55,390 --> 00:44:57,970 Tell me, what do I get for raising you? 407 00:44:58,020 --> 00:44:59,680 I had to fight back on my own. 408 00:45:01,640 --> 00:45:02,970 I have many uses, 409 00:45:05,020 --> 00:45:06,270 I can carry water for you. 410 00:45:07,640 --> 00:45:10,390 You have no shame, that's all you're good for. 411 00:45:10,430 --> 00:45:12,180 You should stay with me at Pudu Temple. 412 00:45:12,600 --> 00:45:14,060 Since you're my boy. 413 00:45:15,060 --> 00:45:16,519 Let your dad know next time you're home. 414 00:45:16,520 --> 00:45:17,520 He better agree. 415 00:45:20,770 --> 00:45:21,770 Understood. 416 00:45:39,520 --> 00:45:41,180 Dear guest of the temple, 417 00:45:42,140 --> 00:45:44,270 what brings you here in the wilderness of night? 418 00:45:44,850 --> 00:45:46,310 What are you worshipping? 419 00:45:49,100 --> 00:45:53,930 I see the real Buddha in a ruined temple. 420 00:45:54,930 --> 00:45:59,180 Master, have you seen the owner of this dagger? 421 00:46:00,470 --> 00:46:05,220 The dagger was laid down, why look for its owner? 422 00:46:09,720 --> 00:46:11,430 Master, may I ask, 423 00:46:12,430 --> 00:46:15,220 In ancient fables, Buddha cuts his own flesh to feed the eagle. 424 00:46:18,220 --> 00:46:20,020 Such distinctive merit. 425 00:46:22,390 --> 00:46:25,560 Self sacrifice is unmeasurable. 426 00:46:38,560 --> 00:46:41,890 What if I were the eagle? 427 00:46:43,640 --> 00:46:45,890 Would you be Buddha? 428 00:47:00,600 --> 00:47:04,640 Master! Master! Master! 429 00:47:05,720 --> 00:47:07,180 Let me go! 430 00:47:09,470 --> 00:47:17,060 -Tianbao! -Give me back my Master! -He's dead! 431 00:48:30,100 --> 00:48:31,100 I'm sorry. 432 00:48:34,600 --> 00:48:36,270 Your Master died because of me. 433 00:48:39,720 --> 00:48:41,850 What does 'sorry' do? I want revenge! 434 00:48:56,060 --> 00:48:58,350 The whole neighborhood was slaughtered. 435 00:49:00,220 --> 00:49:01,970 I'll escort you to Pudu Temple. 436 00:49:03,220 --> 00:49:05,350 You liar, you made my Master die! 437 00:49:06,600 --> 00:49:08,720 I must go find them, I must go now! 438 00:49:11,890 --> 00:49:12,890 Alright then. 439 00:49:14,770 --> 00:49:17,100 You go ahead, kill them all. 440 00:49:36,680 --> 00:49:37,720 Tianbao! 441 00:49:45,310 --> 00:49:46,270 Tianbao! 442 00:49:46,720 --> 00:49:50,520 Tianbao! 443 00:50:47,770 --> 00:50:48,770 Let him go. 444 00:50:53,680 --> 00:50:55,390 You two are such an odd couple. 445 00:50:56,470 --> 00:50:58,220 A monk who can't find a temple. 446 00:50:58,720 --> 00:51:02,560 An assassin going to Buddha with a dagger. 447 00:51:03,640 --> 00:51:06,180 Maybe I'm the protector of Buddha. 448 00:51:07,310 --> 00:51:09,310 If it weren't for the Admiral twenty years ago, 449 00:51:10,180 --> 00:51:11,720 neither of us would be alive today. 450 00:51:13,850 --> 00:51:17,350 I think you should be the protector of your father. 451 00:51:19,220 --> 00:51:20,220 Let him go. 452 00:51:22,520 --> 00:51:24,470 I can let him go. 453 00:51:26,350 --> 00:51:28,850 But you must stay. 454 00:51:39,680 --> 00:51:42,810 No need to wait, Luo Feng won't be back. 455 00:51:48,390 --> 00:51:52,140 Man should learn to go with the flow. 456 00:51:53,770 --> 00:51:55,470 You chose to go against the current. 457 00:51:56,520 --> 00:51:59,680 I suggest you turn around. 458 00:52:08,140 --> 00:52:10,020 Since the day I left Jiumen, 459 00:52:10,220 --> 00:52:12,560 every step I took was against the current. 460 00:52:15,770 --> 00:52:17,890 I'm afraid there's no turning back. 461 00:52:30,850 --> 00:52:32,350 We're the best of friends. 462 00:52:35,720 --> 00:52:37,140 But I must obey orders. 463 00:52:38,970 --> 00:52:40,140 Therefore, I must kill you. 464 00:52:41,680 --> 00:52:43,390 It didn't have to be this way. 465 00:52:58,770 --> 00:53:05,350 I see tears falling, but I know not who I hate. 466 00:53:08,520 --> 00:53:13,520 Brothers again in our next life. 467 00:53:24,560 --> 00:53:25,560 But even so, 468 00:53:31,520 --> 00:53:32,720 it's still life. 469 00:54:34,020 --> 00:54:35,020 Tianbao. 470 00:54:38,560 --> 00:54:39,890 I'm going to see my father. 471 00:54:43,680 --> 00:54:44,810 At capital city, 472 00:54:47,430 --> 00:54:49,060 I will avenge your Master's death. 473 00:55:02,680 --> 00:55:07,560 When you finish, will you be back? 474 00:55:32,220 --> 00:55:33,810 A perfect dice. 475 00:55:35,020 --> 00:55:39,350 A dice in cup can still make noise. 476 00:55:41,350 --> 00:55:44,520 Even a perfect dice belongs inside the cup. 477 00:55:48,220 --> 00:55:52,060 Ten years ago, you refused to join Jiumen. 478 00:55:53,140 --> 00:55:55,020 But you gave in, 479 00:55:55,470 --> 00:55:58,470 and eventually became Jiumen's top assassin. 480 00:56:00,390 --> 00:56:03,970 Like this gold dice inside my cup. 481 00:56:05,350 --> 00:56:09,310 Do you dare to bet again this time? 482 00:56:41,520 --> 00:56:43,270 I've been waiting for you. 483 00:56:48,970 --> 00:56:51,770 There's one more game between us. 484 00:56:55,100 --> 00:56:59,060 How amusing, brother; long time no see. 485 00:57:00,220 --> 00:57:03,060 You're more addicted to gambling than I am. 486 00:57:07,270 --> 00:57:10,020 There's a bounty on your head. 487 00:57:12,810 --> 00:57:15,640 My life was gone long ago. 488 00:57:30,020 --> 00:57:32,430 Information on the stolen military funds 489 00:57:33,060 --> 00:57:35,390 are in this letter written by Wei Chao to Shangshu. 490 00:57:36,020 --> 00:57:39,310 Wager is your life, fair game. 491 00:57:47,600 --> 00:57:49,100 I see you two are alike, 492 00:57:50,470 --> 00:57:53,560 neither of you can hang on to a dice. 493 00:57:56,640 --> 00:57:57,770 I'd like to try. 494 00:58:02,310 --> 00:58:03,144 Sure. 495 00:58:04,720 --> 00:58:07,680 You win, you take Wei Chao's life. 496 00:58:08,180 --> 00:58:09,180 You lose, 497 00:58:13,520 --> 00:58:15,020 you leave your life here. 498 00:59:17,600 --> 00:59:19,560 You thought your wager was Wei Chao's life, 499 00:59:21,470 --> 00:59:22,970 but you had it wrong. 500 00:59:24,100 --> 00:59:26,060 The minute you stood by Wei Chao, 501 00:59:28,060 --> 00:59:31,890 you were betting your own life. 502 00:59:43,890 --> 00:59:46,770 Father, I'm back. 503 00:59:47,890 --> 00:59:51,350 You shouldn't be back after you left. 504 00:59:53,430 --> 00:59:55,930 I'll never forget you saving my life. 505 00:59:56,220 --> 00:59:59,720 I'm here pleading with you to save yourself. 506 01:00:01,850 --> 01:00:04,810 I don't need you to save me. 507 01:00:06,930 --> 01:00:09,770 Embezzlement of military funds in an attempted coup. 508 01:00:12,390 --> 01:00:14,970 This letter is enough to kill Wei Chao. 509 01:00:17,890 --> 01:00:19,270 Everyone is after him. 510 01:00:21,350 --> 01:00:25,970 You can't fix a hole this big. 511 01:00:34,310 --> 01:00:36,140 Of course I know. 512 01:00:36,520 --> 01:00:39,270 What would you do, if you were me? 513 01:00:40,350 --> 01:00:42,520 Hand over my own son? 514 01:00:46,180 --> 01:00:51,470 I never imagined we would end up this way. 515 01:00:58,100 --> 01:01:04,850 Go, you were never here the past twenty years. 516 01:01:38,470 --> 01:01:40,020 You'll always be my father. 517 01:02:34,600 --> 01:02:36,180 You're here. 518 01:02:37,310 --> 01:02:39,180 What's the hurry to leave? 519 01:02:44,930 --> 01:02:48,060 No, I'm in no rush. 520 01:02:49,970 --> 01:02:54,100 What if I'm in a rush? 521 01:02:56,060 --> 01:02:57,970 If you leave capital city, 522 01:03:00,180 --> 01:03:05,180 all your jewelry will turn into rock. 523 01:03:11,930 --> 01:03:17,100 Then I'll stay with you in capital city. 524 01:03:17,850 --> 01:03:22,020 Okay, you said it. 525 01:04:09,430 --> 01:04:11,470 Father! Father! 526 01:04:12,600 --> 01:04:15,060 That Zhao Duo is a lunatic. 527 01:04:15,770 --> 01:04:17,220 I don't think he's after me, 528 01:04:17,220 --> 01:04:18,890 he wants to kill you, father! 529 01:04:25,810 --> 01:04:28,720 You lost me a son, isn't that enough? 530 01:04:29,680 --> 01:04:31,390 Now you want me dead? 531 01:04:35,140 --> 01:04:37,470 You're a disgrace to the family, 532 01:04:37,520 --> 01:04:40,180 I order you to leave capital city tonight! 533 01:05:09,930 --> 01:05:14,930 Everything I did was for the Wei Family. 534 01:05:16,350 --> 01:05:18,220 Hope you did the same. 535 01:06:53,680 --> 01:06:59,970 We're brothers. If you kill me, we're no longer a family. 536 01:09:37,390 --> 01:09:40,470 Wei Chao is dead, father can stop waiting! 537 01:10:34,140 --> 01:10:42,970 For the sake of Jiumen, please open your eyes, father! 538 01:10:45,180 --> 01:10:51,520 Since the day I saved you, we were doomed to hell! 539 01:10:53,640 --> 01:10:56,220 Bring it on! 540 01:11:17,350 --> 01:11:27,560 You gave me my life, now I give it back. 541 01:11:35,390 --> 01:11:38,600 After I met Tianbao, I came to understand, 542 01:11:39,890 --> 01:11:41,220 in the world of Jianghu, 543 01:11:42,720 --> 01:11:44,060 there are two types of people, 544 01:11:45,180 --> 01:11:48,100 those that arrive, 545 01:11:48,930 --> 01:11:51,890 and those that depart. 546 01:11:53,430 --> 01:11:56,270 The ending always includes both. 547 01:11:57,600 --> 01:12:01,020 You either arrive living, or depart dying. 548 01:12:02,600 --> 01:12:09,100 Therefore, Jianghu is destined to be a lonely road. 35075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.