All language subtitles for 2008_Solo_quiero_caminar-Venganza_VOSTFR.5.9
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,716 --> 00:00:33,755
Quand un homme est seul,
2
00:00:34,218 --> 00:00:37,302
la nuit est la nuit
et elle commence le matin.
3
00:00:37,847 --> 00:00:40,883
Mais inlassablement,
une heure en chasse une autre
4
00:00:41,100 --> 00:00:43,591
et une étoile illumine la nuit.
5
00:00:45,062 --> 00:00:46,062
Il suffit d'attendre.
6
00:04:22,691 --> 00:04:24,020
Je connais cette nana.
7
00:04:24,235 --> 00:04:26,026
Oui, elle bosse au tribunal.
8
00:04:27,530 --> 00:04:28,530
Je vais voir.
9
00:05:52,237 --> 00:05:54,728
Des nanas vous piquent les bijoux.
10
00:05:59,369 --> 00:06:00,828
Casse-toi.
11
00:06:02,664 --> 00:06:03,945
Ouvrez la porte !
12
00:06:22,851 --> 00:06:23,930
Allez !
13
00:06:38,783 --> 00:06:40,063
Et ta sœur ?
14
00:06:42,745 --> 00:06:44,156
Démarre ! Grouille !
15
00:07:10,856 --> 00:07:13,014
Juan, mon chéri, réveille-toi.
16
00:07:14,401 --> 00:07:17,022
- T'es toujours en retard, maman.
- Désolée.
17
00:07:18,030 --> 00:07:19,488
Vous ĂŞtes toutes pareilles.
18
00:07:37,173 --> 00:07:39,296
Aujourd'hui, 17 avril,
19
00:07:39,509 --> 00:07:41,632
ça fait 20 ans
que ma mère est morte.
20
00:07:41,970 --> 00:07:44,211
Elle n'aura jamais
les cheveux blancs.
21
00:07:44,931 --> 00:07:48,466
Mon père l'a frappée à mort
croyant qu'elle le trompait.
22
00:07:50,687 --> 00:07:53,604
Maintenant,
j'ai l'âge de ma mère, à sa mort.
23
00:07:54,107 --> 00:07:57,191
J'ai vécu plus de temps sans elle,
qu'avec elle.
24
00:07:59,403 --> 00:08:02,190
Le jour
où mon père sortira de prison,
25
00:08:02,740 --> 00:08:04,115
je le tuerai.
26
00:08:04,367 --> 00:08:10,973
Dis-leur de venir la chercher.
Et paye les.
27
00:08:14,752 --> 00:08:16,669
Aucune femme ne me vole.
28
00:08:16,670 --> 00:08:19,547
Je les baise
ou elles me sucent la bite,
29
00:08:19,548 --> 00:08:21,507
mais elles ne me volent pas.
30
00:08:21,508 --> 00:08:22,884
Compris ?
31
00:08:22,885 --> 00:08:24,437
Sale putain.
32
00:08:35,856 --> 00:08:37,575
Mon nom is Gabriel.
33
00:08:38,233 --> 00:08:41,851
Je n'oublierai jamais
les derniers mots de ma mère :
34
00:08:42,821 --> 00:08:46,024
"Un homme qui bat
un enfant ou une femme,
35
00:08:47,617 --> 00:08:49,076
"se condamne,
36
00:08:50,245 --> 00:08:52,202
"se condamne Ă jamais. "
37
00:09:04,008 --> 00:09:05,586
Salut, p'tit chef.
38
00:09:05,927 --> 00:09:10,090
Je t'ai cherché partout,
j'avais oublié qu'on était le 17.
39
00:09:15,978 --> 00:09:17,887
- La forme ?
- Ça va.
40
00:09:18,689 --> 00:09:20,065
- Sûr ?
- Oui.
41
00:09:20,274 --> 00:09:22,847
Courage,
demain on se casse en Espagne.
42
00:09:23,069 --> 00:09:24,100
Fait chier.
43
00:09:24,320 --> 00:09:27,653
Faut bosser, mon vieux.
T'as bouffé ?
44
00:09:27,865 --> 00:09:28,865
Non.
45
00:09:29,033 --> 00:09:30,313
Je t'invite ?
46
00:09:31,744 --> 00:09:32,775
Allons-y.
47
00:09:48,844 --> 00:09:51,928
Ana, c'est Yvonne.
Désolée pour ta sœur.
48
00:09:52,139 --> 00:09:54,890
J'ai un job pour toi avec
des Mexicains. Appelle-moi.
49
00:10:03,900 --> 00:10:05,442
- Félix.
- RamĂłn.
50
00:10:08,071 --> 00:10:09,648
Mon associé, Gabriel.
51
00:10:10,490 --> 00:10:11,490
Salut.
52
00:10:12,283 --> 00:10:13,283
Salut.
53
00:10:14,827 --> 00:10:15,827
Cadeau.
54
00:10:16,579 --> 00:10:18,488
Ho Chi Minh.
55
00:10:19,624 --> 00:10:22,660
Il va leur arriver la mĂŞme chose
qu'avec Ho Chi Minh.
56
00:10:23,753 --> 00:10:25,580
C'est qui, ce con ?
57
00:10:29,258 --> 00:10:31,880
Fais gaffe avec tes dents,
c'est pas en bois.
58
00:10:32,428 --> 00:10:33,428
Quoi ?
59
00:10:33,596 --> 00:10:34,710
Continue.
60
00:10:58,871 --> 00:11:00,744
C'est quoi ton nom ?
61
00:11:01,373 --> 00:11:02,373
Ana.
62
00:11:03,834 --> 00:11:06,621
T'as de la poésie
au bout des lèvres.
63
00:11:11,299 --> 00:11:13,173
On peut parler en privé ?
64
00:11:14,177 --> 00:11:15,208
Oui.
65
00:11:31,194 --> 00:11:32,569
Qu'est-ce que tu penses de moi ?
66
00:11:33,696 --> 00:11:35,488
Je vous connais pas.
67
00:11:35,990 --> 00:11:37,650
Tu viens de me faire une pipe.
68
00:11:37,867 --> 00:11:40,821
C'est plutôt intime, ça ?
69
00:11:41,037 --> 00:11:42,037
Allez, dis-moi.
70
00:11:42,663 --> 00:11:45,333
Vous ĂŞtes... bizarre.
71
00:11:45,708 --> 00:11:46,787
Bizarre... oui.
72
00:11:47,501 --> 00:11:48,960
Très bizarre et très riche.
73
00:11:49,795 --> 00:11:50,795
Enchantée.
74
00:11:50,838 --> 00:11:52,083
- Ça t'enchante ?
- Oui.
75
00:11:52,298 --> 00:11:53,377
Super.
76
00:11:54,592 --> 00:11:55,837
Je veux t'épouser.
77
00:11:58,179 --> 00:11:59,210
Ça te dit ?
78
00:12:00,723 --> 00:12:02,347
C'est une blague ?
79
00:12:02,558 --> 00:12:03,969
Vous savez ce que je fais.
80
00:12:05,394 --> 00:12:07,137
Précisément pour ça.
81
00:12:14,194 --> 00:12:15,772
- Tu l'as vu ?
- Bien sûr.
82
00:12:15,988 --> 00:12:17,696
Penses-y.
83
00:12:18,365 --> 00:12:22,065
Mais pas trop,
parce que je repars au Mexique.
84
00:12:26,164 --> 00:12:28,240
Mon cadeau de demande en mariage.
85
00:12:28,875 --> 00:12:30,535
Vous ĂŞtes vraiment bizarre.
86
00:12:30,752 --> 00:12:32,033
Tu ne sais pas Ă quel point.
87
00:12:42,555 --> 00:12:43,219
Et le citron ?
88
00:12:43,556 --> 00:12:47,305
Non, la tequila, c'est sans citron,
ni sel, ni manières.
89
00:12:57,737 --> 00:12:59,314
Ça fera 20 millions.
90
00:13:00,072 --> 00:13:01,072
De dollars ?
91
00:13:01,282 --> 00:13:02,282
De dollars.
92
00:13:02,366 --> 00:13:03,695
C'est beaucoup de fric.
93
00:13:04,952 --> 00:13:06,363
C'est le prix de la transaction.
94
00:13:08,831 --> 00:13:10,491
J'ai besoin de plus d'infos.
95
00:13:11,709 --> 00:13:13,701
Banques, comptables.
96
00:13:14,837 --> 00:13:16,461
- Itinéraires.
- Bien sûr.
97
00:13:18,716 --> 00:13:20,126
Fais pas chier.
98
00:13:26,390 --> 00:13:27,635
C'est quoi ton job ?
99
00:13:28,934 --> 00:13:30,393
Qu'est-ce que tu crois ?
100
00:13:31,061 --> 00:13:32,306
Bon.
101
00:13:34,773 --> 00:13:37,145
Je reviens,
et tu me diras ce que tu fais.
102
00:14:02,842 --> 00:14:04,087
Tu vas épouser une pute ?
103
00:14:04,302 --> 00:14:06,259
Si elle te suçait, tu pigerais.
104
00:14:06,471 --> 00:14:08,095
Une fois mariée,
elle te sucera plus.
105
00:14:08,306 --> 00:14:10,512
Tu vas pas me gâcher ça ?
106
00:14:15,104 --> 00:14:16,764
Tu seras mon témoin.
107
00:15:49,572 --> 00:15:51,813
Paloma,
monsieur le juge te demande.
108
00:15:57,663 --> 00:15:59,655
Apportez-moi
le dossier de votre amie.
109
00:16:00,040 --> 00:16:01,451
Merci, monsieur le juge.
110
00:16:16,097 --> 00:16:18,137
Vol avec agression, récidive.
111
00:16:19,643 --> 00:16:20,841
Très compliqué.
112
00:16:22,646 --> 00:16:24,353
Huit ans, c'est beaucoup.
113
00:16:24,898 --> 00:16:26,060
C'est vrai.
114
00:16:27,817 --> 00:16:28,978
Qu'est-ce que vous proposez ?
115
00:16:29,611 --> 00:16:31,402
À vous de décider.
116
00:16:32,489 --> 00:16:36,107
Ça fait longtemps que je l'ai
pas fait avec une femme mûre.
117
00:17:04,311 --> 00:17:05,592
Paloma, mon ange.
118
00:17:06,021 --> 00:17:07,021
Asseyez-vous, lĂ .
119
00:17:21,245 --> 00:17:22,703
Vous ĂŞtes belle.
120
00:17:22,996 --> 00:17:24,159
Votre peau...
121
00:17:25,040 --> 00:17:26,534
Un visage d'ange.
122
00:17:30,879 --> 00:17:32,836
Vous feriez
une parfaite collégienne.
123
00:17:36,259 --> 00:17:38,003
Quatre ans, monsieur le juge.
124
00:17:59,949 --> 00:18:01,194
Vous ĂŞtes magnifique.
125
00:18:01,492 --> 00:18:02,868
- Prends-en soin.
- Oui.
126
00:18:03,077 --> 00:18:04,240
Je vais aux toilettes.
127
00:18:06,664 --> 00:18:09,416
- Mon fils...
- Excuse-moi.
128
00:18:11,711 --> 00:18:13,288
Qu'est-ce que t'en penses ?
129
00:18:14,422 --> 00:18:16,379
Vêtue comme ça, elle fait pas pute.
130
00:18:16,882 --> 00:18:19,967
Elle est superbe.
Tu la gâtes.
131
00:18:23,222 --> 00:18:25,594
J'en ferai une femme.
Santé.
132
00:18:29,311 --> 00:18:32,229
J'ai un service Ă te demander.
133
00:18:33,106 --> 00:18:34,106
Quoi ?
134
00:18:34,525 --> 00:18:38,190
Je suis en train de négocier
avec les Coréens.
135
00:18:38,403 --> 00:18:40,610
Tu veux que je parle
avec Doña Amelia ?
136
00:18:41,031 --> 00:18:43,154
Exact.
Aucune femme te résiste !
137
00:18:43,367 --> 00:18:45,026
Tu me fais bosser Ă ton mariage !
138
00:18:45,243 --> 00:18:48,244
Tu sais que je t'aime,
petit enfoiré !
139
00:18:48,809 --> 00:18:52,012
C'est assommant,
les mariages, hein ?
140
00:18:52,563 --> 00:18:54,686
Oui. Je peux m'asseoir ?
141
00:19:03,157 --> 00:19:04,651
Dis-moi.
142
00:19:06,035 --> 00:19:07,908
C'est la fĂŞte mais...
143
00:19:08,412 --> 00:19:10,950
Félix veut négocier
avec les Coréens.
144
00:19:11,623 --> 00:19:13,367
Si ça ne vous dérange pas.
145
00:19:19,089 --> 00:19:20,464
D'accord.
146
00:19:20,674 --> 00:19:23,628
Mais pas de bruit, c'est clair ?
147
00:19:24,302 --> 00:19:25,962
C'est pas évident.
148
00:19:26,429 --> 00:19:30,474
On connaît personne aux douanes.
Vous nous aideriez ?
149
00:19:31,643 --> 00:19:33,719
Je verrai ce que je peux faire.
150
00:19:35,105 --> 00:19:36,563
Ma reine.
151
00:19:37,816 --> 00:19:39,440
Vous ĂŞtes la plus belle.
152
00:19:40,443 --> 00:19:41,772
- Je vous laisse.
- Non, non.
153
00:19:41,986 --> 00:19:46,233
Reste un moment encore.
J'aime ta compagnie.
154
00:20:28,282 --> 00:20:30,440
- Alors ?
- Quatre.
155
00:20:33,078 --> 00:20:34,078
Merci.
156
00:20:34,371 --> 00:20:35,371
Comment ça va ?
157
00:20:35,914 --> 00:20:39,200
Ça va. Le premier mois,
c'est toujours le pire.
158
00:20:42,379 --> 00:20:44,206
J'avais tout planifié.
159
00:20:45,131 --> 00:20:46,211
C'était de la malchance.
160
00:20:46,967 --> 00:20:47,967
Malchance ?
161
00:20:48,635 --> 00:20:49,749
Oui.
162
00:20:51,262 --> 00:20:53,302
Ta sœur m'a invitée à Mexico.
163
00:20:53,973 --> 00:20:56,464
Son mari va me donner un boulot.
164
00:20:57,352 --> 00:20:59,012
Ici, je m'en sors pas.
165
00:20:59,479 --> 00:21:00,807
Ça me fait plaisir.
166
00:21:01,940 --> 00:21:03,683
Fais en sorte qu'elle ne boive pas.
167
00:21:04,734 --> 00:21:06,857
- Surveille-la.
- T'inquiète pas.
168
00:21:11,532 --> 00:21:12,943
Donne-lui ça.
169
00:21:15,202 --> 00:21:16,202
Bonne chance.
170
00:23:48,519 --> 00:23:50,428
- Fait chier.
- Quoi ?
171
00:23:53,524 --> 00:23:56,478
Les femmes d'aujourd'hui,
c'est pas comme nos mères.
172
00:23:56,694 --> 00:23:57,808
Qu'est-ce qui s'est passé ?
173
00:23:58,445 --> 00:24:00,485
Rien, morveux.
174
00:24:01,073 --> 00:24:03,231
Une dure Ă cuire, cette garce.
175
00:24:04,326 --> 00:24:08,406
Toute la journée, elle dort,
elle parle de l'Espagne.
176
00:24:08,622 --> 00:24:09,997
Elle se sent seule, abruti.
177
00:24:12,334 --> 00:24:13,793
Mais comme elle suce bien !
178
00:24:18,507 --> 00:24:22,006
Pourquoi tu cherches
à me blesser, enfoiré ?
179
00:24:24,221 --> 00:24:26,344
Touche pas aux putes,
je te l'avais dit.
180
00:24:29,851 --> 00:24:32,520
- Avec les Coréens, ça coince.
- Pourquoi ?
181
00:24:32,854 --> 00:24:35,262
Les fils, ça va.
Mais le vieux fait le con.
182
00:24:35,607 --> 00:24:36,607
Je lui parlerai.
183
00:24:42,655 --> 00:24:44,648
Faut d'abord faire le ménage.
184
00:24:45,491 --> 00:24:46,690
Il y en a combien ?
185
00:24:56,669 --> 00:24:58,163
Donne celle-lĂ Ă un autre.
186
00:26:41,688 --> 00:26:42,688
D'accord.
187
00:27:00,916 --> 00:27:01,995
Bonsoir.
188
00:27:02,667 --> 00:27:03,746
Ta main, connard !
189
00:27:04,961 --> 00:27:06,290
Tranquille, hein ?
190
00:27:08,548 --> 00:27:10,007
On y va, madame.
191
00:27:11,009 --> 00:27:12,752
On boit le dernier ?
192
00:27:20,852 --> 00:27:22,761
On drague les mecs, Coyuco ?
193
00:27:23,187 --> 00:27:24,516
Fais gaffe.
194
00:27:27,400 --> 00:27:28,728
Doucement, madame.
195
00:27:29,694 --> 00:27:31,354
Attention Ă la tĂŞte.
196
00:28:19,993 --> 00:28:21,238
ArrĂŞte de boire.
197
00:28:22,746 --> 00:28:25,153
Comment elle va, ma sœur ?
198
00:28:25,373 --> 00:28:28,742
Elle est géniale, la chambre,
plus grande qu'avant.
199
00:28:29,544 --> 00:28:32,461
C'est bien, champion,
ça me fait plaisir.
200
00:28:34,132 --> 00:28:35,674
Range tes affaires.
201
00:28:36,092 --> 00:28:39,508
Y a pas le feu,
d'abord je me pose et je réfléchis.
202
00:28:39,721 --> 00:28:40,337
D'accord.
203
00:28:40,680 --> 00:28:42,756
Il ne change pas,
il en fait qu'Ă sa tĂŞte.
204
00:28:43,808 --> 00:28:45,468
- Comment va ma sœur ?
- Bien.
205
00:28:46,477 --> 00:28:48,055
Elle m'a donné ça pour toi.
206
00:28:50,356 --> 00:28:51,850
- Et toi, ça va ?
- Ça va.
207
00:28:55,820 --> 00:28:57,563
- Vraiment ?
- Oui.
208
00:28:58,239 --> 00:28:59,353
T'es sûre ?
209
00:28:59,907 --> 00:29:01,567
Gloria, faut qu'on parle.
210
00:29:02,284 --> 00:29:05,784
Bien sûr,
mais demain, à tête reposée.
211
00:29:05,996 --> 00:29:07,075
Écoute.
212
00:29:07,289 --> 00:29:08,664
Tu dois rentrer chez toi.
213
00:29:09,041 --> 00:29:10,535
- Écoute-moi.
- D'accord.
214
00:29:10,751 --> 00:29:12,660
On peut tout leur voler.
215
00:29:14,379 --> 00:29:16,835
- Tu veux voler qui ?
- Mon mari.
216
00:29:18,217 --> 00:29:19,217
Ana...
217
00:29:19,343 --> 00:29:22,343
On n'aura plus
Ă voler qui que ce soit.
218
00:29:22,554 --> 00:29:24,214
J'ai tout noté, ici.
219
00:29:27,100 --> 00:29:28,100
Tout.
220
00:29:28,226 --> 00:29:31,311
Ça fait des mois
que je note tout ce qu'il fait.
221
00:29:36,818 --> 00:29:39,523
Pour que ma sœur sorte de prison.
222
00:29:43,450 --> 00:29:44,648
Ma chérie.
223
00:29:48,621 --> 00:29:49,700
Attends.
224
00:29:53,835 --> 00:29:56,290
T'as 20 secondes pour descendre,
ma beauté.
225
00:29:56,504 --> 00:29:58,995
Sinon, je vais te chercher, OK ?
226
00:30:05,096 --> 00:30:06,471
- Au revoir.
- Salut.
227
00:30:19,026 --> 00:30:20,026
Mon amour.
228
00:30:22,196 --> 00:30:24,188
Pourquoi tu me fais ça ?
229
00:30:26,784 --> 00:30:28,444
Regarde-moi dans les yeux.
230
00:30:29,286 --> 00:30:30,566
Regarde-moi.
231
00:30:31,914 --> 00:30:33,076
Je t'ai dit mille fois que...
232
00:30:33,290 --> 00:30:35,199
Va te faire foutre, connard.
233
00:30:43,884 --> 00:30:45,294
MĂŞme pas mal.
234
00:30:49,973 --> 00:30:50,973
Dégage !
235
00:30:54,185 --> 00:30:55,185
On s'arrache.
236
00:31:00,316 --> 00:31:01,316
Un peu de musique ?
237
00:32:01,001 --> 00:32:02,281
Sors-moi de lĂ .
238
00:32:02,711 --> 00:32:04,169
Je m'en occupe.
239
00:32:08,591 --> 00:32:09,671
Je ne pars pas.
240
00:32:10,468 --> 00:32:11,468
Je comprends.
241
00:32:16,057 --> 00:32:18,203
Gloria a envoyé ça pour toi.
242
00:32:24,941 --> 00:32:26,483
Sors-moi de lĂ .
243
00:32:28,820 --> 00:32:30,314
Sors-moi d'ici.
244
00:33:40,723 --> 00:33:41,802
GYMNASE
245
00:33:47,730 --> 00:33:49,723
Ă€ LOUER
246
00:34:16,404 --> 00:34:17,684
Eh ! P'tit chef.
247
00:34:18,823 --> 00:34:20,021
Qu'est-ce qui s'est passé ?
248
00:34:21,659 --> 00:34:22,857
Quelle merde !
249
00:34:25,663 --> 00:34:26,826
Un accident.
250
00:34:27,790 --> 00:34:29,581
Je te jure, c'était un accident.
251
00:34:30,251 --> 00:34:31,496
Viens, assieds-toi.
252
00:34:35,965 --> 00:34:37,340
- Un café ?
- Non.
253
00:34:37,633 --> 00:34:39,044
- Autre chose ?
- Non.
254
00:34:40,010 --> 00:34:42,050
Je vais Ă l'hĂ´pital, tu viens ?
255
00:34:42,429 --> 00:34:45,680
Non, si je la vois,
ça va me briser le cœur.
256
00:34:48,060 --> 00:34:49,060
Tu sais quoi ?
257
00:34:49,812 --> 00:34:51,010
Rends-moi un service.
258
00:34:52,523 --> 00:34:54,231
Donne-lui cette photo.
259
00:34:55,359 --> 00:34:56,983
Ça doit être ses parents.
260
00:34:59,050 --> 00:35:02,177
- Tu restes pour le petit déjeuner ?
- Non, merci, je pars maintenant.
261
00:35:02,178 --> 00:35:04,346
S'il te plaît, peux-tu
manger avec moi, maman ?
262
00:35:04,347 --> 00:35:06,113
Dans une minute.
263
00:35:07,266 --> 00:35:11,951
Toute la journée dans la cuisine et elle ne peut
même pas prendre le petit déjeuner avec moi.
264
00:35:11,979 --> 00:35:13,396
Super.
265
00:35:13,397 --> 00:35:15,607
Souviens-toi des Coréens.
266
00:35:15,608 --> 00:35:17,872
Et prends mon neveu,
il peut apprendre quelque chose.
267
00:35:50,433 --> 00:35:51,844
Et maintenant ?
268
00:37:43,440 --> 00:37:44,768
Je pars, finalement.
269
00:38:41,288 --> 00:38:43,779
Coyuco, recharge-moi ça.
270
00:38:48,503 --> 00:38:49,666
Qu'est-ce qu'il y a ?
271
00:38:50,380 --> 00:38:53,630
Je voudrais deux jours de congés.
272
00:38:53,842 --> 00:38:56,000
Mon fils a de la fièvre.
273
00:38:57,095 --> 00:38:58,126
Très bien.
274
00:38:58,513 --> 00:39:01,218
- Deux jours. Prenez-en soin.
- Merci.
275
00:39:38,344 --> 00:39:41,179
Quand Aurora sera lĂ ,
ça ira mieux, tu verras.
276
00:39:44,099 --> 00:39:45,677
Au revoir, ma belle.
277
00:39:47,895 --> 00:39:48,974
Au revoir.
278
00:39:56,779 --> 00:39:57,779
Le Turc.
279
00:39:59,907 --> 00:40:01,187
- Le Turc !
- Quoi ?
280
00:40:01,950 --> 00:40:03,575
Raccompagne-la Ă son hĂ´tel.
281
00:41:10,997 --> 00:41:12,372
Écoute Gloria,
282
00:41:13,124 --> 00:41:15,911
je sais, tu as pensé à tout.
283
00:41:17,211 --> 00:41:19,619
Mais on n'aurait pas pu
le faire en une fois ?
284
00:41:19,839 --> 00:41:21,167
Ils sont trop nombreux.
285
00:41:21,382 --> 00:41:22,924
Et trop forts pour nous.
286
00:41:24,093 --> 00:41:26,465
Avant le coup de grâce,
ils doivent payer...
287
00:41:26,679 --> 00:41:29,087
Je l'ai sur le bout de la langue...
288
00:41:29,307 --> 00:41:30,966
Ce qu'on faisait au Moyen-âge ?
289
00:41:31,183 --> 00:41:32,594
- La dîme.
- C'est ça.
290
00:41:34,145 --> 00:41:35,224
Payer la dîme.
291
00:41:40,568 --> 00:41:42,110
Ça, c'est pour la voiture.
292
00:41:43,570 --> 00:41:46,843
- Salut beauté !
- Très Sexy !
293
00:41:50,953 --> 00:41:52,870
- Bonjour.
- Salut.
294
00:41:52,892 --> 00:41:55,050
Et voilĂ pour Roberto,
un ancien pote Ă moi.
295
00:41:55,415 --> 00:41:56,850
Fais attention.
296
00:41:58,460 --> 00:42:00,013
Oui.
297
00:42:05,175 --> 00:42:07,132
Ne vous fâchez pas.
298
00:42:07,469 --> 00:42:09,426
Je sais, je vous l'avais promis
299
00:42:09,679 --> 00:42:11,636
mais elles ont pris soin
de mon fils.
300
00:42:11,932 --> 00:42:13,841
Elles sont mes camarades.
301
00:42:38,791 --> 00:42:41,471
Gloria Duque m'envoie.
302
00:43:38,454 --> 00:43:40,031
C'était bien, non ?
303
00:43:40,622 --> 00:43:41,622
Oui.
304
00:43:45,794 --> 00:43:47,917
Et le film dont tu m'as parlé ?
305
00:43:48,755 --> 00:43:50,250
Ah oui, il est lĂ .
306
00:43:55,512 --> 00:43:56,710
Je te le donne.
307
00:44:06,189 --> 00:44:07,849
"La horde sauvage"
308
00:44:08,900 --> 00:44:10,940
Cool, le titre.
309
00:44:24,457 --> 00:44:25,999
Tu sais quoi ?
310
00:44:26,209 --> 00:44:28,913
Je voudrais que tu ailles voir
ces cons de l'aéroport.
311
00:44:29,128 --> 00:44:30,128
Encore, mon p'tit.
312
00:44:30,338 --> 00:44:31,832
Oui, mon vieux.
313
00:44:32,048 --> 00:44:36,544
Je veux la liste de tous les
passagers en provenance d'Espagne.
314
00:44:36,761 --> 00:44:39,002
Je cherche Aurora Rodriguez.
315
00:47:25,509 --> 00:47:29,376
Modèles masculins.
Que puis-je pour vous ?
316
00:47:29,847 --> 00:47:32,931
C'est Aurora.
Tu m'en envoies un pour 19 h ?
317
00:47:46,279 --> 00:47:48,853
Le prof veut m'inscrire
au concours de rédaction.
318
00:47:49,241 --> 00:47:50,616
Et qu'est-ce que t'as écrit ?
319
00:47:50,992 --> 00:47:51,573
Rien.
320
00:47:51,785 --> 00:47:55,782
Rien ? Tu dois travailler
et faire les choses Ă fond.
321
00:47:56,289 --> 00:47:57,997
Et un toréador, ça se tient droit.
322
00:48:02,212 --> 00:48:03,212
VoilĂ .
323
00:48:48,882 --> 00:48:50,839
Ça suffit.
324
00:48:53,971 --> 00:48:56,259
L'argent est sur la table.
325
00:49:42,643 --> 00:49:46,059
Il demande si c'est bien vous
"Baby Face" ?
326
00:49:47,648 --> 00:49:50,435
Oui, on m'appelle comme ça.
327
00:50:00,411 --> 00:50:02,736
Monsieur Hoan apprécie votre travail
328
00:50:03,622 --> 00:50:07,750
et il trouve que vous faites
moins pédé que vos compères.
329
00:50:10,128 --> 00:50:13,960
Lui non plus n'a pas l'air d'un pédé
comme on le dit.
330
00:50:14,174 --> 00:50:15,502
Ni ses fils, d'ailleurs.
331
00:50:27,604 --> 00:50:29,015
J'ai un cadeau pour vous.
332
00:50:35,320 --> 00:50:36,399
Merci, le Turc.
333
00:50:58,009 --> 00:51:00,582
Il vous remercie, il aime beaucoup.
334
00:51:00,803 --> 00:51:02,131
Elle est française ?
335
00:51:03,347 --> 00:51:05,090
Je crois, oui.
336
00:51:12,356 --> 00:51:17,350
Il trouve que les Françaises
se déshabillent quand elles parlent.
337
00:51:18,237 --> 00:51:19,731
Qu'est-ce que vous en pensez ?
338
00:51:21,740 --> 00:51:25,275
Il a raison.
Dommage qu'elles vivent si loin.
339
00:51:38,673 --> 00:51:42,256
Dites à vos associés
que M. Hoan approuve le marché
340
00:51:43,553 --> 00:51:46,126
mais d'abord, il veut voir l'argent.
341
00:51:48,016 --> 00:51:49,344
C'est comme si c'était fait.
342
00:52:16,189 --> 00:52:17,683
Les Coréens, c'est réglé.
343
00:52:22,445 --> 00:52:24,237
On prépare un coup contre nous.
344
00:52:25,698 --> 00:52:26,861
Qui ?
345
00:52:27,992 --> 00:52:29,985
La copine de ta femme.
346
00:52:31,996 --> 00:52:36,243
Ces putes d'Espagnoles
sont vraiment casse-couilles.
347
00:52:38,419 --> 00:52:39,419
Va la chercher.
348
00:52:41,172 --> 00:52:43,211
- Ça y est, j'ai fini.
- Vas-y.
349
00:52:43,925 --> 00:52:46,498
"Un homme riche
vivait dans une grande maison.
350
00:52:46,928 --> 00:52:48,505
"Un soir d'orage,
351
00:52:48,721 --> 00:52:51,426
"on trouva l'homme mort
dans la bibliothèque.
352
00:52:51,807 --> 00:52:53,385
"On l'avait empoisonné.
353
00:52:53,726 --> 00:52:55,350
L'inspecteur Fernandez
fit son enquĂŞte.
354
00:52:56,270 --> 00:52:58,808
"Du poison avait
été injecté dans le cou.
355
00:52:59,523 --> 00:53:00,804
"Aucun laboratoire
356
00:53:01,025 --> 00:53:03,231
"ne sut détecter
l'origine de ce poison.
357
00:53:04,153 --> 00:53:08,197
"Son fils, déçu par la police,
voulu résoudre lui-même le mystère.
358
00:53:08,407 --> 00:53:10,732
"Il passa la nuit
dans la bibliothèque,
359
00:53:11,034 --> 00:53:14,700
"assis dans le mĂŞme fauteuil
où mourut son père.
360
00:53:15,414 --> 00:53:18,035
"Le lendemain matin,
on le trouva mort.
361
00:53:19,167 --> 00:53:20,745
"Empoisonné.
362
00:53:21,003 --> 00:53:22,283
"Alors,
363
00:53:22,587 --> 00:53:24,414
"la cadette, Paloma,
364
00:53:25,966 --> 00:53:28,539
"décida de poursuivre l'enquête."
365
00:53:32,472 --> 00:53:33,593
Qu'est-ce que tu en penses ?
366
00:53:33,807 --> 00:53:36,380
C'est bien,
mais qui les a empoisonnés ?
367
00:53:39,354 --> 00:53:41,228
Je sais pas encore, on verra.
368
00:53:48,071 --> 00:53:49,980
Pose ta main sur la table.
369
00:54:00,750 --> 00:54:02,541
Tu peux partir, p'tit chef.
370
00:54:03,961 --> 00:54:05,372
Non, je reste.
371
00:55:39,513 --> 00:55:40,924
Allons-nous-en.
372
00:56:19,740 --> 00:56:22,112
C'est quoi ça ?
373
00:56:23,243 --> 00:56:25,152
C'est comme ça que tu repasses ?
374
00:56:25,370 --> 00:56:27,742
Recommencez,
ils doivent ĂŞtre comme neufs.
375
00:56:27,956 --> 00:56:30,993
Les orientaux sont Ă cheval
sur la perfection.
376
00:56:31,376 --> 00:56:34,876
Rentrez-vous bien ça
dans vos petites tĂŞtes.
377
00:56:35,255 --> 00:56:37,746
Ils sont raffinés.
Pas comme vous, abrutis.
378
00:57:53,707 --> 00:57:55,450
GRANDE SOIRÉE COSTUMÉE
379
00:57:57,314 --> 00:57:59,805
Comment tu les trouves, Coyuco ?
380
00:58:00,776 --> 00:58:01,776
Eh bien...
381
00:58:02,444 --> 00:58:04,402
Elles sont pas mal.
382
00:58:05,739 --> 00:58:07,198
Elles sont bandantes, oui !
383
00:58:07,825 --> 00:58:11,359
T'inquiète pas, petit,
c'est que des nanas.
384
00:58:13,664 --> 00:58:15,822
Ouais, mais c'est des Espagnoles.
385
00:58:18,210 --> 00:58:22,504
Et si ça tourne mal,
elles vont tout faire péter.
386
00:58:27,010 --> 00:58:28,802
Un ange tombé du ciel...
387
00:59:47,923 --> 00:59:49,333
HORS SERVICE.
388
01:04:37,456 --> 01:04:39,247
Au moindre geste, tuez-les.
389
01:06:17,429 --> 01:06:18,460
Ouais ?
390
01:06:19,806 --> 01:06:22,558
Ah ! Ça va, vieux ?
391
01:06:23,685 --> 01:06:25,262
Rien, je suis lĂ .
392
01:06:25,979 --> 01:06:28,185
Simón, ouais. Sacré problème.
393
01:06:28,982 --> 01:06:32,433
C'est une copine de la meuf
de mon cousin.
394
01:06:38,199 --> 01:06:39,776
OK, bye.
395
01:09:17,563 --> 01:09:19,022
Tu sais qui je suis ?
396
01:09:19,231 --> 01:09:20,231
Non.
397
01:09:24,403 --> 01:09:25,518
Mais je l'imagine.
398
01:09:26,071 --> 01:09:27,447
T'es seul ?
399
01:09:27,656 --> 01:09:28,656
Oui.
400
01:09:30,909 --> 01:09:34,610
Je veux tout savoir
sur Aurora Rodriguez :
401
01:09:34,955 --> 01:09:37,327
entrées, sorties, appels... Tout.
402
01:09:37,833 --> 01:09:39,078
Oui, monsieur.
403
01:09:40,711 --> 01:09:41,790
Relax.
404
01:10:04,943 --> 01:10:06,852
Qu'il vienne Ă l'hĂ´tel Virreyes.
405
01:10:07,487 --> 01:10:10,820
Chambre 114.
Qu'il demande Aurora Rodriguez.
406
01:10:11,824 --> 01:10:13,449
Et qu'il se dépêche.
407
01:10:23,795 --> 01:10:25,953
Un mec va la demander.
408
01:10:26,464 --> 01:10:27,875
Tu lui donnes ça
409
01:10:29,133 --> 01:10:31,458
et dis-lui de retourner chez lui.
410
01:10:31,761 --> 01:10:32,761
Oui, monsieur.
411
01:13:13,085 --> 01:13:14,544
Je te dois combien ?
412
01:13:16,547 --> 01:13:17,547
Rien.
413
01:13:18,090 --> 01:13:19,668
- Rien ?
- Rien.
414
01:14:58,730 --> 01:15:00,557
C'est la grande classe !
415
01:15:08,740 --> 01:15:09,740
S'il te plaît...
416
01:15:18,875 --> 01:15:20,203
Appelez Gabriel.
417
01:15:23,254 --> 01:15:24,582
Appelez-le !
418
01:16:22,479 --> 01:16:25,039
Je t'ai dit d'ĂŞtre ponctuel.
419
01:16:25,356 --> 01:16:27,316
Tu jouais avec la cape ?
420
01:16:27,317 --> 01:16:28,869
Non.
421
01:16:29,319 --> 01:16:31,667
Dites au revoir Ă votre tante Ana.
422
01:16:31,988 --> 01:16:33,447
Je suis gêné.
423
01:16:33,448 --> 01:16:34,823
Tu es gêné ?
424
01:16:34,824 --> 01:16:37,159
Tu ne l'étais pas quand elle t'a donné
ton argent de poche.
425
01:16:37,160 --> 01:16:39,839
- Ce n'est pas la mĂŞme chose.
- "Ce n'est pas la mĂŞme chose."
426
01:16:40,121 --> 01:16:41,721
Allez-y.
427
01:16:41,998 --> 01:16:43,847
Dis lui au revoir.
428
01:16:44,250 --> 01:16:46,147
Au revoir, tante Ana.
429
01:16:48,921 --> 01:16:49,921
Ici.
430
01:16:49,922 --> 01:16:52,566
N'oubliez pas de les donner
Ă votre tante Aurora.
431
01:16:53,884 --> 01:16:56,114
Et attendez que je sois lĂ .
432
01:17:01,684 --> 01:17:03,284
Regarde,
433
01:17:04,019 --> 01:17:05,019
nous l'avons.
434
01:17:05,208 --> 01:17:06,208
T'es sûr ?
435
01:17:08,941 --> 01:17:10,351
Elle est arrivée hier.
436
01:17:12,361 --> 01:17:15,362
Ana m'a parlé d'elle.
Elle est bizarre, hein ?
437
01:17:17,574 --> 01:17:18,855
Elle est bonne...
438
01:17:19,076 --> 01:17:21,649
un peu vieille pour moi,
mais je me la ferais bien.
439
01:17:23,997 --> 01:17:24,997
P'tit chef.
440
01:17:25,499 --> 01:17:27,705
Il faut récupérer ce disque dur.
441
01:17:29,544 --> 01:17:31,336
J'ai tout lĂ -dedans.
442
01:17:32,047 --> 01:17:35,498
Transactions, dates, contacts...
Tout, mon vieux.
443
01:17:35,717 --> 01:17:40,545
Sinon, on battra le record
du nombre de suicidés.
444
01:17:43,558 --> 01:17:45,800
- Pourquoi elles ont fait ça ?
- Tu vois pas ?
445
01:17:46,019 --> 01:17:46,599
Non.
446
01:17:46,978 --> 01:17:48,686
- Pour se venger.
- De quoi ?
447
01:17:48,896 --> 01:17:51,767
- T'en as esquinté une.
- C'était un accident.
448
01:17:51,983 --> 01:17:53,358
- ArrĂŞte.
- Je te jure !
449
01:17:55,111 --> 01:17:57,566
C'est pas une histoire de vengeance.
450
01:17:59,782 --> 01:18:04,527
C'est des putes : tu les payes,
tu les bourres et pas de lézard.
451
01:18:04,912 --> 01:18:06,027
Pas elles.
452
01:18:10,167 --> 01:18:11,911
Elles sont sœurs de sang.
453
01:18:13,963 --> 01:18:15,754
"Des sœurs de sang" ?
454
01:18:16,340 --> 01:18:20,207
Arrête de délirer !
On se croirait à l'école.
455
01:18:20,719 --> 01:18:22,000
J'espère que t'as raison.
456
01:18:23,472 --> 01:18:24,503
Je te le souhaite.
457
01:19:16,023 --> 01:19:18,099
- Salut, mon chéri.
- Salut, tante Aurora.
458
01:19:27,910 --> 01:19:30,828
Qu'est-ce qu'il y a, Coyuco ?
Pourquoi fais-tu cette tĂŞte ?
459
01:19:30,829 --> 01:19:32,726
Je suis inquiet.
460
01:19:32,873 --> 01:19:35,792
Elle est de ces femmes qui
transforme les garçons en hommes
461
01:19:35,793 --> 01:19:37,892
et les hommes en garçons.
462
01:19:38,253 --> 01:19:40,483
Alors sois prudent.
463
01:19:46,762 --> 01:19:48,763
Tu peux ĂŞtre un vrai connard.
464
01:19:48,764 --> 01:19:53,034
- Comment est-elle au lit ?
- Elle est encore jeune.
465
01:19:53,310 --> 01:19:55,352
Et elle n'aura pas le temps d'apprendre.
466
01:19:55,353 --> 01:19:56,729
Merde !
467
01:19:56,730 --> 01:19:59,273
Elle n'est donc pas ce que tu cherche.
468
01:19:59,274 --> 01:20:01,622
Aucunes ne l'est.
469
01:20:01,860 --> 01:20:03,611
Sauf ta femme.
470
01:20:03,612 --> 01:20:05,924
Ouais, c'est ce qu'on dit.
471
01:20:07,324 --> 01:20:09,158
Qu'a-t-elle dit ?
472
01:20:09,159 --> 01:20:12,515
- Va te faire foutre.
- Elle a dit ça ?
473
01:20:14,372 --> 01:20:15,789
Je pense qu'elle a dit :
474
01:20:15,790 --> 01:20:19,626
"David, mon amour, tu baises si bien,
tu es le meilleur."
475
01:20:19,627 --> 01:20:21,211
"Tu as une tellement grosse bite.."
476
01:20:21,212 --> 01:20:24,756
"Tiens, regarde ce film
pendant que je te vole."
477
01:20:24,757 --> 01:20:26,986
Ne parle pas si mal !
478
01:20:33,286 --> 01:20:34,567
Ils sont lĂ .
479
01:20:39,709 --> 01:20:40,709
Une araignée.
480
01:20:41,294 --> 01:20:42,836
- Une araignée ?
- Oui.
481
01:20:43,380 --> 01:20:45,953
Le père voyage beaucoup,
il est très riche
482
01:20:46,841 --> 01:20:49,130
et au cours d'un séjour en Amazonie,
483
01:20:49,344 --> 01:20:53,092
un nid d'araignées venimeuses
est tombé dans sa botte
484
01:20:54,849 --> 01:20:56,972
qu'il a ramenée avec lui.
Alors, Paloma...
485
01:20:57,185 --> 01:20:59,936
Une araignée... C'est mortel.
486
01:21:00,146 --> 01:21:03,764
Mais pas une normale,
une mutante comme Spiderman.
487
01:21:04,484 --> 01:21:07,105
VoilĂ pourquoi
le poison n'est pas identifié.
488
01:21:08,321 --> 01:21:11,072
Ils vont kiffer.
Je vais rafler le premier prix.
489
01:21:11,282 --> 01:21:13,773
Si tu le reçois,
tu me le dédies, hein ?
490
01:21:13,993 --> 01:21:16,566
L'araignée,
c'est mon idée, n'oublie pas.
491
01:21:18,122 --> 01:21:19,581
Je dois partir.
492
01:21:20,499 --> 01:21:21,875
Termine l'histoire.
493
01:21:22,793 --> 01:21:25,284
Et ne bouge pas
jusqu'à ce que ta mère arrive.
494
01:21:26,547 --> 01:21:27,875
Passe-moi les clefs.
495
01:21:36,765 --> 01:21:38,094
Suce-le, salope.
496
01:21:39,893 --> 01:21:41,471
Comme si c'était ma bite.
497
01:21:42,145 --> 01:21:44,767
Vas-y mollo. Si ça gicle,
tu pourras pas l'avaler.
498
01:21:45,148 --> 01:21:48,683
Sors ta bite de sa bouche
et laisse-la parler.
499
01:21:54,574 --> 01:21:56,318
Je vais pas te faire de mal.
500
01:21:58,411 --> 01:22:00,155
Je vais pas te blesser.
501
01:22:02,165 --> 01:22:03,908
Je vais juste te tuer.
502
01:22:07,212 --> 01:22:08,754
C'est une amie qui l'a.
503
01:22:36,657 --> 01:22:37,657
Et elle ?
504
01:22:38,033 --> 01:22:40,192
- C'est ta mamie ?
- D'après maman, oui.
505
01:22:40,411 --> 01:22:43,993
En fait, c'est la mère du
premier mari de maman, le toréador.
506
01:22:44,206 --> 01:22:46,958
Maman croit
que cette photo me porte chance.
507
01:22:47,167 --> 01:22:48,330
Histoires de bonnes femmes.
508
01:22:51,505 --> 01:22:53,332
Je peux la lire ?
509
01:22:53,924 --> 01:22:55,715
Bien sûr, ça va te plaire.
510
01:23:04,810 --> 01:23:06,090
On sait qui l'a.
511
01:23:07,312 --> 01:23:08,343
Elle arrive ?
512
01:23:09,481 --> 01:23:12,482
Oui, elle a décrit la voiture.
513
01:23:13,193 --> 01:23:14,193
D'accord.
514
01:23:20,992 --> 01:23:23,779
Reste ici et surveille-la.
David, on se casse.
515
01:23:23,995 --> 01:23:25,454
On revient avec Gabriel.
516
01:23:37,300 --> 01:23:38,758
Ă€ genoux.
517
01:23:54,024 --> 01:23:56,895
Remonte ta braguette et Ă genoux.
518
01:24:00,531 --> 01:24:01,531
Retourne-toi.
519
01:24:05,994 --> 01:24:08,034
Ne me tue pas, s'il te plaît.
520
01:24:08,247 --> 01:24:09,705
Donne-moi une raison.
521
01:24:10,791 --> 01:24:12,582
J'en trouve pas...
522
01:24:13,168 --> 01:24:14,168
Réfléchis.
523
01:24:16,630 --> 01:24:18,005
Je suis puceau.
524
01:24:29,851 --> 01:24:33,018
C'est génial,
super l'araignée mutante.
525
01:24:33,480 --> 01:24:34,480
C'est chouette, hein ?
526
01:24:34,689 --> 01:24:35,689
Ouais.
527
01:24:36,107 --> 01:24:38,266
- C'est ton idée ?
- Bien sûr.
528
01:24:38,651 --> 01:24:39,651
T'es sûr ?
529
01:24:40,778 --> 01:24:42,688
En tous cas, c'est bourré de fautes.
530
01:24:43,406 --> 01:24:44,686
Et merde.
531
01:24:45,366 --> 01:24:47,026
Fait chier.
532
01:24:49,579 --> 01:24:51,370
Tu pourrais pas... ?
533
01:24:53,124 --> 01:24:55,033
Oui, mais c'est pas gratos.
534
01:24:55,793 --> 01:24:56,956
Voyons voir.
535
01:24:59,964 --> 01:25:02,371
"Bibliotèque", c'est avec un h.
536
01:27:10,425 --> 01:27:11,705
Ça y est, on la tient.
537
01:27:11,926 --> 01:27:13,089
Quelle conne.
538
01:27:23,855 --> 01:27:25,183
Recule !
539
01:29:40,884 --> 01:29:43,458
Pourquoi tu vis Ă l'hĂ´tel ?
540
01:29:44,263 --> 01:29:46,551
C'est un lieu comme un autre.
541
01:29:46,765 --> 01:29:48,141
Non, Gabriel.
542
01:29:49,768 --> 01:29:52,520
Ă€ l'hĂ´tel,
il y a beaucoup de bruit dehors
543
01:29:52,729 --> 01:29:55,220
mais personne
n'entre dans ta chambre,
544
01:29:55,440 --> 01:29:57,350
Ă part le room-service.
545
01:30:03,990 --> 01:30:07,691
J'ai appris que ton ami avait éjecté
sa femme de la voiture.
546
01:30:10,247 --> 01:30:12,073
C'est pas très beau, ça.
547
01:30:14,376 --> 01:30:16,285
Tu n'as rien Ă dire ?
548
01:30:17,253 --> 01:30:18,498
Non.
549
01:30:21,299 --> 01:30:22,877
Tu sais, Gabriel ?
550
01:30:23,426 --> 01:30:27,009
Tu me rappelles l'histoire
de l'enfant qui s'est cogné.
551
01:30:27,597 --> 01:30:32,009
Comme il était trop petit pour rire
et trop grand pour pleurer,
552
01:30:32,268 --> 01:30:35,969
il est resté silencieux,
sans savoir quoi faire.
553
01:30:36,856 --> 01:30:40,391
Et il a passé le reste de sa vie
sans rire ni pleurer.
554
01:30:40,610 --> 01:30:42,935
Il est devenu un homme désespéré...
555
01:30:43,154 --> 01:30:45,823
Vous savez comment il est Félix.
556
01:30:46,031 --> 01:30:50,159
C'est toi qui m'intéresses,
pas Félix.
557
01:30:50,369 --> 01:30:52,658
Félix est un sale type.
558
01:30:53,831 --> 01:30:56,156
Toi, tu es déjà célèbre, Gabriel.
559
01:30:56,750 --> 01:31:01,329
Tu as mĂŞme des surnoms :
l'Archange, Baby Face...
560
01:31:02,005 --> 01:31:04,413
Tout le monde a peur de toi.
561
01:31:05,092 --> 01:31:07,761
BientĂ´t, tu auras ta propre chanson.
562
01:31:08,220 --> 01:31:12,798
Jusqu'au jour oĂą un gamin
te tuera sans aucune raison.
563
01:31:13,558 --> 01:31:15,551
Juste pour avoir sa chanson.
564
01:31:17,145 --> 01:31:18,521
J'ai fait que ça dans ma vie.
565
01:31:19,648 --> 01:31:23,859
Seuls les imbéciles ne font
qu'une chose dans leur vie.
566
01:31:44,505 --> 01:31:45,086
Oui ?
567
01:31:45,298 --> 01:31:47,172
Je suis Gloria Duque.
568
01:31:47,508 --> 01:31:48,623
Je vous connais ?
569
01:31:48,843 --> 01:31:53,006
Oui, vous m'avez broyé la main.
Ça vous revient ?
570
01:31:53,472 --> 01:31:55,132
Et ça va mieux, ma petite ?
571
01:31:55,349 --> 01:31:58,386
Arrêtez de déconner et écoutez-moi.
572
01:32:01,397 --> 01:32:04,932
Mon amie se tiendra
devant la porte du troisième wagon.
573
01:32:05,151 --> 01:32:08,899
L'échange se fera durant le trajet.
574
01:32:09,280 --> 01:32:13,740
On vous rendra le disque
en échange de 100 000 dollars.
575
01:32:15,452 --> 01:32:18,074
Votre homme descendra
Ă la station suivante.
576
01:32:53,489 --> 01:32:54,770
Du calme.
577
01:33:07,044 --> 01:33:09,832
Viens. T'inquiète pas.
578
01:33:10,506 --> 01:33:12,499
Je vais pas te faire de mal.
579
01:34:10,273 --> 01:34:12,170
Je ne sais pas comment prier
580
01:34:14,652 --> 01:34:17,296
Et je ne sais mĂŞme pas
si vous mĂŞme exister.
581
01:34:19,532 --> 01:34:22,425
Mais je ne veux pas tuer
quelqu'un ou mourir.
582
01:34:26,247 --> 01:34:28,049
Tout me fait peur.
583
01:34:32,211 --> 01:34:34,108
Et quand j'ai peur
584
01:34:34,755 --> 01:34:36,687
Je fais des choses horribles.
585
01:34:38,717 --> 01:34:40,816
Comme j'ai fait Ă Aurora.
586
01:35:02,949 --> 01:35:03,949
MĂŞme pas en rĂŞve.
587
01:35:03,992 --> 01:35:07,159
Écoute-moi.
Tu veux toujours avoir raison.
588
01:35:08,038 --> 01:35:10,576
Tu vas chez lui,
tu lui dis que je suis malade,
589
01:35:10,790 --> 01:35:13,708
et qu'hier,
tu n'as pas pu aller à l'école.
590
01:35:13,918 --> 01:35:16,125
En plus, je dois raconter un bobard.
591
01:35:16,338 --> 01:35:19,374
Sinon,
il n'acceptera pas la rédaction.
592
01:35:19,591 --> 01:35:21,049
J'ai pas tenu le délai.
593
01:35:21,259 --> 01:35:23,501
Faut que tu sois super dramatique,
hein ?
594
01:35:24,971 --> 01:35:27,426
D'accord,
mais d'abord j'ai un truc Ă faire.
595
01:35:27,890 --> 01:35:30,216
L'essentiel,
c'est que tu lui donnes.
596
01:35:36,858 --> 01:35:38,352
C'est vraiment bien.
597
01:35:40,403 --> 01:35:42,479
Tu ne bouges pas jusqu'Ă mon retour.
598
01:35:42,697 --> 01:35:43,811
T'as de l'argent ?
599
01:35:46,242 --> 01:35:47,242
Tiens.
600
01:35:47,910 --> 01:35:48,910
Tiens.
601
01:35:48,994 --> 01:35:50,109
P'tit chef.
602
01:35:50,579 --> 01:35:53,284
Quelle connerie cette histoire.
603
01:35:53,749 --> 01:35:56,952
Tu vois, elles voulaient du fric,
pas se venger.
604
01:35:57,336 --> 01:35:58,367
Peut-ĂŞtre.
605
01:35:58,963 --> 01:36:00,373
Vas-y.
606
01:36:02,758 --> 01:36:05,878
Devine la couleur du sac
pour les Coréens ?
607
01:36:09,848 --> 01:36:11,924
Je t'ai eu, hein, p'tit con.
608
01:36:12,392 --> 01:36:14,848
Et dire que tout a commencé
avec "Pretty Woman".
609
01:36:15,228 --> 01:36:16,260
C'est la baraka.
610
01:36:21,902 --> 01:36:23,396
Qu'est-ce que t'as ?
611
01:36:23,778 --> 01:36:26,614
On parle plus,
on va plus aux putes.
612
01:36:28,867 --> 01:36:30,610
Raconte ce que tu fais.
613
01:36:30,994 --> 01:36:32,192
Rien.
614
01:36:32,787 --> 01:36:33,985
J'attends.
615
01:36:34,956 --> 01:36:35,956
T'attends quoi ?
616
01:36:37,459 --> 01:36:38,953
J'en sais rien.
617
01:36:43,256 --> 01:36:44,880
Que vas-tu faire d'elles ?
618
01:36:45,258 --> 01:36:47,500
C'est bon, je leur ai pardonnées.
619
01:36:49,887 --> 01:36:52,758
Bien, t'es charitable pour une fois.
620
01:36:54,100 --> 01:36:56,769
Non, blague Ă part,
je vais me les faire.
621
01:36:58,020 --> 01:37:00,807
Si ça te pose un problème,
Leonardo le fera.
622
01:37:01,190 --> 01:37:02,190
T'es sûr ?
623
01:37:02,274 --> 01:37:03,306
Sûr de quoi, p'tit con ?
624
01:37:03,859 --> 01:37:04,859
De vouloir les tuer.
625
01:37:05,444 --> 01:37:07,353
Elles en savent trop.
626
01:37:10,157 --> 01:37:11,735
Y a un problème ?
627
01:37:13,494 --> 01:37:14,822
J'espère que non.
628
01:37:17,748 --> 01:37:20,037
T'as besoin d'aller aux putes, toi.
629
01:37:21,126 --> 01:37:23,166
- Comment ça va ?
- Bien.
630
01:37:24,421 --> 01:37:25,880
- Et Paloma ?
- À l'intérieur.
631
01:37:32,617 --> 01:37:34,762
- Salut.
- Salut.
632
01:37:39,915 --> 01:37:42,513
Ton frère
est dans la prison de mon père.
633
01:37:42,710 --> 01:37:44,310
C'est ça.
634
01:37:47,548 --> 01:37:50,062
J'ai un message Ă lui faire passer.
635
01:37:50,801 --> 01:37:52,698
J'écoute.
636
01:37:57,516 --> 01:37:59,267
Dis-lui...
637
01:37:59,268 --> 01:38:01,117
que je ne vais pas le tuer.
638
01:38:02,646 --> 01:38:04,543
Qu'il ne s'inquiète plus.
639
01:38:34,469 --> 01:38:36,105
Allons-y !
640
01:40:14,275 --> 01:40:17,465
Retirer cette putain de chose
de ta bouche.
641
01:40:18,445 --> 01:40:20,697
Félix n'est pas d'humeur
pour cette merde.
642
01:40:20,698 --> 01:40:22,198
Ta gueule.
643
01:40:22,345 --> 01:40:24,670
J'ai mal au crâne,
je vais me coucher.
644
01:40:29,352 --> 01:40:30,846
Le pauvre.
645
01:40:31,229 --> 01:40:34,894
Subir ça d'une femme, lui,
balaise comme il est.
646
01:41:14,479 --> 01:41:16,389
Coyuco, arrĂŞte-toi, lĂ .
647
01:42:00,837 --> 01:42:02,545
Quel boulot chiant.
648
01:42:04,174 --> 01:42:07,590
Toute la putain de journée
Ă attendre.
649
01:42:16,019 --> 01:42:17,133
C'est quoi, ce bruit ?
650
01:42:22,734 --> 01:42:23,932
On ne bouge plus !
651
01:42:31,659 --> 01:42:32,690
Ne touche pas à ça !
652
01:42:35,580 --> 01:42:37,489
Reculez, allez.
653
01:42:37,832 --> 01:42:38,832
Reculez !
654
01:42:39,917 --> 01:42:41,376
Elle osera pas tirer.
655
01:42:41,752 --> 01:42:44,243
C'est une gonzesse,
elle a pas les couilles.
656
01:42:44,630 --> 01:42:46,290
Allez, princesse.
657
01:42:46,966 --> 01:42:49,920
Baisse ton arme. On te fera rien.
658
01:42:51,929 --> 01:42:53,304
Tu vas pas tirer, hein ?
659
01:42:53,806 --> 01:42:56,178
Une belle fille comme toi.
660
01:43:27,297 --> 01:43:28,297
Allez, reculez.
661
01:43:31,926 --> 01:43:32,926
Ouvre la porte.
662
01:45:58,111 --> 01:45:59,771
Il y a un souci, mon ange ?
663
01:46:00,155 --> 01:46:02,562
Oui, t'inquiète pas, j'y vais.
664
01:46:03,867 --> 01:46:06,274
Non, j'ai pas oublié.
665
01:46:13,334 --> 01:46:14,365
Appelle Gabriel.
666
01:46:39,401 --> 01:46:40,646
Non, laisse sonner.
667
01:46:41,528 --> 01:46:43,106
Pas maintenant.
668
01:46:43,489 --> 01:46:45,149
T'inquiète pas, mon petit,
669
01:46:45,532 --> 01:46:47,739
j'ai pas besoin d'explications.
670
01:46:49,495 --> 01:46:52,449
Je demande à Félix de te garder ?
671
01:46:52,831 --> 01:46:55,867
Non, c'est pas la peine.
672
01:46:56,251 --> 01:46:57,496
Qu'est-ce que tu vas faire ?
673
01:46:57,878 --> 01:47:00,001
Je vais m'occuper de ma femme.
674
01:47:00,630 --> 01:47:03,548
On n'a pas d'enfants
et elle se sent seule.
675
01:47:04,301 --> 01:47:06,377
Elle est morte trop tĂ´t, hein ?
676
01:47:59,146 --> 01:48:00,261
Aurora.
677
01:48:00,606 --> 01:48:02,266
Faut que je te dise un truc.
678
01:48:02,733 --> 01:48:06,600
Pendant le casse chez les Russes,
deux flics m'ont reconnue.
679
01:48:07,696 --> 01:48:09,570
J'ai eu peur et on a fait un pacte.
680
01:48:10,574 --> 01:48:11,689
Je suis au courant.
681
01:48:13,910 --> 01:48:16,199
On me l'a raconté au commissariat.
682
01:48:19,624 --> 01:48:23,871
T'as bien fait,
la prison, ça t'achève.
683
01:48:27,674 --> 01:48:29,252
Reste avec elle.
684
01:48:30,051 --> 01:48:31,462
Qu'elle ne meure pas seule.
685
01:48:46,984 --> 01:48:47,984
Qui est-ce ?
686
01:48:48,277 --> 01:48:51,646
Je suis Gloria Duque,
la mère de Juan.
687
01:48:52,698 --> 01:48:54,774
Il est tard, madame.
688
01:48:56,619 --> 01:48:59,822
Ouvrez-moi. C'est important.
689
01:49:00,790 --> 01:49:02,948
Excusez-moi, madame, on dîne.
690
01:49:03,334 --> 01:49:05,077
Vous auriez dĂ» appeler avant de...
691
01:49:05,461 --> 01:49:08,331
Je veux juste vous donner...
la rédaction de mon fils.
692
01:49:08,714 --> 01:49:11,252
Il est malade et moi,
je n'ai pas pu.
693
01:49:11,884 --> 01:49:13,426
Mais vous saignez, madame !
694
01:49:13,636 --> 01:49:15,011
J'appelle un docteur.
695
01:49:15,387 --> 01:49:17,510
Je suis juste venue
pour la rédaction.
696
01:49:17,723 --> 01:49:18,838
Elle est très bien.
697
01:49:19,224 --> 01:49:20,469
Prenez-le, s'il vous plaît.
698
01:49:20,851 --> 01:49:22,310
Merci beaucoup.
699
01:49:33,655 --> 01:49:36,324
Dites à votre père
que je regrette ce contretemps.
700
01:49:36,700 --> 01:49:39,819
Demain,
j'aurai de nouveau tout l'argent.
701
01:49:40,495 --> 01:49:42,073
Père, ils t'ont manqué de respect.
702
01:49:42,289 --> 01:49:45,159
- Tu veux que je les tue ?
- Bande de crétins...
703
01:49:45,792 --> 01:49:46,907
Ă€ ma mort, que ferez-vous ?
704
01:49:47,460 --> 01:49:49,453
Un homme ne peut que chier,
manger et baiser.
705
01:49:49,671 --> 01:49:52,874
Les autres se chargent du reste.
Appelle le clan adverse,
706
01:49:53,174 --> 01:49:55,297
et qu'il les tue. Vite.
707
01:49:57,804 --> 01:50:02,015
Il regrette aussi, mais si demain
vous avez l'argent, c'est bon.
708
01:50:11,067 --> 01:50:12,609
Putain !
709
01:50:13,069 --> 01:50:14,942
J'ai cru qu'on y passait tous.
710
01:50:18,199 --> 01:50:21,318
Qu'on y passe aujourd'hui ou demain,
c'est pareil.
711
01:50:31,837 --> 01:50:34,043
Le problème,
c'est qu'on est déjà mort.
712
01:50:38,218 --> 01:50:39,962
Tu veux que je te trouve Gabriel ?
713
01:50:40,179 --> 01:50:41,210
Non.
714
01:50:42,472 --> 01:50:44,880
Vaut mieux pas qu'il soit lĂ .
715
01:50:45,183 --> 01:50:48,220
Tiens, c'est pour Juan,
716
01:50:48,603 --> 01:50:50,976
tu lui donneras pour ses 18 ans.
717
01:50:52,274 --> 01:50:53,274
Pas avant.
718
01:50:53,650 --> 01:50:56,770
Seulement Ă ses 18 ans.
T'oublieras pas ?
719
01:50:58,405 --> 01:51:00,444
Paloma, tu me le promets, hein ?
720
01:51:00,824 --> 01:51:02,615
Et ça, c'est pour toi.
721
01:51:03,535 --> 01:51:07,402
C'est des recettes
pour que tu apprennes Ă cuisiner.
722
01:51:08,665 --> 01:51:13,243
Les enfants ont besoin de manger,
beaucoup et bien.
723
01:51:15,797 --> 01:51:17,670
Je sais pas si je suis...
724
01:51:18,883 --> 01:51:20,959
Il est amoureux de toi.
725
01:51:21,552 --> 01:51:25,764
Toutes ses héroïnes
s'appellent Paloma.
726
01:51:28,935 --> 01:51:30,559
Saloperie de jaune.
727
01:51:35,983 --> 01:51:37,774
C'est juste une couleur.
728
01:51:38,152 --> 01:51:39,527
Peut-ĂŞtre...
729
01:51:40,738 --> 01:51:42,398
Mon mari était toréador
730
01:51:42,781 --> 01:51:45,569
mais s'il voyait du jaune,
il détalait.
731
01:51:47,077 --> 01:51:48,488
Je sais.
732
01:51:49,621 --> 01:51:54,082
Pourtant, toutes les capes de Juan
ont une doublure jaune.
733
01:51:54,460 --> 01:51:56,748
Oui, mais là , c'est différent.
734
01:51:57,296 --> 01:51:58,706
Pour eux, la tradition
735
01:51:58,922 --> 01:52:00,915
est plus forte
que la superstition.
736
01:52:01,300 --> 01:52:04,004
En plus, il faut du jaune,
737
01:52:04,720 --> 01:52:06,842
pour qu'il y ait tragédie.
738
01:52:07,848 --> 01:52:09,306
Tragédie et Ruine.
739
01:52:45,676 --> 01:52:48,346
On se rencontre enfin,
belle-sœur.
740
01:52:52,266 --> 01:52:53,808
Tu m'as volé...
741
01:52:55,561 --> 01:52:56,676
tu t'es foutue de moi,
742
01:52:56,896 --> 01:52:59,054
et maintenant, on veut me tuer.
743
01:52:59,815 --> 01:53:01,143
Autre chose ?
744
01:53:02,234 --> 01:53:04,606
Tu viens sauver
ta petite sœur, hein ?
745
01:53:08,866 --> 01:53:12,733
Elle est ma femme et c'est moi
qui décide de son avenir.
746
01:53:19,876 --> 01:53:21,205
Tu sais ce qui l'attend ?
747
01:53:23,713 --> 01:53:28,091
Ta conne de sœur va passer
le restant de ses jours dans un lit.
748
01:53:28,468 --> 01:53:30,793
Trente, quarante ans, qui sait ?
749
01:53:31,680 --> 01:53:33,802
Et toi,
je vais te laisser exactement...
750
01:53:36,810 --> 01:53:37,810
Salope !
751
01:55:37,073 --> 01:55:38,651
C'est pour elle ?
752
01:55:39,826 --> 01:55:42,696
T'es con, tout ça pour un cul.
753
01:55:43,079 --> 01:55:45,570
Laisse-moi la tuer, avant de mourir.
754
01:55:47,416 --> 01:55:49,124
N'essaie mĂŞme pas.
755
01:55:52,630 --> 01:55:53,630
T'es sûr ?
756
01:55:56,801 --> 01:55:58,592
T'es dégueulasse.
757
01:56:00,471 --> 01:56:05,014
T'en profites parce que tu sais
que je ne vais pas te tuer.
758
01:56:10,606 --> 01:56:12,100
Je t'aime, p'tit con.
759
01:56:13,400 --> 01:56:14,400
Moi aussi.
760
01:56:15,402 --> 01:56:17,194
C'est bon, laisse tomber.
761
01:56:40,885 --> 01:56:44,800
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
762
01:57:40,360 --> 01:57:42,187
Fait chier, putain.
763
01:57:44,573 --> 01:57:48,107
J'aurais mieux fait
de ne pas l'épouser.
764
01:59:13,910 --> 01:59:18,204
LĂ , c'est Talavante.
On dit que je lui ressemble.
765
01:59:18,957 --> 01:59:22,906
Ici, c'est Cayetano.
J'ai hérité de son jeu de cape.
766
01:59:23,670 --> 01:59:25,461
Et là , c'est le Maître Ponce.
767
01:59:26,589 --> 01:59:29,080
En vérité,
je suis un mélange des trois.
768
01:59:32,261 --> 01:59:36,045
Mais tu écris si bien,
pourquoi devenir toréador ?
769
01:59:36,557 --> 01:59:39,309
Écrire... c'est pour les idiots.
770
01:59:39,685 --> 01:59:43,019
Toréador,
c'est ce qu'il y a de plus grand.
771
01:59:45,066 --> 01:59:46,643
Si tu le dis.
772
01:59:47,401 --> 01:59:50,355
Mais c'est dangereux.
773
01:59:51,280 --> 01:59:53,736
Paloma, je suis un samouraĂŻ.
774
01:59:57,202 --> 01:59:58,531
Moi aussi.
775
02:00:22,269 --> 02:00:23,431
Comment tu t'appelles ?
776
02:00:24,354 --> 02:00:25,385
Gabriel.
777
02:00:26,356 --> 02:00:27,519
Gabriel,
778
02:00:28,566 --> 02:00:30,606
il faudra ĂŞtre gentil avec moi.
779
02:00:38,326 --> 02:00:40,153
Ça va pas être simple.
780
02:00:51,839 --> 02:00:53,215
Désolée.
781
02:00:54,342 --> 02:00:55,622
Merde alors...
782
02:00:57,219 --> 02:00:59,177
J'avais déjà fait
des plans avec toi.
783
02:00:59,680 --> 02:01:00,795
Moi aussi.
784
02:01:03,893 --> 02:01:06,348
T'as pas de mari, lĂ -bas ?
785
02:01:08,689 --> 02:01:09,689
Non.
786
02:01:16,864 --> 02:01:17,978
Tiens.
787
02:01:19,324 --> 02:01:21,815
J'avais gardé
la photo de tes parents.
788
02:01:23,495 --> 02:01:25,322
Ce ne sont pas mes parents.
789
02:01:26,832 --> 02:01:29,619
Elle était dans le premier sac
que j'ai piqué.
790
02:01:37,300 --> 02:01:38,380
Je vois.
791
02:01:39,261 --> 02:01:40,838
Il vaut mieux que tu partes.
792
02:01:44,849 --> 02:01:46,047
Va-t'en...
793
02:01:47,519 --> 02:01:49,428
J'aime bien te voir marcher.
794
02:01:56,069 --> 02:01:57,777
Ne m'oublie pas.
795
02:01:59,656 --> 02:02:00,656
S'il te plaît.
796
02:02:11,125 --> 02:02:12,785
Toi non plus.
797
02:07:19,468 --> 02:07:21,342
Adaptation : Victoria Saez
798
02:07:23,222 --> 02:07:28,142
Sous-titrage : C.M.C.
Resynchro : Klaus
51078