All language subtitles for 1923.S01E06_EngCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,560 --> 00:01:33,790 Where is your son now? 2 00:01:35,260 --> 00:01:37,180 Bringing in the other flock. 3 00:01:37,380 --> 00:01:40,010 He'll be back soon. 4 00:01:40,210 --> 00:01:42,010 Then send him for my father? 5 00:01:42,210 --> 00:01:43,480 Then feed him supper. 6 00:01:43,680 --> 00:01:45,370 Then he sleeps. 7 00:01:46,940 --> 00:01:48,500 Then send him for your father. 8 00:04:19,790 --> 00:04:21,220 Maybe we bury them. 9 00:04:24,730 --> 00:04:26,180 Bury them deep. 10 00:04:26,380 --> 00:04:28,300 By the creek where the ground is soft. 11 00:04:30,370 --> 00:04:33,120 - Hole won't look fresh then. - Mm. 12 00:04:33,320 --> 00:04:34,500 Yeah. 13 00:05:09,000 --> 00:05:11,090 Issaxche Rainwater? 14 00:05:11,290 --> 00:05:12,490 That is me. 15 00:05:12,690 --> 00:05:14,290 Your granddaughter is Teonna Rainwater, 16 00:05:14,330 --> 00:05:16,176 enrolled at the U.S. school for Native Americans? 17 00:05:16,200 --> 00:05:17,350 Yes? 18 00:05:19,520 --> 00:05:20,870 I have a warrant for her arrest. 19 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Please step aside. 20 00:05:23,250 --> 00:05:25,740 You say she is murdered? 21 00:05:25,940 --> 00:05:27,340 I say she did the murders. 22 00:05:27,540 --> 00:05:29,586 She killed two teachers at the school. Now step aside. 23 00:05:29,610 --> 00:05:32,560 My granddaughter? You make no sense. 24 00:05:36,000 --> 00:05:39,170 Why-why are you here? What are you doing? 25 00:05:49,210 --> 00:05:51,980 I saw a barn out back. Check it. Check the teepee. 26 00:05:58,250 --> 00:06:01,110 Harboring a fugitive is a felony. 27 00:06:01,310 --> 00:06:03,330 What is a fugitive? 28 00:06:08,400 --> 00:06:09,780 Get out of my house now! 29 00:06:19,070 --> 00:06:20,270 Ain't no sign of her in the... 30 00:06:22,040 --> 00:06:23,600 What happened here? 31 00:06:23,800 --> 00:06:25,330 She attacked me. 32 00:06:25,530 --> 00:06:26,630 I pushed her back. 33 00:06:26,830 --> 00:06:29,230 She must have hit her head on the stove. 34 00:06:30,840 --> 00:06:33,910 Why are you asking? 35 00:06:34,110 --> 00:06:37,240 You were here, you saw everything. 36 00:06:37,440 --> 00:06:39,680 Didn't you. 37 00:06:39,880 --> 00:06:43,330 Yeah. Yeah, she attacked you. 38 00:06:47,600 --> 00:06:48,800 Let's keep looking. 39 00:08:39,280 --> 00:08:40,320 Alex! 40 00:08:42,520 --> 00:08:44,420 Alex! 41 00:08:47,310 --> 00:08:48,360 Alex! 42 00:08:54,330 --> 00:08:55,330 Alex! 43 00:09:03,440 --> 00:09:04,540 Alex! 44 00:09:06,830 --> 00:09:07,830 I'm coming! 45 00:09:32,950 --> 00:09:35,000 Spencer! 46 00:09:39,910 --> 00:09:41,530 Come on. 47 00:09:41,730 --> 00:09:43,260 Catch your breath. 48 00:09:43,460 --> 00:09:44,560 How well do you swim? 49 00:09:44,760 --> 00:09:48,220 Under normal circumstances, I would say quite well. 50 00:09:50,720 --> 00:09:52,020 Hang on. 51 00:10:03,550 --> 00:10:04,830 - Hang on to these, okay? - Okay. 52 00:10:09,070 --> 00:10:10,520 - Ready? - Yeah. Yeah. 53 00:10:49,210 --> 00:10:51,530 What happened? 54 00:10:51,730 --> 00:10:53,970 Ghost ship hit us. 55 00:10:54,170 --> 00:10:55,580 How long can this stay afloat? 56 00:10:56,150 --> 00:10:57,150 I don't know. 57 00:10:57,300 --> 00:10:58,870 Doesn't really matter. 58 00:10:59,070 --> 00:11:02,020 We're not gonna make through the day without water or shade. 59 00:11:08,130 --> 00:11:10,880 Hey. I gotta go back down. 60 00:11:11,080 --> 00:11:12,220 What for? 61 00:11:12,420 --> 00:11:13,420 We need things. 62 00:11:15,270 --> 00:11:17,140 Hey, stay here. 63 00:11:18,910 --> 00:11:20,160 That was a dumb thing to say. 64 00:11:20,360 --> 00:11:21,890 Just stay in the center of the hull. 65 00:11:22,090 --> 00:11:23,260 Don't go towards the edge. 66 00:11:23,460 --> 00:11:25,130 I'll stay in the center. 67 00:11:25,330 --> 00:11:27,550 - Be right back. - You'd better. 68 00:12:21,640 --> 00:12:24,090 Alex! 69 00:12:24,290 --> 00:12:25,290 Alex! 70 00:12:35,120 --> 00:12:36,320 Spencer! 71 00:12:47,760 --> 00:12:49,100 We're drifting away from it! 72 00:12:50,700 --> 00:12:52,120 We swim right now or we die. 73 00:12:52,320 --> 00:12:53,550 Okay? 74 00:12:57,670 --> 00:12:59,220 Come on! 75 00:12:59,420 --> 00:13:00,420 Keep going! 76 00:13:01,710 --> 00:13:02,910 Swim as hard as you can! 77 00:13:06,380 --> 00:13:07,450 There you go! Keep going! 78 00:13:08,320 --> 00:13:09,350 Come on! 79 00:13:18,290 --> 00:13:20,360 This way. Come on. Come on. 80 00:13:28,300 --> 00:13:30,160 Not your sharpest moment. 81 00:13:30,360 --> 00:13:31,370 I'm aware, thank you. 82 00:13:32,610 --> 00:13:34,790 This is not how I thought I'd die. 83 00:13:34,990 --> 00:13:37,230 Because it isn't. Look at me. 84 00:13:37,430 --> 00:13:38,950 This is hopeless. 85 00:13:40,020 --> 00:13:41,730 Is it hopeless? 86 00:13:41,930 --> 00:13:43,930 I'll admit we're gonna need a little bit of luck. 87 00:13:44,000 --> 00:13:46,100 We're certainly due some. 88 00:13:46,310 --> 00:13:47,860 May not feel like it now... 89 00:13:49,220 --> 00:13:51,640 but sitting on this hull is about the luckiest thing 90 00:13:51,840 --> 00:13:53,610 that ever happened to you. 91 00:13:53,810 --> 00:13:56,150 I made contact with a ship before we went down. 92 00:13:56,350 --> 00:13:59,380 They know we're here, okay? 93 00:13:59,580 --> 00:14:02,250 Wanna hope for something? 94 00:14:03,760 --> 00:14:05,970 Hope they're coming. Okay? 95 00:14:08,540 --> 00:14:10,350 Try and get all of yourself underneath. 96 00:14:11,880 --> 00:14:13,480 What about you? 97 00:14:14,750 --> 00:14:16,280 I'm gonna work on my tan. 98 00:14:53,720 --> 00:14:54,920 I'll catch up. 99 00:14:59,160 --> 00:15:00,210 Good to see you moving. 100 00:15:00,410 --> 00:15:04,120 Glad someone enjoys seeing me moving. 101 00:15:04,320 --> 00:15:06,720 I sure don't. 102 00:15:06,920 --> 00:15:08,590 Pretty stiff? 103 00:15:08,790 --> 00:15:12,790 Damn bed sucked all my strength from me. 104 00:15:12,990 --> 00:15:14,260 You were in it a while. 105 00:15:14,460 --> 00:15:16,760 Might sleep standing up from now on. 106 00:15:16,960 --> 00:15:19,760 Well, if you figure out that trick, gotta teach it to me. 107 00:15:19,960 --> 00:15:21,070 Spencer's coming home. 108 00:15:21,270 --> 00:15:23,070 From where? 109 00:15:23,270 --> 00:15:25,070 Cara sent the last letter to Africa. 110 00:15:25,270 --> 00:15:27,070 That sounds like a long trip. 111 00:15:27,270 --> 00:15:31,380 Six, eight weeks on a ship. Another week on the train. 112 00:15:31,580 --> 00:15:33,680 Then we get after their asses. 113 00:15:33,880 --> 00:15:35,980 Start asking around real quiet 114 00:15:36,180 --> 00:15:38,050 about who wants to be on the posse. 115 00:15:38,250 --> 00:15:41,450 Half the cowboys around here went to California. 116 00:15:41,650 --> 00:15:43,590 Quitters went to California. 117 00:15:43,790 --> 00:15:46,910 Tough ones are still here. Find some. 118 00:15:48,010 --> 00:15:49,490 Want me to saddle you a horse? 119 00:15:49,690 --> 00:15:51,500 No, I think I'll just walk for today. 120 00:15:51,700 --> 00:15:53,920 Make sure I don't come unstitched. 121 00:16:02,410 --> 00:16:03,460 Have a seat, Spur. 122 00:16:06,690 --> 00:16:08,300 Are you currently employed? 123 00:16:11,330 --> 00:16:12,920 Ma'am? 124 00:16:13,120 --> 00:16:15,890 Do you have a job? 125 00:16:16,090 --> 00:16:17,520 In the spring I have a job. 126 00:16:17,720 --> 00:16:18,720 When the snow melts. 127 00:16:18,860 --> 00:16:19,990 What ranch? 128 00:16:20,190 --> 00:16:23,730 Ma'am, why are you so curious about where I work? 129 00:16:23,930 --> 00:16:26,460 Well, you're applying for the position of Livestock Agent. 130 00:16:26,670 --> 00:16:28,330 It would stand to reason we consider 131 00:16:28,530 --> 00:16:30,900 your previous employment while making a decision. 132 00:16:31,100 --> 00:16:32,500 Who's conducting this interview? 133 00:16:32,700 --> 00:16:34,210 I am. 134 00:16:34,410 --> 00:16:36,086 What the hell does a woman know about law enforcement? 135 00:16:36,110 --> 00:16:37,580 Absolutely nothing. 136 00:16:37,780 --> 00:16:39,380 But I know men. 137 00:16:39,580 --> 00:16:41,410 You see, I can look in a man's eye and know 138 00:16:41,610 --> 00:16:45,150 if he can be trusted, if he can maintain his composure 139 00:16:45,350 --> 00:16:47,050 while facing adversity. 140 00:16:47,250 --> 00:16:50,670 An element of this interview you seem to be failing. 141 00:16:52,340 --> 00:16:54,020 My own mama never talked to me like that. 142 00:16:54,130 --> 00:16:55,360 Mm. Maybe she should've. 143 00:16:55,560 --> 00:16:57,930 Ain't a fucking woman on this... 144 00:17:00,550 --> 00:17:01,990 I'm afraid you lack the temperament 145 00:17:02,100 --> 00:17:03,430 this job requires. 146 00:17:03,640 --> 00:17:05,020 We thank you for your interest. 147 00:17:06,150 --> 00:17:07,270 And don't forget your hat. 148 00:17:10,910 --> 00:17:13,540 Go easy on the head busting. 149 00:17:13,750 --> 00:17:15,910 Nobody speaks to my aunt like that. 150 00:17:16,110 --> 00:17:17,520 We've been at it all morning. 151 00:17:17,720 --> 00:17:19,820 And we've only found two. 152 00:17:20,020 --> 00:17:22,020 It's a dangerous job that don't pay well. 153 00:17:22,220 --> 00:17:24,336 We're gonna have to sort through a lot of drifters and bullies 154 00:17:24,360 --> 00:17:26,720 to find true believers, ma'am. 155 00:17:33,450 --> 00:17:35,070 - Have a seat. - Thank you, sir. 156 00:17:35,270 --> 00:17:38,570 So, are you currently employed? 157 00:17:38,770 --> 00:17:39,770 No, ma'am. 158 00:17:39,970 --> 00:17:41,540 I have a homestead north of Big Timber. 159 00:17:41,740 --> 00:17:43,340 That's a long ride from Big Timber. 160 00:17:43,540 --> 00:17:44,540 Three days or more. 161 00:17:44,740 --> 00:17:46,010 But three hours by train. 162 00:17:46,210 --> 00:17:47,950 Them engines shrink the world, aye? 163 00:17:48,150 --> 00:17:49,350 For better or for worse. 164 00:17:49,550 --> 00:17:51,020 I think worse in the long run. 165 00:17:51,220 --> 00:17:53,620 You may be right. 166 00:17:53,820 --> 00:17:55,350 We should mark the calendar, ma'am. 167 00:17:55,550 --> 00:17:57,220 It's rare when that happens. 168 00:17:57,420 --> 00:17:59,660 Jack: I've seen you before. 169 00:17:59,860 --> 00:18:01,490 At the Civic Center. 170 00:18:01,690 --> 00:18:04,360 I don't miss a meeting. 171 00:18:04,560 --> 00:18:07,630 McDowell: What makes you want to be a Livestock Agent? 172 00:18:07,830 --> 00:18:12,240 Well, if you think the thieving's bad here, go east. 173 00:18:12,440 --> 00:18:13,840 Go where there's no cities at all 174 00:18:14,040 --> 00:18:15,870 and a straight shot to Sheridan... 175 00:18:16,070 --> 00:18:17,680 No big ranches my way. 176 00:18:17,880 --> 00:18:19,710 If we lose ten head, we feel it. 177 00:18:19,910 --> 00:18:22,050 We lose twenty and we're out of business. 178 00:18:22,250 --> 00:18:24,430 Plus, I know the life. 179 00:18:29,200 --> 00:18:31,960 Was a copper during the war, when the stockyards was booming. 180 00:18:32,160 --> 00:18:33,160 Half the city drunk, 181 00:18:33,290 --> 00:18:36,030 trying to beat and steal from the other half. 182 00:18:36,230 --> 00:18:37,560 Why'd you quit? 183 00:18:37,760 --> 00:18:38,760 The smell. 184 00:18:38,900 --> 00:18:41,230 Fifteen million cattle and three million people 185 00:18:41,430 --> 00:18:43,700 all belching and pissing and screaming and fighting. 186 00:18:43,900 --> 00:18:46,870 Crammed together in the same place. 187 00:18:47,070 --> 00:18:52,680 My apologies, ma'am, but there's no gentle way to describe it. 188 00:18:52,880 --> 00:18:56,580 I don't know what hell is but it ain't worse than Chicago. 189 00:18:56,780 --> 00:18:59,500 Now I try to limit the time my feet spend on concrete. 190 00:19:01,540 --> 00:19:04,040 Well, thank you for your interest, we'll discuss... 191 00:19:08,240 --> 00:19:09,730 Sign there you received it. 192 00:19:09,930 --> 00:19:11,830 Pays two-hundred and twenty a month. 193 00:19:12,030 --> 00:19:13,730 Better than Chicago. 194 00:19:13,930 --> 00:19:15,600 A little more risk here. 195 00:19:15,800 --> 00:19:17,470 I don't know about that. 196 00:19:17,670 --> 00:19:20,410 We have an orientation at 8:00 A.M. tomorrow, 197 00:19:20,610 --> 00:19:22,770 you'll receive your book of penal codes, 198 00:19:22,970 --> 00:19:24,710 and a firearm if you don't have one. 199 00:19:24,910 --> 00:19:26,660 I'm plenty armed, thank you. 200 00:19:28,000 --> 00:19:30,220 Ma'am, it's been a pleasure. 201 00:19:30,420 --> 00:19:31,620 Thank you for the opportunity. 202 00:19:39,540 --> 00:19:40,790 How many is that? 203 00:19:40,990 --> 00:19:41,790 Three. 204 00:19:41,990 --> 00:19:44,430 Jacob said we need at least twenty. 205 00:19:44,630 --> 00:19:47,060 We'll get there. It's just gonna take some time. 206 00:19:47,270 --> 00:19:48,330 We don't have any time. 207 00:19:48,530 --> 00:19:51,600 Cara, time is the one thing we have in abundance. 208 00:19:51,800 --> 00:19:53,460 You have it in abundance. 209 00:19:56,640 --> 00:20:00,560 My family, however, has run out. 210 00:20:04,770 --> 00:20:06,670 I need to show you something, Will. 211 00:20:33,760 --> 00:20:34,800 What is that? 212 00:20:35,500 --> 00:20:36,710 Schools of little fish 213 00:20:36,920 --> 00:20:39,380 collecting in the shade beneath the boat. 214 00:20:42,340 --> 00:20:43,810 What's that? 215 00:20:46,410 --> 00:20:48,630 Bigger fish. 216 00:20:48,830 --> 00:20:50,280 Tuna, I think. 217 00:20:58,790 --> 00:20:59,970 Are we in danger? 218 00:21:00,170 --> 00:21:04,010 More danger than we were five minutes ago, I mean? 219 00:21:04,210 --> 00:21:05,530 I wouldn't go swimming. 220 00:21:08,530 --> 00:21:12,350 Think about it like this... 221 00:21:12,550 --> 00:21:15,750 In the last six hours 222 00:21:15,950 --> 00:21:18,640 this ocean has adapted to this boat being here. 223 00:21:19,710 --> 00:21:22,660 Taking advantage of it. 224 00:21:22,860 --> 00:21:27,230 People think they're so smart. 225 00:21:29,870 --> 00:21:31,920 People ain't that smart. 226 00:21:34,290 --> 00:21:37,740 You might be. I know I am. 227 00:21:40,730 --> 00:21:44,420 I learn from my mistakes, 228 00:21:44,620 --> 00:21:45,970 but I still make plenty. 229 00:21:47,700 --> 00:21:49,650 Like our current situation. 230 00:21:49,850 --> 00:21:53,070 Are you saying this was likely your last tugboat ride? 231 00:21:56,440 --> 00:21:58,760 No matter how this shakes out, 232 00:21:58,960 --> 00:22:01,850 this was my last tugboat ride. 233 00:22:06,070 --> 00:22:10,710 I refuse to be scared. 234 00:22:10,910 --> 00:22:12,090 Refuse it. 235 00:22:14,260 --> 00:22:16,100 I will not feel sorry for myself. 236 00:22:19,230 --> 00:22:21,490 If death is our fate I will draw my last breath 237 00:22:21,690 --> 00:22:23,970 and kiss you with it. I swear to God. 238 00:22:34,550 --> 00:22:35,820 It ain't our fate. 239 00:22:38,450 --> 00:22:40,320 You're gonna need another reason to kiss me. 240 00:23:20,500 --> 00:23:23,800 Aw. This makes me smile. 241 00:23:25,670 --> 00:23:28,750 You wouldn't be smiling if you knew what I was waiting for. 242 00:23:28,950 --> 00:23:30,590 I don't care what you're waiting for 243 00:23:30,790 --> 00:23:34,560 so long as you're standing there doing it. 244 00:23:34,760 --> 00:23:36,960 What are you waiting for? 245 00:23:37,160 --> 00:23:40,480 See that mountain? About two-thirds of the way up? 246 00:23:42,050 --> 00:23:44,900 - See that? - Yes. What is that? 247 00:23:45,100 --> 00:23:47,410 They're cutting a road. 248 00:23:47,610 --> 00:23:49,270 Up the side of a mountain? 249 00:23:49,470 --> 00:23:52,040 A road to nowhere, then? 250 00:23:52,240 --> 00:23:53,660 A road to somewhere. 251 00:23:55,000 --> 00:23:57,680 Guess you're gonna be holding nursing me back to health 252 00:23:57,880 --> 00:23:59,900 pretty high over my head, huh? 253 00:24:01,940 --> 00:24:04,120 Put it this way. 254 00:24:04,320 --> 00:24:06,340 There is no more debate about a generator. 255 00:24:07,410 --> 00:24:08,490 Ahh. 256 00:24:08,690 --> 00:24:11,800 Or a clothes-washing machine. 257 00:24:12,000 --> 00:24:13,530 Pretty expensive nurse. 258 00:24:13,730 --> 00:24:16,520 And you might want to lean on your cane for this one. 259 00:24:17,890 --> 00:24:20,170 - Don't say it. - Motor car. 260 00:24:20,370 --> 00:24:22,420 Oh my God. Jesus... 261 00:24:24,190 --> 00:24:26,110 Suppose there's no way I could kind of 262 00:24:26,310 --> 00:24:28,750 just ease into this modern age? 263 00:24:28,950 --> 00:24:32,350 Yes, of course. I'll let you choose which one we get first. 264 00:24:32,550 --> 00:24:34,400 That's mighty generous of you. 265 00:24:35,570 --> 00:24:37,120 You find any more men today? 266 00:24:37,320 --> 00:24:38,960 Fewer than I'd hoped. 267 00:24:39,160 --> 00:24:43,360 Well, what we can't hire, I'll raise in a posse. 268 00:24:43,560 --> 00:24:47,100 You leave all the fighting to the agents. 269 00:24:47,300 --> 00:24:48,870 I'm not going through that again. 270 00:24:49,070 --> 00:24:51,070 It's not my intention to get shot. 271 00:24:51,270 --> 00:24:54,610 Nor is it my intention to become a widow. 272 00:24:54,810 --> 00:24:58,680 So, all those thoughts of justice in your head... 273 00:24:58,880 --> 00:25:00,290 They stay there. 274 00:25:01,860 --> 00:25:03,020 They're blasting a mine 275 00:25:03,180 --> 00:25:06,420 right above this ranch's main water supply. 276 00:25:06,620 --> 00:25:09,190 They own the property to the north now. 277 00:25:09,390 --> 00:25:13,090 And to the south. 278 00:25:13,290 --> 00:25:15,040 To squeeze what's in the middle. 279 00:25:16,740 --> 00:25:18,280 And what's in the middle is us. 280 00:25:19,710 --> 00:25:21,780 Justice would be a luxury. 281 00:25:23,950 --> 00:25:25,690 My concern is survival. 282 00:25:27,660 --> 00:25:29,240 I know. 283 00:25:29,440 --> 00:25:31,530 That's why I did it. 284 00:25:32,790 --> 00:25:35,110 Did what? 285 00:25:40,300 --> 00:25:42,420 Don't be mad. 286 00:25:42,620 --> 00:25:43,770 I did it for you. 287 00:26:07,450 --> 00:26:09,850 For God sakes, Jacob, you're a damned law man. 288 00:26:10,050 --> 00:26:11,850 You know how bad this looks? 289 00:26:12,050 --> 00:26:14,120 It's just like I said. 290 00:26:14,320 --> 00:26:17,660 And there's a dozen witnesses say the same. 291 00:26:17,860 --> 00:26:19,560 But no proof anywhere. 292 00:26:19,760 --> 00:26:20,960 You want some fucking proof? 293 00:26:21,160 --> 00:26:22,440 I'll show you some fucking proof! 294 00:26:22,630 --> 00:26:25,660 And there's more proof buried in our graveyard here 295 00:26:25,860 --> 00:26:28,970 and even more proof shipped back east and buried there. 296 00:26:29,170 --> 00:26:31,130 Where's all the bodies of all the Creighton men? 297 00:26:31,200 --> 00:26:35,070 Rotting on the Wyoming border. 298 00:26:35,270 --> 00:26:36,370 Mm-hmm. 299 00:26:36,570 --> 00:26:39,180 Well, you sure got a lot done for a dead man. 300 00:26:39,380 --> 00:26:40,486 What would you have done different? 301 00:26:40,510 --> 00:26:42,310 I would have told the sheriff. 302 00:26:42,510 --> 00:26:44,580 You think you could've kept the bank away, 303 00:26:44,780 --> 00:26:47,420 along with every thief from Laramie to Whitefish? 304 00:26:47,620 --> 00:26:50,720 I understand what the bank would've done. 305 00:26:50,920 --> 00:26:54,560 And I know what the thieves would've done if you'd died. 306 00:26:54,760 --> 00:26:55,760 But you didn't. 307 00:26:55,930 --> 00:26:58,830 And you still sat on this. 308 00:26:59,030 --> 00:27:02,970 Now, I know what you're up to, and I won't allow it. 309 00:27:03,170 --> 00:27:04,700 Wyoming's already had a range war, 310 00:27:04,900 --> 00:27:06,290 Montana ain't having another. 311 00:27:08,920 --> 00:27:11,010 I'll arrest him in the morning. 312 00:27:11,210 --> 00:27:15,080 In the meantime, everybody, and that means you, 313 00:27:15,280 --> 00:27:16,900 gives a statement to the deputies. 314 00:27:35,820 --> 00:27:37,520 Damn right, I'm mad. 315 00:27:40,860 --> 00:27:41,860 Jacob. 316 00:27:43,360 --> 00:27:45,190 Jacob. 317 00:27:56,040 --> 00:27:57,040 Jacob... 318 00:28:07,280 --> 00:28:09,880 How dare you give your back to me? 319 00:28:11,290 --> 00:28:13,420 After all I've given to you. 320 00:28:14,720 --> 00:28:16,810 It's not even justice. 321 00:28:17,010 --> 00:28:19,580 It's more petty than that. 322 00:28:19,780 --> 00:28:22,030 It's vengeance you seek. 323 00:28:23,970 --> 00:28:26,350 Never mind he'll be arrested in the morning. 324 00:28:26,550 --> 00:28:30,090 You'd rather put the bullet in him yourself. 325 00:28:30,290 --> 00:28:33,440 Then it's you in prison and the ranch is lost all the same. 326 00:28:35,580 --> 00:28:37,136 You think it's you who's suffered the most? 327 00:28:37,160 --> 00:28:39,530 How would you know, you were asleep half the time. 328 00:28:39,730 --> 00:28:42,770 While I bathed you and spoon fed you like an infant, 329 00:28:42,970 --> 00:28:44,700 I wiped your ass like an infant. 330 00:28:44,900 --> 00:28:50,610 While I shoveled graves between unanswered prayers. 331 00:28:50,810 --> 00:28:52,480 You don't know what it is to suffer. 332 00:28:52,680 --> 00:28:55,730 Emma did. She suffered her way into the hole I dug her. 333 00:28:57,930 --> 00:28:59,520 Elizabeth knows it. 334 00:28:59,720 --> 00:29:01,840 Father in the ground, family gone, stuck in this house 335 00:29:01,890 --> 00:29:03,720 like a dungeon. 336 00:29:03,920 --> 00:29:06,390 Can you fathom the strength it took for that girl 337 00:29:06,590 --> 00:29:09,290 to smile again? 338 00:29:09,490 --> 00:29:11,160 If there is a line forming for vengeance, 339 00:29:11,360 --> 00:29:13,530 you are at the back of it. 340 00:29:13,730 --> 00:29:15,870 But we've abandoned any desire of vengeance. 341 00:29:16,070 --> 00:29:19,070 Even Jack, for you. 342 00:29:19,270 --> 00:29:22,640 I wonder if your pride can withstand the sacrifice 343 00:29:22,840 --> 00:29:24,960 of showing us the same courtesy. 344 00:30:25,870 --> 00:30:27,250 Son of a bitch. 345 00:30:32,360 --> 00:30:33,630 Boy, come here. 346 00:31:22,280 --> 00:31:24,260 I don't hear anything. 347 00:31:24,460 --> 00:31:25,820 Supposed to hear 'em moving around. 348 00:31:25,930 --> 00:31:28,480 Not yet. It'll be six months or more. 349 00:31:30,050 --> 00:31:31,840 You don't look pregnant. 350 00:31:32,040 --> 00:31:34,570 I will be in time, trust me... 351 00:31:34,770 --> 00:31:38,740 I'll be milk-cow fat with cheeks like a beaver. 352 00:31:41,580 --> 00:31:44,410 Well, if I can't hear it, and I can't feel it 353 00:31:44,620 --> 00:31:47,450 and you won't show for months, how do you know? 354 00:31:47,650 --> 00:31:50,020 Men sure know how to make babies 355 00:31:50,220 --> 00:31:51,940 but boy is that where the knowledge stops. 356 00:31:55,040 --> 00:31:58,230 I missed my monthly visitor 357 00:31:58,430 --> 00:32:03,800 and then I was dizzy and then I was nauseous. 358 00:32:04,000 --> 00:32:05,840 Do you need more proof? 359 00:32:06,040 --> 00:32:07,540 Well, is there more proof? 360 00:32:07,740 --> 00:32:09,780 Well, there is, but that's all I'm going to share. 361 00:32:16,330 --> 00:32:17,950 Hey... 362 00:32:18,150 --> 00:32:19,300 That's the past. 363 00:32:20,670 --> 00:32:22,270 This is the future. 364 00:32:27,690 --> 00:32:29,136 We're a year away from making another, Jack. 365 00:32:29,160 --> 00:32:30,900 Well, I was thinking this is a pretty good 366 00:32:31,100 --> 00:32:33,100 opportunity to practice. 367 00:32:33,300 --> 00:32:35,770 - Practice? - Mm-hmm. 368 00:32:35,970 --> 00:32:37,800 Practice is how we got into this. 369 00:32:38,000 --> 00:32:40,940 Well, a year's a long time. I'll forget everything. 370 00:32:41,140 --> 00:32:42,710 I mean... 371 00:32:42,910 --> 00:32:45,880 Look at it like this: you can't get more pregnant. 372 00:32:47,280 --> 00:32:49,750 I can't believe that's the line that sells me. 373 00:32:49,950 --> 00:32:51,680 'Cause you see the logic in it. 374 00:32:55,890 --> 00:32:58,410 Or you're just so overcome with desire you can't think straight. 375 00:32:58,490 --> 00:33:00,320 Hey! 376 00:33:00,520 --> 00:33:03,960 I touched a nerve with that one. 377 00:33:04,160 --> 00:33:05,536 That's about to be all you're touching. 378 00:33:05,560 --> 00:33:06,950 Yeah? 379 00:33:30,640 --> 00:33:33,390 Awful cold outside to have that window open. 380 00:33:33,590 --> 00:33:35,380 Not in that room. 381 00:33:38,550 --> 00:33:40,030 Can't make two at once. 382 00:33:40,230 --> 00:33:42,850 Well, it seems they are embracing the sport of it. 383 00:33:47,820 --> 00:33:49,590 We can hear ya! 384 00:34:01,470 --> 00:34:05,320 You saved my life. 385 00:34:05,520 --> 00:34:08,260 I know it. 386 00:34:08,460 --> 00:34:10,340 I did not need to be told. 387 00:34:11,480 --> 00:34:12,780 It's not vengeance. 388 00:34:15,080 --> 00:34:16,450 It's preservation. 389 00:34:19,250 --> 00:34:23,110 You've been to New York, you've been to Boston. 390 00:34:23,310 --> 00:34:24,440 Um-hum. 391 00:34:24,640 --> 00:34:26,740 Now close your eyes and imagine those places 392 00:34:26,940 --> 00:34:28,660 if the cities weren't there. 393 00:34:31,900 --> 00:34:33,530 Come on, do it. 394 00:34:38,000 --> 00:34:42,460 White sands stretching to a forest of 395 00:34:42,660 --> 00:34:45,150 hickory and elm... 396 00:34:47,010 --> 00:34:49,950 taller than the buildings that stand there now. 397 00:34:52,320 --> 00:34:56,040 Meadows filled with bison 398 00:34:56,240 --> 00:34:59,380 and moose and bear, 399 00:34:59,580 --> 00:35:02,980 and millions of salmon swimming up the east river 400 00:35:03,180 --> 00:35:06,600 to spawn, so thick, you could walk across them. 401 00:35:10,170 --> 00:35:13,490 Now think about what's there now: 402 00:35:13,690 --> 00:35:19,100 a thirteen-mile island of cement 403 00:35:19,300 --> 00:35:21,570 with rivers of sewage running underneath it 404 00:35:21,770 --> 00:35:26,570 until they dump into the bay where salmon don't dare to swim. 405 00:35:26,770 --> 00:35:28,220 That's what they'll do to this place: 406 00:35:29,520 --> 00:35:30,860 dam the rivers... 407 00:35:32,760 --> 00:35:34,740 flood the valleys... 408 00:35:34,950 --> 00:35:39,280 cut every tree that stands to build cities. 409 00:35:39,480 --> 00:35:44,540 This paradise becomes another concrete desert. 410 00:35:45,840 --> 00:35:47,736 I'm not going to kill him for what they done to me, 411 00:35:47,760 --> 00:35:49,430 or what they done to John, 412 00:35:49,630 --> 00:35:50,990 or what they're still doing to you. 413 00:35:53,910 --> 00:35:57,170 I'm going to kill them... 414 00:35:57,370 --> 00:35:59,170 because the men who build cities 415 00:35:59,370 --> 00:36:01,690 always send men like Banner first. 416 00:36:06,290 --> 00:36:09,330 I do it for the child of a child I will never meet. 417 00:36:12,870 --> 00:36:14,170 I do it for the land. 418 00:36:15,870 --> 00:36:17,850 I do it for you. 419 00:36:18,060 --> 00:36:20,810 So that when you're laid to rest under the aspens... 420 00:36:22,310 --> 00:36:27,750 no one cuts them down and builds a city over you. 421 00:36:29,480 --> 00:36:31,440 I know how much you've suffered. 422 00:36:31,640 --> 00:36:33,190 And I thank you for it. 423 00:36:34,990 --> 00:36:36,490 It's their turn now. 424 00:36:38,490 --> 00:36:40,390 God damn it, it's their turn now. 425 00:37:35,520 --> 00:37:37,500 Spencer. Spencer. 426 00:37:37,700 --> 00:37:40,490 Spencer. Spencer. 427 00:37:43,290 --> 00:37:45,410 Do you see that? 428 00:37:45,610 --> 00:37:47,040 Is that the shore? 429 00:37:47,240 --> 00:37:48,260 It's a ship. 430 00:37:56,270 --> 00:37:57,500 See me. 431 00:38:01,440 --> 00:38:03,680 Come on, see me! Come on! 432 00:38:08,630 --> 00:38:12,190 Come on, see me! Come on! 433 00:38:14,390 --> 00:38:16,390 See me! 434 00:38:17,660 --> 00:38:19,090 See me! 435 00:38:40,180 --> 00:38:42,930 They see us? 436 00:38:43,130 --> 00:38:45,350 They see us? They see us? 437 00:38:50,770 --> 00:38:53,130 Come on. Come on. 438 00:39:26,390 --> 00:39:27,790 Here we go. 439 00:39:34,330 --> 00:39:36,020 Jesus, Mary, and Joseph. 440 00:39:36,220 --> 00:39:38,050 I'd like to take you two to a casino. 441 00:39:39,790 --> 00:39:40,790 All right, here we are. 442 00:39:47,200 --> 00:39:48,480 Just slide over here to me. 443 00:39:51,450 --> 00:39:53,100 Thank you. 444 00:39:53,300 --> 00:39:55,370 That's a shiny penny that you have there, mate. 445 00:39:55,570 --> 00:39:57,250 You're lucky I don't whip this skiff around 446 00:39:57,440 --> 00:39:58,840 with you still standing on the hull. 447 00:39:59,040 --> 00:40:00,780 Don't forget how I flagged down the ship. 448 00:40:00,980 --> 00:40:03,680 Teasing ya, mate. Come on, then. 449 00:40:03,880 --> 00:40:05,670 Before the sea eats the rest of this tug. 450 00:40:08,470 --> 00:40:09,670 All right, there you go. 451 00:40:40,430 --> 00:40:42,000 Could I have one of those? 452 00:40:50,610 --> 00:40:52,236 I suppose it's unnecessary to point out 453 00:40:52,260 --> 00:40:54,150 how lucky you are to be alive. 454 00:40:58,220 --> 00:40:59,820 You both seem keenly aware. 455 00:41:02,690 --> 00:41:04,870 I doubt you were able to retrieve the Captain's log, 456 00:41:05,080 --> 00:41:07,610 based on the condition of your vessel. 457 00:41:07,810 --> 00:41:09,610 Captain's log was the last thing on my mind. 458 00:41:10,360 --> 00:41:13,070 Yes, I suppose it would have been. 459 00:41:17,270 --> 00:41:19,120 Our port of call is Marseilles. 460 00:41:19,320 --> 00:41:20,790 What was your destination? 461 00:41:20,990 --> 00:41:22,510 Tug was headed to Suez. 462 00:41:24,440 --> 00:41:25,750 Beyond that, I don't know. 463 00:41:28,410 --> 00:41:31,030 Our final destination is the United States. 464 00:41:31,230 --> 00:41:32,620 Quite the journey. 465 00:41:34,790 --> 00:41:38,110 You could book passage from Marseilles. 466 00:41:38,310 --> 00:41:39,110 Where in the United States? 467 00:41:39,310 --> 00:41:40,310 Montana. 468 00:41:42,530 --> 00:41:44,200 Afraid I don't know it. 469 00:41:45,600 --> 00:41:48,280 It's in the mountains. 470 00:41:48,490 --> 00:41:50,620 In the middle of the country. 471 00:41:50,820 --> 00:41:54,390 Your journey is only beginning when you get to port. 472 00:41:54,590 --> 00:41:57,090 You could say that. 473 00:41:57,290 --> 00:41:59,060 I'd recommend the Port of Galveston 474 00:41:59,260 --> 00:42:01,260 or Port Arthur in the Gulf. 475 00:42:01,460 --> 00:42:04,900 Ellis Island is a cesspool of disease. 476 00:42:05,100 --> 00:42:08,560 I hear it takes months for an immigrant to gain entry. 477 00:42:11,490 --> 00:42:13,370 I was hoping that you could help me with that. 478 00:42:14,800 --> 00:42:17,060 I have no dealings with American immigration, sir. 479 00:42:18,800 --> 00:42:20,880 You are the captain of this ship. 480 00:42:21,080 --> 00:42:22,420 I am. 481 00:42:22,620 --> 00:42:24,710 These are international waters. 482 00:42:27,170 --> 00:42:28,240 They are. 483 00:42:30,940 --> 00:42:31,980 Marry us. 484 00:42:34,250 --> 00:42:37,820 Marriage to gain citizenship is illegal, sir. 485 00:42:39,020 --> 00:42:40,890 It's a benefit. 486 00:42:45,810 --> 00:42:49,980 That's not why I'm doing it. 487 00:42:50,180 --> 00:42:51,260 No. 488 00:42:53,270 --> 00:42:54,740 No, I wouldn't think so. 489 00:42:59,410 --> 00:43:01,160 I'd be honored. 490 00:43:01,360 --> 00:43:02,520 I'll prepare the color guard. 491 00:43:03,780 --> 00:43:07,560 I'd like to do it now. If you could. 492 00:43:07,770 --> 00:43:09,176 We can't make much of a ceremony here, 493 00:43:09,200 --> 00:43:10,830 but we can make something. 494 00:43:11,030 --> 00:43:13,970 Putting things off a day isn't proving conducive 495 00:43:14,170 --> 00:43:15,810 to our current lifestyle. 496 00:43:18,540 --> 00:43:20,730 No, I don't suppose it is. 497 00:43:24,160 --> 00:43:25,500 Very well. 498 00:43:29,940 --> 00:43:31,400 Don't suppose you have rings? 499 00:43:32,140 --> 00:43:33,570 No rings. 500 00:43:53,680 --> 00:43:55,650 When sailors pass and we've no address 501 00:43:55,850 --> 00:43:58,830 to send belongings to their widows, they accumulate here. 502 00:44:00,300 --> 00:44:02,690 See if you can find some that fit. 503 00:44:02,890 --> 00:44:07,520 Rather morbid, getting wed with a dead sailor's ring. 504 00:44:07,720 --> 00:44:10,040 Yes, I would endeavor to replace at the first opportunity. 505 00:44:13,950 --> 00:44:14,950 I don't know. 506 00:44:18,720 --> 00:44:20,900 Ocean almost took us. 507 00:44:21,100 --> 00:44:22,100 Now it gives us rings. 508 00:44:26,460 --> 00:44:28,330 I think I'll keep mine. 509 00:44:39,870 --> 00:44:42,210 They're too big. 510 00:44:50,720 --> 00:44:51,750 Try this one. 511 00:44:55,720 --> 00:44:57,170 Belongs to my wife. 512 00:44:57,370 --> 00:44:58,860 I wear it when I'm on the sea. 513 00:45:01,030 --> 00:45:02,230 I'm certain she would approve. 514 00:45:26,620 --> 00:45:27,650 All right? 515 00:46:28,610 --> 00:46:30,050 Your quarters, sir. 516 00:46:40,760 --> 00:46:42,350 - Your essentials, my lady. - Thank you. 517 00:46:42,550 --> 00:46:43,600 Enjoy your... 518 00:47:47,590 --> 00:47:49,600 You're very still. 519 00:47:53,700 --> 00:47:56,490 Odd how you can stay in the exact same position, 520 00:47:56,690 --> 00:47:58,500 no fidgeting at all. 521 00:48:01,770 --> 00:48:03,410 You haven't moved in an hour. 522 00:48:06,110 --> 00:48:07,680 It's quite reptilian. 523 00:48:13,950 --> 00:48:15,620 Could be that I'm tired. 524 00:48:22,030 --> 00:48:23,710 I think our age difference is showing when 525 00:48:23,910 --> 00:48:26,030 one good ravaging has you knackered. 526 00:48:29,800 --> 00:48:31,100 Who says I'm older? 527 00:48:36,440 --> 00:48:38,440 Are you saying I look as old as you? 528 00:48:41,710 --> 00:48:43,580 Have you seen a mirror lately? 529 00:48:50,420 --> 00:48:52,280 I should be exhausted as well. 530 00:48:52,480 --> 00:48:55,660 But alas... I see no sleep for me tonight. 531 00:49:06,970 --> 00:49:07,970 Okay. 532 00:49:17,050 --> 00:49:18,950 Surely our wedding night warrants celebration. 533 00:49:19,950 --> 00:49:23,540 Even from a curmudgeon like you. 534 00:49:23,740 --> 00:49:24,940 I don't know what that means. 535 00:49:25,140 --> 00:49:26,840 It is an insult, my love. 536 00:49:27,040 --> 00:49:29,450 Meant for my amusement. 537 00:49:29,650 --> 00:49:31,170 I know a better way to entertain you. 538 00:49:33,000 --> 00:49:34,130 Get dressed. 539 00:49:40,710 --> 00:49:41,830 What are those lights? 540 00:49:47,710 --> 00:49:48,710 That's Egypt. 541 00:49:48,800 --> 00:49:50,280 That's the canal. 542 00:49:53,050 --> 00:49:55,500 London looks like that at night. 543 00:49:55,710 --> 00:49:59,090 There's a cocoon of light hugging the city. 544 00:50:01,830 --> 00:50:03,830 No light where we're going. 545 00:50:05,000 --> 00:50:06,500 Just moon and the stars. 546 00:50:08,000 --> 00:50:10,800 And whatever you burn in the fireplace. 547 00:50:13,410 --> 00:50:15,890 - Why no lights? - No electricity. 548 00:50:16,090 --> 00:50:18,580 I suppose you'll tell me there's no plumbing next. 549 00:50:24,780 --> 00:50:26,890 There's no plumbing. 550 00:50:30,790 --> 00:50:32,430 Fascinating the things men fail to mention 551 00:50:32,540 --> 00:50:34,030 when they're trying to bed you. 552 00:50:39,070 --> 00:50:40,100 What's your dream? 553 00:50:42,700 --> 00:50:43,700 I don't dream. 554 00:50:46,870 --> 00:50:48,340 Everyone has a dream. 555 00:50:51,340 --> 00:50:53,730 I have plenty. 556 00:50:53,930 --> 00:50:55,430 I can take some of yours, then. 557 00:50:55,630 --> 00:50:57,050 I mean it. Tell me. 558 00:50:58,420 --> 00:50:59,720 You're my husband now. 559 00:51:01,450 --> 00:51:03,390 Sworn to tell me everything. 560 00:51:04,460 --> 00:51:05,940 I don't remember that vow. 561 00:51:06,140 --> 00:51:07,140 It's in there. 562 00:51:07,340 --> 00:51:09,510 Right between your vow to honor and obey me. 563 00:51:09,710 --> 00:51:11,350 I think you got all that shit backwards. 564 00:51:11,380 --> 00:51:12,420 You weren't listening. 565 00:51:12,620 --> 00:51:18,450 You must tell me everything, honor me and obey me. 566 00:51:18,660 --> 00:51:21,690 You are at risk of breaking all three vows on our wedding night, 567 00:51:21,890 --> 00:51:24,540 something else you didn't dare mention prior to bedding me. 568 00:51:26,650 --> 00:51:28,300 I'll tell you one. 569 00:51:28,500 --> 00:51:29,780 I'll tell you a dream. 570 00:51:33,490 --> 00:51:35,260 In my heart I know it was wrong to take you. 571 00:51:37,590 --> 00:51:39,550 And everything that happened up to now was a sign. 572 00:51:41,190 --> 00:51:42,300 A warning. 573 00:51:45,530 --> 00:51:49,320 The elephant, the lions the shipwreck. 574 00:51:53,220 --> 00:51:55,220 It was all the universe telling me to put you back. 575 00:52:02,150 --> 00:52:04,350 I'm just too fucking selfish to do it. So... 576 00:52:15,430 --> 00:52:18,100 My dream is... 577 00:52:19,100 --> 00:52:21,100 My dream is that the universe is wrong. 578 00:52:22,940 --> 00:52:24,200 And you're mine to keep. 579 00:52:26,010 --> 00:52:29,290 The universe has absolutely no say, whatsoever. 580 00:52:29,490 --> 00:52:31,660 I am following you wherever you go. 581 00:52:31,860 --> 00:52:33,830 Whether you like it or not. 582 00:52:34,030 --> 00:52:35,380 Choose another dream. 583 00:52:38,050 --> 00:52:39,390 This one's already come true. 584 00:52:41,750 --> 00:52:43,660 It's far from coming true. 585 00:52:49,130 --> 00:52:51,100 There is no putting me back. 586 00:52:55,640 --> 00:52:57,000 We are one now. 587 00:53:03,210 --> 00:53:06,950 When the sun hits your face I am your shadow. 588 00:53:11,050 --> 00:53:13,420 When it finds my back you are mine. 589 00:53:18,390 --> 00:53:20,130 I go where you go. 590 00:53:23,760 --> 00:53:25,670 Even if it's the death of me. 41125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.