Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
ПРОДУКЦИЯ НА "АЛИЗЕС ФИЛМС" ЗА "М6"
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,274
ПРЕДСТАВЯ:
3
00:00:16,868 --> 00:00:19,868
ПО ИСТОРИЯТА И ГЕРОИТЕ, СЪЗДАДЕНИ
ОТ ЖОЕЛ ХУСЕН
4
00:00:20,033 --> 00:00:22,033
РЕЖИСЬОР - ДИДИЕ ДЕЛАОТРЕ
5
00:00:22,800 --> 00:00:24,800
ПРОДУЦЕНТИ - ДЕНИС КАРВИЛ
И ПИЕР РОИТФЕЛД
6
00:00:27,300 --> 00:00:29,396
ПРОБУЖДАНЕТО
7
00:00:33,668 --> 00:00:34,833
Хелен! Ян е.
- Да, Ян?
8
00:00:34,968 --> 00:00:36,904
Блъснах човек.
- Къде е тя?
9
00:00:37,123 --> 00:00:39,268
Знаеш какво ще стане, ако се
върне с теб.
10
00:00:40,068 --> 00:00:42,576
СЗО ще я вкарат в лаборатория
и ще експериментират върху нея,
11
00:00:42,800 --> 00:00:45,333
а ти ще станеш за посмешище,
защото не можеш да обявиш смърт.
12
00:00:45,812 --> 00:00:48,215
Мъртва е и е кремирана.
13
00:00:49,268 --> 00:00:51,500
Много алкохол ли пиете?
- Не.
14
00:00:51,900 --> 00:00:53,887
Пие много.
- Откъде знаете?
15
00:00:54,100 --> 00:00:57,033
Погледнах я.
- Можете да четете мисли?
16
00:00:57,168 --> 00:00:58,233
Да.
17
00:00:58,368 --> 00:01:01,533
Как мога да имам син, без да
помня майка му?
18
00:01:01,733 --> 00:01:04,631
Страдаше.
- Можеш да крадеш спомени?
19
00:01:04,800 --> 00:01:06,900
Търся Мария Шакина.
- Кой сте вие?
20
00:01:07,100 --> 00:01:08,435
Баща й.
21
00:01:09,933 --> 00:01:11,838
Вратовете им са счупени. На всичките.
22
00:01:12,233 --> 00:01:14,133
Кой е този? Терминаторът?
23
00:01:14,268 --> 00:01:16,468
Експертите от СЗО! Най-досадният
ви проблем!
24
00:01:17,133 --> 00:01:19,133
Пръстът ви. Порязан е.
25
00:01:19,268 --> 00:01:22,333
Нямате нищо против да вземем нова
кръвна проба, нали?
26
00:01:22,683 --> 00:01:24,284
С Томи сме заразени.
27
00:01:24,368 --> 00:01:27,454
Заразен си и избяга с плъха си?
28
00:01:27,900 --> 00:01:30,657
"Миселиум Жорданум".
- Мъхът Жорданум
29
00:01:31,000 --> 00:01:35,028
дори и изсушен е най-ужасната
отрова в древен Египет!
30
00:01:35,200 --> 00:01:38,699
Способен е да поеме много бързо
влагата на тъканите, включително
31
00:01:39,533 --> 00:01:40,934
и в живи организми.
32
00:01:41,100 --> 00:01:43,570
Какво ти има на ръката?
- Не зная. Сърби ме.
33
00:01:44,933 --> 00:01:46,607
Пръстите ти изсъхват.
34
00:01:47,500 --> 00:01:49,200
Отивам да открия Софи.
- За кого говори?
35
00:01:49,276 --> 00:01:51,985
За дъщеря ти.
- Нямам деца.
36
00:01:52,133 --> 00:01:54,114
Как ще търсиш човек, който не
си виждала?
37
00:01:54,300 --> 00:01:57,133
Тя беше моят живот.
- Не! Тя е била неговият живот!
38
00:01:57,368 --> 00:01:59,419
Сега дори не я помни.
39
00:01:59,500 --> 00:02:01,820
Ако сте тук, за да говорите с него,
сте си загубил времето.
40
00:02:01,968 --> 00:02:04,491
В кома е и се страхувам, че няма
да излезе.
41
00:02:04,700 --> 00:02:07,394
Вие сте пазител, д-р Икшан.
42
00:02:07,800 --> 00:02:10,731
Вземете пръстена ми.
Унищожете дъщеря ми, д-р Икшан.
43
00:02:11,098 --> 00:02:13,368
Търсите ли някого?
- Тук сме, за да говорим с Тиери.
44
00:02:14,733 --> 00:02:16,570
Не трябва да се срещат.
45
00:02:19,900 --> 00:02:21,900
ЕПИЗОД 5 СЪС СЪДЕЙСТВИЕТО НА "М6"
46
00:02:28,000 --> 00:02:29,182
Може ли още един?
47
00:02:30,333 --> 00:02:33,453
Последния път, когато мъж изпи
три, умря.
48
00:02:44,598 --> 00:02:46,233
Приличам ли на умряла?
49
00:02:48,533 --> 00:02:50,003
Очилата ти са хубави.
50
00:02:52,533 --> 00:02:55,142
Може ли да ги видя?
- Мислиш, че не зная коя си?!
51
00:02:58,100 --> 00:03:00,123
Наистина ли знаеш коя съм?
Прекрасно!
52
00:03:00,147 --> 00:03:02,525
От година полицията ми праща
уличници като теб!
53
00:03:02,549 --> 00:03:04,800
Спри! Доведена сестра ми е!
- Доведена сестра?
54
00:03:04,933 --> 00:03:07,320
Не би разпознал и майка си!
Полицаи са!
55
00:03:07,833 --> 00:03:10,557
Покажи ми документите си!
- Нямам документи.
56
00:03:10,768 --> 00:03:12,993
Сътрудник на полицията? Още по-добре.
57
00:03:13,933 --> 00:03:16,096
Но си нося това.
- Пистолетът ми!
58
00:03:16,400 --> 00:03:18,198
Господи, Лесли!
- Тихо, Бъгси.
59
00:03:18,298 --> 00:03:19,633
Доведена сестра?
60
00:03:31,900 --> 00:03:34,047
И какво? Дошла си тук, за да ми
откраднеш очилата?
61
00:03:35,382 --> 00:03:36,626
Какво има?
62
00:03:36,650 --> 00:03:38,852
Ще плачеш като глупавата си
приятелка?
63
00:03:50,233 --> 00:03:51,365
Да тръгваме.
64
00:03:57,500 --> 00:04:00,073
Какво открадна от него?
- Нищо. Дадох му подарък.
65
00:04:00,233 --> 00:04:01,341
Добре ли си?
66
00:04:03,500 --> 00:04:06,268
Какво му даде?
- Начина, по който го виждам.
67
00:04:10,068 --> 00:04:12,929
Видя себе си през моите очи.
Зная къде е. Не зная
68
00:04:12,953 --> 00:04:14,721
дали е жива, но е бременна.
69
00:04:25,568 --> 00:04:28,268
Надявам се, че не ме повика за нищо.
70
00:04:28,500 --> 00:04:30,537
Няма да съжаляваш.
71
00:04:30,868 --> 00:04:33,840
Последния път като го каза, дойдох
за бенка.
72
00:04:34,100 --> 00:04:37,333
Голяма бенка, която покриваше
почти цялото тяло на дете.
73
00:04:38,278 --> 00:04:41,392
Мислиш, че снимам за списание за
кожни болести?
74
00:04:41,416 --> 00:04:43,183
Търся нещо разтърсващо.
75
00:04:43,868 --> 00:04:45,868
Ще го получиш.
76
00:04:50,700 --> 00:04:53,026
Мъртвец?
- Не е обикновен.
77
00:05:01,133 --> 00:05:03,133
Какво е това?
78
00:05:03,268 --> 00:05:04,905
Вчера го пратиха.
79
00:05:07,474 --> 00:05:09,485
Искаш да повярвам, че вчера е
бил жив?
80
00:05:09,509 --> 00:05:11,211
Бях тук, когато го вкараха.
81
00:05:11,300 --> 00:05:13,413
Полицаите го ескортираха.
82
00:05:13,768 --> 00:05:16,933
Беше в безсъзнание, но трябваше
да внимаваме. Беше агресивен.
83
00:05:17,068 --> 00:05:20,120
Да, бил е агресивен към динозавър
преди милион години.
84
00:05:21,933 --> 00:05:24,424
Копирах рапорта.
- Какво му има?
85
00:05:24,900 --> 00:05:27,668
Не зная. Аутопсията е утре.
86
00:05:28,033 --> 00:05:30,868
Побързай. Лора не може да занимава
полицая цяла вечер.
87
00:05:31,000 --> 00:05:32,899
Коя е Лора?
- Сестра.
88
00:05:33,633 --> 00:05:35,502
Как занимава полицая?
89
00:05:35,800 --> 00:05:37,780
С кафе и уста, която се отваря сама.
90
00:05:37,804 --> 00:05:40,373
Значи, имаме цялото време на света.
91
00:05:41,200 --> 00:05:43,009
Повдигни чаршафа.
- Не.
92
00:05:43,043 --> 00:05:44,277
Моля те, само една.
93
00:05:45,833 --> 00:05:46,847
Само една.
94
00:05:49,968 --> 00:05:51,718
По дяволите! Виждал ли си нещо
подобно?
95
00:05:52,600 --> 00:05:54,287
Да, просто белег.
96
00:05:54,454 --> 00:05:57,090
Не е белег, а скарификация.
97
00:05:57,700 --> 00:05:59,492
Виждал съм го и преди.
98
00:06:01,800 --> 00:06:05,065
Франсис, побързай.
- Още малко.
99
00:06:05,300 --> 00:06:06,766
Не, да тръгваме!
100
00:06:11,168 --> 00:06:12,239
Чаршафът.
101
00:06:29,168 --> 00:06:30,690
Тук няма нищо.
102
00:06:31,368 --> 00:06:34,294
Близо сме.
- И преди 30 минути бяхме близо.
103
00:06:36,300 --> 00:06:38,098
Къде е?
- Намали.
104
00:06:40,200 --> 00:06:41,200
Тук е.
105
00:06:42,135 --> 00:06:43,815
Дъщерята на Жир е тук.
106
00:06:46,768 --> 00:06:47,941
Тук е.
107
00:06:49,968 --> 00:06:51,478
Никой не живее тук.
108
00:06:54,447 --> 00:06:55,482
Тук е.
109
00:06:56,533 --> 00:06:57,684
Изчакай ме тук.
110
00:07:13,268 --> 00:07:15,533
Зоната ще се взриви
111
00:07:15,968 --> 00:07:17,580
след 6 часа. Грешиш.
112
00:07:17,604 --> 00:07:18,604
Не греша.
113
00:07:20,440 --> 00:07:21,508
ОПАСНОСТ - ЕКСПЛОЗИВИ
114
00:07:34,433 --> 00:07:35,455
Икшан.
115
00:07:38,300 --> 00:07:39,960
Знаех, че ще си тук.
116
00:07:40,433 --> 00:07:42,062
При действието съм.
117
00:07:42,933 --> 00:07:44,898
А мумията?
118
00:07:47,433 --> 00:07:48,433
Умря
119
00:07:49,436 --> 00:07:50,786
пред мен.
120
00:07:51,868 --> 00:07:54,007
Не съм виждал човек да остарява
толкова бързо.
121
00:07:54,874 --> 00:07:57,933
Остаря с няколкостотин години
в рамките на часове.
122
00:07:59,133 --> 00:08:00,714
От мъха?
- Не съм сигурен.
123
00:08:02,768 --> 00:08:04,517
А анализите?
124
00:08:05,968 --> 00:08:08,655
Фунгицидите забавят развитието
125
00:08:09,456 --> 00:08:13,668
и открих антибиотик, който работи.
Буфотенин.
126
00:08:14,828 --> 00:08:16,968
Хекат.
- Хекат?
127
00:08:17,600 --> 00:08:19,599
Богинята на жабите в древен Египет.
128
00:08:21,768 --> 00:08:24,704
Представлява жизнената енергия "Ка".
129
00:08:25,368 --> 00:08:28,608
Покровителка на раждането и
възраждането.
130
00:08:29,000 --> 00:08:30,410
Каква е връзката?
131
00:08:31,044 --> 00:08:32,212
Антибиотика.
132
00:08:32,500 --> 00:08:37,384
Буфотенинът има алкалоид, извлечен
от жабешки киселини.
133
00:08:37,900 --> 00:08:39,819
И какво?
- Означава,
134
00:08:40,333 --> 00:08:43,523
че болест от древни времена има лек
135
00:08:43,723 --> 00:08:45,992
от древни времена.
136
00:08:46,133 --> 00:08:48,328
Икшан, полудяваш.
137
00:08:48,633 --> 00:08:49,633
Не!
138
00:08:51,097 --> 00:08:54,401
Антиотровата е лекарството.
139
00:08:54,733 --> 00:08:57,671
Имали са антибиотици, преди да
се открие пеницилина.
140
00:08:58,300 --> 00:09:00,440
Всичко е написано. Трябва само
да го преведем.
141
00:09:01,468 --> 00:09:05,633
Всичко е написано, но няма нищо
за бактерията ни.
142
00:09:07,113 --> 00:09:09,068
Други заразени ли са?
- Не.
143
00:09:09,482 --> 00:09:13,153
Невъзможно е никога преди да не
е била откривана.
144
00:09:14,433 --> 00:09:18,191
Освен ако не е от естествена
еволюция.
145
00:09:19,133 --> 00:09:21,700
Какво означава това?
- Мумията Борис Шакин.
146
00:09:22,933 --> 00:09:25,365
Знаеше много неща за миналото.
147
00:09:26,268 --> 00:09:27,967
Какви неща?
148
00:09:28,067 --> 00:09:29,903
Бълнуваше.
149
00:09:30,433 --> 00:09:32,539
Все едно беше прочел досие за мен.
150
00:09:33,833 --> 00:09:36,176
Използваше фалшиви украински
документи.
151
00:09:37,768 --> 00:09:39,979
Неговото име е анаграма на моето.
152
00:09:40,368 --> 00:09:41,714
Шакин - Икшан.
153
00:09:42,133 --> 00:09:45,318
Същите букви в различна
последователност. Странно е, нали?
154
00:09:47,987 --> 00:09:50,490
КГБ!
- Какво общо има КГБ?
155
00:09:50,968 --> 00:09:53,026
Помниш ли, че Карпов е имал
специални мисии?
156
00:09:53,259 --> 00:09:55,261
Химия и бактериология.
157
00:09:56,133 --> 00:09:58,965
Бяха навсякъде. В Чечня, Ирак...
158
00:09:59,668 --> 00:10:03,336
Епидемията от лупус в американската
армия е било тяхно дело.
159
00:10:03,837 --> 00:10:05,305
Това е предупреждение.
160
00:10:05,805 --> 00:10:08,808
"Оставете ни на мира или ще заразим
армията ви с луда крава!"
161
00:10:09,833 --> 00:10:12,133
Агентите им имат забавен навик.
162
00:10:12,500 --> 00:10:16,549
Използват псевдоним, който е
анаграма на името на целта.
163
00:10:16,933 --> 00:10:20,353
Защо руски агент ще иска да ме убие?
164
00:10:20,868 --> 00:10:23,568
Може би, защото се приближаваме
до истината.
165
00:10:24,168 --> 00:10:27,400
Жената може да е била опитно
зайче от тяхна лаборатория,
166
00:10:28,027 --> 00:10:30,233
а Шакин е агентът, който трябва
да я върне.
167
00:10:30,368 --> 00:10:33,900
Проваля се и го състаряват с
3000 години?
168
00:10:34,367 --> 00:10:35,367
Защо не?
169
00:10:35,435 --> 00:10:38,938
Руснаците са способни да превърнат
жена в парче месо
170
00:10:39,172 --> 00:10:43,100
само с няколко капки от "магическа"
смес.
171
00:10:43,743 --> 00:10:45,888
Учила съм там. Зная за какво говоря.
172
00:10:45,912 --> 00:10:46,912
Светлана...
173
00:10:48,700 --> 00:10:50,884
Човекът беше в мозъчна смърт,
174
00:10:51,400 --> 00:10:53,219
но ми говореше.
175
00:10:54,020 --> 00:10:56,668
Руснаците не могат да правят така.
176
00:10:57,023 --> 00:10:58,591
Никой не може.
177
00:11:00,068 --> 00:11:01,628
Провери ли машината?
178
00:11:02,433 --> 00:11:03,772
Понякога се чупят.
179
00:11:03,796 --> 00:11:05,476
Аутопсията е утре.
180
00:11:06,868 --> 00:11:08,001
Ще бъда там.
181
00:11:26,200 --> 00:11:27,654
Няма електричество.
182
00:11:28,800 --> 00:11:31,257
Как ще я открием?
- Не зная.
183
00:11:35,595 --> 00:11:36,663
ЗАБРАНЕНО ЗА ЦИВИЛНИ
184
00:11:46,068 --> 00:11:47,540
Видя ли нещо друго?
185
00:11:49,168 --> 00:11:50,577
Голяма зелена стая.
186
00:11:51,600 --> 00:11:53,800
На горния етаж?
- Как ще се качим? Блокирано е.
187
00:12:08,200 --> 00:12:09,596
Ще ползваме стълбите.
188
00:12:10,897 --> 00:12:12,966
И те са блокирани. Слушай...
189
00:12:14,234 --> 00:12:16,900
Да се обадим на Жир. Негова
дъщеря е. Ще знае какво да прави.
190
00:12:17,233 --> 00:12:19,606
Ще бъде прекалено късно.
Дрогирана е и умира.
191
00:12:19,700 --> 00:12:22,342
Тези кутии са експлозиви.
- Нямаме избор.
192
00:12:22,868 --> 00:12:23,910
Почакай!
193
00:12:40,933 --> 00:12:42,829
Да видим.
194
00:12:44,631 --> 00:12:46,132
Ето те.
195
00:12:50,600 --> 00:12:51,771
Забавно е.
196
00:13:04,300 --> 00:13:07,000
Принтирай я.
197
00:13:08,268 --> 00:13:09,489
Това е.
198
00:13:11,233 --> 00:13:12,425
Странен старец.
199
00:13:15,100 --> 00:13:17,230
Тук е горещо като в ада.
200
00:13:20,333 --> 00:13:22,068
Зная, че съм го виждал преди.
201
00:13:30,300 --> 00:13:32,111
Защо търсиш Софи?
202
00:13:33,600 --> 00:13:34,833
Приятелка ми е.
203
00:13:37,268 --> 00:13:39,018
Дъщеря ми изчезна преди шест години.
204
00:13:43,800 --> 00:13:45,425
Тук е.
- Зарязах я.
205
00:13:58,233 --> 00:13:59,472
Светни.
206
00:14:04,133 --> 00:14:05,812
Виждаш ли нещо в очите й?
207
00:14:09,100 --> 00:14:10,783
Не...
- Госпожице.
208
00:14:12,352 --> 00:14:13,533
Госпожице?
209
00:14:17,724 --> 00:14:19,092
Чувате ли ме?
210
00:14:31,537 --> 00:14:34,273
Опитвам се да разбера какво
се е случило.
211
00:14:35,408 --> 00:14:38,578
Разстояние от 1355 метра.
Преминавам го всеки ден.
212
00:14:39,512 --> 00:14:40,546
Във всяка посока.
213
00:14:55,268 --> 00:14:56,496
Не чувам нищо.
214
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Сега чувам.
215
00:15:03,868 --> 00:15:05,481
Бебето е живо.
216
00:15:05,505 --> 00:15:07,507
Ако не се роди, ще умре.
217
00:15:22,068 --> 00:15:23,489
Хайде, вдигни.
218
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Почакай!
219
00:15:35,868 --> 00:15:37,433
Да?
- Марсел, Ян е. Трябваш ми.
220
00:15:37,633 --> 00:15:38,781
Не те чувам. Какво?
221
00:15:38,805 --> 00:15:40,885
Мерсие с теб ли е?
- Да.
222
00:15:40,909 --> 00:15:43,943
Ела при старата фабрика в
квартал "Аубервилие".
223
00:15:44,877 --> 00:15:46,655
Записваш ли?
- Да.
224
00:15:46,679 --> 00:15:50,090
Старата фабрика, която трябва
да взривят утре.
225
00:15:50,225 --> 00:15:52,968
Ела с всичко нужно за цезарово
сечение.
226
00:15:53,100 --> 00:15:55,068
Какво?!
- Чу ме.
227
00:15:55,200 --> 00:15:57,568
Полудя ли?
- Побързай! Ще ти обясня.
228
00:15:58,933 --> 00:16:01,060
Съпругата ти?
- Досадникът.
229
00:16:02,468 --> 00:16:04,197
Сътворителят на проблеми.
- Ян...
230
00:16:06,800 --> 00:16:09,969
Трябва да се срещнем с него с
инструменти за цезарово сечение.
231
00:16:19,700 --> 00:16:22,768
Мерсие е акушер. Ще знае какво
да прави.
232
00:16:23,133 --> 00:16:25,633
Ще ги изчакам долу.
- Почакай.
233
00:16:26,368 --> 00:16:28,821
Каза, че трябва да се побърза.
- Да.
234
00:16:30,433 --> 00:16:32,058
Колкото по-бързо, толкова по-добре.
235
00:16:39,365 --> 00:16:42,335
Беше преди десет години. Умря
заради съсирек.
236
00:16:42,900 --> 00:16:44,103
Вината не беше твоя.
237
00:16:45,400 --> 00:16:46,639
Беше преди десет години.
238
00:16:50,800 --> 00:16:53,346
Хайде! Върни се!
239
00:16:54,068 --> 00:16:56,449
Хайде! Върни се!
240
00:16:57,233 --> 00:17:00,933
Остани с мен!
241
00:17:04,668 --> 00:17:06,025
Отварям.
242
00:17:06,633 --> 00:17:09,395
Пригответе мястото. Скалпел!
243
00:17:10,000 --> 00:17:11,898
По дяволите! Скалпел!
- Да, докторе.
244
00:17:15,133 --> 00:17:16,769
Ян, спри.
245
00:17:33,068 --> 00:17:34,721
Ян, всичко свърши.
246
00:17:35,968 --> 00:17:39,392
Зная какво чувстваш. Не изпитвай
вина. Даде всичко от себе си.
247
00:17:39,833 --> 00:17:42,595
Всичко от себе си? И майката, и
бебето умряха.
248
00:17:42,700 --> 00:17:45,164
Плодът се задави на пъпната връв.
249
00:17:45,568 --> 00:17:48,100
Затова се прави цезарово сечение.
250
00:17:48,200 --> 00:17:50,670
В нашата работа няма такова нещо
като нулев риск.
251
00:17:50,868 --> 00:17:53,739
Не аз я предпочетох, а баща ми!
252
00:17:53,933 --> 00:17:56,068
За да може някой да отстрани
бъдещите му тумори.
253
00:17:56,200 --> 00:17:59,745
Ако се нуждаеше от адвокат, щях
да бъда послушен и да стана.
254
00:18:00,068 --> 00:18:02,748
Ти си най-добрият ми стажант.
- Не! Приключих!
255
00:18:04,533 --> 00:18:06,919
За да станеш мъж, трябва да
убиеш баща си.
256
00:18:07,568 --> 00:18:10,656
Мисля, че денят за мен настъпи.
Отказвам се.
257
00:18:16,968 --> 00:18:20,433
Не се отказа напълно.
- Отказах се да бъда хирург.
258
00:18:20,768 --> 00:18:23,503
Нищо не си забравил.
- Забравил съм.
259
00:18:23,800 --> 00:18:25,705
Операциите са практика.
260
00:18:25,838 --> 00:18:28,307
Мислиш ли, че имам инструментите
за цезарово сечение?
261
00:18:29,800 --> 00:18:31,677
Морел идва.
262
00:18:32,011 --> 00:18:33,279
Дотогава ще са мъртви.
263
00:18:33,433 --> 00:18:35,648
Тя и детето. Знаеш го.
264
00:18:39,200 --> 00:18:40,353
Какъв кошмар!
265
00:18:41,700 --> 00:18:44,290
Намери ми вода и чисти кърпи.
266
00:19:10,468 --> 00:19:14,120
Същият символ като на мумията
от Доломитите.
267
00:19:15,300 --> 00:19:17,590
Знаех си, че съм го виждал преди.
268
00:19:18,433 --> 00:19:19,759
Бинго! Същата е.
269
00:19:21,633 --> 00:19:24,230
Знаех си!
270
00:19:27,368 --> 00:19:28,510
Свързахте се с Оливие.
271
00:19:28,534 --> 00:19:30,936
Оставете съобщение след сигнала.
272
00:19:31,168 --> 00:19:33,973
Ало, Олив? Франсис е.
273
00:19:35,033 --> 00:19:37,009
Обади ми се веднага.
274
00:19:38,168 --> 00:19:40,933
Знаех си, че е нещо.
275
00:19:41,200 --> 00:19:43,716
Струва милиони! Богати сме.
276
00:19:43,949 --> 00:19:47,220
Много богати! Обади ми се!
277
00:19:48,020 --> 00:19:51,357
Обади ми се, а аз ще се обадя на
Джесика.
278
00:19:51,968 --> 00:19:54,427
Ще видим дали сега ще ме мисли
за нещастник.
279
00:19:54,933 --> 00:19:56,933
Обади ми се, когато можеш.
280
00:20:09,700 --> 00:20:10,700
Ало?
281
00:20:11,210 --> 00:20:13,613
Здравей, Джесика. Аз съм.
282
00:20:16,300 --> 00:20:17,516
Ало?
283
00:20:19,251 --> 00:20:20,251
Ало?
284
00:20:25,491 --> 00:20:26,491
Ало?!
285
00:20:28,961 --> 00:20:29,961
Ало?!
286
00:20:38,700 --> 00:20:40,573
Какво означава символът?
287
00:20:40,968 --> 00:20:43,352
Без черния камък е дървото
на живота.
288
00:20:43,376 --> 00:20:44,809
Космическата двойна змия.
289
00:20:44,833 --> 00:20:46,946
Кадуцеят на медицината.
290
00:20:47,600 --> 00:20:49,448
А с камъка?
291
00:20:49,682 --> 00:20:51,517
Триъгълникът означава край.
292
00:20:51,633 --> 00:20:54,668
Като го нареже на три, означава
край на живота на земята.
293
00:20:55,268 --> 00:20:56,389
Интересно.
294
00:20:57,456 --> 00:21:00,826
Има три празни дупки. Все едно
му липсват камъни.
295
00:21:02,068 --> 00:21:03,963
Видях.
- Боклук е.
296
00:21:05,264 --> 00:21:06,832
Със сигурност не е злато.
297
00:21:07,400 --> 00:21:09,101
Искаш ли да го оценя?
- Не.
298
00:21:11,533 --> 00:21:12,672
Ще се погрижа.
299
00:21:14,940 --> 00:21:17,968
Икшан, сигурен ли си, че всичко
е наред?
300
00:21:18,133 --> 00:21:19,478
Какво може да не е наред?
301
00:21:22,168 --> 00:21:23,168
Нищо.
302
00:21:25,000 --> 00:21:26,819
Господи, кафето...
303
00:21:27,219 --> 00:21:29,421
Не е от машината?
- Не е.
304
00:21:29,688 --> 00:21:31,568
Отказваш повече да спиш?
305
00:21:31,700 --> 00:21:33,826
Вирусите не спят.
- Понякога спят.
306
00:21:34,694 --> 00:21:36,061
За няколко хиляди години.
307
00:21:37,868 --> 00:21:41,300
Да кажем, че искам да съм готова,
когато се събудят.
308
00:21:44,300 --> 00:21:45,638
Навън вали силно.
309
00:21:50,968 --> 00:21:53,612
Икшан, ела да видиш.
310
00:21:59,733 --> 00:22:02,388
Къде отиват?
- Може би в хотел.
311
00:22:03,133 --> 00:22:04,800
С чанта, пълна с медицински
инструменти?
312
00:22:04,824 --> 00:22:06,392
Не ни влиза в работата.
313
00:22:06,668 --> 00:22:09,495
Всичко, което влиза или излиза от
болницата, е моя работа.
314
00:22:16,800 --> 00:22:19,071
Да?
- Китаец?
315
00:22:19,300 --> 00:22:21,318
Д-р Морел излезе от болницата.
316
00:22:21,342 --> 00:22:22,884
Искам да зная къде отива.
317
00:22:22,908 --> 00:22:24,176
Разбрано.
- Благодаря.
318
00:22:24,333 --> 00:22:25,778
Нямам доверие на Морел.
319
00:22:26,268 --> 00:22:28,881
Лъже ни, откакто сме дошли.
320
00:22:29,368 --> 00:22:32,918
Сигурна ли си?
- Лъже и съпругата си.
321
00:22:46,600 --> 00:22:48,033
Какво прави тук?
322
00:22:53,639 --> 00:22:54,974
ОПАСНОСТ - ЕКСПЛОЗИВИ
323
00:22:55,133 --> 00:22:56,809
Ало?
324
00:22:56,976 --> 00:22:59,278
Ян там ли е?
- Да, но е зает.
325
00:22:59,633 --> 00:23:01,768
Побързай. На първия етаж сме.
326
00:23:01,933 --> 00:23:03,933
В коя зона?
- Голямата сграда пред теб.
327
00:23:04,068 --> 00:23:05,627
Коя зона?
- Побързай, Кристоф.
328
00:23:05,651 --> 00:23:06,819
Коя зона?!
329
00:23:07,453 --> 00:23:09,555
По дяволите! Беше тя.
- Коя?
330
00:23:10,233 --> 00:23:11,233
Тя...
331
00:23:12,668 --> 00:23:14,960
Можеш ли да се покатериш?
332
00:23:16,368 --> 00:23:17,368
Ще видим...
333
00:23:26,133 --> 00:23:28,240
Можеше да си сложиш бельо.
334
00:23:29,868 --> 00:23:32,600
Обикновено нямаш проблем с това.
- Обикновено,
335
00:23:32,733 --> 00:23:35,347
но сега трябва да се катерим
около динамит.
336
00:23:35,547 --> 00:23:38,150
Зная.
- Не искам да се разсейвам.
337
00:23:43,900 --> 00:23:44,900
Хвани я.
338
00:24:02,074 --> 00:24:03,074
Ян!
339
00:24:04,977 --> 00:24:05,977
Да.
340
00:24:09,433 --> 00:24:11,483
Мислиш ли, че хората ще спазят
графика?
341
00:24:11,733 --> 00:24:12,918
Да се надяваме.
342
00:24:13,400 --> 00:24:16,388
Ако оцелеем, ми напомни, че се
нуждая от нови приятели.
343
00:24:18,924 --> 00:24:19,924
Ян?
344
00:24:20,268 --> 00:24:21,433
Тук!
345
00:24:25,868 --> 00:24:27,399
Какво си направил?
346
00:24:37,568 --> 00:24:39,411
Провери шевовете.
347
00:24:40,368 --> 00:24:41,514
Извинявай...
348
00:24:42,933 --> 00:24:45,284
Не съм сигурен за работата си.
- Ще проверя.
349
00:24:47,468 --> 00:24:48,621
В кома е.
350
00:24:50,968 --> 00:24:52,191
Постарах се.
351
00:24:56,133 --> 00:24:57,530
Момиченце е.
352
00:25:01,133 --> 00:25:02,200
Справи се.
353
00:25:08,068 --> 00:25:10,809
Слаба е. Загубила е много кръв.
354
00:25:13,468 --> 00:25:14,880
Трябва да й прелеем.
355
00:25:17,300 --> 00:25:19,051
Не знаем кръвната й група.
- Тя.
356
00:25:21,033 --> 00:25:22,855
Нулева отрицателна е.
- Сигурна ли си?
357
00:25:24,668 --> 00:25:26,470
Взехме милион проби.
358
00:25:26,494 --> 00:25:28,327
Имаме всичко необходимо за
преливане на кръв.
359
00:25:28,933 --> 00:25:30,763
Ще се зарази.
360
00:25:31,133 --> 00:25:34,233
Ще умре, ако не действаме.
- Защо си толкова против?
361
00:25:34,733 --> 00:25:37,136
Болна си.
- Не съм.
362
00:25:37,568 --> 00:25:38,771
Не съм болна, добре съм.
363
00:25:40,333 --> 00:25:42,574
Мартен и плъхът са добре. Всички
са добре.
364
00:25:42,768 --> 00:25:44,109
Какво за Мартен?
365
00:25:44,833 --> 00:25:46,779
Крие се в дома ми. Заразен е.
366
00:25:46,968 --> 00:25:48,614
Става все по-хубаво.
367
00:25:51,784 --> 00:25:52,784
Кристоф...
368
00:26:07,433 --> 00:26:08,433
Направи го.
369
00:26:18,133 --> 00:26:20,733
Вие си заминете. Ще се погрижа за
всичко.
370
00:26:21,268 --> 00:26:22,614
Къде ще ги заведеш?
371
00:26:23,468 --> 00:26:26,618
Не мога да си позволя да заразя
всички болници.
372
00:26:27,333 --> 00:26:29,333
Ще кажем на полицаите, че са се
обадили на теб.
373
00:26:29,533 --> 00:26:32,200
Дошъл съм да помогна с Мерсие.
- Не се притеснявай.
374
00:26:34,833 --> 00:26:36,729
Обадил си се в полицията?
- На един полицай.
375
00:26:39,133 --> 00:26:40,332
Д-р Волин,
376
00:26:41,099 --> 00:26:44,381
чух, че телефонът ми звъни, но
не можах да го намеря.
377
00:26:44,405 --> 00:26:47,706
Звучахте притеснен в съобщението си.
378
00:26:48,707 --> 00:26:49,942
Какво става тук?
379
00:27:01,368 --> 00:27:02,368
Тя ли е?
380
00:27:06,600 --> 00:27:08,694
Тя ли е?
- Последвайте ме.
381
00:27:09,668 --> 00:27:12,233
Тя добре ли е?
- Да, но е в кома.
382
00:27:12,368 --> 00:27:14,666
Ще я закарат в болницата за още
изследвания.
383
00:27:17,168 --> 00:27:18,470
Момиченцето ми!
384
00:27:23,268 --> 00:27:24,610
Момиченцето ми!
385
00:27:28,768 --> 00:27:31,417
Позволете да ви представя на
внучката ви.
386
00:27:48,868 --> 00:27:51,270
Не съм виждал по-малко нещо.
387
00:27:52,404 --> 00:27:55,568
Трябва да качи тегло. Ще я заведем
в болницата.
388
00:27:56,875 --> 00:27:58,410
Може ли да остана с тях?
389
00:27:59,068 --> 00:28:00,946
Няма проблем. Елате с нас.
390
00:28:01,233 --> 00:28:03,633
Кислородът свършва. Трябва да
тръгваме.
391
00:28:03,768 --> 00:28:05,217
Да тръгваме...
392
00:28:10,189 --> 00:28:11,333
Докторе,
393
00:28:13,068 --> 00:28:14,633
вие сте истински чудотворец.
394
00:28:15,768 --> 00:28:19,068
Не мисля, че има нужда да го
повтарям, но
395
00:28:20,200 --> 00:28:22,201
не съм медиум, а просто доктор.
396
00:28:22,668 --> 00:28:24,937
Разбирам. Искате да остане в тайна.
397
00:28:25,933 --> 00:28:27,172
Няма да кажа на никого.
398
00:28:28,574 --> 00:28:29,700
Благодаря ви.
399
00:28:32,311 --> 00:28:34,380
Много ви благодаря.
- Да тръгваме.
400
00:28:37,900 --> 00:28:39,084
Вече си медиум?
401
00:28:40,668 --> 00:28:42,454
Не гледа към нея, ако го вярва.
402
00:28:42,833 --> 00:28:44,790
Трябва да ми обещаеш нещо за
бактерията.
403
00:28:45,433 --> 00:28:46,892
Ако се окаже, че е патогенна,
404
00:28:48,300 --> 00:28:50,495
ще доведеш всички в болницата.
405
00:28:52,268 --> 00:28:55,233
Няма проблем и няма нужда да шепнеш.
Може да ти прочете мислите.
406
00:28:56,668 --> 00:28:58,537
Побиват ме тръпки от нея.
Теб не те ли побиват?
407
00:28:58,800 --> 00:29:01,368
Няма да я разочаровам.
- Добре.
408
00:29:01,974 --> 00:29:02,974
Тръгвайте.
409
00:29:04,443 --> 00:29:05,768
Пази се.
410
00:29:08,168 --> 00:29:09,348
Да тръгваме.
411
00:29:21,700 --> 00:29:23,362
Все още ли ти е студено?
- Не.
412
00:29:23,762 --> 00:29:27,132
Малко съм уморена.
- Добре, може да поспиш.
413
00:29:27,499 --> 00:29:29,034
Не съм уморена в този смисъл.
414
00:29:30,900 --> 00:29:32,604
Уморих се да бъда различна.
415
00:29:35,068 --> 00:29:36,341
Да не съм като другите жени.
416
00:29:38,800 --> 00:29:40,812
Ще ме обичаш ли, ако съм като
другите?
417
00:29:42,500 --> 00:29:44,550
Това е глупав въпрос.
- Защо?
418
00:29:46,033 --> 00:29:48,287
Можеш да ми четеш мислите.
Знаеш отговора.
419
00:29:51,100 --> 00:29:54,159
Понякога в ума на хората има малки
горички
420
00:29:54,933 --> 00:29:57,333
с дървета толкова близо едно до
друго, че не можеш да влезеш.
421
00:29:58,733 --> 00:30:01,068
Да оставим горичките и да тръгваме.
422
00:30:32,268 --> 00:30:35,168
Извинете, че закъснях. Д-р Икшан
от СЗО.
423
00:30:36,068 --> 00:30:38,237
Оръжието на убийството.
- Какво е това?
424
00:30:38,833 --> 00:30:41,368
Кост от риба, която е пробила
гърлото му.
425
00:30:43,533 --> 00:30:47,546
Синини на десния лакът и от
дясната страна на черепа,
426
00:30:48,233 --> 00:30:49,781
причинени от падането.
427
00:30:50,333 --> 00:30:52,017
Случаят е приключен, Франсис Надал.
428
00:30:55,833 --> 00:30:56,868
Често ли се случва?
429
00:30:57,433 --> 00:31:01,326
Има много глупави начини да умреш.
Това е един от многото.
430
00:31:03,362 --> 00:31:04,568
Защо сте тук?
431
00:31:04,700 --> 00:31:08,468
Трябва да сте получил официален
факс за Борис Шакин.
432
00:31:08,600 --> 00:31:09,901
Да, Шакин.
433
00:31:10,400 --> 00:31:12,371
Ще работя над него
434
00:31:12,968 --> 00:31:14,573
в късния следобед.
435
00:31:14,668 --> 00:31:16,441
Случаят е спешен.
436
00:31:16,868 --> 00:31:19,177
Всички случаи са спешни!
437
00:31:19,500 --> 00:31:22,314
Мъртви са и не бързат, но всичко
е много спешно.
438
00:31:22,900 --> 00:31:25,717
При мен идват полицаи, съдии,
439
00:31:25,968 --> 00:31:28,687
които чакат за спешните си случаи,
а вие...
440
00:31:29,168 --> 00:31:31,032
Заради глупави причини
441
00:31:31,056 --> 00:31:33,067
ексхумират тела за повторна
аутопсия.
442
00:31:33,091 --> 00:31:34,259
Как да се справя?
443
00:31:34,626 --> 00:31:38,133
Пращат ми стажанти, които припадат,
когато хвана скалпел.
444
00:31:38,268 --> 00:31:41,068
Спешно или не, работя по реда
на пристигане.
445
00:31:41,200 --> 00:31:43,633
Иначе става хаос.
446
00:31:43,768 --> 00:31:47,706
Трябва веднага да разберем какво
е убило човека.
447
00:31:50,668 --> 00:31:52,668
С какво е толкова специален?
448
00:31:53,600 --> 00:31:55,881
Погледнете и ще разберете.
- Заинтригуван съм.
449
00:31:56,700 --> 00:31:59,151
Какво беше името?
- Борис Шакин.
450
00:31:59,400 --> 00:32:00,619
Ето го.
451
00:32:01,568 --> 00:32:03,800
Обеззаразяващ чувал.
452
00:32:04,968 --> 00:32:06,124
Да го преместим.
453
00:32:06,368 --> 00:32:10,328
Беше носител на древен отровен
мъх и се наложи да го обеззаразим.
454
00:32:17,068 --> 00:32:18,270
Помогнете ми.
455
00:32:38,368 --> 00:32:42,160
Мислих, че СЗО не харесва шеги.
456
00:32:44,200 --> 00:32:46,131
Снощи говорих с него.
457
00:32:49,968 --> 00:32:52,280
На колко години беше според вас?
458
00:32:52,304 --> 00:32:54,106
Около 60, а може би малко повече.
459
00:32:54,733 --> 00:32:59,177
Хората, които са го видели преди
мен, го описаха като гигант на 50.
460
00:33:01,233 --> 00:33:02,233
Интересно.
461
00:33:04,049 --> 00:33:05,268
Много интересно.
462
00:33:14,392 --> 00:33:16,228
Мъж на около 60 години.
463
00:33:17,800 --> 00:33:18,930
Белокож.
464
00:33:23,568 --> 00:33:26,538
Бяла коса, която е била черна.
465
00:33:27,700 --> 00:33:30,075
Мъртъв от...
466
00:33:31,033 --> 00:33:32,244
11 часа.
467
00:33:34,033 --> 00:33:36,214
Плюс няколко хиляди години
преди Христа.
468
00:33:38,168 --> 00:33:39,317
11 часа.
469
00:33:39,918 --> 00:33:41,720
Доброкачествени белези
470
00:33:42,568 --> 00:33:45,257
на ръцете, краката и торса.
471
00:33:45,968 --> 00:33:47,492
Някои са случайни,
472
00:33:48,627 --> 00:33:51,730
а други приличат на скарификация.
473
00:33:52,968 --> 00:33:56,034
По медицински причини.
- Медицинска скарификация?
474
00:33:56,633 --> 00:33:59,704
Било е често срещано преди
4000 години.
475
00:34:00,968 --> 00:34:04,075
Може би е бил против модерната
медицина. Погледнете.
476
00:34:04,868 --> 00:34:06,544
Погледнете ъгъла.
477
00:34:07,000 --> 00:34:10,082
Посочва към определена посока.
478
00:34:10,868 --> 00:34:12,751
Под кожата
479
00:34:13,168 --> 00:34:15,554
може да усетим кокала.
480
00:34:16,254 --> 00:34:18,256
Доказва, че са му намествали костта.
481
00:34:18,600 --> 00:34:20,092
По много лош начин,
482
00:34:20,825 --> 00:34:23,161
защото не се е излекувала добре.
483
00:34:24,768 --> 00:34:26,665
А това?
- Това...
484
00:34:27,933 --> 00:34:29,601
Прилича ми на
485
00:34:30,633 --> 00:34:33,004
същото, обаче...
486
00:34:35,733 --> 00:34:37,509
Няма следи от белег.
487
00:34:38,200 --> 00:34:39,878
Прилича на белег по рождение.
488
00:34:41,833 --> 00:34:45,216
Тук стана много топло. Не ви ли е
топло?
489
00:34:45,450 --> 00:34:46,633
Не.
490
00:34:47,433 --> 00:34:50,055
Казвам ви, че тук е много топло.
491
00:34:50,768 --> 00:34:52,124
Климатикът е...
492
00:34:52,933 --> 00:34:55,694
Три пъти се счупи и три пъти
сменяхме бушона.
493
00:34:56,000 --> 00:34:58,196
Не е добре за клиентите ми.
494
00:35:00,568 --> 00:35:02,367
Може ли да го отворя?
495
00:35:03,768 --> 00:35:05,604
Вършете си работата.
496
00:35:09,633 --> 00:35:12,844
Сигурен ли сте, че ми е позволено?
Не искам да си имам
497
00:35:13,445 --> 00:35:15,046
проблеми с директора на музея.
498
00:35:15,568 --> 00:35:17,682
Няма да имате проблеми. Продължете.
499
00:35:19,985 --> 00:35:20,985
Добре...
500
00:35:23,433 --> 00:35:24,433
Да го направим.
501
00:35:25,223 --> 00:35:26,658
Разрез на гръдната кост.
502
00:36:25,717 --> 00:36:27,752
Няма вода.
- Откога?
503
00:36:28,433 --> 00:36:29,554
От сутринта.
504
00:36:32,233 --> 00:36:33,233
Покажи ми.
505
00:36:38,900 --> 00:36:40,298
Не се подобрява.
506
00:36:41,568 --> 00:36:43,968
Бил ли си в контакт с химикали?
507
00:36:44,968 --> 00:36:45,968
Не.
508
00:36:46,738 --> 00:36:47,738
Боли ли?
509
00:36:48,273 --> 00:36:51,009
Все едно имам червени мравки под
кожата.
510
00:36:51,333 --> 00:36:52,577
Търпимо е.
511
00:36:53,100 --> 00:36:54,779
Трябва да те прегледа дерматолог.
512
00:36:56,600 --> 00:36:58,049
Нямаме и мляко.
513
00:36:58,850 --> 00:37:00,285
Купих шест бутилки.
514
00:37:01,119 --> 00:37:02,454
Томи пие много.
515
00:37:02,921 --> 00:37:04,556
Изпил е шест литра мляко?!
516
00:37:05,400 --> 00:37:07,692
Помогнах му. Странно е.
517
00:37:08,500 --> 00:37:10,662
Обикновено не ми понася.
518
00:37:12,268 --> 00:37:13,832
Ако само това беше странното...
519
00:37:19,300 --> 00:37:21,300
Кога ще ме остави на мира?!
520
00:37:24,776 --> 00:37:27,378
Кой е?
- Полицай.
521
00:37:27,600 --> 00:37:30,048
Полицията е тук?
- Ще се отърва от него.
522
00:37:34,600 --> 00:37:37,222
Д-р Волин, надявах се да сте вкъщи.
523
00:37:37,633 --> 00:37:40,992
Прекарах нощта в болницата с
внучката си.
524
00:37:42,000 --> 00:37:43,795
Зле ли е?
- Точно обратното.
525
00:37:44,229 --> 00:37:46,568
Изпи си цялата бутилка и е с 50
грама по-тежка.
526
00:37:46,700 --> 00:37:47,768
Това е добре.
527
00:37:48,868 --> 00:37:50,335
Дъщеря ми Софи...
528
00:37:53,333 --> 00:37:55,073
Мозъкът й не показва никаква
активност.
529
00:37:55,800 --> 00:37:57,418
Сърцето й все още бие.
530
00:37:57,442 --> 00:37:59,122
Заради машината е.
531
00:37:59,900 --> 00:38:02,056
Хората в кома се събуждат.
532
00:38:02,080 --> 00:38:03,760
Не и ако са в мозъчна смърт.
533
00:38:03,968 --> 00:38:05,884
Чаках я шест години.
534
00:38:06,484 --> 00:38:07,919
Ще изчакам още малко.
535
00:38:12,500 --> 00:38:14,893
Много съжалявам.
- Трябва да говорите с нея.
536
00:38:15,533 --> 00:38:17,796
Няма смисъл.
- Говорете с нея.
537
00:38:18,029 --> 00:38:21,366
Кажете й думите.
- Лейтенант, нелепо е.
538
00:38:22,068 --> 00:38:25,436
Не зная как да ви го обясня, но
съм просто лекар.
539
00:38:25,506 --> 00:38:28,340
Не съм медиум. Не мога да чета
на карти.
540
00:38:29,000 --> 00:38:31,142
За последен път ви казвам, че
нямам способности.
541
00:38:31,209 --> 00:38:33,211
Възкресихте я.
542
00:38:42,368 --> 00:38:43,655
Погледнете.
543
00:38:44,233 --> 00:38:45,690
Невероятно е.
544
00:38:46,300 --> 00:38:48,693
Белите дробове са изсушени.
545
00:38:50,033 --> 00:38:52,497
Невероятно! Погледнете сърцето.
546
00:38:53,100 --> 00:38:54,699
Като изсушен лимон е.
547
00:38:56,168 --> 00:38:59,003
Всички органи са по мястото, но
са вкаменени.
548
00:39:00,300 --> 00:39:02,207
Обзалагам се, че ако отворя
черепа му,
549
00:39:02,600 --> 00:39:05,268
ще има изсушена гъба вместо
мозък.
550
00:39:06,644 --> 00:39:07,712
Възможно е.
551
00:39:07,946 --> 00:39:10,148
Мислих, че изкормват мумиите.
552
00:39:11,200 --> 00:39:12,617
Не е мумия.
553
00:39:13,218 --> 00:39:14,852
Тогава как бихте го нарекъл?
554
00:39:16,368 --> 00:39:20,000
Ще проверите ли, дали това е
родилен белег?
555
00:39:22,700 --> 00:39:25,597
Не е скарификация.
556
00:39:26,731 --> 00:39:27,832
Не е.
557
00:39:29,968 --> 00:39:31,669
Родилен белег е.
558
00:39:31,968 --> 00:39:34,833
Можем да видим марката
върху горната част на тазовата кост.
559
00:39:36,300 --> 00:39:38,310
Ще взема проби.
560
00:39:41,500 --> 00:39:44,749
Кажете ми нещо. Ако мъхът ви е
причинил това,
561
00:39:47,168 --> 00:39:48,786
не сте ли в сериозна беда?
562
00:39:49,733 --> 00:39:52,123
Да очаквам ли голяма доставка
на сушено месо?
563
00:39:53,468 --> 00:39:55,059
Не го е убило това.
564
00:39:57,033 --> 00:39:58,096
Погледнете.
565
00:40:01,300 --> 00:40:02,600
Можете ли да го извадите?
566
00:40:06,868 --> 00:40:08,740
Прав сте. Има нещо.
567
00:40:13,600 --> 00:40:15,079
Какво е това?
568
00:40:22,400 --> 00:40:23,855
Какво е това?
569
00:40:24,668 --> 00:40:27,091
Торбичка с Жорданум.
- С какво?
570
00:40:27,333 --> 00:40:28,526
Жорданум!
571
00:40:29,268 --> 00:40:31,462
Растение, което е изчезнало преди
4000 години.
572
00:40:32,633 --> 00:40:34,599
Балсаматорите в Града на
мъртвите са го
573
00:40:35,400 --> 00:40:37,736
използвали, за да балсамират
прокълнати фараони.
574
00:40:38,868 --> 00:40:39,868
Погледнете!
575
00:40:41,700 --> 00:40:45,577
Торбичката се е скъсала и
съдържанието е излязло.
576
00:40:48,100 --> 00:40:50,014
Това го е убило.
577
00:40:51,300 --> 00:40:52,417
Глътнал ли я е?
578
00:40:53,051 --> 00:40:54,051
Най-вероятно.
579
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Причина за смъртта...
580
00:41:02,300 --> 00:41:04,629
Поглъщане на смъртоносно
растение,
581
00:41:05,396 --> 00:41:07,532
което е изчезнало преди 4000 години.
582
00:41:10,833 --> 00:41:13,038
Мога ли да го напиша в рапорта?
- Не.
583
00:41:13,571 --> 00:41:14,872
Няма да има рапорт.
584
00:41:16,200 --> 00:41:18,510
Ако не направя рапорт,
585
00:41:19,700 --> 00:41:20,700
ще имам проблеми.
586
00:41:42,000 --> 00:41:43,400
Какво правиш тук?
587
00:41:43,633 --> 00:41:45,370
Повтарям! Какво правиш тук?!
588
00:41:46,700 --> 00:41:47,939
Тук съм за климатика.
589
00:41:48,139 --> 00:41:50,742
Действай! Заврях!
590
00:41:50,900 --> 00:41:53,611
Как е умрял?
- Какво те интересува?
591
00:41:53,900 --> 00:41:56,014
Беше ми приятел. Вчера ми се обади.
592
00:41:57,700 --> 00:42:00,084
Задавил се е с кост от риба.
593
00:42:09,900 --> 00:42:11,896
Откъде ги намират?
594
00:42:12,500 --> 00:42:13,865
Безопасност...
595
00:42:18,333 --> 00:42:19,571
Жорданум?
596
00:42:22,900 --> 00:42:24,108
Работи.
597
00:42:24,809 --> 00:42:25,809
Работи ли?
598
00:42:27,633 --> 00:42:29,213
Подиграваш ли ми се?
599
00:42:29,433 --> 00:42:33,284
Същото каза и водопроводчикът
за тръбите.
600
00:42:34,333 --> 00:42:37,055
В болницата е хаос!
601
00:42:37,633 --> 00:42:38,956
Дай ми бушона!
602
00:42:39,568 --> 00:42:42,233
Всичко трябва да правя сам!
Водопроводчик, електричар...
603
00:42:42,768 --> 00:42:44,662
Не ти трябва висше, за да
завиеш бушон.
604
00:42:45,000 --> 00:42:46,097
Погледни!
605
00:43:18,468 --> 00:43:19,797
Защо се върнахме тук?
606
00:43:20,233 --> 00:43:21,399
Налага се.
607
00:43:22,168 --> 00:43:24,802
Полицаят ще ни издаде, ако не се
престоря, че помагам на Софи.
608
00:43:25,800 --> 00:43:29,407
Защо не заминем далеч, където
никой няма да ни намери.
609
00:43:29,768 --> 00:43:31,843
Защо ли? Защото имам
610
00:43:33,068 --> 00:43:35,768
син, къща, работа...
611
00:43:37,233 --> 00:43:38,449
Имах, преди да те срещна.
612
00:43:39,500 --> 00:43:43,188
Сега съм като беглец, гонен от
полицай, който ме мисли за Исус.
613
00:43:44,533 --> 00:43:45,623
Не ме оставяй сама.
614
00:43:47,733 --> 00:43:49,661
Някой ще ме нарани.
- Кой?
615
00:43:51,133 --> 00:43:53,665
Кой иска да те нарани?
- Не зная,
616
00:43:55,000 --> 00:43:56,400
но усещам, че е близо.
617
00:43:56,568 --> 00:43:58,736
Хората, които загубят спомените си,
618
00:43:59,200 --> 00:44:01,706
често се чувстват уязвими.
619
00:44:02,833 --> 00:44:06,410
Сега целият ти свят се върти
около мен.
620
00:44:07,433 --> 00:44:09,981
Затова те е страх, като не съм до теб.
621
00:44:10,268 --> 00:44:13,151
Ще спре, когато си върнеш спомените.
622
00:44:13,968 --> 00:44:17,600
Най-вероятно имаш приятел и когато
си спомниш за него,
623
00:44:19,200 --> 00:44:20,424
ще забравиш за мен.
624
00:44:20,968 --> 00:44:24,862
Ще бъда бърз. Трябва някой да
прегледа ръката ми
625
00:44:25,468 --> 00:44:27,231
и ще се приберем вкъщи.
626
00:44:27,800 --> 00:44:29,233
Къща, която не е наша.
627
00:44:29,600 --> 00:44:30,668
Няма проблем.
628
00:44:31,168 --> 00:44:34,339
Ще наема друга. Не съм привързан
към къщата.
629
00:44:35,439 --> 00:44:37,508
Ще му ги дадеш ли?
- Ще продадеш къщата му?
630
00:44:37,600 --> 00:44:38,676
Нашата къща.
631
00:44:41,012 --> 00:44:42,647
Забравих за това.
632
00:44:43,614 --> 00:44:45,850
Не си представям да живея в друга
къща.
633
00:44:46,400 --> 00:44:49,487
Ще помоля Виржини да не бърза
с продажбата.
634
00:44:49,787 --> 00:44:51,422
Ще изтегля заем и ще откупя дела й.
635
00:44:52,123 --> 00:44:53,123
Съгласна ли си?
636
00:44:54,325 --> 00:44:57,195
Трябва да тръгвам. Ще си оставя
телефона.
637
00:44:58,496 --> 00:45:01,332
Ако ще закъснея, ще ти се обадя.
638
00:45:02,368 --> 00:45:04,502
Оставям го тук.
639
00:45:07,368 --> 00:45:09,907
Ще побързам и ще заключа колата.
В безопасност си.
640
00:45:11,033 --> 00:45:12,176
Не мърдай.
641
00:45:38,769 --> 00:45:39,769
По-добре ли сте?
642
00:45:41,268 --> 00:45:43,574
Проклятието на мумия.
643
00:45:43,900 --> 00:45:46,544
Няма подобно нещо.
644
00:45:47,768 --> 00:45:49,680
Чух ви да говорите за прокълнати
фараони.
645
00:45:49,747 --> 00:45:52,833
Прокълнати от хората, които са
поробили да построят пирамидите.
646
00:45:53,633 --> 00:45:55,729
Толкова ги е било страх, че тези,
647
00:45:55,753 --> 00:45:57,989
които строят пирамидите, ще ги
ограбят,
648
00:45:58,468 --> 00:46:00,424
че са ги балсамирали на друго място.
649
00:46:01,100 --> 00:46:03,160
Няма мистериозно проклятие.
650
00:46:03,633 --> 00:46:05,863
Приятелят ми снима и умря.
651
00:46:06,464 --> 00:46:09,200
Човекът направи аутопсия и умря.
652
00:46:09,733 --> 00:46:12,003
Приятелят ви е снимал Борис Шакин?
653
00:46:12,670 --> 00:46:13,670
Кога?
654
00:46:14,633 --> 00:46:16,807
Снощи.
- Не е позволено.
655
00:46:16,933 --> 00:46:18,442
Нищо не е станало.
656
00:46:18,900 --> 00:46:20,720
Какво щеше да прави със снимките?
657
00:46:20,744 --> 00:46:22,394
Това беше работа на Франсис.
658
00:46:22,900 --> 00:46:25,082
Снощи ми остави съобщение и каза,
че е бил прав.
659
00:46:25,900 --> 00:46:28,953
Че ще бъдем богати.
- Прав за какво?
660
00:46:29,368 --> 00:46:32,490
Говореше за марката на бедрото.
661
00:46:33,968 --> 00:46:35,459
Каза, че я е виждал преди.
662
00:46:36,100 --> 00:46:38,429
Вземете снимките.
- Защо?
663
00:46:38,833 --> 00:46:42,867
Защото тялото на Борис Шакин
принадлежи на СЗО,
664
00:46:43,868 --> 00:46:45,903
а вие сте извършили международно
престъпление.
665
00:46:47,233 --> 00:46:49,473
Нямам ключове.
- Намерете начин
666
00:46:50,433 --> 00:46:52,710
и няма да споменавам намесата ви.
667
00:46:54,168 --> 00:46:55,980
Обадете ми се, когато ги вземете.
668
00:46:57,300 --> 00:46:59,250
Не забравяйте и камерата.
669
00:47:18,400 --> 00:47:19,570
Жорданум...
670
00:47:30,281 --> 00:47:31,900
Никой няма да му повярва.
671
00:47:32,068 --> 00:47:33,600
Полицай е. Ще му повярват.
672
00:47:33,733 --> 00:47:37,254
Ян, едно е да ме уволнят, но за
това ще вляза в затвора.
673
00:47:37,600 --> 00:47:39,891
В мозъчна смърт е и заразена
с бактерията.
674
00:47:39,924 --> 00:47:43,533
Болна е от хепатит и ХИВ и й даваме
лекарства.
675
00:47:43,768 --> 00:47:46,097
Как е бебето?
- Не е добре.
676
00:47:46,333 --> 00:47:47,698
Серологията е добре,
677
00:47:48,399 --> 00:47:49,719
но изследванията не са обещаващи.
678
00:47:50,067 --> 00:47:52,303
Мозъкът е увреден.
- Каза ли на полицая?
679
00:47:52,737 --> 00:47:54,572
Не, ти си великият шаман.
680
00:47:55,133 --> 00:47:57,133
Бъди внимателен, за да не ни
разстреля.
681
00:47:58,976 --> 00:48:01,145
По дяволите.
- Да, по дяволите!
682
00:48:07,033 --> 00:48:10,121
Резултати за изследванията на
пациента Софи Жир.
683
00:48:10,500 --> 00:48:13,257
Внимание! Бактерията е открита.
684
00:48:13,457 --> 00:48:14,457
Икшан!
685
00:48:17,468 --> 00:48:19,497
Бактерията се върна! Открийте
Икшан.
686
00:48:42,300 --> 00:48:44,755
Здравейте. Казвам се д-р Икшан
и имам уговорка.
687
00:48:45,468 --> 00:48:46,624
Изчакайте.
688
00:49:07,468 --> 00:49:10,247
Къде е д-р Икшан?
- Не зная.
689
00:49:10,768 --> 00:49:12,717
Ела с мен.
690
00:49:13,268 --> 00:49:17,200
Не ме интересува аферата ти с
д-р Морел,
691
00:49:17,333 --> 00:49:19,833
но ще ми обясниш къде отидохте
692
00:49:19,857 --> 00:49:21,926
и кое е момичето, което докарахте.
693
00:49:22,133 --> 00:49:23,894
Заразена е с бактерията.
694
00:49:33,768 --> 00:49:35,072
Кажи й думите.
695
00:49:35,968 --> 00:49:37,600
Кои думи?
696
00:49:37,968 --> 00:49:40,411
Думите, които каза на приятелката си.
697
00:49:40,700 --> 00:49:42,613
Моля те, Ян, кажи ги.
698
00:49:50,068 --> 00:49:51,388
Ще остана с теб.
699
00:49:53,700 --> 00:49:55,192
Може би не те чу.
700
00:49:57,133 --> 00:49:58,529
Ще остана с теб.
701
00:50:02,768 --> 00:50:04,201
Какво става тук?
702
00:50:05,002 --> 00:50:06,704
Излезте от стаята!
703
00:50:07,133 --> 00:50:09,807
Вземете им кръвна проба!
- Вече ми взеха.
704
00:50:10,168 --> 00:50:11,208
Ще ви вземат още.
705
00:50:11,709 --> 00:50:13,944
Не ми харесва...
706
00:50:16,400 --> 00:50:18,048
Сигурна съм, че ще те държи за ръка.
707
00:50:23,620 --> 00:50:25,133
Кой сте вие?
708
00:50:25,856 --> 00:50:28,025
Здравейте, д-р Ян Волин.
709
00:50:29,233 --> 00:50:31,462
Той е докторът, който получи
обаждането за нея.
710
00:50:32,600 --> 00:50:33,864
Сам ли бяхте?
711
00:50:34,298 --> 00:50:36,600
Не, имах придружител.
712
00:50:36,833 --> 00:50:39,070
Нападат много лекари през нощта.
713
00:50:39,933 --> 00:50:41,572
Всички ме изчакайте в лабораторията.
714
00:50:43,533 --> 00:50:45,810
Не, вие останете тук.
715
00:50:46,068 --> 00:50:48,145
Имате много неща за обясняване.
716
00:50:49,900 --> 00:50:51,600
Тази жена не ми харесва.
717
00:50:51,733 --> 00:50:54,285
Не само на теб. Може ли да
използвам телефона ви?
718
00:50:54,400 --> 00:50:56,654
Трябва да се обадя на някого.
- Разбира се.
719
00:50:58,700 --> 00:51:01,158
Стават все по-малки.
720
00:51:01,325 --> 00:51:03,627
Не мога да вдигна навреме.
721
00:51:04,033 --> 00:51:07,600
Звънят два пъти и праща на
гласова поща.
722
00:51:08,533 --> 00:51:10,567
Не зная как да го отключа.
Знаете ли как?
723
00:51:10,833 --> 00:51:12,833
Ще се справя. Благодаря.
724
00:51:12,968 --> 00:51:14,038
Моля.
725
00:51:29,268 --> 00:51:31,722
Не е скарификация,
726
00:51:32,068 --> 00:51:33,424
а родилен белег.
727
00:51:34,133 --> 00:51:35,359
Докторе?
728
00:51:38,833 --> 00:51:40,631
Не виждам нищо необичайно.
729
00:51:43,700 --> 00:51:44,700
Добре сте.
730
00:51:46,933 --> 00:51:48,972
Ако имах чуждо тяло в стомаха си,
731
00:51:50,033 --> 00:51:51,742
щяхте ли да го видите?
- Разбира се.
732
00:51:52,168 --> 00:51:54,733
Уверявам ви, че стомахът ви е празен.
733
00:51:55,068 --> 00:51:58,015
Може би това е проблемът.
Трябва да се храните.
734
00:51:59,668 --> 00:52:02,419
Все още ли ви боли?
- По-малко.
735
00:52:03,268 --> 00:52:04,321
Сигурно е от нерви.
736
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Искате ли болкоуспокоителни?
737
00:52:07,458 --> 00:52:08,592
Не, няма нужда.
738
00:52:25,500 --> 00:52:28,379
Ян, не ме оставяй сама!
739
00:52:29,468 --> 00:52:32,449
Някой ще ме нарани.
- Кой?
740
00:52:33,851 --> 00:52:34,933
В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД
741
00:52:35,068 --> 00:52:37,388
Тук ли е?
- Мислих, че сте заедно.
742
00:52:37,421 --> 00:52:38,956
Дойдох, за да ви видя.
743
00:52:42,133 --> 00:52:43,427
Става въпрос за убийство.
744
00:52:43,933 --> 00:52:45,429
Трябва да ви покажа нещо.
745
00:52:46,233 --> 00:52:49,300
Стойте далеч от мен.
- От какво ви е страх?
746
00:52:49,600 --> 00:52:51,733
Не си ни довел измамница, нали?
747
00:52:55,300 --> 00:52:57,474
Бил ли сте в контакт с Борис Шакин?
748
00:52:58,168 --> 00:52:59,310
Какво им се е случило?
749
00:52:59,843 --> 00:53:01,910
Субтитри: mastercho - yavka.net
67731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.