Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
ПРОДУКЦИЯ НА "АЛИЗЕС ФИЛМС" ЗА "М6"
2
00:00:05,800 --> 00:00:06,800
ПРЕДСТАВЯ:
3
00:00:16,868 --> 00:00:19,820
ПО ИСТОРИЯТА И ГЕРОИТЕ, СЪЗДАДЕНИ
ОТ ЖОЕЛ ХУСЕН
4
00:00:20,033 --> 00:00:21,922
РЕЖИСЬОР - ДИДИЕ ДЕЛАОТРЕ
5
00:00:22,800 --> 00:00:24,800
ПРОДУЦЕНТИ - ДЕНИС КАРВИЛ
И ПИЕР РОИТФЕЛД
6
00:00:27,300 --> 00:00:29,430
ПРОБУЖДАНЕТО
7
00:00:34,333 --> 00:00:35,500
Хелен! Ян е.
- Да, Ян?
8
00:00:35,633 --> 00:00:37,237
Блъснах човек.
- По дяволите!
9
00:00:37,337 --> 00:00:38,348
Как е?
10
00:00:38,372 --> 00:00:42,176
Няма фрактура, няма синини.
Сигурен ли си, че я блъсна?
11
00:00:42,568 --> 00:00:44,511
Ян?
- Знаете името ми?
12
00:00:44,700 --> 00:00:47,281
Знаеше имената ни.
13
00:00:47,500 --> 00:00:50,268
Няма и капка кръв.
14
00:00:50,400 --> 00:00:52,019
Погледни.
- Какво е?
15
00:00:52,286 --> 00:00:53,833
Не зная.
- Откъде се появи?
16
00:00:53,921 --> 00:00:55,622
От младата жена с амнезия.
17
00:00:56,000 --> 00:00:57,633
Какво правите тук?
- Чаках те.
18
00:00:57,833 --> 00:01:00,594
Кой ви каза адреса ми?
- Роман е мил като теб.
19
00:01:00,968 --> 00:01:02,268
Познавате и сина ми.
20
00:01:02,468 --> 00:01:04,274
Прилича на екстремофилна бактерия.
21
00:01:04,298 --> 00:01:05,499
Колко бързо се развива?
22
00:01:05,632 --> 00:01:07,800
Бързо. Все още не зная дали
е патологично.
23
00:01:07,933 --> 00:01:09,269
Инжектирах го на Томи и ще видим.
24
00:01:09,469 --> 00:01:12,005
Ако е заразна, вече е късно за нас.
25
00:01:13,068 --> 00:01:15,433
Пиете ли много алкохол?
- Не.
26
00:01:15,568 --> 00:01:17,478
Пие много.
- Откъде разбра?
27
00:01:17,744 --> 00:01:18,779
Погледнах я.
28
00:01:19,200 --> 00:01:21,024
Казвате ми, че можете да
четете мисли?
29
00:01:21,048 --> 00:01:22,048
Да.
30
00:01:22,700 --> 00:01:25,319
Изпускаме я.
- Ще го инжектирам в сърцето й.
31
00:01:25,968 --> 00:01:27,855
Ще остана с теб.
- Почакайте.
32
00:01:30,233 --> 00:01:31,592
Не разбирам.
33
00:01:31,792 --> 00:01:32,926
Не ме оставяй сама.
34
00:01:33,168 --> 00:01:35,128
Защо не ми се обади веднага?
35
00:01:35,433 --> 00:01:36,964
Вече беше мъртва, когато пристигнах.
36
00:01:38,268 --> 00:01:40,334
Ще остана с теб!
- Ян?
37
00:01:43,468 --> 00:01:45,873
ЕПИЗОД 2 СЪС СЪДЕЙСТВИЕТО НА "М6"
38
00:02:03,668 --> 00:02:05,359
Какво мислиш за това, Томи?
39
00:02:07,533 --> 00:02:09,363
Жива е като теб.
40
00:02:11,268 --> 00:02:13,433
Страхувах се, че ще те няма.
41
00:02:13,600 --> 00:02:16,103
Мразя да пипам тези...
Пуснал си го от клетката?
42
00:02:16,603 --> 00:02:17,633
Да.
43
00:02:19,200 --> 00:02:20,541
За да му взема кръв.
44
00:02:22,468 --> 00:02:24,444
Новини?
45
00:02:25,168 --> 00:02:26,168
Нищо.
46
00:02:26,880 --> 00:02:28,148
Сложи го в кутия.
47
00:02:28,633 --> 00:02:30,293
Морел иска да го прати на СЗО.
48
00:02:30,317 --> 00:02:31,317
Защо?
49
00:02:32,200 --> 00:02:35,789
Защо мислиш, че съществува
лабораторният плъх?
50
00:02:36,800 --> 00:02:38,759
Побързай. Ще дойдат, за да го
вземат.
51
00:02:41,733 --> 00:02:43,397
Вече са в моргата. Чао.
52
00:02:45,533 --> 00:02:48,368
Световна здравна организация.
Касапи...
53
00:02:48,933 --> 00:02:52,272
Върша цялата работа, а те само
се подписват.
54
00:02:52,633 --> 00:02:55,442
Получават славата, а аз правя
анализи на урина.
55
00:02:56,333 --> 00:02:58,512
Няма да им позволя да те докоснат.
Чу ли ме?
56
00:03:01,615 --> 00:03:02,615
Виж, Томи,
57
00:03:03,517 --> 00:03:05,419
какво прилича повече на
лабораторен плъх,
58
00:03:06,620 --> 00:03:08,322
ако не друг лабораторен плъх?
59
00:03:19,100 --> 00:03:20,200
Преместили ли сте я?
60
00:03:20,867 --> 00:03:21,867
Не.
61
00:03:22,068 --> 00:03:23,068
Къде е?
62
00:03:23,937 --> 00:03:24,937
Кой е влизал тук?
63
00:03:25,472 --> 00:03:26,700
Много хора влизат.
64
00:03:27,407 --> 00:03:30,268
Сам съм и не мога да проверявам
всички.
65
00:03:31,733 --> 00:03:32,779
Д-р Морел...
66
00:03:35,033 --> 00:03:37,384
Навик ли ви е да губите трупове?
67
00:03:37,968 --> 00:03:40,320
Ще я открия.
- За ваше добро е.
68
00:03:49,700 --> 00:03:50,973
Полудял съм.
69
00:03:50,997 --> 00:03:52,966
От болницата ще ме помислят
за крадец на трупове.
70
00:03:53,033 --> 00:03:55,335
Полицията ще почука на вратата ми.
Какво да им кажа?
71
00:03:56,900 --> 00:03:58,138
Жива съм.
72
00:03:59,873 --> 00:04:00,873
Очевидно.
73
00:04:01,668 --> 00:04:03,310
Не зная как,
74
00:04:04,233 --> 00:04:05,979
но много хора те видяха мъртва.
75
00:04:07,133 --> 00:04:08,615
Ще ни разделят ли?
76
00:04:10,200 --> 00:04:12,361
Заразена си с непозната бактерия.
77
00:04:12,385 --> 00:04:14,254
Умираш и се съживяваш...
78
00:04:14,433 --> 00:04:17,124
Няма да те оставят с обикновен
доктор като мен.
79
00:04:17,900 --> 00:04:21,061
Да не споменаваме и способността
ти да четеш мисли.
80
00:04:22,900 --> 00:04:24,665
Синът ми ще дойде в 12 часа.
81
00:04:26,833 --> 00:04:28,935
Имам лошо предчувствие.
82
00:04:36,233 --> 00:04:37,644
Не може просто да изчезне!
83
00:04:37,844 --> 00:04:39,179
Вината не е твоя.
84
00:04:39,346 --> 00:04:41,615
Не е? Беше лекувана в моето
отделение.
85
00:04:42,883 --> 00:04:45,218
Никой не е заразен. Ще се откажат.
86
00:04:45,368 --> 00:04:48,568
Зная какви са. Няма да поемат
рискове.
87
00:04:49,000 --> 00:04:50,924
Ще предпазят себе си, като пратят
рапорт
88
00:04:52,168 --> 00:04:54,161
за риск за пандемия.
89
00:04:54,533 --> 00:04:57,264
А в заглавието ще фигурира
името Морел.
90
00:04:59,466 --> 00:05:01,301
"Пандемията Морел! Сто милиона
жертви!"
91
00:05:01,433 --> 00:05:03,970
Само защото Волин не може да
шофира!
92
00:05:04,168 --> 00:05:05,205
Д-р Морел?
93
00:05:07,168 --> 00:05:08,341
Зает е.
94
00:05:10,243 --> 00:05:12,045
Д-р Волин е на втора линия.
95
00:05:14,800 --> 00:05:17,033
Добре ли си?
- Не, имам големи проблеми.
96
00:05:17,168 --> 00:05:19,252
Какво има?
- Отиде ли в моргата?
97
00:05:19,433 --> 00:05:21,768
Защо?
- Приятелката ти изчезна.
98
00:05:21,900 --> 00:05:24,369
Жива е.
- Ще повториш ли?
99
00:05:24,393 --> 00:05:26,826
Разбра ме.
- Как така е жива?
100
00:05:26,900 --> 00:05:28,968
Сама ли си тръгна?
- Не, с мен е.
101
00:05:29,133 --> 00:05:30,430
Добре. Може ли да дойда?
102
00:05:30,630 --> 00:05:32,632
Добре, ела, ако искаш.
- Идвам.
103
00:05:32,832 --> 00:05:35,413
Няма да се върне в болницата.
104
00:05:35,437 --> 00:05:39,306
Защо?
- Няма да й подпиша смъртната присъда.
105
00:05:41,533 --> 00:05:42,709
Казва, че е жива.
106
00:05:43,410 --> 00:05:44,823
Какво да кажа на хората от СЗО?
107
00:05:44,847 --> 00:05:46,546
Не вярват в съживяванията.
108
00:05:46,668 --> 00:05:50,750
Кажи им, че в моргата са направили
грешка и са я кремирали.
109
00:05:51,033 --> 00:05:53,500
Осъзнаваш ли какво искаш от мен?
110
00:05:53,633 --> 00:05:56,309
Довери ми се. Това е най-добрият
начин да си спестиш проблемите с тях.
111
00:05:56,333 --> 00:05:58,333
Не я изпускай от поглед.
- Добре.
112
00:05:58,500 --> 00:05:59,893
Ще дойда при първа възможност.
113
00:06:00,093 --> 00:06:01,293
Ще те чакаме.
114
00:06:03,600 --> 00:06:04,764
Побъркал се е.
115
00:06:05,265 --> 00:06:07,567
Иска да кажем, че сме я кремирали
по погрешка.
116
00:06:07,800 --> 00:06:09,302
Невъзможно е.
117
00:06:09,536 --> 00:06:11,220
Както и фактът, че е жива.
118
00:06:12,168 --> 00:06:14,933
И ти видя, че е мъртва, нали?
- Да.
119
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
Ан-Мари?
120
00:06:21,068 --> 00:06:22,749
Отмени всичките ми ангажименти.
121
00:06:23,083 --> 00:06:24,083
Да, докторе.
122
00:06:24,150 --> 00:06:25,452
Какво правиш?
123
00:06:25,852 --> 00:06:27,020
Ще говоря с мъртвите.
124
00:06:35,368 --> 00:06:37,998
Изглеждаш, все едно си видял
призрак.
125
00:06:38,900 --> 00:06:40,100
Много забавно.
126
00:06:41,034 --> 00:06:42,135
Имаш ли сестра близначка?
127
00:06:42,469 --> 00:06:43,469
Не зная.
128
00:06:43,870 --> 00:06:45,244
Не помниш ли, че има амнезия?
129
00:06:45,268 --> 00:06:47,100
Не си спомня нищо преди инцидента.
130
00:06:47,233 --> 00:06:48,775
Опитвам се да намеря обяснение.
131
00:06:49,700 --> 00:06:52,368
Сестра, която прилича на теб и е
родена на същата дата?
132
00:06:53,368 --> 00:06:54,815
И тя ли ще има това.
133
00:07:07,894 --> 00:07:09,663
Тогава трябва да е клонинг.
134
00:07:10,730 --> 00:07:13,200
Добре, ти си.
135
00:07:14,468 --> 00:07:17,700
Не си ли чувал за случаи с
внезапно излекуване?
136
00:07:17,904 --> 00:07:19,706
Да, но не и за съживяване.
137
00:07:21,433 --> 00:07:23,185
Заравяли сме живи хора...
138
00:07:23,209 --> 00:07:24,344
Не и в наши дни.
139
00:07:24,900 --> 00:07:26,824
Кристоф, учихме заедно.
140
00:07:26,848 --> 00:07:28,648
Знаем, че науката няма всички
отговори.
141
00:07:28,915 --> 00:07:31,619
Знаем, че науката постоянно
напредва...
142
00:07:32,052 --> 00:07:34,287
Спри! Зная това.
- Тогава какво?
143
00:07:35,668 --> 00:07:38,091
Какъв ти е проблемът?
- Нямам проблем.
144
00:07:38,658 --> 00:07:41,328
Имам проби, които показват
еволюционен характер
145
00:07:42,033 --> 00:07:44,297
и бактерия, която не мога да
идентифицирам.
146
00:07:44,900 --> 00:07:46,299
Получи сърдечен удар.
147
00:07:46,766 --> 00:07:47,834
След това втори.
148
00:07:51,868 --> 00:07:53,173
На третия умря.
149
00:07:54,541 --> 00:07:56,768
Шест човека в отделението ми
те видяха мъртва.
150
00:07:57,577 --> 00:07:59,968
Сега СЗО ми дишат във врата,
151
00:08:00,246 --> 00:08:01,882
а директорът идва утре.
152
00:08:03,268 --> 00:08:04,918
Но да, прав си. Нямам проблеми.
153
00:08:12,133 --> 00:08:14,394
Инсценирах смърт. Досега не съм
го правил.
154
00:08:15,168 --> 00:08:16,975
Досега не си срещал жена като нея.
155
00:08:16,999 --> 00:08:19,132
Влюбен си в нея.
- Това няма нищо общо.
156
00:08:19,768 --> 00:08:22,002
Може би, но ще живее тук с теб.
157
00:08:22,568 --> 00:08:24,537
За момента.
- Какво знаеш за нея?
158
00:08:26,600 --> 00:08:28,541
Нищо.
- Полудял си.
159
00:08:29,533 --> 00:08:32,145
Честно казано, не ми се беше
случвало скоро.
160
00:08:32,300 --> 00:08:33,747
Кога беше последната ни шега?
161
00:08:34,200 --> 00:08:36,533
Облеченият скелет в леглото на
професора?
162
00:08:36,900 --> 00:08:38,585
Сега рискувам кариерата си.
163
00:08:38,918 --> 00:08:40,186
И тогава я рискува.
164
00:08:40,568 --> 00:08:42,822
Моля те в името на приятелството ни.
165
00:08:44,324 --> 00:08:46,371
Знаеш какво ще стане, ако се
върне с теб.
166
00:08:46,395 --> 00:08:48,895
СЗО ще я вкарат в лаборатория
и ще експериментират върху нея,
167
00:08:49,068 --> 00:08:51,931
а ти ще станеш за посмешище,
защото не можеш да обявиш смърт.
168
00:08:52,000 --> 00:08:53,867
Моля те, Кристоф. За нас и за нея.
169
00:08:54,668 --> 00:08:56,703
Мъртва е и е кремирана.
170
00:08:57,268 --> 00:08:59,406
Добре, ще видя какво мога да
направя.
171
00:09:06,700 --> 00:09:07,914
Пази се.
172
00:09:27,967 --> 00:09:29,436
Все още не сме в безопасност.
173
00:09:30,036 --> 00:09:32,138
В безопасност сме. Ще направи,
каквото му каза.
174
00:09:33,273 --> 00:09:35,108
Можеш да му четеш мислите от
толкова далеч?
175
00:09:35,300 --> 00:09:38,545
Не, беше с обърнат гръб, но взе
решението тук.
176
00:09:40,768 --> 00:09:41,948
Бил е с обърнат гръб?
177
00:09:43,868 --> 00:09:46,119
Не можеш да четеш мисли, ако е
с обърнат гръб?
178
00:09:51,257 --> 00:09:52,659
За какво си мисля?
179
00:09:54,268 --> 00:09:56,229
Мислите се четат през очите.
180
00:09:57,000 --> 00:09:58,264
Не е ли чудесно?
181
00:10:03,968 --> 00:10:05,472
Какво си мисля сега?
182
00:10:12,968 --> 00:10:14,581
Замъглено е.
183
00:10:15,415 --> 00:10:16,415
Невероятно.
184
00:10:17,650 --> 00:10:19,900
Не ми харесва. Чувствам се, все
едно ме напускаш.
185
00:10:22,033 --> 00:10:25,391
Свиквай, защото ми харесва да съм
сам в главата си.
186
00:10:27,026 --> 00:10:28,026
Разбра ли?
187
00:10:32,165 --> 00:10:34,434
Ало? Да, г-жо Маршал?
188
00:10:34,934 --> 00:10:35,934
Паднал е?
189
00:10:38,538 --> 00:10:40,607
Успокойте се. Ранен ли е.
190
00:10:41,975 --> 00:10:43,743
Не го движете и не се притеснявайте.
191
00:10:43,977 --> 00:10:45,979
Не го мърдайте. Идвам веднага.
192
00:10:46,746 --> 00:10:47,746
Чао.
193
00:10:49,100 --> 00:10:51,568
Съседка е намерила мъжа си на
земята в градината.
194
00:10:52,068 --> 00:10:53,553
Болят го гърдите.
195
00:10:54,020 --> 00:10:55,020
Сърдечен удар?
196
00:10:55,800 --> 00:10:58,400
Така изглежда, но линейката се бави.
197
00:10:58,533 --> 00:11:00,468
Ще дойда с теб.
- Не, остани тук.
198
00:11:00,600 --> 00:11:03,296
Роман ще дойде скоро, а го виждам
веднъж на две седмици.
199
00:11:03,329 --> 00:11:05,665
Не искам да си замине, защото
няма никой вкъщи.
200
00:11:05,868 --> 00:11:07,300
Не ме оставяй сама.
201
00:11:07,468 --> 00:11:10,412
От какво се страхуваш? Ще отида
при съседите.
202
00:11:10,436 --> 00:11:11,871
Ще се върна бързо.
203
00:11:11,900 --> 00:11:14,140
Ще ти оставя номера си.
- Зная го.
204
00:11:15,275 --> 00:11:16,409
Разбира се, че го знаеш.
205
00:11:22,568 --> 00:11:24,317
Какво ще кажеш на сина ми?
206
00:11:25,200 --> 00:11:27,787
Кажи му, че си приятелка на гости
от Париж.
207
00:11:27,933 --> 00:11:30,290
Трябва ти име.
- Елоди.
208
00:11:31,800 --> 00:11:33,393
Това е презимето на Елоди.
209
00:11:33,660 --> 00:11:35,428
Постоянно мислиш за нея.
210
00:11:35,833 --> 00:11:38,009
А ти постоянно ми напомняш.
211
00:11:38,033 --> 00:11:39,666
Бързам. Нека бъде Елоди.
212
00:11:58,833 --> 00:12:00,019
Няма да се бавя.
213
00:12:04,100 --> 00:12:05,558
Доверявам ти се с Роман.
214
00:12:06,759 --> 00:12:07,794
Ще се видим след малко.
215
00:12:11,400 --> 00:12:12,532
Имам ти доверие.
216
00:13:04,000 --> 00:13:05,485
Какво правиш, Томи?
217
00:13:08,668 --> 00:13:10,456
Бягаш от затвора?
218
00:13:15,868 --> 00:13:18,064
Лесно е, когато надзирателят
не гледа.
219
00:13:36,933 --> 00:13:38,718
Томи, влез си в клетката!
220
00:13:41,020 --> 00:13:42,221
В клетката!
221
00:13:52,833 --> 00:13:54,100
Да проверим.
222
00:14:33,433 --> 00:14:34,433
Здравейте.
223
00:14:35,341 --> 00:14:36,341
Здравейте.
224
00:14:36,633 --> 00:14:37,643
Коя си ти?
225
00:14:38,511 --> 00:14:39,511
Приятелка.
226
00:14:39,879 --> 00:14:42,168
Кажи му, че си приятелка на гости
от Париж.
227
00:14:42,533 --> 00:14:45,918
Приятелка на гости от Париж.
Казвам се Елоди.
228
00:14:46,300 --> 00:14:47,920
Това е презимето на Виржини.
229
00:14:49,522 --> 00:14:50,957
Жули! Казвам се Жули.
230
00:14:51,900 --> 00:14:54,026
Ян не е ли тук?
- Прибира се.
231
00:14:54,468 --> 00:14:56,963
Трябва да подпише документи.
232
00:14:57,633 --> 00:14:58,633
Толкова си...
233
00:15:00,668 --> 00:15:01,668
Различна.
234
00:15:02,235 --> 00:15:03,235
Моля?
235
00:15:03,700 --> 00:15:04,771
Различна от кого?
236
00:15:06,800 --> 00:15:08,641
Това не те спира да ми носиш
роклята.
237
00:15:11,968 --> 00:15:14,814
Закъснявам. Довечера имам рецитал.
Ще му ги предадеш ли?
238
00:15:16,600 --> 00:15:17,950
Искаш да продадеш къщата му?
239
00:15:18,684 --> 00:15:20,364
Не ти влиза в работата.
240
00:15:20,600 --> 00:15:21,687
Къщата е негова.
241
00:15:21,888 --> 00:15:23,156
Беше нашата къща.
242
00:15:23,533 --> 00:15:25,691
Къщата е на Ян и съм щастлива
тук с него.
243
00:15:26,068 --> 00:15:27,426
Това е твой проблем.
244
00:15:28,033 --> 00:15:30,363
Нямам време да споря. Ще ги
вземеш ли?
245
00:15:57,833 --> 00:16:00,193
Трябва да ги подпише. Ще ги
взема, когато се върна за Роман.
246
00:16:02,368 --> 00:16:04,730
До довечера, тиквичке. Бъди
послушен.
247
00:16:05,668 --> 00:16:06,766
Скоро ли ще се върне?
248
00:16:07,266 --> 00:16:08,277
Връща се.
249
00:16:20,600 --> 00:16:21,647
Тиквичке...
250
00:16:27,433 --> 00:16:29,121
Мразиш да те нарича така.
251
00:16:31,500 --> 00:16:34,300
Заповядай. Има много шоколад
и сок.
252
00:16:34,433 --> 00:16:36,863
За 4 часа?
- За когато искаш.
253
00:16:40,233 --> 00:16:42,902
Рекордът е 54 секунди, шампионе.
254
00:16:43,333 --> 00:16:46,172
Рекордът е на Били, който е бил
на стероиди.
255
00:16:46,368 --> 00:16:47,940
Късмет.
256
00:16:48,233 --> 00:16:51,744
Три, две, едно. Тръгвай!
257
00:16:52,333 --> 00:16:56,149
Били е бил на стероиди и е минал
през лабиринта 20 пъти.
258
00:16:56,433 --> 00:16:59,468
Няма да го победиш. Били е бил
много умен.
259
00:16:59,768 --> 00:17:02,221
Ще те размаже. Ще видиш...
260
00:17:15,168 --> 00:17:16,235
18 секунди.
261
00:17:19,400 --> 00:17:20,400
Невъзможно!
262
00:17:28,600 --> 00:17:29,600
Може ли да опитам?
263
00:17:29,982 --> 00:17:30,993
Играта е нова.
264
00:17:36,268 --> 00:17:37,590
Момичетата не могат да играят.
265
00:17:52,200 --> 00:17:53,473
Играла ли си я преди?
266
00:17:56,668 --> 00:17:59,011
Познавам момче, което я играе
в мазето си.
267
00:17:59,133 --> 00:18:00,680
Не трябва да играеш в мазето.
268
00:18:01,447 --> 00:18:02,682
Студено и влажно е.
269
00:18:05,533 --> 00:18:08,020
Звукът дразни майка ми, но със
звук е по-хубаво.
270
00:18:08,400 --> 00:18:10,122
Майка му се дразни от звука.
271
00:18:10,633 --> 00:18:12,124
И моята се дразни.
272
00:18:12,491 --> 00:18:13,826
По-хубаво е със звук.
273
00:18:15,968 --> 00:18:17,633
Баща ти се връща.
274
00:18:23,600 --> 00:18:24,968
Татко?
275
00:18:29,709 --> 00:18:30,709
Не е тук.
276
00:18:36,400 --> 00:18:37,717
Здравей, Роман.
277
00:18:38,618 --> 00:18:39,618
Татко!
278
00:18:40,100 --> 00:18:41,433
Как си?
- Добре.
279
00:18:41,568 --> 00:18:42,966
Добре си?
- Да.
280
00:18:42,990 --> 00:18:43,990
Извинявай, че закъснях.
281
00:18:44,400 --> 00:18:46,303
Отидох да спася човек.
- И спаси ли го?
282
00:18:46,327 --> 00:18:47,327
Разбира се.
283
00:18:47,833 --> 00:18:49,895
На косъм. Запозна ли се с Елоди?
- Жули.
284
00:18:50,500 --> 00:18:52,999
Казва се Жули! Като съученичката ми.
285
00:18:53,133 --> 00:18:54,667
Разбира се. Зная.
286
00:18:58,471 --> 00:19:01,440
Подобри рекорда ми, а съм
най-добрият в класа ми.
287
00:19:02,133 --> 00:19:03,609
След Абдел и Матю.
288
00:19:03,809 --> 00:19:04,883
Познаваш ли ги?
289
00:19:05,100 --> 00:19:06,112
Не...
290
00:19:07,533 --> 00:19:08,948
Донесох пица.
291
00:19:10,249 --> 00:19:12,068
Не съм гладен.
- Защо?
292
00:19:15,533 --> 00:19:17,923
Изял си всичкия шоколад?
293
00:19:18,924 --> 00:19:20,293
Жули каза, че може.
294
00:19:21,600 --> 00:19:22,962
Ако Жули е казала, че може...
295
00:19:24,233 --> 00:19:26,565
Какво е това?
- Документи за подписване от майка ми.
296
00:19:26,968 --> 00:19:28,100
От майка ти?
297
00:19:28,833 --> 00:19:29,833
Да, от майка ми.
298
00:19:36,400 --> 00:19:39,168
Може ли да поговорим с теб?
Както и да се казваш.
299
00:19:39,779 --> 00:19:41,180
Роман, изчакай ни тук.
300
00:19:47,887 --> 00:19:51,123
Как мога да имам син, без да
помня майка му?
301
00:19:51,868 --> 00:19:54,833
Нотариален документ, че споделям
къща с жена, която не помня?
302
00:19:55,433 --> 00:19:57,863
Страдаше.
- От какво?
303
00:19:58,833 --> 00:20:00,008
Спомените за Виржини.
304
00:20:00,032 --> 00:20:01,400
Не познавам никоя Виржини.
305
00:20:04,168 --> 00:20:06,739
Постоянно мислеше за нея и се
натъжаваше.
306
00:20:08,833 --> 00:20:10,943
Сега се чувстваш по-добре.
307
00:20:14,268 --> 00:20:16,015
Можеш да крадеш спомени?
308
00:20:16,248 --> 00:20:17,717
Каза, че искаш да я забравиш.
309
00:20:18,100 --> 00:20:20,720
Това е моят живот и моето минало!
310
00:20:21,233 --> 00:20:23,723
Не можеш да отнемаш лоши спомени.
311
00:20:26,826 --> 00:20:29,195
Колко време съм бил с Виржини?
312
00:20:32,368 --> 00:20:34,300
Седем години.
- Седем години от живота ми
313
00:20:34,800 --> 00:20:36,569
просто изчезнаха?!
314
00:20:37,333 --> 00:20:39,939
Как да кажа на сина си, че не
помня майка му.
315
00:20:41,033 --> 00:20:42,375
Живели сме тук заедно?
316
00:20:44,733 --> 00:20:45,733
Да.
317
00:20:49,100 --> 00:20:51,217
Не е такава, за каквато я мислиш.
318
00:20:51,650 --> 00:20:52,724
Какво означава това?
319
00:20:53,252 --> 00:20:54,987
Не ти отнех истинската Виржини.
320
00:20:56,200 --> 00:20:58,200
Нищо не разбирам.
321
00:21:01,933 --> 00:21:04,697
Объркан съм. Откъде познаваш
майката на Роман?
322
00:21:05,268 --> 00:21:06,665
Тя го доведе тук.
323
00:21:07,767 --> 00:21:08,767
Добре.
324
00:21:10,668 --> 00:21:14,300
Влязла си в ума й както в моя,
на д-р Морел и на всички останали.
325
00:21:14,433 --> 00:21:16,913
Тази, която си представяш, има
атрибути, които истинската няма.
326
00:21:17,068 --> 00:21:18,377
В главата ти е различен човек.
327
00:21:20,012 --> 00:21:21,247
Това ли е любовта?
328
00:21:22,915 --> 00:21:24,617
Създаване на човек, който
не съществува.
329
00:21:27,500 --> 00:21:29,321
Какво знаеш любовта?!
330
00:21:29,633 --> 00:21:32,024
Все още си девствена...
Искам да кажа,
331
00:21:32,733 --> 00:21:34,026
че си като дете.
332
00:21:38,200 --> 00:21:42,034
Напълно разбирам защо ти липсва
жената, която си сътворил.
333
00:21:42,268 --> 00:21:43,803
Красива и чиста е,
334
00:21:44,500 --> 00:21:45,738
но не е истинска.
335
00:21:47,100 --> 00:21:48,974
Илюзия е.
336
00:21:50,133 --> 00:21:51,777
Сам ще го преценя.
337
00:21:58,268 --> 00:21:59,718
Правеше те нещастен.
338
00:22:00,319 --> 00:22:01,654
Беше объркан.
339
00:22:01,968 --> 00:22:04,156
Сега си по-добре.
340
00:22:04,957 --> 00:22:07,093
Не, не съм по-добре.
341
00:22:07,600 --> 00:22:10,768
Не помня майката на сина си. Не те
познавам и не зная какво целиш.
342
00:22:11,464 --> 00:22:12,565
Няма как да съм по-добре.
343
00:22:14,667 --> 00:22:16,202
Ще ми върнеш ли моето?
344
00:22:47,333 --> 00:22:49,068
Никога не съм я виждал.
345
00:22:53,533 --> 00:22:54,533
Погледни ме.
346
00:23:03,633 --> 00:23:05,384
Какво им има на очите ти?
347
00:23:08,268 --> 00:23:09,355
Как се чувстваш?
348
00:23:10,668 --> 00:23:12,334
Искам да играя видео игри.
349
00:23:12,358 --> 00:23:13,392
Извинявай...
350
00:23:26,105 --> 00:23:27,200
А сега?
351
00:23:28,168 --> 00:23:29,275
Върна се.
352
00:23:31,133 --> 00:23:32,344
Моля те, остави ме на мира.
353
00:23:34,100 --> 00:23:35,948
Иди при Роман. Благодаря.
354
00:23:45,468 --> 00:23:46,559
Жули!
355
00:23:58,333 --> 00:24:00,372
Чу ли я? Свири и пее като мама.
356
00:24:01,933 --> 00:24:03,909
Чух.
- Хареса ли ти?
357
00:24:06,568 --> 00:24:09,133
Свириш като мен. Правиш същите
грешки.
358
00:24:38,777 --> 00:24:39,912
Харесва ли ви?
359
00:24:41,233 --> 00:24:42,468
Вече не мога да свиря.
360
00:24:44,268 --> 00:24:45,584
Какво друго ми взе?
361
00:24:45,818 --> 00:24:47,333
Мислих, че ще ти хареса.
362
00:24:47,533 --> 00:24:50,465
Разбира се! Не мога да свиря на
пиано и ми отне спомените.
363
00:24:50,489 --> 00:24:51,489
Нещо друго?
364
00:24:58,500 --> 00:24:59,832
Опитай да свириш.
365
00:25:33,168 --> 00:25:34,900
Ето! Лесно е.
366
00:25:43,368 --> 00:25:44,600
Кое е лесно?
367
00:25:45,600 --> 00:25:47,012
Да разменям неща.
368
00:25:47,400 --> 00:25:49,800
Можеш ли да вземеш умение,
без да го изтриваш?
369
00:25:52,184 --> 00:25:54,000
Ще можем ли и двамата да свирим?
370
00:26:02,268 --> 00:26:04,563
Ето. Държа чашата.
371
00:26:07,300 --> 00:26:09,401
Сега ти я държиш.
372
00:26:10,700 --> 00:26:12,471
Всичко ли можеш да вземеш?
373
00:26:13,068 --> 00:26:14,773
Не зная. Може би.
374
00:26:15,374 --> 00:26:16,542
Нищо специално.
375
00:26:16,868 --> 00:26:18,168
Страхотно!
376
00:26:18,668 --> 00:26:21,333
Виржини! Взела си й гласа.
377
00:26:26,200 --> 00:26:28,787
Трябва да се срещнеш с учителя
ми по математика.
378
00:26:29,068 --> 00:26:31,356
Открадни всичко, което знае и
го прехвърли на мен.
379
00:26:31,433 --> 00:26:33,700
Ще имам само шестици!
- Щом искаш...
380
00:26:34,800 --> 00:26:35,970
Страхотно!
381
00:26:35,994 --> 00:26:37,930
Първо, слез на земята.
382
00:26:38,768 --> 00:26:40,300
И второ, спри да го правиш.
383
00:26:40,633 --> 00:26:42,534
Това е кражба.
384
00:26:43,468 --> 00:26:45,468
Хората учат умение с години.
385
00:26:46,933 --> 00:26:49,141
Не можеш да им го отнемеш за секунда.
386
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Не си забавен.
387
00:26:52,144 --> 00:26:53,144
Не съм.
388
00:26:53,278 --> 00:26:54,500
Сложи си колана.
389
00:26:55,968 --> 00:26:57,883
Майка ти работи с години, за да
развие гласа си.
390
00:27:03,868 --> 00:27:05,524
Крала ли си от друг?
391
00:27:05,700 --> 00:27:07,659
Не зная.
- Какво означава това?
392
00:27:07,968 --> 00:27:10,029
Какво друго можеш да правиш
след инцидента?
393
00:27:12,468 --> 00:27:13,468
Нищо...
394
00:27:14,768 --> 00:27:17,436
Мога да печеля на видео игри.
395
00:27:18,368 --> 00:27:19,681
От кого го открадна?
396
00:27:19,705 --> 00:27:21,540
От момчето с майката, която пие.
397
00:27:22,668 --> 00:27:25,511
Ако успее да го накара да чете,
е за добро.
398
00:27:32,600 --> 00:27:33,895
Гласните ви струни са добре.
399
00:27:33,919 --> 00:27:35,954
Добре?! Не ме ли чуваш?
400
00:27:42,833 --> 00:27:43,996
Обади се на колега.
401
00:27:45,768 --> 00:27:47,000
Не стой просто така!
402
00:27:50,068 --> 00:27:51,346
Какво правите тук?
403
00:27:51,370 --> 00:27:52,809
Тук сме, за да видим Виржини.
404
00:27:52,833 --> 00:27:55,774
Сега не е удобно. Елате след
представлението.
405
00:27:56,033 --> 00:27:58,033
Аз съм бившият й, а това е синът й.
406
00:27:58,410 --> 00:27:59,545
Марио!
407
00:28:00,100 --> 00:28:02,568
Идвам! Трябва да тръгвам.
408
00:28:02,700 --> 00:28:04,716
Моля ви, имаме си достатъчно
проблеми.
409
00:28:08,168 --> 00:28:11,223
Няма да чакаме одобрението му.
Готова ли си?
410
00:28:12,268 --> 00:28:14,393
Внимавай отново да не сбъркаш
с видео игрите.
411
00:28:14,893 --> 00:28:15,893
Да тръгваме.
412
00:28:17,133 --> 00:28:18,664
Накарай Райтер да дойде.
413
00:28:20,833 --> 00:28:22,833
Грижи се за Марион Зукарели.
414
00:28:22,968 --> 00:28:25,800
Какво ме интересува?! Тя не си е
загубила гласа.
415
00:28:25,933 --> 00:28:28,207
Наеми самолет и го накарай да дойде.
416
00:28:33,168 --> 00:28:34,768
По дяволите.
- Какво?
417
00:28:34,933 --> 00:28:36,949
За какво си мисля?
- Тиквичке.
418
00:28:38,733 --> 00:28:40,194
Какво правите тук?
419
00:28:40,218 --> 00:28:41,787
Казах им да си тръгват.
420
00:28:42,233 --> 00:28:44,265
Искаме да ти пожелаем късмет.
- Не ми трябва късмет.
421
00:28:44,289 --> 00:28:45,468
Какво искаш да кажеш?
422
00:28:45,492 --> 00:28:47,426
Мислите се четат през очите.
423
00:28:47,533 --> 00:28:50,362
Загубих си гласа. Безполезна съм.
424
00:28:51,330 --> 00:28:52,764
Може ли?
- Какво?
425
00:28:52,933 --> 00:28:55,233
Може ли да ти видя очите?
- Плаках много.
426
00:28:55,433 --> 00:28:57,669
Довери ми се. Забрави ли, че съм
лекар?
427
00:28:58,168 --> 00:29:00,873
Лекарите казват, че съм добре.
428
00:29:01,833 --> 00:29:05,878
Тръбите ти изглеждат подути.
Сигурно е от синуса,
429
00:29:05,968 --> 00:29:08,814
което предизвиква блокиране
на гласните струни.
430
00:29:09,214 --> 00:29:10,716
Нарича се синдром на кутията.
431
00:29:11,016 --> 00:29:12,417
Нека погледна.
432
00:29:12,568 --> 00:29:14,953
Сигурно съм много грозна.
- Не си.
433
00:29:15,320 --> 00:29:17,055
Леко са подути.
434
00:29:32,233 --> 00:29:33,233
Добре ли си?
435
00:29:34,172 --> 00:29:35,172
Какво?
436
00:29:36,341 --> 00:29:37,568
Така си и знаех.
437
00:29:37,768 --> 00:29:41,100
Потъркай си клепачите за десет
секунди
438
00:29:41,433 --> 00:29:43,248
и отново загрей гласа си.
439
00:29:43,568 --> 00:29:45,468
Няма да се получи.
- Опитай.
440
00:29:45,600 --> 00:29:47,386
Роман, дай й целувка и да тръгваме.
441
00:29:49,300 --> 00:29:50,300
Опитай.
442
00:29:57,368 --> 00:29:58,368
Ще проработи.
443
00:30:01,300 --> 00:30:03,502
Прекрасна и талантлива си.
444
00:30:08,533 --> 00:30:09,908
Ще се оправи.
- Да.
445
00:30:11,468 --> 00:30:12,533
Страхотно!
446
00:30:12,668 --> 00:30:15,433
С Жули ще можем да научим всички
езици за секунди.
447
00:30:15,700 --> 00:30:18,583
Тя е като супергерой от комиксите.
448
00:30:19,033 --> 00:30:21,887
Роман, това беше всичко. Повече
няма да крадем.
449
00:30:24,133 --> 00:30:25,724
Къде отиваш?
- До тоалетна.
450
00:30:30,033 --> 00:30:32,364
Съжалявам. Повече няма да крада
от умовете на хората.
451
00:30:33,968 --> 00:30:36,501
Той знае и няма да забрави.
452
00:30:38,233 --> 00:30:40,073
Може ли да те помоля да го
направиш още веднъж?
453
00:30:41,400 --> 00:30:45,000
Моля те. Трябва да забрави за
теб и за целия ден.
454
00:30:45,133 --> 00:30:47,145
За мен?
- И за способността ти
455
00:30:48,200 --> 00:30:49,615
да крадеш с ума си.
456
00:30:50,833 --> 00:30:53,400
Няма да има нормален живот,
ако знае.
457
00:30:54,186 --> 00:30:56,655
Харесвам го.
- Направи го за него.
458
00:30:57,133 --> 00:30:59,191
Учиш се бързо, но все още се учиш.
459
00:30:59,668 --> 00:31:02,294
На едно момче му трябват години,
за да стане мъж.
460
00:31:03,068 --> 00:31:04,663
И за теб ли ще е по-добре?
461
00:31:06,833 --> 00:31:08,200
За мен - не.
462
00:31:14,433 --> 00:31:16,419
Трябваше да прекараме вечерта
заедно.
463
00:31:16,443 --> 00:31:17,876
Ще си спомня ли нещо?
464
00:31:18,300 --> 00:31:19,300
Не.
465
00:31:20,833 --> 00:31:22,047
Така е по-добре.
466
00:31:23,033 --> 00:31:25,317
Роман ще се върне след две
седмици. Тогава...
467
00:31:25,733 --> 00:31:27,920
Проблемът е, че официално си мъртва.
468
00:31:29,733 --> 00:31:32,290
Жива съм.
- Това е проблемът.
469
00:31:32,568 --> 00:31:34,893
Нямах предвид, че искам да си
мъртва...
470
00:31:35,833 --> 00:31:36,833
Зная.
471
00:31:37,600 --> 00:31:38,763
Да, разбира се.
472
00:31:40,265 --> 00:31:41,366
Никога няма да свикна.
473
00:31:48,068 --> 00:31:49,641
Ало?
- Къде си?
474
00:31:49,868 --> 00:31:50,942
Прибирам се вкъщи.
475
00:31:51,143 --> 00:31:52,823
Имаме спешен пациент.
476
00:31:53,100 --> 00:31:55,380
Днес не съм на работа.
477
00:31:55,568 --> 00:31:57,416
Звучеше сериозно, а всички са заети.
478
00:31:57,700 --> 00:32:00,953
Жена е паднала от тераса, а мъжът
й звучеше уплашен.
479
00:32:02,833 --> 00:32:04,100
Дай ми адреса.
480
00:32:19,668 --> 00:32:22,641
Какво правиш тук, Томи.
481
00:32:24,200 --> 00:32:25,210
Гладен ли си?
482
00:32:28,933 --> 00:32:30,949
Разбира се, че си.
483
00:32:31,800 --> 00:32:34,152
По цял ден правя анализи и не
се грижа за теб.
484
00:32:34,633 --> 00:32:35,821
Знаеш ли какво?
485
00:32:37,100 --> 00:32:38,357
Това ще остане за мен,
486
00:32:40,100 --> 00:32:41,793
а на теб ще направя хубава вечеря.
487
00:32:45,833 --> 00:32:47,632
Поне знаеш какво искаш.
488
00:32:51,300 --> 00:32:53,171
Може би един ден ще можем да
комуникираме.
489
00:32:57,300 --> 00:33:00,479
Изпий го, а аз ще ям зърнена закуска.
490
00:33:12,000 --> 00:33:13,025
Донесох ти...
491
00:33:28,233 --> 00:33:29,641
Изпил си всичко?
492
00:33:37,833 --> 00:33:39,017
Не се притеснявай.
493
00:33:39,651 --> 00:33:41,453
Няма да позволя да експериментират
върху теб.
494
00:33:42,533 --> 00:33:43,822
Аз и ти срещу тях!
495
00:34:08,668 --> 00:34:10,082
Здравейте.
- Здравейте. Д-р Волин.
496
00:34:11,468 --> 00:34:14,886
Казах й да не се качва на стълба,
за да полива проклетите цветя.
497
00:34:21,526 --> 00:34:23,361
Бях при конете, когато я чух
да крещи.
498
00:34:24,333 --> 00:34:25,464
Казах й...
499
00:34:26,733 --> 00:34:27,899
Обадихте ли се на полицията?
500
00:34:34,533 --> 00:34:36,374
Не, все още беше жива, когато
ви се обадих.
501
00:34:36,868 --> 00:34:39,511
Стенеше като кученце.
502
00:34:41,800 --> 00:34:43,548
Успокойте се. Ще им се обадя.
503
00:34:45,900 --> 00:34:46,933
Благодаря ви.
504
00:34:48,920 --> 00:34:50,489
Вратът й е счупен. Късно е.
505
00:34:51,400 --> 00:34:52,624
Той е.
506
00:34:54,333 --> 00:34:56,194
Какво?
- Той я е убил.
507
00:34:58,968 --> 00:35:00,843
Сигурна ли си?
- Бил е пиян и са спорили.
508
00:35:00,867 --> 00:35:01,900
След това я е блъснал.
509
00:35:08,268 --> 00:35:10,208
Инцидент ли е било, или умишлено?
510
00:35:10,433 --> 00:35:13,345
Блъснал я е, за да падне.
511
00:35:14,133 --> 00:35:15,880
Как да го кажа на полицията?
512
00:35:19,133 --> 00:35:20,585
Искаш да им кажеш всичко?
513
00:35:21,253 --> 00:35:22,253
Всичко?
514
00:35:24,000 --> 00:35:25,290
Да говорим с него?
515
00:35:25,924 --> 00:35:27,592
Умът му е объркан.
516
00:35:30,633 --> 00:35:32,430
Не се страхувай! Тук съм.
517
00:35:32,664 --> 00:35:34,332
Не...
518
00:35:35,100 --> 00:35:36,110
Не искам.
519
00:35:38,233 --> 00:35:40,305
Изчакай ме в колата, докато говоря
с полицаите.
520
00:35:50,768 --> 00:35:52,951
Искате ли топло кафе?
521
00:35:53,233 --> 00:35:54,533
Какво правите?
522
00:35:55,333 --> 00:35:56,988
Нищо. Предлагах й кафе.
523
00:35:57,968 --> 00:36:00,125
Съпругата ви е странна.
- Не ми е съпруга.
524
00:36:00,400 --> 00:36:02,127
Не е ли?
- Сестра е.
525
00:36:03,400 --> 00:36:05,141
Искате ли кафе?
526
00:36:05,165 --> 00:36:06,165
Да, разбира се.
527
00:36:20,733 --> 00:36:23,200
Исках да ви кажа, че съпругът...
528
00:36:23,500 --> 00:36:25,083
Пиян е.
- Така ли?
529
00:36:25,150 --> 00:36:27,552
Надушва се от далеч.
- И?
530
00:36:28,600 --> 00:36:31,790
Инцидентът ми изглежда странен.
531
00:36:32,400 --> 00:36:33,400
Странен?
532
00:36:33,691 --> 00:36:35,428
Свикнала е да полива цветята.
533
00:36:38,668 --> 00:36:40,968
Мислите, че...
- Не...
534
00:36:42,568 --> 00:36:44,736
Мисля, че не е паднала сама.
535
00:36:45,100 --> 00:36:48,139
Това е сериозно обвинение.
Имате ли доказателства?
536
00:36:48,468 --> 00:36:50,809
Не, трудно е да се потвърди.
Вратът й е счупен.
537
00:36:52,933 --> 00:36:55,714
Исках да ви кажа какво мисля.
538
00:36:56,533 --> 00:37:00,385
Винаги се прави аутопсия при
подобни случаи.
539
00:37:00,868 --> 00:37:03,855
Ако бъде разкрито, че не е било
инцидент, ще се върнем.
540
00:37:04,400 --> 00:37:06,558
Добре.
- Не се притеснявайте, докторе.
541
00:37:07,000 --> 00:37:10,462
Г-н Гаскони пие от време на време,
но е добър човек.
542
00:37:11,168 --> 00:37:12,864
Довиждане.
- Довиждане.
543
00:37:25,433 --> 00:37:27,712
Казах му за подозренията ми, но
не ми повярва.
544
00:37:30,268 --> 00:37:32,818
Познават го. Какво мога да направя?
545
00:37:36,233 --> 00:37:37,633
Не е само тя.
546
00:37:38,300 --> 00:37:40,392
Какво?
- Жени...
547
00:37:42,227 --> 00:37:43,227
Поне две.
548
00:37:44,963 --> 00:37:45,963
Къде?
549
00:37:49,468 --> 00:37:50,668
Знае, че зная.
550
00:37:51,600 --> 00:37:53,438
Как може да знае?
551
00:37:54,068 --> 00:37:55,707
Не зная, но знае.
552
00:37:56,474 --> 00:37:57,709
Трябва да си тръгнем веднага.
553
00:37:57,800 --> 00:37:59,944
Чудовище е.
- Къде са телата?
554
00:38:00,600 --> 00:38:01,600
Във водата.
555
00:38:02,614 --> 00:38:03,614
Във водата?
556
00:38:41,468 --> 00:38:44,233
Томи, това е Диана. Най-хубавият
ми плъх.
557
00:38:44,700 --> 00:38:46,257
Диана, това е Томи.
558
00:38:46,700 --> 00:38:48,360
Най-умният плъх на планетата.
559
00:38:50,268 --> 00:38:51,997
Какво мислиш?
560
00:38:53,000 --> 00:38:54,600
Не е умна като теб.
561
00:38:55,000 --> 00:38:57,633
Нормален плъх е, както беше и ти.
562
00:38:58,433 --> 00:39:01,233
Красива е, нали? Направете си
бебета.
563
00:39:03,768 --> 00:39:06,268
Ще ви оставя сами.
- На кого говориш?
564
00:39:07,100 --> 00:39:09,433
Говоря си сам, докато ги храня.
565
00:39:09,933 --> 00:39:12,450
Морел иска проби от жената с амнезия.
566
00:39:12,733 --> 00:39:14,953
За какво?
- За СЗО.
567
00:39:20,433 --> 00:39:22,894
Не са открили бактерията в плъха,
който им изпратихме.
568
00:39:23,040 --> 00:39:24,295
И на мен се обадиха.
569
00:39:24,668 --> 00:39:26,340
Казах им да вземат нови проби.
570
00:39:26,364 --> 00:39:27,599
Нямам повече.
571
00:39:27,768 --> 00:39:29,033
Какво означава това?
572
00:39:29,233 --> 00:39:32,203
Казах ти, че вегетира и умира.
573
00:39:34,168 --> 00:39:37,041
Бих искал да изследвам процеса.
574
00:39:38,568 --> 00:39:40,311
Трябват ни проби от тъкани.
575
00:39:41,468 --> 00:39:42,647
Няма да е възможно.
576
00:39:45,968 --> 00:39:46,968
Защо?
577
00:39:47,185 --> 00:39:48,720
В моргата са направили грешка.
578
00:39:51,268 --> 00:39:53,058
Кремирали са я.
579
00:39:53,733 --> 00:39:55,693
По дяволите.
- Ти го каза.
580
00:39:56,168 --> 00:39:57,495
Сигурен си, че нямаме нищо друго?
581
00:39:57,695 --> 00:39:58,695
Нищо.
582
00:39:59,868 --> 00:40:01,332
Морел ще е много щастлив.
583
00:40:02,200 --> 00:40:03,200
Съжалявам.
584
00:40:03,434 --> 00:40:04,636
Вината не е твоя.
585
00:40:05,268 --> 00:40:06,333
Ще се видим утре.
586
00:40:11,668 --> 00:40:12,944
До утре, докторе.
587
00:40:24,500 --> 00:40:27,825
Знаем, че все още е жива, нали, Томи?
588
00:40:29,068 --> 00:40:30,828
Тайната на д-р Волин.
589
00:40:31,933 --> 00:40:33,164
Както ти си моята.
590
00:40:34,100 --> 00:40:35,333
До по-късно.
591
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Бъди послушен.
592
00:41:07,100 --> 00:41:08,900
Какво?
- Погледна ме.
593
00:41:09,033 --> 00:41:10,368
Не може да ни види от там.
594
00:41:18,033 --> 00:41:19,544
Продължава да работи.
595
00:41:19,968 --> 00:41:21,100
Знае, че сме тук.
596
00:41:21,233 --> 00:41:24,300
Не можеш да му прочетеш мислите
от толкова далеч, нали?
597
00:41:24,533 --> 00:41:25,533
Не.
598
00:41:26,350 --> 00:41:27,350
Не мога, но...
599
00:41:28,968 --> 00:41:31,590
Той е като животно. Усеща нещо.
600
00:41:35,933 --> 00:41:37,362
Защо не си тръгнем?
601
00:41:38,400 --> 00:41:40,331
И теб те е страх?
- Защото
602
00:41:40,900 --> 00:41:43,800
не съм животно и имам съвест.
603
00:41:43,933 --> 00:41:48,406
Не мога да стоя безучастно знаейки,
че е убил и ще убие отново.
604
00:41:50,033 --> 00:41:51,819
Станах лекар, за да спасявам хора,
605
00:41:51,843 --> 00:41:53,845
а не за да гледам как пияница
ги убива.
606
00:42:00,333 --> 00:42:01,686
Обичах дядо си.
607
00:42:03,833 --> 00:42:05,556
Помниш ли го?
- Да.
608
00:42:07,725 --> 00:42:09,227
Беше ветеринар в Нормандия.
609
00:42:10,368 --> 00:42:13,097
Говориш за моя дядо и за моите
спомени.
610
00:42:15,433 --> 00:42:16,935
Нямаш ли никакви спомени?
611
00:42:17,168 --> 00:42:18,803
Картина или миризма?
612
00:42:19,300 --> 00:42:22,740
Голяма кола с голяма задна седалка.
613
00:42:23,468 --> 00:42:25,743
Слагаха ме между куфари, за да
не падна.
614
00:42:25,933 --> 00:42:29,568
Голямата кола беше "Меркурий
Монтерей" и беше на баща ми.
615
00:42:29,800 --> 00:42:31,749
Детето на задната седалка бях аз.
616
00:42:40,400 --> 00:42:41,433
Време е.
617
00:42:50,068 --> 00:42:51,335
Нищо не се вижда.
618
00:42:55,333 --> 00:42:56,841
Прекалено е дълбоко.
619
00:43:09,333 --> 00:43:10,368
Жули, не!
620
00:43:10,988 --> 00:43:11,988
Жули!
621
00:43:12,657 --> 00:43:13,758
Жули!
622
00:43:14,025 --> 00:43:15,326
Жули, изплувай!
623
00:43:18,562 --> 00:43:19,562
Жули!
624
00:43:20,668 --> 00:43:21,933
Здравей, докторе.
625
00:43:25,068 --> 00:43:26,337
Как върви риболовът?
626
00:43:27,868 --> 00:43:29,340
Върни се тук бавно.
627
00:43:29,800 --> 00:43:31,676
Полицията знае, че сме тук.
628
00:43:34,233 --> 00:43:35,646
Д-р лъжец.
629
00:43:37,568 --> 00:43:39,568
С тях се напивам.
630
00:43:45,968 --> 00:43:47,291
Това ли търсиш?
631
00:43:49,600 --> 00:43:51,495
Не оставяй колата си отключена.
632
00:43:51,733 --> 00:43:53,765
Тук е пълно с крадци. Както и с
плъхове.
633
00:43:55,833 --> 00:43:58,970
Гърмя ги, защото изяждат
храната на конете.
634
00:43:59,633 --> 00:44:00,972
Никога не пропускам.
635
00:44:01,205 --> 00:44:03,207
Почакайте! Приятелката ми е във
водата.
636
00:44:06,533 --> 00:44:07,979
Водата е замърсена.
637
00:44:08,668 --> 00:44:11,682
Приятелката ти е мъртва
като плъховете.
638
00:44:12,950 --> 00:44:13,950
Жули!
639
00:44:14,986 --> 00:44:15,986
Жули...
640
00:44:27,600 --> 00:44:28,733
Заповядайте.
641
00:44:29,968 --> 00:44:31,702
Останете тук, докато подготвя
стаите ви.
642
00:44:32,136 --> 00:44:33,136
Какви стаи?
643
00:44:41,000 --> 00:44:43,881
Изобщо не се чувствам добре.
644
00:44:44,200 --> 00:44:45,616
Моля те, дръж се.
645
00:44:46,100 --> 00:44:47,718
Заедно ще се справим.
646
00:44:49,668 --> 00:44:50,855
Седни.
647
00:44:54,433 --> 00:44:55,660
Гориш.
648
00:44:57,133 --> 00:44:58,796
Защо се гмурна?
649
00:44:59,500 --> 00:45:01,032
Не излезе на повърхността.
650
00:45:02,700 --> 00:45:04,269
Колко време можеш да си задържиш
дъха?
651
00:45:09,533 --> 00:45:11,075
Всички са на дъното.
652
00:45:13,168 --> 00:45:14,812
По средата на езерцето.
653
00:45:17,033 --> 00:45:20,268
В метални варели са. Бяха пет.
654
00:45:21,033 --> 00:45:22,253
Видях пет.
655
00:45:24,168 --> 00:45:25,890
Това имаше предвид под "стаи".
656
00:45:40,868 --> 00:45:43,468
Само ти можеш да ни спасиш.
657
00:45:43,900 --> 00:45:44,942
Какво?
658
00:45:45,409 --> 00:45:47,211
Като откраднеш желанието му да
убива.
659
00:45:48,713 --> 00:45:51,082
Каза, че не е редно да се краде
от умовете на хората.
660
00:45:51,233 --> 00:45:53,384
Ако не направиш нищо, ще ни убие.
661
00:45:53,633 --> 00:45:54,652
Не...
662
00:45:58,368 --> 00:45:59,933
Моля те. За последен път.
663
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Не...
664
00:46:02,326 --> 00:46:03,761
Защо не? Абсурдно е.
665
00:46:10,800 --> 00:46:11,936
Защото...
666
00:46:15,500 --> 00:46:17,975
Защото ще стана чудовище като него.
667
00:46:23,333 --> 00:46:25,950
Значи е на свобода с ума на убиец?
668
00:46:25,983 --> 00:46:27,700
Откъде е кръвта?
669
00:46:30,100 --> 00:46:32,468
Търся Мария Шакина.
- Кой сте вие?
670
00:46:32,900 --> 00:46:33,900
Баща й.
671
00:46:34,400 --> 00:46:36,994
Какво правите тук?
- Трябва да я спра!
672
00:46:39,964 --> 00:46:41,999
Полицай ме държи като заложник.
673
00:46:42,133 --> 00:46:44,335
Отвори вратата!
- Ян!
674
00:46:46,233 --> 00:46:47,605
Иска да ме унищожи!
675
00:46:48,572 --> 00:46:54,639
Субтитри: mastercho - yavka.net
58794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.