All language subtitles for Éternelle_S01E02.WEB-DL.720p.x264-MTH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 ПРОДУКЦИЯ НА "АЛИЗЕС ФИЛМС" ЗА "М6" 2 00:00:05,800 --> 00:00:06,800 ПРЕДСТАВЯ: 3 00:00:16,868 --> 00:00:19,820 ПО ИСТОРИЯТА И ГЕРОИТЕ, СЪЗДАДЕНИ ОТ ЖОЕЛ ХУСЕН 4 00:00:20,033 --> 00:00:21,922 РЕЖИСЬОР - ДИДИЕ ДЕЛАОТРЕ 5 00:00:22,800 --> 00:00:24,800 ПРОДУЦЕНТИ - ДЕНИС КАРВИЛ И ПИЕР РОИТФЕЛД 6 00:00:27,300 --> 00:00:29,430 ПРОБУЖДАНЕТО 7 00:00:34,333 --> 00:00:35,500 Хелен! Ян е. - Да, Ян? 8 00:00:35,633 --> 00:00:37,237 Блъснах човек. - По дяволите! 9 00:00:37,337 --> 00:00:38,348 Как е? 10 00:00:38,372 --> 00:00:42,176 Няма фрактура, няма синини. Сигурен ли си, че я блъсна? 11 00:00:42,568 --> 00:00:44,511 Ян? - Знаете името ми? 12 00:00:44,700 --> 00:00:47,281 Знаеше имената ни. 13 00:00:47,500 --> 00:00:50,268 Няма и капка кръв. 14 00:00:50,400 --> 00:00:52,019 Погледни. - Какво е? 15 00:00:52,286 --> 00:00:53,833 Не зная. - Откъде се появи? 16 00:00:53,921 --> 00:00:55,622 От младата жена с амнезия. 17 00:00:56,000 --> 00:00:57,633 Какво правите тук? - Чаках те. 18 00:00:57,833 --> 00:01:00,594 Кой ви каза адреса ми? - Роман е мил като теб. 19 00:01:00,968 --> 00:01:02,268 Познавате и сина ми. 20 00:01:02,468 --> 00:01:04,274 Прилича на екстремофилна бактерия. 21 00:01:04,298 --> 00:01:05,499 Колко бързо се развива? 22 00:01:05,632 --> 00:01:07,800 Бързо. Все още не зная дали е патологично. 23 00:01:07,933 --> 00:01:09,269 Инжектирах го на Томи и ще видим. 24 00:01:09,469 --> 00:01:12,005 Ако е заразна, вече е късно за нас. 25 00:01:13,068 --> 00:01:15,433 Пиете ли много алкохол? - Не. 26 00:01:15,568 --> 00:01:17,478 Пие много. - Откъде разбра? 27 00:01:17,744 --> 00:01:18,779 Погледнах я. 28 00:01:19,200 --> 00:01:21,024 Казвате ми, че можете да четете мисли? 29 00:01:21,048 --> 00:01:22,048 Да. 30 00:01:22,700 --> 00:01:25,319 Изпускаме я. - Ще го инжектирам в сърцето й. 31 00:01:25,968 --> 00:01:27,855 Ще остана с теб. - Почакайте. 32 00:01:30,233 --> 00:01:31,592 Не разбирам. 33 00:01:31,792 --> 00:01:32,926 Не ме оставяй сама. 34 00:01:33,168 --> 00:01:35,128 Защо не ми се обади веднага? 35 00:01:35,433 --> 00:01:36,964 Вече беше мъртва, когато пристигнах. 36 00:01:38,268 --> 00:01:40,334 Ще остана с теб! - Ян? 37 00:01:43,468 --> 00:01:45,873 ЕПИЗОД 2 СЪС СЪДЕЙСТВИЕТО НА "М6" 38 00:02:03,668 --> 00:02:05,359 Какво мислиш за това, Томи? 39 00:02:07,533 --> 00:02:09,363 Жива е като теб. 40 00:02:11,268 --> 00:02:13,433 Страхувах се, че ще те няма. 41 00:02:13,600 --> 00:02:16,103 Мразя да пипам тези... Пуснал си го от клетката? 42 00:02:16,603 --> 00:02:17,633 Да. 43 00:02:19,200 --> 00:02:20,541 За да му взема кръв. 44 00:02:22,468 --> 00:02:24,444 Новини? 45 00:02:25,168 --> 00:02:26,168 Нищо. 46 00:02:26,880 --> 00:02:28,148 Сложи го в кутия. 47 00:02:28,633 --> 00:02:30,293 Морел иска да го прати на СЗО. 48 00:02:30,317 --> 00:02:31,317 Защо? 49 00:02:32,200 --> 00:02:35,789 Защо мислиш, че съществува лабораторният плъх? 50 00:02:36,800 --> 00:02:38,759 Побързай. Ще дойдат, за да го вземат. 51 00:02:41,733 --> 00:02:43,397 Вече са в моргата. Чао. 52 00:02:45,533 --> 00:02:48,368 Световна здравна организация. Касапи... 53 00:02:48,933 --> 00:02:52,272 Върша цялата работа, а те само се подписват. 54 00:02:52,633 --> 00:02:55,442 Получават славата, а аз правя анализи на урина. 55 00:02:56,333 --> 00:02:58,512 Няма да им позволя да те докоснат. Чу ли ме? 56 00:03:01,615 --> 00:03:02,615 Виж, Томи, 57 00:03:03,517 --> 00:03:05,419 какво прилича повече на лабораторен плъх, 58 00:03:06,620 --> 00:03:08,322 ако не друг лабораторен плъх? 59 00:03:19,100 --> 00:03:20,200 Преместили ли сте я? 60 00:03:20,867 --> 00:03:21,867 Не. 61 00:03:22,068 --> 00:03:23,068 Къде е? 62 00:03:23,937 --> 00:03:24,937 Кой е влизал тук? 63 00:03:25,472 --> 00:03:26,700 Много хора влизат. 64 00:03:27,407 --> 00:03:30,268 Сам съм и не мога да проверявам всички. 65 00:03:31,733 --> 00:03:32,779 Д-р Морел... 66 00:03:35,033 --> 00:03:37,384 Навик ли ви е да губите трупове? 67 00:03:37,968 --> 00:03:40,320 Ще я открия. - За ваше добро е. 68 00:03:49,700 --> 00:03:50,973 Полудял съм. 69 00:03:50,997 --> 00:03:52,966 От болницата ще ме помислят за крадец на трупове. 70 00:03:53,033 --> 00:03:55,335 Полицията ще почука на вратата ми. Какво да им кажа? 71 00:03:56,900 --> 00:03:58,138 Жива съм. 72 00:03:59,873 --> 00:04:00,873 Очевидно. 73 00:04:01,668 --> 00:04:03,310 Не зная как, 74 00:04:04,233 --> 00:04:05,979 но много хора те видяха мъртва. 75 00:04:07,133 --> 00:04:08,615 Ще ни разделят ли? 76 00:04:10,200 --> 00:04:12,361 Заразена си с непозната бактерия. 77 00:04:12,385 --> 00:04:14,254 Умираш и се съживяваш... 78 00:04:14,433 --> 00:04:17,124 Няма да те оставят с обикновен доктор като мен. 79 00:04:17,900 --> 00:04:21,061 Да не споменаваме и способността ти да четеш мисли. 80 00:04:22,900 --> 00:04:24,665 Синът ми ще дойде в 12 часа. 81 00:04:26,833 --> 00:04:28,935 Имам лошо предчувствие. 82 00:04:36,233 --> 00:04:37,644 Не може просто да изчезне! 83 00:04:37,844 --> 00:04:39,179 Вината не е твоя. 84 00:04:39,346 --> 00:04:41,615 Не е? Беше лекувана в моето отделение. 85 00:04:42,883 --> 00:04:45,218 Никой не е заразен. Ще се откажат. 86 00:04:45,368 --> 00:04:48,568 Зная какви са. Няма да поемат рискове. 87 00:04:49,000 --> 00:04:50,924 Ще предпазят себе си, като пратят рапорт 88 00:04:52,168 --> 00:04:54,161 за риск за пандемия. 89 00:04:54,533 --> 00:04:57,264 А в заглавието ще фигурира името Морел. 90 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 "Пандемията Морел! Сто милиона жертви!" 91 00:05:01,433 --> 00:05:03,970 Само защото Волин не може да шофира! 92 00:05:04,168 --> 00:05:05,205 Д-р Морел? 93 00:05:07,168 --> 00:05:08,341 Зает е. 94 00:05:10,243 --> 00:05:12,045 Д-р Волин е на втора линия. 95 00:05:14,800 --> 00:05:17,033 Добре ли си? - Не, имам големи проблеми. 96 00:05:17,168 --> 00:05:19,252 Какво има? - Отиде ли в моргата? 97 00:05:19,433 --> 00:05:21,768 Защо? - Приятелката ти изчезна. 98 00:05:21,900 --> 00:05:24,369 Жива е. - Ще повториш ли? 99 00:05:24,393 --> 00:05:26,826 Разбра ме. - Как така е жива? 100 00:05:26,900 --> 00:05:28,968 Сама ли си тръгна? - Не, с мен е. 101 00:05:29,133 --> 00:05:30,430 Добре. Може ли да дойда? 102 00:05:30,630 --> 00:05:32,632 Добре, ела, ако искаш. - Идвам. 103 00:05:32,832 --> 00:05:35,413 Няма да се върне в болницата. 104 00:05:35,437 --> 00:05:39,306 Защо? - Няма да й подпиша смъртната присъда. 105 00:05:41,533 --> 00:05:42,709 Казва, че е жива. 106 00:05:43,410 --> 00:05:44,823 Какво да кажа на хората от СЗО? 107 00:05:44,847 --> 00:05:46,546 Не вярват в съживяванията. 108 00:05:46,668 --> 00:05:50,750 Кажи им, че в моргата са направили грешка и са я кремирали. 109 00:05:51,033 --> 00:05:53,500 Осъзнаваш ли какво искаш от мен? 110 00:05:53,633 --> 00:05:56,309 Довери ми се. Това е най-добрият начин да си спестиш проблемите с тях. 111 00:05:56,333 --> 00:05:58,333 Не я изпускай от поглед. - Добре. 112 00:05:58,500 --> 00:05:59,893 Ще дойда при първа възможност. 113 00:06:00,093 --> 00:06:01,293 Ще те чакаме. 114 00:06:03,600 --> 00:06:04,764 Побъркал се е. 115 00:06:05,265 --> 00:06:07,567 Иска да кажем, че сме я кремирали по погрешка. 116 00:06:07,800 --> 00:06:09,302 Невъзможно е. 117 00:06:09,536 --> 00:06:11,220 Както и фактът, че е жива. 118 00:06:12,168 --> 00:06:14,933 И ти видя, че е мъртва, нали? - Да. 119 00:06:18,500 --> 00:06:19,500 Ан-Мари? 120 00:06:21,068 --> 00:06:22,749 Отмени всичките ми ангажименти. 121 00:06:23,083 --> 00:06:24,083 Да, докторе. 122 00:06:24,150 --> 00:06:25,452 Какво правиш? 123 00:06:25,852 --> 00:06:27,020 Ще говоря с мъртвите. 124 00:06:35,368 --> 00:06:37,998 Изглеждаш, все едно си видял призрак. 125 00:06:38,900 --> 00:06:40,100 Много забавно. 126 00:06:41,034 --> 00:06:42,135 Имаш ли сестра близначка? 127 00:06:42,469 --> 00:06:43,469 Не зная. 128 00:06:43,870 --> 00:06:45,244 Не помниш ли, че има амнезия? 129 00:06:45,268 --> 00:06:47,100 Не си спомня нищо преди инцидента. 130 00:06:47,233 --> 00:06:48,775 Опитвам се да намеря обяснение. 131 00:06:49,700 --> 00:06:52,368 Сестра, която прилича на теб и е родена на същата дата? 132 00:06:53,368 --> 00:06:54,815 И тя ли ще има това. 133 00:07:07,894 --> 00:07:09,663 Тогава трябва да е клонинг. 134 00:07:10,730 --> 00:07:13,200 Добре, ти си. 135 00:07:14,468 --> 00:07:17,700 Не си ли чувал за случаи с внезапно излекуване? 136 00:07:17,904 --> 00:07:19,706 Да, но не и за съживяване. 137 00:07:21,433 --> 00:07:23,185 Заравяли сме живи хора... 138 00:07:23,209 --> 00:07:24,344 Не и в наши дни. 139 00:07:24,900 --> 00:07:26,824 Кристоф, учихме заедно. 140 00:07:26,848 --> 00:07:28,648 Знаем, че науката няма всички отговори. 141 00:07:28,915 --> 00:07:31,619 Знаем, че науката постоянно напредва... 142 00:07:32,052 --> 00:07:34,287 Спри! Зная това. - Тогава какво? 143 00:07:35,668 --> 00:07:38,091 Какъв ти е проблемът? - Нямам проблем. 144 00:07:38,658 --> 00:07:41,328 Имам проби, които показват еволюционен характер 145 00:07:42,033 --> 00:07:44,297 и бактерия, която не мога да идентифицирам. 146 00:07:44,900 --> 00:07:46,299 Получи сърдечен удар. 147 00:07:46,766 --> 00:07:47,834 След това втори. 148 00:07:51,868 --> 00:07:53,173 На третия умря. 149 00:07:54,541 --> 00:07:56,768 Шест човека в отделението ми те видяха мъртва. 150 00:07:57,577 --> 00:07:59,968 Сега СЗО ми дишат във врата, 151 00:08:00,246 --> 00:08:01,882 а директорът идва утре. 152 00:08:03,268 --> 00:08:04,918 Но да, прав си. Нямам проблеми. 153 00:08:12,133 --> 00:08:14,394 Инсценирах смърт. Досега не съм го правил. 154 00:08:15,168 --> 00:08:16,975 Досега не си срещал жена като нея. 155 00:08:16,999 --> 00:08:19,132 Влюбен си в нея. - Това няма нищо общо. 156 00:08:19,768 --> 00:08:22,002 Може би, но ще живее тук с теб. 157 00:08:22,568 --> 00:08:24,537 За момента. - Какво знаеш за нея? 158 00:08:26,600 --> 00:08:28,541 Нищо. - Полудял си. 159 00:08:29,533 --> 00:08:32,145 Честно казано, не ми се беше случвало скоро. 160 00:08:32,300 --> 00:08:33,747 Кога беше последната ни шега? 161 00:08:34,200 --> 00:08:36,533 Облеченият скелет в леглото на професора? 162 00:08:36,900 --> 00:08:38,585 Сега рискувам кариерата си. 163 00:08:38,918 --> 00:08:40,186 И тогава я рискува. 164 00:08:40,568 --> 00:08:42,822 Моля те в името на приятелството ни. 165 00:08:44,324 --> 00:08:46,371 Знаеш какво ще стане, ако се върне с теб. 166 00:08:46,395 --> 00:08:48,895 СЗО ще я вкарат в лаборатория и ще експериментират върху нея, 167 00:08:49,068 --> 00:08:51,931 а ти ще станеш за посмешище, защото не можеш да обявиш смърт. 168 00:08:52,000 --> 00:08:53,867 Моля те, Кристоф. За нас и за нея. 169 00:08:54,668 --> 00:08:56,703 Мъртва е и е кремирана. 170 00:08:57,268 --> 00:08:59,406 Добре, ще видя какво мога да направя. 171 00:09:06,700 --> 00:09:07,914 Пази се. 172 00:09:27,967 --> 00:09:29,436 Все още не сме в безопасност. 173 00:09:30,036 --> 00:09:32,138 В безопасност сме. Ще направи, каквото му каза. 174 00:09:33,273 --> 00:09:35,108 Можеш да му четеш мислите от толкова далеч? 175 00:09:35,300 --> 00:09:38,545 Не, беше с обърнат гръб, но взе решението тук. 176 00:09:40,768 --> 00:09:41,948 Бил е с обърнат гръб? 177 00:09:43,868 --> 00:09:46,119 Не можеш да четеш мисли, ако е с обърнат гръб? 178 00:09:51,257 --> 00:09:52,659 За какво си мисля? 179 00:09:54,268 --> 00:09:56,229 Мислите се четат през очите. 180 00:09:57,000 --> 00:09:58,264 Не е ли чудесно? 181 00:10:03,968 --> 00:10:05,472 Какво си мисля сега? 182 00:10:12,968 --> 00:10:14,581 Замъглено е. 183 00:10:15,415 --> 00:10:16,415 Невероятно. 184 00:10:17,650 --> 00:10:19,900 Не ми харесва. Чувствам се, все едно ме напускаш. 185 00:10:22,033 --> 00:10:25,391 Свиквай, защото ми харесва да съм сам в главата си. 186 00:10:27,026 --> 00:10:28,026 Разбра ли? 187 00:10:32,165 --> 00:10:34,434 Ало? Да, г-жо Маршал? 188 00:10:34,934 --> 00:10:35,934 Паднал е? 189 00:10:38,538 --> 00:10:40,607 Успокойте се. Ранен ли е. 190 00:10:41,975 --> 00:10:43,743 Не го движете и не се притеснявайте. 191 00:10:43,977 --> 00:10:45,979 Не го мърдайте. Идвам веднага. 192 00:10:46,746 --> 00:10:47,746 Чао. 193 00:10:49,100 --> 00:10:51,568 Съседка е намерила мъжа си на земята в градината. 194 00:10:52,068 --> 00:10:53,553 Болят го гърдите. 195 00:10:54,020 --> 00:10:55,020 Сърдечен удар? 196 00:10:55,800 --> 00:10:58,400 Така изглежда, но линейката се бави. 197 00:10:58,533 --> 00:11:00,468 Ще дойда с теб. - Не, остани тук. 198 00:11:00,600 --> 00:11:03,296 Роман ще дойде скоро, а го виждам веднъж на две седмици. 199 00:11:03,329 --> 00:11:05,665 Не искам да си замине, защото няма никой вкъщи. 200 00:11:05,868 --> 00:11:07,300 Не ме оставяй сама. 201 00:11:07,468 --> 00:11:10,412 От какво се страхуваш? Ще отида при съседите. 202 00:11:10,436 --> 00:11:11,871 Ще се върна бързо. 203 00:11:11,900 --> 00:11:14,140 Ще ти оставя номера си. - Зная го. 204 00:11:15,275 --> 00:11:16,409 Разбира се, че го знаеш. 205 00:11:22,568 --> 00:11:24,317 Какво ще кажеш на сина ми? 206 00:11:25,200 --> 00:11:27,787 Кажи му, че си приятелка на гости от Париж. 207 00:11:27,933 --> 00:11:30,290 Трябва ти име. - Елоди. 208 00:11:31,800 --> 00:11:33,393 Това е презимето на Елоди. 209 00:11:33,660 --> 00:11:35,428 Постоянно мислиш за нея. 210 00:11:35,833 --> 00:11:38,009 А ти постоянно ми напомняш. 211 00:11:38,033 --> 00:11:39,666 Бързам. Нека бъде Елоди. 212 00:11:58,833 --> 00:12:00,019 Няма да се бавя. 213 00:12:04,100 --> 00:12:05,558 Доверявам ти се с Роман. 214 00:12:06,759 --> 00:12:07,794 Ще се видим след малко. 215 00:12:11,400 --> 00:12:12,532 Имам ти доверие. 216 00:13:04,000 --> 00:13:05,485 Какво правиш, Томи? 217 00:13:08,668 --> 00:13:10,456 Бягаш от затвора? 218 00:13:15,868 --> 00:13:18,064 Лесно е, когато надзирателят не гледа. 219 00:13:36,933 --> 00:13:38,718 Томи, влез си в клетката! 220 00:13:41,020 --> 00:13:42,221 В клетката! 221 00:13:52,833 --> 00:13:54,100 Да проверим. 222 00:14:33,433 --> 00:14:34,433 Здравейте. 223 00:14:35,341 --> 00:14:36,341 Здравейте. 224 00:14:36,633 --> 00:14:37,643 Коя си ти? 225 00:14:38,511 --> 00:14:39,511 Приятелка. 226 00:14:39,879 --> 00:14:42,168 Кажи му, че си приятелка на гости от Париж. 227 00:14:42,533 --> 00:14:45,918 Приятелка на гости от Париж. Казвам се Елоди. 228 00:14:46,300 --> 00:14:47,920 Това е презимето на Виржини. 229 00:14:49,522 --> 00:14:50,957 Жули! Казвам се Жули. 230 00:14:51,900 --> 00:14:54,026 Ян не е ли тук? - Прибира се. 231 00:14:54,468 --> 00:14:56,963 Трябва да подпише документи. 232 00:14:57,633 --> 00:14:58,633 Толкова си... 233 00:15:00,668 --> 00:15:01,668 Различна. 234 00:15:02,235 --> 00:15:03,235 Моля? 235 00:15:03,700 --> 00:15:04,771 Различна от кого? 236 00:15:06,800 --> 00:15:08,641 Това не те спира да ми носиш роклята. 237 00:15:11,968 --> 00:15:14,814 Закъснявам. Довечера имам рецитал. Ще му ги предадеш ли? 238 00:15:16,600 --> 00:15:17,950 Искаш да продадеш къщата му? 239 00:15:18,684 --> 00:15:20,364 Не ти влиза в работата. 240 00:15:20,600 --> 00:15:21,687 Къщата е негова. 241 00:15:21,888 --> 00:15:23,156 Беше нашата къща. 242 00:15:23,533 --> 00:15:25,691 Къщата е на Ян и съм щастлива тук с него. 243 00:15:26,068 --> 00:15:27,426 Това е твой проблем. 244 00:15:28,033 --> 00:15:30,363 Нямам време да споря. Ще ги вземеш ли? 245 00:15:57,833 --> 00:16:00,193 Трябва да ги подпише. Ще ги взема, когато се върна за Роман. 246 00:16:02,368 --> 00:16:04,730 До довечера, тиквичке. Бъди послушен. 247 00:16:05,668 --> 00:16:06,766 Скоро ли ще се върне? 248 00:16:07,266 --> 00:16:08,277 Връща се. 249 00:16:20,600 --> 00:16:21,647 Тиквичке... 250 00:16:27,433 --> 00:16:29,121 Мразиш да те нарича така. 251 00:16:31,500 --> 00:16:34,300 Заповядай. Има много шоколад и сок. 252 00:16:34,433 --> 00:16:36,863 За 4 часа? - За когато искаш. 253 00:16:40,233 --> 00:16:42,902 Рекордът е 54 секунди, шампионе. 254 00:16:43,333 --> 00:16:46,172 Рекордът е на Били, който е бил на стероиди. 255 00:16:46,368 --> 00:16:47,940 Късмет. 256 00:16:48,233 --> 00:16:51,744 Три, две, едно. Тръгвай! 257 00:16:52,333 --> 00:16:56,149 Били е бил на стероиди и е минал през лабиринта 20 пъти. 258 00:16:56,433 --> 00:16:59,468 Няма да го победиш. Били е бил много умен. 259 00:16:59,768 --> 00:17:02,221 Ще те размаже. Ще видиш... 260 00:17:15,168 --> 00:17:16,235 18 секунди. 261 00:17:19,400 --> 00:17:20,400 Невъзможно! 262 00:17:28,600 --> 00:17:29,600 Може ли да опитам? 263 00:17:29,982 --> 00:17:30,993 Играта е нова. 264 00:17:36,268 --> 00:17:37,590 Момичетата не могат да играят. 265 00:17:52,200 --> 00:17:53,473 Играла ли си я преди? 266 00:17:56,668 --> 00:17:59,011 Познавам момче, което я играе в мазето си. 267 00:17:59,133 --> 00:18:00,680 Не трябва да играеш в мазето. 268 00:18:01,447 --> 00:18:02,682 Студено и влажно е. 269 00:18:05,533 --> 00:18:08,020 Звукът дразни майка ми, но със звук е по-хубаво. 270 00:18:08,400 --> 00:18:10,122 Майка му се дразни от звука. 271 00:18:10,633 --> 00:18:12,124 И моята се дразни. 272 00:18:12,491 --> 00:18:13,826 По-хубаво е със звук. 273 00:18:15,968 --> 00:18:17,633 Баща ти се връща. 274 00:18:23,600 --> 00:18:24,968 Татко? 275 00:18:29,709 --> 00:18:30,709 Не е тук. 276 00:18:36,400 --> 00:18:37,717 Здравей, Роман. 277 00:18:38,618 --> 00:18:39,618 Татко! 278 00:18:40,100 --> 00:18:41,433 Как си? - Добре. 279 00:18:41,568 --> 00:18:42,966 Добре си? - Да. 280 00:18:42,990 --> 00:18:43,990 Извинявай, че закъснях. 281 00:18:44,400 --> 00:18:46,303 Отидох да спася човек. - И спаси ли го? 282 00:18:46,327 --> 00:18:47,327 Разбира се. 283 00:18:47,833 --> 00:18:49,895 На косъм. Запозна ли се с Елоди? - Жули. 284 00:18:50,500 --> 00:18:52,999 Казва се Жули! Като съученичката ми. 285 00:18:53,133 --> 00:18:54,667 Разбира се. Зная. 286 00:18:58,471 --> 00:19:01,440 Подобри рекорда ми, а съм най-добрият в класа ми. 287 00:19:02,133 --> 00:19:03,609 След Абдел и Матю. 288 00:19:03,809 --> 00:19:04,883 Познаваш ли ги? 289 00:19:05,100 --> 00:19:06,112 Не... 290 00:19:07,533 --> 00:19:08,948 Донесох пица. 291 00:19:10,249 --> 00:19:12,068 Не съм гладен. - Защо? 292 00:19:15,533 --> 00:19:17,923 Изял си всичкия шоколад? 293 00:19:18,924 --> 00:19:20,293 Жули каза, че може. 294 00:19:21,600 --> 00:19:22,962 Ако Жули е казала, че може... 295 00:19:24,233 --> 00:19:26,565 Какво е това? - Документи за подписване от майка ми. 296 00:19:26,968 --> 00:19:28,100 От майка ти? 297 00:19:28,833 --> 00:19:29,833 Да, от майка ми. 298 00:19:36,400 --> 00:19:39,168 Може ли да поговорим с теб? Както и да се казваш. 299 00:19:39,779 --> 00:19:41,180 Роман, изчакай ни тук. 300 00:19:47,887 --> 00:19:51,123 Как мога да имам син, без да помня майка му? 301 00:19:51,868 --> 00:19:54,833 Нотариален документ, че споделям къща с жена, която не помня? 302 00:19:55,433 --> 00:19:57,863 Страдаше. - От какво? 303 00:19:58,833 --> 00:20:00,008 Спомените за Виржини. 304 00:20:00,032 --> 00:20:01,400 Не познавам никоя Виржини. 305 00:20:04,168 --> 00:20:06,739 Постоянно мислеше за нея и се натъжаваше. 306 00:20:08,833 --> 00:20:10,943 Сега се чувстваш по-добре. 307 00:20:14,268 --> 00:20:16,015 Можеш да крадеш спомени? 308 00:20:16,248 --> 00:20:17,717 Каза, че искаш да я забравиш. 309 00:20:18,100 --> 00:20:20,720 Това е моят живот и моето минало! 310 00:20:21,233 --> 00:20:23,723 Не можеш да отнемаш лоши спомени. 311 00:20:26,826 --> 00:20:29,195 Колко време съм бил с Виржини? 312 00:20:32,368 --> 00:20:34,300 Седем години. - Седем години от живота ми 313 00:20:34,800 --> 00:20:36,569 просто изчезнаха?! 314 00:20:37,333 --> 00:20:39,939 Как да кажа на сина си, че не помня майка му. 315 00:20:41,033 --> 00:20:42,375 Живели сме тук заедно? 316 00:20:44,733 --> 00:20:45,733 Да. 317 00:20:49,100 --> 00:20:51,217 Не е такава, за каквато я мислиш. 318 00:20:51,650 --> 00:20:52,724 Какво означава това? 319 00:20:53,252 --> 00:20:54,987 Не ти отнех истинската Виржини. 320 00:20:56,200 --> 00:20:58,200 Нищо не разбирам. 321 00:21:01,933 --> 00:21:04,697 Объркан съм. Откъде познаваш майката на Роман? 322 00:21:05,268 --> 00:21:06,665 Тя го доведе тук. 323 00:21:07,767 --> 00:21:08,767 Добре. 324 00:21:10,668 --> 00:21:14,300 Влязла си в ума й както в моя, на д-р Морел и на всички останали. 325 00:21:14,433 --> 00:21:16,913 Тази, която си представяш, има атрибути, които истинската няма. 326 00:21:17,068 --> 00:21:18,377 В главата ти е различен човек. 327 00:21:20,012 --> 00:21:21,247 Това ли е любовта? 328 00:21:22,915 --> 00:21:24,617 Създаване на човек, който не съществува. 329 00:21:27,500 --> 00:21:29,321 Какво знаеш любовта?! 330 00:21:29,633 --> 00:21:32,024 Все още си девствена... Искам да кажа, 331 00:21:32,733 --> 00:21:34,026 че си като дете. 332 00:21:38,200 --> 00:21:42,034 Напълно разбирам защо ти липсва жената, която си сътворил. 333 00:21:42,268 --> 00:21:43,803 Красива и чиста е, 334 00:21:44,500 --> 00:21:45,738 но не е истинска. 335 00:21:47,100 --> 00:21:48,974 Илюзия е. 336 00:21:50,133 --> 00:21:51,777 Сам ще го преценя. 337 00:21:58,268 --> 00:21:59,718 Правеше те нещастен. 338 00:22:00,319 --> 00:22:01,654 Беше объркан. 339 00:22:01,968 --> 00:22:04,156 Сега си по-добре. 340 00:22:04,957 --> 00:22:07,093 Не, не съм по-добре. 341 00:22:07,600 --> 00:22:10,768 Не помня майката на сина си. Не те познавам и не зная какво целиш. 342 00:22:11,464 --> 00:22:12,565 Няма как да съм по-добре. 343 00:22:14,667 --> 00:22:16,202 Ще ми върнеш ли моето? 344 00:22:47,333 --> 00:22:49,068 Никога не съм я виждал. 345 00:22:53,533 --> 00:22:54,533 Погледни ме. 346 00:23:03,633 --> 00:23:05,384 Какво им има на очите ти? 347 00:23:08,268 --> 00:23:09,355 Как се чувстваш? 348 00:23:10,668 --> 00:23:12,334 Искам да играя видео игри. 349 00:23:12,358 --> 00:23:13,392 Извинявай... 350 00:23:26,105 --> 00:23:27,200 А сега? 351 00:23:28,168 --> 00:23:29,275 Върна се. 352 00:23:31,133 --> 00:23:32,344 Моля те, остави ме на мира. 353 00:23:34,100 --> 00:23:35,948 Иди при Роман. Благодаря. 354 00:23:45,468 --> 00:23:46,559 Жули! 355 00:23:58,333 --> 00:24:00,372 Чу ли я? Свири и пее като мама. 356 00:24:01,933 --> 00:24:03,909 Чух. - Хареса ли ти? 357 00:24:06,568 --> 00:24:09,133 Свириш като мен. Правиш същите грешки. 358 00:24:38,777 --> 00:24:39,912 Харесва ли ви? 359 00:24:41,233 --> 00:24:42,468 Вече не мога да свиря. 360 00:24:44,268 --> 00:24:45,584 Какво друго ми взе? 361 00:24:45,818 --> 00:24:47,333 Мислих, че ще ти хареса. 362 00:24:47,533 --> 00:24:50,465 Разбира се! Не мога да свиря на пиано и ми отне спомените. 363 00:24:50,489 --> 00:24:51,489 Нещо друго? 364 00:24:58,500 --> 00:24:59,832 Опитай да свириш. 365 00:25:33,168 --> 00:25:34,900 Ето! Лесно е. 366 00:25:43,368 --> 00:25:44,600 Кое е лесно? 367 00:25:45,600 --> 00:25:47,012 Да разменям неща. 368 00:25:47,400 --> 00:25:49,800 Можеш ли да вземеш умение, без да го изтриваш? 369 00:25:52,184 --> 00:25:54,000 Ще можем ли и двамата да свирим? 370 00:26:02,268 --> 00:26:04,563 Ето. Държа чашата. 371 00:26:07,300 --> 00:26:09,401 Сега ти я държиш. 372 00:26:10,700 --> 00:26:12,471 Всичко ли можеш да вземеш? 373 00:26:13,068 --> 00:26:14,773 Не зная. Може би. 374 00:26:15,374 --> 00:26:16,542 Нищо специално. 375 00:26:16,868 --> 00:26:18,168 Страхотно! 376 00:26:18,668 --> 00:26:21,333 Виржини! Взела си й гласа. 377 00:26:26,200 --> 00:26:28,787 Трябва да се срещнеш с учителя ми по математика. 378 00:26:29,068 --> 00:26:31,356 Открадни всичко, което знае и го прехвърли на мен. 379 00:26:31,433 --> 00:26:33,700 Ще имам само шестици! - Щом искаш... 380 00:26:34,800 --> 00:26:35,970 Страхотно! 381 00:26:35,994 --> 00:26:37,930 Първо, слез на земята. 382 00:26:38,768 --> 00:26:40,300 И второ, спри да го правиш. 383 00:26:40,633 --> 00:26:42,534 Това е кражба. 384 00:26:43,468 --> 00:26:45,468 Хората учат умение с години. 385 00:26:46,933 --> 00:26:49,141 Не можеш да им го отнемеш за секунда. 386 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Не си забавен. 387 00:26:52,144 --> 00:26:53,144 Не съм. 388 00:26:53,278 --> 00:26:54,500 Сложи си колана. 389 00:26:55,968 --> 00:26:57,883 Майка ти работи с години, за да развие гласа си. 390 00:27:03,868 --> 00:27:05,524 Крала ли си от друг? 391 00:27:05,700 --> 00:27:07,659 Не зная. - Какво означава това? 392 00:27:07,968 --> 00:27:10,029 Какво друго можеш да правиш след инцидента? 393 00:27:12,468 --> 00:27:13,468 Нищо... 394 00:27:14,768 --> 00:27:17,436 Мога да печеля на видео игри. 395 00:27:18,368 --> 00:27:19,681 От кого го открадна? 396 00:27:19,705 --> 00:27:21,540 От момчето с майката, която пие. 397 00:27:22,668 --> 00:27:25,511 Ако успее да го накара да чете, е за добро. 398 00:27:32,600 --> 00:27:33,895 Гласните ви струни са добре. 399 00:27:33,919 --> 00:27:35,954 Добре?! Не ме ли чуваш? 400 00:27:42,833 --> 00:27:43,996 Обади се на колега. 401 00:27:45,768 --> 00:27:47,000 Не стой просто така! 402 00:27:50,068 --> 00:27:51,346 Какво правите тук? 403 00:27:51,370 --> 00:27:52,809 Тук сме, за да видим Виржини. 404 00:27:52,833 --> 00:27:55,774 Сега не е удобно. Елате след представлението. 405 00:27:56,033 --> 00:27:58,033 Аз съм бившият й, а това е синът й. 406 00:27:58,410 --> 00:27:59,545 Марио! 407 00:28:00,100 --> 00:28:02,568 Идвам! Трябва да тръгвам. 408 00:28:02,700 --> 00:28:04,716 Моля ви, имаме си достатъчно проблеми. 409 00:28:08,168 --> 00:28:11,223 Няма да чакаме одобрението му. Готова ли си? 410 00:28:12,268 --> 00:28:14,393 Внимавай отново да не сбъркаш с видео игрите. 411 00:28:14,893 --> 00:28:15,893 Да тръгваме. 412 00:28:17,133 --> 00:28:18,664 Накарай Райтер да дойде. 413 00:28:20,833 --> 00:28:22,833 Грижи се за Марион Зукарели. 414 00:28:22,968 --> 00:28:25,800 Какво ме интересува?! Тя не си е загубила гласа. 415 00:28:25,933 --> 00:28:28,207 Наеми самолет и го накарай да дойде. 416 00:28:33,168 --> 00:28:34,768 По дяволите. - Какво? 417 00:28:34,933 --> 00:28:36,949 За какво си мисля? - Тиквичке. 418 00:28:38,733 --> 00:28:40,194 Какво правите тук? 419 00:28:40,218 --> 00:28:41,787 Казах им да си тръгват. 420 00:28:42,233 --> 00:28:44,265 Искаме да ти пожелаем късмет. - Не ми трябва късмет. 421 00:28:44,289 --> 00:28:45,468 Какво искаш да кажеш? 422 00:28:45,492 --> 00:28:47,426 Мислите се четат през очите. 423 00:28:47,533 --> 00:28:50,362 Загубих си гласа. Безполезна съм. 424 00:28:51,330 --> 00:28:52,764 Може ли? - Какво? 425 00:28:52,933 --> 00:28:55,233 Може ли да ти видя очите? - Плаках много. 426 00:28:55,433 --> 00:28:57,669 Довери ми се. Забрави ли, че съм лекар? 427 00:28:58,168 --> 00:29:00,873 Лекарите казват, че съм добре. 428 00:29:01,833 --> 00:29:05,878 Тръбите ти изглеждат подути. Сигурно е от синуса, 429 00:29:05,968 --> 00:29:08,814 което предизвиква блокиране на гласните струни. 430 00:29:09,214 --> 00:29:10,716 Нарича се синдром на кутията. 431 00:29:11,016 --> 00:29:12,417 Нека погледна. 432 00:29:12,568 --> 00:29:14,953 Сигурно съм много грозна. - Не си. 433 00:29:15,320 --> 00:29:17,055 Леко са подути. 434 00:29:32,233 --> 00:29:33,233 Добре ли си? 435 00:29:34,172 --> 00:29:35,172 Какво? 436 00:29:36,341 --> 00:29:37,568 Така си и знаех. 437 00:29:37,768 --> 00:29:41,100 Потъркай си клепачите за десет секунди 438 00:29:41,433 --> 00:29:43,248 и отново загрей гласа си. 439 00:29:43,568 --> 00:29:45,468 Няма да се получи. - Опитай. 440 00:29:45,600 --> 00:29:47,386 Роман, дай й целувка и да тръгваме. 441 00:29:49,300 --> 00:29:50,300 Опитай. 442 00:29:57,368 --> 00:29:58,368 Ще проработи. 443 00:30:01,300 --> 00:30:03,502 Прекрасна и талантлива си. 444 00:30:08,533 --> 00:30:09,908 Ще се оправи. - Да. 445 00:30:11,468 --> 00:30:12,533 Страхотно! 446 00:30:12,668 --> 00:30:15,433 С Жули ще можем да научим всички езици за секунди. 447 00:30:15,700 --> 00:30:18,583 Тя е като супергерой от комиксите. 448 00:30:19,033 --> 00:30:21,887 Роман, това беше всичко. Повече няма да крадем. 449 00:30:24,133 --> 00:30:25,724 Къде отиваш? - До тоалетна. 450 00:30:30,033 --> 00:30:32,364 Съжалявам. Повече няма да крада от умовете на хората. 451 00:30:33,968 --> 00:30:36,501 Той знае и няма да забрави. 452 00:30:38,233 --> 00:30:40,073 Може ли да те помоля да го направиш още веднъж? 453 00:30:41,400 --> 00:30:45,000 Моля те. Трябва да забрави за теб и за целия ден. 454 00:30:45,133 --> 00:30:47,145 За мен? - И за способността ти 455 00:30:48,200 --> 00:30:49,615 да крадеш с ума си. 456 00:30:50,833 --> 00:30:53,400 Няма да има нормален живот, ако знае. 457 00:30:54,186 --> 00:30:56,655 Харесвам го. - Направи го за него. 458 00:30:57,133 --> 00:30:59,191 Учиш се бързо, но все още се учиш. 459 00:30:59,668 --> 00:31:02,294 На едно момче му трябват години, за да стане мъж. 460 00:31:03,068 --> 00:31:04,663 И за теб ли ще е по-добре? 461 00:31:06,833 --> 00:31:08,200 За мен - не. 462 00:31:14,433 --> 00:31:16,419 Трябваше да прекараме вечерта заедно. 463 00:31:16,443 --> 00:31:17,876 Ще си спомня ли нещо? 464 00:31:18,300 --> 00:31:19,300 Не. 465 00:31:20,833 --> 00:31:22,047 Така е по-добре. 466 00:31:23,033 --> 00:31:25,317 Роман ще се върне след две седмици. Тогава... 467 00:31:25,733 --> 00:31:27,920 Проблемът е, че официално си мъртва. 468 00:31:29,733 --> 00:31:32,290 Жива съм. - Това е проблемът. 469 00:31:32,568 --> 00:31:34,893 Нямах предвид, че искам да си мъртва... 470 00:31:35,833 --> 00:31:36,833 Зная. 471 00:31:37,600 --> 00:31:38,763 Да, разбира се. 472 00:31:40,265 --> 00:31:41,366 Никога няма да свикна. 473 00:31:48,068 --> 00:31:49,641 Ало? - Къде си? 474 00:31:49,868 --> 00:31:50,942 Прибирам се вкъщи. 475 00:31:51,143 --> 00:31:52,823 Имаме спешен пациент. 476 00:31:53,100 --> 00:31:55,380 Днес не съм на работа. 477 00:31:55,568 --> 00:31:57,416 Звучеше сериозно, а всички са заети. 478 00:31:57,700 --> 00:32:00,953 Жена е паднала от тераса, а мъжът й звучеше уплашен. 479 00:32:02,833 --> 00:32:04,100 Дай ми адреса. 480 00:32:19,668 --> 00:32:22,641 Какво правиш тук, Томи. 481 00:32:24,200 --> 00:32:25,210 Гладен ли си? 482 00:32:28,933 --> 00:32:30,949 Разбира се, че си. 483 00:32:31,800 --> 00:32:34,152 По цял ден правя анализи и не се грижа за теб. 484 00:32:34,633 --> 00:32:35,821 Знаеш ли какво? 485 00:32:37,100 --> 00:32:38,357 Това ще остане за мен, 486 00:32:40,100 --> 00:32:41,793 а на теб ще направя хубава вечеря. 487 00:32:45,833 --> 00:32:47,632 Поне знаеш какво искаш. 488 00:32:51,300 --> 00:32:53,171 Може би един ден ще можем да комуникираме. 489 00:32:57,300 --> 00:33:00,479 Изпий го, а аз ще ям зърнена закуска. 490 00:33:12,000 --> 00:33:13,025 Донесох ти... 491 00:33:28,233 --> 00:33:29,641 Изпил си всичко? 492 00:33:37,833 --> 00:33:39,017 Не се притеснявай. 493 00:33:39,651 --> 00:33:41,453 Няма да позволя да експериментират върху теб. 494 00:33:42,533 --> 00:33:43,822 Аз и ти срещу тях! 495 00:34:08,668 --> 00:34:10,082 Здравейте. - Здравейте. Д-р Волин. 496 00:34:11,468 --> 00:34:14,886 Казах й да не се качва на стълба, за да полива проклетите цветя. 497 00:34:21,526 --> 00:34:23,361 Бях при конете, когато я чух да крещи. 498 00:34:24,333 --> 00:34:25,464 Казах й... 499 00:34:26,733 --> 00:34:27,899 Обадихте ли се на полицията? 500 00:34:34,533 --> 00:34:36,374 Не, все още беше жива, когато ви се обадих. 501 00:34:36,868 --> 00:34:39,511 Стенеше като кученце. 502 00:34:41,800 --> 00:34:43,548 Успокойте се. Ще им се обадя. 503 00:34:45,900 --> 00:34:46,933 Благодаря ви. 504 00:34:48,920 --> 00:34:50,489 Вратът й е счупен. Късно е. 505 00:34:51,400 --> 00:34:52,624 Той е. 506 00:34:54,333 --> 00:34:56,194 Какво? - Той я е убил. 507 00:34:58,968 --> 00:35:00,843 Сигурна ли си? - Бил е пиян и са спорили. 508 00:35:00,867 --> 00:35:01,900 След това я е блъснал. 509 00:35:08,268 --> 00:35:10,208 Инцидент ли е било, или умишлено? 510 00:35:10,433 --> 00:35:13,345 Блъснал я е, за да падне. 511 00:35:14,133 --> 00:35:15,880 Как да го кажа на полицията? 512 00:35:19,133 --> 00:35:20,585 Искаш да им кажеш всичко? 513 00:35:21,253 --> 00:35:22,253 Всичко? 514 00:35:24,000 --> 00:35:25,290 Да говорим с него? 515 00:35:25,924 --> 00:35:27,592 Умът му е объркан. 516 00:35:30,633 --> 00:35:32,430 Не се страхувай! Тук съм. 517 00:35:32,664 --> 00:35:34,332 Не... 518 00:35:35,100 --> 00:35:36,110 Не искам. 519 00:35:38,233 --> 00:35:40,305 Изчакай ме в колата, докато говоря с полицаите. 520 00:35:50,768 --> 00:35:52,951 Искате ли топло кафе? 521 00:35:53,233 --> 00:35:54,533 Какво правите? 522 00:35:55,333 --> 00:35:56,988 Нищо. Предлагах й кафе. 523 00:35:57,968 --> 00:36:00,125 Съпругата ви е странна. - Не ми е съпруга. 524 00:36:00,400 --> 00:36:02,127 Не е ли? - Сестра е. 525 00:36:03,400 --> 00:36:05,141 Искате ли кафе? 526 00:36:05,165 --> 00:36:06,165 Да, разбира се. 527 00:36:20,733 --> 00:36:23,200 Исках да ви кажа, че съпругът... 528 00:36:23,500 --> 00:36:25,083 Пиян е. - Така ли? 529 00:36:25,150 --> 00:36:27,552 Надушва се от далеч. - И? 530 00:36:28,600 --> 00:36:31,790 Инцидентът ми изглежда странен. 531 00:36:32,400 --> 00:36:33,400 Странен? 532 00:36:33,691 --> 00:36:35,428 Свикнала е да полива цветята. 533 00:36:38,668 --> 00:36:40,968 Мислите, че... - Не... 534 00:36:42,568 --> 00:36:44,736 Мисля, че не е паднала сама. 535 00:36:45,100 --> 00:36:48,139 Това е сериозно обвинение. Имате ли доказателства? 536 00:36:48,468 --> 00:36:50,809 Не, трудно е да се потвърди. Вратът й е счупен. 537 00:36:52,933 --> 00:36:55,714 Исках да ви кажа какво мисля. 538 00:36:56,533 --> 00:37:00,385 Винаги се прави аутопсия при подобни случаи. 539 00:37:00,868 --> 00:37:03,855 Ако бъде разкрито, че не е било инцидент, ще се върнем. 540 00:37:04,400 --> 00:37:06,558 Добре. - Не се притеснявайте, докторе. 541 00:37:07,000 --> 00:37:10,462 Г-н Гаскони пие от време на време, но е добър човек. 542 00:37:11,168 --> 00:37:12,864 Довиждане. - Довиждане. 543 00:37:25,433 --> 00:37:27,712 Казах му за подозренията ми, но не ми повярва. 544 00:37:30,268 --> 00:37:32,818 Познават го. Какво мога да направя? 545 00:37:36,233 --> 00:37:37,633 Не е само тя. 546 00:37:38,300 --> 00:37:40,392 Какво? - Жени... 547 00:37:42,227 --> 00:37:43,227 Поне две. 548 00:37:44,963 --> 00:37:45,963 Къде? 549 00:37:49,468 --> 00:37:50,668 Знае, че зная. 550 00:37:51,600 --> 00:37:53,438 Как може да знае? 551 00:37:54,068 --> 00:37:55,707 Не зная, но знае. 552 00:37:56,474 --> 00:37:57,709 Трябва да си тръгнем веднага. 553 00:37:57,800 --> 00:37:59,944 Чудовище е. - Къде са телата? 554 00:38:00,600 --> 00:38:01,600 Във водата. 555 00:38:02,614 --> 00:38:03,614 Във водата? 556 00:38:41,468 --> 00:38:44,233 Томи, това е Диана. Най-хубавият ми плъх. 557 00:38:44,700 --> 00:38:46,257 Диана, това е Томи. 558 00:38:46,700 --> 00:38:48,360 Най-умният плъх на планетата. 559 00:38:50,268 --> 00:38:51,997 Какво мислиш? 560 00:38:53,000 --> 00:38:54,600 Не е умна като теб. 561 00:38:55,000 --> 00:38:57,633 Нормален плъх е, както беше и ти. 562 00:38:58,433 --> 00:39:01,233 Красива е, нали? Направете си бебета. 563 00:39:03,768 --> 00:39:06,268 Ще ви оставя сами. - На кого говориш? 564 00:39:07,100 --> 00:39:09,433 Говоря си сам, докато ги храня. 565 00:39:09,933 --> 00:39:12,450 Морел иска проби от жената с амнезия. 566 00:39:12,733 --> 00:39:14,953 За какво? - За СЗО. 567 00:39:20,433 --> 00:39:22,894 Не са открили бактерията в плъха, който им изпратихме. 568 00:39:23,040 --> 00:39:24,295 И на мен се обадиха. 569 00:39:24,668 --> 00:39:26,340 Казах им да вземат нови проби. 570 00:39:26,364 --> 00:39:27,599 Нямам повече. 571 00:39:27,768 --> 00:39:29,033 Какво означава това? 572 00:39:29,233 --> 00:39:32,203 Казах ти, че вегетира и умира. 573 00:39:34,168 --> 00:39:37,041 Бих искал да изследвам процеса. 574 00:39:38,568 --> 00:39:40,311 Трябват ни проби от тъкани. 575 00:39:41,468 --> 00:39:42,647 Няма да е възможно. 576 00:39:45,968 --> 00:39:46,968 Защо? 577 00:39:47,185 --> 00:39:48,720 В моргата са направили грешка. 578 00:39:51,268 --> 00:39:53,058 Кремирали са я. 579 00:39:53,733 --> 00:39:55,693 По дяволите. - Ти го каза. 580 00:39:56,168 --> 00:39:57,495 Сигурен си, че нямаме нищо друго? 581 00:39:57,695 --> 00:39:58,695 Нищо. 582 00:39:59,868 --> 00:40:01,332 Морел ще е много щастлив. 583 00:40:02,200 --> 00:40:03,200 Съжалявам. 584 00:40:03,434 --> 00:40:04,636 Вината не е твоя. 585 00:40:05,268 --> 00:40:06,333 Ще се видим утре. 586 00:40:11,668 --> 00:40:12,944 До утре, докторе. 587 00:40:24,500 --> 00:40:27,825 Знаем, че все още е жива, нали, Томи? 588 00:40:29,068 --> 00:40:30,828 Тайната на д-р Волин. 589 00:40:31,933 --> 00:40:33,164 Както ти си моята. 590 00:40:34,100 --> 00:40:35,333 До по-късно. 591 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Бъди послушен. 592 00:41:07,100 --> 00:41:08,900 Какво? - Погледна ме. 593 00:41:09,033 --> 00:41:10,368 Не може да ни види от там. 594 00:41:18,033 --> 00:41:19,544 Продължава да работи. 595 00:41:19,968 --> 00:41:21,100 Знае, че сме тук. 596 00:41:21,233 --> 00:41:24,300 Не можеш да му прочетеш мислите от толкова далеч, нали? 597 00:41:24,533 --> 00:41:25,533 Не. 598 00:41:26,350 --> 00:41:27,350 Не мога, но... 599 00:41:28,968 --> 00:41:31,590 Той е като животно. Усеща нещо. 600 00:41:35,933 --> 00:41:37,362 Защо не си тръгнем? 601 00:41:38,400 --> 00:41:40,331 И теб те е страх? - Защото 602 00:41:40,900 --> 00:41:43,800 не съм животно и имам съвест. 603 00:41:43,933 --> 00:41:48,406 Не мога да стоя безучастно знаейки, че е убил и ще убие отново. 604 00:41:50,033 --> 00:41:51,819 Станах лекар, за да спасявам хора, 605 00:41:51,843 --> 00:41:53,845 а не за да гледам как пияница ги убива. 606 00:42:00,333 --> 00:42:01,686 Обичах дядо си. 607 00:42:03,833 --> 00:42:05,556 Помниш ли го? - Да. 608 00:42:07,725 --> 00:42:09,227 Беше ветеринар в Нормандия. 609 00:42:10,368 --> 00:42:13,097 Говориш за моя дядо и за моите спомени. 610 00:42:15,433 --> 00:42:16,935 Нямаш ли никакви спомени? 611 00:42:17,168 --> 00:42:18,803 Картина или миризма? 612 00:42:19,300 --> 00:42:22,740 Голяма кола с голяма задна седалка. 613 00:42:23,468 --> 00:42:25,743 Слагаха ме между куфари, за да не падна. 614 00:42:25,933 --> 00:42:29,568 Голямата кола беше "Меркурий Монтерей" и беше на баща ми. 615 00:42:29,800 --> 00:42:31,749 Детето на задната седалка бях аз. 616 00:42:40,400 --> 00:42:41,433 Време е. 617 00:42:50,068 --> 00:42:51,335 Нищо не се вижда. 618 00:42:55,333 --> 00:42:56,841 Прекалено е дълбоко. 619 00:43:09,333 --> 00:43:10,368 Жули, не! 620 00:43:10,988 --> 00:43:11,988 Жули! 621 00:43:12,657 --> 00:43:13,758 Жули! 622 00:43:14,025 --> 00:43:15,326 Жули, изплувай! 623 00:43:18,562 --> 00:43:19,562 Жули! 624 00:43:20,668 --> 00:43:21,933 Здравей, докторе. 625 00:43:25,068 --> 00:43:26,337 Как върви риболовът? 626 00:43:27,868 --> 00:43:29,340 Върни се тук бавно. 627 00:43:29,800 --> 00:43:31,676 Полицията знае, че сме тук. 628 00:43:34,233 --> 00:43:35,646 Д-р лъжец. 629 00:43:37,568 --> 00:43:39,568 С тях се напивам. 630 00:43:45,968 --> 00:43:47,291 Това ли търсиш? 631 00:43:49,600 --> 00:43:51,495 Не оставяй колата си отключена. 632 00:43:51,733 --> 00:43:53,765 Тук е пълно с крадци. Както и с плъхове. 633 00:43:55,833 --> 00:43:58,970 Гърмя ги, защото изяждат храната на конете. 634 00:43:59,633 --> 00:44:00,972 Никога не пропускам. 635 00:44:01,205 --> 00:44:03,207 Почакайте! Приятелката ми е във водата. 636 00:44:06,533 --> 00:44:07,979 Водата е замърсена. 637 00:44:08,668 --> 00:44:11,682 Приятелката ти е мъртва като плъховете. 638 00:44:12,950 --> 00:44:13,950 Жули! 639 00:44:14,986 --> 00:44:15,986 Жули... 640 00:44:27,600 --> 00:44:28,733 Заповядайте. 641 00:44:29,968 --> 00:44:31,702 Останете тук, докато подготвя стаите ви. 642 00:44:32,136 --> 00:44:33,136 Какви стаи? 643 00:44:41,000 --> 00:44:43,881 Изобщо не се чувствам добре. 644 00:44:44,200 --> 00:44:45,616 Моля те, дръж се. 645 00:44:46,100 --> 00:44:47,718 Заедно ще се справим. 646 00:44:49,668 --> 00:44:50,855 Седни. 647 00:44:54,433 --> 00:44:55,660 Гориш. 648 00:44:57,133 --> 00:44:58,796 Защо се гмурна? 649 00:44:59,500 --> 00:45:01,032 Не излезе на повърхността. 650 00:45:02,700 --> 00:45:04,269 Колко време можеш да си задържиш дъха? 651 00:45:09,533 --> 00:45:11,075 Всички са на дъното. 652 00:45:13,168 --> 00:45:14,812 По средата на езерцето. 653 00:45:17,033 --> 00:45:20,268 В метални варели са. Бяха пет. 654 00:45:21,033 --> 00:45:22,253 Видях пет. 655 00:45:24,168 --> 00:45:25,890 Това имаше предвид под "стаи". 656 00:45:40,868 --> 00:45:43,468 Само ти можеш да ни спасиш. 657 00:45:43,900 --> 00:45:44,942 Какво? 658 00:45:45,409 --> 00:45:47,211 Като откраднеш желанието му да убива. 659 00:45:48,713 --> 00:45:51,082 Каза, че не е редно да се краде от умовете на хората. 660 00:45:51,233 --> 00:45:53,384 Ако не направиш нищо, ще ни убие. 661 00:45:53,633 --> 00:45:54,652 Не... 662 00:45:58,368 --> 00:45:59,933 Моля те. За последен път. 663 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Не... 664 00:46:02,326 --> 00:46:03,761 Защо не? Абсурдно е. 665 00:46:10,800 --> 00:46:11,936 Защото... 666 00:46:15,500 --> 00:46:17,975 Защото ще стана чудовище като него. 667 00:46:23,333 --> 00:46:25,950 Значи е на свобода с ума на убиец? 668 00:46:25,983 --> 00:46:27,700 Откъде е кръвта? 669 00:46:30,100 --> 00:46:32,468 Търся Мария Шакина. - Кой сте вие? 670 00:46:32,900 --> 00:46:33,900 Баща й. 671 00:46:34,400 --> 00:46:36,994 Какво правите тук? - Трябва да я спра! 672 00:46:39,964 --> 00:46:41,999 Полицай ме държи като заложник. 673 00:46:42,133 --> 00:46:44,335 Отвори вратата! - Ян! 674 00:46:46,233 --> 00:46:47,605 Иска да ме унищожи! 675 00:46:48,572 --> 00:46:54,639 Субтитри: mastercho - yavka.net 58794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.