Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,270 --> 00:00:05,280
ПРОДУКЦИЯ НА "АЛИЗЕС ФИЛМС" ЗА "М6"
2
00:00:07,080 --> 00:00:08,080
ПРЕДСТАВЯ:
3
00:00:18,130 --> 00:00:21,130
ПО ИСТОРИЯТА И ГЕРОИТЕ, СЪЗДАДЕНИ
ОТ ЖОЕЛ ХУСЕН
4
00:00:21,290 --> 00:00:23,290
РЕЖИСЬОР - ДИДИЕ ДЕЛАОТРЕ
5
00:00:24,060 --> 00:00:26,060
ПРОДУЦЕНТИ - ДЕНИС КАРВИЛ
И ПИЕР РОИТФЕЛД
6
00:00:28,560 --> 00:00:30,797
ПРОБУЖДАНЕТО
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,477
МЕДИЦИНСКА АСОЦИАЦИЯ
8
00:00:47,014 --> 00:00:49,320
На следващото кръгово излезте
от третия изход.
9
00:00:52,319 --> 00:00:54,321
Какво кръгово? Няма кръгово!
10
00:00:54,788 --> 00:00:56,390
Никога не работи.
11
00:00:57,124 --> 00:00:59,293
Грешка! Обърнете.
12
00:01:01,484 --> 00:01:03,664
Улицата е еднопосочна! Глупава
машина!
13
00:01:29,556 --> 00:01:30,924
Госпожице, чувате ли ме?
14
00:01:31,458 --> 00:01:33,178
Отворете си очите! Погледнете ме!
Госпожице!
15
00:01:56,084 --> 00:01:58,084
Хелен! Ян е.
- Да, Ян?
16
00:01:58,244 --> 00:01:59,724
Блъснах човек.
- По дяволите!
17
00:02:00,364 --> 00:02:02,911
Кажи на д-р Морел, че идвам
към спешното.
18
00:02:02,951 --> 00:02:03,933
Разбрано.
19
00:02:03,957 --> 00:02:06,159
Пратете някой друг при г-жа
Тисеран.
20
00:02:06,526 --> 00:02:08,486
Г-жа Тисеран на улица
"Ру де Лавондие" 2 в Коломб.
21
00:02:08,524 --> 00:02:10,163
Разбрано.
22
00:02:10,284 --> 00:02:11,398
Благодаря.
23
00:02:15,484 --> 00:02:17,437
ЕПИЗОД 1 СЪС СЪДЕЙСТВИЕТО НА "М6"
24
00:02:20,004 --> 00:02:21,975
Д-р Картие е в операция.
25
00:02:25,884 --> 00:02:26,884
Как е?
26
00:02:27,204 --> 00:02:28,204
Нуждая се от кафе.
27
00:02:28,924 --> 00:02:29,924
Е?
28
00:02:34,604 --> 00:02:36,857
Притеснен съм за усиления
сигнал тук.
29
00:02:39,084 --> 00:02:40,527
Фрактура на черепа?
- Не.
30
00:02:41,395 --> 00:02:43,664
Скенерът не показа фрактура нито
кръвоизлив.
31
00:02:47,924 --> 00:02:51,738
Показва нещо, но няма фрактура
по скалпа.
32
00:02:53,484 --> 00:02:54,608
Няма синини.
33
00:02:56,643 --> 00:02:58,512
Сигурен ли си, че я блъсна?
34
00:02:58,804 --> 00:03:01,044
Помислих, че съм блъснал куче.
35
00:03:01,564 --> 00:03:04,017
Ако има повече такива кучета,
ще си отворя приют.
36
00:03:04,204 --> 00:03:05,452
В добра форма си.
37
00:03:06,804 --> 00:03:08,388
Може ли да я видя?
- Ела с мен.
38
00:03:16,724 --> 00:03:20,167
Не те ли притеснява, че е толкова
бледа?
39
00:03:21,404 --> 00:03:22,404
Не.
40
00:03:22,604 --> 00:03:24,071
Кръвната й картина е в нормите.
41
00:03:24,705 --> 00:03:26,807
Калият е нисък, но това е нормално.
42
00:03:29,124 --> 00:03:30,310
На колко години мислиш, че е?
43
00:03:30,604 --> 00:03:31,745
Не зная.
44
00:03:33,080 --> 00:03:34,514
Има лице като на ангел.
45
00:03:36,444 --> 00:03:38,652
Няма никакви козметични промени.
Дори и кариеси.
46
00:03:39,924 --> 00:03:42,823
Освен белега по рождение няма
нищо друго.
47
00:03:43,364 --> 00:03:44,691
Белег? Какъв белег?
48
00:03:45,204 --> 00:03:46,204
Не го ли забеляза?
49
00:03:46,727 --> 00:03:48,328
Не. Беше тъмно и валеше.
50
00:04:00,244 --> 00:04:01,244
Стар е.
51
00:04:02,964 --> 00:04:04,084
Прилича на татуировка.
52
00:04:05,284 --> 00:04:06,413
Не е татуировка.
53
00:04:06,964 --> 00:04:09,082
Прилича на...
- Всичко и нищо.
54
00:04:10,444 --> 00:04:11,484
На белег по рождение.
55
00:04:16,804 --> 00:04:17,804
Извини ме.
56
00:04:28,484 --> 00:04:29,484
Ян?
57
00:04:49,284 --> 00:04:50,284
Здравейте.
58
00:04:52,684 --> 00:04:53,684
Знаете името ми?
59
00:04:54,564 --> 00:04:55,564
Да.
60
00:04:59,444 --> 00:05:00,500
Боли ли ви нещо?
61
00:05:03,004 --> 00:05:04,004
Не.
62
00:05:04,564 --> 00:05:05,806
Как се казвате?
63
00:05:06,564 --> 00:05:07,564
Не зная.
64
00:05:08,175 --> 00:05:09,185
Как се казвам?
65
00:05:11,204 --> 00:05:12,204
Не зная.
66
00:05:14,364 --> 00:05:15,849
Нямате ли име?
67
00:05:19,844 --> 00:05:21,154
Помните ли инцидента?
68
00:05:21,684 --> 00:05:22,684
Инцидента?
69
00:05:22,844 --> 00:05:24,257
Блъснах ви с колата си.
70
00:05:25,084 --> 00:05:27,761
Вината не е твоя. Не се виждаше
добре от дъжда.
71
00:05:28,124 --> 00:05:29,334
Значи помните?
72
00:05:32,804 --> 00:05:34,401
Повикахте ме. Какъв е проблемът?
73
00:05:34,804 --> 00:05:37,254
Дойде в съзнание. Ще уведомите
ли д-р Морел?
74
00:05:37,724 --> 00:05:38,724
Да.
75
00:05:41,964 --> 00:05:43,376
Ще се погрижа. Доктор съм.
76
00:05:51,964 --> 00:05:54,054
Благодаря ви. Повикайте Морел.
77
00:06:07,804 --> 00:06:09,402
Защо бяхте сама на улицата?
78
00:06:14,484 --> 00:06:16,014
Отивах при г-жа Тисеран.
79
00:06:17,804 --> 00:06:20,614
Както и аз. Обади се за лекар.
80
00:06:23,724 --> 00:06:25,685
Значи я познавате. Помните ли
г-жа Тисеран?
81
00:06:27,404 --> 00:06:28,404
Не.
82
00:06:29,456 --> 00:06:31,300
За първи път бях там.
83
00:06:31,324 --> 00:06:32,459
Затова се загубих.
84
00:06:33,364 --> 00:06:34,761
Защо отивахте при нея?
85
00:06:37,244 --> 00:06:38,244
За да я видя.
86
00:06:41,684 --> 00:06:42,684
Гола?
87
00:06:49,164 --> 00:06:50,374
Здравейте, г-це Хикс.
88
00:06:54,614 --> 00:06:55,614
Върнахте ли се при нас?
89
00:06:56,404 --> 00:06:57,454
Да, Кристоф.
90
00:07:11,444 --> 00:07:13,767
Добре е. Проверих. Може ли да
поговорим?
91
00:07:21,924 --> 00:07:22,924
Ян!
92
00:07:24,544 --> 00:07:25,946
Не ме оставяй сама.
93
00:07:39,884 --> 00:07:41,895
Нищо не помни.
- Ще си спомни, когато
94
00:07:42,429 --> 00:07:44,030
отокът спадне.
95
00:07:44,124 --> 00:07:45,324
Знаеше имената ни.
96
00:07:45,484 --> 00:07:47,567
Чула ги е, докато е била в кома.
97
00:07:47,884 --> 00:07:49,836
Мисля, че казва странни неща.
98
00:07:50,044 --> 00:07:53,273
Ян, сигурно е странна, щом се
разхожда гола по улицата.
99
00:07:54,240 --> 00:07:55,718
От полицията проверяват дали
100
00:07:55,742 --> 00:07:57,711
е избягала от психиатричната
болница.
101
00:08:00,844 --> 00:08:02,860
Трябва да тръгвам. Пропуснах
половината си уговорки.
102
00:08:02,884 --> 00:08:04,818
С епидемията ще ми отнеме цял ден.
103
00:08:05,444 --> 00:08:07,463
Ще ти се обадя, ако има новини.
- Добре, чао.
104
00:08:07,487 --> 00:08:08,487
Чао.
105
00:08:38,604 --> 00:08:40,920
Притиснете силно с пръст.
106
00:08:43,244 --> 00:08:44,457
Заболя ли ви?
107
00:08:45,324 --> 00:08:46,893
Не, Ан-Мари.
108
00:09:02,709 --> 00:09:04,210
Няма и капка кръв.
109
00:09:04,844 --> 00:09:06,346
Дори не виждам къде е дупката.
110
00:09:11,284 --> 00:09:12,284
Добра работа!
111
00:09:24,764 --> 00:09:25,965
Ян все още ли е тук?
112
00:09:26,764 --> 00:09:29,602
Ян? Доктор Волин? Тръгна си.
113
00:09:30,403 --> 00:09:32,939
Доктор Морел ще ви прегледа скоро.
114
00:09:36,284 --> 00:09:38,078
Ако се нуждаете от нещо,
115
00:09:39,564 --> 00:09:40,914
натиснете бутона.
116
00:09:43,004 --> 00:09:44,004
До по-късно.
117
00:11:09,404 --> 00:11:10,534
Не мога да повярвам!
118
00:11:29,004 --> 00:11:30,190
Какво правите тук?
119
00:11:30,757 --> 00:11:31,767
Чаках те.
120
00:11:31,791 --> 00:11:32,926
Кой ви каза адреса ми?
121
00:11:33,526 --> 00:11:35,504
Това начин за съблазняване на
мъже ли е?
122
00:11:35,528 --> 00:11:36,896
Да се появите пред дома им?
123
00:11:38,804 --> 00:11:40,667
Хайде. Остава само и да настинете.
124
00:11:49,524 --> 00:11:50,877
Облечете я.
125
00:11:51,711 --> 00:11:53,179
Ще ви стопля мляко.
126
00:11:53,413 --> 00:11:55,014
Защо напуснахте болницата?
127
00:11:55,644 --> 00:11:57,817
Не беше там.
- Не работя в болницата.
128
00:11:58,244 --> 00:12:01,688
Ще ви закарам там. Трябва да сте
под наблюдение.
129
00:12:09,324 --> 00:12:10,930
Все още ли не помните името си?
130
00:12:12,724 --> 00:12:13,724
Не.
131
00:12:16,364 --> 00:12:17,704
Нищо ли не помните?
132
00:12:18,164 --> 00:12:19,164
Не.
133
00:12:38,044 --> 00:12:40,159
Не свириш, откакто си замина.
Жалко е.
134
00:12:42,004 --> 00:12:43,129
За какво говорите?
135
00:12:43,596 --> 00:12:44,596
Виржини.
136
00:12:45,932 --> 00:12:47,534
Може да ме наричате Виржини.
137
00:12:47,804 --> 00:12:48,814
Не може да бъде.
138
00:12:49,844 --> 00:12:51,974
Откъде знаете за Виржини?
Тя ли ви изпрати?
139
00:12:52,124 --> 00:12:53,534
Не и не я познавам.
140
00:12:53,844 --> 00:12:56,109
Знаете името й, адреса ми и за
връзката ни.
141
00:12:56,964 --> 00:12:58,311
Да, подобни неща...
142
00:13:04,324 --> 00:13:05,985
Роман е мил като теб.
143
00:13:13,724 --> 00:13:15,054
Познавате и сина ми?!
144
00:13:15,604 --> 00:13:16,604
Не.
145
00:13:21,844 --> 00:13:23,174
Книги по медицина?
146
00:13:23,324 --> 00:13:24,337
Да, повечето.
147
00:13:25,071 --> 00:13:26,380
Какво друго знаете за мен?
148
00:13:26,404 --> 00:13:27,404
Може ли да ги прочета?
149
00:13:28,804 --> 00:13:30,944
Зададох ви въпрос! Какво още
знаете за мен?!
150
00:13:31,004 --> 00:13:33,546
Защо крещиш? Разстройвам се,
когато крещиш.
151
00:13:33,713 --> 00:13:35,548
Не мислите ли, че прекалявате?
152
00:13:35,748 --> 00:13:37,094
Появихте се от нищото.
153
00:13:37,118 --> 00:13:39,530
Нямате име и знаете всичко за мен,
154
00:13:39,554 --> 00:13:40,944
а аз ви разстройвам?
155
00:13:41,924 --> 00:13:43,684
Може би ме е страх и ще се обадя
в полицията!
156
00:13:49,804 --> 00:13:50,930
Добре ли сте?
157
00:13:51,364 --> 00:13:53,499
Седнете и го изпийте. Ще ви се
отрази добре.
158
00:13:56,124 --> 00:13:57,124
Хайде.
159
00:14:06,604 --> 00:14:07,654
Вкусно е.
160
00:14:11,818 --> 00:14:14,554
Късно е. Изморени сме. Може да
спите на дивана.
161
00:14:14,754 --> 00:14:16,222
Утре ще ви върна в болницата.
162
00:14:16,656 --> 00:14:17,656
Добре, Ян.
163
00:14:18,204 --> 00:14:19,492
Може ли да прочета книгите?
164
00:14:20,124 --> 00:14:21,327
Трябва да си почивате.
165
00:14:21,861 --> 00:14:24,063
Използвайте одеялото и изгасете
лампата.
166
00:14:24,844 --> 00:14:27,166
Ще се обадя в полицията, за да
не ви търсят.
167
00:14:27,724 --> 00:14:28,724
Лека нощ.
168
00:14:39,612 --> 00:14:40,780
БИОЛОГИЯ
169
00:14:54,594 --> 00:14:55,594
Ян.
170
00:14:58,244 --> 00:14:59,932
Отивах при г-жа Тисеран.
171
00:15:02,484 --> 00:15:03,534
Как се казвам?
172
00:15:05,524 --> 00:15:06,906
Мил е като теб.
173
00:15:31,524 --> 00:15:32,532
Здравей, Ян.
174
00:15:32,764 --> 00:15:33,764
Здравейте.
175
00:15:35,044 --> 00:15:36,084
Всичките ли ги прочетохте?
176
00:15:37,724 --> 00:15:38,724
Да.
177
00:15:41,441 --> 00:15:43,374
Ще ги върна по местата им.
178
00:15:44,477 --> 00:15:45,778
Направих ти чай.
179
00:15:50,204 --> 00:15:51,350
Ще пия кафе.
180
00:15:53,152 --> 00:15:54,152
Обикновено...
181
00:15:54,404 --> 00:15:55,822
Зная какво пия обикновено.
182
00:15:57,164 --> 00:15:58,291
Днес искам кафе.
183
00:15:58,424 --> 00:15:59,437
Ще направя.
184
00:15:59,461 --> 00:16:00,726
Няма нужда.
185
00:16:01,594 --> 00:16:03,563
Все още мога да си правя кафе.
186
00:16:04,084 --> 00:16:06,332
Раздразнен си. Не си спал добре.
187
00:16:07,164 --> 00:16:09,969
Добре? Изобщо не успях да спя.
188
00:16:13,324 --> 00:16:15,953
Имам спешна уговорка.
- Ще дойда с теб.
189
00:16:15,977 --> 00:16:18,878
Не, ще ви заведа в болницата.
190
00:16:18,911 --> 00:16:20,222
Не ме оставяй сама.
191
00:16:20,246 --> 00:16:21,747
Ще се забавя само час.
192
00:16:21,924 --> 00:16:22,924
Моля те.
193
00:16:26,564 --> 00:16:28,597
Бяхте сама цяла нощ.
194
00:16:28,621 --> 00:16:30,256
Не е така. Беше тук.
195
00:16:37,324 --> 00:16:39,134
Кажи, че съм ти асистент.
196
00:16:40,204 --> 00:16:42,535
Ще дойда с теб и ще бъда тиха.
Моля те.
197
00:16:43,324 --> 00:16:44,837
Асистент? Облечена така?
198
00:16:51,878 --> 00:16:53,579
Пазиш една от роклите на Виржини.
199
00:16:56,549 --> 00:16:57,550
Бяла...
200
00:16:58,804 --> 00:17:00,219
Ровила сте в нещата ми?
201
00:17:00,653 --> 00:17:01,653
Не.
202
00:17:04,164 --> 00:17:06,225
Добре, блъснах ви,
203
00:17:06,559 --> 00:17:09,729
но дори и вината да е моя,
имам добра застраховка.
204
00:17:09,929 --> 00:17:12,365
Няма нужда да ровите във вещите ми.
205
00:17:14,684 --> 00:17:15,814
Какво искате?
206
00:17:16,804 --> 00:17:17,804
Нищо.
207
00:17:19,244 --> 00:17:20,440
Харесва ми да съм с теб.
208
00:17:23,364 --> 00:17:25,344
Трябва да ви закарам директно
в лудницата.
209
00:17:36,844 --> 00:17:37,854
Трябва да тръгваме.
210
00:17:46,284 --> 00:17:48,434
Ще отвориш ли? Сигурно е лекарят.
211
00:17:54,684 --> 00:17:57,476
Здравей, младежо. Д-р Волин.
Тук съм, за да прегледам майка ти.
212
00:18:02,564 --> 00:18:04,050
Горе ли е?
- Да.
213
00:18:04,150 --> 00:18:05,585
Добре, изчакайте ме тук.
214
00:18:16,724 --> 00:18:18,431
Не трябва да играеш в мазето.
215
00:18:19,031 --> 00:18:20,231
Студено и влажно е.
216
00:18:21,044 --> 00:18:23,636
Звукът дразни майка ми, но със
звук е по-хубаво.
217
00:18:25,764 --> 00:18:28,241
Добър ли си?
- Най-добрият в училище.
218
00:18:30,684 --> 00:18:31,684
Покажи ми.
219
00:18:42,884 --> 00:18:43,884
9.5.
220
00:18:46,159 --> 00:18:47,454
Ниска е.
221
00:18:57,644 --> 00:18:58,771
Асистентът ми.
222
00:19:03,684 --> 00:19:05,211
Боли ли ви?
- Да, малко.
223
00:19:05,924 --> 00:19:07,780
Пиете ли много алкохол?
224
00:19:09,124 --> 00:19:10,124
Не.
225
00:19:19,804 --> 00:19:21,937
Засега ще ви изпиша нещо,
226
00:19:21,961 --> 00:19:24,563
за да ви вдигне кръвното налягане,
227
00:19:25,404 --> 00:19:29,168
но трябва да си направите кръвна
картина в болницата.
228
00:19:30,164 --> 00:19:32,004
Има ли диабетици в семейството ви?
229
00:19:32,604 --> 00:19:34,039
Не зная. Не мисля, че има.
230
00:19:35,204 --> 00:19:36,642
Ще проверим.
231
00:19:44,924 --> 00:19:46,752
Не е добре да пие лекарства
и алкохол.
232
00:19:47,153 --> 00:19:48,153
Какво?
233
00:19:48,287 --> 00:19:50,599
Пие и приема сънотворни.
234
00:19:50,623 --> 00:19:52,058
Братовчедка й ги дава.
235
00:19:56,204 --> 00:19:57,414
Откъде знаете?
236
00:19:57,644 --> 00:19:59,699
В шкафчето до леглото са. Провери.
237
00:20:04,724 --> 00:20:06,654
Приемате ли някакви лекарства?
238
00:20:06,924 --> 00:20:07,924
Не.
239
00:20:08,564 --> 00:20:10,176
Приспивателни или нещо подобно?
240
00:20:11,444 --> 00:20:12,444
Не...
241
00:20:12,678 --> 00:20:16,315
От време на време използвам
сънотворни.
242
00:20:16,764 --> 00:20:18,050
Какъв вид?
243
00:20:19,124 --> 00:20:21,320
Не са силни.
244
00:20:21,604 --> 00:20:23,389
Помагат ми да се успокоя.
245
00:20:26,359 --> 00:20:27,359
Заповядайте.
246
00:20:30,524 --> 00:20:32,098
Бензодиазепин. Ясно...
247
00:20:35,764 --> 00:20:37,179
Колко капки приемате?
248
00:20:37,203 --> 00:20:39,004
Най-много три, но не всяка вечер.
249
00:20:39,844 --> 00:20:43,275
Седем всяка нощ с бутилка бяло вино.
250
00:20:50,204 --> 00:20:52,260
Ще ви изпиша нещо, за да ви
помогне за съня.
251
00:20:52,284 --> 00:20:53,421
Благодаря ви, докторе.
252
00:20:54,244 --> 00:20:57,156
Така няма да се налага да искате
от братовчедка си.
253
00:20:59,684 --> 00:21:00,684
Заповядайте.
254
00:21:03,564 --> 00:21:06,276
Предписах и сироп за кашлица в
рецептата на майка ти.
255
00:21:06,300 --> 00:21:07,733
Благодаря.
- Чао, младежо.
256
00:21:07,933 --> 00:21:09,835
Стой на топло. Няма нужда да ни
изпращаш.
257
00:21:19,924 --> 00:21:21,914
Откъде знаехте за лекарството?
258
00:21:22,444 --> 00:21:24,049
Ти не знаеше ли?
259
00:21:24,650 --> 00:21:26,152
Не го пишеше на челото й.
260
00:21:26,524 --> 00:21:28,988
Не трябваше да ти казвам.
- Нямам това предвид. Просто...
261
00:21:30,124 --> 00:21:31,924
Дори знаехте къде го държи.
262
00:21:32,724 --> 00:21:35,561
Да, както знаех къде е роклята.
263
00:21:38,044 --> 00:21:40,432
Извинявай. Не исках да те разстройвам.
264
00:21:40,666 --> 00:21:41,810
Ще се преоблека.
265
00:21:41,834 --> 00:21:44,370
Няма значение.
- Има. Разстройва те.
266
00:21:45,124 --> 00:21:46,124
Хайде.
267
00:21:48,484 --> 00:21:49,909
Любовта е сложна.
268
00:21:50,364 --> 00:21:52,478
Има ли книги за нея както за
медицина?
269
00:21:52,884 --> 00:21:54,254
Не е точна наука.
270
00:21:55,848 --> 00:21:57,974
Има много книги, но няма наръчник.
271
00:21:58,284 --> 00:21:59,900
Любовта и правенето на любов
едно и също ли е?
272
00:21:59,924 --> 00:22:01,354
Не зная.
273
00:22:02,621 --> 00:22:04,723
Зависи от хората и от ситуацията.
274
00:22:05,524 --> 00:22:07,660
Правиш дете, защото обичаш някого?
275
00:22:08,364 --> 00:22:09,414
Така е най-добре.
276
00:22:09,884 --> 00:22:11,694
Значи приятелят ти обича жена си?
277
00:22:11,964 --> 00:22:13,054
Кой приятел?
278
00:22:13,204 --> 00:22:14,894
Доктор Кристоф от болницата.
279
00:22:15,204 --> 00:22:16,402
Морел?
- Да.
280
00:22:16,802 --> 00:22:19,371
Женени са от десет години и имат
три деца.
281
00:22:19,964 --> 00:22:22,007
Но прави любов с други жени.
282
00:22:22,308 --> 00:22:23,676
Ан-Мари и Карин.
283
00:22:24,564 --> 00:22:25,844
Обича ги всичките.
284
00:22:26,278 --> 00:22:27,605
Откъде знаете това?
285
00:22:28,444 --> 00:22:29,849
Погледнах го.
286
00:22:32,404 --> 00:22:34,520
И знаете, че има две любовници?
287
00:22:35,004 --> 00:22:36,004
Да.
288
00:22:36,724 --> 00:22:39,024
Както с болната жена
289
00:22:39,959 --> 00:22:41,560
и роклята на Виржини.
290
00:22:41,684 --> 00:22:43,662
Казвате ми, че можете да
четете мисли?
291
00:22:44,964 --> 00:22:45,964
Да.
292
00:22:46,444 --> 00:22:47,854
Лесно е. Ти не можеш ли?
293
00:22:48,164 --> 00:22:49,468
Не мога.
294
00:22:49,735 --> 00:22:51,804
Не мисля, че някой може.
Никой не може.
295
00:22:52,884 --> 00:22:54,573
Съветвам ви да не говорите за това.
296
00:22:55,307 --> 00:22:57,076
Особено пред доктор Морел.
297
00:22:57,724 --> 00:22:58,844
Защо? Лошо ли е?
298
00:23:06,044 --> 00:23:08,254
Искам да разбера как е разбрала
адреса ми.
299
00:23:09,324 --> 00:23:11,423
В стаята й има полицай, който
я разпитва.
300
00:23:12,844 --> 00:23:14,226
Какво се случи снощи?
301
00:23:15,164 --> 00:23:17,096
Погълна всичките ми медицински
книги.
302
00:23:18,204 --> 00:23:19,204
Разбирам...
303
00:23:20,324 --> 00:23:22,110
Някаква идея как се озова
пред колата ти?
304
00:23:22,134 --> 00:23:23,246
Никаква.
305
00:23:23,270 --> 00:23:24,637
Неврологична травма?
- Не.
306
00:23:24,844 --> 00:23:27,840
Помислих, че ще припадне, но
нищо сериозно.
307
00:23:28,924 --> 00:23:30,609
За всеки случай ще й направя ЯМР,
308
00:23:31,404 --> 00:23:34,046
но не мога да я задържа тук.
Неврологията е затворена.
309
00:23:35,014 --> 00:23:37,182
Поисках да я преместят в
"Салпетриера".
310
00:23:40,724 --> 00:23:41,724
Ян!
311
00:23:43,564 --> 00:23:45,791
Лейтенант Жир, представям ви
Ян Волин -
312
00:23:46,358 --> 00:23:47,993
колегата, който блъсна жената.
313
00:23:48,604 --> 00:23:49,604
Здравейте.
314
00:23:50,284 --> 00:23:51,284
Здравейте.
315
00:24:02,004 --> 00:24:03,442
Разбрахте ли нещо?
316
00:24:04,077 --> 00:24:07,313
Никой не я обявил за изчезнала
317
00:24:07,564 --> 00:24:09,815
и никой не е избягал от болница.
318
00:24:12,204 --> 00:24:15,554
Искам да ви задам няколко въпроса
за инцидента.
319
00:24:16,084 --> 00:24:17,134
Разбира се.
320
00:24:17,324 --> 00:24:20,693
Ще й направя още един ЯМР.
Тубата с неприятните звуци.
321
00:24:21,324 --> 00:24:22,324
Добре.
322
00:24:23,164 --> 00:24:25,097
Д-р Морел, факс за вас.
323
00:24:27,244 --> 00:24:28,367
Благодаря, Ан-Мари.
324
00:24:29,444 --> 00:24:32,449
Утре ще ви приемат в "Салпетриера"
под грижите на
325
00:24:32,473 --> 00:24:34,006
професор Делатър.
326
00:24:35,084 --> 00:24:36,084
Ян!
327
00:24:36,204 --> 00:24:37,204
Да?
328
00:24:42,004 --> 00:24:44,216
Не ме оставяй. Не ме оставяй сама.
329
00:24:44,564 --> 00:24:46,452
Не сте сама. Ще се грижат за вас.
330
00:24:46,884 --> 00:24:49,255
Делатър е един от най-добрите
невролози в Европа.
331
00:24:51,764 --> 00:24:52,764
Доверете ми се.
332
00:24:55,594 --> 00:24:56,895
Кристоф, студена е.
333
00:24:58,724 --> 00:24:59,724
Госпожице!
334
00:25:00,644 --> 00:25:02,000
Госпожице, ехо!
335
00:25:02,601 --> 00:25:03,601
Останете с нас.
336
00:25:08,724 --> 00:25:10,409
Получава сърдечен удар.
337
00:25:12,004 --> 00:25:13,445
Асистолична е.
338
00:25:17,804 --> 00:25:18,804
Госпожице!
339
00:25:21,604 --> 00:25:24,790
Пет милиграма адреналин. Повикайте
д-р Мерсие.
340
00:25:25,164 --> 00:25:26,358
Кислород! 15 литра.
341
00:25:33,884 --> 00:25:35,034
Дефибрилатор.
342
00:25:35,404 --> 00:25:36,404
Готови.
343
00:25:41,724 --> 00:25:44,443
Изпускаме я.
- Ще го инжектирам в сърцето й.
344
00:25:53,644 --> 00:25:55,020
Камерно мъждеене.
345
00:25:56,889 --> 00:25:58,023
Губим я.
346
00:26:03,724 --> 00:26:05,054
Ще остана с теб.
347
00:26:08,724 --> 00:26:10,102
Ще остана с теб.
348
00:26:17,564 --> 00:26:18,564
Инжектирам.
349
00:26:20,124 --> 00:26:21,124
Почакайте!
350
00:26:38,324 --> 00:26:39,565
Не разбирам.
351
00:26:54,764 --> 00:26:55,764
Перфектно.
352
00:26:56,324 --> 00:26:57,324
Перфектно е.
353
00:27:04,823 --> 00:27:06,392
Наредих нови изследвания.
354
00:27:07,526 --> 00:27:09,128
Сигурно съм пропуснал нещо.
355
00:27:11,029 --> 00:27:12,264
Какво показват тези?
356
00:27:17,444 --> 00:27:18,637
По дяволите! По-зле е.
357
00:27:19,164 --> 00:27:20,164
Кое е по-зле?
358
00:27:21,604 --> 00:27:22,604
Тук и тук.
359
00:27:23,275 --> 00:27:24,843
Сигналът е по-висок.
360
00:27:28,364 --> 00:27:32,174
С подобно подуване не би трябвало
да може да ходи.
361
00:27:33,564 --> 00:27:34,814
Какво може да е?
362
00:27:34,964 --> 00:27:38,424
Тромбофлебит, енцефалит,
може би лимфом.
363
00:27:39,204 --> 00:27:40,204
Почакай.
364
00:27:40,425 --> 00:27:43,395
Може да е получила подуването преди
инцидента.
365
00:27:44,284 --> 00:27:47,933
Може да има амнезия. Да не
забравяме, че беше гола.
366
00:27:48,244 --> 00:27:49,501
Колко бързо караше?
367
00:27:51,044 --> 00:27:52,371
Почти бях спрял.
368
00:27:52,724 --> 00:27:54,440
Това обяснява липсата на хематоми.
369
00:27:59,044 --> 00:28:02,214
Може би е бягала от някого.
Възможно е да...
370
00:28:03,444 --> 00:28:05,004
Да е изнасилена? Не е. Карин я
прегледа.
371
00:28:06,444 --> 00:28:08,020
Не само че не е изнасилена,
372
00:28:09,204 --> 00:28:10,204
но е девствена.
373
00:28:11,124 --> 00:28:12,124
Шегуваш се!
374
00:28:12,244 --> 00:28:13,294
Не.
375
00:28:15,164 --> 00:28:17,529
Може да е била заключена в замък
за 20 години.
376
00:28:21,884 --> 00:28:23,569
Резултатите от лабораторията.
377
00:28:24,244 --> 00:28:25,370
Какво пише?
378
00:28:25,724 --> 00:28:27,739
Всичко е нормално.
- Нормално?
379
00:28:28,164 --> 00:28:30,409
В перфектно състояние е, но
получи сърдечен удар.
380
00:28:30,676 --> 00:28:31,740
Не съм виждал нещо подобно.
381
00:28:31,764 --> 00:28:33,755
Ще получа бактериологичните
изследвания по-късно днес.
382
00:28:33,779 --> 00:28:34,913
Тогава ще знаем повече.
383
00:28:36,114 --> 00:28:37,374
Отивам в родилното.
384
00:28:37,649 --> 00:28:40,586
На две жени им изтекоха водите,
а съм сама.
385
00:28:41,204 --> 00:28:42,888
Благодаря, Карин.
- Късмет.
386
00:28:46,924 --> 00:28:47,924
Хубава жена.
387
00:28:48,284 --> 00:28:49,334
Коя?
388
00:28:52,084 --> 00:28:53,084
Д-р Мерсие?
389
00:28:54,444 --> 00:28:55,934
Забрави. Има си половинка.
390
00:28:56,668 --> 00:28:57,668
Да, зная.
391
00:28:57,964 --> 00:28:58,964
Откъде знаеш?
392
00:29:00,244 --> 00:29:01,640
Не, имам предвид...
393
00:29:02,164 --> 00:29:03,842
Красива е и те познавам.
394
00:29:04,084 --> 00:29:05,143
Логично е.
395
00:29:06,564 --> 00:29:07,622
Ще тръгвам.
396
00:29:07,646 --> 00:29:10,546
Половината Франция повръща.
Имам много работа.
397
00:29:10,684 --> 00:29:13,518
Постоянно някой се обажда.
- Ще ти направя копие.
398
00:29:13,684 --> 00:29:17,189
Няма нужда. Искам само да се
събуди и да е добре.
399
00:29:18,457 --> 00:29:19,501
До по-късно.
400
00:29:19,525 --> 00:29:20,525
За Карин...
401
00:29:22,364 --> 00:29:24,129
Никой не знае. Разчитам на теб.
402
00:29:25,884 --> 00:29:26,884
Добре.
403
00:29:37,442 --> 00:29:40,178
Д-р Волин, колата ваша ли е?
- Да.
404
00:29:40,844 --> 00:29:43,224
Няма следи от удар.
405
00:29:43,248 --> 00:29:44,574
Бях почти спрял.
406
00:29:44,764 --> 00:29:47,986
Не я ли видяхте?
- Гледах картата.
407
00:29:48,484 --> 00:29:50,989
Имате навигация.
- Да, но и тя се загуби.
408
00:29:51,456 --> 00:29:52,600
Разбирам ви.
409
00:29:52,624 --> 00:29:54,940
Не ги правят както трябва.
410
00:29:55,604 --> 00:29:57,204
От лявата страна ли беше, или от
дясната?
411
00:29:57,329 --> 00:29:59,064
Лявата. Беше по средата на улицата.
412
00:29:59,398 --> 00:30:02,100
Блъснал сте я от тази страна?
413
00:30:02,801 --> 00:30:03,801
Предполагам...
414
00:30:05,404 --> 00:30:06,454
Приятен ден.
415
00:30:29,324 --> 00:30:31,005
Какъв е проблемът? Имам работа.
416
00:30:31,029 --> 00:30:32,040
И аз, докторе.
417
00:30:32,844 --> 00:30:35,214
Познавахте ли жената преди
инцидента?
418
00:30:35,364 --> 00:30:36,364
Не.
419
00:30:36,969 --> 00:30:38,260
И все пак сте на първи имена.
420
00:30:38,284 --> 00:30:40,105
Така говори с всички.
421
00:30:41,324 --> 00:30:43,675
И вие го правите.
- Не е така.
422
00:30:44,044 --> 00:30:45,644
Казахте й: "Ще остана с теб".
423
00:30:46,144 --> 00:30:47,144
Да, и какво?
424
00:30:48,484 --> 00:30:50,749
Не го казвате на жена, която
не познавате.
425
00:30:51,124 --> 00:30:53,214
Помислих, че умира.
426
00:30:53,404 --> 00:30:54,404
Разбирам...
427
00:30:55,404 --> 00:30:58,614
Разбрах, че е прекарала нощта с вас.
428
00:30:58,764 --> 00:30:59,764
Да.
429
00:31:00,559 --> 00:31:02,060
Откъде е знаела адреса ви?
430
00:31:02,204 --> 00:31:03,204
Не зная.
431
00:31:03,428 --> 00:31:06,264
Може би някой от болницата й
го е казал.
432
00:31:06,324 --> 00:31:07,966
Защо не я попитате?
433
00:31:09,564 --> 00:31:12,537
Попитах я за името й. Каза ми да
я наричам Софи.
434
00:31:12,804 --> 00:31:14,106
Коя е Софи?
435
00:31:14,840 --> 00:31:16,508
Съпругата, бившата или любовница?
436
00:31:16,804 --> 00:31:17,804
Дъщеря ми.
437
00:31:19,844 --> 00:31:21,113
Изчезна преди шест години.
438
00:31:22,964 --> 00:31:25,884
Полицай съм, а не мога да открия
собствената си дъщеря.
439
00:31:27,244 --> 00:31:28,420
А я търсих.
440
00:31:30,084 --> 00:31:31,684
Опитвам се да разбера какво се
е случило,
441
00:31:31,890 --> 00:31:33,330
докато се е връщала вкъщи
от училище.
442
00:31:34,493 --> 00:31:36,614
Разстояние от 1355 метра.
443
00:31:38,263 --> 00:31:40,632
Преминавам го всеки ден.
Във всяка посока.
444
00:31:43,124 --> 00:31:45,070
Много хора изчезват завинаги.
445
00:31:45,524 --> 00:31:47,472
Когато я видях, си помислих за Софи.
446
00:31:47,739 --> 00:31:48,739
Мислите, че...
447
00:31:48,844 --> 00:31:52,334
Не. Дори и след шест години бих
разпознал дъщеря си.
448
00:31:53,644 --> 00:31:56,934
Помислих, че е претърпяла инцидент,
загубила е паметта си
449
00:31:58,244 --> 00:32:00,018
и не е успяла да намери пътя си
до вкъщи.
450
00:32:01,084 --> 00:32:02,134
Д-р Волин!
451
00:32:02,324 --> 00:32:04,623
Д-р Волин, събуди се.
452
00:32:04,890 --> 00:32:06,358
Елате бързо. Има проблем!
453
00:32:20,684 --> 00:32:21,684
Нищо!
454
00:32:22,124 --> 00:32:23,442
Зареди до 200!
455
00:32:23,884 --> 00:32:24,884
Готово.
456
00:32:27,964 --> 00:32:28,964
Отстъпете.
457
00:32:35,804 --> 00:32:36,804
Все още нищо.
458
00:32:39,644 --> 00:32:40,644
Отстъпете.
459
00:32:46,444 --> 00:32:47,444
Няма промяна.
460
00:32:52,244 --> 00:32:53,638
Камерно мъждеене.
461
00:32:54,044 --> 00:32:55,173
Губим я.
462
00:32:55,440 --> 00:32:56,741
Заредете до 360.
463
00:32:59,844 --> 00:33:00,844
Отстъпете.
464
00:33:04,444 --> 00:33:05,584
Кажете й думите.
465
00:33:05,784 --> 00:33:07,385
Какво? Какви думи?
466
00:33:07,724 --> 00:33:09,254
Кажете й, че ще останете с нея.
467
00:33:27,206 --> 00:33:28,306
Ще остана с теб.
468
00:33:32,564 --> 00:33:33,564
Ян?
469
00:33:35,324 --> 00:33:37,349
Ян, какво си мислиш, че правиш?
470
00:33:37,949 --> 00:33:38,984
Отстъпете.
471
00:33:39,844 --> 00:33:40,894
Има сърдечен ритъм.
472
00:33:48,884 --> 00:33:50,161
Невероятно е.
473
00:34:16,844 --> 00:34:19,694
Като случаите на хистерия, които
описва Шарко.
474
00:34:19,884 --> 00:34:21,854
Ще ме просветите ли?
475
00:34:22,044 --> 00:34:23,595
Случаят е...
- Чудо!
476
00:34:24,044 --> 00:34:28,500
Параплегици, които започват да ходят
под хипноза или при посещение в Лурд.
477
00:34:28,884 --> 00:34:30,135
Наистина ли съществува?
478
00:34:30,244 --> 00:34:32,037
Няма нищо общо с чудеса.
479
00:34:32,470 --> 00:34:33,483
Проста медицина.
480
00:34:33,772 --> 00:34:35,173
Психопатология.
481
00:34:35,404 --> 00:34:37,209
А подуването в мозъка?
482
00:34:37,804 --> 00:34:39,344
А ако те са причината?
483
00:34:40,145 --> 00:34:41,947
Някои тумори са безсимптомни.
484
00:34:42,724 --> 00:34:44,849
Започнахте да говорите на език,
който не разбирам.
485
00:34:46,117 --> 00:34:49,955
Докторе, ще бъдете ли наблизо,
ако се повтори?
486
00:34:50,122 --> 00:34:53,692
С лекарствата, които й дадох, ще
спи до утре сутрин.
487
00:34:54,592 --> 00:34:56,161
Ще бъдете ли там, когато се събуди?
488
00:34:56,284 --> 00:34:57,429
Съмнявам се.
489
00:34:57,929 --> 00:35:00,365
Виждам сина си за ден през
две седмици.
490
00:35:01,244 --> 00:35:02,667
Прав сте.
491
00:35:03,368 --> 00:35:04,568
Децата са важни.
492
00:35:04,844 --> 00:35:09,374
Ще трябва да напиша рапорт за
видяното днес.
493
00:35:10,524 --> 00:35:11,694
Няма да е лесно.
494
00:35:12,564 --> 00:35:14,279
Късмет, лейтенанте.
- Благодаря.
495
00:35:19,324 --> 00:35:20,952
Полицаят е странен.
496
00:35:23,604 --> 00:35:25,256
Търси дъщеря си.
497
00:35:26,044 --> 00:35:27,892
Какво?
- Още кафе?
498
00:35:28,084 --> 00:35:30,794
Не, няма нужда.
499
00:35:33,244 --> 00:35:34,334
Ян?
500
00:35:41,164 --> 00:35:42,941
А лекарствата ти?
501
00:35:43,284 --> 00:35:45,577
Достатъчно да приспят стадо
коне за два дни!
502
00:35:50,844 --> 00:35:52,183
Ще тръгваме ли, Ян?
503
00:35:56,254 --> 00:35:58,857
Госпожице, трябва да останете в
стаята си. Използвайте звънеца.
504
00:35:58,884 --> 00:36:00,325
Там не ми харесва.
505
00:36:04,524 --> 00:36:05,797
Тежко болна си.
506
00:36:06,644 --> 00:36:08,099
Да, но ти си лекар.
507
00:36:08,484 --> 00:36:09,634
Общопрактикуващ.
508
00:36:10,068 --> 00:36:12,804
Трябва ти специализирана грижа
в болница.
509
00:36:13,764 --> 00:36:15,040
Тук не ми харесва.
510
00:36:22,924 --> 00:36:24,014
Тръгва си.
511
00:36:24,204 --> 00:36:25,204
Така изглежда.
512
00:36:25,350 --> 00:36:27,919
Ще я пуснеш?
- Не съм надзирател.
513
00:36:28,420 --> 00:36:30,555
"Не съм надзирател"...
- Нали ще бъдеш с нея?
514
00:36:32,124 --> 00:36:33,401
Има ли значение?
515
00:36:33,425 --> 00:36:35,059
Ще се появи пред вратата ми.
516
00:36:45,284 --> 00:36:46,805
А ти?
- Какво?
517
00:36:47,084 --> 00:36:48,373
Ще останеш ли с мен?
518
00:36:49,207 --> 00:36:50,207
Тази вечер?
519
00:36:51,284 --> 00:36:52,911
Не мога тази вечер, скъпа.
520
00:36:54,764 --> 00:36:58,149
Трябва да се науча как да получавам
сърдечен удар, когато си пожелая.
521
00:37:08,404 --> 00:37:10,862
Почакай! Къде отиваш?
- Вкъщи.
522
00:37:11,124 --> 00:37:12,124
Не...
523
00:37:12,664 --> 00:37:13,674
Първо, не е твой дом,
524
00:37:13,698 --> 00:37:15,266
а мой, и второ, не е болница.
525
00:37:15,500 --> 00:37:19,170
Добре, блъснах те, но не съм
задължен да се грижа за теб.
526
00:37:19,644 --> 00:37:21,406
Харесва ми да съм с теб.
- А на мен не.
527
00:37:21,673 --> 00:37:22,673
Не те познавам.
528
00:37:22,707 --> 00:37:24,385
Не може да нахлуеш в живота ми
просто така.
529
00:37:24,409 --> 00:37:25,944
А ако всички пациенти го правеха?
530
00:37:27,724 --> 00:37:29,481
Имам още много книги за четене.
531
00:37:29,781 --> 00:37:30,781
Чудесно.
532
00:37:30,964 --> 00:37:33,551
Инжектирали са ти приспивателни,
а ти искаш да четеш.
533
00:37:34,284 --> 00:37:36,797
Доктор съм. Имаш ли ми доверие?
534
00:37:36,821 --> 00:37:37,822
Да.
535
00:37:38,056 --> 00:37:39,891
Получи два сърдечни удара.
Сериозно е.
536
00:37:39,958 --> 00:37:43,261
Спасиха те, защото беше в болница.
537
00:37:43,394 --> 00:37:45,096
В дома ми нямам подобна апаратура.
538
00:37:52,604 --> 00:37:53,838
Добре, ще остана с теб,
539
00:37:55,404 --> 00:37:57,942
но в болницата. Разбрахме ли се?
540
00:38:03,204 --> 00:38:04,204
Хайде.
541
00:38:14,964 --> 00:38:16,060
Ето, изпий го.
542
00:38:18,284 --> 00:38:19,334
Мляко ли е?
543
00:38:19,731 --> 00:38:22,233
Не. Ще стабилизира сърдечния
ти ритъм.
544
00:38:27,844 --> 00:38:28,894
Предпочитам мляко.
545
00:38:30,675 --> 00:38:32,077
Утре ще пиеш мляко.
546
00:38:35,524 --> 00:38:36,781
Опитай се да заспиш.
547
00:38:37,004 --> 00:38:38,783
Ще оставя нощната лампа включена.
548
00:38:39,364 --> 00:38:40,418
Добре, Ян.
549
00:38:46,484 --> 00:38:48,174
ХЛАДИЛНА ЗОНА
550
00:39:00,964 --> 00:39:02,473
За сина си ли мислиш?
551
00:39:04,284 --> 00:39:05,944
Напомня ми на Виржини.
552
00:39:06,211 --> 00:39:07,974
Моля те, спри да говориш за нея.
553
00:39:08,164 --> 00:39:10,448
Очевидно е, че тя винаги е в
мислите ти.
554
00:39:10,964 --> 00:39:13,174
"Очевидно"? На каква се преструваш?
555
00:39:13,324 --> 00:39:15,320
На телепат, вещица или си
просто измамница.
556
00:39:16,684 --> 00:39:18,454
Доктор съм. Не ме впечатляваш.
557
00:39:19,457 --> 00:39:21,192
Защо продължаваш да страдаш така?
558
00:39:21,993 --> 00:39:22,993
Глупаво е.
559
00:39:23,484 --> 00:39:25,563
На теб ти е лесно. Нищо не помниш.
560
00:39:30,804 --> 00:39:31,836
Съжалявам.
561
00:39:33,138 --> 00:39:34,339
Искам да кажа, че...
562
00:39:34,472 --> 00:39:37,375
Не мога да си изтрия спомените
чрез натискане на бутон.
563
00:39:41,484 --> 00:39:42,484
Виж,
564
00:39:42,814 --> 00:39:44,158
не зная как го правиш,
565
00:39:44,182 --> 00:39:46,785
но не искам някой да ми чете
мислите.
566
00:39:47,051 --> 00:39:48,174
Защо не?
567
00:39:48,486 --> 00:39:50,989
Защото всеки заслужава мислите
му да са тайни.
568
00:39:51,189 --> 00:39:53,894
Все едно съм гол пред теб.
569
00:39:56,324 --> 00:39:57,324
Толкова ли е лошо?
570
00:39:57,695 --> 00:39:59,197
Не, но не ми е приятно.
571
00:39:59,324 --> 00:40:00,598
Постави се на мое място.
572
00:40:05,884 --> 00:40:07,005
Харесва ми да съм с теб.
573
00:40:16,484 --> 00:40:18,924
Случи се да бъда аз, но щеше да си
доволна да си с всеки друг.
574
00:40:21,419 --> 00:40:22,420
Не!
- Да.
575
00:40:22,620 --> 00:40:25,490
Всяка друга кола можеше да бъде
на улицата по това време.
576
00:40:30,364 --> 00:40:31,364
Съдба е.
577
00:40:34,324 --> 00:40:35,324
Да.
578
00:40:49,084 --> 00:40:50,415
Все още ли си тук, Мартен?
579
00:40:51,182 --> 00:40:52,182
Какво има?
580
00:40:53,004 --> 00:40:54,004
Погледни.
581
00:40:56,821 --> 00:40:58,389
Във всички проби е.
582
00:40:58,589 --> 00:41:01,159
Винаги същото количество без
видими промени.
583
00:41:01,893 --> 00:41:04,095
Прилича на ДНК. Какво е?
584
00:41:04,696 --> 00:41:05,696
Не зная.
585
00:41:06,884 --> 00:41:08,433
Не съм виждал нещо подобно.
586
00:41:08,967 --> 00:41:12,014
Прилича на едноклетъчен паразит.
Проста форма на живот.
587
00:41:12,804 --> 00:41:14,672
Не предизвиква имунна реакция.
588
00:41:14,844 --> 00:41:15,907
Нова бактерия?
589
00:41:16,107 --> 00:41:18,209
Не мисля. Прекалено е просто.
590
00:41:19,004 --> 00:41:20,478
Няма сложни структури.
591
00:41:21,484 --> 00:41:25,049
Трябва да проверим архивите и да
сравним дали прилича на нещо.
592
00:41:25,804 --> 00:41:27,018
Откъде се появи?
593
00:41:27,151 --> 00:41:28,753
От младата жена с амнезия.
594
00:41:31,222 --> 00:41:33,124
Сигурно е причината за сърдечните
удари.
595
00:41:36,094 --> 00:41:37,795
Направи пълна антибиограма.
596
00:41:38,396 --> 00:41:39,976
Искам да зная към какво е устойчива.
597
00:41:40,000 --> 00:41:42,633
Провери и начините за предаване.
598
00:41:43,067 --> 00:41:44,535
Вече отглеждам култура.
599
00:41:45,724 --> 00:41:48,139
Ще трябва да изчакаме за резултатите.
600
00:41:48,740 --> 00:41:51,543
Не знаем откъде се появи или с кого
е била преди това.
601
00:41:52,110 --> 00:41:54,913
Ако е заразна, вече е късно за нас.
602
00:41:56,484 --> 00:41:57,548
Ще уведомя Морел.
603
00:42:23,244 --> 00:42:24,375
Спи.
604
00:42:36,924 --> 00:42:38,723
Има легло в стаята за почивка.
605
00:42:38,990 --> 00:42:40,224
Благодаря, но няма нужда.
606
00:42:40,724 --> 00:42:43,227
Момчето ми ще дойде утре. Ще стане
много сложно.
607
00:42:44,524 --> 00:42:46,464
Не се притеснявайте. Ще се грижим
за нея.
608
00:42:46,684 --> 00:42:48,242
Добре, благодаря. Лека вечер.
609
00:42:48,266 --> 00:42:49,266
И на вас.
610
00:43:09,404 --> 00:43:10,574
Ще остана с теб.
611
00:43:16,964 --> 00:43:17,964
Устойчив.
612
00:43:21,644 --> 00:43:24,235
Не се поддава на нищо. Какво е това?
613
00:43:26,084 --> 00:43:27,974
Получихте ли резултатите от
изследванията?
614
00:43:28,164 --> 00:43:29,807
Да, няма следи.
615
00:43:30,274 --> 00:43:31,876
Не се предава по въздух.
616
00:43:32,109 --> 00:43:34,078
Добре. Нещо друго?
617
00:43:34,445 --> 00:43:35,980
Няма нищо в базата данни.
618
00:43:36,547 --> 00:43:38,049
Изучих го, за да го отделя.
619
00:43:38,249 --> 00:43:39,984
Прилича на екстремофилна бактерия.
620
00:43:40,485 --> 00:43:42,453
Устойчива е на всичко, докато
621
00:43:42,854 --> 00:43:45,089
е в контакт с живо същество.
622
00:43:45,489 --> 00:43:46,489
Иначе?
623
00:43:46,524 --> 00:43:47,892
Вегетира и умира.
624
00:43:48,159 --> 00:43:49,661
Все още не зная дали е патологично.
625
00:43:49,894 --> 00:43:51,596
Инжектирах го на Томи и ще видим.
626
00:43:51,896 --> 00:43:52,896
А Томи е?
627
00:43:52,930 --> 00:43:53,930
Той.
628
00:43:54,298 --> 00:43:55,744
Инжектирах го преди 18 часа.
629
00:43:55,768 --> 00:43:57,568
Вземам проби през половин час.
630
00:43:58,064 --> 00:43:59,337
Колко бързо се развива?
631
00:43:59,704 --> 00:44:00,704
Много бързо.
632
00:44:01,339 --> 00:44:03,741
Над десет хиляди бактерии в
милилитър на час.
633
00:44:04,584 --> 00:44:07,178
Зашеметяващо е. Всичките са
с еднакъв размер.
634
00:44:07,678 --> 00:44:10,081
Помислих, че ще се взриви като
граната.
635
00:44:11,264 --> 00:44:13,284
Тогава изведнъж спря
636
00:44:14,752 --> 00:44:17,055
на същите нива като на жената
с амнезия.
637
00:44:17,788 --> 00:44:18,890
Имунна реакция?
638
00:44:19,304 --> 00:44:21,659
Никаква! Няма създадени антигени.
639
00:44:22,144 --> 00:44:24,061
Антителата не го считат за
заплаха.
640
00:44:25,429 --> 00:44:26,834
Как се размножава?
641
00:44:27,024 --> 00:44:29,000
Не се размножава, а се разделя.
642
00:44:30,104 --> 00:44:31,636
Разделя се като желе.
643
00:44:32,703 --> 00:44:34,539
Докато не се достигне нужното
количество.
644
00:44:34,772 --> 00:44:35,807
Нужно от какво?
645
00:44:37,341 --> 00:44:38,576
Само това ни липсваше.
646
00:44:38,910 --> 00:44:40,287
Ще направя лумбална пункция,
647
00:44:40,311 --> 00:44:42,346
за да видя дали съществува и в
костния мозък.
648
00:44:43,314 --> 00:44:45,016
Формата прилича ли ви на нещо?
649
00:44:49,904 --> 00:44:51,022
Нишка на ДНК?
650
00:44:52,824 --> 00:44:54,359
Може би, но има нещо интересно.
651
00:44:54,992 --> 00:44:56,861
Родилният белег на крака на момичето.
652
00:44:57,428 --> 00:44:58,440
Какво за него?
653
00:44:58,464 --> 00:44:59,764
В същата форма е.
654
00:45:01,432 --> 00:45:02,867
Намотка. Не двойна, а единична.
655
00:45:03,304 --> 00:45:04,769
Не я ли забеляза.
656
00:45:06,604 --> 00:45:08,439
Много неща приличат на намотки.
657
00:45:09,207 --> 00:45:12,219
Извинявай, но си вършех работата
и не й оглеждах краката.
658
00:45:12,243 --> 00:45:13,444
Карин, моля те.
659
00:45:13,778 --> 00:45:15,179
Звучиш, все едно оглеждам
660
00:45:16,184 --> 00:45:18,382
краката на пациентките си!
661
00:45:19,424 --> 00:45:20,424
Правиш го.
662
00:45:22,420 --> 00:45:23,420
Не сега!
663
00:45:24,689 --> 00:45:25,689
Тя е.
664
00:45:54,986 --> 00:45:55,986
Ало?
665
00:45:57,655 --> 00:45:58,655
Да, аз съм.
666
00:46:01,092 --> 00:46:02,092
Кога се случи?
667
00:46:02,627 --> 00:46:04,729
Защо не ми се обади веднага?
668
00:46:05,252 --> 00:46:06,797
Случи се през нощта.
669
00:46:07,052 --> 00:46:08,733
Вече беше мъртва, когато пристигнах.
670
00:46:09,332 --> 00:46:12,603
Сърцето й сигурно е било увредено
от първите два удара.
671
00:46:12,972 --> 00:46:15,173
Ще вземат тялото и ще направят
аутопсия.
672
00:46:15,439 --> 00:46:16,907
Ще знаем повече след това.
673
00:46:18,542 --> 00:46:20,102
Бактерията ме притеснява.
674
00:46:21,612 --> 00:46:24,493
Сигурен съм, че тя е виновна
за сърдечните удари
675
00:46:24,517 --> 00:46:25,716
и мозъчния й оток.
676
00:46:26,250 --> 00:46:27,610
Ще ти направим кръвни изследвания.
677
00:46:27,812 --> 00:46:29,387
Мислиш, че...
- Надявам се, че не.
678
00:46:30,212 --> 00:46:32,065
Ние не сме заразени,
679
00:46:32,089 --> 00:46:33,824
но ти си бил най-дълго до нея.
680
00:46:35,852 --> 00:46:37,161
Не си спал с нея, нали?
681
00:46:38,892 --> 00:46:40,564
Само за това мислиш.
682
00:46:40,631 --> 00:46:43,334
Питам по медицински причини.
Личният ти живот е твоя работа.
683
00:46:43,567 --> 00:46:46,270
Говорим за непозната бактерия,
устойчива срещу всички антибиотици.
684
00:46:47,932 --> 00:46:49,273
Момичето може да бъде
685
00:46:52,492 --> 00:46:53,511
бомба със закъснител.
686
00:46:55,946 --> 00:46:57,681
Не искам да бъда обвинен в
небрежност.
687
00:47:08,012 --> 00:47:09,012
Д-р Волин!
688
00:47:10,227 --> 00:47:11,696
Взеха ми кръвна проба.
689
00:47:11,972 --> 00:47:12,982
И на мен.
690
00:47:13,132 --> 00:47:15,199
Не обичам. Щях да припадна.
691
00:47:15,412 --> 00:47:17,678
Наистина ли? Странно е за полицай.
692
00:47:17,702 --> 00:47:18,803
Защо го казвате?
693
00:47:20,052 --> 00:47:22,262
Ако имате още въпроси, късно е...
694
00:47:22,412 --> 00:47:24,284
Зная. Тук съм, за да потвърдя
смъртта,
695
00:47:24,308 --> 00:47:26,477
но исках да ви видя.
696
00:47:27,252 --> 00:47:28,252
Мен? Защо?
697
00:47:28,612 --> 00:47:30,681
Мислих над случилото се вчера.
698
00:47:31,932 --> 00:47:33,851
Сърцето й започна да бие, когато
чу гласа ви.
699
00:47:34,452 --> 00:47:35,452
Да, и?
700
00:47:36,572 --> 00:47:38,462
Мисля, че имате дар
701
00:47:38,652 --> 00:47:41,626
или способности. Като медиум.
702
00:47:43,452 --> 00:47:44,895
Нямам способности.
703
00:47:45,463 --> 00:47:47,932
Аз съм просто общопрактикуващ
лекар.
704
00:47:48,252 --> 00:47:50,601
Медиумите могат да открият
изчезнали хора.
705
00:47:52,492 --> 00:47:55,473
Лейтенант, ако можех да открия
дъщеря ви, щях да го направя,
706
00:47:56,372 --> 00:47:59,376
но за съжаление не мога.
Не съм медиум
707
00:47:59,612 --> 00:48:00,911
или нещо подобно.
708
00:48:02,732 --> 00:48:03,732
Съжалявам.
709
00:48:06,212 --> 00:48:07,451
При нея ли отивате?
710
00:48:09,132 --> 00:48:11,455
Никой няма да се сбогува с нея.
711
00:48:38,372 --> 00:48:41,552
Невероятно е колко хора изчезват
без никой да ги търси.
712
00:48:44,121 --> 00:48:46,690
Все едно нямат семейство
713
00:48:47,212 --> 00:48:49,026
или приятели.
714
00:48:52,732 --> 00:48:54,365
Тук са, а после ги няма
715
00:48:55,599 --> 00:48:57,068
и никой не разбира.
716
00:48:58,252 --> 00:48:59,403
Все повече всяка година.
717
00:49:02,212 --> 00:49:04,675
Чудя се дали и на мен ще се случи.
718
00:49:08,892 --> 00:49:09,892
Може би.
719
00:49:17,188 --> 00:49:18,188
Какво правите?
720
00:49:19,924 --> 00:49:21,582
Трябва да потвърдя, че е умряла.
721
00:49:33,052 --> 00:49:35,406
Винаги ме пращат да разпознавам
тела.
722
00:49:42,732 --> 00:49:43,914
Отначало ми беше тежко,
723
00:49:46,572 --> 00:49:47,572
но с времето...
724
00:49:54,572 --> 00:49:56,360
Изглежда все едно кръвта й е
източена.
725
00:49:58,532 --> 00:49:59,897
Кажете й думите.
726
00:50:01,092 --> 00:50:02,222
Какво?
727
00:50:02,412 --> 00:50:03,467
Както вчера.
728
00:50:04,969 --> 00:50:06,537
За това дойдохте, нали?
729
00:50:06,932 --> 00:50:07,932
Не.
730
00:50:09,252 --> 00:50:10,252
За това дойдохте.
731
00:50:24,772 --> 00:50:26,056
Ще остана с теб.
732
00:50:35,092 --> 00:50:37,168
Нелепо е. Какво ме карате да правя?
733
00:50:39,692 --> 00:50:42,039
Когато загубим всичко, се хващаме
за какво ли не,
734
00:50:44,452 --> 00:50:45,576
за да не потънем.
735
00:50:47,252 --> 00:50:48,312
Ще тръгвам.
736
00:50:49,852 --> 00:50:51,715
Имам работа. Никога не свършва.
737
00:50:53,612 --> 00:50:55,252
Довиждане, докторе.
- Довиждане.
738
00:50:58,292 --> 00:50:59,292
Ян...
739
00:51:06,372 --> 00:51:07,742
Казахте ли нещо?
740
00:51:08,052 --> 00:51:09,166
Не, аз...
741
00:51:12,012 --> 00:51:13,070
Разбирам ви.
742
00:51:13,837 --> 00:51:15,072
И аз плачех.
743
00:51:17,732 --> 00:51:19,243
Понякога все още го правя.
744
00:51:20,212 --> 00:51:21,946
Помага ми много.
745
00:51:22,812 --> 00:51:23,862
Да.
746
00:51:41,612 --> 00:51:42,702
Ян!
747
00:51:47,292 --> 00:51:48,339
Добре ли си?
748
00:52:09,852 --> 00:52:10,982
В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД
749
00:52:11,132 --> 00:52:13,063
Къде е тя?
- Сега ще имам проблеми.
750
00:52:14,412 --> 00:52:15,999
Здравейте. Казвам се Жули.
751
00:52:16,266 --> 00:52:18,769
Как мога да имам син, без да
помня майка му?
752
00:52:18,932 --> 00:52:21,438
Рекордът е 54 секунди.
18 секунди...
753
00:52:21,772 --> 00:52:25,543
Казах й да не се качва на стълба,
за да полива проклетите цветя.
754
00:52:26,372 --> 00:52:27,372
Той я е убил.
755
00:52:27,412 --> 00:52:29,322
Казваш ми, че четеш мисли?
756
00:52:29,346 --> 00:52:30,346
Да.
757
00:52:31,492 --> 00:52:32,583
Има и други тела.
758
00:52:33,572 --> 00:52:34,572
Жули, не!
759
00:52:36,987 --> 00:52:39,156
Докторе, как върви риболовът?
760
00:52:39,590 --> 00:52:45,657
Субтитри: mastercho - yavka.net
63951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.