All language subtitles for Éternelle_S01E01.WEB-DL.720p.x264-MTH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:05,280 ПРОДУКЦИЯ НА "АЛИЗЕС ФИЛМС" ЗА "М6" 2 00:00:07,080 --> 00:00:08,080 ПРЕДСТАВЯ: 3 00:00:18,130 --> 00:00:21,130 ПО ИСТОРИЯТА И ГЕРОИТЕ, СЪЗДАДЕНИ ОТ ЖОЕЛ ХУСЕН 4 00:00:21,290 --> 00:00:23,290 РЕЖИСЬОР - ДИДИЕ ДЕЛАОТРЕ 5 00:00:24,060 --> 00:00:26,060 ПРОДУЦЕНТИ - ДЕНИС КАРВИЛ И ПИЕР РОИТФЕЛД 6 00:00:28,560 --> 00:00:30,797 ПРОБУЖДАНЕТО 7 00:00:42,000 --> 00:00:43,477 МЕДИЦИНСКА АСОЦИАЦИЯ 8 00:00:47,014 --> 00:00:49,320 На следващото кръгово излезте от третия изход. 9 00:00:52,319 --> 00:00:54,321 Какво кръгово? Няма кръгово! 10 00:00:54,788 --> 00:00:56,390 Никога не работи. 11 00:00:57,124 --> 00:00:59,293 Грешка! Обърнете. 12 00:01:01,484 --> 00:01:03,664 Улицата е еднопосочна! Глупава машина! 13 00:01:29,556 --> 00:01:30,924 Госпожице, чувате ли ме? 14 00:01:31,458 --> 00:01:33,178 Отворете си очите! Погледнете ме! Госпожице! 15 00:01:56,084 --> 00:01:58,084 Хелен! Ян е. - Да, Ян? 16 00:01:58,244 --> 00:01:59,724 Блъснах човек. - По дяволите! 17 00:02:00,364 --> 00:02:02,911 Кажи на д-р Морел, че идвам към спешното. 18 00:02:02,951 --> 00:02:03,933 Разбрано. 19 00:02:03,957 --> 00:02:06,159 Пратете някой друг при г-жа Тисеран. 20 00:02:06,526 --> 00:02:08,486 Г-жа Тисеран на улица "Ру де Лавондие" 2 в Коломб. 21 00:02:08,524 --> 00:02:10,163 Разбрано. 22 00:02:10,284 --> 00:02:11,398 Благодаря. 23 00:02:15,484 --> 00:02:17,437 ЕПИЗОД 1 СЪС СЪДЕЙСТВИЕТО НА "М6" 24 00:02:20,004 --> 00:02:21,975 Д-р Картие е в операция. 25 00:02:25,884 --> 00:02:26,884 Как е? 26 00:02:27,204 --> 00:02:28,204 Нуждая се от кафе. 27 00:02:28,924 --> 00:02:29,924 Е? 28 00:02:34,604 --> 00:02:36,857 Притеснен съм за усиления сигнал тук. 29 00:02:39,084 --> 00:02:40,527 Фрактура на черепа? - Не. 30 00:02:41,395 --> 00:02:43,664 Скенерът не показа фрактура нито кръвоизлив. 31 00:02:47,924 --> 00:02:51,738 Показва нещо, но няма фрактура по скалпа. 32 00:02:53,484 --> 00:02:54,608 Няма синини. 33 00:02:56,643 --> 00:02:58,512 Сигурен ли си, че я блъсна? 34 00:02:58,804 --> 00:03:01,044 Помислих, че съм блъснал куче. 35 00:03:01,564 --> 00:03:04,017 Ако има повече такива кучета, ще си отворя приют. 36 00:03:04,204 --> 00:03:05,452 В добра форма си. 37 00:03:06,804 --> 00:03:08,388 Може ли да я видя? - Ела с мен. 38 00:03:16,724 --> 00:03:20,167 Не те ли притеснява, че е толкова бледа? 39 00:03:21,404 --> 00:03:22,404 Не. 40 00:03:22,604 --> 00:03:24,071 Кръвната й картина е в нормите. 41 00:03:24,705 --> 00:03:26,807 Калият е нисък, но това е нормално. 42 00:03:29,124 --> 00:03:30,310 На колко години мислиш, че е? 43 00:03:30,604 --> 00:03:31,745 Не зная. 44 00:03:33,080 --> 00:03:34,514 Има лице като на ангел. 45 00:03:36,444 --> 00:03:38,652 Няма никакви козметични промени. Дори и кариеси. 46 00:03:39,924 --> 00:03:42,823 Освен белега по рождение няма нищо друго. 47 00:03:43,364 --> 00:03:44,691 Белег? Какъв белег? 48 00:03:45,204 --> 00:03:46,204 Не го ли забеляза? 49 00:03:46,727 --> 00:03:48,328 Не. Беше тъмно и валеше. 50 00:04:00,244 --> 00:04:01,244 Стар е. 51 00:04:02,964 --> 00:04:04,084 Прилича на татуировка. 52 00:04:05,284 --> 00:04:06,413 Не е татуировка. 53 00:04:06,964 --> 00:04:09,082 Прилича на... - Всичко и нищо. 54 00:04:10,444 --> 00:04:11,484 На белег по рождение. 55 00:04:16,804 --> 00:04:17,804 Извини ме. 56 00:04:28,484 --> 00:04:29,484 Ян? 57 00:04:49,284 --> 00:04:50,284 Здравейте. 58 00:04:52,684 --> 00:04:53,684 Знаете името ми? 59 00:04:54,564 --> 00:04:55,564 Да. 60 00:04:59,444 --> 00:05:00,500 Боли ли ви нещо? 61 00:05:03,004 --> 00:05:04,004 Не. 62 00:05:04,564 --> 00:05:05,806 Как се казвате? 63 00:05:06,564 --> 00:05:07,564 Не зная. 64 00:05:08,175 --> 00:05:09,185 Как се казвам? 65 00:05:11,204 --> 00:05:12,204 Не зная. 66 00:05:14,364 --> 00:05:15,849 Нямате ли име? 67 00:05:19,844 --> 00:05:21,154 Помните ли инцидента? 68 00:05:21,684 --> 00:05:22,684 Инцидента? 69 00:05:22,844 --> 00:05:24,257 Блъснах ви с колата си. 70 00:05:25,084 --> 00:05:27,761 Вината не е твоя. Не се виждаше добре от дъжда. 71 00:05:28,124 --> 00:05:29,334 Значи помните? 72 00:05:32,804 --> 00:05:34,401 Повикахте ме. Какъв е проблемът? 73 00:05:34,804 --> 00:05:37,254 Дойде в съзнание. Ще уведомите ли д-р Морел? 74 00:05:37,724 --> 00:05:38,724 Да. 75 00:05:41,964 --> 00:05:43,376 Ще се погрижа. Доктор съм. 76 00:05:51,964 --> 00:05:54,054 Благодаря ви. Повикайте Морел. 77 00:06:07,804 --> 00:06:09,402 Защо бяхте сама на улицата? 78 00:06:14,484 --> 00:06:16,014 Отивах при г-жа Тисеран. 79 00:06:17,804 --> 00:06:20,614 Както и аз. Обади се за лекар. 80 00:06:23,724 --> 00:06:25,685 Значи я познавате. Помните ли г-жа Тисеран? 81 00:06:27,404 --> 00:06:28,404 Не. 82 00:06:29,456 --> 00:06:31,300 За първи път бях там. 83 00:06:31,324 --> 00:06:32,459 Затова се загубих. 84 00:06:33,364 --> 00:06:34,761 Защо отивахте при нея? 85 00:06:37,244 --> 00:06:38,244 За да я видя. 86 00:06:41,684 --> 00:06:42,684 Гола? 87 00:06:49,164 --> 00:06:50,374 Здравейте, г-це Хикс. 88 00:06:54,614 --> 00:06:55,614 Върнахте ли се при нас? 89 00:06:56,404 --> 00:06:57,454 Да, Кристоф. 90 00:07:11,444 --> 00:07:13,767 Добре е. Проверих. Може ли да поговорим? 91 00:07:21,924 --> 00:07:22,924 Ян! 92 00:07:24,544 --> 00:07:25,946 Не ме оставяй сама. 93 00:07:39,884 --> 00:07:41,895 Нищо не помни. - Ще си спомни, когато 94 00:07:42,429 --> 00:07:44,030 отокът спадне. 95 00:07:44,124 --> 00:07:45,324 Знаеше имената ни. 96 00:07:45,484 --> 00:07:47,567 Чула ги е, докато е била в кома. 97 00:07:47,884 --> 00:07:49,836 Мисля, че казва странни неща. 98 00:07:50,044 --> 00:07:53,273 Ян, сигурно е странна, щом се разхожда гола по улицата. 99 00:07:54,240 --> 00:07:55,718 От полицията проверяват дали 100 00:07:55,742 --> 00:07:57,711 е избягала от психиатричната болница. 101 00:08:00,844 --> 00:08:02,860 Трябва да тръгвам. Пропуснах половината си уговорки. 102 00:08:02,884 --> 00:08:04,818 С епидемията ще ми отнеме цял ден. 103 00:08:05,444 --> 00:08:07,463 Ще ти се обадя, ако има новини. - Добре, чао. 104 00:08:07,487 --> 00:08:08,487 Чао. 105 00:08:38,604 --> 00:08:40,920 Притиснете силно с пръст. 106 00:08:43,244 --> 00:08:44,457 Заболя ли ви? 107 00:08:45,324 --> 00:08:46,893 Не, Ан-Мари. 108 00:09:02,709 --> 00:09:04,210 Няма и капка кръв. 109 00:09:04,844 --> 00:09:06,346 Дори не виждам къде е дупката. 110 00:09:11,284 --> 00:09:12,284 Добра работа! 111 00:09:24,764 --> 00:09:25,965 Ян все още ли е тук? 112 00:09:26,764 --> 00:09:29,602 Ян? Доктор Волин? Тръгна си. 113 00:09:30,403 --> 00:09:32,939 Доктор Морел ще ви прегледа скоро. 114 00:09:36,284 --> 00:09:38,078 Ако се нуждаете от нещо, 115 00:09:39,564 --> 00:09:40,914 натиснете бутона. 116 00:09:43,004 --> 00:09:44,004 До по-късно. 117 00:11:09,404 --> 00:11:10,534 Не мога да повярвам! 118 00:11:29,004 --> 00:11:30,190 Какво правите тук? 119 00:11:30,757 --> 00:11:31,767 Чаках те. 120 00:11:31,791 --> 00:11:32,926 Кой ви каза адреса ми? 121 00:11:33,526 --> 00:11:35,504 Това начин за съблазняване на мъже ли е? 122 00:11:35,528 --> 00:11:36,896 Да се появите пред дома им? 123 00:11:38,804 --> 00:11:40,667 Хайде. Остава само и да настинете. 124 00:11:49,524 --> 00:11:50,877 Облечете я. 125 00:11:51,711 --> 00:11:53,179 Ще ви стопля мляко. 126 00:11:53,413 --> 00:11:55,014 Защо напуснахте болницата? 127 00:11:55,644 --> 00:11:57,817 Не беше там. - Не работя в болницата. 128 00:11:58,244 --> 00:12:01,688 Ще ви закарам там. Трябва да сте под наблюдение. 129 00:12:09,324 --> 00:12:10,930 Все още ли не помните името си? 130 00:12:12,724 --> 00:12:13,724 Не. 131 00:12:16,364 --> 00:12:17,704 Нищо ли не помните? 132 00:12:18,164 --> 00:12:19,164 Не. 133 00:12:38,044 --> 00:12:40,159 Не свириш, откакто си замина. Жалко е. 134 00:12:42,004 --> 00:12:43,129 За какво говорите? 135 00:12:43,596 --> 00:12:44,596 Виржини. 136 00:12:45,932 --> 00:12:47,534 Може да ме наричате Виржини. 137 00:12:47,804 --> 00:12:48,814 Не може да бъде. 138 00:12:49,844 --> 00:12:51,974 Откъде знаете за Виржини? Тя ли ви изпрати? 139 00:12:52,124 --> 00:12:53,534 Не и не я познавам. 140 00:12:53,844 --> 00:12:56,109 Знаете името й, адреса ми и за връзката ни. 141 00:12:56,964 --> 00:12:58,311 Да, подобни неща... 142 00:13:04,324 --> 00:13:05,985 Роман е мил като теб. 143 00:13:13,724 --> 00:13:15,054 Познавате и сина ми?! 144 00:13:15,604 --> 00:13:16,604 Не. 145 00:13:21,844 --> 00:13:23,174 Книги по медицина? 146 00:13:23,324 --> 00:13:24,337 Да, повечето. 147 00:13:25,071 --> 00:13:26,380 Какво друго знаете за мен? 148 00:13:26,404 --> 00:13:27,404 Може ли да ги прочета? 149 00:13:28,804 --> 00:13:30,944 Зададох ви въпрос! Какво още знаете за мен?! 150 00:13:31,004 --> 00:13:33,546 Защо крещиш? Разстройвам се, когато крещиш. 151 00:13:33,713 --> 00:13:35,548 Не мислите ли, че прекалявате? 152 00:13:35,748 --> 00:13:37,094 Появихте се от нищото. 153 00:13:37,118 --> 00:13:39,530 Нямате име и знаете всичко за мен, 154 00:13:39,554 --> 00:13:40,944 а аз ви разстройвам? 155 00:13:41,924 --> 00:13:43,684 Може би ме е страх и ще се обадя в полицията! 156 00:13:49,804 --> 00:13:50,930 Добре ли сте? 157 00:13:51,364 --> 00:13:53,499 Седнете и го изпийте. Ще ви се отрази добре. 158 00:13:56,124 --> 00:13:57,124 Хайде. 159 00:14:06,604 --> 00:14:07,654 Вкусно е. 160 00:14:11,818 --> 00:14:14,554 Късно е. Изморени сме. Може да спите на дивана. 161 00:14:14,754 --> 00:14:16,222 Утре ще ви върна в болницата. 162 00:14:16,656 --> 00:14:17,656 Добре, Ян. 163 00:14:18,204 --> 00:14:19,492 Може ли да прочета книгите? 164 00:14:20,124 --> 00:14:21,327 Трябва да си почивате. 165 00:14:21,861 --> 00:14:24,063 Използвайте одеялото и изгасете лампата. 166 00:14:24,844 --> 00:14:27,166 Ще се обадя в полицията, за да не ви търсят. 167 00:14:27,724 --> 00:14:28,724 Лека нощ. 168 00:14:39,612 --> 00:14:40,780 БИОЛОГИЯ 169 00:14:54,594 --> 00:14:55,594 Ян. 170 00:14:58,244 --> 00:14:59,932 Отивах при г-жа Тисеран. 171 00:15:02,484 --> 00:15:03,534 Как се казвам? 172 00:15:05,524 --> 00:15:06,906 Мил е като теб. 173 00:15:31,524 --> 00:15:32,532 Здравей, Ян. 174 00:15:32,764 --> 00:15:33,764 Здравейте. 175 00:15:35,044 --> 00:15:36,084 Всичките ли ги прочетохте? 176 00:15:37,724 --> 00:15:38,724 Да. 177 00:15:41,441 --> 00:15:43,374 Ще ги върна по местата им. 178 00:15:44,477 --> 00:15:45,778 Направих ти чай. 179 00:15:50,204 --> 00:15:51,350 Ще пия кафе. 180 00:15:53,152 --> 00:15:54,152 Обикновено... 181 00:15:54,404 --> 00:15:55,822 Зная какво пия обикновено. 182 00:15:57,164 --> 00:15:58,291 Днес искам кафе. 183 00:15:58,424 --> 00:15:59,437 Ще направя. 184 00:15:59,461 --> 00:16:00,726 Няма нужда. 185 00:16:01,594 --> 00:16:03,563 Все още мога да си правя кафе. 186 00:16:04,084 --> 00:16:06,332 Раздразнен си. Не си спал добре. 187 00:16:07,164 --> 00:16:09,969 Добре? Изобщо не успях да спя. 188 00:16:13,324 --> 00:16:15,953 Имам спешна уговорка. - Ще дойда с теб. 189 00:16:15,977 --> 00:16:18,878 Не, ще ви заведа в болницата. 190 00:16:18,911 --> 00:16:20,222 Не ме оставяй сама. 191 00:16:20,246 --> 00:16:21,747 Ще се забавя само час. 192 00:16:21,924 --> 00:16:22,924 Моля те. 193 00:16:26,564 --> 00:16:28,597 Бяхте сама цяла нощ. 194 00:16:28,621 --> 00:16:30,256 Не е така. Беше тук. 195 00:16:37,324 --> 00:16:39,134 Кажи, че съм ти асистент. 196 00:16:40,204 --> 00:16:42,535 Ще дойда с теб и ще бъда тиха. Моля те. 197 00:16:43,324 --> 00:16:44,837 Асистент? Облечена така? 198 00:16:51,878 --> 00:16:53,579 Пазиш една от роклите на Виржини. 199 00:16:56,549 --> 00:16:57,550 Бяла... 200 00:16:58,804 --> 00:17:00,219 Ровила сте в нещата ми? 201 00:17:00,653 --> 00:17:01,653 Не. 202 00:17:04,164 --> 00:17:06,225 Добре, блъснах ви, 203 00:17:06,559 --> 00:17:09,729 но дори и вината да е моя, имам добра застраховка. 204 00:17:09,929 --> 00:17:12,365 Няма нужда да ровите във вещите ми. 205 00:17:14,684 --> 00:17:15,814 Какво искате? 206 00:17:16,804 --> 00:17:17,804 Нищо. 207 00:17:19,244 --> 00:17:20,440 Харесва ми да съм с теб. 208 00:17:23,364 --> 00:17:25,344 Трябва да ви закарам директно в лудницата. 209 00:17:36,844 --> 00:17:37,854 Трябва да тръгваме. 210 00:17:46,284 --> 00:17:48,434 Ще отвориш ли? Сигурно е лекарят. 211 00:17:54,684 --> 00:17:57,476 Здравей, младежо. Д-р Волин. Тук съм, за да прегледам майка ти. 212 00:18:02,564 --> 00:18:04,050 Горе ли е? - Да. 213 00:18:04,150 --> 00:18:05,585 Добре, изчакайте ме тук. 214 00:18:16,724 --> 00:18:18,431 Не трябва да играеш в мазето. 215 00:18:19,031 --> 00:18:20,231 Студено и влажно е. 216 00:18:21,044 --> 00:18:23,636 Звукът дразни майка ми, но със звук е по-хубаво. 217 00:18:25,764 --> 00:18:28,241 Добър ли си? - Най-добрият в училище. 218 00:18:30,684 --> 00:18:31,684 Покажи ми. 219 00:18:42,884 --> 00:18:43,884 9.5. 220 00:18:46,159 --> 00:18:47,454 Ниска е. 221 00:18:57,644 --> 00:18:58,771 Асистентът ми. 222 00:19:03,684 --> 00:19:05,211 Боли ли ви? - Да, малко. 223 00:19:05,924 --> 00:19:07,780 Пиете ли много алкохол? 224 00:19:09,124 --> 00:19:10,124 Не. 225 00:19:19,804 --> 00:19:21,937 Засега ще ви изпиша нещо, 226 00:19:21,961 --> 00:19:24,563 за да ви вдигне кръвното налягане, 227 00:19:25,404 --> 00:19:29,168 но трябва да си направите кръвна картина в болницата. 228 00:19:30,164 --> 00:19:32,004 Има ли диабетици в семейството ви? 229 00:19:32,604 --> 00:19:34,039 Не зная. Не мисля, че има. 230 00:19:35,204 --> 00:19:36,642 Ще проверим. 231 00:19:44,924 --> 00:19:46,752 Не е добре да пие лекарства и алкохол. 232 00:19:47,153 --> 00:19:48,153 Какво? 233 00:19:48,287 --> 00:19:50,599 Пие и приема сънотворни. 234 00:19:50,623 --> 00:19:52,058 Братовчедка й ги дава. 235 00:19:56,204 --> 00:19:57,414 Откъде знаете? 236 00:19:57,644 --> 00:19:59,699 В шкафчето до леглото са. Провери. 237 00:20:04,724 --> 00:20:06,654 Приемате ли някакви лекарства? 238 00:20:06,924 --> 00:20:07,924 Не. 239 00:20:08,564 --> 00:20:10,176 Приспивателни или нещо подобно? 240 00:20:11,444 --> 00:20:12,444 Не... 241 00:20:12,678 --> 00:20:16,315 От време на време използвам сънотворни. 242 00:20:16,764 --> 00:20:18,050 Какъв вид? 243 00:20:19,124 --> 00:20:21,320 Не са силни. 244 00:20:21,604 --> 00:20:23,389 Помагат ми да се успокоя. 245 00:20:26,359 --> 00:20:27,359 Заповядайте. 246 00:20:30,524 --> 00:20:32,098 Бензодиазепин. Ясно... 247 00:20:35,764 --> 00:20:37,179 Колко капки приемате? 248 00:20:37,203 --> 00:20:39,004 Най-много три, но не всяка вечер. 249 00:20:39,844 --> 00:20:43,275 Седем всяка нощ с бутилка бяло вино. 250 00:20:50,204 --> 00:20:52,260 Ще ви изпиша нещо, за да ви помогне за съня. 251 00:20:52,284 --> 00:20:53,421 Благодаря ви, докторе. 252 00:20:54,244 --> 00:20:57,156 Така няма да се налага да искате от братовчедка си. 253 00:20:59,684 --> 00:21:00,684 Заповядайте. 254 00:21:03,564 --> 00:21:06,276 Предписах и сироп за кашлица в рецептата на майка ти. 255 00:21:06,300 --> 00:21:07,733 Благодаря. - Чао, младежо. 256 00:21:07,933 --> 00:21:09,835 Стой на топло. Няма нужда да ни изпращаш. 257 00:21:19,924 --> 00:21:21,914 Откъде знаехте за лекарството? 258 00:21:22,444 --> 00:21:24,049 Ти не знаеше ли? 259 00:21:24,650 --> 00:21:26,152 Не го пишеше на челото й. 260 00:21:26,524 --> 00:21:28,988 Не трябваше да ти казвам. - Нямам това предвид. Просто... 261 00:21:30,124 --> 00:21:31,924 Дори знаехте къде го държи. 262 00:21:32,724 --> 00:21:35,561 Да, както знаех къде е роклята. 263 00:21:38,044 --> 00:21:40,432 Извинявай. Не исках да те разстройвам. 264 00:21:40,666 --> 00:21:41,810 Ще се преоблека. 265 00:21:41,834 --> 00:21:44,370 Няма значение. - Има. Разстройва те. 266 00:21:45,124 --> 00:21:46,124 Хайде. 267 00:21:48,484 --> 00:21:49,909 Любовта е сложна. 268 00:21:50,364 --> 00:21:52,478 Има ли книги за нея както за медицина? 269 00:21:52,884 --> 00:21:54,254 Не е точна наука. 270 00:21:55,848 --> 00:21:57,974 Има много книги, но няма наръчник. 271 00:21:58,284 --> 00:21:59,900 Любовта и правенето на любов едно и също ли е? 272 00:21:59,924 --> 00:22:01,354 Не зная. 273 00:22:02,621 --> 00:22:04,723 Зависи от хората и от ситуацията. 274 00:22:05,524 --> 00:22:07,660 Правиш дете, защото обичаш някого? 275 00:22:08,364 --> 00:22:09,414 Така е най-добре. 276 00:22:09,884 --> 00:22:11,694 Значи приятелят ти обича жена си? 277 00:22:11,964 --> 00:22:13,054 Кой приятел? 278 00:22:13,204 --> 00:22:14,894 Доктор Кристоф от болницата. 279 00:22:15,204 --> 00:22:16,402 Морел? - Да. 280 00:22:16,802 --> 00:22:19,371 Женени са от десет години и имат три деца. 281 00:22:19,964 --> 00:22:22,007 Но прави любов с други жени. 282 00:22:22,308 --> 00:22:23,676 Ан-Мари и Карин. 283 00:22:24,564 --> 00:22:25,844 Обича ги всичките. 284 00:22:26,278 --> 00:22:27,605 Откъде знаете това? 285 00:22:28,444 --> 00:22:29,849 Погледнах го. 286 00:22:32,404 --> 00:22:34,520 И знаете, че има две любовници? 287 00:22:35,004 --> 00:22:36,004 Да. 288 00:22:36,724 --> 00:22:39,024 Както с болната жена 289 00:22:39,959 --> 00:22:41,560 и роклята на Виржини. 290 00:22:41,684 --> 00:22:43,662 Казвате ми, че можете да четете мисли? 291 00:22:44,964 --> 00:22:45,964 Да. 292 00:22:46,444 --> 00:22:47,854 Лесно е. Ти не можеш ли? 293 00:22:48,164 --> 00:22:49,468 Не мога. 294 00:22:49,735 --> 00:22:51,804 Не мисля, че някой може. Никой не може. 295 00:22:52,884 --> 00:22:54,573 Съветвам ви да не говорите за това. 296 00:22:55,307 --> 00:22:57,076 Особено пред доктор Морел. 297 00:22:57,724 --> 00:22:58,844 Защо? Лошо ли е? 298 00:23:06,044 --> 00:23:08,254 Искам да разбера как е разбрала адреса ми. 299 00:23:09,324 --> 00:23:11,423 В стаята й има полицай, който я разпитва. 300 00:23:12,844 --> 00:23:14,226 Какво се случи снощи? 301 00:23:15,164 --> 00:23:17,096 Погълна всичките ми медицински книги. 302 00:23:18,204 --> 00:23:19,204 Разбирам... 303 00:23:20,324 --> 00:23:22,110 Някаква идея как се озова пред колата ти? 304 00:23:22,134 --> 00:23:23,246 Никаква. 305 00:23:23,270 --> 00:23:24,637 Неврологична травма? - Не. 306 00:23:24,844 --> 00:23:27,840 Помислих, че ще припадне, но нищо сериозно. 307 00:23:28,924 --> 00:23:30,609 За всеки случай ще й направя ЯМР, 308 00:23:31,404 --> 00:23:34,046 но не мога да я задържа тук. Неврологията е затворена. 309 00:23:35,014 --> 00:23:37,182 Поисках да я преместят в "Салпетриера". 310 00:23:40,724 --> 00:23:41,724 Ян! 311 00:23:43,564 --> 00:23:45,791 Лейтенант Жир, представям ви Ян Волин - 312 00:23:46,358 --> 00:23:47,993 колегата, който блъсна жената. 313 00:23:48,604 --> 00:23:49,604 Здравейте. 314 00:23:50,284 --> 00:23:51,284 Здравейте. 315 00:24:02,004 --> 00:24:03,442 Разбрахте ли нещо? 316 00:24:04,077 --> 00:24:07,313 Никой не я обявил за изчезнала 317 00:24:07,564 --> 00:24:09,815 и никой не е избягал от болница. 318 00:24:12,204 --> 00:24:15,554 Искам да ви задам няколко въпроса за инцидента. 319 00:24:16,084 --> 00:24:17,134 Разбира се. 320 00:24:17,324 --> 00:24:20,693 Ще й направя още един ЯМР. Тубата с неприятните звуци. 321 00:24:21,324 --> 00:24:22,324 Добре. 322 00:24:23,164 --> 00:24:25,097 Д-р Морел, факс за вас. 323 00:24:27,244 --> 00:24:28,367 Благодаря, Ан-Мари. 324 00:24:29,444 --> 00:24:32,449 Утре ще ви приемат в "Салпетриера" под грижите на 325 00:24:32,473 --> 00:24:34,006 професор Делатър. 326 00:24:35,084 --> 00:24:36,084 Ян! 327 00:24:36,204 --> 00:24:37,204 Да? 328 00:24:42,004 --> 00:24:44,216 Не ме оставяй. Не ме оставяй сама. 329 00:24:44,564 --> 00:24:46,452 Не сте сама. Ще се грижат за вас. 330 00:24:46,884 --> 00:24:49,255 Делатър е един от най-добрите невролози в Европа. 331 00:24:51,764 --> 00:24:52,764 Доверете ми се. 332 00:24:55,594 --> 00:24:56,895 Кристоф, студена е. 333 00:24:58,724 --> 00:24:59,724 Госпожице! 334 00:25:00,644 --> 00:25:02,000 Госпожице, ехо! 335 00:25:02,601 --> 00:25:03,601 Останете с нас. 336 00:25:08,724 --> 00:25:10,409 Получава сърдечен удар. 337 00:25:12,004 --> 00:25:13,445 Асистолична е. 338 00:25:17,804 --> 00:25:18,804 Госпожице! 339 00:25:21,604 --> 00:25:24,790 Пет милиграма адреналин. Повикайте д-р Мерсие. 340 00:25:25,164 --> 00:25:26,358 Кислород! 15 литра. 341 00:25:33,884 --> 00:25:35,034 Дефибрилатор. 342 00:25:35,404 --> 00:25:36,404 Готови. 343 00:25:41,724 --> 00:25:44,443 Изпускаме я. - Ще го инжектирам в сърцето й. 344 00:25:53,644 --> 00:25:55,020 Камерно мъждеене. 345 00:25:56,889 --> 00:25:58,023 Губим я. 346 00:26:03,724 --> 00:26:05,054 Ще остана с теб. 347 00:26:08,724 --> 00:26:10,102 Ще остана с теб. 348 00:26:17,564 --> 00:26:18,564 Инжектирам. 349 00:26:20,124 --> 00:26:21,124 Почакайте! 350 00:26:38,324 --> 00:26:39,565 Не разбирам. 351 00:26:54,764 --> 00:26:55,764 Перфектно. 352 00:26:56,324 --> 00:26:57,324 Перфектно е. 353 00:27:04,823 --> 00:27:06,392 Наредих нови изследвания. 354 00:27:07,526 --> 00:27:09,128 Сигурно съм пропуснал нещо. 355 00:27:11,029 --> 00:27:12,264 Какво показват тези? 356 00:27:17,444 --> 00:27:18,637 По дяволите! По-зле е. 357 00:27:19,164 --> 00:27:20,164 Кое е по-зле? 358 00:27:21,604 --> 00:27:22,604 Тук и тук. 359 00:27:23,275 --> 00:27:24,843 Сигналът е по-висок. 360 00:27:28,364 --> 00:27:32,174 С подобно подуване не би трябвало да може да ходи. 361 00:27:33,564 --> 00:27:34,814 Какво може да е? 362 00:27:34,964 --> 00:27:38,424 Тромбофлебит, енцефалит, може би лимфом. 363 00:27:39,204 --> 00:27:40,204 Почакай. 364 00:27:40,425 --> 00:27:43,395 Може да е получила подуването преди инцидента. 365 00:27:44,284 --> 00:27:47,933 Може да има амнезия. Да не забравяме, че беше гола. 366 00:27:48,244 --> 00:27:49,501 Колко бързо караше? 367 00:27:51,044 --> 00:27:52,371 Почти бях спрял. 368 00:27:52,724 --> 00:27:54,440 Това обяснява липсата на хематоми. 369 00:27:59,044 --> 00:28:02,214 Може би е бягала от някого. Възможно е да... 370 00:28:03,444 --> 00:28:05,004 Да е изнасилена? Не е. Карин я прегледа. 371 00:28:06,444 --> 00:28:08,020 Не само че не е изнасилена, 372 00:28:09,204 --> 00:28:10,204 но е девствена. 373 00:28:11,124 --> 00:28:12,124 Шегуваш се! 374 00:28:12,244 --> 00:28:13,294 Не. 375 00:28:15,164 --> 00:28:17,529 Може да е била заключена в замък за 20 години. 376 00:28:21,884 --> 00:28:23,569 Резултатите от лабораторията. 377 00:28:24,244 --> 00:28:25,370 Какво пише? 378 00:28:25,724 --> 00:28:27,739 Всичко е нормално. - Нормално? 379 00:28:28,164 --> 00:28:30,409 В перфектно състояние е, но получи сърдечен удар. 380 00:28:30,676 --> 00:28:31,740 Не съм виждал нещо подобно. 381 00:28:31,764 --> 00:28:33,755 Ще получа бактериологичните изследвания по-късно днес. 382 00:28:33,779 --> 00:28:34,913 Тогава ще знаем повече. 383 00:28:36,114 --> 00:28:37,374 Отивам в родилното. 384 00:28:37,649 --> 00:28:40,586 На две жени им изтекоха водите, а съм сама. 385 00:28:41,204 --> 00:28:42,888 Благодаря, Карин. - Късмет. 386 00:28:46,924 --> 00:28:47,924 Хубава жена. 387 00:28:48,284 --> 00:28:49,334 Коя? 388 00:28:52,084 --> 00:28:53,084 Д-р Мерсие? 389 00:28:54,444 --> 00:28:55,934 Забрави. Има си половинка. 390 00:28:56,668 --> 00:28:57,668 Да, зная. 391 00:28:57,964 --> 00:28:58,964 Откъде знаеш? 392 00:29:00,244 --> 00:29:01,640 Не, имам предвид... 393 00:29:02,164 --> 00:29:03,842 Красива е и те познавам. 394 00:29:04,084 --> 00:29:05,143 Логично е. 395 00:29:06,564 --> 00:29:07,622 Ще тръгвам. 396 00:29:07,646 --> 00:29:10,546 Половината Франция повръща. Имам много работа. 397 00:29:10,684 --> 00:29:13,518 Постоянно някой се обажда. - Ще ти направя копие. 398 00:29:13,684 --> 00:29:17,189 Няма нужда. Искам само да се събуди и да е добре. 399 00:29:18,457 --> 00:29:19,501 До по-късно. 400 00:29:19,525 --> 00:29:20,525 За Карин... 401 00:29:22,364 --> 00:29:24,129 Никой не знае. Разчитам на теб. 402 00:29:25,884 --> 00:29:26,884 Добре. 403 00:29:37,442 --> 00:29:40,178 Д-р Волин, колата ваша ли е? - Да. 404 00:29:40,844 --> 00:29:43,224 Няма следи от удар. 405 00:29:43,248 --> 00:29:44,574 Бях почти спрял. 406 00:29:44,764 --> 00:29:47,986 Не я ли видяхте? - Гледах картата. 407 00:29:48,484 --> 00:29:50,989 Имате навигация. - Да, но и тя се загуби. 408 00:29:51,456 --> 00:29:52,600 Разбирам ви. 409 00:29:52,624 --> 00:29:54,940 Не ги правят както трябва. 410 00:29:55,604 --> 00:29:57,204 От лявата страна ли беше, или от дясната? 411 00:29:57,329 --> 00:29:59,064 Лявата. Беше по средата на улицата. 412 00:29:59,398 --> 00:30:02,100 Блъснал сте я от тази страна? 413 00:30:02,801 --> 00:30:03,801 Предполагам... 414 00:30:05,404 --> 00:30:06,454 Приятен ден. 415 00:30:29,324 --> 00:30:31,005 Какъв е проблемът? Имам работа. 416 00:30:31,029 --> 00:30:32,040 И аз, докторе. 417 00:30:32,844 --> 00:30:35,214 Познавахте ли жената преди инцидента? 418 00:30:35,364 --> 00:30:36,364 Не. 419 00:30:36,969 --> 00:30:38,260 И все пак сте на първи имена. 420 00:30:38,284 --> 00:30:40,105 Така говори с всички. 421 00:30:41,324 --> 00:30:43,675 И вие го правите. - Не е така. 422 00:30:44,044 --> 00:30:45,644 Казахте й: "Ще остана с теб". 423 00:30:46,144 --> 00:30:47,144 Да, и какво? 424 00:30:48,484 --> 00:30:50,749 Не го казвате на жена, която не познавате. 425 00:30:51,124 --> 00:30:53,214 Помислих, че умира. 426 00:30:53,404 --> 00:30:54,404 Разбирам... 427 00:30:55,404 --> 00:30:58,614 Разбрах, че е прекарала нощта с вас. 428 00:30:58,764 --> 00:30:59,764 Да. 429 00:31:00,559 --> 00:31:02,060 Откъде е знаела адреса ви? 430 00:31:02,204 --> 00:31:03,204 Не зная. 431 00:31:03,428 --> 00:31:06,264 Може би някой от болницата й го е казал. 432 00:31:06,324 --> 00:31:07,966 Защо не я попитате? 433 00:31:09,564 --> 00:31:12,537 Попитах я за името й. Каза ми да я наричам Софи. 434 00:31:12,804 --> 00:31:14,106 Коя е Софи? 435 00:31:14,840 --> 00:31:16,508 Съпругата, бившата или любовница? 436 00:31:16,804 --> 00:31:17,804 Дъщеря ми. 437 00:31:19,844 --> 00:31:21,113 Изчезна преди шест години. 438 00:31:22,964 --> 00:31:25,884 Полицай съм, а не мога да открия собствената си дъщеря. 439 00:31:27,244 --> 00:31:28,420 А я търсих. 440 00:31:30,084 --> 00:31:31,684 Опитвам се да разбера какво се е случило, 441 00:31:31,890 --> 00:31:33,330 докато се е връщала вкъщи от училище. 442 00:31:34,493 --> 00:31:36,614 Разстояние от 1355 метра. 443 00:31:38,263 --> 00:31:40,632 Преминавам го всеки ден. Във всяка посока. 444 00:31:43,124 --> 00:31:45,070 Много хора изчезват завинаги. 445 00:31:45,524 --> 00:31:47,472 Когато я видях, си помислих за Софи. 446 00:31:47,739 --> 00:31:48,739 Мислите, че... 447 00:31:48,844 --> 00:31:52,334 Не. Дори и след шест години бих разпознал дъщеря си. 448 00:31:53,644 --> 00:31:56,934 Помислих, че е претърпяла инцидент, загубила е паметта си 449 00:31:58,244 --> 00:32:00,018 и не е успяла да намери пътя си до вкъщи. 450 00:32:01,084 --> 00:32:02,134 Д-р Волин! 451 00:32:02,324 --> 00:32:04,623 Д-р Волин, събуди се. 452 00:32:04,890 --> 00:32:06,358 Елате бързо. Има проблем! 453 00:32:20,684 --> 00:32:21,684 Нищо! 454 00:32:22,124 --> 00:32:23,442 Зареди до 200! 455 00:32:23,884 --> 00:32:24,884 Готово. 456 00:32:27,964 --> 00:32:28,964 Отстъпете. 457 00:32:35,804 --> 00:32:36,804 Все още нищо. 458 00:32:39,644 --> 00:32:40,644 Отстъпете. 459 00:32:46,444 --> 00:32:47,444 Няма промяна. 460 00:32:52,244 --> 00:32:53,638 Камерно мъждеене. 461 00:32:54,044 --> 00:32:55,173 Губим я. 462 00:32:55,440 --> 00:32:56,741 Заредете до 360. 463 00:32:59,844 --> 00:33:00,844 Отстъпете. 464 00:33:04,444 --> 00:33:05,584 Кажете й думите. 465 00:33:05,784 --> 00:33:07,385 Какво? Какви думи? 466 00:33:07,724 --> 00:33:09,254 Кажете й, че ще останете с нея. 467 00:33:27,206 --> 00:33:28,306 Ще остана с теб. 468 00:33:32,564 --> 00:33:33,564 Ян? 469 00:33:35,324 --> 00:33:37,349 Ян, какво си мислиш, че правиш? 470 00:33:37,949 --> 00:33:38,984 Отстъпете. 471 00:33:39,844 --> 00:33:40,894 Има сърдечен ритъм. 472 00:33:48,884 --> 00:33:50,161 Невероятно е. 473 00:34:16,844 --> 00:34:19,694 Като случаите на хистерия, които описва Шарко. 474 00:34:19,884 --> 00:34:21,854 Ще ме просветите ли? 475 00:34:22,044 --> 00:34:23,595 Случаят е... - Чудо! 476 00:34:24,044 --> 00:34:28,500 Параплегици, които започват да ходят под хипноза или при посещение в Лурд. 477 00:34:28,884 --> 00:34:30,135 Наистина ли съществува? 478 00:34:30,244 --> 00:34:32,037 Няма нищо общо с чудеса. 479 00:34:32,470 --> 00:34:33,483 Проста медицина. 480 00:34:33,772 --> 00:34:35,173 Психопатология. 481 00:34:35,404 --> 00:34:37,209 А подуването в мозъка? 482 00:34:37,804 --> 00:34:39,344 А ако те са причината? 483 00:34:40,145 --> 00:34:41,947 Някои тумори са безсимптомни. 484 00:34:42,724 --> 00:34:44,849 Започнахте да говорите на език, който не разбирам. 485 00:34:46,117 --> 00:34:49,955 Докторе, ще бъдете ли наблизо, ако се повтори? 486 00:34:50,122 --> 00:34:53,692 С лекарствата, които й дадох, ще спи до утре сутрин. 487 00:34:54,592 --> 00:34:56,161 Ще бъдете ли там, когато се събуди? 488 00:34:56,284 --> 00:34:57,429 Съмнявам се. 489 00:34:57,929 --> 00:35:00,365 Виждам сина си за ден през две седмици. 490 00:35:01,244 --> 00:35:02,667 Прав сте. 491 00:35:03,368 --> 00:35:04,568 Децата са важни. 492 00:35:04,844 --> 00:35:09,374 Ще трябва да напиша рапорт за видяното днес. 493 00:35:10,524 --> 00:35:11,694 Няма да е лесно. 494 00:35:12,564 --> 00:35:14,279 Късмет, лейтенанте. - Благодаря. 495 00:35:19,324 --> 00:35:20,952 Полицаят е странен. 496 00:35:23,604 --> 00:35:25,256 Търси дъщеря си. 497 00:35:26,044 --> 00:35:27,892 Какво? - Още кафе? 498 00:35:28,084 --> 00:35:30,794 Не, няма нужда. 499 00:35:33,244 --> 00:35:34,334 Ян? 500 00:35:41,164 --> 00:35:42,941 А лекарствата ти? 501 00:35:43,284 --> 00:35:45,577 Достатъчно да приспят стадо коне за два дни! 502 00:35:50,844 --> 00:35:52,183 Ще тръгваме ли, Ян? 503 00:35:56,254 --> 00:35:58,857 Госпожице, трябва да останете в стаята си. Използвайте звънеца. 504 00:35:58,884 --> 00:36:00,325 Там не ми харесва. 505 00:36:04,524 --> 00:36:05,797 Тежко болна си. 506 00:36:06,644 --> 00:36:08,099 Да, но ти си лекар. 507 00:36:08,484 --> 00:36:09,634 Общопрактикуващ. 508 00:36:10,068 --> 00:36:12,804 Трябва ти специализирана грижа в болница. 509 00:36:13,764 --> 00:36:15,040 Тук не ми харесва. 510 00:36:22,924 --> 00:36:24,014 Тръгва си. 511 00:36:24,204 --> 00:36:25,204 Така изглежда. 512 00:36:25,350 --> 00:36:27,919 Ще я пуснеш? - Не съм надзирател. 513 00:36:28,420 --> 00:36:30,555 "Не съм надзирател"... - Нали ще бъдеш с нея? 514 00:36:32,124 --> 00:36:33,401 Има ли значение? 515 00:36:33,425 --> 00:36:35,059 Ще се появи пред вратата ми. 516 00:36:45,284 --> 00:36:46,805 А ти? - Какво? 517 00:36:47,084 --> 00:36:48,373 Ще останеш ли с мен? 518 00:36:49,207 --> 00:36:50,207 Тази вечер? 519 00:36:51,284 --> 00:36:52,911 Не мога тази вечер, скъпа. 520 00:36:54,764 --> 00:36:58,149 Трябва да се науча как да получавам сърдечен удар, когато си пожелая. 521 00:37:08,404 --> 00:37:10,862 Почакай! Къде отиваш? - Вкъщи. 522 00:37:11,124 --> 00:37:12,124 Не... 523 00:37:12,664 --> 00:37:13,674 Първо, не е твой дом, 524 00:37:13,698 --> 00:37:15,266 а мой, и второ, не е болница. 525 00:37:15,500 --> 00:37:19,170 Добре, блъснах те, но не съм задължен да се грижа за теб. 526 00:37:19,644 --> 00:37:21,406 Харесва ми да съм с теб. - А на мен не. 527 00:37:21,673 --> 00:37:22,673 Не те познавам. 528 00:37:22,707 --> 00:37:24,385 Не може да нахлуеш в живота ми просто така. 529 00:37:24,409 --> 00:37:25,944 А ако всички пациенти го правеха? 530 00:37:27,724 --> 00:37:29,481 Имам още много книги за четене. 531 00:37:29,781 --> 00:37:30,781 Чудесно. 532 00:37:30,964 --> 00:37:33,551 Инжектирали са ти приспивателни, а ти искаш да четеш. 533 00:37:34,284 --> 00:37:36,797 Доктор съм. Имаш ли ми доверие? 534 00:37:36,821 --> 00:37:37,822 Да. 535 00:37:38,056 --> 00:37:39,891 Получи два сърдечни удара. Сериозно е. 536 00:37:39,958 --> 00:37:43,261 Спасиха те, защото беше в болница. 537 00:37:43,394 --> 00:37:45,096 В дома ми нямам подобна апаратура. 538 00:37:52,604 --> 00:37:53,838 Добре, ще остана с теб, 539 00:37:55,404 --> 00:37:57,942 но в болницата. Разбрахме ли се? 540 00:38:03,204 --> 00:38:04,204 Хайде. 541 00:38:14,964 --> 00:38:16,060 Ето, изпий го. 542 00:38:18,284 --> 00:38:19,334 Мляко ли е? 543 00:38:19,731 --> 00:38:22,233 Не. Ще стабилизира сърдечния ти ритъм. 544 00:38:27,844 --> 00:38:28,894 Предпочитам мляко. 545 00:38:30,675 --> 00:38:32,077 Утре ще пиеш мляко. 546 00:38:35,524 --> 00:38:36,781 Опитай се да заспиш. 547 00:38:37,004 --> 00:38:38,783 Ще оставя нощната лампа включена. 548 00:38:39,364 --> 00:38:40,418 Добре, Ян. 549 00:38:46,484 --> 00:38:48,174 ХЛАДИЛНА ЗОНА 550 00:39:00,964 --> 00:39:02,473 За сина си ли мислиш? 551 00:39:04,284 --> 00:39:05,944 Напомня ми на Виржини. 552 00:39:06,211 --> 00:39:07,974 Моля те, спри да говориш за нея. 553 00:39:08,164 --> 00:39:10,448 Очевидно е, че тя винаги е в мислите ти. 554 00:39:10,964 --> 00:39:13,174 "Очевидно"? На каква се преструваш? 555 00:39:13,324 --> 00:39:15,320 На телепат, вещица или си просто измамница. 556 00:39:16,684 --> 00:39:18,454 Доктор съм. Не ме впечатляваш. 557 00:39:19,457 --> 00:39:21,192 Защо продължаваш да страдаш така? 558 00:39:21,993 --> 00:39:22,993 Глупаво е. 559 00:39:23,484 --> 00:39:25,563 На теб ти е лесно. Нищо не помниш. 560 00:39:30,804 --> 00:39:31,836 Съжалявам. 561 00:39:33,138 --> 00:39:34,339 Искам да кажа, че... 562 00:39:34,472 --> 00:39:37,375 Не мога да си изтрия спомените чрез натискане на бутон. 563 00:39:41,484 --> 00:39:42,484 Виж, 564 00:39:42,814 --> 00:39:44,158 не зная как го правиш, 565 00:39:44,182 --> 00:39:46,785 но не искам някой да ми чете мислите. 566 00:39:47,051 --> 00:39:48,174 Защо не? 567 00:39:48,486 --> 00:39:50,989 Защото всеки заслужава мислите му да са тайни. 568 00:39:51,189 --> 00:39:53,894 Все едно съм гол пред теб. 569 00:39:56,324 --> 00:39:57,324 Толкова ли е лошо? 570 00:39:57,695 --> 00:39:59,197 Не, но не ми е приятно. 571 00:39:59,324 --> 00:40:00,598 Постави се на мое място. 572 00:40:05,884 --> 00:40:07,005 Харесва ми да съм с теб. 573 00:40:16,484 --> 00:40:18,924 Случи се да бъда аз, но щеше да си доволна да си с всеки друг. 574 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 Не! - Да. 575 00:40:22,620 --> 00:40:25,490 Всяка друга кола можеше да бъде на улицата по това време. 576 00:40:30,364 --> 00:40:31,364 Съдба е. 577 00:40:34,324 --> 00:40:35,324 Да. 578 00:40:49,084 --> 00:40:50,415 Все още ли си тук, Мартен? 579 00:40:51,182 --> 00:40:52,182 Какво има? 580 00:40:53,004 --> 00:40:54,004 Погледни. 581 00:40:56,821 --> 00:40:58,389 Във всички проби е. 582 00:40:58,589 --> 00:41:01,159 Винаги същото количество без видими промени. 583 00:41:01,893 --> 00:41:04,095 Прилича на ДНК. Какво е? 584 00:41:04,696 --> 00:41:05,696 Не зная. 585 00:41:06,884 --> 00:41:08,433 Не съм виждал нещо подобно. 586 00:41:08,967 --> 00:41:12,014 Прилича на едноклетъчен паразит. Проста форма на живот. 587 00:41:12,804 --> 00:41:14,672 Не предизвиква имунна реакция. 588 00:41:14,844 --> 00:41:15,907 Нова бактерия? 589 00:41:16,107 --> 00:41:18,209 Не мисля. Прекалено е просто. 590 00:41:19,004 --> 00:41:20,478 Няма сложни структури. 591 00:41:21,484 --> 00:41:25,049 Трябва да проверим архивите и да сравним дали прилича на нещо. 592 00:41:25,804 --> 00:41:27,018 Откъде се появи? 593 00:41:27,151 --> 00:41:28,753 От младата жена с амнезия. 594 00:41:31,222 --> 00:41:33,124 Сигурно е причината за сърдечните удари. 595 00:41:36,094 --> 00:41:37,795 Направи пълна антибиограма. 596 00:41:38,396 --> 00:41:39,976 Искам да зная към какво е устойчива. 597 00:41:40,000 --> 00:41:42,633 Провери и начините за предаване. 598 00:41:43,067 --> 00:41:44,535 Вече отглеждам култура. 599 00:41:45,724 --> 00:41:48,139 Ще трябва да изчакаме за резултатите. 600 00:41:48,740 --> 00:41:51,543 Не знаем откъде се появи или с кого е била преди това. 601 00:41:52,110 --> 00:41:54,913 Ако е заразна, вече е късно за нас. 602 00:41:56,484 --> 00:41:57,548 Ще уведомя Морел. 603 00:42:23,244 --> 00:42:24,375 Спи. 604 00:42:36,924 --> 00:42:38,723 Има легло в стаята за почивка. 605 00:42:38,990 --> 00:42:40,224 Благодаря, но няма нужда. 606 00:42:40,724 --> 00:42:43,227 Момчето ми ще дойде утре. Ще стане много сложно. 607 00:42:44,524 --> 00:42:46,464 Не се притеснявайте. Ще се грижим за нея. 608 00:42:46,684 --> 00:42:48,242 Добре, благодаря. Лека вечер. 609 00:42:48,266 --> 00:42:49,266 И на вас. 610 00:43:09,404 --> 00:43:10,574 Ще остана с теб. 611 00:43:16,964 --> 00:43:17,964 Устойчив. 612 00:43:21,644 --> 00:43:24,235 Не се поддава на нищо. Какво е това? 613 00:43:26,084 --> 00:43:27,974 Получихте ли резултатите от изследванията? 614 00:43:28,164 --> 00:43:29,807 Да, няма следи. 615 00:43:30,274 --> 00:43:31,876 Не се предава по въздух. 616 00:43:32,109 --> 00:43:34,078 Добре. Нещо друго? 617 00:43:34,445 --> 00:43:35,980 Няма нищо в базата данни. 618 00:43:36,547 --> 00:43:38,049 Изучих го, за да го отделя. 619 00:43:38,249 --> 00:43:39,984 Прилича на екстремофилна бактерия. 620 00:43:40,485 --> 00:43:42,453 Устойчива е на всичко, докато 621 00:43:42,854 --> 00:43:45,089 е в контакт с живо същество. 622 00:43:45,489 --> 00:43:46,489 Иначе? 623 00:43:46,524 --> 00:43:47,892 Вегетира и умира. 624 00:43:48,159 --> 00:43:49,661 Все още не зная дали е патологично. 625 00:43:49,894 --> 00:43:51,596 Инжектирах го на Томи и ще видим. 626 00:43:51,896 --> 00:43:52,896 А Томи е? 627 00:43:52,930 --> 00:43:53,930 Той. 628 00:43:54,298 --> 00:43:55,744 Инжектирах го преди 18 часа. 629 00:43:55,768 --> 00:43:57,568 Вземам проби през половин час. 630 00:43:58,064 --> 00:43:59,337 Колко бързо се развива? 631 00:43:59,704 --> 00:44:00,704 Много бързо. 632 00:44:01,339 --> 00:44:03,741 Над десет хиляди бактерии в милилитър на час. 633 00:44:04,584 --> 00:44:07,178 Зашеметяващо е. Всичките са с еднакъв размер. 634 00:44:07,678 --> 00:44:10,081 Помислих, че ще се взриви като граната. 635 00:44:11,264 --> 00:44:13,284 Тогава изведнъж спря 636 00:44:14,752 --> 00:44:17,055 на същите нива като на жената с амнезия. 637 00:44:17,788 --> 00:44:18,890 Имунна реакция? 638 00:44:19,304 --> 00:44:21,659 Никаква! Няма създадени антигени. 639 00:44:22,144 --> 00:44:24,061 Антителата не го считат за заплаха. 640 00:44:25,429 --> 00:44:26,834 Как се размножава? 641 00:44:27,024 --> 00:44:29,000 Не се размножава, а се разделя. 642 00:44:30,104 --> 00:44:31,636 Разделя се като желе. 643 00:44:32,703 --> 00:44:34,539 Докато не се достигне нужното количество. 644 00:44:34,772 --> 00:44:35,807 Нужно от какво? 645 00:44:37,341 --> 00:44:38,576 Само това ни липсваше. 646 00:44:38,910 --> 00:44:40,287 Ще направя лумбална пункция, 647 00:44:40,311 --> 00:44:42,346 за да видя дали съществува и в костния мозък. 648 00:44:43,314 --> 00:44:45,016 Формата прилича ли ви на нещо? 649 00:44:49,904 --> 00:44:51,022 Нишка на ДНК? 650 00:44:52,824 --> 00:44:54,359 Може би, но има нещо интересно. 651 00:44:54,992 --> 00:44:56,861 Родилният белег на крака на момичето. 652 00:44:57,428 --> 00:44:58,440 Какво за него? 653 00:44:58,464 --> 00:44:59,764 В същата форма е. 654 00:45:01,432 --> 00:45:02,867 Намотка. Не двойна, а единична. 655 00:45:03,304 --> 00:45:04,769 Не я ли забеляза. 656 00:45:06,604 --> 00:45:08,439 Много неща приличат на намотки. 657 00:45:09,207 --> 00:45:12,219 Извинявай, но си вършех работата и не й оглеждах краката. 658 00:45:12,243 --> 00:45:13,444 Карин, моля те. 659 00:45:13,778 --> 00:45:15,179 Звучиш, все едно оглеждам 660 00:45:16,184 --> 00:45:18,382 краката на пациентките си! 661 00:45:19,424 --> 00:45:20,424 Правиш го. 662 00:45:22,420 --> 00:45:23,420 Не сега! 663 00:45:24,689 --> 00:45:25,689 Тя е. 664 00:45:54,986 --> 00:45:55,986 Ало? 665 00:45:57,655 --> 00:45:58,655 Да, аз съм. 666 00:46:01,092 --> 00:46:02,092 Кога се случи? 667 00:46:02,627 --> 00:46:04,729 Защо не ми се обади веднага? 668 00:46:05,252 --> 00:46:06,797 Случи се през нощта. 669 00:46:07,052 --> 00:46:08,733 Вече беше мъртва, когато пристигнах. 670 00:46:09,332 --> 00:46:12,603 Сърцето й сигурно е било увредено от първите два удара. 671 00:46:12,972 --> 00:46:15,173 Ще вземат тялото и ще направят аутопсия. 672 00:46:15,439 --> 00:46:16,907 Ще знаем повече след това. 673 00:46:18,542 --> 00:46:20,102 Бактерията ме притеснява. 674 00:46:21,612 --> 00:46:24,493 Сигурен съм, че тя е виновна за сърдечните удари 675 00:46:24,517 --> 00:46:25,716 и мозъчния й оток. 676 00:46:26,250 --> 00:46:27,610 Ще ти направим кръвни изследвания. 677 00:46:27,812 --> 00:46:29,387 Мислиш, че... - Надявам се, че не. 678 00:46:30,212 --> 00:46:32,065 Ние не сме заразени, 679 00:46:32,089 --> 00:46:33,824 но ти си бил най-дълго до нея. 680 00:46:35,852 --> 00:46:37,161 Не си спал с нея, нали? 681 00:46:38,892 --> 00:46:40,564 Само за това мислиш. 682 00:46:40,631 --> 00:46:43,334 Питам по медицински причини. Личният ти живот е твоя работа. 683 00:46:43,567 --> 00:46:46,270 Говорим за непозната бактерия, устойчива срещу всички антибиотици. 684 00:46:47,932 --> 00:46:49,273 Момичето може да бъде 685 00:46:52,492 --> 00:46:53,511 бомба със закъснител. 686 00:46:55,946 --> 00:46:57,681 Не искам да бъда обвинен в небрежност. 687 00:47:08,012 --> 00:47:09,012 Д-р Волин! 688 00:47:10,227 --> 00:47:11,696 Взеха ми кръвна проба. 689 00:47:11,972 --> 00:47:12,982 И на мен. 690 00:47:13,132 --> 00:47:15,199 Не обичам. Щях да припадна. 691 00:47:15,412 --> 00:47:17,678 Наистина ли? Странно е за полицай. 692 00:47:17,702 --> 00:47:18,803 Защо го казвате? 693 00:47:20,052 --> 00:47:22,262 Ако имате още въпроси, късно е... 694 00:47:22,412 --> 00:47:24,284 Зная. Тук съм, за да потвърдя смъртта, 695 00:47:24,308 --> 00:47:26,477 но исках да ви видя. 696 00:47:27,252 --> 00:47:28,252 Мен? Защо? 697 00:47:28,612 --> 00:47:30,681 Мислих над случилото се вчера. 698 00:47:31,932 --> 00:47:33,851 Сърцето й започна да бие, когато чу гласа ви. 699 00:47:34,452 --> 00:47:35,452 Да, и? 700 00:47:36,572 --> 00:47:38,462 Мисля, че имате дар 701 00:47:38,652 --> 00:47:41,626 или способности. Като медиум. 702 00:47:43,452 --> 00:47:44,895 Нямам способности. 703 00:47:45,463 --> 00:47:47,932 Аз съм просто общопрактикуващ лекар. 704 00:47:48,252 --> 00:47:50,601 Медиумите могат да открият изчезнали хора. 705 00:47:52,492 --> 00:47:55,473 Лейтенант, ако можех да открия дъщеря ви, щях да го направя, 706 00:47:56,372 --> 00:47:59,376 но за съжаление не мога. Не съм медиум 707 00:47:59,612 --> 00:48:00,911 или нещо подобно. 708 00:48:02,732 --> 00:48:03,732 Съжалявам. 709 00:48:06,212 --> 00:48:07,451 При нея ли отивате? 710 00:48:09,132 --> 00:48:11,455 Никой няма да се сбогува с нея. 711 00:48:38,372 --> 00:48:41,552 Невероятно е колко хора изчезват без никой да ги търси. 712 00:48:44,121 --> 00:48:46,690 Все едно нямат семейство 713 00:48:47,212 --> 00:48:49,026 или приятели. 714 00:48:52,732 --> 00:48:54,365 Тук са, а после ги няма 715 00:48:55,599 --> 00:48:57,068 и никой не разбира. 716 00:48:58,252 --> 00:48:59,403 Все повече всяка година. 717 00:49:02,212 --> 00:49:04,675 Чудя се дали и на мен ще се случи. 718 00:49:08,892 --> 00:49:09,892 Може би. 719 00:49:17,188 --> 00:49:18,188 Какво правите? 720 00:49:19,924 --> 00:49:21,582 Трябва да потвърдя, че е умряла. 721 00:49:33,052 --> 00:49:35,406 Винаги ме пращат да разпознавам тела. 722 00:49:42,732 --> 00:49:43,914 Отначало ми беше тежко, 723 00:49:46,572 --> 00:49:47,572 но с времето... 724 00:49:54,572 --> 00:49:56,360 Изглежда все едно кръвта й е източена. 725 00:49:58,532 --> 00:49:59,897 Кажете й думите. 726 00:50:01,092 --> 00:50:02,222 Какво? 727 00:50:02,412 --> 00:50:03,467 Както вчера. 728 00:50:04,969 --> 00:50:06,537 За това дойдохте, нали? 729 00:50:06,932 --> 00:50:07,932 Не. 730 00:50:09,252 --> 00:50:10,252 За това дойдохте. 731 00:50:24,772 --> 00:50:26,056 Ще остана с теб. 732 00:50:35,092 --> 00:50:37,168 Нелепо е. Какво ме карате да правя? 733 00:50:39,692 --> 00:50:42,039 Когато загубим всичко, се хващаме за какво ли не, 734 00:50:44,452 --> 00:50:45,576 за да не потънем. 735 00:50:47,252 --> 00:50:48,312 Ще тръгвам. 736 00:50:49,852 --> 00:50:51,715 Имам работа. Никога не свършва. 737 00:50:53,612 --> 00:50:55,252 Довиждане, докторе. - Довиждане. 738 00:50:58,292 --> 00:50:59,292 Ян... 739 00:51:06,372 --> 00:51:07,742 Казахте ли нещо? 740 00:51:08,052 --> 00:51:09,166 Не, аз... 741 00:51:12,012 --> 00:51:13,070 Разбирам ви. 742 00:51:13,837 --> 00:51:15,072 И аз плачех. 743 00:51:17,732 --> 00:51:19,243 Понякога все още го правя. 744 00:51:20,212 --> 00:51:21,946 Помага ми много. 745 00:51:22,812 --> 00:51:23,862 Да. 746 00:51:41,612 --> 00:51:42,702 Ян! 747 00:51:47,292 --> 00:51:48,339 Добре ли си? 748 00:52:09,852 --> 00:52:10,982 В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД 749 00:52:11,132 --> 00:52:13,063 Къде е тя? - Сега ще имам проблеми. 750 00:52:14,412 --> 00:52:15,999 Здравейте. Казвам се Жули. 751 00:52:16,266 --> 00:52:18,769 Как мога да имам син, без да помня майка му? 752 00:52:18,932 --> 00:52:21,438 Рекордът е 54 секунди. 18 секунди... 753 00:52:21,772 --> 00:52:25,543 Казах й да не се качва на стълба, за да полива проклетите цветя. 754 00:52:26,372 --> 00:52:27,372 Той я е убил. 755 00:52:27,412 --> 00:52:29,322 Казваш ми, че четеш мисли? 756 00:52:29,346 --> 00:52:30,346 Да. 757 00:52:31,492 --> 00:52:32,583 Има и други тела. 758 00:52:33,572 --> 00:52:34,572 Жули, не! 759 00:52:36,987 --> 00:52:39,156 Докторе, как върви риболовът? 760 00:52:39,590 --> 00:52:45,657 Субтитри: mastercho - yavka.net 63951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.