All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E10.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,563 --> 00:00:23,523 LOVE TO HATE YOU 2 00:00:24,774 --> 00:00:26,693 Je vais finir en beauté. 3 00:00:26,776 --> 00:00:27,610 Vas-y ! 4 00:00:35,660 --> 00:00:36,661 Incroyable ! 5 00:00:36,745 --> 00:00:38,163 Tu es trop forte. 6 00:00:38,663 --> 00:00:40,290 - T'as vu ? - Je te connais. 7 00:00:44,044 --> 00:00:45,795 C'est Na-eun. Je reviens. 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,765 Quelque chose cloche, non ? 9 00:00:57,265 --> 00:00:58,433 Oui. 10 00:00:59,100 --> 00:01:00,685 Coucou, comment ça va ? 11 00:01:03,313 --> 00:01:04,522 Si j'ai vu quoi ? 12 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 Je suis en route. 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,901 Ne bouge pas, j'arrive. 14 00:01:26,294 --> 00:01:29,380 Pas étonnant qu'elle ait l'air d'une fêtarde. 15 00:01:29,964 --> 00:01:32,300 Kang-ho peut dire adieu à sa réputation. 16 00:01:32,383 --> 00:01:33,218 C'est dommage. 17 00:01:33,927 --> 00:01:34,928 Comment ça ? 18 00:01:36,054 --> 00:01:39,516 - Il y avait déjà eu le scoop "gay". - C'était une rumeur. 19 00:01:39,599 --> 00:01:42,977 Il a pris son temps et est tombé sur la mauvaise femme. 20 00:01:46,022 --> 00:01:49,776 J'aurais dû engager quelqu'un pour éliminer ces salauds. 21 00:01:50,693 --> 00:01:53,780 Rentre chez toi et ne touche pas à ton téléphone. 22 00:01:53,863 --> 00:01:55,990 Ne vois pas Mme Yeo pour l'instant. 23 00:01:56,074 --> 00:01:58,159 - Et ne lui parle pas. - Hé. 24 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Tu veux rompre tout contact. 25 00:02:00,161 --> 00:02:02,997 Et dire des trucs comme : "Kang-ho l'ignorait" ? 26 00:02:03,581 --> 00:02:07,502 Même si c'était vrai, Mi-ran n'a rien fait de mal. 27 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 D'accord ? 28 00:02:09,379 --> 00:02:11,131 Laisse-moi réfléchir. 29 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 Allez ! 30 00:02:45,165 --> 00:02:47,208 Tu devrais me laisser gagner. 31 00:02:47,292 --> 00:02:48,751 Ce n'est pas fini. 32 00:02:52,672 --> 00:02:53,590 C'est fini. 33 00:02:53,673 --> 00:02:55,925 ÉPISODE 10 - ADIEUX PASSIONNÉS 34 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 Ne la regarde pas. 35 00:02:58,219 --> 00:03:00,471 Si papa s'énerve, viens chez moi. 36 00:03:00,555 --> 00:03:04,017 Ce n'est rien, je vais régler ça. Ne t'en fais pas. 37 00:03:04,517 --> 00:03:05,351 D'accord ? 38 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Allons-y. 39 00:03:13,067 --> 00:03:15,570 Ces gens n'ont pas ton intérêt à cœur. 40 00:03:15,653 --> 00:03:16,821 Calme-toi. 41 00:03:18,156 --> 00:03:18,990 On y va. 42 00:03:19,991 --> 00:03:21,075 Non. 43 00:03:21,159 --> 00:03:23,870 Viens chez moi. Je ne veux pas te savoir seule. 44 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Elle ne sera pas seule. Elle sera avec moi. 45 00:03:28,082 --> 00:03:31,169 Je devrais y aller. Ne reste pas seul non plus. 46 00:03:31,252 --> 00:03:32,712 Vous resterez avec lui ? 47 00:03:33,671 --> 00:03:34,923 Reste avec moi. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,466 Hors de question ! 49 00:03:36,549 --> 00:03:38,968 J'ai peur que tu signes un autre contrat. 50 00:03:39,052 --> 00:03:40,136 Ça suffit ! 51 00:03:40,220 --> 00:03:41,804 C'est bon, lâche-la. 52 00:03:42,430 --> 00:03:46,851 - On restera tous ensemble. - Quoi ? 53 00:03:46,935 --> 00:03:51,189 Si on se sépare, on finira par s'accuser et se méprendre. 54 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 D'accord. Allons chez moi. 55 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Pas question. 56 00:03:54,442 --> 00:03:56,694 Il y aura trop de journalistes. 57 00:03:56,778 --> 00:03:59,697 On n'a rien fait de mal. Pourquoi les éviter ? 58 00:04:07,830 --> 00:04:09,165 Je t'avais prévenu. 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,504 Il faut les fuir comme la peste. 60 00:04:15,421 --> 00:04:18,591 Où est-ce qu'on va, alors ? 61 00:04:22,053 --> 00:04:24,639 Bon sang, tu as beaucoup bu toute seule. 62 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 J'ai dessoûlé, grâce à toi. 63 00:04:31,688 --> 00:04:33,022 Qu'allez-vous faire ? 64 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 Je pense qu'on devrait tuer ces salauds. 65 00:04:37,485 --> 00:04:38,861 Tu sais où ils sont ? 66 00:04:41,239 --> 00:04:42,991 T'inquiète, je m'en charge. 67 00:04:43,074 --> 00:04:46,577 On les poursuivra pour diffamation avec les autres victimes. 68 00:04:47,620 --> 00:04:49,872 Je les noierai sous les procès 69 00:04:50,623 --> 00:04:53,042 et montrerai de quel bois je me chauffe. 70 00:04:53,126 --> 00:04:55,753 Alors vous allez rester ensemble ? 71 00:05:00,049 --> 00:05:02,135 Il y a une supérette dans le coin ? 72 00:05:04,137 --> 00:05:06,931 Allons faire des courses et laissons-les parler. 73 00:05:10,184 --> 00:05:12,437 Vous allez les séparer, non ? 74 00:05:13,354 --> 00:05:15,857 Vous ne laisserez pas la carrière de M. Nam 75 00:05:17,275 --> 00:05:19,110 s'effondrer à cause de Mi-ran. 76 00:05:19,610 --> 00:05:22,030 Mme Yeo a de plus gros ennuis. 77 00:05:23,031 --> 00:05:25,825 Si les gens pensent que Kang-ho est une victime, 78 00:05:26,909 --> 00:05:30,830 ils la traîneront dans la boue et la piétineront. 79 00:05:31,831 --> 00:05:34,167 Ils s'assureront qu'elle soit anéantie. 80 00:05:34,709 --> 00:05:36,544 Ils vont devoir se séparer 81 00:05:38,087 --> 00:05:39,339 pour calmer les gens. 82 00:05:41,257 --> 00:05:44,761 Laissons-les profiter du peu de temps qu'ils ont ensemble. 83 00:05:47,847 --> 00:05:48,681 Désolé. 84 00:05:49,390 --> 00:05:51,893 Tu n'as rien fait de mal, c'est comme ça. 85 00:05:52,643 --> 00:05:54,312 Je suis aussi désolée. 86 00:05:54,395 --> 00:05:56,105 D'avoir ruiné ta réputation. 87 00:05:57,857 --> 00:05:59,734 Je peux arrêter le cinéma. 88 00:06:03,613 --> 00:06:05,031 Vous avez pris à boire ? 89 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 Hein ? 90 00:06:06,783 --> 00:06:07,700 Bien sûr. 91 00:06:08,326 --> 00:06:10,453 On a dépassé l'heure du café. 92 00:06:10,536 --> 00:06:13,748 Puisqu'on est ensemble, amusons-nous un peu. 93 00:06:20,546 --> 00:06:22,382 - C'est trop. - Tiens ! 94 00:06:23,132 --> 00:06:26,511 C'est le moment de boire ! Cul sec ! 95 00:06:30,390 --> 00:06:32,975 - Le jeu de l'immeuble ! - Allez ! 96 00:06:33,059 --> 00:06:35,395 Onzième étage ! Un ! 97 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 - Deux. - Trois. 98 00:06:36,521 --> 00:06:37,522 - Quatre. - Cinq. 99 00:06:37,605 --> 00:06:38,439 - Six. - Sept. 100 00:06:38,523 --> 00:06:39,816 - Huit. - Neuf. 101 00:06:40,441 --> 00:06:41,609 - Dix ! - Mince ! 102 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 Onze ! 103 00:06:43,694 --> 00:06:45,321 - Tiens. - C'est injuste ! 104 00:06:45,405 --> 00:06:47,907 Combien de temps vas-tu nous faire danser ? 105 00:06:47,990 --> 00:06:50,159 Nos épaules vont se déboîter ! 106 00:06:50,243 --> 00:06:52,245 Emmenez-moi au 11e étage ! 107 00:06:57,208 --> 00:06:58,209 Un ! 108 00:06:58,292 --> 00:06:59,961 - Deux. Trois. - Je rêve ! 109 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 Quatre. 110 00:07:01,504 --> 00:07:02,839 - Oh là là ! - Cinq. 111 00:07:02,922 --> 00:07:04,424 Au suivant ! 112 00:07:05,675 --> 00:07:06,509 Sept. 113 00:07:06,592 --> 00:07:10,012 C'est trop drôle. Elle est forte à ce jeu ! 114 00:07:10,096 --> 00:07:11,264 Six, sept, huit ! 115 00:07:11,347 --> 00:07:13,349 Neuf, dix, onze. 116 00:07:13,433 --> 00:07:16,269 Mignon et adorable, 31 ! 117 00:07:16,352 --> 00:07:17,437 Neuf. 118 00:07:18,646 --> 00:07:22,567 - Dix. - Mignon et adorable, 31 ! 119 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 - Neuf ! - Mignon et… 120 00:07:25,611 --> 00:07:27,321 J'arrête, ça suffit ! 121 00:07:27,405 --> 00:07:28,322 Désolé. 122 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Pas trop. 123 00:07:40,710 --> 00:07:42,670 Ils ne sont pas près de rompre. 124 00:07:42,753 --> 00:07:45,006 Ils le font peut-être exprès, 125 00:07:45,089 --> 00:07:47,592 parce qu'ils ont peur de ce qui les attend. 126 00:07:48,509 --> 00:07:50,636 Laissons-les tranquilles ce soir. 127 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Je pensais que tu tenais mieux l'alcool. 128 00:08:02,773 --> 00:08:04,525 Tu penses beaucoup à moi. 129 00:08:06,027 --> 00:08:07,403 Tu imagines des choses. 130 00:08:09,447 --> 00:08:10,531 Et tu te trompes. 131 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 Je me demande si je peux trouver un chauffeur. 132 00:08:26,547 --> 00:08:27,798 Tu t'en vas ? 133 00:08:27,882 --> 00:08:29,258 Ça vaut mieux. 134 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 Il n'y a personne dans le coin. 135 00:08:34,055 --> 00:08:37,016 Dans ce cas, je vais dormir dans la voiture. 136 00:08:39,185 --> 00:08:40,603 Je rentrerai au matin. 137 00:08:41,103 --> 00:08:42,146 Dans la voiture ? 138 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 C'est trop dangereux. 139 00:08:52,698 --> 00:08:55,701 Tu peux dormir sur le canapé, si tu veux. 140 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 Je peux arrêter le cinéma. 141 00:10:58,741 --> 00:11:00,576 La fête s'est terminée 142 00:11:01,661 --> 00:11:03,579 et tout s'est passé comme prévu. 143 00:11:06,749 --> 00:11:08,626 RÉVÉLATION SUR LA COPINE DE NAM 144 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 UNE HABITUÉE DES CLUBS ? 145 00:11:10,461 --> 00:11:11,462 L'AVOCATE ÉTAIT… 146 00:11:13,047 --> 00:11:15,466 Attends que je la trouve. Elle est morte ! 147 00:11:16,092 --> 00:11:16,926 Mince ! 148 00:11:20,888 --> 00:11:22,640 Ce ne serait pas Yeo Mi-ran ? 149 00:11:22,723 --> 00:11:23,933 - Yeo Mi-ran. - Non ! 150 00:11:28,020 --> 00:11:28,854 Et merde ! 151 00:11:32,441 --> 00:11:33,776 Je t'avais prévenue. 152 00:11:34,777 --> 00:11:39,573 On ne laissera pas notre cher Kang-ho sortir avec une femme méprisable. 153 00:11:40,157 --> 00:11:43,327 Tu es abjecte, tu aurais dû y mettre fin plus tôt. 154 00:11:44,203 --> 00:11:46,539 Tu comptes anéantir sa carrière ? 155 00:11:58,134 --> 00:12:00,136 Il n'y a rien que je déteste plus 156 00:12:00,970 --> 00:12:04,223 qu'une bande de femmes se disputant le même homme. 157 00:12:04,306 --> 00:12:05,933 - Quoi ? - N'importe quoi. 158 00:12:06,016 --> 00:12:09,520 Qu'est-ce qu'elle raconte ? C'est elle qui est infidèle. 159 00:12:10,396 --> 00:12:11,647 Je rêve. 160 00:12:11,731 --> 00:12:12,773 Où tu vas ? 161 00:12:25,745 --> 00:12:29,665 Vos annonceurs réclament 27,4 milliards de dommages et intérêts. 162 00:12:30,458 --> 00:12:31,709 C'est une estimation. 163 00:12:32,209 --> 00:12:33,210 Pas de panique. 164 00:12:33,294 --> 00:12:36,422 Ils ne peuvent pas prouver d'impact sur leurs ventes. 165 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 Ils ne publieront pas leurs comptes. 166 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Pas question. 167 00:12:41,260 --> 00:12:43,262 Mais ils le vireront de leurs pubs. 168 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 Ils sauveront leur peau. 169 00:12:52,354 --> 00:12:54,774 La sortie du film est suspendue. 170 00:12:59,695 --> 00:13:02,323 Ses sponsors vont intenter des procès. 171 00:13:02,406 --> 00:13:04,742 Son avocate ne peut pas le représenter, 172 00:13:04,825 --> 00:13:06,827 car elle est la cause du scandale. 173 00:13:06,911 --> 00:13:08,662 Ils n'iront pas en procès. 174 00:13:08,746 --> 00:13:11,957 M. Nam n'est pas en faute, il n'est pas responsable. 175 00:13:12,041 --> 00:13:13,709 C'est ça, ta défense ? 176 00:13:14,710 --> 00:13:17,838 En plus de l'aspect légal, tu détruis sa réputation. 177 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 Lis ton contrat. 178 00:13:18,923 --> 00:13:22,843 "Je serai responsable de tout scandale causé par mon implication." 179 00:13:25,888 --> 00:13:29,225 La pénalité est trois fois ton salaire annuel. 180 00:13:29,308 --> 00:13:33,062 Si on te vire, Nam fera des histoires et ça ne sera pas bon. 181 00:13:33,145 --> 00:13:36,232 J'attends donc de toi que tu démissionnes, d'accord ? 182 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Bon sang. 183 00:14:13,811 --> 00:14:16,021 - Salut. - Tu es encore loin ? 184 00:14:17,022 --> 00:14:18,107 À dix minutes. 185 00:14:28,534 --> 00:14:31,370 Tu as préparé tout ça tout seul ? 186 00:14:31,871 --> 00:14:34,748 Bien sûr. Tu as tant souffert pour moi. 187 00:14:35,249 --> 00:14:36,500 Je te dois bien ça. 188 00:14:37,835 --> 00:14:39,461 Assieds-toi et mangeons. 189 00:14:55,477 --> 00:14:56,979 - Merci. - Ah… 190 00:14:57,062 --> 00:14:58,814 J'ai découvert ta faiblesse. 191 00:15:00,524 --> 00:15:02,318 Tu es faible quand tu es émue. 192 00:15:02,401 --> 00:15:05,070 Je m'en prends aux brutes, jamais aux faibles. 193 00:15:05,154 --> 00:15:07,573 Je sais, c'est ce que j'aime chez toi. 194 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Ça va, tes parents ? 195 00:15:20,961 --> 00:15:22,713 Je devrais aller les voir. 196 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 Je la joue comment ? 197 00:15:29,386 --> 00:15:31,055 Joyeux et courageux ? 198 00:15:31,722 --> 00:15:33,807 Ou prévenant 199 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 et fiable ? 200 00:15:40,940 --> 00:15:42,399 Ton visage te trahit. 201 00:15:43,233 --> 00:15:44,068 C'est bon ? 202 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 Dis quelque chose. 203 00:15:47,529 --> 00:15:49,239 C'est tout à fait décent. 204 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 Génial ! 205 00:15:51,367 --> 00:15:52,576 C'est un succès. 206 00:15:54,870 --> 00:15:58,791 Si on ne se sépare pas, les attaques contre moi continueront. 207 00:16:01,126 --> 00:16:04,338 J'ai beau être coriace, ce sera dur. Je suis humaine. 208 00:16:07,257 --> 00:16:08,926 Tu t'en voudras. 209 00:16:09,927 --> 00:16:13,681 Et je m'en voudrai de te limiter dans ton travail. 210 00:16:16,475 --> 00:16:17,643 C'est trop dur. 211 00:16:18,852 --> 00:16:22,481 On finira par se disputer alors autant en finir maintenant. 212 00:16:23,565 --> 00:16:26,151 Je suis désolée d'être si brusque, 213 00:16:28,362 --> 00:16:32,157 mais il faut bien agir pour mettre fin à une relation. 214 00:16:33,409 --> 00:16:34,493 Tu as vu Won-jun ? 215 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 Si je vous avais rendu l'argent, 216 00:16:40,416 --> 00:16:41,917 je me serais senti mieux. 217 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 Peu importe. 218 00:16:47,756 --> 00:16:50,592 J'avais promis de vous protéger et j'ai échoué. 219 00:16:52,344 --> 00:16:53,262 Je suis navré. 220 00:16:53,345 --> 00:16:54,847 Dit comme ça, 221 00:16:55,889 --> 00:16:57,599 je n'ai pas protégé Kang-ho. 222 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Il a perdu tous ses sponsors. 223 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Enfin… 224 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 On n'est pas là pour se morfondre. 225 00:17:06,275 --> 00:17:07,443 Je… 226 00:17:13,115 --> 00:17:14,825 Je vais rompre avec Kang-ho. 227 00:17:15,743 --> 00:17:17,077 Prenez soin de lui. 228 00:17:20,039 --> 00:17:22,291 - Quoi ? - C'est mieux pour nous deux. 229 00:17:22,875 --> 00:17:23,709 Ou bien… 230 00:17:24,793 --> 00:17:26,587 vous avez une meilleure idée ? 231 00:17:28,839 --> 00:17:29,882 Je suis désolé. 232 00:17:29,965 --> 00:17:32,384 Allons, ne soyez pas comme ça. 233 00:17:34,344 --> 00:17:37,139 Prenez bien soin de lui. 234 00:17:39,224 --> 00:17:41,894 Je suis arrivée seule à cette conclusion. 235 00:17:42,436 --> 00:17:43,979 C'est ma décision égoïste. 236 00:17:44,063 --> 00:17:45,564 J'ai une autre idée. 237 00:17:47,024 --> 00:17:48,567 Prétendons avoir rompu. 238 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 Quoi ? 239 00:17:50,069 --> 00:17:51,612 Faisons semblant. 240 00:17:52,237 --> 00:17:53,530 Pourquoi se séparer ? 241 00:17:53,614 --> 00:17:56,492 Pourquoi les laisser faire ? Ils sont contre nous. 242 00:17:57,910 --> 00:18:00,996 Et on ne fait de mal à personne en mentant là-dessus. 243 00:18:03,248 --> 00:18:04,833 Je ne te quitterai pas. 244 00:18:06,794 --> 00:18:08,295 On diffuse cette rumeur ? 245 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 On devrait gagner la sympathie du public. 246 00:18:11,381 --> 00:18:13,550 Pensez aux pubs et au film. 247 00:18:13,634 --> 00:18:17,054 Oui, on aurait pu dire : "Nam Kang-ho ignorait tout." 248 00:18:17,137 --> 00:18:18,514 Mais c'est faux. 249 00:18:20,140 --> 00:18:22,351 Ils se séparent à cause du public. 250 00:18:24,728 --> 00:18:27,397 M. Do veut protéger Mme Yeo du mieux possible. 251 00:18:28,190 --> 00:18:29,817 Alors soyez discret. 252 00:18:32,694 --> 00:18:36,657 Nam Kang-ho et sa petite amie, qui sont au cœur de la controverse, 253 00:18:36,740 --> 00:18:38,742 ont fini par rompre. 254 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 Les gens pensent 255 00:18:40,494 --> 00:18:45,541 que Nam Kang-ho n'a pas toléré sa vie débridée. 256 00:18:45,624 --> 00:18:48,710 Mais il y a un retournement de situation. 257 00:18:48,794 --> 00:18:52,881 La petite amie aurait en fait initié la rupture. 258 00:18:52,965 --> 00:18:54,883 Nam Kang-ho était contre. 259 00:18:55,384 --> 00:19:00,180 Contrairement à ce qui a été dit, sa petite amie n'a pas caché son passé 260 00:19:00,264 --> 00:19:03,433 et Nam Kang-ho était au courant depuis le début. 261 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 Kang-ho ? 262 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 Kang-ho. 263 00:19:24,580 --> 00:19:25,664 Je vais bien. 264 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 Tu peux y aller. 265 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 Je sais qu'elle est irremplaçable. 266 00:19:34,214 --> 00:19:36,300 Je me suis même dit 267 00:19:37,801 --> 00:19:39,595 que tu devrais choisir Mi-ran 268 00:19:40,470 --> 00:19:42,014 et abandonner ta carrière. 269 00:19:43,640 --> 00:19:44,808 Suis-je ton ami 270 00:19:45,434 --> 00:19:47,269 ou ton agent ? 271 00:19:48,812 --> 00:19:50,314 J'y ai beaucoup réfléchi. 272 00:19:53,609 --> 00:19:54,443 Tu es mon ami. 273 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Quoi qu'il arrive au travail, 274 00:19:57,613 --> 00:19:59,114 tu passes avant tout. 275 00:19:59,990 --> 00:20:02,743 - Won-jun. - Oui, Kang-ho. 276 00:20:02,826 --> 00:20:03,994 Je vais bien. 277 00:20:04,828 --> 00:20:05,787 Tu peux y aller. 278 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 D'accord. 279 00:20:08,332 --> 00:20:11,501 - Appelle-moi si tu as besoin. - Oui. 280 00:20:25,807 --> 00:20:26,725 Il fait chaud ! 281 00:20:28,143 --> 00:20:29,311 Bien joué. 282 00:20:30,729 --> 00:20:32,231 C'est risqué ici. 283 00:20:32,314 --> 00:20:33,565 Tu veux sortir ? 284 00:20:42,783 --> 00:20:45,953 - Commencez par le bœuf. - D'accord, merci. 285 00:20:58,006 --> 00:20:59,007 Ça a l'air bon. 286 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 Le bœuf est meilleur juste grillé. 287 00:21:16,858 --> 00:21:18,068 APPEL MANQUÉ 288 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 Na-eun… 289 00:21:33,875 --> 00:21:35,502 Je n'y croyais plus. 290 00:21:35,585 --> 00:21:37,546 Assieds-toi. 291 00:21:37,629 --> 00:21:40,507 Je ne peux pas boire en public en uniforme. 292 00:21:41,216 --> 00:21:42,384 Ah bon ? 293 00:21:45,304 --> 00:21:46,471 Un instant. 294 00:21:48,807 --> 00:21:50,309 Tu as beaucoup bu ? 295 00:21:52,352 --> 00:21:53,687 Une bouteille environ. 296 00:21:54,479 --> 00:21:56,732 Ou peut-être deux. 297 00:21:58,025 --> 00:22:00,694 J'ai arrêté après t'avoir eue au téléphone. 298 00:22:02,029 --> 00:22:03,947 Je voulais dessoûler 299 00:22:04,698 --> 00:22:05,949 au cas où tu viennes. 300 00:22:08,243 --> 00:22:09,661 Tu n'as pas mangé ? 301 00:22:10,662 --> 00:22:12,581 - Non. - Tu veux aller ailleurs ? 302 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Que veux-tu manger ? 303 00:22:14,791 --> 00:22:17,711 On est bien ici, il te reste plein de nourriture. 304 00:22:18,378 --> 00:22:20,964 Et puis j'ai surtout envie de boire. 305 00:22:31,391 --> 00:22:33,310 Merci d'être venue. 306 00:22:35,854 --> 00:22:37,939 Pourquoi bois-tu tout seul ? 307 00:22:38,023 --> 00:22:39,649 Je n'ai personne 308 00:22:40,692 --> 00:22:42,694 à qui parler 309 00:22:43,695 --> 00:22:45,030 de tout ça. 310 00:22:46,323 --> 00:22:47,324 À part toi. 311 00:22:47,908 --> 00:22:51,244 Je l'ai poussée à sortir avec lui et à signer un contrat. 312 00:22:51,328 --> 00:22:54,081 Et maintenant, je leur demande de rompre. 313 00:22:54,164 --> 00:22:56,833 Je ne pensais pas être aussi incompétent. 314 00:22:57,751 --> 00:22:58,752 Et sans vergogne. 315 00:23:04,132 --> 00:23:05,384 Et je m'en veux aussi 316 00:23:06,343 --> 00:23:07,260 pour toi. 317 00:23:09,137 --> 00:23:10,764 Tu n'as pas à t'en vouloir. 318 00:23:14,726 --> 00:23:15,560 Enfin, 319 00:23:16,853 --> 00:23:18,271 ce n'est pas ta faute. 320 00:23:32,119 --> 00:23:33,662 Allez, souris ! 321 00:23:33,745 --> 00:23:37,332 Tu dois rester fort pour soutenir M. Nam. 322 00:23:39,626 --> 00:23:42,462 Il n'y a pas vraiment de quoi trinquer, mais bon… 323 00:23:48,718 --> 00:23:50,387 On devrait y aller. 324 00:23:51,263 --> 00:23:52,222 Vas-y d'abord. 325 00:23:54,307 --> 00:23:55,559 Je t'attends dehors ? 326 00:23:57,644 --> 00:23:58,645 Rentre chez toi. 327 00:23:59,354 --> 00:24:01,022 Dans ce cas, restons un peu. 328 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 D'accord. 329 00:24:03,900 --> 00:24:07,320 - En temps normal, tu sortirais, non ? - En général, oui. 330 00:24:07,404 --> 00:24:08,363 Tu irais où ? 331 00:24:09,030 --> 00:24:10,115 Au karaoké ? 332 00:24:10,198 --> 00:24:11,032 Au karaoké ? 333 00:24:12,534 --> 00:24:13,702 C'est faisable. 334 00:24:29,426 --> 00:24:30,927 Je suis dans la cabine 2. 335 00:24:36,808 --> 00:24:38,226 Hé, regardez ! 336 00:24:38,310 --> 00:24:39,978 - Quoi ? - C'est qui ? 337 00:24:40,061 --> 00:24:42,355 - C'est Nam Kang-ho ? - C'est lui. 338 00:24:42,439 --> 00:24:44,107 N'est-ce pas ? 339 00:24:48,069 --> 00:24:50,989 - Je m'étais complètement trompée. - Pardon ? 340 00:24:51,072 --> 00:24:54,284 Je ne te voyais pas boire seul dans ce genre d'endroit. 341 00:24:54,951 --> 00:24:56,703 Où est le problème ? 342 00:24:56,786 --> 00:25:00,790 C'est l'endroit parfait pour boire. 343 00:25:01,333 --> 00:25:04,628 Il n'y a rien de pire que les bars d'hôtels. 344 00:25:04,711 --> 00:25:06,963 Je préfère un petit bar à bières. 345 00:25:07,047 --> 00:25:08,840 Moi aussi, j'adore ça. 346 00:25:08,924 --> 00:25:10,842 - C'est vrai ? - Oui ! 347 00:25:10,926 --> 00:25:13,720 On va boire une bière et manger un bout ? 348 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 Vendu ! 349 00:25:27,067 --> 00:25:28,902 - Et voilà ! - C'est parfait. 350 00:25:33,073 --> 00:25:35,784 J'ai dit à Grace qu'on ne serait qu'amis. 351 00:25:37,202 --> 00:25:38,036 Je vois. 352 00:25:39,204 --> 00:25:41,206 On pourrait se revoir ? 353 00:25:43,792 --> 00:25:47,045 On pourrait se retrouver pour boire une bière ensemble. 354 00:25:48,004 --> 00:25:49,214 Et Mi-ran ? 355 00:25:50,924 --> 00:25:52,133 Oui, c'est embêtant. 356 00:25:52,217 --> 00:25:53,969 C'est bien pire que ça. 357 00:25:54,052 --> 00:25:56,555 - On ne peut pas leur infliger ça. - Oui. 358 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 Ce serait mal. 359 00:26:00,225 --> 00:26:01,643 Pauvre Kang-ho. 360 00:26:02,602 --> 00:26:05,021 Il ne peut pas voir la femme qu'il aime 361 00:26:05,105 --> 00:26:07,524 et si je te voyais quand je voulais… 362 00:26:09,651 --> 00:26:11,278 Puisqu'on ne se verra plus, 363 00:26:12,904 --> 00:26:14,698 je vais tout te dire. 364 00:26:17,075 --> 00:26:18,535 Tu me plais beaucoup. 365 00:26:25,500 --> 00:26:26,376 Je t'en prie. 366 00:26:26,876 --> 00:26:28,837 On ne se verra plus, à quoi bon ? 367 00:26:28,920 --> 00:26:32,507 Ne dis pas de bêtises et quittons-nous sur une note positive. 368 00:26:32,591 --> 00:26:36,595 Je viens d'avouer mes sentiments et ce serait une bêtise ? 369 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 C'est vraiment méchant. 370 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 Peut-être dans une autre vie. 371 00:26:44,227 --> 00:26:45,395 Une autre vie ? 372 00:26:45,478 --> 00:26:47,147 Tu as le béguin pour moi 373 00:26:48,148 --> 00:26:51,484 Que disent tes yeux Perdus dans le vide 374 00:26:51,568 --> 00:26:53,278 Tu as le béguin pour moi 375 00:26:54,279 --> 00:26:57,032 Montre-moi ta danse, allez ! 376 00:27:00,201 --> 00:27:03,788 La flamme étincelante de la passion 377 00:27:04,497 --> 00:27:10,170 Oh, reste à mes côtés 378 00:27:10,253 --> 00:27:12,255 Si tu veux bien 379 00:27:13,965 --> 00:27:16,968 J'irai te décrocher les étoiles 380 00:27:17,052 --> 00:27:22,557 Oh, reste à mes côtés 381 00:27:22,641 --> 00:27:25,977 Embrasse-moi sur la joue 382 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 Oh, ouais ! 383 00:27:30,857 --> 00:27:32,442 J'en suis sûr. La voilà. 384 00:27:32,525 --> 00:27:34,319 - Hé ! - Vous êtes avocate ? 385 00:27:36,196 --> 00:27:37,489 Vous êtes avocate ? 386 00:27:40,116 --> 00:27:41,117 Oui, pourquoi ? 387 00:27:41,201 --> 00:27:43,370 - C'est bien elle. - Je le savais. 388 00:27:43,453 --> 00:27:44,663 Ils n'ont pas rompu. 389 00:27:44,746 --> 00:27:46,748 - C'est fou. - C'était un rancard ? 390 00:27:46,831 --> 00:27:50,043 Kang-ho est fichu. Ils avaient fait une déclaration. 391 00:27:50,126 --> 00:27:51,127 Nam Kang-ho ! 392 00:27:51,211 --> 00:27:52,462 C'est lui ! 393 00:27:52,545 --> 00:27:53,546 Je rêve ! 394 00:27:55,382 --> 00:27:58,009 - Vous êtes ensemble ? - Ils n'ont pas rompu. 395 00:27:58,760 --> 00:28:00,261 - Kang-ho. - Écartez-vous. 396 00:28:00,345 --> 00:28:01,680 Laissez-nous passer. 397 00:28:01,763 --> 00:28:04,683 - Comment peut-il sortir avec elle ? - Pardon ? 398 00:28:04,766 --> 00:28:06,059 Non. Allons-y. 399 00:28:06,142 --> 00:28:08,395 Quitte-le. On sait tout de ton passé. 400 00:28:08,478 --> 00:28:09,646 Ça suffit. 401 00:28:16,945 --> 00:28:18,071 Mon passé ? 402 00:28:18,988 --> 00:28:20,323 Toutes mes relations ? 403 00:28:22,033 --> 00:28:25,161 Et choisir le premier venu, c'est mieux ? 404 00:28:25,245 --> 00:28:26,705 C'est irréfléchi. 405 00:28:26,788 --> 00:28:28,540 Au moins, j'ai été prudente. 406 00:28:29,499 --> 00:28:30,583 D'accord ? 407 00:28:32,085 --> 00:28:33,962 - Allons-y. - Quel caractère. 408 00:28:34,045 --> 00:28:35,296 Elle est hystérique. 409 00:28:35,380 --> 00:28:37,549 Elle va mener Kang-ho à la baguette. 410 00:28:37,632 --> 00:28:39,300 Au moins, j'ai été prudente. 411 00:28:40,468 --> 00:28:41,469 D'accord ? 412 00:28:42,345 --> 00:28:43,179 Allons-y. 413 00:28:44,139 --> 00:28:46,182 C'est un sacré phénomène, non ? 414 00:28:46,266 --> 00:28:49,894 Je n'arrive pas à croire qu'elle ait eu le culot de dire ça. 415 00:28:49,978 --> 00:28:53,231 Elle aurait dû s'excuser d'avoir menti sur la rupture, 416 00:28:53,314 --> 00:28:54,649 et elle s'énerve ? 417 00:28:54,733 --> 00:28:57,235 Admettons qu'elle en ait après son argent. 418 00:28:57,902 --> 00:29:00,989 Mais Nam Kang-ho, comment oses-tu duper tes fans ? 419 00:29:05,326 --> 00:29:06,161 Maman ! 420 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 Il t'a crié dessus ? 421 00:29:12,333 --> 00:29:14,961 C'est à cause de lui si je suis comme ça. 422 00:29:15,044 --> 00:29:17,255 Il avait sûrement simplement peur 423 00:29:17,338 --> 00:29:19,549 que quelque chose arrive à sa fille. 424 00:29:19,632 --> 00:29:21,801 Mais pourquoi s'en prendre à elle ? 425 00:29:21,885 --> 00:29:24,137 Il pense que c'est une proie facile. 426 00:29:24,220 --> 00:29:25,096 Reste ici. 427 00:29:25,180 --> 00:29:27,640 Si tu rentres trop tôt, ce sera pire. 428 00:29:27,724 --> 00:29:28,558 Et toi ? 429 00:29:29,726 --> 00:29:30,643 Ça va ? 430 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 Moi ? 431 00:29:33,062 --> 00:29:34,314 Bien sûr, ça va. 432 00:29:34,397 --> 00:29:36,232 Y a pas mort d'homme. 433 00:29:36,316 --> 00:29:39,736 Je suis de ton côté, mais là, je suis très fâchée. 434 00:29:40,236 --> 00:29:42,947 Pourquoi dois-tu être humiliée à cause de lui ? 435 00:29:43,948 --> 00:29:46,951 Je ne rentrerai pas et toi, arrête de le voir. 436 00:29:50,705 --> 00:29:53,124 Tu aurais dû me le dire. 437 00:29:54,250 --> 00:29:55,084 Désolé. 438 00:29:55,168 --> 00:29:57,670 Je voulais vous protéger, toi et Mi-ran. 439 00:29:59,756 --> 00:30:01,633 Il a fallu que tu la condamnes. 440 00:30:04,469 --> 00:30:05,303 Won-jun. 441 00:30:08,014 --> 00:30:09,015 Je fais quoi ? 442 00:30:13,728 --> 00:30:14,896 Débrouille-toi. 443 00:30:18,149 --> 00:30:19,526 Tu disais être mon ami. 444 00:30:42,549 --> 00:30:43,800 Tu es pile à l'heure. 445 00:30:44,384 --> 00:30:45,468 On peut manger ? 446 00:30:45,552 --> 00:30:46,970 Oui, bon appétit. 447 00:30:47,554 --> 00:30:49,013 Vas-y, mange. 448 00:30:49,097 --> 00:30:50,306 Autant que tu veux. 449 00:30:52,225 --> 00:30:55,103 Soo-jin, tu peux être vue avec moi en public ? 450 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 J'ai peur qu'on me reconnaisse. 451 00:30:58,398 --> 00:30:59,482 Et alors ? 452 00:30:59,983 --> 00:31:03,736 Ils nous traiteront de femme infidèle et de succube ? 453 00:31:04,779 --> 00:31:07,574 Tu leur as tenu tête hier, pourquoi as-tu peur ? 454 00:31:07,657 --> 00:31:10,243 J'ai peur de te causer des ennuis. 455 00:31:10,326 --> 00:31:12,662 Laisse Won-jun s'inquiéter de ça. 456 00:31:18,877 --> 00:31:21,838 J'adore Won-jun, mais je ne suivrai pas ses règles. 457 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 Je supporte que les gens me détestent, 458 00:31:24,257 --> 00:31:26,259 mais je refuse de me détester. 459 00:31:27,886 --> 00:31:30,305 Avoir peur de ce qu'on pense de moi ? 460 00:31:30,805 --> 00:31:32,640 Ça me débecte ! 461 00:31:34,392 --> 00:31:37,478 Je me fiche de ce qu'ils pensent si je te soutiens. 462 00:31:38,813 --> 00:31:42,066 Je ne veux pas que tu aies peur. Ça ne te ressemble pas. 463 00:31:48,364 --> 00:31:50,158 - Oui, Sang-sup ? - Soo-jin. 464 00:31:50,241 --> 00:31:53,036 Savez-vous où est Mme Yeo ? 465 00:31:53,536 --> 00:31:56,539 Kang-ho vient d'annoncer une conférence de presse. 466 00:31:57,123 --> 00:32:00,460 Je ne sais pas pourquoi. Il ne nous a rien dit. 467 00:32:00,543 --> 00:32:02,378 Une conférence de presse ? 468 00:32:02,462 --> 00:32:03,755 Il ne t'a rien dit ? 469 00:32:09,802 --> 00:32:10,762 APPEL MANQUÉ 470 00:32:20,355 --> 00:32:21,189 Le voilà. 471 00:32:37,789 --> 00:32:38,873 Bonjour. 472 00:32:38,957 --> 00:32:43,127 Je tiens à m'excuser et à vous remercier d'être venus si rapidement. 473 00:32:44,045 --> 00:32:45,713 Peut-on diffuser en direct ? 474 00:32:45,797 --> 00:32:48,758 Oui, absolument. Je vous en prie. 475 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 Vous vous êtes réconciliés ? 476 00:32:52,971 --> 00:32:54,305 Vous aviez rompu ? 477 00:32:54,389 --> 00:32:56,683 Vous n'aviez jamais rompu ? 478 00:32:56,766 --> 00:32:58,434 Oui, c'est exact. 479 00:33:00,186 --> 00:33:02,814 On ne s'est jamais séparés. 480 00:33:04,357 --> 00:33:06,693 Je suis navré d'avoir menti. 481 00:33:09,612 --> 00:33:11,906 NAM KANG-HO EN DIRECT ! 482 00:33:15,660 --> 00:33:19,580 Si notre relation a déçu ceux qui m'ont donné tant d'amour, 483 00:33:20,415 --> 00:33:21,332 je m'en excuse. 484 00:33:25,044 --> 00:33:27,380 Mais je l'aime et ne peux pas la quitter 485 00:33:28,589 --> 00:33:31,009 simplement par égard pour vous. 486 00:33:32,093 --> 00:33:32,927 Quoi ? 487 00:33:35,388 --> 00:33:36,639 Il doit être fou. 488 00:33:37,223 --> 00:33:38,683 Qu'est-ce qu'il dit ? 489 00:33:38,766 --> 00:33:40,476 Il ne veut pas la quitter. 490 00:33:41,728 --> 00:33:43,604 J'aimerais donc lui demander 491 00:33:44,313 --> 00:33:45,440 de m'épouser. 492 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 Tu regardes ? 493 00:33:55,700 --> 00:33:58,369 Tu m'as dit de ne pas être désolé. 494 00:34:03,124 --> 00:34:04,333 Mais je le suis. 495 00:34:05,543 --> 00:34:07,170 Et je me ferai pardonner. 496 00:34:09,630 --> 00:34:10,798 Alors marions-nous. 497 00:34:13,634 --> 00:34:14,969 Je t'aime. 498 00:34:15,053 --> 00:34:15,970 Attendez ! 499 00:34:47,376 --> 00:34:51,339 De tous les hommes que j'ai fréquentés, M. Nam Kang-ho… 500 00:34:53,633 --> 00:34:55,593 est sans aucun doute le meilleur. 501 00:34:56,511 --> 00:34:58,262 C'est quelqu'un de bien. 502 00:34:58,888 --> 00:35:01,224 Et je n'oublierai jamais… 503 00:35:10,650 --> 00:35:12,151 ce qu'il a fait pour moi. 504 00:35:13,611 --> 00:35:17,281 Peu importe ce qu'on pense de moi, je n'ai pas honte. 505 00:35:17,365 --> 00:35:20,284 Je ne peux pas voir M. Nam souffrir par ma faute. 506 00:35:23,663 --> 00:35:24,664 Alors… 507 00:35:31,712 --> 00:35:33,214 Séparons-nous. 508 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 Quoi ? 509 00:35:35,258 --> 00:35:37,552 "Je te quitte parce que je t'aime." 510 00:35:39,846 --> 00:35:42,140 Je trouvais ça idiot de dire ça avant. 511 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 Mais apparemment, 512 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 ça peut arriver. 513 00:35:56,821 --> 00:36:00,074 On en a bien profité. Il est temps de se dire adieu. 514 00:36:05,413 --> 00:36:07,081 Face à la dure réalité, 515 00:36:08,249 --> 00:36:10,418 nos adieux auront été passionnés. 516 00:36:11,377 --> 00:36:13,212 C'est une sacrée femme, hein ? 517 00:36:13,296 --> 00:36:15,131 Il faut être Nam pour tenir. 518 00:36:15,214 --> 00:36:17,758 Ah bon ? Je l'ai trouvée plutôt cool. 519 00:36:18,301 --> 00:36:20,219 J'aimerais quelqu'un comme elle. 520 00:36:20,303 --> 00:36:22,138 C'est ça, vas-y. 521 00:36:22,221 --> 00:36:24,056 Mais de là à l'épouser ? 522 00:36:24,140 --> 00:36:27,351 Qu'y a-t-il de mal à sortir avec beaucoup d'hommes ? 523 00:36:27,435 --> 00:36:28,936 Ça plaît pas aux adultes. 524 00:36:29,020 --> 00:36:32,023 Mais ma mère dit que ça permet de choisir le bon. 525 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 C'est ce qu'elle a fait. 526 00:36:34,025 --> 00:36:36,861 - Nam Kang-ho est génial ! - Je sais. 527 00:36:42,450 --> 00:36:44,619 Vous ne rentrez pas chez vous ? 528 00:36:46,621 --> 00:36:47,788 Tu es encore là ? 529 00:36:48,623 --> 00:36:49,624 Rentre chez toi. 530 00:36:49,707 --> 00:36:52,043 J'allume la lumière ? 531 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 Non, laisse. 532 00:36:53,544 --> 00:36:54,378 Très bien. 533 00:36:59,133 --> 00:36:59,967 Hé, Sang-sup. 534 00:37:00,635 --> 00:37:01,469 Oui ? 535 00:37:05,264 --> 00:37:07,350 - Tu as des cigarettes ? - Oui. 536 00:37:10,937 --> 00:37:11,771 Merci. 537 00:37:53,562 --> 00:37:54,814 Ça suffit. 538 00:37:55,314 --> 00:38:00,069 Ça ira mieux dans trois mois. 539 00:38:02,697 --> 00:38:03,531 Pas vrai ? 540 00:38:05,658 --> 00:38:09,829 C'est à cause de ces enfoirés de Scoop TV. 541 00:38:09,912 --> 00:38:12,290 Je vais les tuer, bordel. 542 00:38:12,999 --> 00:38:15,126 Hé, arrête ! 543 00:38:15,209 --> 00:38:17,670 Tu serais capable de tuer quelqu'un, là. 544 00:38:17,753 --> 00:38:18,587 Calme-toi. 545 00:38:37,398 --> 00:38:40,818 Je pourrais le revoir au moins une fois avant de mourir ? 546 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 On ne meurt pas d'un rhume. 547 00:38:43,529 --> 00:38:44,530 Tes médicaments. 548 00:38:58,169 --> 00:39:00,004 Je n'aurais pas dû faire ça. 549 00:39:03,257 --> 00:39:05,926 Pourquoi j'ai fait ça en public ? 550 00:39:11,349 --> 00:39:12,850 C'était la première fois. 551 00:39:16,437 --> 00:39:18,022 Que je la voyais pleurer. 552 00:39:45,299 --> 00:39:47,843 Bon sang, regardez-moi ces moutons. 553 00:39:48,552 --> 00:39:52,390 Ils la détestaient et maintenant ils ont pitié et nous en veulent. 554 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Très bien. 555 00:39:53,724 --> 00:39:57,019 Les nouvelles révélations vont être d'autant plus drôles. 556 00:39:57,103 --> 00:39:59,313 On va battre le record d'audience ? 557 00:40:00,398 --> 00:40:01,232 Bonjour. 558 00:40:01,899 --> 00:40:03,359 - Bonjour. - Bonjour. 559 00:40:03,442 --> 00:40:04,902 - Bonjour ! - Bienvenue. 560 00:40:04,985 --> 00:40:06,654 Bonjour. 561 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 Asseyez-vous. Enchanté ! 562 00:40:08,239 --> 00:40:09,240 De même. 563 00:40:09,323 --> 00:40:10,741 Qu'est-ce que c'est ? 564 00:40:11,242 --> 00:40:14,412 Je ne sais pas. Raccroche et regarde l'émission. 565 00:40:21,502 --> 00:40:25,506 Comment être sûr que vous êtes bien l'ex-petit ami 566 00:40:25,589 --> 00:40:27,007 de l'ex de Nam Kang-ho ? 567 00:40:27,091 --> 00:40:28,426 On a fait la même fac. 568 00:40:28,509 --> 00:40:31,429 Nos amis doivent regarder. Demandez-leur. 569 00:40:31,512 --> 00:40:32,596 Très bien. 570 00:40:32,680 --> 00:40:36,308 Il paraît qu'elle était populaire à la fac de droit ? 571 00:40:36,392 --> 00:40:39,103 Elle était populaire. Extrêmement populaire. 572 00:40:39,186 --> 00:40:40,521 Parmi les hommes ? 573 00:40:40,604 --> 00:40:42,022 Oui, parmi les hommes. 574 00:40:42,106 --> 00:40:43,441 Pour quelle raison ? 575 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Vous ne voulez pas plutôt écouter les témoins ? 576 00:40:46,861 --> 00:40:48,112 Merde ! 577 00:40:48,612 --> 00:40:52,199 J'ai appris plus tard que ce type allait se marier. 578 00:40:52,700 --> 00:40:54,118 Je n'en revenais pas. 579 00:40:54,827 --> 00:40:59,081 Mi-ran l'a séduit en moins d'un mois et a brisé ses fiançailles. 580 00:40:59,165 --> 00:41:02,001 Ça a été la chose la plus gratifiante de ma vie. 581 00:41:02,585 --> 00:41:06,005 J'ai entendu dire qu'elle punissait les sales types. 582 00:41:06,088 --> 00:41:08,507 Je lui ai dit que mon mec me maltraitait. 583 00:41:08,591 --> 00:41:10,509 J'ignore comment elle a fait, 584 00:41:10,593 --> 00:41:13,053 mais il est réapparu couvert de bleus. 585 00:41:13,137 --> 00:41:16,307 Il était trop gêné pour avouer que c'était une femme. 586 00:41:16,390 --> 00:41:19,810 C'était notre héroïne à la fac. 587 00:41:19,894 --> 00:41:21,479 Elle offre son talent. 588 00:41:21,562 --> 00:41:24,523 Son don pour la séduction sert à rendre la justice. 589 00:41:25,107 --> 00:41:27,776 Je parie qu'aucun de ses ex ne se manifestera. 590 00:41:28,277 --> 00:41:30,738 Ils méritaient leur punition. 591 00:41:31,447 --> 00:41:32,698 Je suis différent. 592 00:41:33,491 --> 00:41:35,284 J'ai dû être le plus sympa. 593 00:41:35,367 --> 00:41:36,952 On est en bons termes. 594 00:41:37,036 --> 00:41:38,204 Un instant. 595 00:41:39,371 --> 00:41:41,749 - Arrêtons-nous un instant. - Pourquoi ? 596 00:41:42,500 --> 00:41:43,876 Vous vouliez la vérité. 597 00:41:45,628 --> 00:41:46,545 Eh bien voilà. 598 00:41:47,755 --> 00:41:49,924 Non, ce n'est pas ça. Un instant. 599 00:41:50,007 --> 00:41:52,968 Je crois qu'il y a un problème avec le reportage… 600 00:41:53,052 --> 00:41:54,803 J'ai fait le montage vidéo. 601 00:41:56,305 --> 00:41:57,640 Beau boulot, Seo ! 602 00:41:58,891 --> 00:42:00,559 Je suis plutôt doué, hein ? 603 00:42:01,227 --> 00:42:02,102 C'était bien. 604 00:42:02,186 --> 00:42:04,355 J'ai sous-estimé les hommes. 605 00:42:04,438 --> 00:42:05,856 Ils peuvent se vanter. 606 00:42:06,440 --> 00:42:09,193 Ils ont fait preuve d'une loyauté incroyable. 607 00:42:10,736 --> 00:42:13,697 UNE HÉROÏNE ! LA CHASSE AUX SORCIÈRES DE SCOOP TV 608 00:42:13,781 --> 00:42:14,615 NAM LE SAVAIT 609 00:42:14,698 --> 00:42:17,868 LES PROTESTATIONS CONTRE LA RUPTURE SE POURSUIVENT 610 00:42:17,952 --> 00:42:20,955 Purée ! L'opinion publique a complètement changé. 611 00:42:24,542 --> 00:42:25,626 Il n'appelle pas ? 612 00:42:26,752 --> 00:42:29,505 Il ne peut pas avoir déjà tourné la page ? 613 00:42:29,588 --> 00:42:31,257 Ça ne fait même pas un mois. 614 00:42:34,009 --> 00:42:35,344 Et si tu l'appelais ? 615 00:42:36,011 --> 00:42:37,263 Comment ça ? 616 00:42:37,972 --> 00:42:41,642 Ce n'est pas ton genre d'attendre. Prends les devants. 617 00:42:42,309 --> 00:42:43,727 Comme une vraie femme. 618 00:42:56,156 --> 00:42:57,157 Allô. 619 00:42:58,450 --> 00:43:00,828 Oui… c'est moi. 620 00:43:01,829 --> 00:43:02,788 Oui. 621 00:43:03,372 --> 00:43:04,290 Eh bien… 622 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Alors… 623 00:43:07,918 --> 00:43:09,253 Tu as vu l'émission ? 624 00:43:10,546 --> 00:43:11,380 Oui. 625 00:43:12,506 --> 00:43:13,924 Ah, tu l'as vue. 626 00:43:15,843 --> 00:43:17,261 Tu vas bien ? 627 00:43:17,344 --> 00:43:19,722 Oh, tu sais bien. 628 00:43:19,805 --> 00:43:21,599 Ça veut dire que c'est fini. 629 00:43:22,808 --> 00:43:24,393 C'est moi qui l'ai quitté, 630 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 mais c'est moi qui m'accroche. 631 00:43:28,314 --> 00:43:29,398 Où es-tu ? 632 00:43:29,481 --> 00:43:30,316 Moi ? 633 00:43:31,525 --> 00:43:32,359 Chez moi. 634 00:43:32,443 --> 00:43:33,777 Descends une seconde. 635 00:43:48,375 --> 00:43:50,210 Tu es là depuis longtemps ? 636 00:43:51,629 --> 00:43:53,047 Pourquoi tu as appelé ? 637 00:43:54,923 --> 00:43:56,133 T'as changé d'avis ? 638 00:43:58,135 --> 00:43:59,887 J'ai jamais changé d'avis. 639 00:44:00,721 --> 00:44:02,056 Le contexte a changé. 640 00:44:04,266 --> 00:44:05,517 Le contexte ? 641 00:44:06,143 --> 00:44:09,396 Le contexte peut toujours changer dans la vie. 642 00:44:10,939 --> 00:44:13,275 Et alors ? 643 00:44:14,026 --> 00:44:14,943 Alors ? 644 00:44:19,531 --> 00:44:20,532 Alors 645 00:44:21,033 --> 00:44:23,285 même si le contexte a encore changé, 646 00:44:24,828 --> 00:44:26,830 c'est toujours fini entre nous ? 647 00:44:26,914 --> 00:44:27,748 Pardon ? 648 00:44:28,707 --> 00:44:30,542 Tu voulais de grands adieux. 649 00:44:31,877 --> 00:44:33,462 Tu t'accroches, ou quoi ? 650 00:44:35,673 --> 00:44:37,174 Tu as appelé pour ça ? 651 00:44:38,550 --> 00:44:39,885 Pourquoi es-tu venu ? 652 00:44:41,553 --> 00:44:44,932 C'était pas la peine de venir pour me dire que c'est fini… 653 00:44:48,560 --> 00:44:49,853 Tu pleures ? 654 00:44:49,937 --> 00:44:52,189 Non. Qu'est-ce que tu racontes ? 655 00:44:52,773 --> 00:44:55,401 - Tu veux qu'on se remette ensemble ? - Non ! 656 00:44:56,819 --> 00:44:58,821 Je ne m'attendais pas à ça. 657 00:44:58,904 --> 00:45:00,989 Tu fais moins dure à cuire, chérie. 658 00:45:01,073 --> 00:45:02,282 De quoi tu parles ? 659 00:45:03,575 --> 00:45:04,410 Tu es chou. 660 00:45:07,788 --> 00:45:12,042 J'ai dû te supplier de m'aimer et tu as rompu avec moi deux fois. 661 00:45:13,627 --> 00:45:16,046 J'ai bien le droit de me venger, non ? 662 00:45:17,715 --> 00:45:18,549 Quoi ? 663 00:45:19,967 --> 00:45:21,135 Tu m'as manqué. 664 00:45:26,181 --> 00:45:27,975 Tu m'as tellement manqué. 665 00:45:35,357 --> 00:45:36,191 Aïe ! 666 00:45:37,067 --> 00:45:40,237 Aïe, pourquoi tu m'as frappé ? Tu n'as pas le droit ! 667 00:45:40,320 --> 00:45:41,822 Tu trouves ça drôle ? 668 00:45:41,905 --> 00:45:45,075 Tu sais à quel point ça a été dur pour moi ? 669 00:45:50,581 --> 00:45:52,249 Et pour moi, alors ? 670 00:45:54,084 --> 00:45:55,294 J'ai cru mourir. 671 00:45:56,628 --> 00:45:58,797 La grande Yeo Mi-ran pleure. 672 00:45:59,381 --> 00:46:03,010 - Je suis le premier à te faire pleurer ? - Je te déteste ! 673 00:46:06,472 --> 00:46:09,725 Si tu réessaies de rompre, je ne me laisserai pas faire. 674 00:46:09,808 --> 00:46:10,893 Plus jamais ! 675 00:46:12,770 --> 00:46:14,229 Ça n'arrivera plus. 676 00:46:16,774 --> 00:46:18,108 Enfin… 677 00:46:18,192 --> 00:46:19,276 Tu m'as manqué. 678 00:46:19,777 --> 00:46:20,652 Toi aussi. 679 00:46:22,946 --> 00:46:25,199 - Tu es méchant. - Aïe ! 680 00:46:26,074 --> 00:46:28,660 Ça suffit, je vais avoir des bleus. 681 00:46:31,622 --> 00:46:34,875 La plaignante Choi Soo-jin touchera 50 % des biens 682 00:46:34,958 --> 00:46:37,336 acquis pendant le mariage. 683 00:46:37,419 --> 00:46:39,505 L'accusation envers Park Jae-hyeong 684 00:46:39,588 --> 00:46:42,508 pour fausses allégations d'infidélité est retenue. 685 00:46:42,591 --> 00:46:45,177 La diffamation et les rumeurs mensongères… 686 00:46:45,260 --> 00:46:46,261 Vous allez bien ? 687 00:46:46,345 --> 00:46:47,930 Comment ça s'est passé ? 688 00:46:48,013 --> 00:46:50,057 L'accusation d'infidélité est levée. 689 00:46:50,140 --> 00:46:53,143 Vous gagnez sur toute la ligne. Un commentaire ? 690 00:46:53,227 --> 00:46:56,271 Vous n'écoutiez pas quand je disais être innocente. 691 00:46:58,273 --> 00:46:59,483 Et d'ailleurs… 692 00:46:59,566 --> 00:47:01,235 Un, deux, trois, quatre… 693 00:47:01,735 --> 00:47:02,736 Vous êtes six ? 694 00:47:04,363 --> 00:47:07,991 Quand on m'accusait d'avoir une liaison, vous étiez bien plus. 695 00:47:08,492 --> 00:47:12,162 200 articles pour une fausse liaison et six pour ma victoire ? 696 00:47:12,246 --> 00:47:15,958 Enfin, vous au moins, vous n'êtes pas trop mal. 697 00:47:16,041 --> 00:47:17,584 Merci. 698 00:47:17,668 --> 00:47:21,213 Je suis vraiment soulagée d'être innocentée. 699 00:47:21,713 --> 00:47:24,049 Si vous voulez plus de détails, 700 00:47:24,132 --> 00:47:27,052 je vous dirai tout, vous n'avez qu'à m'appeler. 701 00:47:28,220 --> 00:47:29,388 Ce sera tout. 702 00:47:30,556 --> 00:47:32,558 Excusez-moi, maître Yeo Mi-ran ? 703 00:47:32,641 --> 00:47:34,393 Vous comptez vous marier ? 704 00:47:34,476 --> 00:47:35,727 Non, pas du tout. 705 00:47:38,689 --> 00:47:41,650 - Regardez par ici ! - Par ici, s'il vous plaît ! 706 00:47:47,739 --> 00:47:49,116 - C'était bien. - Merci. 707 00:47:49,992 --> 00:47:51,702 - Que faites-vous ? - Attends. 708 00:47:53,370 --> 00:47:55,497 Vous avez rencontré plein de stars. 709 00:47:55,581 --> 00:47:57,875 Oh Se-na n'est pas n'importe qui. 710 00:47:57,958 --> 00:48:00,544 Elle est bien plus intimidante que Ria. 711 00:48:00,627 --> 00:48:02,254 Ou que Choi Soo-jin. 712 00:48:02,337 --> 00:48:03,839 Lâchez-moi ! Venez. 713 00:48:03,922 --> 00:48:04,882 Attends ! 714 00:48:05,549 --> 00:48:07,134 - Se-na. - Vous êtes venue. 715 00:48:07,217 --> 00:48:10,762 Ce sont mes collègues, ils voulaient vous dire bonjour. 716 00:48:12,347 --> 00:48:13,265 Bonjour. 717 00:48:13,348 --> 00:48:14,266 Bonjour. 718 00:48:14,766 --> 00:48:17,269 Telle la lumière, vous êtes éblouissante. 719 00:48:18,353 --> 00:48:19,187 Mi-ran ! 720 00:48:19,855 --> 00:48:21,231 Oh, bonjour ! 721 00:48:21,773 --> 00:48:24,109 Monsieur, tout est prêt. Allez-y. 722 00:48:24,192 --> 00:48:25,402 Allons nous asseoir. 723 00:48:29,656 --> 00:48:30,532 Vous êtes… 724 00:48:32,951 --> 00:48:35,787 C'est vous, non ? L'ex de Mi-ran. 725 00:48:35,871 --> 00:48:37,456 Ah, oui. 726 00:48:37,539 --> 00:48:39,333 Vous avez bonne mémoire. 727 00:48:39,833 --> 00:48:42,002 Vous travaillez avec elle ? 728 00:48:42,085 --> 00:48:43,921 Oui, dans le même cabinet. 729 00:48:44,004 --> 00:48:46,798 Comme quoi, on peut rompre et rester amis. 730 00:48:46,882 --> 00:48:49,259 Ça n'a pas été simple. Il l'a trompée. 731 00:48:51,470 --> 00:48:52,554 C'est vrai. 732 00:48:52,638 --> 00:48:55,057 Vous l'avez trompée ? 733 00:48:56,767 --> 00:48:58,352 C'est intéressant. 734 00:49:03,190 --> 00:49:04,191 Où est-il ? 735 00:49:04,274 --> 00:49:05,442 J'en sais rien. 736 00:49:06,234 --> 00:49:07,903 Il ignore mes appels. 737 00:49:14,952 --> 00:49:16,536 Bonjour, monsieur ! 738 00:49:16,620 --> 00:49:18,622 Vous avez fait du bon boulot. 739 00:49:23,627 --> 00:49:25,629 Bravo. J'ai hâte de voir le film. 740 00:49:31,593 --> 00:49:33,387 Tu t'es disputé avec Kang-ho ? 741 00:49:33,470 --> 00:49:35,597 Non, il faut se parler pour ça. 742 00:49:36,515 --> 00:49:38,100 Tu refuses de me parler. 743 00:49:42,437 --> 00:49:43,939 Tu as fini le scénario ? 744 00:49:44,523 --> 00:49:45,440 Oui, presque. 745 00:49:46,900 --> 00:49:48,068 Quel scénario ? 746 00:49:49,027 --> 00:49:50,445 Won-jun produit un film. 747 00:49:50,529 --> 00:49:51,655 Un film ? 748 00:49:52,698 --> 00:49:55,409 Tu l'ignorais ? Un film noir. 749 00:50:00,080 --> 00:50:01,289 Et tu dis rien ? 750 00:50:01,373 --> 00:50:05,210 Tu allais mettre fin à ta carrière. À quoi bon m'embêter ? 751 00:50:05,293 --> 00:50:08,797 J'ai pas dit ça. J'ai dit que je ne quitterais pas Mi-ran. 752 00:50:13,135 --> 00:50:14,136 Qui joue dedans ? 753 00:50:14,720 --> 00:50:15,846 Pas toi. 754 00:50:15,929 --> 00:50:17,514 Tu la joues comme ça ? 755 00:50:21,893 --> 00:50:23,061 Prends ma place. 756 00:50:23,145 --> 00:50:24,521 Non, ne bouge pas. 757 00:50:24,604 --> 00:50:27,691 Franchement, tu ne mérites pas qu'on soit amis. 758 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 T'entends ? 759 00:50:45,584 --> 00:50:46,710 Ça fait longtemps. 760 00:50:48,545 --> 00:50:49,796 Oui. 761 00:50:50,881 --> 00:50:53,008 On se revoit dans cette vie, alors ? 762 00:51:15,030 --> 00:51:16,239 C'est moi, là. 763 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 - Ça va, ton dos ? - Arrête ! 764 00:51:26,833 --> 00:51:28,502 Parlons après le film. 765 00:51:32,005 --> 00:51:34,174 Ne va nulle part et attends-moi. 766 00:51:34,257 --> 00:51:35,342 D'accord. 767 00:51:35,842 --> 00:51:38,178 Je compris, alors tais-toi. 768 00:51:44,768 --> 00:51:45,936 "Je suis en vie." 769 00:51:47,896 --> 00:51:49,231 Je suis en vie. 770 00:51:50,315 --> 00:51:51,733 Je vais m'en sortir. 771 00:51:51,817 --> 00:51:53,902 - Je sais tout. - Arrête. 772 00:52:01,660 --> 00:52:02,744 C'est si triste. 773 00:52:28,603 --> 00:52:29,604 Bravo. 774 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Ça vous a plu ? Super. 775 00:52:32,190 --> 00:52:33,525 Merci. 776 00:52:33,608 --> 00:52:35,318 Que voulait M. Do ? 777 00:52:36,153 --> 00:52:38,572 Rien. Il voulait juste dire bonjour. 778 00:52:38,655 --> 00:52:39,990 Tu as toujours peur ? 779 00:52:40,907 --> 00:52:42,450 De quoi as-tu si peur ? 780 00:52:43,034 --> 00:52:43,869 Écoute. 781 00:52:44,578 --> 00:52:48,331 Tu n'as pas eu de chance, mais on peut être beau et gentil. 782 00:52:52,878 --> 00:52:54,629 Hé ! Arrêtez-vous ! 783 00:52:55,130 --> 00:52:57,215 - Je rêve. - C'est M. Do ? 784 00:52:57,757 --> 00:52:58,592 Je rêve… 785 00:53:01,386 --> 00:53:02,971 Il imite Richard Gere ? 786 00:53:05,015 --> 00:53:06,766 - M. Do ! - Quelle classe. 787 00:53:08,310 --> 00:53:09,644 Il est fou ? 788 00:53:11,813 --> 00:53:14,566 Oh là là ! Je ferais mieux de te laisser. 789 00:53:15,692 --> 00:53:16,526 Que fais-tu ? 790 00:53:24,075 --> 00:53:27,370 Je n'aurais jamais cru faire quelque chose de si ridicule 791 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 un jour dans ma vie. 792 00:53:32,792 --> 00:53:33,710 Shin Na-eun. 793 00:53:36,087 --> 00:53:37,339 Je t'adore. 794 00:53:45,138 --> 00:53:46,139 Na-eun. 795 00:53:48,934 --> 00:53:49,935 Sors avec moi. 796 00:53:58,777 --> 00:54:00,528 Que fais-tu ? Relève-toi ! 797 00:54:00,612 --> 00:54:01,696 Sors avec lui ! 798 00:54:01,780 --> 00:54:03,865 Tout le monde nous encourage. 799 00:54:03,949 --> 00:54:06,701 Je suis à genoux, je ne peux pas me relever. 800 00:54:06,785 --> 00:54:08,495 Prends-le, vite ! 801 00:54:09,079 --> 00:54:10,038 Je rêve ! 802 00:54:10,121 --> 00:54:13,083 Il a horreur de se ridiculiser. 803 00:54:13,917 --> 00:54:17,212 Il y en a qui se font jeter après une demande en mariage. 804 00:54:19,547 --> 00:54:21,633 Tu pouvais me demander normalement. 805 00:54:31,184 --> 00:54:32,018 Na-eun. 806 00:54:33,520 --> 00:54:34,521 On sort ensemble… 807 00:54:36,773 --> 00:54:37,732 officiellement ? 808 00:54:41,069 --> 00:54:42,654 J'ai pris les fleurs. 809 00:54:57,961 --> 00:54:58,962 Vous êtes super. 810 00:54:59,045 --> 00:54:59,879 Merci. 811 00:54:59,963 --> 00:55:01,756 - Soyez heureux. - Je suis fan. 812 00:55:01,840 --> 00:55:02,674 Merci. 813 00:55:02,757 --> 00:55:04,509 Demande à Na-eun 814 00:55:05,343 --> 00:55:08,430 de lui dire de me choisir pour le rôle principal. 815 00:55:08,513 --> 00:55:11,516 Ce n'est pas la peine, il finira par le faire. 816 00:55:12,100 --> 00:55:14,602 Quand on est amoureux, on est généreux. 817 00:55:15,103 --> 00:55:15,937 Pas vrai ? 818 00:55:16,980 --> 00:55:19,149 Alors, quand est-ce qu'on se marie ? 819 00:55:20,442 --> 00:55:21,568 De quoi tu parles ? 820 00:55:22,152 --> 00:55:25,864 La rupture a été révoquée, la demande en mariage tient toujours. 821 00:55:26,406 --> 00:55:28,992 Quoi ? Tu sais que je ne veux pas me marier. 822 00:55:31,578 --> 00:55:32,704 Qu'y a-t-il ? 823 00:55:33,413 --> 00:55:36,291 Donc… tu ne veux pas m'épouser ? 824 00:55:36,374 --> 00:55:38,752 Non, je n'aime pas le mariage. 825 00:55:38,835 --> 00:55:41,254 La culture coréenne du mariage. 826 00:55:41,755 --> 00:55:43,923 La culture coréenne du mariage ? 827 00:55:44,007 --> 00:55:46,343 On peut aussi vivre autrement. 828 00:55:47,010 --> 00:55:48,678 Je veux avoir deux enfants. 829 00:55:49,220 --> 00:55:50,555 Je ne me marierai pas. 830 00:55:50,638 --> 00:55:52,390 Réfléchis-y un peu ! 831 00:55:52,974 --> 00:55:54,225 Tu n'écoutes jamais. 832 00:55:54,309 --> 00:55:55,310 Je t'aime. 833 00:55:55,393 --> 00:55:57,729 Une autre bataille a commencé. 834 00:55:57,812 --> 00:56:00,565 Un bras de fer pour le contrôle. 835 00:56:01,649 --> 00:56:02,484 Oui. 836 00:56:02,984 --> 00:56:06,154 Won-jun veut rencontrer mes parents ce week-end. 837 00:56:06,738 --> 00:56:07,781 - Ah bon ? - Oui. 838 00:56:07,864 --> 00:56:11,242 Maman a vu une photo de lui, elle le trouve trop beau. 839 00:56:11,326 --> 00:56:12,452 J'en reviens pas ! 840 00:56:12,535 --> 00:56:14,120 On a les mêmes goûts ! 841 00:56:15,997 --> 00:56:17,165 J'ai hâte. 842 00:56:21,544 --> 00:56:22,379 Hé ! 843 00:56:25,048 --> 00:56:27,008 - Excusez-moi. Monsieur ? - Hein ? 844 00:56:27,509 --> 00:56:28,760 Excusez-vous. 845 00:56:28,843 --> 00:56:29,844 De quoi ? 846 00:56:31,846 --> 00:56:34,849 C'était un compliment. Parce qu'elle est jolie. 847 00:56:34,933 --> 00:56:36,518 Toi aussi, tu es jolie. 848 00:56:37,644 --> 00:56:39,646 Toi aussi, t'es joli ! 849 00:56:39,729 --> 00:56:41,773 Tellement joli ! 850 00:56:41,856 --> 00:56:42,816 Si joli. 851 00:56:42,899 --> 00:56:44,984 Petite peste ! Tu as quel âge ? 852 00:56:45,068 --> 00:56:46,069 Qu'y a-t-il ? 853 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Un problème ? 854 00:56:48,154 --> 00:56:49,823 Que se passe-t-il ? 855 00:56:49,906 --> 00:56:52,742 Cet homme est venu me voir 856 00:56:53,743 --> 00:56:54,911 et il a fait ça. 857 00:56:54,994 --> 00:56:55,829 Quoi ? 858 00:56:56,788 --> 00:56:58,873 Comment osez-vous ? 859 00:56:58,957 --> 00:57:00,166 Pardon. 860 00:57:00,250 --> 00:57:02,335 - Allons-y. - Je suis désolé. 861 00:57:02,419 --> 00:57:04,003 Excusez-vous correctement. 862 00:57:05,046 --> 00:57:07,132 Dites pardon à la dame ! 863 00:57:07,215 --> 00:57:08,633 - C'est pas grave. - Oh ! 864 00:57:08,716 --> 00:57:12,053 On s'en prend aux femmes et on a peur des hommes. 865 00:57:12,554 --> 00:57:15,348 Laisse tomber. Ils ne recommenceront plus. 866 00:57:16,516 --> 00:57:18,017 Chéri, juste une seconde. 867 00:57:19,477 --> 00:57:20,603 Hé ! 868 00:57:20,687 --> 00:57:21,521 Chérie ! 869 00:57:21,604 --> 00:57:24,357 - Arrêtez-vous ! - Chérie ! Arrête, chérie ! 870 00:57:24,858 --> 00:57:25,692 Chérie ! 871 00:57:26,943 --> 00:57:27,944 Enfoirés ! 872 00:57:28,027 --> 00:57:31,114 Si je t'attrape, t'es mort ! 873 00:57:31,197 --> 00:57:34,367 - Je m'excuse pour eux. - Excusez-vous mieux que ça ! 874 00:57:34,451 --> 00:57:36,286 - Tu es trop rapide. - Hé ! 875 00:57:36,786 --> 00:57:41,291 LOVE TO HATE YOU 876 01:01:36,651 --> 01:01:41,656 Sous-titres : Alice Falourd 59090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.