All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E09.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,563 --> 00:00:23,523
LOVE TOÂ HATE YOU
2
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
Attends.
3
00:01:01,102 --> 00:01:02,228
Quoi ?
4
00:01:04,898 --> 00:01:06,232
Ăa ne va pas.
5
00:01:06,316 --> 00:01:08,401
Coucher ensemble le premier soir ?
6
00:01:08,902 --> 00:01:11,946
Non, coucher ensemble
sans se dire qu'on se plaĂźt.
7
00:01:12,030 --> 00:01:13,531
On se l'est déjà dit.
8
00:01:15,033 --> 00:01:16,534
Mais pas qu'on s'aimait.
9
00:01:22,248 --> 00:01:23,333
Je t'aime.
10
00:01:26,669 --> 00:01:27,921
Tu l'as jamais dit ?
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,674
- Non.
- Pas mĂȘme une fois ?
12
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
- Non.
- C'est pas grave.
13
00:01:37,138 --> 00:01:38,473
Tu le diras plus tard.
14
00:01:38,973 --> 00:01:41,101
Je te devance toujours.
15
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
Faut que je le dise ?
16
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
T'es un vrai mec.
17
00:02:10,296 --> 00:02:11,673
Je n'ai plus de doute.
18
00:02:13,049 --> 00:02:15,468
Tu m'as plu
parce que tu étais différente.
19
00:02:16,177 --> 00:02:20,014
Je n'ai connu que des femmes
manipulatrices et égoïstes.
20
00:02:21,141 --> 00:02:24,352
Mais toi, tu étais impulsive,
imprudente et téméraire.
21
00:02:24,435 --> 00:02:25,687
"Téméraire" ?
22
00:02:26,187 --> 00:02:27,313
Courageuse.
23
00:02:28,481 --> 00:02:30,608
En fait, tu m'as plu bien avant ça.
24
00:02:36,406 --> 00:02:37,323
Quand ?
25
00:02:37,407 --> 00:02:39,075
Au lancer de boomerang ?
26
00:02:41,619 --> 00:02:44,914
Les hommes sont bien attirés
par les femmes insolites.
27
00:02:45,415 --> 00:02:46,958
Tu étais si insolite.
28
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
Tu conduisais comme une folle.
29
00:02:49,419 --> 00:02:52,005
Tu t'es fait tabasser
pour ton anniversaire.
30
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
Tu as risqué ta vie
pour sauver un inconnu.
31
00:02:57,385 --> 00:02:59,387
Inconnu ou pas, peu importe.
32
00:02:59,470 --> 00:03:03,266
C'est vrai.
Tu es un héros qui sauve toutes les vies.
33
00:03:04,267 --> 00:03:05,268
Attends, non.
34
00:03:05,768 --> 00:03:07,979
Une héroïne, puisque tu es une femme.
35
00:03:11,608 --> 00:03:12,775
Je t'admire.
36
00:03:14,736 --> 00:03:16,529
Tu vois que je le pense, non ?
37
00:03:23,244 --> 00:03:26,748
Je ne m'attendais pas à cette réponse.
Comment as-tu fait ?
38
00:03:27,624 --> 00:03:28,708
C'était génial.
39
00:03:29,417 --> 00:03:32,086
"Connais ton ennemi
et connais-toi toi-mĂȘme."
40
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
Je ne te dis pas de battre Mi-ran.
41
00:03:34,839 --> 00:03:38,426
Mais je voulais que tu saches
pour le livre de sa mĂšre.
42
00:03:38,927 --> 00:03:42,430
Le pĂšre de Mi-ran
est extrĂȘmement patriarcal
43
00:03:42,513 --> 00:03:45,767
et sa mĂšre a subi des injustices
en tant que femme.
44
00:03:46,517 --> 00:03:49,187
C'est bien que ma mÚre t'apprécie, chéri.
45
00:03:49,270 --> 00:03:52,065
- Et je me fiche de mon pĂšre.
- "Chéri" ?
46
00:03:52,815 --> 00:03:54,984
- Oui.
- Bien. C'était trÚs naturel.
47
00:04:45,660 --> 00:04:52,417
ĂPISODE 9
SOUS INFLUENCE
48
00:04:54,127 --> 00:04:55,545
Je vais pleurer.
49
00:04:56,421 --> 00:04:57,839
Que dois-je faire ?
50
00:04:57,922 --> 00:04:59,966
Tout ira bien. Tu seras super.
51
00:05:00,049 --> 00:05:03,511
Une fois devant la caméra,
tu deviendras la star Oh Se-na.
52
00:05:04,512 --> 00:05:06,347
J'aurais voulu ne pas les voir.
53
00:05:07,348 --> 00:05:10,393
Il lui a pris la main
pour aller dans sa chambre.
54
00:05:11,060 --> 00:05:12,270
Je ne pense qu'à ça.
55
00:05:12,353 --> 00:05:14,731
Ăa me rend complĂštement folle !
56
00:05:16,107 --> 00:05:17,066
D'accordâŠ
57
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
Et si tu utilisais cette émotion
58
00:05:20,778 --> 00:05:22,864
pour tourner cette scĂšne ?
59
00:05:23,990 --> 00:05:27,577
Tu dois exprimer de la tristesse
pour ton personnage.
60
00:05:29,078 --> 00:05:30,246
Alors pleure !
61
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
Ce sera ton dernier baiser avec Kang-ho.
62
00:05:32,915 --> 00:05:35,918
Le dernier baiser
avec un homme inatteignable.
63
00:05:36,627 --> 00:05:38,296
Inatteignable ? Tu es sûr ?
64
00:05:39,130 --> 00:05:41,716
Mi-ran n'a pas l'air de tenir Ă lui.
65
00:05:41,799 --> 00:05:42,675
Tu te trompes.
66
00:05:43,843 --> 00:05:45,470
Ils sont vraiment certains.
67
00:05:49,390 --> 00:05:51,934
Je vous rapporte votre argent.
68
00:05:52,018 --> 00:05:52,894
Non.
69
00:05:52,977 --> 00:05:55,146
Ce n'est pas nécessaire.
70
00:05:55,229 --> 00:05:57,940
Si, sinon je ne pourrais plus le voir.
71
00:05:58,441 --> 00:06:02,028
On m'a dit de ne rien dépenser,
car on ne sait jamais.
72
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Na-eun m'a dit ça.
73
00:06:11,871 --> 00:06:12,705
Oui ?
74
00:06:12,789 --> 00:06:14,082
Tu es fou ?
75
00:06:15,666 --> 00:06:18,378
Tu ne dois pas oublier,
mĂȘme si tu es distrait.
76
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
Kang-ho, tenez-vous prĂȘt.
77
00:06:20,797 --> 00:06:22,465
Oh, oui. D'accord.
78
00:06:23,299 --> 00:06:26,719
Je dirai que tu te sens mal,
fais semblant de t'évanouir.
79
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
Vas-y, tombe.
80
00:06:28,012 --> 00:06:29,097
Je vais la faire.
81
00:06:29,180 --> 00:06:30,139
Faire quoi ?
82
00:06:30,223 --> 00:06:31,849
La scĂšne du baiser.
83
00:06:33,559 --> 00:06:34,769
Je vais y arriver.
84
00:07:30,491 --> 00:07:31,492
Coupez !
85
00:07:52,305 --> 00:07:53,139
Merci.
86
00:07:56,976 --> 00:08:00,062
Tu avais bien pris ton traitement.
Tu m'as fait peur.
87
00:08:00,730 --> 00:08:01,731
Pas du tout.
88
00:08:03,149 --> 00:08:04,108
- Ah bon ?
- Oui.
89
00:08:05,151 --> 00:08:05,985
Ăa a marchĂ©.
90
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
Non, mais quelle question ?
91
00:08:19,248 --> 00:08:23,211
Je sais bien que tu sors
avec le grand Nam Kang-ho.
92
00:08:23,294 --> 00:08:25,505
Mais tu n'es jamais tombée amoureuse.
93
00:08:26,255 --> 00:08:29,008
Je me demande
ce qui t'a fait craquer chez lui.
94
00:08:29,592 --> 00:08:32,929
Son visage, sa voix, son corps,
95
00:08:33,012 --> 00:08:34,805
ou bien sa technique ?
96
00:08:36,349 --> 00:08:38,684
Ne dis pas que c'était sa personnalité.
97
00:08:41,854 --> 00:08:42,772
Son bras.
98
00:08:44,106 --> 00:08:46,442
Il l'a mis sous ma tĂȘte pour dormir.
99
00:08:46,526 --> 00:08:48,110
C'est ce qui t'a séduite ?
100
00:08:49,737 --> 00:08:51,072
Je rĂȘve !
101
00:08:51,155 --> 00:08:53,366
- C'est dingue !
- Quoi ?
102
00:08:53,449 --> 00:08:56,410
Y aurait-il une petite fille en toi ?
103
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Te voilĂ enfin amoureuse.
104
00:09:02,542 --> 00:09:04,418
Tu n'aimes pas cette chanson ?
105
00:09:05,086 --> 00:09:06,754
- Elle te plaĂźt ?
- Oui.
106
00:09:08,714 --> 00:09:13,052
Il crie pour que le monde entier l'entende
107
00:09:14,804 --> 00:09:18,891
Pourquoi faut-il
que je l'entende maintenant ?
108
00:09:22,144 --> 00:09:24,647
Pour qu'on se rencontre
109
00:09:25,648 --> 00:09:28,651
"Pour qu'on se rencontre."
C'est beau, non ?
110
00:09:30,861 --> 00:09:35,116
Il y a une chance de gagner.
Mais ce n'est pas garanti au procĂšs.
111
00:09:35,658 --> 00:09:39,495
Inutile de les poursuivre
et de payer cinq millions de caution.
112
00:09:39,579 --> 00:09:41,998
Dites-moi ce que décide l'autre camp.
113
00:09:48,379 --> 00:09:49,880
- Oui ?
- Tu as déjeuné ?
114
00:09:49,964 --> 00:09:50,923
Oui !
115
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
Quoi de bon ?
116
00:09:54,885 --> 00:09:56,679
Une soupe au soja !
117
00:09:58,514 --> 00:10:00,141
Une soupe au soja ?
118
00:10:01,017 --> 00:10:05,688
C'est quoi cette voix toute mignonne ?
119
00:10:09,525 --> 00:10:10,943
Ă quelle heure tu finis ?
120
00:10:13,112 --> 00:10:15,781
Mon pÚre était riche
et ma mĂšre, pauvre.
121
00:10:15,865 --> 00:10:18,659
Il l'aimait,
mais elle ne pensait qu'Ă l'argent.
122
00:10:21,287 --> 00:10:22,371
On était heureux
123
00:10:22,455 --> 00:10:25,207
jusqu'Ă ce que ma mĂšre
m'emmĂšne aux Ătats-Unis.
124
00:10:26,000 --> 00:10:28,377
Mon pĂšre a fait faillite,
on est rentrĂ©sâŠ
125
00:10:33,549 --> 00:10:36,177
Je n'ai jamais vu ma mĂšre
soutenir mon pĂšre.
126
00:10:36,260 --> 00:10:38,429
Elle le traitait mal.
127
00:10:41,515 --> 00:10:43,851
Il est mort
dans un accident de voiture
128
00:10:43,934 --> 00:10:46,562
et j'ai eu un beau-pĂšre
en moins de deux ans.
129
00:10:46,646 --> 00:10:47,897
Il était trÚs riche.
130
00:10:51,025 --> 00:10:54,195
J'ai juré de ne jamais finir
avec une femme comme ça,
131
00:10:54,278 --> 00:10:57,448
mais je me suis trompé
dĂšs mon premier amour.
132
00:11:11,671 --> 00:11:12,838
Ăa a dĂ» ĂȘtre dur.
133
00:11:18,844 --> 00:11:20,763
J'ai aussi un aveu Ă te faire.
134
00:11:21,305 --> 00:11:23,057
Mon dernier petit ami,
135
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
c'est Lee Jin-suh du cabinet.
136
00:11:26,936 --> 00:11:29,021
Je cherchais un emploi
137
00:11:29,105 --> 00:11:31,148
et c'était ma seule offre.
138
00:11:32,525 --> 00:11:35,111
J'avais besoin d'argent,
je devais accepter.
139
00:11:37,071 --> 00:11:40,074
On s'entend bien
en tant que collĂšgues maintenant.
140
00:11:40,157 --> 00:11:40,991
T'en fais pas.
141
00:11:42,910 --> 00:11:45,579
Je travaille aussi
avec Oh Se-na, aprĂšs tout.
142
00:11:46,080 --> 00:11:47,873
On a fait la scĂšne 94 hier.
143
00:11:51,794 --> 00:11:53,462
Quoi ? Tu la connais ?
144
00:11:53,546 --> 00:11:57,299
Oui, c'est la scĂšne du motel.
Je retiens ce genre de choses.
145
00:11:57,800 --> 00:11:59,635
Je suis surpris que ça te gĂȘne.
146
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
Je sais.
147
00:12:01,721 --> 00:12:04,974
Apparemment,
je peux ĂȘtre mignonne et jalouse.
148
00:12:06,642 --> 00:12:09,061
C'est vrai, tu étais mignonne.
149
00:12:09,812 --> 00:12:11,439
"Une soupe au soja".
150
00:12:12,732 --> 00:12:13,566
ArrĂȘte.
151
00:12:13,649 --> 00:12:14,859
"Une soupe au soja".
152
00:12:16,235 --> 00:12:17,361
ArrĂȘte !
153
00:12:17,445 --> 00:12:19,113
- Pourquoi ?
- ArrĂȘte !
154
00:12:19,196 --> 00:12:20,781
Ne fais pas ça !
155
00:12:20,865 --> 00:12:23,492
Je ne le ferai plus jamais.
156
00:12:23,576 --> 00:12:24,577
Dis autre chose.
157
00:12:25,327 --> 00:12:26,829
Une soupe au kimchi.
158
00:12:26,912 --> 00:12:28,080
Saleté !
159
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
"Saleté" ?
160
00:12:34,670 --> 00:12:35,963
- Tu as mal ?
- Non.
161
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
Ăa m'a plu.
162
00:12:37,965 --> 00:12:38,799
Ă mon tour.
163
00:12:41,594 --> 00:12:43,137
- L'autre cÎté !
- HĂ© !
164
00:12:44,555 --> 00:12:47,475
- Maintenant, le cou !
- Non !
165
00:12:49,560 --> 00:12:52,062
Mince ! Je vais te mordre.
166
00:12:52,646 --> 00:12:54,190
Mords-moi quand tu veux.
167
00:13:03,115 --> 00:13:04,200
Je dois y aller.
168
00:13:06,786 --> 00:13:08,412
Je travaille demain.
169
00:13:10,831 --> 00:13:11,874
Je travaille.
170
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
C'est quoi ?
171
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
Petit déj'.
172
00:13:25,930 --> 00:13:27,348
Je te plais Ă ce point ?
173
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
Tu finis Ă quelle heure ?
174
00:13:30,976 --> 00:13:32,478
Tu n'es pas fatigué ?
175
00:13:35,940 --> 00:13:39,068
Kang-ho, vous devriez
prendre un jour de congé.
176
00:13:39,735 --> 00:13:41,320
Vous avez l'air épuisé.
177
00:13:41,403 --> 00:13:43,113
C'est pire si je me repose.
178
00:13:44,323 --> 00:13:45,616
Je n'y arrive pas.
179
00:13:56,418 --> 00:13:58,337
Il doit y avoir une bĂȘte en moi.
180
00:13:59,421 --> 00:14:03,259
Je veux la voir tout le temps.
181
00:14:09,890 --> 00:14:11,559
Maintenant qu'ils se voient,
182
00:14:11,642 --> 00:14:13,978
on va souvent se croiser, non ?
183
00:14:14,687 --> 00:14:16,772
Alors je vais vider mon sac.
184
00:14:17,273 --> 00:14:20,442
Pour tout vous dire,
j'en pinçais pour vous.
185
00:14:20,526 --> 00:14:23,195
Mais vous ĂȘtes trop bien pour moi
186
00:14:23,279 --> 00:14:25,698
et on ne sera jamais ensemble.
187
00:14:26,198 --> 00:14:30,202
Alors aidez-moi Ă vous oublier
et Ă tourner la page.
188
00:14:30,286 --> 00:14:31,787
- Vous aider ?
- Oui.
189
00:14:31,871 --> 00:14:34,456
Vous n'avez
qu'à écouter ce que j'ai à dire.
190
00:14:35,165 --> 00:14:40,170
Quand vous connaßtrez mes défauts,
j'arrĂȘterai de vouloir vous impressionner.
191
00:14:42,131 --> 00:14:45,467
J'ai peu d'argent.
J'ai un prĂȘt de 50 millions de wons.
192
00:14:47,052 --> 00:14:48,804
Je vous croyais économe.
193
00:14:48,888 --> 00:14:50,806
Nous avons pris un appartement
194
00:14:50,890 --> 00:14:53,601
et il me manquait 50 millions de wons.
195
00:14:54,685 --> 00:14:56,312
Mes revenus ont baissé.
196
00:14:57,229 --> 00:15:00,482
Je me suis déjà fait piquer
mes économies par un type.
197
00:15:01,191 --> 00:15:04,778
J'ai donné de l'argent.
Une fois trois millions, puis cinq.
198
00:15:05,362 --> 00:15:08,365
- Sans doute plus.
- Et vous sortez avec ces types ?
199
00:15:08,449 --> 00:15:11,118
Oui.
Je ne sais pas choisir les hommes.
200
00:15:11,702 --> 00:15:13,287
Je choisis à la beauté.
201
00:15:14,622 --> 00:15:16,707
J'ai une sale manie quand je bois.
202
00:15:16,790 --> 00:15:18,459
Je les appelle, ivre,
203
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
et je me plains
de ce qu'ils m'ont fait subir.
204
00:15:21,545 --> 00:15:23,923
Ils vous ont brisĂ© le cĆur,
c'est normal.
205
00:15:24,006 --> 00:15:24,840
Non.
206
00:15:25,466 --> 00:15:27,635
Ne soyez pas gentil avec moi.
207
00:15:28,177 --> 00:15:30,512
Merci de m'avoir écoutée.
208
00:15:30,596 --> 00:15:31,764
Au revoir.
209
00:15:32,806 --> 00:15:34,683
Attendez. Un instant !
210
00:15:35,267 --> 00:15:37,770
Vous partagez ces histoires embarrassantes
211
00:15:38,395 --> 00:15:40,731
et ça me met mal à l'aise.
212
00:15:40,814 --> 00:15:41,815
Asseyez-vous.
213
00:15:44,276 --> 00:15:45,527
Je ne suis pas mieux.
214
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Ăcoutez mes dĂ©fauts,
215
00:15:48,197 --> 00:15:50,950
ça vous aidera peut-ĂȘtre Ă m'oublier.
216
00:15:51,033 --> 00:15:51,909
Non.
217
00:15:51,992 --> 00:15:55,746
On serait sur un pied d'égalité
et je retrouverais espoir.
218
00:15:55,829 --> 00:15:58,290
Je dois anéantir tout espoir.
219
00:15:59,625 --> 00:16:00,793
Je rĂȘve !
220
00:16:02,086 --> 00:16:03,796
Qui se ressemble s'assemble.
221
00:16:03,879 --> 00:16:06,590
Vous ĂȘtes aussi excentrique que Mme Yeo.
222
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
Vous critiquez Mi-ran ?
223
00:16:08,300 --> 00:16:09,301
Pas du tout.
224
00:16:09,802 --> 00:16:11,637
Je vous trouve captivante.
225
00:16:12,137 --> 00:16:14,306
"Excentrique", c'est un compliment.
226
00:16:14,890 --> 00:16:18,852
J'imagine que passer du temps
tous les quatre est maintenant
227
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
impossible ?
228
00:16:20,270 --> 00:16:21,397
Probablement ?
229
00:16:22,856 --> 00:16:26,610
On peut se voir briĂšvement,
mais passer du temps ensembleâŠ
230
00:16:27,319 --> 00:16:28,654
Faites-le sans moi.
231
00:16:28,737 --> 00:16:30,406
Tenir la chandelle ?
232
00:16:31,323 --> 00:16:33,367
Tout seul ? Et manquer de tact ?
233
00:16:33,951 --> 00:16:36,120
J'imagine que ça pose problÚme.
234
00:16:36,203 --> 00:16:40,874
Pourquoi avez-vous craqué pour moi ?
Vous avez tout gùché, bon sang.
235
00:16:40,958 --> 00:16:43,210
Vous vouliez passer
du temps ensemble ?
236
00:16:44,086 --> 00:16:45,170
Oui.
237
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Non.
238
00:16:47,631 --> 00:16:50,801
Ne dites pas ce genre de choses.
Merci de m'avoir vue.
239
00:16:50,884 --> 00:16:52,678
Passez une bonne journée.
240
00:16:56,265 --> 00:16:57,099
Bon sang.
241
00:16:59,643 --> 00:17:01,311
Pourquoi je m'énerve ?
242
00:17:02,938 --> 00:17:04,940
Parce qu'on ne peut pas se voir ?
243
00:17:06,066 --> 00:17:07,568
CABINET D'AVOCATS GILMU
244
00:17:07,651 --> 00:17:09,486
OĂč est passĂ© ce dossier ?
245
00:17:16,952 --> 00:17:17,870
Merci.
246
00:17:19,872 --> 00:17:20,706
Un café ?
247
00:17:20,789 --> 00:17:22,916
Quelqu'un veut un café ?
248
00:17:29,923 --> 00:17:31,258
Qu'est-ce qu'elle a ?
249
00:17:37,139 --> 00:17:38,140
Tu en veux ?
250
00:17:38,223 --> 00:17:40,309
Les gens ne changent jamais.
251
00:17:41,435 --> 00:17:42,728
Mais tu es différente.
252
00:17:43,729 --> 00:17:46,106
- Ăa ne te plaĂźt pas ?
- Ce n'est pas ça.
253
00:17:46,899 --> 00:17:48,067
C'est bizarre.
254
00:17:49,193 --> 00:17:51,570
Les autres aussi ont peur de toi.
255
00:17:53,197 --> 00:17:54,823
On prend un verre ce soir ?
256
00:17:55,407 --> 00:17:58,494
C'est grĂące Ă toi, Soo-jin.
Je te dois un bon repas.
257
00:17:58,577 --> 00:18:00,120
Tu es devenu gentil.
258
00:18:00,204 --> 00:18:02,956
Mais tu crois
qu'un bon repas suffira ?
259
00:18:10,089 --> 00:18:10,923
Et moi ?
260
00:18:11,423 --> 00:18:12,466
T'es un gamin ?
261
00:18:13,050 --> 00:18:14,301
Je suis pas ta mĂšre.
262
00:18:17,846 --> 00:18:19,765
Va chercher un verre et bois.
263
00:18:21,600 --> 00:18:23,477
Tu as eu une mauvaise journée ?
264
00:18:25,604 --> 00:18:29,358
Je passe pas mes nerfs sur toi
à cause d'une mauvaise journée.
265
00:18:29,441 --> 00:18:32,069
Débrouille-toi tout seul maintenant.
266
00:18:32,152 --> 00:18:35,614
Je n'ai plus Ă jouer
le rĂŽle de la femme pour toi !
267
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
Je détestais tes séries romantiques.
268
00:18:38,033 --> 00:18:41,453
Ăa me filait la nausĂ©e,
mais je l'ai fait pour toi.
269
00:18:41,537 --> 00:18:43,205
La nausée ? T'es un peu dur.
270
00:18:43,288 --> 00:18:45,958
Et tu t'en es remis
d'un claquement de doigts.
271
00:18:46,041 --> 00:18:48,627
Tu m'as torturé tout ce temps pour rien.
272
00:18:50,003 --> 00:18:51,922
Si tu arrives Ă embrasser Se-na,
273
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
tu peux embrasser
n'importe quelle actrice, non ?
274
00:18:55,008 --> 00:18:56,093
Je te l'ai dit.
275
00:18:56,969 --> 00:18:58,053
C'est un mystĂšre.
276
00:18:59,138 --> 00:19:02,224
Se-na ou ces femmes
ne me sont pas plus sympathiques,
277
00:19:02,307 --> 00:19:05,185
mais on dirait
que quelque chose de froid en moi
278
00:19:05,936 --> 00:19:07,855
s'est réchauffé.
279
00:19:07,938 --> 00:19:10,065
Ăa doit ĂȘtre ça, de guĂ©rir.
280
00:19:12,818 --> 00:19:13,735
Tu es heureux ?
281
00:19:14,486 --> 00:19:15,320
Oui.
282
00:19:15,404 --> 00:19:16,405
TrĂšs bien.
283
00:19:16,488 --> 00:19:19,825
C'est un poids en moins pour moi.
284
00:19:25,247 --> 00:19:26,915
Hein ? Elle est déjà là ?
285
00:19:28,792 --> 00:19:29,626
Qui ça ?
286
00:19:35,924 --> 00:19:37,092
Je suis désolée.
287
00:19:37,176 --> 00:19:40,971
J'étais désespérée
et je t'ai gĂȘnĂ© en rejoignant le cabinet.
288
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
J'ai volé ta cliente.
289
00:19:43,265 --> 00:19:44,600
Tu ne l'as pas volée.
290
00:19:45,184 --> 00:19:48,020
Choi Soo-jin voulait changer d'avocat.
291
00:19:48,604 --> 00:19:49,897
Ce n'est pas tout.
292
00:19:50,856 --> 00:19:53,525
Je t'ai rabaissé.
293
00:19:53,609 --> 00:19:54,526
Tu vois.
294
00:19:55,027 --> 00:19:57,529
"Je me fiche des hommes dans ton genre."
295
00:19:58,155 --> 00:19:59,990
"Y en a plein comme toi."
296
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
Ce sentiment.
297
00:20:02,367 --> 00:20:03,702
Tu le faisais exprĂšs ?
298
00:20:05,829 --> 00:20:08,040
Ce n'était pas toujours involontaire.
299
00:20:08,540 --> 00:20:10,250
Et t'étais pas le seul visé.
300
00:20:10,334 --> 00:20:13,170
Je sais.
Tous ceux avec qui t'es sortie Ă la facâŠ
301
00:20:14,713 --> 00:20:18,550
Maintenant que j'y pense,
ils étaient tous infidÚles.
302
00:20:18,634 --> 00:20:21,261
Et je sais
que tu me trompais Ă tour de bras.
303
00:20:21,762 --> 00:20:24,514
Tu sortais avec ces types exprĂšs ?
304
00:20:24,598 --> 00:20:25,724
Pour les punir ?
305
00:20:25,807 --> 00:20:28,644
Les hommes infidĂšles
sont plus faciles à séduire,
306
00:20:28,727 --> 00:20:31,647
drÎles à fréquenter
et agréables à larguer.
307
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
Quelle femme terrifiante.
308
00:20:35,150 --> 00:20:37,819
Tu voulais leur briser le cĆur
et les punir,
309
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
alors qu'ils ne te plaisaient pas ?
310
00:20:40,364 --> 00:20:43,992
Ces mecs pensaient que c'était un jeu
et j'ai joué avec eux.
311
00:20:44,952 --> 00:20:48,288
"Ćil pour Ćil, dent pour dent."
J'adore cette expression.
312
00:20:48,872 --> 00:20:52,000
Les hommes manquent d'empathie,
ils doivent apprendre
313
00:20:52,084 --> 00:20:53,752
pour comprendre.
314
00:20:53,835 --> 00:20:56,046
Tu fais la mĂȘme chose Ă Nam Kang-ho ?
315
00:20:58,006 --> 00:20:59,174
Non.
316
00:20:59,258 --> 00:21:00,842
Quelqu'un de bien
317
00:21:02,678 --> 00:21:04,137
n'est pas juste gentil.
318
00:21:04,930 --> 00:21:07,474
C'est quelqu'un
qui rend les gens meilleurs.
319
00:21:07,557 --> 00:21:09,434
Et c'est quelqu'un de bien ?
320
00:21:09,518 --> 00:21:10,852
Je le crois.
321
00:21:10,936 --> 00:21:12,896
Il me rend meilleure.
322
00:21:13,897 --> 00:21:15,816
Si tu tiens Ă me remercier,
323
00:21:15,899 --> 00:21:18,986
organise-moi une grande fĂȘte surprise.
324
00:21:19,069 --> 00:21:21,238
- Une fĂȘte ?
- Dans ta situation ?
325
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
Comment ça, une fĂȘte ?
326
00:21:22,864 --> 00:21:25,867
C'est pour ça
que c'est mieux s'il l'organise.
327
00:21:26,368 --> 00:21:30,580
Nam Kang-ho organise une fĂȘte,
il m'invite et je débarque.
328
00:21:31,164 --> 00:21:32,874
On n'a rien fait pour Noël.
329
00:21:32,958 --> 00:21:36,545
C'est déprimant
de ne jamais rien célébrer.
330
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
Tu ne peux pas te taire un peu ?
331
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
Sois déprimée pour changer.
332
00:21:46,763 --> 00:21:51,393
Je t'ai vue t'énerver plein de fois,
mais je ne t'ai jamais vue déprimer.
333
00:21:52,519 --> 00:21:53,770
Ăa enrichira ton jeu.
334
00:21:53,854 --> 00:21:56,398
Quel jeu ?
Mon bien-ĂȘtre passe pas avant ?
335
00:21:56,481 --> 00:21:58,317
Qu'est-ce qu'il a aujourd'hui ?
336
00:21:59,568 --> 00:22:03,363
Il est stressé à cause de moi.
Je lui ai causé des soucis.
337
00:22:03,447 --> 00:22:04,614
C'est quoi, ça ?
338
00:22:05,198 --> 00:22:06,533
Un échange de rÎles ?
339
00:22:08,493 --> 00:22:11,079
Tu boudes parce que Kang-ho a une copine ?
340
00:22:12,289 --> 00:22:15,208
Et tu le réconfortes
au lieu de voir Mi-ran ?
341
00:22:15,292 --> 00:22:17,210
Non, elle est occupée ce soir.
342
00:22:22,507 --> 00:22:25,344
Il t'arrivait d'ĂȘtre sympa
quand on se voyait.
343
00:22:25,427 --> 00:22:29,556
Tu payais les restos les plus chers
et tu me laissais les moins chers.
344
00:22:31,683 --> 00:22:33,435
Allons-y. Je te ramĂšne.
345
00:22:33,518 --> 00:22:34,353
Taxi !
346
00:22:35,145 --> 00:22:36,855
C'était la premiÚre fois
347
00:22:36,938 --> 00:22:39,816
que j'allais Ă l'hĂŽtel
avec une autre femme.
348
00:22:39,900 --> 00:22:42,069
Bon sang, arrĂȘte de mentir.
349
00:22:42,152 --> 00:22:44,071
Tu mens mĂȘme quand tu es ivre.
350
00:22:44,946 --> 00:22:47,199
- Je rĂȘve.
- Comment le sais-tu ?
351
00:22:48,533 --> 00:22:49,368
Tu es médium.
352
00:22:49,951 --> 00:22:52,245
D'accord, je suis désolé.
353
00:22:53,080 --> 00:22:55,916
Oublie ce sale menteur
354
00:22:57,042 --> 00:22:58,627
et vis ta vie.
355
00:22:58,710 --> 00:22:59,961
OĂč vas-tu ?
356
00:23:02,172 --> 00:23:03,173
AllĂŽ ?
357
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
Tu en es oĂč ?
358
00:23:05,842 --> 00:23:07,928
HĂ©, relĂšve-toi, tu veux bien ?
359
00:23:08,011 --> 00:23:09,346
Il nous faut un taxi.
360
00:23:09,429 --> 00:23:10,722
Passe-le-moi.
361
00:23:10,806 --> 00:23:13,809
Il n'est pas en état.
T'inquiĂšte, je le ramĂšne.
362
00:23:13,892 --> 00:23:18,230
Laisse-moi et vas-y.
Je suis grand, je peux me débrouiller.
363
00:23:18,313 --> 00:23:19,231
OĂč es-tu ?
364
00:23:21,233 --> 00:23:22,734
J'ai une urgence.
365
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
Faites comme chez vous.
Il y a Ă boire au frigo.
366
00:23:29,783 --> 00:23:31,785
C'est mon genre de type en fait.
367
00:23:31,868 --> 00:23:34,454
Il a les pieds sur terre.
J'adore ça !
368
00:23:37,124 --> 00:23:39,209
Vous ĂȘtes ridicules.
369
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
- Soo-jin.
- Quoi ?
370
00:23:43,797 --> 00:23:46,258
Que se passe-t-il
dans la tĂȘte d'une femme
371
00:23:47,008 --> 00:23:51,304
qui vous rejette avant mĂȘme
que vous l'invitiez Ă sortir ?
372
00:23:52,139 --> 00:23:56,643
Essaie-t-elle de me repousser ou est-ce
sa façon de dire que je lui plais ?
373
00:23:56,726 --> 00:23:58,186
Quelqu'un t'a repoussé ?
374
00:23:58,270 --> 00:23:59,312
Oui.
375
00:23:59,396 --> 00:24:01,898
Elle a dit
qu'on ne serait jamais ensemble.
376
00:24:01,982 --> 00:24:03,984
Et moi, j'étais juste assis là .
377
00:24:04,067 --> 00:24:06,403
- C'est venu d'elle.
- Qui est-ce ?
378
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
Tu ne la connais pas.
379
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
Je ne la connais pas.
380
00:24:12,617 --> 00:24:13,452
Oui.
381
00:24:15,370 --> 00:24:16,663
Je suis curieuse.
382
00:24:16,746 --> 00:24:19,291
Qui arrive Ă ravir le cĆur de Do Won-jun ?
383
00:24:21,251 --> 00:24:22,085
Quoi ?
384
00:24:22,169 --> 00:24:25,589
Tu es contrarié parce qu'elle t'a rejeté.
385
00:24:28,175 --> 00:24:29,426
Un instant.
386
00:24:31,219 --> 00:24:32,471
Jin-suh.
387
00:24:32,554 --> 00:24:33,805
Le taxi est lĂ .
388
00:24:36,475 --> 00:24:38,101
HĂ© ! Attendez !
389
00:24:38,185 --> 00:24:40,854
- Je vais vous dénoncer !
- Dénoncer !
390
00:24:40,937 --> 00:24:42,147
Ăa me tue.
391
00:24:43,773 --> 00:24:46,234
Hein ? Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
392
00:24:46,735 --> 00:24:50,405
Je ne t'ai pas dit oĂč on Ă©tait
pour que tu viennes.
393
00:24:53,116 --> 00:24:55,785
Je vais le tenir. Trouve un taxi.
394
00:24:56,369 --> 00:24:57,370
D'accord.
395
00:24:57,454 --> 00:24:59,039
Mais non, je vais bien.
396
00:25:00,665 --> 00:25:01,500
Allez-y.
397
00:25:02,709 --> 00:25:03,543
Bonjour.
398
00:25:07,797 --> 00:25:08,882
C'est fou.
399
00:25:08,965 --> 00:25:12,177
Tu t'inquiĂštes pour ton ex
devant ton nouveau mec.
400
00:25:13,094 --> 00:25:13,929
Tu m'en veux ?
401
00:25:14,012 --> 00:25:16,723
Je n'ai pas de raison d'ĂȘtre en colĂšre ?
402
00:25:16,806 --> 00:25:18,517
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
403
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
Il est tard
et je suis toujours avec mon ex.
404
00:25:23,438 --> 00:25:25,857
DĂ©solĂ©e. Ăa ne se reproduira plus.
405
00:25:26,358 --> 00:25:28,026
- HĂ© !
- Que faites-vous ?
406
00:25:28,109 --> 00:25:29,027
HĂ© !
407
00:25:30,946 --> 00:25:31,988
Je vais bien.
408
00:25:36,618 --> 00:25:38,787
Quelle est ton adresse ?
409
00:25:38,870 --> 00:25:40,956
Hongeun-dong, Seodaemun-gu, SĂ©oulâŠ
410
00:25:41,039 --> 00:25:43,291
C'est mon ancienne adresse !
411
00:25:44,709 --> 00:25:46,336
Tu habites Ă Sadang-dong !
412
00:25:46,419 --> 00:25:49,005
Ouah, tu te souviens de mon adresse ?
413
00:25:53,552 --> 00:25:58,223
Je suis désolée,
mais je dois le ramener chez lui.
414
00:25:59,099 --> 00:26:01,351
Il a déjà failli mourir de froid.
415
00:26:02,477 --> 00:26:03,478
Trouve un taxi.
416
00:26:03,562 --> 00:26:04,854
On monte. Oups !
417
00:26:04,938 --> 00:26:06,523
C'est bon, c'est parti.
418
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
AĂŻe, bon sang.
419
00:26:08,858 --> 00:26:11,611
- Tu viens ?
- Rentrez chez vous, Mme Yeo.
420
00:26:16,700 --> 00:26:17,951
Il est en colĂšre.
421
00:26:20,829 --> 00:26:25,208
Si je ne t'avais jamais trompée,
422
00:26:26,751 --> 00:26:28,503
on serait encore ensemble ?
423
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
Non.
424
00:26:34,926 --> 00:26:35,844
Tu as raison.
425
00:26:36,678 --> 00:26:40,515
Tu n'es pas sortie avec moi
parce que je te plaisais.
426
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
Tu n'as jamais aimé tes mecs.
427
00:26:51,484 --> 00:26:52,986
Mais quand mĂȘmeâŠ
428
00:26:54,779 --> 00:26:56,031
je t'aimais beaucoup.
429
00:27:01,828 --> 00:27:02,829
C'est pas vrai !
430
00:27:02,912 --> 00:27:03,747
Oui.
431
00:27:05,540 --> 00:27:07,208
Je devrais te féliciter.
432
00:27:08,293 --> 00:27:12,172
Mi-ran, tu as enfin rencontré
un type qui te plaĂźt vraiment.
433
00:27:12,255 --> 00:27:13,256
Sois heureuse.
434
00:27:20,347 --> 00:27:23,850
J'imagine que passer du temps
tous les quatre est maintenant
435
00:27:23,933 --> 00:27:24,934
impossible ?
436
00:27:25,018 --> 00:27:26,936
Pourquoi pas, aprĂšs tout ?
437
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
MĂȘme Mi-ran sort avec Nam Kang-ho.
438
00:27:36,780 --> 00:27:37,614
DO WON-JUN
439
00:27:37,697 --> 00:27:39,115
Pourquoi appelle-t-il ?
440
00:27:39,199 --> 00:27:41,034
Je croyais avoir été claire.
441
00:27:41,117 --> 00:27:43,453
Pourquoi est-ce que tu m'appelles ?
442
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
AllĂŽ ?
443
00:27:48,500 --> 00:27:49,834
C'est Do Won-jun.
444
00:27:49,918 --> 00:27:52,170
Oh ! Oui ?
445
00:27:52,754 --> 00:27:54,839
J'ai quelque chose Ă vous demander.
446
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
Je suis en bas de chez vous.
447
00:27:57,842 --> 00:27:59,094
Vous ĂȘtes chez vous ?
448
00:28:00,261 --> 00:28:02,055
Oui, je suis lĂ .
449
00:28:05,433 --> 00:28:06,434
Oui.
450
00:28:06,976 --> 00:28:10,188
D'ici cinq minutes ? Non, trois minutes ?
451
00:28:22,701 --> 00:28:24,369
Qu'est-ce qu'il a ?
452
00:28:36,506 --> 00:28:38,425
Vous ne pouviez pas m'appeler ?
453
00:28:38,508 --> 00:28:43,596
Vous m'avez bien rejeté en personne
et pas par téléphone.
454
00:28:43,680 --> 00:28:47,183
Parce que j'avais
beaucoup de choses Ă dire.
455
00:28:47,267 --> 00:28:48,643
J'ai une question
456
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
et vous aurez encore beaucoup Ă dire.
457
00:29:11,624 --> 00:29:13,126
Que voulez-vous savoir ?
458
00:29:13,209 --> 00:29:16,212
Y a-t-il quelqu'un
que vous n'arrivez pas Ă oublier,
459
00:29:17,547 --> 00:29:19,340
un homme que vous avez connu ?
460
00:29:20,383 --> 00:29:22,677
Avec qui vous aimeriez vous remettre ?
461
00:29:23,344 --> 00:29:24,554
Y a-t-il quelqu'un ?
462
00:29:25,764 --> 00:29:26,681
Non.
463
00:29:27,390 --> 00:29:30,185
Je mettrais les femmes
en garde contre eux.
464
00:29:30,268 --> 00:29:33,354
Ils sont beaux,
mais ce sont des salauds.
465
00:29:33,438 --> 00:29:34,355
Exactement.
466
00:29:34,439 --> 00:29:39,068
Vous avez assez d'expérience
pour savoir que ce serait pareil avec moi.
467
00:29:39,569 --> 00:29:40,737
Je me trompe ?
468
00:29:44,532 --> 00:29:48,119
Je m'exprime mal, encore une fois.
Bon sang.
469
00:29:49,329 --> 00:29:54,667
Bon, il est vrai que je suis populaire
auprĂšs des femmes.
470
00:29:54,751 --> 00:29:58,379
Mais quand vous dites
que je suis mieux que vous
471
00:29:59,464 --> 00:30:01,966
ou que je suis trop bien pour vous,
472
00:30:02,050 --> 00:30:03,468
ça me met mal à l'aise.
473
00:30:04,594 --> 00:30:06,429
Vous ĂȘtes bien comme vous ĂȘtes.
474
00:30:06,930 --> 00:30:07,931
Vous divaguez !
475
00:30:08,014 --> 00:30:10,975
Vous ĂȘtes venu pour me crier dessus ?
476
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Non.
477
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Ce n'est pas ça.
478
00:30:14,938 --> 00:30:18,107
J'avais pourtant été claire, non ?
479
00:30:18,191 --> 00:30:21,861
Pourquoi venir chez moi
me dire des choses aussi gentilles ?
480
00:30:21,945 --> 00:30:22,946
C'était gentil ?
481
00:30:23,613 --> 00:30:25,740
Je n'essayais pas d'ĂȘtre gentil.
482
00:30:25,824 --> 00:30:26,783
Alors quoi ?
483
00:30:26,866 --> 00:30:29,244
"Sortez avec moi.
Je suis pas comme ça."
484
00:30:29,327 --> 00:30:30,829
Vous m'invitez Ă sortir ?
485
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
Ce que j'essaie de direâŠ
486
00:30:39,379 --> 00:30:43,424
Vous ĂȘtes quelqu'un de bien
et vous pouvez avoir n'importe quel mec.
487
00:30:43,508 --> 00:30:46,010
Vous ĂȘtes trop dure avec vous-mĂȘme.
488
00:30:46,511 --> 00:30:49,097
Pourquoi ĂȘtes-vous tombĂ©e sur ces hommes ?
489
00:30:50,181 --> 00:30:52,183
Parce que vous avez bon cĆur.
490
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Se méfier des hommes
à cause du passé,
491
00:30:55,603 --> 00:30:59,274
cela finira par vous faire
énormément souffrir.
492
00:31:00,483 --> 00:31:02,068
C'est pas vraiâŠ
493
00:31:02,151 --> 00:31:04,654
- Ăa va pas ?
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
494
00:31:05,530 --> 00:31:07,031
Vous jouez avec moi ?
495
00:31:07,115 --> 00:31:11,536
Laissez-moi trouver quelqu'un Ă mon niveau
et arrĂȘtez de m'embĂȘter.
496
00:31:16,708 --> 00:31:18,126
J'ai encore été gentil ?
497
00:31:28,469 --> 00:31:29,721
Je suis désolée.
498
00:31:29,804 --> 00:31:32,056
Pourquoi t'es-tu donné tant de mal ?
499
00:31:32,140 --> 00:31:33,641
J'aurais pu m'en occuper.
500
00:31:33,725 --> 00:31:35,810
Tu le raccompagnais toujours avant ?
501
00:31:36,811 --> 00:31:37,645
Oui.
502
00:31:38,479 --> 00:31:39,480
Parfois.
503
00:31:40,648 --> 00:31:41,733
Ă l'occasion.
504
00:31:45,528 --> 00:31:46,863
Souvent, quoi.
505
00:31:46,946 --> 00:31:49,991
Vous ĂȘtes vraiment pĂ©nibles
tous les deux.
506
00:31:50,742 --> 00:31:53,328
Maintenant, il faut que je te raccompagne.
507
00:31:54,037 --> 00:31:56,122
Ce n'est pas la peine.
508
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
Je peux rester.
509
00:31:57,874 --> 00:31:59,792
Pardon ? Et ton travail ?
510
00:32:00,376 --> 00:32:02,962
Je tourne ma derniĂšre scĂšne demain.
511
00:32:07,967 --> 00:32:09,010
T'es plus fùché ?
512
00:32:09,093 --> 00:32:11,095
Parce que je reste dormir ?
513
00:32:12,680 --> 00:32:14,515
- J'étais pas fùché.
- Ah bon ?
514
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
Alors je vais rentrer. Bonne nuit.
515
00:32:18,227 --> 00:32:19,062
HĂ© !
516
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
"HĂ©" ?
517
00:32:20,563 --> 00:32:21,564
EspĂšce deâŠ
518
00:32:22,315 --> 00:32:24,317
- Viens lĂ .
- Tu n'étais pas fùché.
519
00:32:24,400 --> 00:32:26,194
Du coup, je peux y aller.
520
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
Tu es fùché que je parte.
521
00:32:30,281 --> 00:32:32,617
TrÚs bien, je suis fùché.
522
00:32:36,037 --> 00:32:37,664
Qu'est-ce que tu as ?
523
00:32:39,791 --> 00:32:40,625
HĂ© !
524
00:32:42,001 --> 00:32:42,877
Je rĂȘve !
525
00:32:42,961 --> 00:32:44,045
AttendsâŠ
526
00:32:45,129 --> 00:32:47,382
Attends un peu.
527
00:32:47,465 --> 00:32:48,925
On a le tournage demain.
528
00:32:49,008 --> 00:32:49,968
Je fais vite.
529
00:32:50,051 --> 00:32:51,427
Comment ça ?
530
00:32:53,054 --> 00:32:54,639
Il y a le tournage demain.
531
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
Abandonne.
532
00:33:03,940 --> 00:33:04,774
J'ai eu peur.
533
00:33:06,067 --> 00:33:07,485
J'ai dit non.
534
00:33:10,279 --> 00:33:12,782
C'est bon, j'abandonne !
535
00:33:15,827 --> 00:33:16,661
J'arrĂȘte.
536
00:33:17,412 --> 00:33:19,414
Je ne ferai rien. Dormons.
537
00:33:19,914 --> 00:33:21,249
Je suis pas un animal.
538
00:33:21,833 --> 00:33:24,085
Allons nous coucher et dormons.
539
00:33:26,087 --> 00:33:28,631
Je ne ferai rien, allons dormir.
540
00:33:32,176 --> 00:33:33,177
Je t'aime.
541
00:33:44,605 --> 00:33:45,857
Je t'aime, j'ai dit.
542
00:34:49,128 --> 00:34:50,546
C'est la derniĂšre scĂšne.
543
00:34:50,630 --> 00:34:53,132
Tenez bon, on se dĂ©pĂȘche !
544
00:36:03,202 --> 00:36:04,871
Tu n'es pas un assassin.
545
00:36:05,454 --> 00:36:07,707
Je leur dirai que tu es innocent.
546
00:36:16,507 --> 00:36:18,384
Ce n'est pas le frisson attendu.
547
00:36:21,220 --> 00:36:23,139
C'est comme tuer un insecte.
548
00:36:49,457 --> 00:36:50,458
Je suis en vie.
549
00:36:53,377 --> 00:36:55,004
Je vais m'en sortir.
550
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Coupez !
551
00:37:36,921 --> 00:37:38,256
Bravo !
552
00:37:45,388 --> 00:37:46,472
Bon boulot.
553
00:37:50,977 --> 00:37:53,145
Au succĂšs de Shadow !
554
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
Santé !
555
00:37:56,190 --> 00:37:57,566
Beau travail, monsieur.
556
00:37:57,650 --> 00:37:58,818
Bravo Ă tous.
557
00:37:58,901 --> 00:38:00,319
Bon boulot.
558
00:38:03,239 --> 00:38:04,490
- Bravo.
- Merci.
559
00:38:04,573 --> 00:38:06,158
- Bon boulot.
- Vous aussi.
560
00:38:16,877 --> 00:38:18,379
Qui veut du feu ?
561
00:38:19,297 --> 00:38:21,632
On reste dos Ă dos.
562
00:38:21,716 --> 00:38:23,884
Je vais le frapper derriĂšre la tĂȘte.
563
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
J'y crois pas !
564
00:38:25,261 --> 00:38:26,429
Vous voulez voir ?
565
00:38:26,512 --> 00:38:27,888
- Montre !
- Vas-y !
566
00:38:27,972 --> 00:38:29,974
Un, deux, trois.
567
00:38:43,029 --> 00:38:45,156
Tu t'en es bien sortie. Vraiment.
568
00:38:47,491 --> 00:38:48,993
Tu as un truc Ă me dire ?
569
00:38:50,286 --> 00:38:54,332
Je ne sais pas si j'aurai
une autre occasion de t'écouter.
570
00:38:55,249 --> 00:38:57,752
Dis-moi tout ce que tu as sur le cĆur.
571
00:38:58,794 --> 00:39:00,463
Tout est fini entre nous ?
572
00:39:02,340 --> 00:39:05,843
- MĂȘme la colĂšre est passĂ©e.
- C'est fini depuis longtemps.
573
00:39:06,385 --> 00:39:07,636
Ce n'est pas nouveau.
574
00:39:42,922 --> 00:39:45,591
- T'as pas un mouchoir ?
- Tu peux prendre ça.
575
00:39:45,674 --> 00:39:47,968
Non. Tu n'as pas de mouchoirs ?
576
00:40:05,611 --> 00:40:06,570
Avant,
577
00:40:08,155 --> 00:40:09,907
tu étais presque trop gentil.
578
00:40:11,158 --> 00:40:12,993
Je ne t'ai pas pris au sérieux.
579
00:40:13,577 --> 00:40:17,248
Je pensais que
tu retomberais amoureux en me voyant.
580
00:40:19,291 --> 00:40:23,212
Won-jun m'a dit
que j'étais la pire femme de ta vie.
581
00:40:25,089 --> 00:40:27,091
Maintenant, c'est encore pire.
582
00:40:27,967 --> 00:40:29,301
Ce n'est pas vrai.
583
00:40:30,886 --> 00:40:32,471
Tu m'as pris au sérieux.
584
00:40:35,766 --> 00:40:37,977
C'est pour ça que tu n'as rien tenté.
585
00:40:39,520 --> 00:40:41,021
à part jouer de ma pitié.
586
00:40:49,113 --> 00:40:51,615
Tu n'as pas eu
qu'un effet négatif sur moi.
587
00:40:53,742 --> 00:40:56,704
J'étais si envieux de ton succÚs.
588
00:40:57,955 --> 00:40:59,748
Ăa m'a donnĂ© envie de rĂ©ussir.
589
00:41:03,544 --> 00:41:05,671
AprĂšs mon premier succĂšs,
590
00:41:07,214 --> 00:41:08,466
j'ai pris peur.
591
00:41:10,301 --> 00:41:12,803
Toutes les opportunités s'offraient à moi.
592
00:41:13,554 --> 00:41:17,141
Je devais prouver
que ce n'était pas qu'un coup de chance.
593
00:41:19,226 --> 00:41:20,895
Alors j'ai tout donné
594
00:41:21,729 --> 00:41:24,148
dans le film d'aprĂšs,
et le suivant.
595
00:41:27,318 --> 00:41:29,236
C'était trÚs dur à l'époque.
596
00:41:31,697 --> 00:41:35,367
Et je ressentais un vide.
597
00:41:37,912 --> 00:41:39,955
Je sortais avec de grands hommes,
598
00:41:40,498 --> 00:41:42,333
mais il manquait quelque chose.
599
00:41:44,710 --> 00:41:47,046
C'était l'amour qui me manquait.
600
00:41:48,339 --> 00:41:50,883
Un jour, je t'ai vu à la télé
et j'ai pensĂ©âŠ
601
00:41:52,426 --> 00:41:53,260
"AhâŠ
602
00:41:53,928 --> 00:41:56,096
"Je dois lĂącher prise."
603
00:42:00,392 --> 00:42:04,522
Je pensais pouvoir oublier
la compulsion ou l'obsession du succĂšs
604
00:42:05,856 --> 00:42:08,442
et me sentir en paix,
si j'étais avec toi.
605
00:42:16,784 --> 00:42:18,369
Notre passé me manquait.
606
00:42:19,453 --> 00:42:22,122
La nostalgie, ce n'est pas de l'amour.
607
00:42:26,126 --> 00:42:27,711
L'amour est une personne.
608
00:42:27,795 --> 00:42:31,549
Tu trouveras quelqu'un
pour celle que tu es devenue aujourd'hui.
609
00:42:33,509 --> 00:42:36,011
Alors présente-moi cette personne.
610
00:42:37,221 --> 00:42:39,139
J'organise une fĂȘte ce week-end.
611
00:42:40,182 --> 00:42:41,559
Viens donc le chercher.
612
00:42:42,142 --> 00:42:43,435
Tu organises une fĂȘte ?
613
00:42:44,019 --> 00:42:44,937
Toi ?
614
00:42:45,020 --> 00:42:48,440
Une bonne amie de ma copine
me l'a demandé.
615
00:42:50,192 --> 00:42:51,026
Une fĂȘte ?
616
00:42:56,949 --> 00:42:59,285
Viens avec moi, s'il te plaĂźt.
617
00:42:59,368 --> 00:43:02,580
J'ai pas envie.
J'ai rien Ă me mettre.
618
00:43:02,663 --> 00:43:04,582
Y aura plein de belles actrices.
619
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Ne te compare pas Ă elles.
620
00:43:07,209 --> 00:43:09,837
Profite de la nourriture
et des beaux acteurs.
621
00:43:09,920 --> 00:43:12,548
Non, j'en peux plus des beaux garçons.
622
00:43:14,508 --> 00:43:16,093
C'est Do Won-jun ?
623
00:43:16,594 --> 00:43:18,470
Tu veux pas le voir flirter ?
624
00:43:18,554 --> 00:43:21,265
Il peut bien faire ce qu'il veut.
625
00:43:21,765 --> 00:43:23,559
Laisse-moi tranquille, vas-y !
626
00:43:25,269 --> 00:43:26,687
C'est pas vraiâŠ
627
00:43:27,938 --> 00:43:30,357
- Appelle-moi si tu changes d'avis.
- OK.
628
00:43:42,119 --> 00:43:44,747
DO WON-JUN
SUPPRIMER LE CONTACT
629
00:43:56,967 --> 00:43:57,968
Vous allez bien ?
630
00:43:58,052 --> 00:43:59,136
- Oui.
- Bien sûr.
631
00:44:00,054 --> 00:44:01,472
Merci de l'invitation.
632
00:44:01,555 --> 00:44:03,140
Merci d'ĂȘtre venus.
633
00:44:03,223 --> 00:44:04,850
- Amusez-vous bien.
- Merci.
634
00:44:05,893 --> 00:44:06,727
Bienvenue.
635
00:44:07,895 --> 00:44:10,522
Vous ĂȘtes plus ravissante que jamais.
636
00:44:10,606 --> 00:44:14,360
J'aurais jamais cru voir
Nam Kang-ho complimenter une femme.
637
00:44:14,443 --> 00:44:17,112
Quel changement.
Vous organisez mĂȘme une fĂȘte.
638
00:44:17,196 --> 00:44:20,282
On change par amour
et encore plus une fois mariés.
639
00:44:21,241 --> 00:44:22,201
"Une nuit" !
640
00:44:23,535 --> 00:44:25,537
Vous jouez dans "Une nuit"âŠ
641
00:44:26,121 --> 00:44:27,206
"Deux jours" !
642
00:44:27,790 --> 00:44:28,624
Votre amie.
643
00:44:28,707 --> 00:44:30,876
Qui est-ce ? Elle est lĂ ?
644
00:44:35,172 --> 00:44:37,883
OĂč avez-vous appris Ă faire ça ?
645
00:44:37,966 --> 00:44:40,469
J'avais un ami qui était DJ.
646
00:44:40,552 --> 00:44:41,512
Un ex ?
647
00:44:41,595 --> 00:44:42,429
Oui.
648
00:44:43,222 --> 00:44:44,223
Je vois.
649
00:44:44,306 --> 00:44:46,350
Je ne dirai rien Ă Kang-ho.
650
00:44:46,934 --> 00:44:48,811
Il est déjà au courant.
651
00:44:48,894 --> 00:44:50,020
Vous ĂȘtes super !
652
00:44:53,190 --> 00:44:55,401
Je t'ai vue à la télé.
Tu chantes bien.
653
00:44:57,361 --> 00:44:59,071
J'ai appris à l'époque,
654
00:44:59,154 --> 00:45:01,281
quand on allait au karaoké ensemble.
655
00:45:02,199 --> 00:45:04,201
Je chantais et tu dansais.
656
00:45:06,453 --> 00:45:10,082
Je ne pense pas
ĂȘtre retournĂ© au karaokĂ© depuis.
657
00:45:10,165 --> 00:45:13,252
Depuis notre rupture,
tu as fait des rencontres ?
658
00:45:13,335 --> 00:45:14,503
Rien de sérieux.
659
00:45:16,380 --> 00:45:19,007
Pourquoi ?
Aucune femme qui ne te plaise ?
660
00:45:21,009 --> 00:45:22,261
Non, pas vraiment.
661
00:45:23,387 --> 00:45:24,638
Jusqu'à récemment.
662
00:45:31,854 --> 00:45:33,439
- Il y a du monde ?
- Oui.
663
00:45:33,522 --> 00:45:36,191
- Beaucoup de monde.
- Génial.
664
00:45:36,275 --> 00:45:37,568
Je me réjouis.
665
00:45:37,651 --> 00:45:40,904
Fais donc ton entrée.
Tu es l'invitée d'honneur.
666
00:45:43,991 --> 00:45:45,325
Tu as l'air seul.
667
00:45:45,409 --> 00:45:48,912
Il n'y a rien de plus craquant
qu'un bel homme solitaire.
668
00:45:56,795 --> 00:45:59,047
Ăa fait longtemps. Vous allez bien ?
669
00:46:02,676 --> 00:46:05,345
Vous tournez beaucoup.
Félicitations !
670
00:46:05,429 --> 00:46:06,513
Merci.
671
00:46:08,974 --> 00:46:09,808
Bonsoir.
672
00:46:13,312 --> 00:46:14,146
Bonsoir.
673
00:46:15,939 --> 00:46:18,358
On dit que tu t'es disputée
avec Kang-ho.
674
00:46:19,234 --> 00:46:22,154
Et toi, tu ne lui parlais plus
aprĂšs le tournage.
675
00:46:22,237 --> 00:46:23,614
Comment allez-vous ?
676
00:46:24,698 --> 00:46:25,699
Bien, et toi ?
677
00:46:25,783 --> 00:46:27,910
Ton invitation m'a surprise.
678
00:46:27,993 --> 00:46:29,661
Merci d'ĂȘtre venues.
679
00:46:29,745 --> 00:46:33,123
J'espérais avoir l'occasion de m'excuser.
680
00:46:36,960 --> 00:46:37,795
HĂ© !
681
00:46:39,046 --> 00:46:42,382
Dégage de mon champ de vision.
Tu me déconcentres.
682
00:46:42,466 --> 00:46:44,051
Coupez ! Bon sang.
683
00:46:44,134 --> 00:46:45,135
Désolé.
684
00:46:45,636 --> 00:46:47,262
Si tu agis comme une garce,
685
00:46:47,763 --> 00:46:49,807
essaie au moins de bien jouer.
686
00:46:50,390 --> 00:46:54,895
Je m'excuse pour mon comportement.
J'ai été grossier et présomptueux.
687
00:46:54,978 --> 00:46:58,023
J'ai aussi été dur avec toi, Ji-eun.
688
00:46:59,107 --> 00:47:00,150
Je suis désolé.
689
00:47:00,234 --> 00:47:02,444
J'ai acheté ça pour la série.
690
00:47:03,737 --> 00:47:05,197
Il faut me rembourser.
691
00:47:07,157 --> 00:47:07,991
Sale parasite.
692
00:47:09,284 --> 00:47:10,202
Pardon ?
693
00:47:10,285 --> 00:47:11,453
On trinquera ?
694
00:47:11,537 --> 00:47:12,412
D'accord.
695
00:47:13,413 --> 00:47:14,289
Il débloque ?
696
00:47:15,165 --> 00:47:16,500
Il est mourant ?
697
00:47:17,835 --> 00:47:20,462
Soo-jin. Que fais-tu toute seule ?
698
00:47:22,798 --> 00:47:25,801
Tu m'as vue arriver ?
C'était Moïse écartant la mer.
699
00:47:26,510 --> 00:47:28,554
Tout le monde a fui devant moi.
700
00:47:29,137 --> 00:47:31,723
Je les ai invités tant de fois à dßner.
701
00:47:32,349 --> 00:47:35,602
Mais ils m'ont tous évitée
en apprenant les rumeurs.
702
00:47:36,728 --> 00:47:39,731
Je pensais que certains
seraient heureux de me voir,
703
00:47:39,815 --> 00:47:40,649
mais regardez.
704
00:47:41,149 --> 00:47:44,862
Ils ont tous peur
d'ĂȘtre pris en photo Ă cĂŽtĂ© de moi.
705
00:47:44,945 --> 00:47:47,739
On vit dans un monde terrible.
706
00:47:47,823 --> 00:47:49,741
Permets-moi au moinsâŠ
707
00:47:49,825 --> 00:47:53,287
Tiens compagnie Ă Mi-ran.
Elle ne connaĂźt personne d'autre.
708
00:47:53,370 --> 00:47:56,915
Je me débrouille seule,
mais je préfÚre ta compagnie.
709
00:47:57,791 --> 00:48:01,628
Soo-jin, ne restons pas lĂ
et allons nous amuser.
710
00:48:02,212 --> 00:48:03,255
Il y a des jeux.
711
00:48:04,047 --> 00:48:04,882
OĂč ça ?
712
00:48:05,632 --> 00:48:06,633
Suis-moi.
713
00:48:08,886 --> 00:48:09,720
Bon, d'accord.
714
00:48:12,222 --> 00:48:14,057
C'est quelque chose de grave ?
715
00:48:14,141 --> 00:48:16,143
Ăa pourrait ĂȘtre une bonne chose.
716
00:48:17,227 --> 00:48:18,437
Ou une mauvaise.
717
00:48:18,520 --> 00:48:22,357
AprĂšs une telle introduction,
je sens que ça ne va pas me plaire.
718
00:48:22,441 --> 00:48:23,358
On devraitâŠ
719
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
ĂȘtre amis
720
00:48:28,614 --> 00:48:29,615
pour la vie.
721
00:48:32,701 --> 00:48:35,203
Avec l'accent
sur "amis" ou "pour la vie" ?
722
00:48:36,246 --> 00:48:37,247
"Amis."
723
00:48:38,248 --> 00:48:39,333
Tu vois quelqu'un ?
724
00:48:39,416 --> 00:48:42,628
Tu as proposé de se marier
si on était célibataires
725
00:48:42,711 --> 00:48:44,004
Ă 40 ans.
726
00:48:46,465 --> 00:48:50,052
Je ne veux pas que tu m'attendes
et que tu perdes ton temps.
727
00:48:50,135 --> 00:48:52,304
Dis-moi plutĂŽt
que tu vois quelqu'un.
728
00:48:53,096 --> 00:48:54,932
Si tu dis ça sans raison,
729
00:48:55,432 --> 00:48:57,517
c'est que je ne te plais pas.
730
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
Si c'était le cas,
731
00:48:59,519 --> 00:49:01,271
je serais pas venu chez toi.
732
00:49:01,772 --> 00:49:03,732
Alors tu es comme ça parce queâŠ
733
00:49:04,816 --> 00:49:06,026
tu vois quelqu'un.
734
00:49:07,611 --> 00:49:09,029
TrĂšs bien.
735
00:49:09,988 --> 00:49:12,824
Je ne compte pas jeter 15 ans d'amitié,
736
00:49:12,908 --> 00:49:15,077
mais de lĂ Ă ĂȘtre bons amisâŠ
737
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
Non !
738
00:49:29,049 --> 00:49:29,883
Soo-jin !
739
00:49:45,065 --> 00:49:45,899
Quoi ?
740
00:49:51,530 --> 00:49:53,615
Sang-sup, tu as une cigarette ?
741
00:49:54,908 --> 00:49:55,742
Monsieur.
742
00:49:56,868 --> 00:49:58,203
Regardez ça.
743
00:50:07,212 --> 00:50:08,547
J'en étais sûre.
744
00:50:19,516 --> 00:50:20,517
Regarde ça.
745
00:50:21,476 --> 00:50:24,813
LA VIE DĂBRIDĂE
DE LA COPINE DE NAM KANG-HO !
746
00:50:30,193 --> 00:50:33,071
Tout le monde la connaĂźt dans ce club.
747
00:50:33,155 --> 00:50:34,781
Elle sait choper des mecs.
748
00:50:34,865 --> 00:50:37,826
Un jour, elle est partie
avec un type rencontré ici
749
00:50:37,909 --> 00:50:39,953
alors qu'elle avait un copain.
750
00:50:40,620 --> 00:50:43,874
Elle voit aucun mal
Ă avoir des coups d'un soir.
751
00:50:44,458 --> 00:50:47,711
Pour elle, ce n'est qu'un jeu.
752
00:50:49,838 --> 00:50:53,425
Quand j'ai su qu'il voyait une avocate,
j'ai pensé à elle.
753
00:50:53,925 --> 00:50:54,760
C'est fou.
754
00:50:54,843 --> 00:50:58,889
Si c'est vrai,
c'est vraiment choquant !
755
00:50:58,972 --> 00:51:02,392
Est-ce que Nam Kang-ho le savait ?
756
00:51:02,476 --> 00:51:05,479
Qui sortirait sciemment
avec une femme comme elle ?
757
00:51:05,562 --> 00:51:07,397
Peut-ĂȘtre pour un soir ?
758
00:51:10,734 --> 00:51:11,735
Incroyable !
759
00:51:11,818 --> 00:51:13,653
Tu es trop forte !
760
00:51:13,737 --> 00:51:15,363
- T'as vu ?
- Je te connais.
761
00:51:17,491 --> 00:51:18,325
Oh ?
762
00:51:19,159 --> 00:51:20,911
C'est Na-eun. Je reviens.
763
00:51:30,837 --> 00:51:32,672
Quelque chose cloche, non ?
764
00:51:33,340 --> 00:51:34,174
Oui.
765
00:55:38,585 --> 00:55:43,590
Sous-titres : Alice Falourd
52822