All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E08.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,604 --> 00:00:23,523 LOVE TO HATE YOU 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,901 Pourquoi j'accepte de jouer la comédie ? 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,904 Nam Kang-ho ne compte pas pour moi. 4 00:00:29,988 --> 00:00:30,864 Mme Oh. 5 00:00:35,326 --> 00:00:36,244 Je pourrais… 6 00:00:38,621 --> 00:00:40,498 dormir dans votre chambre ? 7 00:00:41,291 --> 00:00:44,085 - Il n'y en a plus de libre. - Pardon ? 8 00:00:45,712 --> 00:00:46,838 Que diront les gens 9 00:00:46,921 --> 00:00:51,301 si tu fais venir ta copine comme doublure et qu'elle dort dans ta chambre ? 10 00:00:52,886 --> 00:00:54,596 Ça ne me dérange pas. 11 00:00:54,679 --> 00:00:57,057 Vous pourrez utiliser mon démaquillant. 12 00:00:57,140 --> 00:00:58,183 D'accord. 13 00:00:58,266 --> 00:00:59,476 Chérie. 14 00:01:07,484 --> 00:01:08,735 Je suis inquiet. 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,655 Dors avec moi. 16 00:01:18,536 --> 00:01:21,372 Dors avec moi. Ne dérange pas Mme Oh. 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,876 Vraiment, ça ne me dérange pas du tout. 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,169 Pas de souci. 19 00:01:31,257 --> 00:01:32,592 Merci, Mme Oh. 20 00:01:33,176 --> 00:01:35,220 Merci de votre prévenance. 21 00:01:37,722 --> 00:01:38,640 Allons-y. 22 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 Merci quand même. 23 00:01:45,396 --> 00:01:46,731 Sa vengeance 24 00:01:47,649 --> 00:01:48,817 est trop cruelle. 25 00:01:56,449 --> 00:02:00,745 Se-na vous a-t-elle dit quelque chose ? 26 00:02:00,829 --> 00:02:01,871 À quel sujet ? 27 00:02:01,955 --> 00:02:03,331 On est sortis ensemble. 28 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 C'est vrai ? 29 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Génial ! 30 00:02:11,965 --> 00:02:14,551 Je sortais de la fac, on faisait du théâtre. 31 00:02:15,135 --> 00:02:18,346 C'était mon premier amour, notre relation a mal fini. 32 00:02:18,429 --> 00:02:21,224 Ça remonte, on ne s'était pas revus depuis. 33 00:02:21,307 --> 00:02:23,977 Je n'ai plus de sentiments pour elle. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,188 Des questions ? 35 00:02:27,772 --> 00:02:29,065 - Non. - Aucune ? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,024 Aucune. 37 00:02:31,860 --> 00:02:32,694 Très bien. 38 00:02:33,486 --> 00:02:35,071 Ne restez pas plantée là. 39 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 Étendez-vous et reposez-vous. 40 00:02:39,117 --> 00:02:40,493 Dans le lit ? 41 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Bien sûr. 42 00:02:41,661 --> 00:02:42,537 Ça ira ! 43 00:02:42,620 --> 00:02:45,582 Je prendrai le canapé, vous serez mieux sur le lit. 44 00:02:45,665 --> 00:02:47,083 Vous travaillez demain. 45 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 C'est confortable. 46 00:03:08,438 --> 00:03:09,480 C'est vrai ? 47 00:03:10,273 --> 00:03:13,860 Vous êtes bien sur le canapé en laissant le lit à un homme ? 48 00:03:13,943 --> 00:03:16,196 Ce n'est pas ce que j'avais en tête. 49 00:03:16,279 --> 00:03:20,241 Faut être fou pour prendre le lit et laisser le canapé à une femme. 50 00:03:22,076 --> 00:03:23,745 Vous êtes un sacré macho. 51 00:03:23,828 --> 00:03:25,205 Écoutez, Mme Yeo. 52 00:03:26,122 --> 00:03:27,582 Vous êtes blessée. 53 00:03:27,665 --> 00:03:30,001 Vous avez 14 points de suture. 54 00:03:30,084 --> 00:03:32,962 Vous voulez me faire culpabiliser en dormant là… 55 00:03:34,130 --> 00:03:36,132 C'est bon, arrêtez. 56 00:04:03,326 --> 00:04:05,078 Le lit est plus confortable. 57 00:04:05,995 --> 00:04:06,829 Merci. 58 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 Quoi encore ? 59 00:04:14,379 --> 00:04:16,297 Qu'est-ce qu'il y a ? 60 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 Je dois me brosser les dents ? 61 00:04:18,633 --> 00:04:22,428 Allons, je peux bien passer une nuit sans me brosser les dents. 62 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 Ne vous inquiétez pas. Bonne nuit. 63 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Je m'inquiète. 64 00:04:27,183 --> 00:04:30,645 Bon sang, j'aurais dû dormir dans la chambre d'Oh Se-na. 65 00:04:30,728 --> 00:04:34,607 Je ne comprends pas. Je ne connais pas de femmes comme vous. 66 00:04:34,691 --> 00:04:35,942 "Comme moi" ? 67 00:04:36,943 --> 00:04:37,777 C'est-à-dire ? 68 00:04:38,611 --> 00:04:39,946 Aux dents sales ? 69 00:04:40,697 --> 00:04:42,365 Bon sang… Aïe ! 70 00:04:42,448 --> 00:04:45,326 Non, voyons. Arrêtez de bouger et restez couchée. 71 00:04:49,122 --> 00:04:51,207 Que voulez-vous dire, alors ? 72 00:04:55,753 --> 00:04:57,755 Vous étiez entourée d'hommes. 73 00:04:57,839 --> 00:05:00,842 Pourquoi intervenir alors que vous êtes une femme ? 74 00:05:00,925 --> 00:05:02,093 "Une femme" ? 75 00:05:02,176 --> 00:05:05,471 Vous auriez pu alerter un des cascadeurs. 76 00:05:05,555 --> 00:05:07,765 Pourquoi êtes-vous intervenue ? 77 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 "Une femme" ? 78 00:05:13,771 --> 00:05:14,605 M. Nam. 79 00:05:15,273 --> 00:05:18,776 Si quelqu'un vient à votre secours, vous allez vous plaindre 80 00:05:19,277 --> 00:05:20,486 si c'est une femme ? 81 00:05:22,071 --> 00:05:25,199 Si vous êtes en danger et qu'une femme arrive, 82 00:05:25,283 --> 00:05:28,661 vous lui diriez vraiment de passer son chemin ? 83 00:05:28,745 --> 00:05:31,164 Un homme ou une femme, c'est important ? 84 00:05:31,247 --> 00:05:32,832 Vous êtes en danger. 85 00:05:32,915 --> 00:05:36,586 Non, mais vous auriez pu mourir. 86 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 Et alors ? C'est comme ça. 87 00:05:39,714 --> 00:05:42,592 On est toujours les damoiselles en détresse, 88 00:05:42,675 --> 00:05:44,802 les hommes débarquent et boum ! 89 00:05:45,720 --> 00:05:47,388 Je déteste ces scénarios. 90 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 D'ailleurs, je ne suis pas fan du scénario de ce film. 91 00:05:51,601 --> 00:05:52,435 C'est vrai… 92 00:05:52,518 --> 00:05:56,647 La femme est faible et pitoyable et l'homme vient la sauver. 93 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 C'est vraiment énervant. 94 00:06:01,694 --> 00:06:05,198 Pourquoi regarde-t-il les scènes coupées ? 95 00:06:07,533 --> 00:06:10,661 C'est ton deuxième film avec M. Yoo et tu l'ignores ? 96 00:06:11,371 --> 00:06:12,205 Oui. 97 00:06:16,000 --> 00:06:17,752 Il a été inspiré. 98 00:06:21,547 --> 00:06:23,383 Il va retravailler le scénario. 99 00:06:29,931 --> 00:06:33,184 Elle peut être faible, mais de là à manquer de volonté… 100 00:06:33,976 --> 00:06:37,146 Son mec est emprisonné. Elle est offerte au patron. 101 00:06:37,230 --> 00:06:39,565 Elle devrait se venger, elle dit rien. 102 00:06:40,942 --> 00:06:43,861 Enfin, qui suis-je pour émettre des critiques ? 103 00:06:46,781 --> 00:06:47,698 Où allez-vous ? 104 00:06:47,782 --> 00:06:50,076 Je vais me brosser les dents. 105 00:07:05,091 --> 00:07:08,052 Il est tard et nous revoilà en tête-à-tête. 106 00:07:09,220 --> 00:07:10,763 Comme ça jusqu'à Séoul ? 107 00:07:12,515 --> 00:07:14,350 Même la musique est sensuelle ! 108 00:07:18,938 --> 00:07:19,772 Oui, Kang-ho. 109 00:07:19,856 --> 00:07:23,234 Elle dort dans ma chambre parce que l'hôtel est complet. 110 00:07:23,901 --> 00:07:24,735 Qui ça ? 111 00:07:25,528 --> 00:07:27,155 - Mme Yeo ? - Oui. 112 00:07:27,238 --> 00:07:28,781 Est-ce que je ronfle ? 113 00:07:28,865 --> 00:07:29,949 Hein ? 114 00:07:30,032 --> 00:07:32,535 Oui. Non. Parfois ? 115 00:07:32,618 --> 00:07:33,828 Parfois ? 116 00:07:33,911 --> 00:07:35,413 À quel point ? 117 00:07:35,496 --> 00:07:38,249 - Genre brosse à dents électrique. - Ah bon ? 118 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 Où est-elle ? 119 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Elle dort ? 120 00:07:41,669 --> 00:07:43,713 Non, elle fait sa toilette. 121 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 Ah bon ? Alors dormez tous les deux dans le lit. 122 00:07:53,264 --> 00:07:57,101 Si tu dors sur le canapé, elle s'en voudra trop pour se détendre. 123 00:07:57,685 --> 00:08:01,731 Allonge-toi à côté d'elle et réconforte-la si elle a mal. 124 00:08:02,607 --> 00:08:05,109 Réconforte-la jusqu'à ce qu'elle s'endorme. 125 00:08:14,535 --> 00:08:15,870 Réconforte-la. 126 00:08:17,413 --> 00:08:18,581 Réconforte-la 127 00:08:20,208 --> 00:08:21,584 pour qu'elle s'endorme. 128 00:08:28,090 --> 00:08:29,759 Je te rappelle. 129 00:08:31,385 --> 00:08:34,138 On s'arrête boire un coup sur l'aire de repos ? 130 00:08:34,722 --> 00:08:35,723 Avec plaisir. 131 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Pardon ? 132 00:08:42,688 --> 00:08:44,440 Je dois être folle ! 133 00:08:44,524 --> 00:08:46,859 Tout est attirant chez lui. 134 00:08:48,402 --> 00:08:49,403 Qu'y a-t-il ? 135 00:08:50,821 --> 00:08:52,949 Je vais passer aux toilettes. 136 00:08:59,247 --> 00:09:02,333 Oh non, ma frange n'a plus de volume. 137 00:09:02,917 --> 00:09:04,001 Voyons voir. 138 00:09:05,086 --> 00:09:06,420 Voilà… 139 00:09:25,940 --> 00:09:29,777 D'abord, pose beaucoup de questions, intéresse-toi à elle. 140 00:09:30,444 --> 00:09:33,698 Demande-lui où elle allait à l'école. 141 00:09:34,198 --> 00:09:36,784 Puis touche-la avec désinvolture. 142 00:09:37,743 --> 00:09:40,246 Non, pas comme un pervers ! 143 00:09:40,788 --> 00:09:44,250 Fais semblant d'enlever une peluche de son pull. 144 00:09:44,750 --> 00:09:47,169 Et quand l'atmosphère s'y prête, 145 00:09:47,253 --> 00:09:50,381 dis un truc du genre : "Vous avez des doigts si fins." 146 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Essaie ça. 147 00:09:52,508 --> 00:09:54,427 J'ai remarqué ses doigts. 148 00:09:55,970 --> 00:09:58,723 Fixe ses mains comme si tu voulais les toucher. 149 00:09:58,806 --> 00:10:02,518 Même si tu les regardes lascivement, ce ne sera pas bizarre. 150 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Et si elle s'endort, 151 00:10:05,187 --> 00:10:07,481 attends, elle pourrait faire semblant. 152 00:10:07,565 --> 00:10:10,109 N'abandonne pas. Prends ses mains. 153 00:10:10,192 --> 00:10:13,029 Et si tu as l'impression que ça la touche, 154 00:10:13,112 --> 00:10:14,655 dis-lui ce que tu ressens. 155 00:10:16,032 --> 00:10:18,451 Je vais essayer de convaincre Na-eun 156 00:10:18,534 --> 00:10:20,369 et t'aider à… 157 00:10:24,665 --> 00:10:28,127 Na-eun, que faites-vous là ? 158 00:10:29,170 --> 00:10:31,088 Je vous retourne la question. 159 00:10:32,882 --> 00:10:36,636 J'essaie de le repousser au lieu de le séduire parce que… 160 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 je ne veux plus me battre. 161 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 Oh Se-na a des sentiments pour lui. 162 00:10:51,734 --> 00:10:52,735 Vous dormez ? 163 00:11:03,746 --> 00:11:04,622 Vous dormez ? 164 00:11:37,780 --> 00:11:40,032 Est-ce que c'est une erreur ? 165 00:11:57,466 --> 00:12:00,302 Je n'ai jamais rencontré de femme comme vous. 166 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Je connais des femmes 167 00:12:03,597 --> 00:12:06,350 qui veulent reprendre leur vie en main 168 00:12:06,434 --> 00:12:10,020 en se mariant ou en se remariant, 169 00:12:10,521 --> 00:12:14,608 ou alors qui se débarrassent de leur homme après coup. 170 00:12:18,362 --> 00:12:19,697 Je n'ai connu que ça. 171 00:12:21,240 --> 00:12:23,784 Les femmes agissent dans leur propre intérêt 172 00:12:23,868 --> 00:12:26,620 et évitent d'être blessées. 173 00:12:31,125 --> 00:12:33,753 Un anniversaire n'est pas une fête nationale. 174 00:13:04,366 --> 00:13:10,623 ÉPISODE 8 CHANGEMENT DE POINT DE VUE 175 00:13:15,294 --> 00:13:17,379 Vous n'en faites qu'à votre tête. 176 00:13:18,547 --> 00:13:20,966 Vous flirtez pour que je ne parle pas. 177 00:13:21,634 --> 00:13:24,678 Et là, c'est pour caser Mi-ran avec Nam Kang-ho ? 178 00:13:24,762 --> 00:13:25,846 Vous n'aimez pas 179 00:13:27,223 --> 00:13:28,057 Kang-ho ? 180 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Qu'aimez-vous chez Mi-ran ? 181 00:13:30,017 --> 00:13:34,188 Bien sûr, mon amie est une femme merveilleuse en tous points. 182 00:13:34,855 --> 00:13:39,235 Mais de là à monopoliser l'attention d'une grande star et de son agent ? 183 00:13:39,944 --> 00:13:43,030 C'est que Mme Yeo est quelqu'un de spécial. 184 00:13:44,240 --> 00:13:47,660 Je sais qu'au début, elle n'aimait pas beaucoup Kang-ho. 185 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Apparemment, il usait de son pouvoir. 186 00:13:51,247 --> 00:13:54,166 Pas parce qu'il n'aimait pas Mme Yeo, 187 00:13:54,750 --> 00:13:59,588 mais parce qu'il se méfie des femmes en général. 188 00:14:00,339 --> 00:14:05,928 Kang-ho a tourné plein de séries avec de belles actrices, 189 00:14:07,221 --> 00:14:09,306 mais il n'en a aimé aucune. 190 00:14:09,807 --> 00:14:10,891 Pas une seule. 191 00:14:12,434 --> 00:14:13,269 Et là, 192 00:14:13,936 --> 00:14:15,563 c'est la bonne personne. 193 00:14:16,772 --> 00:14:21,068 Je veux voir Kang-ho devenir un grand acteur à succès, 194 00:14:21,151 --> 00:14:25,072 mais je veux aussi m'assurer qu'il soit heureux. 195 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 Quand vous êtes venue me parler du contrat, 196 00:14:29,118 --> 00:14:31,370 vous étiez inquiète pour votre amie. 197 00:14:32,913 --> 00:14:34,415 Je m'inquiète pour lui. 198 00:14:35,332 --> 00:14:37,835 J'espérais qu'on pourrait faire équipe. 199 00:14:38,919 --> 00:14:42,214 Pardon, j'ai été grossier dans le choix de mes mots. 200 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 Na-eun. 201 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Voulez-vous faire équipe ? 202 00:14:54,393 --> 00:14:57,646 Kang-ho n'est pas du genre à briser le cœur d'une femme. 203 00:14:58,147 --> 00:15:00,274 Il n'aura d'yeux que pour une femme 204 00:15:01,609 --> 00:15:02,526 et il l'aimera. 205 00:15:12,828 --> 00:15:14,455 Les stars sont vulnérables. 206 00:15:14,955 --> 00:15:16,957 Ce sont aussi des êtres humains. 207 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 Il semble plus gentil que ce que j'imaginais. 208 00:15:22,504 --> 00:15:23,339 Kang-ho ? 209 00:15:24,298 --> 00:15:27,676 Tout le monde le trouve gentil. J'ai beaucoup d'anecdotes. 210 00:15:28,594 --> 00:15:30,012 Non, je parlais de vous. 211 00:15:30,804 --> 00:15:34,433 En lisant le contrat, j'ai cru que vous étiez une ordure. 212 00:15:36,101 --> 00:15:37,770 Mais maintenant, 213 00:15:39,480 --> 00:15:40,481 je suis sympa ? 214 00:15:42,107 --> 00:15:43,609 J'ai mes doutes… 215 00:15:45,611 --> 00:15:48,072 Ce serait super de faire équipe. 216 00:15:48,155 --> 00:15:51,283 On pourrait sortir ensemble, tous les quatre. 217 00:15:53,410 --> 00:15:55,537 Sauf si vous avez un petit ami… 218 00:15:55,621 --> 00:15:56,914 Je n'en ai pas. 219 00:16:01,752 --> 00:16:05,714 Sinon, je ne vous aurais pas laissé venir me chercher à l'aéroport. 220 00:16:08,092 --> 00:16:08,926 C'est vrai. 221 00:16:09,426 --> 00:16:12,429 Et vous, vous voyez quelqu'un ? 222 00:16:15,391 --> 00:16:16,475 Non, personne. 223 00:16:18,435 --> 00:16:20,688 Oh, je vois. 224 00:16:21,397 --> 00:16:22,731 Alléluia ! 225 00:16:24,566 --> 00:16:25,734 GRACE 226 00:16:33,409 --> 00:16:34,827 Oui, allô ? 227 00:16:34,910 --> 00:16:36,286 Navrée pour l'accident. 228 00:16:37,162 --> 00:16:38,580 Je viens de l'apprendre. 229 00:16:39,248 --> 00:16:40,457 Rien de grave. 230 00:16:41,125 --> 00:16:43,752 Ne vous en faites pas. Je vous rappelle. 231 00:16:43,836 --> 00:16:45,421 Quel soulagement. 232 00:16:45,504 --> 00:16:48,340 Dis-moi où elle a été soignée pour l'assurance. 233 00:16:48,424 --> 00:16:50,509 Oui, je vous rappelle plus tard. 234 00:16:50,592 --> 00:16:51,844 Où es-tu ? 235 00:16:52,594 --> 00:16:53,929 En voiture. 236 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 Tu es sur le chemin du retour. 237 00:16:56,098 --> 00:16:58,809 Appelle-moi tout à l'heure ou viens chez moi. 238 00:17:00,978 --> 00:17:01,812 J'appellerai. 239 00:17:03,856 --> 00:17:05,190 Mi-ran avait raison. 240 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Mi-ran a raison. 241 00:17:07,443 --> 00:17:10,779 Il vaut mieux se méfier des hommes qu'on ne connaît pas. 242 00:17:14,074 --> 00:17:17,619 Je sais que c'est bizarre de vous dire ça, 243 00:17:18,954 --> 00:17:20,789 mais ce n'est pas 244 00:17:22,082 --> 00:17:22,958 ma petite amie. 245 00:17:23,042 --> 00:17:25,127 Alors c'est encore plus bizarre. 246 00:17:25,210 --> 00:17:26,295 En effet. 247 00:17:29,465 --> 00:17:32,634 Je ne vais pas vous faire perdre votre temps. 248 00:17:33,635 --> 00:17:35,971 Je ne ferai pas équipe avec vous. 249 00:17:37,765 --> 00:17:40,476 Pourquoi ferais-je équipe avec vous et M. Nam ? 250 00:17:41,852 --> 00:17:43,103 Je suis avec Mi-ran. 251 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 Vous êtes belle même de dos. 252 00:18:11,590 --> 00:18:15,469 Je me demande ce qui se passe dans votre tête. 253 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 Et ce que vous pensez de moi. 254 00:18:24,812 --> 00:18:27,773 Je me demande si ce que je fais est bien. 255 00:18:49,711 --> 00:18:51,839 Je peux faire ça sans médicaments. 256 00:19:00,180 --> 00:19:01,974 Et je peux faire bien plus. 257 00:19:07,563 --> 00:19:09,606 Qu'est-ce que vous m'avez fait ? 258 00:19:13,110 --> 00:19:16,280 Vous aimeriez qu'on continue ? 259 00:19:23,662 --> 00:19:24,663 Vous me plaisez. 260 00:19:25,372 --> 00:19:26,248 Yeo Mi-ran. 261 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 Allez ouvrir, quelqu'un est à la porte. 262 00:19:57,237 --> 00:19:59,323 J'ai dormi à vos côtés 263 00:19:59,823 --> 00:20:03,327 parce que vous rouliez sur votre dos blessé. 264 00:20:03,410 --> 00:20:05,871 - Vous comprenez ? - D'accord. 265 00:20:05,954 --> 00:20:09,666 Vous auriez pu me tourner le dos au lieu de m'enlacer. 266 00:20:19,551 --> 00:20:23,931 So-jeong devait être capturée et forcée à être la maîtresse du patron. 267 00:20:24,014 --> 00:20:27,267 Mais le réalisateur veut qu'elle s'entraîne en secret. 268 00:20:27,768 --> 00:20:28,727 À quoi ? 269 00:20:28,810 --> 00:20:29,686 À se battre. 270 00:20:30,270 --> 00:20:31,855 Elle prépare une évasion. 271 00:20:31,939 --> 00:20:33,941 Non, laisse-moi faire. 272 00:20:34,858 --> 00:20:38,445 Elle veut se venger en tuant le patron. 273 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 Comment va-t-elle s'entraîner ? 274 00:20:43,951 --> 00:20:44,993 Qui lui apprend ? 275 00:20:45,077 --> 00:20:46,495 - Les voyous. - Personne. 276 00:20:52,668 --> 00:20:53,961 Elle est autodidacte. 277 00:20:54,044 --> 00:20:56,380 Donc la trame de l'histoire change, 278 00:20:57,005 --> 00:20:59,007 et le personnage aussi, c'est ça ? 279 00:21:08,642 --> 00:21:09,810 Vous allez bien ? 280 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 C'est ma faute. 281 00:21:11,478 --> 00:21:13,939 Mais, non. Je vais bien. 282 00:21:14,022 --> 00:21:16,942 Vous avez des points de suture. Je suis désolé. 283 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 Ce n'est rien, voyons. 284 00:21:19,361 --> 00:21:21,947 Sois sympa avec elle, elle t'a sauvé. 285 00:21:22,030 --> 00:21:23,490 Vous avez été super. 286 00:21:23,573 --> 00:21:26,118 Je suis une grande fan, maintenant. 287 00:21:26,201 --> 00:21:30,205 Ces gens ne me voient plus uniquement comme la copine de Nam Kang-ho. 288 00:21:30,706 --> 00:21:31,957 Je ne sais pas faire. 289 00:21:33,375 --> 00:21:34,710 Lancer des couteaux ? 290 00:21:34,793 --> 00:21:36,837 Votre doublure pourra le faire. 291 00:21:36,920 --> 00:21:39,381 Mais je me ferai passer à tabac ? 292 00:21:39,464 --> 00:21:41,008 Elle le fera aussi. 293 00:21:41,091 --> 00:21:43,135 Ce doit être convaincant. 294 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Elle est en état ? 295 00:21:44,720 --> 00:21:46,680 Sa blessure pourrait se rouvrir. 296 00:21:46,763 --> 00:21:49,599 Le réalisateur programmera ses scènes à la fin, 297 00:21:49,683 --> 00:21:51,768 une fois qu'elle sera guérie. 298 00:21:53,020 --> 00:21:55,689 On retire ses points de suture dans dix jours. 299 00:21:57,190 --> 00:22:00,193 Elle devrait pouvoir reprendre dans deux semaines. 300 00:22:01,737 --> 00:22:03,405 Elle refusera ce rôle. 301 00:22:03,488 --> 00:22:05,073 Elle doit travailler. 302 00:22:05,157 --> 00:22:08,660 Elle n'aime pas ça. Elle est là parce que je lui ai demandé. 303 00:22:08,744 --> 00:22:10,829 Ah bon ? Ça a l'air de lui plaire. 304 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Vous la connaissez mieux que moi ? 305 00:22:12,998 --> 00:22:13,999 Je rêve… 306 00:22:15,292 --> 00:22:18,086 Ce peut-il que j'en sache plus que vous ? 307 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 Bien, je peux au moins lui demander. 308 00:22:20,839 --> 00:22:23,467 Bien sûr ! J'adorerais le faire. 309 00:22:23,550 --> 00:22:26,636 On retire mes points dans dix jours. Deux semaines ? 310 00:22:26,720 --> 00:22:30,932 On retire ses points dans dix jours. Elle reprendra dans deux semaines. 311 00:22:31,016 --> 00:22:33,435 Je le savais. Ils ont vu le maître en moi. 312 00:22:33,518 --> 00:22:36,730 J'aimerais que ce soit un film à la Mission Impossible. 313 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 Ça colle pas, hein ? 314 00:22:39,107 --> 00:22:42,194 Ce peut-il que j'en sache plus que vous ? 315 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 Ne faites pas ça. 316 00:22:44,654 --> 00:22:46,698 Hein ? Pourquoi ? 317 00:22:46,782 --> 00:22:49,159 Vous ne devriez pas faire de cascades. 318 00:22:49,242 --> 00:22:51,495 Soyez prudente et méticuleuse. 319 00:22:51,578 --> 00:22:53,205 Vous allez vous blesser. 320 00:22:53,288 --> 00:22:55,123 Vous voulez mourir ? 321 00:22:55,207 --> 00:22:56,833 Je n'aime pas ce ton. 322 00:22:56,917 --> 00:22:58,502 Je suis inquiet. 323 00:22:58,585 --> 00:23:01,088 Vous avez pris le volant sans rien me dire. 324 00:23:01,171 --> 00:23:02,923 Je me débrouille toute seule. 325 00:23:03,006 --> 00:23:06,176 Je refuse de continuer si vous êtes comme ça. 326 00:23:09,221 --> 00:23:12,224 Vous aimeriez qu'on continue ? 327 00:23:13,975 --> 00:23:17,312 M. Nam, ne vous en faites pas pour moi. Bonne journée. 328 00:23:23,026 --> 00:23:24,444 Elle a tout entendu. 329 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Tout. 330 00:23:26,363 --> 00:23:27,697 Vous me plaisez. 331 00:23:28,323 --> 00:23:29,324 Yeo Mi-ran. 332 00:23:31,159 --> 00:23:33,286 Une part de moi doit être romantique. 333 00:23:33,787 --> 00:23:37,249 Mais les hormones de l'amour agissent entre trois mois 334 00:23:37,332 --> 00:23:39,084 et trois ans maximum. 335 00:23:39,668 --> 00:23:41,670 Trois ans ? Hors de question. 336 00:23:45,173 --> 00:23:46,591 Je lui plais. 337 00:23:48,885 --> 00:23:51,680 Tu voulais le séduire et le jeter. Tu as réussi. 338 00:23:52,264 --> 00:23:53,181 Félicitations. 339 00:23:58,353 --> 00:23:59,771 Ça ne te ressemble pas. 340 00:24:00,939 --> 00:24:02,274 Tu devrais te réjouir. 341 00:24:03,066 --> 00:24:06,736 Je ne suis pas bête. Tout se passe pas toujours comme prévu. 342 00:24:07,237 --> 00:24:10,240 Quand on est imbu de soi-même, on fait des erreurs. 343 00:24:10,323 --> 00:24:11,992 Tu as tout gâché. 344 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 Comment ça ? 345 00:24:16,121 --> 00:24:17,706 Comment j'ai tout gâché ? 346 00:24:19,416 --> 00:24:24,171 Elle t'avait déjà largué avant que Grace m'appelle ! 347 00:24:24,254 --> 00:24:26,465 C'est faux, elle n'a rien dit. 348 00:24:26,548 --> 00:24:29,050 Mais après ta performance avec Na-eun, 349 00:24:29,134 --> 00:24:31,803 elles vont me détester, on fait la paire. 350 00:24:31,887 --> 00:24:33,430 Ils font la paire. 351 00:24:33,513 --> 00:24:37,350 Nam Kang-ho cache peut-être quelque chose. Ça pourrait être pire. 352 00:24:38,226 --> 00:24:40,812 C'est un grand acteur, après tout. 353 00:24:41,396 --> 00:24:45,233 Tu comptes le jeter pendant ou après le contrat ? 354 00:24:45,317 --> 00:24:46,568 Je ne sais pas. 355 00:24:47,944 --> 00:24:52,115 Tu te demandes si tu vas le jeter, pas quand tu vas le jeter, avoue ? 356 00:24:54,701 --> 00:24:56,453 Je veux boire un verre. 357 00:24:58,163 --> 00:25:00,165 Un seul verre, d'accord ? 358 00:25:01,208 --> 00:25:04,586 Hors de question ! Pas d'alcool avant d'être guérie. 359 00:25:05,253 --> 00:25:08,340 Et tu es incapable de te contenter d'un seul verre. 360 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Un verre devient dix. 361 00:25:09,925 --> 00:25:12,511 Tu m'as dit d'avouer mes sentiments. 362 00:25:13,220 --> 00:25:15,764 Elle avait tellement mal au dos. 363 00:25:15,847 --> 00:25:18,183 Pourquoi j'ai choisi ce moment ? 364 00:25:18,266 --> 00:25:22,103 Avec tous tes films d'amour, tu ne pouvais pas faire mieux ? 365 00:25:22,187 --> 00:25:23,855 C'était vraiment vieux jeu. 366 00:25:23,939 --> 00:25:26,775 Parler de dos à une femme endormie ? 367 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 Mince alors, ça craint ! 368 00:25:28,777 --> 00:25:32,739 Et toi, tu es si branché que tu couches avec tous tes rancards ? 369 00:25:32,822 --> 00:25:35,742 Je savais que tu finirais par avoir des ennuis, 370 00:25:35,825 --> 00:25:37,035 et je trinque. 371 00:25:37,118 --> 00:25:39,996 Je n'ai couché qu'avec Grace, d'accord ? 372 00:25:41,873 --> 00:25:45,877 Arrête de t'en prendre à moi. Appelle Mi-ran, espèce de lâche. 373 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Vois-la en personne et dis-lui en face ! 374 00:25:51,591 --> 00:25:52,509 Elle t'ignore ? 375 00:25:54,386 --> 00:25:55,512 Combien d'appels ? 376 00:25:59,724 --> 00:26:00,559 Un. 377 00:26:00,642 --> 00:26:02,894 Je rêve, tu te fous de moi ? 378 00:26:10,527 --> 00:26:11,611 Tu fais quoi, là ? 379 00:26:11,695 --> 00:26:13,530 - Je passe un appel. - Arrête ! 380 00:26:14,739 --> 00:26:16,157 - Arrête ! - Du calme ! 381 00:26:16,241 --> 00:26:18,159 Ça sonne. 382 00:26:18,243 --> 00:26:19,077 Allô ? 383 00:26:19,703 --> 00:26:20,870 Je dis quoi ? 384 00:26:20,954 --> 00:26:22,038 Invite-la. 385 00:26:22,539 --> 00:26:23,873 Vous ne dites rien ? 386 00:26:24,666 --> 00:26:26,334 Euh, oui, je… 387 00:26:26,418 --> 00:26:27,836 Je veux vous voir. 388 00:26:29,296 --> 00:26:30,380 Où êtes-vous ? 389 00:26:30,463 --> 00:26:32,424 Je suis occupée avec Na-eun. 390 00:26:33,341 --> 00:26:35,385 - Quoi ? - Je vois avec elle. 391 00:26:37,012 --> 00:26:38,430 Qu'est-ce qu'il y a ? 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,932 Il veut qu'on les retrouve, avec M. Do. 393 00:26:42,642 --> 00:26:44,185 Il ne doute de rien ! 394 00:26:44,269 --> 00:26:45,770 Qu'est-ce qu'il croit ? 395 00:26:45,854 --> 00:26:48,106 Qu'il peut me faire changer d'avis ? 396 00:26:49,524 --> 00:26:53,111 Tu crois que Do a demandé ça à Kang-ho pour te revoir ? 397 00:26:53,194 --> 00:26:54,738 C'est évident, non ? 398 00:26:54,821 --> 00:26:57,616 Il peut te voir seule. Pourquoi m'inviter ? 399 00:26:57,699 --> 00:27:01,286 C'est ridicule. Je vois clair dans son jeu. 400 00:27:03,455 --> 00:27:06,791 C'est une rupture de contrat si tu refuses de le voir ? 401 00:27:07,375 --> 00:27:09,377 Ça ne figure pas dans le contrat. 402 00:27:11,755 --> 00:27:14,507 J'imagine que ça fera mauvaise impression. 403 00:27:15,425 --> 00:27:16,343 Et au fait, 404 00:27:17,302 --> 00:27:20,472 à la fin du contrat, Nam Kang-ho restera ton client ? 405 00:27:20,555 --> 00:27:22,182 Oui, sûrement. 406 00:27:23,308 --> 00:27:24,184 Zut. 407 00:27:24,684 --> 00:27:26,936 Il faut que tu restes professionnelle. 408 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 Tu peux garder ton sang-froid avec Do Won-jun ? 409 00:27:31,775 --> 00:27:32,609 Qui, moi ? 410 00:27:33,652 --> 00:27:36,988 Bien sûr. J'ai percé Do Won-jun à jour. 411 00:27:38,740 --> 00:27:39,574 Alors… 412 00:27:40,575 --> 00:27:41,743 Tu vas les voir ? 413 00:27:41,826 --> 00:27:42,786 Oui. 414 00:27:42,869 --> 00:27:46,039 Je veux mettre ta détermination à l'essai. 415 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Merci. 416 00:27:54,464 --> 00:27:58,635 Grâce à ma super copine, me voilà chez Nam Kang-ho. 417 00:27:59,844 --> 00:28:01,096 Un selfie ? 418 00:28:02,806 --> 00:28:06,476 Tu es surexcitée. Tu réussiras à garder ton sang-froid ? 419 00:28:06,559 --> 00:28:08,061 C'est juste la maison. 420 00:28:08,645 --> 00:28:11,398 Et puis, ce n'est pas celle de Do Won-jun. 421 00:28:21,783 --> 00:28:24,869 Si vous préférez, on a aussi du soju et de la bière. 422 00:28:24,953 --> 00:28:26,371 Du vin, c'est bien. 423 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 Et toi ? 424 00:28:28,081 --> 00:28:30,625 Elle ne doit pas boire avant d'être guérie. 425 00:28:33,044 --> 00:28:34,504 Ça va toujours ? 426 00:28:47,684 --> 00:28:50,353 Tu prends ça pour qu'elle ne soit pas la seule 427 00:28:51,020 --> 00:28:52,105 à ne pas boire ? 428 00:28:53,857 --> 00:28:56,443 C'est du jamais vu. 429 00:28:56,526 --> 00:29:00,405 Il n'est pas comme à la télé, il n'a pas d'égards pour les femmes. 430 00:29:00,488 --> 00:29:04,325 Vous êtes les premières femmes à mettre les pieds chez Kang-ho. 431 00:29:05,869 --> 00:29:07,287 J'y crois pas ! 432 00:29:07,370 --> 00:29:10,707 Je ne veux pas que ma réputation entache la sienne. 433 00:29:10,790 --> 00:29:12,584 Je suis celui qui flirte. 434 00:29:12,667 --> 00:29:15,336 Kang-ho ne flirte jamais. 435 00:29:15,420 --> 00:29:17,255 C'est un mur, une barrière. 436 00:29:19,257 --> 00:29:20,842 Kang-ho est différent. 437 00:29:20,925 --> 00:29:23,178 - Que veut dire "flirter" ? - Hein ? 438 00:29:24,304 --> 00:29:25,638 Quelle question ? 439 00:29:25,722 --> 00:29:27,182 Je l'ignore. 440 00:29:27,265 --> 00:29:29,350 Je ne flirte pas avec les gens. 441 00:29:29,934 --> 00:29:31,978 On est en couple ou on ne l'est pas. 442 00:29:32,061 --> 00:29:34,856 Tu m'as vue flirter avec bien 100 mecs, non ? 443 00:29:34,939 --> 00:29:37,150 - Cent ? - Oui. 444 00:29:37,233 --> 00:29:40,612 Environ. Ça inclut les rencontres passagères. 445 00:29:42,614 --> 00:29:43,990 Il n'y en a pas eu 100. 446 00:29:44,073 --> 00:29:46,785 Elle aurait pas eu le temps de devenir avocate. 447 00:29:46,868 --> 00:29:48,203 Elle est trop occupée. 448 00:29:49,370 --> 00:29:50,455 J'en étais sûr. 449 00:29:50,538 --> 00:29:52,874 Mme Yeo, vous bluffez. 450 00:29:54,000 --> 00:29:55,627 Cent mecs, je rêve ! 451 00:29:55,710 --> 00:29:56,711 Non. 452 00:29:57,962 --> 00:30:00,840 D'après mon expérience, elle ne bluffe jamais. 453 00:30:01,966 --> 00:30:05,386 Elle a dit pouvoir être cascadeuse et elle m'a sauvé. 454 00:30:06,471 --> 00:30:08,973 Le soir où elle m'a reconduit chez moi, 455 00:30:09,057 --> 00:30:10,892 on aurait dit une vraie pilote. 456 00:30:11,434 --> 00:30:12,852 J'ai failli mourir. 457 00:30:14,437 --> 00:30:18,358 Je la croirais si elle disait pouvoir transformer l'eau en vin. 458 00:30:21,152 --> 00:30:23,071 Vous peignez un sacré tableau. 459 00:30:23,655 --> 00:30:25,740 Merci de me faire confiance. 460 00:30:27,116 --> 00:30:28,409 Revenons au flirt. 461 00:30:29,452 --> 00:30:33,790 Si une personne pense être en couple et que l'autre pense flirter, 462 00:30:33,873 --> 00:30:35,166 ce n'est qu'un flirt ? 463 00:30:36,584 --> 00:30:38,878 Si vous dites que l'autre vous plaît… 464 00:30:39,462 --> 00:30:40,505 Vous me plaisez. 465 00:30:41,506 --> 00:30:44,551 À partir de là, ce n'est plus du flirt. 466 00:30:47,971 --> 00:30:50,473 Na-eun, je vous fais visiter la maison ? 467 00:30:50,557 --> 00:30:52,976 C'est au propriétaire de le faire. 468 00:30:53,560 --> 00:30:56,729 Bien sûr, allons-y. Il n'y a pas grand-chose à voir. 469 00:30:56,813 --> 00:30:57,647 D'accord. 470 00:31:01,693 --> 00:31:03,319 Il y a beaucoup à voir. 471 00:31:04,112 --> 00:31:06,364 Vous avez pensé à chaque détail. 472 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 C'est votre œuvre ? 473 00:31:08,741 --> 00:31:11,494 Oui, je n'aime pas trop sortir. 474 00:31:11,578 --> 00:31:14,414 - Je suis beaucoup chez moi. - Je vois. 475 00:31:16,082 --> 00:31:17,667 Vous êtes très doué. 476 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Je peux m'asseoir ? 477 00:31:28,094 --> 00:31:31,514 Elle a rencontré tant d'hommes. Personne ne lui a plu ? 478 00:31:31,598 --> 00:31:32,682 Qui, Mi-ran ? 479 00:31:33,266 --> 00:31:34,434 Je ne sais pas. 480 00:31:34,934 --> 00:31:37,353 On peut choisir de ne voir que le bon 481 00:31:38,187 --> 00:31:40,857 ou le mauvais côté des gens. 482 00:31:41,441 --> 00:31:44,903 Mi-ran a tendance à voir les hommes sous un mauvais jour. 483 00:31:45,653 --> 00:31:46,654 Pourquoi ? 484 00:31:46,738 --> 00:31:49,240 Elle est mal tombée avec le premier. 485 00:31:49,824 --> 00:31:50,992 Je te le rends. 486 00:31:51,075 --> 00:31:53,077 - Arrêtez ! - Qu'est-ce que t'as ? 487 00:31:55,747 --> 00:32:00,001 Mi-ran sortait avec le mec cool du lycée. 488 00:32:01,502 --> 00:32:04,797 Il était très beau et faisait des choses incroyables. 489 00:32:06,716 --> 00:32:09,802 Il a fini par m'inviter à sortir dans son dos. 490 00:32:11,554 --> 00:32:14,474 Il était populaire, j'étais curieuse. 491 00:32:16,893 --> 00:32:20,647 On n'était pas amies à l'époque, mais je m'en suis voulu. 492 00:32:20,730 --> 00:32:21,564 Hé ! 493 00:32:22,774 --> 00:32:25,360 Arrête de frimer, sors tes mains des poches. 494 00:32:30,823 --> 00:32:33,201 On n'est même pas amies et elle s'excuse. 495 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 Et toi ? 496 00:32:35,954 --> 00:32:36,788 Oui. 497 00:32:37,664 --> 00:32:38,498 Désolé. 498 00:32:40,208 --> 00:32:42,293 Je te le laisse, je m'en fiche. 499 00:32:45,588 --> 00:32:46,422 Bouge ! 500 00:32:48,341 --> 00:32:50,635 J'ai eu un coup de cœur pour Mi-ran. 501 00:32:50,718 --> 00:32:52,387 Tu pourrais me parler mieux. 502 00:32:52,470 --> 00:32:56,474 Je l'ai largué, j'ai suivi Mi-ran et on est devenues amies. 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,475 Hé ! 504 00:32:59,394 --> 00:33:02,230 "Un homme bien n'est pas forcément un bon parti." 505 00:33:03,272 --> 00:33:04,691 C'est ce qu'elle dit. 506 00:33:04,774 --> 00:33:08,569 Quand elle sort avec quelqu'un, c'est toujours pareil. 507 00:33:11,364 --> 00:33:12,949 Elle n'est pas frivole. 508 00:33:13,032 --> 00:33:14,951 Ne vous méprenez pas. 509 00:33:15,034 --> 00:33:16,160 Pas du tout. 510 00:33:16,244 --> 00:33:19,205 Je me disais qu'elle était déjà cool étant jeune. 511 00:33:23,668 --> 00:33:25,920 Je regrette d'avoir conclu ce contrat. 512 00:33:26,838 --> 00:33:28,506 Si je vous avais laissée, 513 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 vous auriez peut-être 514 00:33:32,010 --> 00:33:33,011 vu Kang-ho 515 00:33:34,095 --> 00:33:36,514 sous un jour bien plus positif. 516 00:33:37,390 --> 00:33:38,766 J'ai fait une erreur. 517 00:33:39,684 --> 00:33:41,019 C'était trop ambitieux 518 00:33:41,853 --> 00:33:45,565 d'essayer de vous gagner à ma cause et d'étouffer la rumeur. 519 00:33:45,648 --> 00:33:46,733 Pourquoi serais-je 520 00:33:47,442 --> 00:33:48,693 faite pour lui ? 521 00:33:49,193 --> 00:33:50,903 Je ne comprends pas. 522 00:33:50,987 --> 00:33:53,156 Vous ne m'aimiez pas et d'un coup… 523 00:33:53,239 --> 00:33:54,240 Je sais. 524 00:33:58,161 --> 00:34:01,164 Vous êtes la seule et l'unique pour lui. 525 00:34:03,041 --> 00:34:04,667 La seule à qui il tienne. 526 00:34:04,751 --> 00:34:08,796 Croyez-moi, ce n'était pas gagné d'avance. 527 00:34:11,132 --> 00:34:13,593 Est-ce que M. Nam Kang-ho prend… 528 00:34:15,595 --> 00:34:16,846 des médicaments ? 529 00:34:18,473 --> 00:34:19,474 Pardon ? 530 00:34:20,141 --> 00:34:22,894 Je n'étais pas censée l'entendre. 531 00:34:27,356 --> 00:34:29,984 Nam Kang-ho est différent de Do Won-jun. 532 00:34:31,194 --> 00:34:33,279 Il a vraiment l'air de tenir à toi. 533 00:34:36,032 --> 00:34:38,367 M. Do n'est pas si mal non plus. 534 00:34:39,827 --> 00:34:42,789 Ne le condamne pas juste parce qu'il est beau. 535 00:34:49,045 --> 00:34:51,589 C'est une forme de trouble anxieux. 536 00:34:53,174 --> 00:34:57,261 Il a du mal à respirer dans des situations de stress. 537 00:34:58,346 --> 00:35:00,098 Ces situations sont pour lui 538 00:35:01,474 --> 00:35:02,600 lorsqu'il doit être 539 00:35:03,267 --> 00:35:04,936 en contact avec des femmes. 540 00:35:07,396 --> 00:35:11,192 Quand il tournait des scènes exigeant d'être proche d'une femme, 541 00:35:11,818 --> 00:35:13,152 il avait un traitement 542 00:35:14,153 --> 00:35:15,530 pour éviter les crises. 543 00:35:15,613 --> 00:35:17,740 Je peux faire ça sans médicaments. 544 00:35:18,950 --> 00:35:20,576 Et je peux faire bien plus. 545 00:35:25,289 --> 00:35:27,375 Qu'est-ce que vous m'avez fait ? 546 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 Action ! 547 00:36:05,329 --> 00:36:06,164 Incroyable ! 548 00:36:06,664 --> 00:36:08,958 Je faisais ça avec un compas avant. 549 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 J'y crois pas ! 550 00:36:10,376 --> 00:36:12,920 Vous allez voir. Vous avez un pic à glace ? 551 00:36:13,504 --> 00:36:15,173 Quelqu'un a un canif ? 552 00:36:16,507 --> 00:36:18,176 Je ne plaisante pas. 553 00:36:18,259 --> 00:36:19,969 Apportez-moi un canif ! 554 00:36:20,052 --> 00:36:20,887 Non ! 555 00:36:21,679 --> 00:36:23,347 Livraison de biscuits ! 556 00:36:24,140 --> 00:36:27,560 Je les ai faits moi-même, servez-vous. 557 00:36:27,643 --> 00:36:28,978 - Merci. - Bon appétit. 558 00:36:29,562 --> 00:36:30,730 Merci. 559 00:36:30,813 --> 00:36:32,481 Vous avez été super. 560 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 Merci. 561 00:36:47,747 --> 00:36:49,248 Il devait être comme ça 562 00:36:50,291 --> 00:36:51,542 après notre rupture. 563 00:36:58,633 --> 00:36:59,467 Mme Oh. 564 00:37:02,929 --> 00:37:05,056 Que je fasse des cascades ? 565 00:37:05,848 --> 00:37:06,682 Oui. 566 00:37:06,766 --> 00:37:09,185 Impossible, je ne suis pas sportive. 567 00:37:09,810 --> 00:37:11,395 Je ne peux pas apprendre. 568 00:37:11,479 --> 00:37:15,191 Pas les grosses scènes d'action. Mais celle où on vous bat ? 569 00:37:15,274 --> 00:37:16,359 Pardon ? 570 00:37:16,442 --> 00:37:19,862 So-jeong s'est entraînée pour tuer le grand patron. 571 00:37:19,946 --> 00:37:23,032 Elle a l'habitude de frapper et de poignarder, 572 00:37:23,115 --> 00:37:24,367 pas d'être battue. 573 00:37:25,201 --> 00:37:27,995 Vous êtes capable de rendre ça réaliste. 574 00:37:28,079 --> 00:37:30,915 Vous avez fait bien plus de recherches que moi. 575 00:37:32,625 --> 00:37:36,462 Et si vous faites ce genre de scènes vous-même, 576 00:37:36,545 --> 00:37:38,547 tout le monde sera impressionné. 577 00:37:40,258 --> 00:37:41,634 Y compris Kang-ho. 578 00:37:41,717 --> 00:37:44,345 Coupez. C'est dans la boîte, on continue. 579 00:37:44,428 --> 00:37:46,514 Vous ne vous sentez pas menacée ? 580 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 Chérie. 581 00:37:56,816 --> 00:38:01,028 Tu dormais et tu me tournais le dos, mais j'ai avoué mes sentiments. 582 00:38:01,696 --> 00:38:04,615 Tu peux me repousser. Mais pourquoi aider Se-na ? 583 00:38:05,866 --> 00:38:08,703 Je sais qu'elle essaie de se remettre avec moi. 584 00:38:08,786 --> 00:38:12,248 Mais je la déteste. Vraiment. Beaucoup. Sans mesure. 585 00:38:12,748 --> 00:38:16,544 Alors je peux bien l'aider un peu. Où est le problème ? 586 00:38:21,048 --> 00:38:23,884 Tu ne ressens vraiment rien pour moi ? 587 00:38:25,261 --> 00:38:26,262 Si. 588 00:38:26,762 --> 00:38:28,556 Je ressens beaucoup de choses. 589 00:38:29,140 --> 00:38:31,642 C'est un contrat, mais ce n'est pas évident 590 00:38:32,310 --> 00:38:34,061 de sortir avec une star. 591 00:38:35,354 --> 00:38:36,605 Ça craint. 592 00:38:38,232 --> 00:38:39,859 Je suis bien toute seule. 593 00:38:39,942 --> 00:38:42,570 Être traitée comme Cendrillon, 594 00:38:42,653 --> 00:38:43,946 c'est désagréable. 595 00:38:45,448 --> 00:38:46,615 Malgré tout, 596 00:38:46,699 --> 00:38:48,284 j'irai au bout du contrat. 597 00:38:50,036 --> 00:38:53,789 Tu n'as rien fait de mal. J'ai un complexe d'infériorité. 598 00:38:55,583 --> 00:38:59,086 Je ne sais pas comment le dépasser, c'est ce que je ressens. 599 00:39:00,504 --> 00:39:02,673 J'aimerais pouvoir le contrôler. 600 00:39:03,507 --> 00:39:04,842 Mais c'est impossible. 601 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 Tu disais que c'était un boulot. 602 00:39:17,188 --> 00:39:20,274 Si notre histoire n'est qu'un boulot, 603 00:39:20,900 --> 00:39:22,401 pourquoi ça te dérange ? 604 00:39:23,402 --> 00:39:25,946 Tu as fait pire, tu as été mon chauffeur. 605 00:39:27,782 --> 00:39:30,242 Ce n'est vraiment qu'un boulot pour toi ? 606 00:39:30,826 --> 00:39:32,078 Tu ne ressens rien ? 607 00:39:37,291 --> 00:39:39,919 D'accord. J'ai été désarmée plus d'une fois. 608 00:39:40,503 --> 00:39:42,338 Comment résister ? 609 00:39:44,340 --> 00:39:47,843 Mais c'est mon complexe qui prend le dessus. 610 00:39:47,927 --> 00:39:50,596 Donc si je n'étais pas célèbre, 611 00:39:51,305 --> 00:39:52,890 on aurait une chance. 612 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 C'est un film ? 613 00:39:55,768 --> 00:39:57,853 Ce scénario est improbable. 614 00:39:58,437 --> 00:40:00,272 Tu es comme tu es. 615 00:40:00,940 --> 00:40:03,275 Comment devenir quelqu'un d'autre ? 616 00:40:04,318 --> 00:40:07,196 Je suis flattée que tu tiennes tant à moi. 617 00:40:08,489 --> 00:40:11,325 Laisse-moi m'accrocher à ce sentiment. 618 00:40:13,244 --> 00:40:14,578 Et restons-en là. 619 00:40:19,583 --> 00:40:21,710 La lutte des classes est plus simple 620 00:40:21,794 --> 00:40:23,879 car on sait qu'on est exploités. 621 00:40:23,963 --> 00:40:25,881 Et si l'ennemi était la famille ? 622 00:40:25,965 --> 00:40:29,093 À travers la vie d'Eun-hee, on découvre l'injustice 623 00:40:29,176 --> 00:40:32,096 de la "paix familiale" sous le patriarcat. 624 00:40:33,764 --> 00:40:34,849 Il faut y aller. 625 00:40:36,225 --> 00:40:38,269 Tu nous insultes, moi et ma mère. 626 00:40:38,352 --> 00:40:40,771 Je vais te poursuivre pour diffamation. 627 00:40:40,855 --> 00:40:42,064 C'est ça, vas-y. 628 00:40:42,148 --> 00:40:44,024 Trouve-toi un bon avocat. 629 00:40:44,108 --> 00:40:46,735 Parce que notre fille me représentera. 630 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 SEANCE DE DÉDICACE KIM EUN-HEE, "MANGE ÇA" 631 00:40:53,617 --> 00:40:56,036 Je suis plus jolie en personne, non ? 632 00:40:56,120 --> 00:40:57,037 Oui ! 633 00:40:57,121 --> 00:41:00,291 J'ai été époustouflée par votre beauté. 634 00:41:01,625 --> 00:41:04,086 Moi aussi, j'ai été époustouflée. 635 00:41:04,170 --> 00:41:06,922 Je vous ai prise pour la sœur aînée de Mi-ran. 636 00:41:07,006 --> 00:41:09,550 - Vous êtes ravissante. - Pardon ? 637 00:41:12,303 --> 00:41:13,554 Vous exagérez ! 638 00:41:14,722 --> 00:41:15,973 On m'a souvent prise 639 00:41:16,056 --> 00:41:19,810 pour la maîtresse de mon mari ou la belle-mère de Mi-ran. 640 00:41:22,188 --> 00:41:23,397 Mais c'est vrai. 641 00:41:24,607 --> 00:41:28,861 Félicitations à l'autrice Kim Eun-hee pour son nouveau livre ! 642 00:41:30,362 --> 00:41:31,780 Félicitations. 643 00:41:32,615 --> 00:41:34,450 Merci beaucoup. 644 00:41:34,533 --> 00:41:37,077 Être ici avec la grande star Choi Soo-jin… 645 00:41:37,161 --> 00:41:38,412 Je crois rêver. 646 00:41:40,623 --> 00:41:41,665 Ça fait mal ? 647 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 Je ne rêve pas ! 648 00:41:42,833 --> 00:41:44,835 C'est vraiment la réalité. 649 00:41:45,586 --> 00:41:46,754 Vous ne rêvez pas. 650 00:41:46,837 --> 00:41:50,382 Tout ça grâce à votre fille que vous avez si bien élevée. 651 00:41:50,883 --> 00:41:55,763 Son travail est irréprochable. J'en suis vraiment ravie. 652 00:41:56,347 --> 00:42:00,142 Je suis si heureuse de pouvoir lui rendre ce service. 653 00:42:00,226 --> 00:42:02,770 Et votre livre est si amusant. 654 00:42:04,021 --> 00:42:05,439 Merci beaucoup. 655 00:42:06,690 --> 00:42:09,902 Elle a exagéré certains aspects pour le rendre amusant. 656 00:42:09,985 --> 00:42:10,819 Papa ! 657 00:42:11,445 --> 00:42:12,363 "Exagéré" ? 658 00:42:13,030 --> 00:42:13,948 Quoi donc ? 659 00:42:14,031 --> 00:42:16,951 Dans l'ensemble, ici et là. Un peu partout. 660 00:42:17,034 --> 00:42:18,619 Ici et là, où ? 661 00:42:18,702 --> 00:42:22,665 Autant que je me souvienne, elle n'a écrit que la pure vérité. 662 00:42:25,584 --> 00:42:26,752 Qu'en penses-tu ? 663 00:42:26,835 --> 00:42:29,672 À vrai dire, je n'ai pas encore fini le livre… 664 00:42:34,134 --> 00:42:37,221 Mais au fait, où est M. Nam Kang-ho ? 665 00:42:37,304 --> 00:42:38,556 Il tourne encore ? 666 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 Oui, je crois. 667 00:42:43,269 --> 00:42:45,229 - Vous vous êtes disputés ? - Non. 668 00:42:46,146 --> 00:42:47,064 Mais si. 669 00:42:55,406 --> 00:42:58,325 - Allô ? - Kang-ho, c'est Choi Soo-jin. 670 00:43:00,911 --> 00:43:03,289 Tu ne savais pas ? Je comprends mieux. 671 00:43:03,372 --> 00:43:07,293 Quand vous êtes-vous disputés ? Pourquoi restez-vous fâchés ? 672 00:43:07,960 --> 00:43:11,797 Même Mme Choi est là pour toi. Où est donc Nam Kang-ho ? 673 00:43:12,298 --> 00:43:13,424 Je pensais le voir. 674 00:43:13,924 --> 00:43:15,259 Il tourne une scène. 675 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 C'est du sérieux entre vous ? 676 00:43:17,886 --> 00:43:19,597 Tu ne rajeunis pas. 677 00:43:19,680 --> 00:43:23,642 Occupe-toi de tes affaires et laisse-moi m'occuper des miennes. 678 00:43:24,310 --> 00:43:28,230 Il aurait pu appeler, surtout un jour comme celui-ci. 679 00:43:28,314 --> 00:43:31,400 Les hommes trient les femmes sur le volet. 680 00:43:31,483 --> 00:43:34,612 Entre celles avec qui jouer et celles à épouser. 681 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Pardon ? Tu es en train de dire que notre fille est un jouet ? 682 00:43:38,449 --> 00:43:41,744 Je lui dis de mieux se tenir. D'être plus modeste. 683 00:43:42,328 --> 00:43:45,664 Où est partie Mme Choi en plein repas ? 684 00:43:48,042 --> 00:43:50,794 Si tu débarques, c'est quitte ou double. 685 00:43:50,878 --> 00:43:53,631 Soit elle est contente, soit elle t'en veut. 686 00:43:53,714 --> 00:43:56,091 C'est à toi de voir. 687 00:43:57,551 --> 00:43:58,552 Soo-jin. 688 00:44:00,346 --> 00:44:03,140 J'ai quelque chose à te dire. 689 00:44:05,768 --> 00:44:09,480 Je voulais t'en parler plus tôt. Je suis vraiment désolée. 690 00:44:11,857 --> 00:44:14,360 Je l'ignorais, je viens de me ridiculiser. 691 00:44:14,943 --> 00:44:17,279 Vous me faites passer pour une idiote. 692 00:44:17,363 --> 00:44:18,906 Je suis désolée. 693 00:44:18,989 --> 00:44:22,076 Tu aurais mieux fait de te taire. Pourquoi le dire ? 694 00:44:22,159 --> 00:44:23,160 Ça m'attriste. 695 00:44:23,243 --> 00:44:27,164 J'espérais que tu me pardonnes si je te disais la vérité. 696 00:44:29,416 --> 00:44:32,670 Pourquoi me traite-t-on toujours comme une bonne poire ? 697 00:44:32,753 --> 00:44:34,713 Qui te traite ainsi ? 698 00:44:34,797 --> 00:44:36,590 Allez, on parlera plus tard. 699 00:44:37,299 --> 00:44:38,133 D'accord. 700 00:44:49,853 --> 00:44:50,854 Bonsoir. 701 00:44:53,357 --> 00:44:55,359 Ma chère Soo-jin, ça fait un bail. 702 00:44:55,901 --> 00:44:57,111 "Ma chère" ? 703 00:44:57,194 --> 00:45:01,281 J'aimerais rester, mais j'ai un autre rendez-vous. 704 00:45:03,617 --> 00:45:04,868 Merci pour tout. 705 00:45:05,661 --> 00:45:06,995 Merci, Mme Choi. 706 00:45:07,079 --> 00:45:09,498 - De rien. À bientôt. - Salut, Soo-jin. 707 00:45:11,041 --> 00:45:12,126 Merci. 708 00:45:12,209 --> 00:45:13,210 Je t'en prie. 709 00:45:15,045 --> 00:45:15,879 À bientôt. 710 00:45:23,595 --> 00:45:26,181 Puis-je me permettre de vous tutoyer ? 711 00:45:26,265 --> 00:45:28,851 Bien sûr. Je vous en prie, monsieur. 712 00:45:28,934 --> 00:45:29,768 Bien. 713 00:45:30,686 --> 00:45:34,690 C'est bien joli que ma fille plaise à une grande star comme vous, 714 00:45:35,482 --> 00:45:38,485 mais elle est têtue et peu aimable. 715 00:45:38,569 --> 00:45:39,486 Allons… 716 00:45:40,112 --> 00:45:41,864 Comment ça, têtue ? 717 00:45:41,947 --> 00:45:43,490 Elle est indépendante. 718 00:45:50,539 --> 00:45:51,874 J'admire Mi-ran. 719 00:45:56,336 --> 00:45:59,840 J'apprends beaucoup de choses grâce à elle. 720 00:46:04,845 --> 00:46:07,556 - Comme quoi ? - Elle est droite et courageuse. 721 00:46:08,348 --> 00:46:11,727 Elle rend service et fait comme si ça allait de soi. 722 00:46:12,603 --> 00:46:16,690 Une fois qu'on la connaît, on ne peut que l'aimer. 723 00:46:19,651 --> 00:46:22,654 C'est la femme la plus incroyable que je connaisse. 724 00:46:36,919 --> 00:46:38,921 Maman, qu'est-ce qu'il y a ? 725 00:46:39,004 --> 00:46:40,506 Je suis si heureuse. 726 00:46:42,716 --> 00:46:44,176 Maman… 727 00:46:46,845 --> 00:46:50,974 Entendre Nam Kang-ho dire qu'il admire ma fille, 728 00:46:51,642 --> 00:46:52,935 ça me rend heureuse. 729 00:46:57,773 --> 00:47:01,360 Si ton père m'avait dit ça une fois dans sa vie, 730 00:47:01,443 --> 00:47:03,111 j'aurais pas écrit ce livre. 731 00:47:15,249 --> 00:47:16,750 - À bientôt. - Au revoir. 732 00:47:16,834 --> 00:47:17,835 Au revoir. 733 00:47:17,918 --> 00:47:19,753 M. Nam, merci beaucoup. 734 00:47:21,463 --> 00:47:22,422 À bientôt. 735 00:47:23,006 --> 00:47:23,966 - Bientôt ? - Oui. 736 00:47:24,633 --> 00:47:25,884 Rentrez bien. 737 00:47:26,593 --> 00:47:27,928 Au revoir ! 738 00:47:29,096 --> 00:47:30,681 Bonne route ! 739 00:47:35,102 --> 00:47:38,105 Les scènes de gangsters ont dû déteindre sur toi. 740 00:47:39,439 --> 00:47:40,440 Tu m'en veux ? 741 00:47:42,526 --> 00:47:43,360 Non. 742 00:47:45,404 --> 00:47:46,405 Merci. 743 00:47:49,616 --> 00:47:52,035 Et si on allait discuter quelque part ? 744 00:47:55,038 --> 00:47:58,375 Tu viens du tournage ? Tu dois être fatigué. 745 00:48:07,175 --> 00:48:09,720 Rentrons, on sera plus à l'aise. 746 00:48:13,932 --> 00:48:14,933 Allons chez toi. 747 00:48:16,685 --> 00:48:17,853 Tu ne veux pas ? 748 00:48:17,936 --> 00:48:19,938 - J'imagine que non. - Si ! 749 00:48:25,611 --> 00:48:27,613 Je pense vraiment ce que j'ai dit. 750 00:48:31,241 --> 00:48:32,409 Je t'admire. 751 00:48:33,243 --> 00:48:36,914 Et tu es la femme la plus incroyable que je connaisse. 752 00:48:42,753 --> 00:48:44,713 Je tiens à te rendre la pareille. 753 00:48:45,422 --> 00:48:47,883 Je vais te dire quelque chose de gentil. 754 00:48:54,306 --> 00:48:56,808 J'ai beau avoir connu une centaine de mecs, 755 00:48:58,018 --> 00:49:01,104 tu es le premier à rencontrer ma famille. 756 00:49:03,106 --> 00:49:04,358 C'est un honneur. 757 00:49:05,025 --> 00:49:08,028 Ils doivent être en train de s'emballer 758 00:49:08,612 --> 00:49:10,322 et croire qu'on va se marier. 759 00:49:11,073 --> 00:49:13,909 Il n'est pas irréaliste de changer d'avis. 760 00:49:13,992 --> 00:49:15,786 C'est irréaliste. 761 00:49:16,536 --> 00:49:18,872 - Je ne compte pas me marier. - Pardon ? 762 00:49:20,374 --> 00:49:21,208 Quoi ? 763 00:49:21,291 --> 00:49:23,585 Alors pourquoi sortir avec ces types ? 764 00:49:23,669 --> 00:49:26,964 J'ai décidé de ne pas me marier en sortant avec eux. 765 00:49:29,174 --> 00:49:30,175 Mais bon… 766 00:49:32,761 --> 00:49:34,846 puisque je ne compte pas me marier, 767 00:49:36,515 --> 00:49:39,101 je peux bien sortir avec toi. 768 00:49:40,519 --> 00:49:43,063 Après ces hommes qui ne me plaisaient pas… 769 00:49:44,898 --> 00:49:46,692 Pourquoi pas un qui me plaît ? 770 00:49:50,821 --> 00:49:52,823 Ça vient de me traverser l'esprit. 771 00:50:01,498 --> 00:50:04,084 Un verre de vin, comme tu es guérie ? 772 00:50:09,464 --> 00:50:12,467 Après un premier baiser volé, 773 00:50:13,635 --> 00:50:15,220 le second sera… 774 00:54:53,540 --> 00:54:58,545 Sous-titres : Alice Falourd 55041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.