Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,604 --> 00:00:23,523
LOVE TO HATE YOU
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,901
Pourquoi j'accepte de jouer la comédie ?
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
Nam Kang-ho ne compte pas pour moi.
4
00:00:29,988 --> 00:00:30,864
Mme Oh.
5
00:00:35,326 --> 00:00:36,244
Je pourrais…
6
00:00:38,621 --> 00:00:40,498
dormir dans votre chambre ?
7
00:00:41,291 --> 00:00:44,085
- Il n'y en a plus de libre.
- Pardon ?
8
00:00:45,712 --> 00:00:46,838
Que diront les gens
9
00:00:46,921 --> 00:00:51,301
si tu fais venir ta copine comme doublure
et qu'elle dort dans ta chambre ?
10
00:00:52,886 --> 00:00:54,596
Ça ne me dérange pas.
11
00:00:54,679 --> 00:00:57,057
Vous pourrez utiliser mon démaquillant.
12
00:00:57,140 --> 00:00:58,183
D'accord.
13
00:00:58,266 --> 00:00:59,476
Chérie.
14
00:01:07,484 --> 00:01:08,735
Je suis inquiet.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,655
Dors avec moi.
16
00:01:18,536 --> 00:01:21,372
Dors avec moi.
Ne dérange pas Mme Oh.
17
00:01:22,499 --> 00:01:24,876
Vraiment, ça ne me dérange pas du tout.
18
00:01:24,959 --> 00:01:26,169
Pas de souci.
19
00:01:31,257 --> 00:01:32,592
Merci, Mme Oh.
20
00:01:33,176 --> 00:01:35,220
Merci de votre prévenance.
21
00:01:37,722 --> 00:01:38,640
Allons-y.
22
00:01:41,267 --> 00:01:42,352
Merci quand même.
23
00:01:45,396 --> 00:01:46,731
Sa vengeance
24
00:01:47,649 --> 00:01:48,817
est trop cruelle.
25
00:01:56,449 --> 00:02:00,745
Se-na vous a-t-elle dit quelque chose ?
26
00:02:00,829 --> 00:02:01,871
À quel sujet ?
27
00:02:01,955 --> 00:02:03,331
On est sortis ensemble.
28
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
C'est vrai ?
29
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
Génial !
30
00:02:11,965 --> 00:02:14,551
Je sortais de la fac,
on faisait du théâtre.
31
00:02:15,135 --> 00:02:18,346
C'était mon premier amour,
notre relation a mal fini.
32
00:02:18,429 --> 00:02:21,224
Ça remonte,
on ne s'était pas revus depuis.
33
00:02:21,307 --> 00:02:23,977
Je n'ai plus de sentiments pour elle.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,188
Des questions ?
35
00:02:27,772 --> 00:02:29,065
- Non.
- Aucune ?
36
00:02:29,149 --> 00:02:30,024
Aucune.
37
00:02:31,860 --> 00:02:32,694
Très bien.
38
00:02:33,486 --> 00:02:35,071
Ne restez pas plantée là.
39
00:02:35,572 --> 00:02:37,282
Étendez-vous et reposez-vous.
40
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
Dans le lit ?
41
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
Bien sûr.
42
00:02:41,661 --> 00:02:42,537
Ça ira !
43
00:02:42,620 --> 00:02:45,582
Je prendrai le canapé,
vous serez mieux sur le lit.
44
00:02:45,665 --> 00:02:47,083
Vous travaillez demain.
45
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
C'est confortable.
46
00:03:08,438 --> 00:03:09,480
C'est vrai ?
47
00:03:10,273 --> 00:03:13,860
Vous êtes bien sur le canapé
en laissant le lit à un homme ?
48
00:03:13,943 --> 00:03:16,196
Ce n'est pas ce que j'avais en tête.
49
00:03:16,279 --> 00:03:20,241
Faut être fou pour prendre le lit
et laisser le canapé à une femme.
50
00:03:22,076 --> 00:03:23,745
Vous êtes un sacré macho.
51
00:03:23,828 --> 00:03:25,205
Écoutez, Mme Yeo.
52
00:03:26,122 --> 00:03:27,582
Vous êtes blessée.
53
00:03:27,665 --> 00:03:30,001
Vous avez 14 points de suture.
54
00:03:30,084 --> 00:03:32,962
Vous voulez me faire culpabiliser
en dormant là…
55
00:03:34,130 --> 00:03:36,132
C'est bon, arrêtez.
56
00:04:03,326 --> 00:04:05,078
Le lit est plus confortable.
57
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
Merci.
58
00:04:13,127 --> 00:04:14,295
Quoi encore ?
59
00:04:14,379 --> 00:04:16,297
Qu'est-ce qu'il y a ?
60
00:04:16,381 --> 00:04:18,549
Je dois me brosser les dents ?
61
00:04:18,633 --> 00:04:22,428
Allons, je peux bien passer une nuit
sans me brosser les dents.
62
00:04:23,137 --> 00:04:25,556
Ne vous inquiétez pas.
Bonne nuit.
63
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
Je m'inquiète.
64
00:04:27,183 --> 00:04:30,645
Bon sang, j'aurais dû dormir
dans la chambre d'Oh Se-na.
65
00:04:30,728 --> 00:04:34,607
Je ne comprends pas.
Je ne connais pas de femmes comme vous.
66
00:04:34,691 --> 00:04:35,942
"Comme moi" ?
67
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
C'est-à-dire ?
68
00:04:38,611 --> 00:04:39,946
Aux dents sales ?
69
00:04:40,697 --> 00:04:42,365
Bon sang… Aïe !
70
00:04:42,448 --> 00:04:45,326
Non, voyons.
Arrêtez de bouger et restez couchée.
71
00:04:49,122 --> 00:04:51,207
Que voulez-vous dire, alors ?
72
00:04:55,753 --> 00:04:57,755
Vous étiez entourée d'hommes.
73
00:04:57,839 --> 00:05:00,842
Pourquoi intervenir
alors que vous êtes une femme ?
74
00:05:00,925 --> 00:05:02,093
"Une femme" ?
75
00:05:02,176 --> 00:05:05,471
Vous auriez pu alerter un des cascadeurs.
76
00:05:05,555 --> 00:05:07,765
Pourquoi êtes-vous intervenue ?
77
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
"Une femme" ?
78
00:05:13,771 --> 00:05:14,605
M. Nam.
79
00:05:15,273 --> 00:05:18,776
Si quelqu'un vient à votre secours,
vous allez vous plaindre
80
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
si c'est une femme ?
81
00:05:22,071 --> 00:05:25,199
Si vous êtes en danger
et qu'une femme arrive,
82
00:05:25,283 --> 00:05:28,661
vous lui diriez vraiment
de passer son chemin ?
83
00:05:28,745 --> 00:05:31,164
Un homme ou une femme,
c'est important ?
84
00:05:31,247 --> 00:05:32,832
Vous êtes en danger.
85
00:05:32,915 --> 00:05:36,586
Non, mais vous auriez pu mourir.
86
00:05:36,669 --> 00:05:38,796
Et alors ? C'est comme ça.
87
00:05:39,714 --> 00:05:42,592
On est toujours
les damoiselles en détresse,
88
00:05:42,675 --> 00:05:44,802
les hommes débarquent
et boum !
89
00:05:45,720 --> 00:05:47,388
Je déteste ces scénarios.
90
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
D'ailleurs, je ne suis pas fan
du scénario de ce film.
91
00:05:51,601 --> 00:05:52,435
C'est vrai…
92
00:05:52,518 --> 00:05:56,647
La femme est faible et pitoyable
et l'homme vient la sauver.
93
00:05:57,440 --> 00:05:58,983
C'est vraiment énervant.
94
00:06:01,694 --> 00:06:05,198
Pourquoi regarde-t-il les scènes coupées ?
95
00:06:07,533 --> 00:06:10,661
C'est ton deuxième film avec M. Yoo
et tu l'ignores ?
96
00:06:11,371 --> 00:06:12,205
Oui.
97
00:06:16,000 --> 00:06:17,752
Il a été inspiré.
98
00:06:21,547 --> 00:06:23,383
Il va retravailler le scénario.
99
00:06:29,931 --> 00:06:33,184
Elle peut être faible,
mais de là à manquer de volonté…
100
00:06:33,976 --> 00:06:37,146
Son mec est emprisonné.
Elle est offerte au patron.
101
00:06:37,230 --> 00:06:39,565
Elle devrait se venger, elle dit rien.
102
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Enfin, qui suis-je
pour émettre des critiques ?
103
00:06:46,781 --> 00:06:47,698
Où allez-vous ?
104
00:06:47,782 --> 00:06:50,076
Je vais me brosser les dents.
105
00:07:05,091 --> 00:07:08,052
Il est tard
et nous revoilà en tête-à-tête.
106
00:07:09,220 --> 00:07:10,763
Comme ça jusqu'à Séoul ?
107
00:07:12,515 --> 00:07:14,350
Même la musique est sensuelle !
108
00:07:18,938 --> 00:07:19,772
Oui, Kang-ho.
109
00:07:19,856 --> 00:07:23,234
Elle dort dans ma chambre
parce que l'hôtel est complet.
110
00:07:23,901 --> 00:07:24,735
Qui ça ?
111
00:07:25,528 --> 00:07:27,155
- Mme Yeo ?
- Oui.
112
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
Est-ce que je ronfle ?
113
00:07:28,865 --> 00:07:29,949
Hein ?
114
00:07:30,032 --> 00:07:32,535
Oui. Non. Parfois ?
115
00:07:32,618 --> 00:07:33,828
Parfois ?
116
00:07:33,911 --> 00:07:35,413
À quel point ?
117
00:07:35,496 --> 00:07:38,249
- Genre brosse à dents électrique.
- Ah bon ?
118
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
Où est-elle ?
119
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
Elle dort ?
120
00:07:41,669 --> 00:07:43,713
Non, elle fait sa toilette.
121
00:07:46,549 --> 00:07:49,552
Ah bon ?
Alors dormez tous les deux dans le lit.
122
00:07:53,264 --> 00:07:57,101
Si tu dors sur le canapé,
elle s'en voudra trop pour se détendre.
123
00:07:57,685 --> 00:08:01,731
Allonge-toi à côté d'elle
et réconforte-la si elle a mal.
124
00:08:02,607 --> 00:08:05,109
Réconforte-la
jusqu'à ce qu'elle s'endorme.
125
00:08:14,535 --> 00:08:15,870
Réconforte-la.
126
00:08:17,413 --> 00:08:18,581
Réconforte-la
127
00:08:20,208 --> 00:08:21,584
pour qu'elle s'endorme.
128
00:08:28,090 --> 00:08:29,759
Je te rappelle.
129
00:08:31,385 --> 00:08:34,138
On s'arrête boire un coup
sur l'aire de repos ?
130
00:08:34,722 --> 00:08:35,723
Avec plaisir.
131
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Pardon ?
132
00:08:42,688 --> 00:08:44,440
Je dois être folle !
133
00:08:44,524 --> 00:08:46,859
Tout est attirant chez lui.
134
00:08:48,402 --> 00:08:49,403
Qu'y a-t-il ?
135
00:08:50,821 --> 00:08:52,949
Je vais passer aux toilettes.
136
00:08:59,247 --> 00:09:02,333
Oh non, ma frange n'a plus de volume.
137
00:09:02,917 --> 00:09:04,001
Voyons voir.
138
00:09:05,086 --> 00:09:06,420
Voilà…
139
00:09:25,940 --> 00:09:29,777
D'abord, pose beaucoup de questions,
intéresse-toi à elle.
140
00:09:30,444 --> 00:09:33,698
Demande-lui où elle allait à l'école.
141
00:09:34,198 --> 00:09:36,784
Puis touche-la avec désinvolture.
142
00:09:37,743 --> 00:09:40,246
Non, pas comme un pervers !
143
00:09:40,788 --> 00:09:44,250
Fais semblant
d'enlever une peluche de son pull.
144
00:09:44,750 --> 00:09:47,169
Et quand l'atmosphère s'y prête,
145
00:09:47,253 --> 00:09:50,381
dis un truc du genre :
"Vous avez des doigts si fins."
146
00:09:50,965 --> 00:09:52,008
Essaie ça.
147
00:09:52,508 --> 00:09:54,427
J'ai remarqué ses doigts.
148
00:09:55,970 --> 00:09:58,723
Fixe ses mains
comme si tu voulais les toucher.
149
00:09:58,806 --> 00:10:02,518
Même si tu les regardes lascivement,
ce ne sera pas bizarre.
150
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
Et si elle s'endort,
151
00:10:05,187 --> 00:10:07,481
attends, elle pourrait faire semblant.
152
00:10:07,565 --> 00:10:10,109
N'abandonne pas.
Prends ses mains.
153
00:10:10,192 --> 00:10:13,029
Et si tu as l'impression que ça la touche,
154
00:10:13,112 --> 00:10:14,655
dis-lui ce que tu ressens.
155
00:10:16,032 --> 00:10:18,451
Je vais essayer de convaincre Na-eun
156
00:10:18,534 --> 00:10:20,369
et t'aider à…
157
00:10:24,665 --> 00:10:28,127
Na-eun, que faites-vous là ?
158
00:10:29,170 --> 00:10:31,088
Je vous retourne la question.
159
00:10:32,882 --> 00:10:36,636
J'essaie de le repousser
au lieu de le séduire parce que…
160
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
je ne veux plus me battre.
161
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
Oh Se-na a des sentiments pour lui.
162
00:10:51,734 --> 00:10:52,735
Vous dormez ?
163
00:11:03,746 --> 00:11:04,622
Vous dormez ?
164
00:11:37,780 --> 00:11:40,032
Est-ce que c'est une erreur ?
165
00:11:57,466 --> 00:12:00,302
Je n'ai jamais rencontré
de femme comme vous.
166
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Je connais des femmes
167
00:12:03,597 --> 00:12:06,350
qui veulent reprendre leur vie en main
168
00:12:06,434 --> 00:12:10,020
en se mariant ou en se remariant,
169
00:12:10,521 --> 00:12:14,608
ou alors qui se débarrassent
de leur homme après coup.
170
00:12:18,362 --> 00:12:19,697
Je n'ai connu que ça.
171
00:12:21,240 --> 00:12:23,784
Les femmes agissent
dans leur propre intérêt
172
00:12:23,868 --> 00:12:26,620
et évitent d'être blessées.
173
00:12:31,125 --> 00:12:33,753
Un anniversaire n'est pas
une fête nationale.
174
00:13:04,366 --> 00:13:10,623
ÉPISODE 8
CHANGEMENT DE POINT DE VUE
175
00:13:15,294 --> 00:13:17,379
Vous n'en faites qu'à votre tête.
176
00:13:18,547 --> 00:13:20,966
Vous flirtez pour que je ne parle pas.
177
00:13:21,634 --> 00:13:24,678
Et là, c'est pour caser Mi-ran
avec Nam Kang-ho ?
178
00:13:24,762 --> 00:13:25,846
Vous n'aimez pas
179
00:13:27,223 --> 00:13:28,057
Kang-ho ?
180
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Qu'aimez-vous chez Mi-ran ?
181
00:13:30,017 --> 00:13:34,188
Bien sûr, mon amie est une femme
merveilleuse en tous points.
182
00:13:34,855 --> 00:13:39,235
Mais de là à monopoliser l'attention
d'une grande star et de son agent ?
183
00:13:39,944 --> 00:13:43,030
C'est que Mme Yeo
est quelqu'un de spécial.
184
00:13:44,240 --> 00:13:47,660
Je sais qu'au début,
elle n'aimait pas beaucoup Kang-ho.
185
00:13:48,410 --> 00:13:50,579
Apparemment,
il usait de son pouvoir.
186
00:13:51,247 --> 00:13:54,166
Pas parce qu'il n'aimait pas Mme Yeo,
187
00:13:54,750 --> 00:13:59,588
mais parce qu'il se méfie
des femmes en général.
188
00:14:00,339 --> 00:14:05,928
Kang-ho a tourné plein de séries
avec de belles actrices,
189
00:14:07,221 --> 00:14:09,306
mais il n'en a aimé aucune.
190
00:14:09,807 --> 00:14:10,891
Pas une seule.
191
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
Et là,
192
00:14:13,936 --> 00:14:15,563
c'est la bonne personne.
193
00:14:16,772 --> 00:14:21,068
Je veux voir Kang-ho
devenir un grand acteur à succès,
194
00:14:21,151 --> 00:14:25,072
mais je veux aussi
m'assurer qu'il soit heureux.
195
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Quand vous êtes venue
me parler du contrat,
196
00:14:29,118 --> 00:14:31,370
vous étiez inquiète pour votre amie.
197
00:14:32,913 --> 00:14:34,415
Je m'inquiète pour lui.
198
00:14:35,332 --> 00:14:37,835
J'espérais qu'on pourrait faire équipe.
199
00:14:38,919 --> 00:14:42,214
Pardon, j'ai été grossier
dans le choix de mes mots.
200
00:14:48,262 --> 00:14:49,096
Na-eun.
201
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
Voulez-vous faire équipe ?
202
00:14:54,393 --> 00:14:57,646
Kang-ho n'est pas du genre
à briser le cœur d'une femme.
203
00:14:58,147 --> 00:15:00,274
Il n'aura d'yeux que pour une femme
204
00:15:01,609 --> 00:15:02,526
et il l'aimera.
205
00:15:12,828 --> 00:15:14,455
Les stars sont vulnérables.
206
00:15:14,955 --> 00:15:16,957
Ce sont aussi des êtres humains.
207
00:15:18,542 --> 00:15:21,837
Il semble plus gentil
que ce que j'imaginais.
208
00:15:22,504 --> 00:15:23,339
Kang-ho ?
209
00:15:24,298 --> 00:15:27,676
Tout le monde le trouve gentil.
J'ai beaucoup d'anecdotes.
210
00:15:28,594 --> 00:15:30,012
Non, je parlais de vous.
211
00:15:30,804 --> 00:15:34,433
En lisant le contrat,
j'ai cru que vous étiez une ordure.
212
00:15:36,101 --> 00:15:37,770
Mais maintenant,
213
00:15:39,480 --> 00:15:40,481
je suis sympa ?
214
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
J'ai mes doutes…
215
00:15:45,611 --> 00:15:48,072
Ce serait super de faire équipe.
216
00:15:48,155 --> 00:15:51,283
On pourrait sortir ensemble,
tous les quatre.
217
00:15:53,410 --> 00:15:55,537
Sauf si vous avez un petit ami…
218
00:15:55,621 --> 00:15:56,914
Je n'en ai pas.
219
00:16:01,752 --> 00:16:05,714
Sinon, je ne vous aurais pas laissé
venir me chercher à l'aéroport.
220
00:16:08,092 --> 00:16:08,926
C'est vrai.
221
00:16:09,426 --> 00:16:12,429
Et vous, vous voyez quelqu'un ?
222
00:16:15,391 --> 00:16:16,475
Non, personne.
223
00:16:18,435 --> 00:16:20,688
Oh, je vois.
224
00:16:21,397 --> 00:16:22,731
Alléluia !
225
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
GRACE
226
00:16:33,409 --> 00:16:34,827
Oui, allô ?
227
00:16:34,910 --> 00:16:36,286
Navrée pour l'accident.
228
00:16:37,162 --> 00:16:38,580
Je viens de l'apprendre.
229
00:16:39,248 --> 00:16:40,457
Rien de grave.
230
00:16:41,125 --> 00:16:43,752
Ne vous en faites pas.
Je vous rappelle.
231
00:16:43,836 --> 00:16:45,421
Quel soulagement.
232
00:16:45,504 --> 00:16:48,340
Dis-moi où elle a été soignée
pour l'assurance.
233
00:16:48,424 --> 00:16:50,509
Oui, je vous rappelle plus tard.
234
00:16:50,592 --> 00:16:51,844
Où es-tu ?
235
00:16:52,594 --> 00:16:53,929
En voiture.
236
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
Tu es sur le chemin du retour.
237
00:16:56,098 --> 00:16:58,809
Appelle-moi tout à l'heure
ou viens chez moi.
238
00:17:00,978 --> 00:17:01,812
J'appellerai.
239
00:17:03,856 --> 00:17:05,190
Mi-ran avait raison.
240
00:17:05,858 --> 00:17:06,942
Mi-ran a raison.
241
00:17:07,443 --> 00:17:10,779
Il vaut mieux se méfier
des hommes qu'on ne connaît pas.
242
00:17:14,074 --> 00:17:17,619
Je sais que c'est bizarre
de vous dire ça,
243
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
mais ce n'est pas
244
00:17:22,082 --> 00:17:22,958
ma petite amie.
245
00:17:23,042 --> 00:17:25,127
Alors c'est encore plus bizarre.
246
00:17:25,210 --> 00:17:26,295
En effet.
247
00:17:29,465 --> 00:17:32,634
Je ne vais pas
vous faire perdre votre temps.
248
00:17:33,635 --> 00:17:35,971
Je ne ferai pas équipe avec vous.
249
00:17:37,765 --> 00:17:40,476
Pourquoi ferais-je équipe
avec vous et M. Nam ?
250
00:17:41,852 --> 00:17:43,103
Je suis avec Mi-ran.
251
00:18:09,546 --> 00:18:11,507
Vous êtes belle même de dos.
252
00:18:11,590 --> 00:18:15,469
Je me demande
ce qui se passe dans votre tête.
253
00:18:16,887 --> 00:18:19,098
Et ce que vous pensez de moi.
254
00:18:24,812 --> 00:18:27,773
Je me demande si ce que je fais est bien.
255
00:18:49,711 --> 00:18:51,839
Je peux faire ça sans médicaments.
256
00:19:00,180 --> 00:19:01,974
Et je peux faire bien plus.
257
00:19:07,563 --> 00:19:09,606
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
258
00:19:13,110 --> 00:19:16,280
Vous aimeriez qu'on continue ?
259
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
Vous me plaisez.
260
00:19:25,372 --> 00:19:26,248
Yeo Mi-ran.
261
00:19:49,188 --> 00:19:51,523
Allez ouvrir, quelqu'un est à la porte.
262
00:19:57,237 --> 00:19:59,323
J'ai dormi à vos côtés
263
00:19:59,823 --> 00:20:03,327
parce que vous rouliez
sur votre dos blessé.
264
00:20:03,410 --> 00:20:05,871
- Vous comprenez ?
- D'accord.
265
00:20:05,954 --> 00:20:09,666
Vous auriez pu me tourner le dos
au lieu de m'enlacer.
266
00:20:19,551 --> 00:20:23,931
So-jeong devait être capturée
et forcée à être la maîtresse du patron.
267
00:20:24,014 --> 00:20:27,267
Mais le réalisateur veut
qu'elle s'entraîne en secret.
268
00:20:27,768 --> 00:20:28,727
À quoi ?
269
00:20:28,810 --> 00:20:29,686
À se battre.
270
00:20:30,270 --> 00:20:31,855
Elle prépare une évasion.
271
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
Non, laisse-moi faire.
272
00:20:34,858 --> 00:20:38,445
Elle veut se venger en tuant le patron.
273
00:20:42,032 --> 00:20:43,867
Comment va-t-elle s'entraîner ?
274
00:20:43,951 --> 00:20:44,993
Qui lui apprend ?
275
00:20:45,077 --> 00:20:46,495
- Les voyous.
- Personne.
276
00:20:52,668 --> 00:20:53,961
Elle est autodidacte.
277
00:20:54,044 --> 00:20:56,380
Donc la trame de l'histoire change,
278
00:20:57,005 --> 00:20:59,007
et le personnage aussi, c'est ça ?
279
00:21:08,642 --> 00:21:09,810
Vous allez bien ?
280
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
C'est ma faute.
281
00:21:11,478 --> 00:21:13,939
Mais, non. Je vais bien.
282
00:21:14,022 --> 00:21:16,942
Vous avez des points de suture.
Je suis désolé.
283
00:21:17,025 --> 00:21:19,278
Ce n'est rien, voyons.
284
00:21:19,361 --> 00:21:21,947
Sois sympa avec elle,
elle t'a sauvé.
285
00:21:22,030 --> 00:21:23,490
Vous avez été super.
286
00:21:23,573 --> 00:21:26,118
Je suis une grande fan, maintenant.
287
00:21:26,201 --> 00:21:30,205
Ces gens ne me voient plus uniquement
comme la copine de Nam Kang-ho.
288
00:21:30,706 --> 00:21:31,957
Je ne sais pas faire.
289
00:21:33,375 --> 00:21:34,710
Lancer des couteaux ?
290
00:21:34,793 --> 00:21:36,837
Votre doublure pourra le faire.
291
00:21:36,920 --> 00:21:39,381
Mais je me ferai passer à tabac ?
292
00:21:39,464 --> 00:21:41,008
Elle le fera aussi.
293
00:21:41,091 --> 00:21:43,135
Ce doit être convaincant.
294
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Elle est en état ?
295
00:21:44,720 --> 00:21:46,680
Sa blessure pourrait se rouvrir.
296
00:21:46,763 --> 00:21:49,599
Le réalisateur
programmera ses scènes à la fin,
297
00:21:49,683 --> 00:21:51,768
une fois qu'elle sera guérie.
298
00:21:53,020 --> 00:21:55,689
On retire ses points de suture
dans dix jours.
299
00:21:57,190 --> 00:22:00,193
Elle devrait pouvoir reprendre
dans deux semaines.
300
00:22:01,737 --> 00:22:03,405
Elle refusera ce rôle.
301
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
Elle doit travailler.
302
00:22:05,157 --> 00:22:08,660
Elle n'aime pas ça.
Elle est là parce que je lui ai demandé.
303
00:22:08,744 --> 00:22:10,829
Ah bon ? Ça a l'air de lui plaire.
304
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Vous la connaissez mieux que moi ?
305
00:22:12,998 --> 00:22:13,999
Je rêve…
306
00:22:15,292 --> 00:22:18,086
Ce peut-il que j'en sache plus que vous ?
307
00:22:18,170 --> 00:22:20,756
Bien, je peux au moins lui demander.
308
00:22:20,839 --> 00:22:23,467
Bien sûr !
J'adorerais le faire.
309
00:22:23,550 --> 00:22:26,636
On retire mes points dans dix jours.
Deux semaines ?
310
00:22:26,720 --> 00:22:30,932
On retire ses points dans dix jours.
Elle reprendra dans deux semaines.
311
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
Je le savais.
Ils ont vu le maître en moi.
312
00:22:33,518 --> 00:22:36,730
J'aimerais que ce soit un film
à la Mission Impossible.
313
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Ça colle pas, hein ?
314
00:22:39,107 --> 00:22:42,194
Ce peut-il que j'en sache plus que vous ?
315
00:22:43,487 --> 00:22:44,571
Ne faites pas ça.
316
00:22:44,654 --> 00:22:46,698
Hein ? Pourquoi ?
317
00:22:46,782 --> 00:22:49,159
Vous ne devriez pas faire de cascades.
318
00:22:49,242 --> 00:22:51,495
Soyez prudente et méticuleuse.
319
00:22:51,578 --> 00:22:53,205
Vous allez vous blesser.
320
00:22:53,288 --> 00:22:55,123
Vous voulez mourir ?
321
00:22:55,207 --> 00:22:56,833
Je n'aime pas ce ton.
322
00:22:56,917 --> 00:22:58,502
Je suis inquiet.
323
00:22:58,585 --> 00:23:01,088
Vous avez pris le volant
sans rien me dire.
324
00:23:01,171 --> 00:23:02,923
Je me débrouille toute seule.
325
00:23:03,006 --> 00:23:06,176
Je refuse de continuer
si vous êtes comme ça.
326
00:23:09,221 --> 00:23:12,224
Vous aimeriez qu'on continue ?
327
00:23:13,975 --> 00:23:17,312
M. Nam, ne vous en faites pas pour moi.
Bonne journée.
328
00:23:23,026 --> 00:23:24,444
Elle a tout entendu.
329
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Tout.
330
00:23:26,363 --> 00:23:27,697
Vous me plaisez.
331
00:23:28,323 --> 00:23:29,324
Yeo Mi-ran.
332
00:23:31,159 --> 00:23:33,286
Une part de moi
doit être romantique.
333
00:23:33,787 --> 00:23:37,249
Mais les hormones de l'amour
agissent entre trois mois
334
00:23:37,332 --> 00:23:39,084
et trois ans maximum.
335
00:23:39,668 --> 00:23:41,670
Trois ans ? Hors de question.
336
00:23:45,173 --> 00:23:46,591
Je lui plais.
337
00:23:48,885 --> 00:23:51,680
Tu voulais le séduire et le jeter.
Tu as réussi.
338
00:23:52,264 --> 00:23:53,181
Félicitations.
339
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
Ça ne te ressemble pas.
340
00:24:00,939 --> 00:24:02,274
Tu devrais te réjouir.
341
00:24:03,066 --> 00:24:06,736
Je ne suis pas bête.
Tout se passe pas toujours comme prévu.
342
00:24:07,237 --> 00:24:10,240
Quand on est imbu de soi-même,
on fait des erreurs.
343
00:24:10,323 --> 00:24:11,992
Tu as tout gâché.
344
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Comment ça ?
345
00:24:16,121 --> 00:24:17,706
Comment j'ai tout gâché ?
346
00:24:19,416 --> 00:24:24,171
Elle t'avait déjà largué
avant que Grace m'appelle !
347
00:24:24,254 --> 00:24:26,465
C'est faux, elle n'a rien dit.
348
00:24:26,548 --> 00:24:29,050
Mais après ta performance avec Na-eun,
349
00:24:29,134 --> 00:24:31,803
elles vont me détester,
on fait la paire.
350
00:24:31,887 --> 00:24:33,430
Ils font la paire.
351
00:24:33,513 --> 00:24:37,350
Nam Kang-ho cache peut-être quelque chose.
Ça pourrait être pire.
352
00:24:38,226 --> 00:24:40,812
C'est un grand acteur, après tout.
353
00:24:41,396 --> 00:24:45,233
Tu comptes le jeter
pendant ou après le contrat ?
354
00:24:45,317 --> 00:24:46,568
Je ne sais pas.
355
00:24:47,944 --> 00:24:52,115
Tu te demandes si tu vas le jeter,
pas quand tu vas le jeter, avoue ?
356
00:24:54,701 --> 00:24:56,453
Je veux boire un verre.
357
00:24:58,163 --> 00:25:00,165
Un seul verre, d'accord ?
358
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Hors de question !
Pas d'alcool avant d'être guérie.
359
00:25:05,253 --> 00:25:08,340
Et tu es incapable
de te contenter d'un seul verre.
360
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
Un verre devient dix.
361
00:25:09,925 --> 00:25:12,511
Tu m'as dit d'avouer mes sentiments.
362
00:25:13,220 --> 00:25:15,764
Elle avait tellement mal au dos.
363
00:25:15,847 --> 00:25:18,183
Pourquoi j'ai choisi ce moment ?
364
00:25:18,266 --> 00:25:22,103
Avec tous tes films d'amour,
tu ne pouvais pas faire mieux ?
365
00:25:22,187 --> 00:25:23,855
C'était vraiment vieux jeu.
366
00:25:23,939 --> 00:25:26,775
Parler de dos à une femme endormie ?
367
00:25:26,858 --> 00:25:28,693
Mince alors, ça craint !
368
00:25:28,777 --> 00:25:32,739
Et toi, tu es si branché
que tu couches avec tous tes rancards ?
369
00:25:32,822 --> 00:25:35,742
Je savais que tu finirais
par avoir des ennuis,
370
00:25:35,825 --> 00:25:37,035
et je trinque.
371
00:25:37,118 --> 00:25:39,996
Je n'ai couché qu'avec Grace, d'accord ?
372
00:25:41,873 --> 00:25:45,877
Arrête de t'en prendre à moi.
Appelle Mi-ran, espèce de lâche.
373
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Vois-la en personne
et dis-lui en face !
374
00:25:51,591 --> 00:25:52,509
Elle t'ignore ?
375
00:25:54,386 --> 00:25:55,512
Combien d'appels ?
376
00:25:59,724 --> 00:26:00,559
Un.
377
00:26:00,642 --> 00:26:02,894
Je rêve, tu te fous de moi ?
378
00:26:10,527 --> 00:26:11,611
Tu fais quoi, là ?
379
00:26:11,695 --> 00:26:13,530
- Je passe un appel.
- Arrête !
380
00:26:14,739 --> 00:26:16,157
- Arrête !
- Du calme !
381
00:26:16,241 --> 00:26:18,159
Ça sonne.
382
00:26:18,243 --> 00:26:19,077
Allô ?
383
00:26:19,703 --> 00:26:20,870
Je dis quoi ?
384
00:26:20,954 --> 00:26:22,038
Invite-la.
385
00:26:22,539 --> 00:26:23,873
Vous ne dites rien ?
386
00:26:24,666 --> 00:26:26,334
Euh, oui, je…
387
00:26:26,418 --> 00:26:27,836
Je veux vous voir.
388
00:26:29,296 --> 00:26:30,380
Où êtes-vous ?
389
00:26:30,463 --> 00:26:32,424
Je suis occupée avec Na-eun.
390
00:26:33,341 --> 00:26:35,385
- Quoi ?
- Je vois avec elle.
391
00:26:37,012 --> 00:26:38,430
Qu'est-ce qu'il y a ?
392
00:26:38,513 --> 00:26:40,932
Il veut qu'on les retrouve, avec M. Do.
393
00:26:42,642 --> 00:26:44,185
Il ne doute de rien !
394
00:26:44,269 --> 00:26:45,770
Qu'est-ce qu'il croit ?
395
00:26:45,854 --> 00:26:48,106
Qu'il peut me faire changer d'avis ?
396
00:26:49,524 --> 00:26:53,111
Tu crois que Do
a demandé ça à Kang-ho pour te revoir ?
397
00:26:53,194 --> 00:26:54,738
C'est évident, non ?
398
00:26:54,821 --> 00:26:57,616
Il peut te voir seule.
Pourquoi m'inviter ?
399
00:26:57,699 --> 00:27:01,286
C'est ridicule.
Je vois clair dans son jeu.
400
00:27:03,455 --> 00:27:06,791
C'est une rupture de contrat
si tu refuses de le voir ?
401
00:27:07,375 --> 00:27:09,377
Ça ne figure pas dans le contrat.
402
00:27:11,755 --> 00:27:14,507
J'imagine que ça fera mauvaise impression.
403
00:27:15,425 --> 00:27:16,343
Et au fait,
404
00:27:17,302 --> 00:27:20,472
à la fin du contrat,
Nam Kang-ho restera ton client ?
405
00:27:20,555 --> 00:27:22,182
Oui, sûrement.
406
00:27:23,308 --> 00:27:24,184
Zut.
407
00:27:24,684 --> 00:27:26,936
Il faut que tu restes professionnelle.
408
00:27:27,020 --> 00:27:30,482
Tu peux garder ton sang-froid
avec Do Won-jun ?
409
00:27:31,775 --> 00:27:32,609
Qui, moi ?
410
00:27:33,652 --> 00:27:36,988
Bien sûr.
J'ai percé Do Won-jun à jour.
411
00:27:38,740 --> 00:27:39,574
Alors…
412
00:27:40,575 --> 00:27:41,743
Tu vas les voir ?
413
00:27:41,826 --> 00:27:42,786
Oui.
414
00:27:42,869 --> 00:27:46,039
Je veux mettre ta détermination à l'essai.
415
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
Merci.
416
00:27:54,464 --> 00:27:58,635
Grâce à ma super copine,
me voilà chez Nam Kang-ho.
417
00:27:59,844 --> 00:28:01,096
Un selfie ?
418
00:28:02,806 --> 00:28:06,476
Tu es surexcitée.
Tu réussiras à garder ton sang-froid ?
419
00:28:06,559 --> 00:28:08,061
C'est juste la maison.
420
00:28:08,645 --> 00:28:11,398
Et puis, ce n'est pas celle de Do Won-jun.
421
00:28:21,783 --> 00:28:24,869
Si vous préférez,
on a aussi du soju et de la bière.
422
00:28:24,953 --> 00:28:26,371
Du vin, c'est bien.
423
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
Et toi ?
424
00:28:28,081 --> 00:28:30,625
Elle ne doit pas boire
avant d'être guérie.
425
00:28:33,044 --> 00:28:34,504
Ça va toujours ?
426
00:28:47,684 --> 00:28:50,353
Tu prends ça
pour qu'elle ne soit pas la seule
427
00:28:51,020 --> 00:28:52,105
à ne pas boire ?
428
00:28:53,857 --> 00:28:56,443
C'est du jamais vu.
429
00:28:56,526 --> 00:29:00,405
Il n'est pas comme à la télé,
il n'a pas d'égards pour les femmes.
430
00:29:00,488 --> 00:29:04,325
Vous êtes les premières femmes
à mettre les pieds chez Kang-ho.
431
00:29:05,869 --> 00:29:07,287
J'y crois pas !
432
00:29:07,370 --> 00:29:10,707
Je ne veux pas
que ma réputation entache la sienne.
433
00:29:10,790 --> 00:29:12,584
Je suis celui qui flirte.
434
00:29:12,667 --> 00:29:15,336
Kang-ho ne flirte jamais.
435
00:29:15,420 --> 00:29:17,255
C'est un mur, une barrière.
436
00:29:19,257 --> 00:29:20,842
Kang-ho est différent.
437
00:29:20,925 --> 00:29:23,178
- Que veut dire "flirter" ?
- Hein ?
438
00:29:24,304 --> 00:29:25,638
Quelle question ?
439
00:29:25,722 --> 00:29:27,182
Je l'ignore.
440
00:29:27,265 --> 00:29:29,350
Je ne flirte pas avec les gens.
441
00:29:29,934 --> 00:29:31,978
On est en couple ou on ne l'est pas.
442
00:29:32,061 --> 00:29:34,856
Tu m'as vue flirter
avec bien 100 mecs, non ?
443
00:29:34,939 --> 00:29:37,150
- Cent ?
- Oui.
444
00:29:37,233 --> 00:29:40,612
Environ.
Ça inclut les rencontres passagères.
445
00:29:42,614 --> 00:29:43,990
Il n'y en a pas eu 100.
446
00:29:44,073 --> 00:29:46,785
Elle aurait pas eu le temps
de devenir avocate.
447
00:29:46,868 --> 00:29:48,203
Elle est trop occupée.
448
00:29:49,370 --> 00:29:50,455
J'en étais sûr.
449
00:29:50,538 --> 00:29:52,874
Mme Yeo, vous bluffez.
450
00:29:54,000 --> 00:29:55,627
Cent mecs, je rêve !
451
00:29:55,710 --> 00:29:56,711
Non.
452
00:29:57,962 --> 00:30:00,840
D'après mon expérience,
elle ne bluffe jamais.
453
00:30:01,966 --> 00:30:05,386
Elle a dit pouvoir être cascadeuse
et elle m'a sauvé.
454
00:30:06,471 --> 00:30:08,973
Le soir où elle m'a reconduit chez moi,
455
00:30:09,057 --> 00:30:10,892
on aurait dit une vraie pilote.
456
00:30:11,434 --> 00:30:12,852
J'ai failli mourir.
457
00:30:14,437 --> 00:30:18,358
Je la croirais si elle disait
pouvoir transformer l'eau en vin.
458
00:30:21,152 --> 00:30:23,071
Vous peignez un sacré tableau.
459
00:30:23,655 --> 00:30:25,740
Merci de me faire confiance.
460
00:30:27,116 --> 00:30:28,409
Revenons au flirt.
461
00:30:29,452 --> 00:30:33,790
Si une personne pense être en couple
et que l'autre pense flirter,
462
00:30:33,873 --> 00:30:35,166
ce n'est qu'un flirt ?
463
00:30:36,584 --> 00:30:38,878
Si vous dites que l'autre vous plaît…
464
00:30:39,462 --> 00:30:40,505
Vous me plaisez.
465
00:30:41,506 --> 00:30:44,551
À partir de là, ce n'est plus du flirt.
466
00:30:47,971 --> 00:30:50,473
Na-eun, je vous fais visiter la maison ?
467
00:30:50,557 --> 00:30:52,976
C'est au propriétaire de le faire.
468
00:30:53,560 --> 00:30:56,729
Bien sûr, allons-y.
Il n'y a pas grand-chose à voir.
469
00:30:56,813 --> 00:30:57,647
D'accord.
470
00:31:01,693 --> 00:31:03,319
Il y a beaucoup à voir.
471
00:31:04,112 --> 00:31:06,364
Vous avez pensé à chaque détail.
472
00:31:06,865 --> 00:31:07,991
C'est votre œuvre ?
473
00:31:08,741 --> 00:31:11,494
Oui, je n'aime pas trop sortir.
474
00:31:11,578 --> 00:31:14,414
- Je suis beaucoup chez moi.
- Je vois.
475
00:31:16,082 --> 00:31:17,667
Vous êtes très doué.
476
00:31:18,793 --> 00:31:20,128
Je peux m'asseoir ?
477
00:31:28,094 --> 00:31:31,514
Elle a rencontré tant d'hommes.
Personne ne lui a plu ?
478
00:31:31,598 --> 00:31:32,682
Qui, Mi-ran ?
479
00:31:33,266 --> 00:31:34,434
Je ne sais pas.
480
00:31:34,934 --> 00:31:37,353
On peut choisir de ne voir que le bon
481
00:31:38,187 --> 00:31:40,857
ou le mauvais côté des gens.
482
00:31:41,441 --> 00:31:44,903
Mi-ran a tendance à voir les hommes
sous un mauvais jour.
483
00:31:45,653 --> 00:31:46,654
Pourquoi ?
484
00:31:46,738 --> 00:31:49,240
Elle est mal tombée avec le premier.
485
00:31:49,824 --> 00:31:50,992
Je te le rends.
486
00:31:51,075 --> 00:31:53,077
- Arrêtez !
- Qu'est-ce que t'as ?
487
00:31:55,747 --> 00:32:00,001
Mi-ran sortait avec le mec cool du lycée.
488
00:32:01,502 --> 00:32:04,797
Il était très beau
et faisait des choses incroyables.
489
00:32:06,716 --> 00:32:09,802
Il a fini par m'inviter
à sortir dans son dos.
490
00:32:11,554 --> 00:32:14,474
Il était populaire, j'étais curieuse.
491
00:32:16,893 --> 00:32:20,647
On n'était pas amies à l'époque,
mais je m'en suis voulu.
492
00:32:20,730 --> 00:32:21,564
Hé !
493
00:32:22,774 --> 00:32:25,360
Arrête de frimer,
sors tes mains des poches.
494
00:32:30,823 --> 00:32:33,201
On n'est même pas amies
et elle s'excuse.
495
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
Et toi ?
496
00:32:35,954 --> 00:32:36,788
Oui.
497
00:32:37,664 --> 00:32:38,498
Désolé.
498
00:32:40,208 --> 00:32:42,293
Je te le laisse, je m'en fiche.
499
00:32:45,588 --> 00:32:46,422
Bouge !
500
00:32:48,341 --> 00:32:50,635
J'ai eu un coup de cœur pour Mi-ran.
501
00:32:50,718 --> 00:32:52,387
Tu pourrais me parler mieux.
502
00:32:52,470 --> 00:32:56,474
Je l'ai largué, j'ai suivi Mi-ran
et on est devenues amies.
503
00:32:56,557 --> 00:32:57,475
Hé !
504
00:32:59,394 --> 00:33:02,230
"Un homme bien
n'est pas forcément un bon parti."
505
00:33:03,272 --> 00:33:04,691
C'est ce qu'elle dit.
506
00:33:04,774 --> 00:33:08,569
Quand elle sort avec quelqu'un,
c'est toujours pareil.
507
00:33:11,364 --> 00:33:12,949
Elle n'est pas frivole.
508
00:33:13,032 --> 00:33:14,951
Ne vous méprenez pas.
509
00:33:15,034 --> 00:33:16,160
Pas du tout.
510
00:33:16,244 --> 00:33:19,205
Je me disais
qu'elle était déjà cool étant jeune.
511
00:33:23,668 --> 00:33:25,920
Je regrette d'avoir conclu ce contrat.
512
00:33:26,838 --> 00:33:28,506
Si je vous avais laissée,
513
00:33:29,841 --> 00:33:31,092
vous auriez peut-être
514
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
vu Kang-ho
515
00:33:34,095 --> 00:33:36,514
sous un jour bien plus positif.
516
00:33:37,390 --> 00:33:38,766
J'ai fait une erreur.
517
00:33:39,684 --> 00:33:41,019
C'était trop ambitieux
518
00:33:41,853 --> 00:33:45,565
d'essayer de vous gagner à ma cause
et d'étouffer la rumeur.
519
00:33:45,648 --> 00:33:46,733
Pourquoi serais-je
520
00:33:47,442 --> 00:33:48,693
faite pour lui ?
521
00:33:49,193 --> 00:33:50,903
Je ne comprends pas.
522
00:33:50,987 --> 00:33:53,156
Vous ne m'aimiez pas et d'un coup…
523
00:33:53,239 --> 00:33:54,240
Je sais.
524
00:33:58,161 --> 00:34:01,164
Vous êtes la seule et l'unique pour lui.
525
00:34:03,041 --> 00:34:04,667
La seule à qui il tienne.
526
00:34:04,751 --> 00:34:08,796
Croyez-moi,
ce n'était pas gagné d'avance.
527
00:34:11,132 --> 00:34:13,593
Est-ce que M. Nam Kang-ho prend…
528
00:34:15,595 --> 00:34:16,846
des médicaments ?
529
00:34:18,473 --> 00:34:19,474
Pardon ?
530
00:34:20,141 --> 00:34:22,894
Je n'étais pas censée l'entendre.
531
00:34:27,356 --> 00:34:29,984
Nam Kang-ho est différent de Do Won-jun.
532
00:34:31,194 --> 00:34:33,279
Il a vraiment l'air de tenir à toi.
533
00:34:36,032 --> 00:34:38,367
M. Do n'est pas si mal non plus.
534
00:34:39,827 --> 00:34:42,789
Ne le condamne pas
juste parce qu'il est beau.
535
00:34:49,045 --> 00:34:51,589
C'est une forme de trouble anxieux.
536
00:34:53,174 --> 00:34:57,261
Il a du mal à respirer
dans des situations de stress.
537
00:34:58,346 --> 00:35:00,098
Ces situations sont pour lui
538
00:35:01,474 --> 00:35:02,600
lorsqu'il doit être
539
00:35:03,267 --> 00:35:04,936
en contact avec des femmes.
540
00:35:07,396 --> 00:35:11,192
Quand il tournait des scènes
exigeant d'être proche d'une femme,
541
00:35:11,818 --> 00:35:13,152
il avait un traitement
542
00:35:14,153 --> 00:35:15,530
pour éviter les crises.
543
00:35:15,613 --> 00:35:17,740
Je peux faire ça sans médicaments.
544
00:35:18,950 --> 00:35:20,576
Et je peux faire bien plus.
545
00:35:25,289 --> 00:35:27,375
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
546
00:35:43,641 --> 00:35:44,559
Action !
547
00:36:05,329 --> 00:36:06,164
Incroyable !
548
00:36:06,664 --> 00:36:08,958
Je faisais ça avec un compas avant.
549
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
J'y crois pas !
550
00:36:10,376 --> 00:36:12,920
Vous allez voir.
Vous avez un pic à glace ?
551
00:36:13,504 --> 00:36:15,173
Quelqu'un a un canif ?
552
00:36:16,507 --> 00:36:18,176
Je ne plaisante pas.
553
00:36:18,259 --> 00:36:19,969
Apportez-moi un canif !
554
00:36:20,052 --> 00:36:20,887
Non !
555
00:36:21,679 --> 00:36:23,347
Livraison de biscuits !
556
00:36:24,140 --> 00:36:27,560
Je les ai faits moi-même,
servez-vous.
557
00:36:27,643 --> 00:36:28,978
- Merci.
- Bon appétit.
558
00:36:29,562 --> 00:36:30,730
Merci.
559
00:36:30,813 --> 00:36:32,481
Vous avez été super.
560
00:36:33,065 --> 00:36:34,233
Merci.
561
00:36:47,747 --> 00:36:49,248
Il devait être comme ça
562
00:36:50,291 --> 00:36:51,542
après notre rupture.
563
00:36:58,633 --> 00:36:59,467
Mme Oh.
564
00:37:02,929 --> 00:37:05,056
Que je fasse des cascades ?
565
00:37:05,848 --> 00:37:06,682
Oui.
566
00:37:06,766 --> 00:37:09,185
Impossible, je ne suis pas sportive.
567
00:37:09,810 --> 00:37:11,395
Je ne peux pas apprendre.
568
00:37:11,479 --> 00:37:15,191
Pas les grosses scènes d'action.
Mais celle où on vous bat ?
569
00:37:15,274 --> 00:37:16,359
Pardon ?
570
00:37:16,442 --> 00:37:19,862
So-jeong s'est entraînée
pour tuer le grand patron.
571
00:37:19,946 --> 00:37:23,032
Elle a l'habitude
de frapper et de poignarder,
572
00:37:23,115 --> 00:37:24,367
pas d'être battue.
573
00:37:25,201 --> 00:37:27,995
Vous êtes capable de rendre ça réaliste.
574
00:37:28,079 --> 00:37:30,915
Vous avez fait
bien plus de recherches que moi.
575
00:37:32,625 --> 00:37:36,462
Et si vous faites
ce genre de scènes vous-même,
576
00:37:36,545 --> 00:37:38,547
tout le monde sera impressionné.
577
00:37:40,258 --> 00:37:41,634
Y compris Kang-ho.
578
00:37:41,717 --> 00:37:44,345
Coupez.
C'est dans la boîte, on continue.
579
00:37:44,428 --> 00:37:46,514
Vous ne vous sentez pas menacée ?
580
00:37:47,098 --> 00:37:48,015
Chérie.
581
00:37:56,816 --> 00:38:01,028
Tu dormais et tu me tournais le dos,
mais j'ai avoué mes sentiments.
582
00:38:01,696 --> 00:38:04,615
Tu peux me repousser.
Mais pourquoi aider Se-na ?
583
00:38:05,866 --> 00:38:08,703
Je sais qu'elle essaie
de se remettre avec moi.
584
00:38:08,786 --> 00:38:12,248
Mais je la déteste.
Vraiment. Beaucoup. Sans mesure.
585
00:38:12,748 --> 00:38:16,544
Alors je peux bien l'aider un peu.
Où est le problème ?
586
00:38:21,048 --> 00:38:23,884
Tu ne ressens vraiment rien pour moi ?
587
00:38:25,261 --> 00:38:26,262
Si.
588
00:38:26,762 --> 00:38:28,556
Je ressens beaucoup de choses.
589
00:38:29,140 --> 00:38:31,642
C'est un contrat,
mais ce n'est pas évident
590
00:38:32,310 --> 00:38:34,061
de sortir avec une star.
591
00:38:35,354 --> 00:38:36,605
Ça craint.
592
00:38:38,232 --> 00:38:39,859
Je suis bien toute seule.
593
00:38:39,942 --> 00:38:42,570
Être traitée comme Cendrillon,
594
00:38:42,653 --> 00:38:43,946
c'est désagréable.
595
00:38:45,448 --> 00:38:46,615
Malgré tout,
596
00:38:46,699 --> 00:38:48,284
j'irai au bout du contrat.
597
00:38:50,036 --> 00:38:53,789
Tu n'as rien fait de mal.
J'ai un complexe d'infériorité.
598
00:38:55,583 --> 00:38:59,086
Je ne sais pas comment le dépasser,
c'est ce que je ressens.
599
00:39:00,504 --> 00:39:02,673
J'aimerais pouvoir le contrôler.
600
00:39:03,507 --> 00:39:04,842
Mais c'est impossible.
601
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
Tu disais que c'était un boulot.
602
00:39:17,188 --> 00:39:20,274
Si notre histoire n'est qu'un boulot,
603
00:39:20,900 --> 00:39:22,401
pourquoi ça te dérange ?
604
00:39:23,402 --> 00:39:25,946
Tu as fait pire, tu as été mon chauffeur.
605
00:39:27,782 --> 00:39:30,242
Ce n'est vraiment qu'un boulot pour toi ?
606
00:39:30,826 --> 00:39:32,078
Tu ne ressens rien ?
607
00:39:37,291 --> 00:39:39,919
D'accord.
J'ai été désarmée plus d'une fois.
608
00:39:40,503 --> 00:39:42,338
Comment résister ?
609
00:39:44,340 --> 00:39:47,843
Mais c'est mon complexe
qui prend le dessus.
610
00:39:47,927 --> 00:39:50,596
Donc si je n'étais pas célèbre,
611
00:39:51,305 --> 00:39:52,890
on aurait une chance.
612
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
C'est un film ?
613
00:39:55,768 --> 00:39:57,853
Ce scénario est improbable.
614
00:39:58,437 --> 00:40:00,272
Tu es comme tu es.
615
00:40:00,940 --> 00:40:03,275
Comment devenir quelqu'un d'autre ?
616
00:40:04,318 --> 00:40:07,196
Je suis flattée que tu tiennes tant à moi.
617
00:40:08,489 --> 00:40:11,325
Laisse-moi m'accrocher à ce sentiment.
618
00:40:13,244 --> 00:40:14,578
Et restons-en là.
619
00:40:19,583 --> 00:40:21,710
La lutte des classes est plus simple
620
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
car on sait qu'on est exploités.
621
00:40:23,963 --> 00:40:25,881
Et si l'ennemi était la famille ?
622
00:40:25,965 --> 00:40:29,093
À travers la vie d'Eun-hee,
on découvre l'injustice
623
00:40:29,176 --> 00:40:32,096
de la "paix familiale" sous le patriarcat.
624
00:40:33,764 --> 00:40:34,849
Il faut y aller.
625
00:40:36,225 --> 00:40:38,269
Tu nous insultes, moi et ma mère.
626
00:40:38,352 --> 00:40:40,771
Je vais te poursuivre pour diffamation.
627
00:40:40,855 --> 00:40:42,064
C'est ça, vas-y.
628
00:40:42,148 --> 00:40:44,024
Trouve-toi un bon avocat.
629
00:40:44,108 --> 00:40:46,735
Parce que notre fille me représentera.
630
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
SEANCE DE DÉDICACE
KIM EUN-HEE, "MANGE ÇA"
631
00:40:53,617 --> 00:40:56,036
Je suis plus jolie en personne, non ?
632
00:40:56,120 --> 00:40:57,037
Oui !
633
00:40:57,121 --> 00:41:00,291
J'ai été époustouflée par votre beauté.
634
00:41:01,625 --> 00:41:04,086
Moi aussi, j'ai été époustouflée.
635
00:41:04,170 --> 00:41:06,922
Je vous ai prise
pour la sœur aînée de Mi-ran.
636
00:41:07,006 --> 00:41:09,550
- Vous êtes ravissante.
- Pardon ?
637
00:41:12,303 --> 00:41:13,554
Vous exagérez !
638
00:41:14,722 --> 00:41:15,973
On m'a souvent prise
639
00:41:16,056 --> 00:41:19,810
pour la maîtresse de mon mari
ou la belle-mère de Mi-ran.
640
00:41:22,188 --> 00:41:23,397
Mais c'est vrai.
641
00:41:24,607 --> 00:41:28,861
Félicitations à l'autrice Kim Eun-hee
pour son nouveau livre !
642
00:41:30,362 --> 00:41:31,780
Félicitations.
643
00:41:32,615 --> 00:41:34,450
Merci beaucoup.
644
00:41:34,533 --> 00:41:37,077
Être ici avec la grande star Choi Soo-jin…
645
00:41:37,161 --> 00:41:38,412
Je crois rêver.
646
00:41:40,623 --> 00:41:41,665
Ça fait mal ?
647
00:41:41,749 --> 00:41:42,750
Je ne rêve pas !
648
00:41:42,833 --> 00:41:44,835
C'est vraiment la réalité.
649
00:41:45,586 --> 00:41:46,754
Vous ne rêvez pas.
650
00:41:46,837 --> 00:41:50,382
Tout ça grâce à votre fille
que vous avez si bien élevée.
651
00:41:50,883 --> 00:41:55,763
Son travail est irréprochable.
J'en suis vraiment ravie.
652
00:41:56,347 --> 00:42:00,142
Je suis si heureuse
de pouvoir lui rendre ce service.
653
00:42:00,226 --> 00:42:02,770
Et votre livre est si amusant.
654
00:42:04,021 --> 00:42:05,439
Merci beaucoup.
655
00:42:06,690 --> 00:42:09,902
Elle a exagéré certains aspects
pour le rendre amusant.
656
00:42:09,985 --> 00:42:10,819
Papa !
657
00:42:11,445 --> 00:42:12,363
"Exagéré" ?
658
00:42:13,030 --> 00:42:13,948
Quoi donc ?
659
00:42:14,031 --> 00:42:16,951
Dans l'ensemble, ici et là.
Un peu partout.
660
00:42:17,034 --> 00:42:18,619
Ici et là, où ?
661
00:42:18,702 --> 00:42:22,665
Autant que je me souvienne,
elle n'a écrit que la pure vérité.
662
00:42:25,584 --> 00:42:26,752
Qu'en penses-tu ?
663
00:42:26,835 --> 00:42:29,672
À vrai dire,
je n'ai pas encore fini le livre…
664
00:42:34,134 --> 00:42:37,221
Mais au fait, où est M. Nam Kang-ho ?
665
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
Il tourne encore ?
666
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Oui, je crois.
667
00:42:43,269 --> 00:42:45,229
- Vous vous êtes disputés ?
- Non.
668
00:42:46,146 --> 00:42:47,064
Mais si.
669
00:42:55,406 --> 00:42:58,325
- Allô ?
- Kang-ho, c'est Choi Soo-jin.
670
00:43:00,911 --> 00:43:03,289
Tu ne savais pas ?
Je comprends mieux.
671
00:43:03,372 --> 00:43:07,293
Quand vous êtes-vous disputés ?
Pourquoi restez-vous fâchés ?
672
00:43:07,960 --> 00:43:11,797
Même Mme Choi est là pour toi.
Où est donc Nam Kang-ho ?
673
00:43:12,298 --> 00:43:13,424
Je pensais le voir.
674
00:43:13,924 --> 00:43:15,259
Il tourne une scène.
675
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
C'est du sérieux entre vous ?
676
00:43:17,886 --> 00:43:19,597
Tu ne rajeunis pas.
677
00:43:19,680 --> 00:43:23,642
Occupe-toi de tes affaires
et laisse-moi m'occuper des miennes.
678
00:43:24,310 --> 00:43:28,230
Il aurait pu appeler,
surtout un jour comme celui-ci.
679
00:43:28,314 --> 00:43:31,400
Les hommes trient les femmes sur le volet.
680
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Entre celles avec qui jouer
et celles à épouser.
681
00:43:34,695 --> 00:43:38,365
Pardon ? Tu es en train de dire
que notre fille est un jouet ?
682
00:43:38,449 --> 00:43:41,744
Je lui dis de mieux se tenir.
D'être plus modeste.
683
00:43:42,328 --> 00:43:45,664
Où est partie Mme Choi en plein repas ?
684
00:43:48,042 --> 00:43:50,794
Si tu débarques,
c'est quitte ou double.
685
00:43:50,878 --> 00:43:53,631
Soit elle est contente,
soit elle t'en veut.
686
00:43:53,714 --> 00:43:56,091
C'est à toi de voir.
687
00:43:57,551 --> 00:43:58,552
Soo-jin.
688
00:44:00,346 --> 00:44:03,140
J'ai quelque chose à te dire.
689
00:44:05,768 --> 00:44:09,480
Je voulais t'en parler plus tôt.
Je suis vraiment désolée.
690
00:44:11,857 --> 00:44:14,360
Je l'ignorais, je viens de me ridiculiser.
691
00:44:14,943 --> 00:44:17,279
Vous me faites passer pour une idiote.
692
00:44:17,363 --> 00:44:18,906
Je suis désolée.
693
00:44:18,989 --> 00:44:22,076
Tu aurais mieux fait de te taire.
Pourquoi le dire ?
694
00:44:22,159 --> 00:44:23,160
Ça m'attriste.
695
00:44:23,243 --> 00:44:27,164
J'espérais que tu me pardonnes
si je te disais la vérité.
696
00:44:29,416 --> 00:44:32,670
Pourquoi me traite-t-on toujours
comme une bonne poire ?
697
00:44:32,753 --> 00:44:34,713
Qui te traite ainsi ?
698
00:44:34,797 --> 00:44:36,590
Allez, on parlera plus tard.
699
00:44:37,299 --> 00:44:38,133
D'accord.
700
00:44:49,853 --> 00:44:50,854
Bonsoir.
701
00:44:53,357 --> 00:44:55,359
Ma chère Soo-jin, ça fait un bail.
702
00:44:55,901 --> 00:44:57,111
"Ma chère" ?
703
00:44:57,194 --> 00:45:01,281
J'aimerais rester,
mais j'ai un autre rendez-vous.
704
00:45:03,617 --> 00:45:04,868
Merci pour tout.
705
00:45:05,661 --> 00:45:06,995
Merci, Mme Choi.
706
00:45:07,079 --> 00:45:09,498
- De rien. À bientôt.
- Salut, Soo-jin.
707
00:45:11,041 --> 00:45:12,126
Merci.
708
00:45:12,209 --> 00:45:13,210
Je t'en prie.
709
00:45:15,045 --> 00:45:15,879
À bientôt.
710
00:45:23,595 --> 00:45:26,181
Puis-je me permettre de vous tutoyer ?
711
00:45:26,265 --> 00:45:28,851
Bien sûr.
Je vous en prie, monsieur.
712
00:45:28,934 --> 00:45:29,768
Bien.
713
00:45:30,686 --> 00:45:34,690
C'est bien joli que ma fille plaise
à une grande star comme vous,
714
00:45:35,482 --> 00:45:38,485
mais elle est têtue et peu aimable.
715
00:45:38,569 --> 00:45:39,486
Allons…
716
00:45:40,112 --> 00:45:41,864
Comment ça, têtue ?
717
00:45:41,947 --> 00:45:43,490
Elle est indépendante.
718
00:45:50,539 --> 00:45:51,874
J'admire Mi-ran.
719
00:45:56,336 --> 00:45:59,840
J'apprends beaucoup de choses
grâce à elle.
720
00:46:04,845 --> 00:46:07,556
- Comme quoi ?
- Elle est droite et courageuse.
721
00:46:08,348 --> 00:46:11,727
Elle rend service
et fait comme si ça allait de soi.
722
00:46:12,603 --> 00:46:16,690
Une fois qu'on la connaît,
on ne peut que l'aimer.
723
00:46:19,651 --> 00:46:22,654
C'est la femme la plus incroyable
que je connaisse.
724
00:46:36,919 --> 00:46:38,921
Maman, qu'est-ce qu'il y a ?
725
00:46:39,004 --> 00:46:40,506
Je suis si heureuse.
726
00:46:42,716 --> 00:46:44,176
Maman…
727
00:46:46,845 --> 00:46:50,974
Entendre Nam Kang-ho
dire qu'il admire ma fille,
728
00:46:51,642 --> 00:46:52,935
ça me rend heureuse.
729
00:46:57,773 --> 00:47:01,360
Si ton père m'avait dit ça
une fois dans sa vie,
730
00:47:01,443 --> 00:47:03,111
j'aurais pas écrit ce livre.
731
00:47:15,249 --> 00:47:16,750
- À bientôt.
- Au revoir.
732
00:47:16,834 --> 00:47:17,835
Au revoir.
733
00:47:17,918 --> 00:47:19,753
M. Nam, merci beaucoup.
734
00:47:21,463 --> 00:47:22,422
À bientôt.
735
00:47:23,006 --> 00:47:23,966
- Bientôt ?
- Oui.
736
00:47:24,633 --> 00:47:25,884
Rentrez bien.
737
00:47:26,593 --> 00:47:27,928
Au revoir !
738
00:47:29,096 --> 00:47:30,681
Bonne route !
739
00:47:35,102 --> 00:47:38,105
Les scènes de gangsters
ont dû déteindre sur toi.
740
00:47:39,439 --> 00:47:40,440
Tu m'en veux ?
741
00:47:42,526 --> 00:47:43,360
Non.
742
00:47:45,404 --> 00:47:46,405
Merci.
743
00:47:49,616 --> 00:47:52,035
Et si on allait discuter quelque part ?
744
00:47:55,038 --> 00:47:58,375
Tu viens du tournage ?
Tu dois être fatigué.
745
00:48:07,175 --> 00:48:09,720
Rentrons, on sera plus à l'aise.
746
00:48:13,932 --> 00:48:14,933
Allons chez toi.
747
00:48:16,685 --> 00:48:17,853
Tu ne veux pas ?
748
00:48:17,936 --> 00:48:19,938
- J'imagine que non.
- Si !
749
00:48:25,611 --> 00:48:27,613
Je pense vraiment ce que j'ai dit.
750
00:48:31,241 --> 00:48:32,409
Je t'admire.
751
00:48:33,243 --> 00:48:36,914
Et tu es la femme
la plus incroyable que je connaisse.
752
00:48:42,753 --> 00:48:44,713
Je tiens à te rendre la pareille.
753
00:48:45,422 --> 00:48:47,883
Je vais te dire
quelque chose de gentil.
754
00:48:54,306 --> 00:48:56,808
J'ai beau avoir connu
une centaine de mecs,
755
00:48:58,018 --> 00:49:01,104
tu es le premier à rencontrer ma famille.
756
00:49:03,106 --> 00:49:04,358
C'est un honneur.
757
00:49:05,025 --> 00:49:08,028
Ils doivent être en train de s'emballer
758
00:49:08,612 --> 00:49:10,322
et croire qu'on va se marier.
759
00:49:11,073 --> 00:49:13,909
Il n'est pas irréaliste de changer d'avis.
760
00:49:13,992 --> 00:49:15,786
C'est irréaliste.
761
00:49:16,536 --> 00:49:18,872
- Je ne compte pas me marier.
- Pardon ?
762
00:49:20,374 --> 00:49:21,208
Quoi ?
763
00:49:21,291 --> 00:49:23,585
Alors pourquoi sortir avec ces types ?
764
00:49:23,669 --> 00:49:26,964
J'ai décidé de ne pas me marier
en sortant avec eux.
765
00:49:29,174 --> 00:49:30,175
Mais bon…
766
00:49:32,761 --> 00:49:34,846
puisque je ne compte pas me marier,
767
00:49:36,515 --> 00:49:39,101
je peux bien sortir avec toi.
768
00:49:40,519 --> 00:49:43,063
Après ces hommes
qui ne me plaisaient pas…
769
00:49:44,898 --> 00:49:46,692
Pourquoi pas un qui me plaît ?
770
00:49:50,821 --> 00:49:52,823
Ça vient de me traverser l'esprit.
771
00:50:01,498 --> 00:50:04,084
Un verre de vin,
comme tu es guérie ?
772
00:50:09,464 --> 00:50:12,467
Après un premier baiser volé,
773
00:50:13,635 --> 00:50:15,220
le second sera…
774
00:54:53,540 --> 00:54:58,545
Sous-titres : Alice Falourd
55041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.