All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E08.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,604 --> 00:00:23,523
LOVE TO HATE YOU
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,901
Pourquoi j'accepte de jouer la comédie ?
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
Nam Kang-ho ne compte pas pour moi.
4
00:00:29,988 --> 00:00:30,864
Mme Oh.
5
00:00:35,326 --> 00:00:36,244
Je pourraisâŠ
6
00:00:38,621 --> 00:00:40,498
dormir dans votre chambre ?
7
00:00:41,291 --> 00:00:44,085
- Il n'y en a plus de libre.
- Pardon ?
8
00:00:45,712 --> 00:00:46,838
Que diront les gens
9
00:00:46,921 --> 00:00:51,301
si tu fais venir ta copine comme doublure
et qu'elle dort dans ta chambre ?
10
00:00:52,886 --> 00:00:54,596
Ăa ne me dĂ©range pas.
11
00:00:54,679 --> 00:00:57,057
Vous pourrez utiliser mon démaquillant.
12
00:00:57,140 --> 00:00:58,183
D'accord.
13
00:00:58,266 --> 00:00:59,476
Chérie.
14
00:01:07,484 --> 00:01:08,735
Je suis inquiet.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,655
Dors avec moi.
16
00:01:18,536 --> 00:01:21,372
Dors avec moi.
Ne dérange pas Mme Oh.
17
00:01:22,499 --> 00:01:24,876
Vraiment, ça ne me dérange pas du tout.
18
00:01:24,959 --> 00:01:26,169
Pas de souci.
19
00:01:31,257 --> 00:01:32,592
Merci, Mme Oh.
20
00:01:33,176 --> 00:01:35,220
Merci de votre prévenance.
21
00:01:37,722 --> 00:01:38,640
Allons-y.
22
00:01:41,267 --> 00:01:42,352
Merci quand mĂȘme.
23
00:01:45,396 --> 00:01:46,731
Sa vengeance
24
00:01:47,649 --> 00:01:48,817
est trop cruelle.
25
00:01:56,449 --> 00:02:00,745
Se-na vous a-t-elle dit quelque chose ?
26
00:02:00,829 --> 00:02:01,871
Ă quel sujet ?
27
00:02:01,955 --> 00:02:03,331
On est sortis ensemble.
28
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
C'est vrai ?
29
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
Génial !
30
00:02:11,965 --> 00:02:14,551
Je sortais de la fac,
on faisait du théùtre.
31
00:02:15,135 --> 00:02:18,346
C'était mon premier amour,
notre relation a mal fini.
32
00:02:18,429 --> 00:02:21,224
Ăa remonte,
on ne s'était pas revus depuis.
33
00:02:21,307 --> 00:02:23,977
Je n'ai plus de sentiments pour elle.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,188
Des questions ?
35
00:02:27,772 --> 00:02:29,065
- Non.
- Aucune ?
36
00:02:29,149 --> 00:02:30,024
Aucune.
37
00:02:31,860 --> 00:02:32,694
TrĂšs bien.
38
00:02:33,486 --> 00:02:35,071
Ne restez pas plantée là .
39
00:02:35,572 --> 00:02:37,282
Ătendez-vous et reposez-vous.
40
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
Dans le lit ?
41
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
Bien sûr.
42
00:02:41,661 --> 00:02:42,537
Ăa ira !
43
00:02:42,620 --> 00:02:45,582
Je prendrai le canapé,
vous serez mieux sur le lit.
44
00:02:45,665 --> 00:02:47,083
Vous travaillez demain.
45
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
C'est confortable.
46
00:03:08,438 --> 00:03:09,480
C'est vrai ?
47
00:03:10,273 --> 00:03:13,860
Vous ĂȘtes bien sur le canapĂ©
en laissant le lit Ă un homme ?
48
00:03:13,943 --> 00:03:16,196
Ce n'est pas ce que j'avais en tĂȘte.
49
00:03:16,279 --> 00:03:20,241
Faut ĂȘtre fou pour prendre le lit
et laisser le canapé à une femme.
50
00:03:22,076 --> 00:03:23,745
Vous ĂȘtes un sacrĂ© macho.
51
00:03:23,828 --> 00:03:25,205
Ăcoutez, Mme Yeo.
52
00:03:26,122 --> 00:03:27,582
Vous ĂȘtes blessĂ©e.
53
00:03:27,665 --> 00:03:30,001
Vous avez 14 points de suture.
54
00:03:30,084 --> 00:03:32,962
Vous voulez me faire culpabiliser
en dormant lĂ âŠ
55
00:03:34,130 --> 00:03:36,132
C'est bon, arrĂȘtez.
56
00:04:03,326 --> 00:04:05,078
Le lit est plus confortable.
57
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
Merci.
58
00:04:13,127 --> 00:04:14,295
Quoi encore ?
59
00:04:14,379 --> 00:04:16,297
Qu'est-ce qu'il y a ?
60
00:04:16,381 --> 00:04:18,549
Je dois me brosser les dents ?
61
00:04:18,633 --> 00:04:22,428
Allons, je peux bien passer une nuit
sans me brosser les dents.
62
00:04:23,137 --> 00:04:25,556
Ne vous inquiétez pas.
Bonne nuit.
63
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
Je m'inquiĂšte.
64
00:04:27,183 --> 00:04:30,645
Bon sang, j'aurais dĂ» dormir
dans la chambre d'Oh Se-na.
65
00:04:30,728 --> 00:04:34,607
Je ne comprends pas.
Je ne connais pas de femmes comme vous.
66
00:04:34,691 --> 00:04:35,942
"Comme moi" ?
67
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
C'est-Ă -dire ?
68
00:04:38,611 --> 00:04:39,946
Aux dents sales ?
69
00:04:40,697 --> 00:04:42,365
Bon sang⊠Aïe !
70
00:04:42,448 --> 00:04:45,326
Non, voyons.
ArrĂȘtez de bouger et restez couchĂ©e.
71
00:04:49,122 --> 00:04:51,207
Que voulez-vous dire, alors ?
72
00:04:55,753 --> 00:04:57,755
Vous étiez entourée d'hommes.
73
00:04:57,839 --> 00:05:00,842
Pourquoi intervenir
alors que vous ĂȘtes une femme ?
74
00:05:00,925 --> 00:05:02,093
"Une femme" ?
75
00:05:02,176 --> 00:05:05,471
Vous auriez pu alerter un des cascadeurs.
76
00:05:05,555 --> 00:05:07,765
Pourquoi ĂȘtes-vous intervenue ?
77
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
"Une femme" ?
78
00:05:13,771 --> 00:05:14,605
M. Nam.
79
00:05:15,273 --> 00:05:18,776
Si quelqu'un vient Ă votre secours,
vous allez vous plaindre
80
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
si c'est une femme ?
81
00:05:22,071 --> 00:05:25,199
Si vous ĂȘtes en danger
et qu'une femme arrive,
82
00:05:25,283 --> 00:05:28,661
vous lui diriez vraiment
de passer son chemin ?
83
00:05:28,745 --> 00:05:31,164
Un homme ou une femme,
c'est important ?
84
00:05:31,247 --> 00:05:32,832
Vous ĂȘtes en danger.
85
00:05:32,915 --> 00:05:36,586
Non, mais vous auriez pu mourir.
86
00:05:36,669 --> 00:05:38,796
Et alors ? C'est comme ça.
87
00:05:39,714 --> 00:05:42,592
On est toujours
les damoiselles en détresse,
88
00:05:42,675 --> 00:05:44,802
les hommes débarquent
et boum !
89
00:05:45,720 --> 00:05:47,388
Je déteste ces scénarios.
90
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
D'ailleurs, je ne suis pas fan
du scénario de ce film.
91
00:05:51,601 --> 00:05:52,435
C'est vraiâŠ
92
00:05:52,518 --> 00:05:56,647
La femme est faible et pitoyable
et l'homme vient la sauver.
93
00:05:57,440 --> 00:05:58,983
C'est vraiment énervant.
94
00:06:01,694 --> 00:06:05,198
Pourquoi regarde-t-il les scÚnes coupées ?
95
00:06:07,533 --> 00:06:10,661
C'est ton deuxiĂšme film avec M. Yoo
et tu l'ignores ?
96
00:06:11,371 --> 00:06:12,205
Oui.
97
00:06:16,000 --> 00:06:17,752
Il a été inspiré.
98
00:06:21,547 --> 00:06:23,383
Il va retravailler le scénario.
99
00:06:29,931 --> 00:06:33,184
Elle peut ĂȘtre faible,
mais de lĂ Ă manquer de volontĂ©âŠ
100
00:06:33,976 --> 00:06:37,146
Son mec est emprisonné.
Elle est offerte au patron.
101
00:06:37,230 --> 00:06:39,565
Elle devrait se venger, elle dit rien.
102
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Enfin, qui suis-je
pour émettre des critiques ?
103
00:06:46,781 --> 00:06:47,698
OĂč allez-vous ?
104
00:06:47,782 --> 00:06:50,076
Je vais me brosser les dents.
105
00:07:05,091 --> 00:07:08,052
Il est tard
et nous revoilĂ en tĂȘte-Ă -tĂȘte.
106
00:07:09,220 --> 00:07:10,763
Comme ça jusqu'à Séoul ?
107
00:07:12,515 --> 00:07:14,350
MĂȘme la musique est sensuelle !
108
00:07:18,938 --> 00:07:19,772
Oui, Kang-ho.
109
00:07:19,856 --> 00:07:23,234
Elle dort dans ma chambre
parce que l'hĂŽtel est complet.
110
00:07:23,901 --> 00:07:24,735
Qui ça ?
111
00:07:25,528 --> 00:07:27,155
- Mme Yeo ?
- Oui.
112
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
Est-ce que je ronfle ?
113
00:07:28,865 --> 00:07:29,949
Hein ?
114
00:07:30,032 --> 00:07:32,535
Oui. Non. Parfois ?
115
00:07:32,618 --> 00:07:33,828
Parfois ?
116
00:07:33,911 --> 00:07:35,413
Ă quel point ?
117
00:07:35,496 --> 00:07:38,249
- Genre brosse à dents électrique.
- Ah bon ?
118
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
OĂč est-elle ?
119
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
Elle dort ?
120
00:07:41,669 --> 00:07:43,713
Non, elle fait sa toilette.
121
00:07:46,549 --> 00:07:49,552
Ah bon ?
Alors dormez tous les deux dans le lit.
122
00:07:53,264 --> 00:07:57,101
Si tu dors sur le canapé,
elle s'en voudra trop pour se détendre.
123
00:07:57,685 --> 00:08:01,731
Allonge-toi à cÎté d'elle
et réconforte-la si elle a mal.
124
00:08:02,607 --> 00:08:05,109
Réconforte-la
jusqu'Ă ce qu'elle s'endorme.
125
00:08:14,535 --> 00:08:15,870
Réconforte-la.
126
00:08:17,413 --> 00:08:18,581
Réconforte-la
127
00:08:20,208 --> 00:08:21,584
pour qu'elle s'endorme.
128
00:08:28,090 --> 00:08:29,759
Je te rappelle.
129
00:08:31,385 --> 00:08:34,138
On s'arrĂȘte boire un coup
sur l'aire de repos ?
130
00:08:34,722 --> 00:08:35,723
Avec plaisir.
131
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Pardon ?
132
00:08:42,688 --> 00:08:44,440
Je dois ĂȘtre folle !
133
00:08:44,524 --> 00:08:46,859
Tout est attirant chez lui.
134
00:08:48,402 --> 00:08:49,403
Qu'y a-t-il ?
135
00:08:50,821 --> 00:08:52,949
Je vais passer aux toilettes.
136
00:08:59,247 --> 00:09:02,333
Oh non, ma frange n'a plus de volume.
137
00:09:02,917 --> 00:09:04,001
Voyons voir.
138
00:09:05,086 --> 00:09:06,420
VoilĂ âŠ
139
00:09:25,940 --> 00:09:29,777
D'abord, pose beaucoup de questions,
intéresse-toi à elle.
140
00:09:30,444 --> 00:09:33,698
Demande-lui oĂč elle allait Ă l'Ă©cole.
141
00:09:34,198 --> 00:09:36,784
Puis touche-la avec désinvolture.
142
00:09:37,743 --> 00:09:40,246
Non, pas comme un pervers !
143
00:09:40,788 --> 00:09:44,250
Fais semblant
d'enlever une peluche de son pull.
144
00:09:44,750 --> 00:09:47,169
Et quand l'atmosphĂšre s'y prĂȘte,
145
00:09:47,253 --> 00:09:50,381
dis un truc du genre :
"Vous avez des doigts si fins."
146
00:09:50,965 --> 00:09:52,008
Essaie ça.
147
00:09:52,508 --> 00:09:54,427
J'ai remarqué ses doigts.
148
00:09:55,970 --> 00:09:58,723
Fixe ses mains
comme si tu voulais les toucher.
149
00:09:58,806 --> 00:10:02,518
MĂȘme si tu les regardes lascivement,
ce ne sera pas bizarre.
150
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
Et si elle s'endort,
151
00:10:05,187 --> 00:10:07,481
attends, elle pourrait faire semblant.
152
00:10:07,565 --> 00:10:10,109
N'abandonne pas.
Prends ses mains.
153
00:10:10,192 --> 00:10:13,029
Et si tu as l'impression que ça la touche,
154
00:10:13,112 --> 00:10:14,655
dis-lui ce que tu ressens.
155
00:10:16,032 --> 00:10:18,451
Je vais essayer de convaincre Na-eun
156
00:10:18,534 --> 00:10:20,369
et t'aider Ă âŠ
157
00:10:24,665 --> 00:10:28,127
Na-eun, que faites-vous lĂ ?
158
00:10:29,170 --> 00:10:31,088
Je vous retourne la question.
159
00:10:32,882 --> 00:10:36,636
J'essaie de le repousser
au lieu de le sĂ©duire parce queâŠ
160
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
je ne veux plus me battre.
161
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
Oh Se-na a des sentiments pour lui.
162
00:10:51,734 --> 00:10:52,735
Vous dormez ?
163
00:11:03,746 --> 00:11:04,622
Vous dormez ?
164
00:11:37,780 --> 00:11:40,032
Est-ce que c'est une erreur ?
165
00:11:57,466 --> 00:12:00,302
Je n'ai jamais rencontré
de femme comme vous.
166
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Je connais des femmes
167
00:12:03,597 --> 00:12:06,350
qui veulent reprendre leur vie en main
168
00:12:06,434 --> 00:12:10,020
en se mariant ou en se remariant,
169
00:12:10,521 --> 00:12:14,608
ou alors qui se débarrassent
de leur homme aprĂšs coup.
170
00:12:18,362 --> 00:12:19,697
Je n'ai connu que ça.
171
00:12:21,240 --> 00:12:23,784
Les femmes agissent
dans leur propre intĂ©rĂȘt
172
00:12:23,868 --> 00:12:26,620
et Ă©vitent d'ĂȘtre blessĂ©es.
173
00:12:31,125 --> 00:12:33,753
Un anniversaire n'est pas
une fĂȘte nationale.
174
00:13:04,366 --> 00:13:10,623
ĂPISODE 8
CHANGEMENT DE POINT DE VUE
175
00:13:15,294 --> 00:13:17,379
Vous n'en faites qu'Ă votre tĂȘte.
176
00:13:18,547 --> 00:13:20,966
Vous flirtez pour que je ne parle pas.
177
00:13:21,634 --> 00:13:24,678
Et lĂ , c'est pour caser Mi-ran
avec Nam Kang-ho ?
178
00:13:24,762 --> 00:13:25,846
Vous n'aimez pas
179
00:13:27,223 --> 00:13:28,057
Kang-ho ?
180
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Qu'aimez-vous chez Mi-ran ?
181
00:13:30,017 --> 00:13:34,188
Bien sûr, mon amie est une femme
merveilleuse en tous points.
182
00:13:34,855 --> 00:13:39,235
Mais de lĂ Ă monopoliser l'attention
d'une grande star et de son agent ?
183
00:13:39,944 --> 00:13:43,030
C'est que Mme Yeo
est quelqu'un de spécial.
184
00:13:44,240 --> 00:13:47,660
Je sais qu'au début,
elle n'aimait pas beaucoup Kang-ho.
185
00:13:48,410 --> 00:13:50,579
Apparemment,
il usait de son pouvoir.
186
00:13:51,247 --> 00:13:54,166
Pas parce qu'il n'aimait pas Mme Yeo,
187
00:13:54,750 --> 00:13:59,588
mais parce qu'il se méfie
des femmes en général.
188
00:14:00,339 --> 00:14:05,928
Kang-ho a tourné plein de séries
avec de belles actrices,
189
00:14:07,221 --> 00:14:09,306
mais il n'en a aimé aucune.
190
00:14:09,807 --> 00:14:10,891
Pas une seule.
191
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
Et lĂ ,
192
00:14:13,936 --> 00:14:15,563
c'est la bonne personne.
193
00:14:16,772 --> 00:14:21,068
Je veux voir Kang-ho
devenir un grand acteur Ă succĂšs,
194
00:14:21,151 --> 00:14:25,072
mais je veux aussi
m'assurer qu'il soit heureux.
195
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Quand vous ĂȘtes venue
me parler du contrat,
196
00:14:29,118 --> 00:14:31,370
vous étiez inquiÚte pour votre amie.
197
00:14:32,913 --> 00:14:34,415
Je m'inquiĂšte pour lui.
198
00:14:35,332 --> 00:14:37,835
J'espérais qu'on pourrait faire équipe.
199
00:14:38,919 --> 00:14:42,214
Pardon, j'ai été grossier
dans le choix de mes mots.
200
00:14:48,262 --> 00:14:49,096
Na-eun.
201
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
Voulez-vous faire équipe ?
202
00:14:54,393 --> 00:14:57,646
Kang-ho n'est pas du genre
Ă briser le cĆur d'une femme.
203
00:14:58,147 --> 00:15:00,274
Il n'aura d'yeux que pour une femme
204
00:15:01,609 --> 00:15:02,526
et il l'aimera.
205
00:15:12,828 --> 00:15:14,455
Les stars sont vulnérables.
206
00:15:14,955 --> 00:15:16,957
Ce sont aussi des ĂȘtres humains.
207
00:15:18,542 --> 00:15:21,837
Il semble plus gentil
que ce que j'imaginais.
208
00:15:22,504 --> 00:15:23,339
Kang-ho ?
209
00:15:24,298 --> 00:15:27,676
Tout le monde le trouve gentil.
J'ai beaucoup d'anecdotes.
210
00:15:28,594 --> 00:15:30,012
Non, je parlais de vous.
211
00:15:30,804 --> 00:15:34,433
En lisant le contrat,
j'ai cru que vous étiez une ordure.
212
00:15:36,101 --> 00:15:37,770
Mais maintenant,
213
00:15:39,480 --> 00:15:40,481
je suis sympa ?
214
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
J'ai mes doutesâŠ
215
00:15:45,611 --> 00:15:48,072
Ce serait super de faire équipe.
216
00:15:48,155 --> 00:15:51,283
On pourrait sortir ensemble,
tous les quatre.
217
00:15:53,410 --> 00:15:55,537
Sauf si vous avez un petit amiâŠ
218
00:15:55,621 --> 00:15:56,914
Je n'en ai pas.
219
00:16:01,752 --> 00:16:05,714
Sinon, je ne vous aurais pas laissé
venir me chercher à l'aéroport.
220
00:16:08,092 --> 00:16:08,926
C'est vrai.
221
00:16:09,426 --> 00:16:12,429
Et vous, vous voyez quelqu'un ?
222
00:16:15,391 --> 00:16:16,475
Non, personne.
223
00:16:18,435 --> 00:16:20,688
Oh, je vois.
224
00:16:21,397 --> 00:16:22,731
Alléluia !
225
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
GRACE
226
00:16:33,409 --> 00:16:34,827
Oui, allĂŽ ?
227
00:16:34,910 --> 00:16:36,286
Navrée pour l'accident.
228
00:16:37,162 --> 00:16:38,580
Je viens de l'apprendre.
229
00:16:39,248 --> 00:16:40,457
Rien de grave.
230
00:16:41,125 --> 00:16:43,752
Ne vous en faites pas.
Je vous rappelle.
231
00:16:43,836 --> 00:16:45,421
Quel soulagement.
232
00:16:45,504 --> 00:16:48,340
Dis-moi oĂč elle a Ă©tĂ© soignĂ©e
pour l'assurance.
233
00:16:48,424 --> 00:16:50,509
Oui, je vous rappelle plus tard.
234
00:16:50,592 --> 00:16:51,844
OĂč es-tu ?
235
00:16:52,594 --> 00:16:53,929
En voiture.
236
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
Tu es sur le chemin du retour.
237
00:16:56,098 --> 00:16:58,809
Appelle-moi tout Ă l'heure
ou viens chez moi.
238
00:17:00,978 --> 00:17:01,812
J'appellerai.
239
00:17:03,856 --> 00:17:05,190
Mi-ran avait raison.
240
00:17:05,858 --> 00:17:06,942
Mi-ran a raison.
241
00:17:07,443 --> 00:17:10,779
Il vaut mieux se méfier
des hommes qu'on ne connaĂźt pas.
242
00:17:14,074 --> 00:17:17,619
Je sais que c'est bizarre
de vous dire ça,
243
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
mais ce n'est pas
244
00:17:22,082 --> 00:17:22,958
ma petite amie.
245
00:17:23,042 --> 00:17:25,127
Alors c'est encore plus bizarre.
246
00:17:25,210 --> 00:17:26,295
En effet.
247
00:17:29,465 --> 00:17:32,634
Je ne vais pas
vous faire perdre votre temps.
248
00:17:33,635 --> 00:17:35,971
Je ne ferai pas équipe avec vous.
249
00:17:37,765 --> 00:17:40,476
Pourquoi ferais-je équipe
avec vous et M. Nam ?
250
00:17:41,852 --> 00:17:43,103
Je suis avec Mi-ran.
251
00:18:09,546 --> 00:18:11,507
Vous ĂȘtes belle mĂȘme de dos.
252
00:18:11,590 --> 00:18:15,469
Je me demande
ce qui se passe dans votre tĂȘte.
253
00:18:16,887 --> 00:18:19,098
Et ce que vous pensez de moi.
254
00:18:24,812 --> 00:18:27,773
Je me demande si ce que je fais est bien.
255
00:18:49,711 --> 00:18:51,839
Je peux faire ça sans médicaments.
256
00:19:00,180 --> 00:19:01,974
Et je peux faire bien plus.
257
00:19:07,563 --> 00:19:09,606
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
258
00:19:13,110 --> 00:19:16,280
Vous aimeriez qu'on continue ?
259
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
Vous me plaisez.
260
00:19:25,372 --> 00:19:26,248
Yeo Mi-ran.
261
00:19:49,188 --> 00:19:51,523
Allez ouvrir, quelqu'un est Ă la porte.
262
00:19:57,237 --> 00:19:59,323
J'ai dormi à vos cÎtés
263
00:19:59,823 --> 00:20:03,327
parce que vous rouliez
sur votre dos blessé.
264
00:20:03,410 --> 00:20:05,871
- Vous comprenez ?
- D'accord.
265
00:20:05,954 --> 00:20:09,666
Vous auriez pu me tourner le dos
au lieu de m'enlacer.
266
00:20:19,551 --> 00:20:23,931
So-jeong devait ĂȘtre capturĂ©e
et forcĂ©e Ă ĂȘtre la maĂźtresse du patron.
267
00:20:24,014 --> 00:20:27,267
Mais le réalisateur veut
qu'elle s'entraĂźne en secret.
268
00:20:27,768 --> 00:20:28,727
Ă quoi ?
269
00:20:28,810 --> 00:20:29,686
Ă se battre.
270
00:20:30,270 --> 00:20:31,855
Elle prépare une évasion.
271
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
Non, laisse-moi faire.
272
00:20:34,858 --> 00:20:38,445
Elle veut se venger en tuant le patron.
273
00:20:42,032 --> 00:20:43,867
Comment va-t-elle s'entraĂźner ?
274
00:20:43,951 --> 00:20:44,993
Qui lui apprend ?
275
00:20:45,077 --> 00:20:46,495
- Les voyous.
- Personne.
276
00:20:52,668 --> 00:20:53,961
Elle est autodidacte.
277
00:20:54,044 --> 00:20:56,380
Donc la trame de l'histoire change,
278
00:20:57,005 --> 00:20:59,007
et le personnage aussi, c'est ça ?
279
00:21:08,642 --> 00:21:09,810
Vous allez bien ?
280
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
C'est ma faute.
281
00:21:11,478 --> 00:21:13,939
Mais, non. Je vais bien.
282
00:21:14,022 --> 00:21:16,942
Vous avez des points de suture.
Je suis désolé.
283
00:21:17,025 --> 00:21:19,278
Ce n'est rien, voyons.
284
00:21:19,361 --> 00:21:21,947
Sois sympa avec elle,
elle t'a sauvé.
285
00:21:22,030 --> 00:21:23,490
Vous avez été super.
286
00:21:23,573 --> 00:21:26,118
Je suis une grande fan, maintenant.
287
00:21:26,201 --> 00:21:30,205
Ces gens ne me voient plus uniquement
comme la copine de Nam Kang-ho.
288
00:21:30,706 --> 00:21:31,957
Je ne sais pas faire.
289
00:21:33,375 --> 00:21:34,710
Lancer des couteaux ?
290
00:21:34,793 --> 00:21:36,837
Votre doublure pourra le faire.
291
00:21:36,920 --> 00:21:39,381
Mais je me ferai passer Ă tabac ?
292
00:21:39,464 --> 00:21:41,008
Elle le fera aussi.
293
00:21:41,091 --> 00:21:43,135
Ce doit ĂȘtre convaincant.
294
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Elle est en état ?
295
00:21:44,720 --> 00:21:46,680
Sa blessure pourrait se rouvrir.
296
00:21:46,763 --> 00:21:49,599
Le réalisateur
programmera ses scĂšnes Ă la fin,
297
00:21:49,683 --> 00:21:51,768
une fois qu'elle sera guérie.
298
00:21:53,020 --> 00:21:55,689
On retire ses points de suture
dans dix jours.
299
00:21:57,190 --> 00:22:00,193
Elle devrait pouvoir reprendre
dans deux semaines.
300
00:22:01,737 --> 00:22:03,405
Elle refusera ce rĂŽle.
301
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
Elle doit travailler.
302
00:22:05,157 --> 00:22:08,660
Elle n'aime pas ça.
Elle est là parce que je lui ai demandé.
303
00:22:08,744 --> 00:22:10,829
Ah bon ? Ăa a l'air de lui plaire.
304
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Vous la connaissez mieux que moi ?
305
00:22:12,998 --> 00:22:13,999
Je rĂȘveâŠ
306
00:22:15,292 --> 00:22:18,086
Ce peut-il que j'en sache plus que vous ?
307
00:22:18,170 --> 00:22:20,756
Bien, je peux au moins lui demander.
308
00:22:20,839 --> 00:22:23,467
Bien sûr !
J'adorerais le faire.
309
00:22:23,550 --> 00:22:26,636
On retire mes points dans dix jours.
Deux semaines ?
310
00:22:26,720 --> 00:22:30,932
On retire ses points dans dix jours.
Elle reprendra dans deux semaines.
311
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
Je le savais.
Ils ont vu le maĂźtre en moi.
312
00:22:33,518 --> 00:22:36,730
J'aimerais que ce soit un film
à la Mission Impossible.
313
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Ăa colle pas, hein ?
314
00:22:39,107 --> 00:22:42,194
Ce peut-il que j'en sache plus que vous ?
315
00:22:43,487 --> 00:22:44,571
Ne faites pas ça.
316
00:22:44,654 --> 00:22:46,698
Hein ? Pourquoi ?
317
00:22:46,782 --> 00:22:49,159
Vous ne devriez pas faire de cascades.
318
00:22:49,242 --> 00:22:51,495
Soyez prudente et méticuleuse.
319
00:22:51,578 --> 00:22:53,205
Vous allez vous blesser.
320
00:22:53,288 --> 00:22:55,123
Vous voulez mourir ?
321
00:22:55,207 --> 00:22:56,833
Je n'aime pas ce ton.
322
00:22:56,917 --> 00:22:58,502
Je suis inquiet.
323
00:22:58,585 --> 00:23:01,088
Vous avez pris le volant
sans rien me dire.
324
00:23:01,171 --> 00:23:02,923
Je me débrouille toute seule.
325
00:23:03,006 --> 00:23:06,176
Je refuse de continuer
si vous ĂȘtes comme ça.
326
00:23:09,221 --> 00:23:12,224
Vous aimeriez qu'on continue ?
327
00:23:13,975 --> 00:23:17,312
M. Nam, ne vous en faites pas pour moi.
Bonne journée.
328
00:23:23,026 --> 00:23:24,444
Elle a tout entendu.
329
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Tout.
330
00:23:26,363 --> 00:23:27,697
Vous me plaisez.
331
00:23:28,323 --> 00:23:29,324
Yeo Mi-ran.
332
00:23:31,159 --> 00:23:33,286
Une part de moi
doit ĂȘtre romantique.
333
00:23:33,787 --> 00:23:37,249
Mais les hormones de l'amour
agissent entre trois mois
334
00:23:37,332 --> 00:23:39,084
et trois ans maximum.
335
00:23:39,668 --> 00:23:41,670
Trois ans ? Hors de question.
336
00:23:45,173 --> 00:23:46,591
Je lui plais.
337
00:23:48,885 --> 00:23:51,680
Tu voulais le séduire et le jeter.
Tu as réussi.
338
00:23:52,264 --> 00:23:53,181
Félicitations.
339
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
Ăa ne te ressemble pas.
340
00:24:00,939 --> 00:24:02,274
Tu devrais te réjouir.
341
00:24:03,066 --> 00:24:06,736
Je ne suis pas bĂȘte.
Tout se passe pas toujours comme prévu.
342
00:24:07,237 --> 00:24:10,240
Quand on est imbu de soi-mĂȘme,
on fait des erreurs.
343
00:24:10,323 --> 00:24:11,992
Tu as tout gùché.
344
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Comment ça ?
345
00:24:16,121 --> 00:24:17,706
Comment j'ai tout gùché ?
346
00:24:19,416 --> 00:24:24,171
Elle t'avait déjà largué
avant que Grace m'appelle !
347
00:24:24,254 --> 00:24:26,465
C'est faux, elle n'a rien dit.
348
00:24:26,548 --> 00:24:29,050
Mais aprĂšs ta performance avec Na-eun,
349
00:24:29,134 --> 00:24:31,803
elles vont me détester,
on fait la paire.
350
00:24:31,887 --> 00:24:33,430
Ils font la paire.
351
00:24:33,513 --> 00:24:37,350
Nam Kang-ho cache peut-ĂȘtre quelque chose.
Ăa pourrait ĂȘtre pire.
352
00:24:38,226 --> 00:24:40,812
C'est un grand acteur, aprĂšs tout.
353
00:24:41,396 --> 00:24:45,233
Tu comptes le jeter
pendant ou aprĂšs le contrat ?
354
00:24:45,317 --> 00:24:46,568
Je ne sais pas.
355
00:24:47,944 --> 00:24:52,115
Tu te demandes si tu vas le jeter,
pas quand tu vas le jeter, avoue ?
356
00:24:54,701 --> 00:24:56,453
Je veux boire un verre.
357
00:24:58,163 --> 00:25:00,165
Un seul verre, d'accord ?
358
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Hors de question !
Pas d'alcool avant d'ĂȘtre guĂ©rie.
359
00:25:05,253 --> 00:25:08,340
Et tu es incapable
de te contenter d'un seul verre.
360
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
Un verre devient dix.
361
00:25:09,925 --> 00:25:12,511
Tu m'as dit d'avouer mes sentiments.
362
00:25:13,220 --> 00:25:15,764
Elle avait tellement mal au dos.
363
00:25:15,847 --> 00:25:18,183
Pourquoi j'ai choisi ce moment ?
364
00:25:18,266 --> 00:25:22,103
Avec tous tes films d'amour,
tu ne pouvais pas faire mieux ?
365
00:25:22,187 --> 00:25:23,855
C'était vraiment vieux jeu.
366
00:25:23,939 --> 00:25:26,775
Parler de dos Ă une femme endormie ?
367
00:25:26,858 --> 00:25:28,693
Mince alors, ça craint !
368
00:25:28,777 --> 00:25:32,739
Et toi, tu es si branché
que tu couches avec tous tes rancards ?
369
00:25:32,822 --> 00:25:35,742
Je savais que tu finirais
par avoir des ennuis,
370
00:25:35,825 --> 00:25:37,035
et je trinque.
371
00:25:37,118 --> 00:25:39,996
Je n'ai couché qu'avec Grace, d'accord ?
372
00:25:41,873 --> 00:25:45,877
ArrĂȘte de t'en prendre Ă moi.
Appelle Mi-ran, espĂšce de lĂąche.
373
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Vois-la en personne
et dis-lui en face !
374
00:25:51,591 --> 00:25:52,509
Elle t'ignore ?
375
00:25:54,386 --> 00:25:55,512
Combien d'appels ?
376
00:25:59,724 --> 00:26:00,559
Un.
377
00:26:00,642 --> 00:26:02,894
Je rĂȘve, tu te fous de moi ?
378
00:26:10,527 --> 00:26:11,611
Tu fais quoi, lĂ ?
379
00:26:11,695 --> 00:26:13,530
- Je passe un appel.
- ArrĂȘte !
380
00:26:14,739 --> 00:26:16,157
- ArrĂȘte !
- Du calme !
381
00:26:16,241 --> 00:26:18,159
Ăa sonne.
382
00:26:18,243 --> 00:26:19,077
AllĂŽ ?
383
00:26:19,703 --> 00:26:20,870
Je dis quoi ?
384
00:26:20,954 --> 00:26:22,038
Invite-la.
385
00:26:22,539 --> 00:26:23,873
Vous ne dites rien ?
386
00:26:24,666 --> 00:26:26,334
Euh, oui, jeâŠ
387
00:26:26,418 --> 00:26:27,836
Je veux vous voir.
388
00:26:29,296 --> 00:26:30,380
OĂč ĂȘtes-vous ?
389
00:26:30,463 --> 00:26:32,424
Je suis occupée avec Na-eun.
390
00:26:33,341 --> 00:26:35,385
- Quoi ?
- Je vois avec elle.
391
00:26:37,012 --> 00:26:38,430
Qu'est-ce qu'il y a ?
392
00:26:38,513 --> 00:26:40,932
Il veut qu'on les retrouve, avec M. Do.
393
00:26:42,642 --> 00:26:44,185
Il ne doute de rien !
394
00:26:44,269 --> 00:26:45,770
Qu'est-ce qu'il croit ?
395
00:26:45,854 --> 00:26:48,106
Qu'il peut me faire changer d'avis ?
396
00:26:49,524 --> 00:26:53,111
Tu crois que Do
a demandé ça à Kang-ho pour te revoir ?
397
00:26:53,194 --> 00:26:54,738
C'est évident, non ?
398
00:26:54,821 --> 00:26:57,616
Il peut te voir seule.
Pourquoi m'inviter ?
399
00:26:57,699 --> 00:27:01,286
C'est ridicule.
Je vois clair dans son jeu.
400
00:27:03,455 --> 00:27:06,791
C'est une rupture de contrat
si tu refuses de le voir ?
401
00:27:07,375 --> 00:27:09,377
Ăa ne figure pas dans le contrat.
402
00:27:11,755 --> 00:27:14,507
J'imagine que ça fera mauvaise impression.
403
00:27:15,425 --> 00:27:16,343
Et au fait,
404
00:27:17,302 --> 00:27:20,472
Ă la fin du contrat,
Nam Kang-ho restera ton client ?
405
00:27:20,555 --> 00:27:22,182
Oui, sûrement.
406
00:27:23,308 --> 00:27:24,184
Zut.
407
00:27:24,684 --> 00:27:26,936
Il faut que tu restes professionnelle.
408
00:27:27,020 --> 00:27:30,482
Tu peux garder ton sang-froid
avec Do Won-jun ?
409
00:27:31,775 --> 00:27:32,609
Qui, moi ?
410
00:27:33,652 --> 00:27:36,988
Bien sûr.
J'ai percé Do Won-jun à jour.
411
00:27:38,740 --> 00:27:39,574
AlorsâŠ
412
00:27:40,575 --> 00:27:41,743
Tu vas les voir ?
413
00:27:41,826 --> 00:27:42,786
Oui.
414
00:27:42,869 --> 00:27:46,039
Je veux mettre ta détermination à l'essai.
415
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
Merci.
416
00:27:54,464 --> 00:27:58,635
GrĂące Ă ma super copine,
me voilĂ chez Nam Kang-ho.
417
00:27:59,844 --> 00:28:01,096
Un selfie ?
418
00:28:02,806 --> 00:28:06,476
Tu es surexcitée.
Tu réussiras à garder ton sang-froid ?
419
00:28:06,559 --> 00:28:08,061
C'est juste la maison.
420
00:28:08,645 --> 00:28:11,398
Et puis, ce n'est pas celle de Do Won-jun.
421
00:28:21,783 --> 00:28:24,869
Si vous préférez,
on a aussi du soju et de la biÚre.
422
00:28:24,953 --> 00:28:26,371
Du vin, c'est bien.
423
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
Et toi ?
424
00:28:28,081 --> 00:28:30,625
Elle ne doit pas boire
avant d'ĂȘtre guĂ©rie.
425
00:28:33,044 --> 00:28:34,504
Ăa va toujours ?
426
00:28:47,684 --> 00:28:50,353
Tu prends ça
pour qu'elle ne soit pas la seule
427
00:28:51,020 --> 00:28:52,105
Ă ne pas boire ?
428
00:28:53,857 --> 00:28:56,443
C'est du jamais vu.
429
00:28:56,526 --> 00:29:00,405
Il n'est pas comme à la télé,
il n'a pas d'égards pour les femmes.
430
00:29:00,488 --> 00:29:04,325
Vous ĂȘtes les premiĂšres femmes
Ă mettre les pieds chez Kang-ho.
431
00:29:05,869 --> 00:29:07,287
J'y crois pas !
432
00:29:07,370 --> 00:29:10,707
Je ne veux pas
que ma réputation entache la sienne.
433
00:29:10,790 --> 00:29:12,584
Je suis celui qui flirte.
434
00:29:12,667 --> 00:29:15,336
Kang-ho ne flirte jamais.
435
00:29:15,420 --> 00:29:17,255
C'est un mur, une barriĂšre.
436
00:29:19,257 --> 00:29:20,842
Kang-ho est différent.
437
00:29:20,925 --> 00:29:23,178
- Que veut dire "flirter" ?
- Hein ?
438
00:29:24,304 --> 00:29:25,638
Quelle question ?
439
00:29:25,722 --> 00:29:27,182
Je l'ignore.
440
00:29:27,265 --> 00:29:29,350
Je ne flirte pas avec les gens.
441
00:29:29,934 --> 00:29:31,978
On est en couple ou on ne l'est pas.
442
00:29:32,061 --> 00:29:34,856
Tu m'as vue flirter
avec bien 100 mecs, non ?
443
00:29:34,939 --> 00:29:37,150
- Cent ?
- Oui.
444
00:29:37,233 --> 00:29:40,612
Environ.
Ăa inclut les rencontres passagĂšres.
445
00:29:42,614 --> 00:29:43,990
Il n'y en a pas eu 100.
446
00:29:44,073 --> 00:29:46,785
Elle aurait pas eu le temps
de devenir avocate.
447
00:29:46,868 --> 00:29:48,203
Elle est trop occupée.
448
00:29:49,370 --> 00:29:50,455
J'en étais sûr.
449
00:29:50,538 --> 00:29:52,874
Mme Yeo, vous bluffez.
450
00:29:54,000 --> 00:29:55,627
Cent mecs, je rĂȘve !
451
00:29:55,710 --> 00:29:56,711
Non.
452
00:29:57,962 --> 00:30:00,840
D'aprÚs mon expérience,
elle ne bluffe jamais.
453
00:30:01,966 --> 00:30:05,386
Elle a dit pouvoir ĂȘtre cascadeuse
et elle m'a sauvé.
454
00:30:06,471 --> 00:30:08,973
Le soir oĂč elle m'a reconduit chez moi,
455
00:30:09,057 --> 00:30:10,892
on aurait dit une vraie pilote.
456
00:30:11,434 --> 00:30:12,852
J'ai failli mourir.
457
00:30:14,437 --> 00:30:18,358
Je la croirais si elle disait
pouvoir transformer l'eau en vin.
458
00:30:21,152 --> 00:30:23,071
Vous peignez un sacré tableau.
459
00:30:23,655 --> 00:30:25,740
Merci de me faire confiance.
460
00:30:27,116 --> 00:30:28,409
Revenons au flirt.
461
00:30:29,452 --> 00:30:33,790
Si une personne pense ĂȘtre en couple
et que l'autre pense flirter,
462
00:30:33,873 --> 00:30:35,166
ce n'est qu'un flirt ?
463
00:30:36,584 --> 00:30:38,878
Si vous dites que l'autre vous plaĂźtâŠ
464
00:30:39,462 --> 00:30:40,505
Vous me plaisez.
465
00:30:41,506 --> 00:30:44,551
Ă partir de lĂ , ce n'est plus du flirt.
466
00:30:47,971 --> 00:30:50,473
Na-eun, je vous fais visiter la maison ?
467
00:30:50,557 --> 00:30:52,976
C'est au propriétaire de le faire.
468
00:30:53,560 --> 00:30:56,729
Bien sûr, allons-y.
Il n'y a pas grand-chose Ă voir.
469
00:30:56,813 --> 00:30:57,647
D'accord.
470
00:31:01,693 --> 00:31:03,319
Il y a beaucoup Ă voir.
471
00:31:04,112 --> 00:31:06,364
Vous avez pensé à chaque détail.
472
00:31:06,865 --> 00:31:07,991
C'est votre Ćuvre ?
473
00:31:08,741 --> 00:31:11,494
Oui, je n'aime pas trop sortir.
474
00:31:11,578 --> 00:31:14,414
- Je suis beaucoup chez moi.
- Je vois.
475
00:31:16,082 --> 00:31:17,667
Vous ĂȘtes trĂšs douĂ©.
476
00:31:18,793 --> 00:31:20,128
Je peux m'asseoir ?
477
00:31:28,094 --> 00:31:31,514
Elle a rencontré tant d'hommes.
Personne ne lui a plu ?
478
00:31:31,598 --> 00:31:32,682
Qui, Mi-ran ?
479
00:31:33,266 --> 00:31:34,434
Je ne sais pas.
480
00:31:34,934 --> 00:31:37,353
On peut choisir de ne voir que le bon
481
00:31:38,187 --> 00:31:40,857
ou le mauvais cÎté des gens.
482
00:31:41,441 --> 00:31:44,903
Mi-ran a tendance Ă voir les hommes
sous un mauvais jour.
483
00:31:45,653 --> 00:31:46,654
Pourquoi ?
484
00:31:46,738 --> 00:31:49,240
Elle est mal tombée avec le premier.
485
00:31:49,824 --> 00:31:50,992
Je te le rends.
486
00:31:51,075 --> 00:31:53,077
- ArrĂȘtez !
- Qu'est-ce que t'as ?
487
00:31:55,747 --> 00:32:00,001
Mi-ran sortait avec le mec cool du lycée.
488
00:32:01,502 --> 00:32:04,797
Il était trÚs beau
et faisait des choses incroyables.
489
00:32:06,716 --> 00:32:09,802
Il a fini par m'inviter
Ă sortir dans son dos.
490
00:32:11,554 --> 00:32:14,474
Il était populaire, j'étais curieuse.
491
00:32:16,893 --> 00:32:20,647
On n'était pas amies à l'époque,
mais je m'en suis voulu.
492
00:32:20,730 --> 00:32:21,564
HĂ© !
493
00:32:22,774 --> 00:32:25,360
ArrĂȘte de frimer,
sors tes mains des poches.
494
00:32:30,823 --> 00:32:33,201
On n'est mĂȘme pas amies
et elle s'excuse.
495
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
Et toi ?
496
00:32:35,954 --> 00:32:36,788
Oui.
497
00:32:37,664 --> 00:32:38,498
Désolé.
498
00:32:40,208 --> 00:32:42,293
Je te le laisse, je m'en fiche.
499
00:32:45,588 --> 00:32:46,422
Bouge !
500
00:32:48,341 --> 00:32:50,635
J'ai eu un coup de cĆur pour Mi-ran.
501
00:32:50,718 --> 00:32:52,387
Tu pourrais me parler mieux.
502
00:32:52,470 --> 00:32:56,474
Je l'ai largué, j'ai suivi Mi-ran
et on est devenues amies.
503
00:32:56,557 --> 00:32:57,475
HĂ© !
504
00:32:59,394 --> 00:33:02,230
"Un homme bien
n'est pas forcément un bon parti."
505
00:33:03,272 --> 00:33:04,691
C'est ce qu'elle dit.
506
00:33:04,774 --> 00:33:08,569
Quand elle sort avec quelqu'un,
c'est toujours pareil.
507
00:33:11,364 --> 00:33:12,949
Elle n'est pas frivole.
508
00:33:13,032 --> 00:33:14,951
Ne vous méprenez pas.
509
00:33:15,034 --> 00:33:16,160
Pas du tout.
510
00:33:16,244 --> 00:33:19,205
Je me disais
qu'elle était déjà cool étant jeune.
511
00:33:23,668 --> 00:33:25,920
Je regrette d'avoir conclu ce contrat.
512
00:33:26,838 --> 00:33:28,506
Si je vous avais laissée,
513
00:33:29,841 --> 00:33:31,092
vous auriez peut-ĂȘtre
514
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
vu Kang-ho
515
00:33:34,095 --> 00:33:36,514
sous un jour bien plus positif.
516
00:33:37,390 --> 00:33:38,766
J'ai fait une erreur.
517
00:33:39,684 --> 00:33:41,019
C'était trop ambitieux
518
00:33:41,853 --> 00:33:45,565
d'essayer de vous gagner Ă ma cause
et d'étouffer la rumeur.
519
00:33:45,648 --> 00:33:46,733
Pourquoi serais-je
520
00:33:47,442 --> 00:33:48,693
faite pour lui ?
521
00:33:49,193 --> 00:33:50,903
Je ne comprends pas.
522
00:33:50,987 --> 00:33:53,156
Vous ne m'aimiez pas et d'un coupâŠ
523
00:33:53,239 --> 00:33:54,240
Je sais.
524
00:33:58,161 --> 00:34:01,164
Vous ĂȘtes la seule et l'unique pour lui.
525
00:34:03,041 --> 00:34:04,667
La seule Ă qui il tienne.
526
00:34:04,751 --> 00:34:08,796
Croyez-moi,
ce n'était pas gagné d'avance.
527
00:34:11,132 --> 00:34:13,593
Est-ce que M. Nam Kang-ho prendâŠ
528
00:34:15,595 --> 00:34:16,846
des médicaments ?
529
00:34:18,473 --> 00:34:19,474
Pardon ?
530
00:34:20,141 --> 00:34:22,894
Je n'étais pas censée l'entendre.
531
00:34:27,356 --> 00:34:29,984
Nam Kang-ho est différent de Do Won-jun.
532
00:34:31,194 --> 00:34:33,279
Il a vraiment l'air de tenir Ă toi.
533
00:34:36,032 --> 00:34:38,367
M. Do n'est pas si mal non plus.
534
00:34:39,827 --> 00:34:42,789
Ne le condamne pas
juste parce qu'il est beau.
535
00:34:49,045 --> 00:34:51,589
C'est une forme de trouble anxieux.
536
00:34:53,174 --> 00:34:57,261
Il a du mal Ă respirer
dans des situations de stress.
537
00:34:58,346 --> 00:35:00,098
Ces situations sont pour lui
538
00:35:01,474 --> 00:35:02,600
lorsqu'il doit ĂȘtre
539
00:35:03,267 --> 00:35:04,936
en contact avec des femmes.
540
00:35:07,396 --> 00:35:11,192
Quand il tournait des scĂšnes
exigeant d'ĂȘtre proche d'une femme,
541
00:35:11,818 --> 00:35:13,152
il avait un traitement
542
00:35:14,153 --> 00:35:15,530
pour éviter les crises.
543
00:35:15,613 --> 00:35:17,740
Je peux faire ça sans médicaments.
544
00:35:18,950 --> 00:35:20,576
Et je peux faire bien plus.
545
00:35:25,289 --> 00:35:27,375
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
546
00:35:43,641 --> 00:35:44,559
Action !
547
00:36:05,329 --> 00:36:06,164
Incroyable !
548
00:36:06,664 --> 00:36:08,958
Je faisais ça avec un compas avant.
549
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
J'y crois pas !
550
00:36:10,376 --> 00:36:12,920
Vous allez voir.
Vous avez un pic Ă glace ?
551
00:36:13,504 --> 00:36:15,173
Quelqu'un a un canif ?
552
00:36:16,507 --> 00:36:18,176
Je ne plaisante pas.
553
00:36:18,259 --> 00:36:19,969
Apportez-moi un canif !
554
00:36:20,052 --> 00:36:20,887
Non !
555
00:36:21,679 --> 00:36:23,347
Livraison de biscuits !
556
00:36:24,140 --> 00:36:27,560
Je les ai faits moi-mĂȘme,
servez-vous.
557
00:36:27,643 --> 00:36:28,978
- Merci.
- Bon appétit.
558
00:36:29,562 --> 00:36:30,730
Merci.
559
00:36:30,813 --> 00:36:32,481
Vous avez été super.
560
00:36:33,065 --> 00:36:34,233
Merci.
561
00:36:47,747 --> 00:36:49,248
Il devait ĂȘtre comme ça
562
00:36:50,291 --> 00:36:51,542
aprĂšs notre rupture.
563
00:36:58,633 --> 00:36:59,467
Mme Oh.
564
00:37:02,929 --> 00:37:05,056
Que je fasse des cascades ?
565
00:37:05,848 --> 00:37:06,682
Oui.
566
00:37:06,766 --> 00:37:09,185
Impossible, je ne suis pas sportive.
567
00:37:09,810 --> 00:37:11,395
Je ne peux pas apprendre.
568
00:37:11,479 --> 00:37:15,191
Pas les grosses scĂšnes d'action.
Mais celle oĂč on vous bat ?
569
00:37:15,274 --> 00:37:16,359
Pardon ?
570
00:37:16,442 --> 00:37:19,862
So-jeong s'est entraßnée
pour tuer le grand patron.
571
00:37:19,946 --> 00:37:23,032
Elle a l'habitude
de frapper et de poignarder,
572
00:37:23,115 --> 00:37:24,367
pas d'ĂȘtre battue.
573
00:37:25,201 --> 00:37:27,995
Vous ĂȘtes capable de rendre ça rĂ©aliste.
574
00:37:28,079 --> 00:37:30,915
Vous avez fait
bien plus de recherches que moi.
575
00:37:32,625 --> 00:37:36,462
Et si vous faites
ce genre de scĂšnes vous-mĂȘme,
576
00:37:36,545 --> 00:37:38,547
tout le monde sera impressionné.
577
00:37:40,258 --> 00:37:41,634
Y compris Kang-ho.
578
00:37:41,717 --> 00:37:44,345
Coupez.
C'est dans la boĂźte, on continue.
579
00:37:44,428 --> 00:37:46,514
Vous ne vous sentez pas menacée ?
580
00:37:47,098 --> 00:37:48,015
Chérie.
581
00:37:56,816 --> 00:38:01,028
Tu dormais et tu me tournais le dos,
mais j'ai avoué mes sentiments.
582
00:38:01,696 --> 00:38:04,615
Tu peux me repousser.
Mais pourquoi aider Se-na ?
583
00:38:05,866 --> 00:38:08,703
Je sais qu'elle essaie
de se remettre avec moi.
584
00:38:08,786 --> 00:38:12,248
Mais je la déteste.
Vraiment. Beaucoup. Sans mesure.
585
00:38:12,748 --> 00:38:16,544
Alors je peux bien l'aider un peu.
OĂč est le problĂšme ?
586
00:38:21,048 --> 00:38:23,884
Tu ne ressens vraiment rien pour moi ?
587
00:38:25,261 --> 00:38:26,262
Si.
588
00:38:26,762 --> 00:38:28,556
Je ressens beaucoup de choses.
589
00:38:29,140 --> 00:38:31,642
C'est un contrat,
mais ce n'est pas évident
590
00:38:32,310 --> 00:38:34,061
de sortir avec une star.
591
00:38:35,354 --> 00:38:36,605
Ăa craint.
592
00:38:38,232 --> 00:38:39,859
Je suis bien toute seule.
593
00:38:39,942 --> 00:38:42,570
Ătre traitĂ©e comme Cendrillon,
594
00:38:42,653 --> 00:38:43,946
c'est désagréable.
595
00:38:45,448 --> 00:38:46,615
Malgré tout,
596
00:38:46,699 --> 00:38:48,284
j'irai au bout du contrat.
597
00:38:50,036 --> 00:38:53,789
Tu n'as rien fait de mal.
J'ai un complexe d'infériorité.
598
00:38:55,583 --> 00:38:59,086
Je ne sais pas comment le dépasser,
c'est ce que je ressens.
599
00:39:00,504 --> 00:39:02,673
J'aimerais pouvoir le contrĂŽler.
600
00:39:03,507 --> 00:39:04,842
Mais c'est impossible.
601
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
Tu disais que c'était un boulot.
602
00:39:17,188 --> 00:39:20,274
Si notre histoire n'est qu'un boulot,
603
00:39:20,900 --> 00:39:22,401
pourquoi ça te dérange ?
604
00:39:23,402 --> 00:39:25,946
Tu as fait pire, tu as été mon chauffeur.
605
00:39:27,782 --> 00:39:30,242
Ce n'est vraiment qu'un boulot pour toi ?
606
00:39:30,826 --> 00:39:32,078
Tu ne ressens rien ?
607
00:39:37,291 --> 00:39:39,919
D'accord.
J'ai été désarmée plus d'une fois.
608
00:39:40,503 --> 00:39:42,338
Comment résister ?
609
00:39:44,340 --> 00:39:47,843
Mais c'est mon complexe
qui prend le dessus.
610
00:39:47,927 --> 00:39:50,596
Donc si je n'étais pas célÚbre,
611
00:39:51,305 --> 00:39:52,890
on aurait une chance.
612
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
C'est un film ?
613
00:39:55,768 --> 00:39:57,853
Ce scénario est improbable.
614
00:39:58,437 --> 00:40:00,272
Tu es comme tu es.
615
00:40:00,940 --> 00:40:03,275
Comment devenir quelqu'un d'autre ?
616
00:40:04,318 --> 00:40:07,196
Je suis flattée que tu tiennes tant à moi.
617
00:40:08,489 --> 00:40:11,325
Laisse-moi m'accrocher Ă ce sentiment.
618
00:40:13,244 --> 00:40:14,578
Et restons-en lĂ .
619
00:40:19,583 --> 00:40:21,710
La lutte des classes est plus simple
620
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
car on sait qu'on est exploités.
621
00:40:23,963 --> 00:40:25,881
Et si l'ennemi était la famille ?
622
00:40:25,965 --> 00:40:29,093
Ă travers la vie d'Eun-hee,
on découvre l'injustice
623
00:40:29,176 --> 00:40:32,096
de la "paix familiale" sous le patriarcat.
624
00:40:33,764 --> 00:40:34,849
Il faut y aller.
625
00:40:36,225 --> 00:40:38,269
Tu nous insultes, moi et ma mĂšre.
626
00:40:38,352 --> 00:40:40,771
Je vais te poursuivre pour diffamation.
627
00:40:40,855 --> 00:40:42,064
C'est ça, vas-y.
628
00:40:42,148 --> 00:40:44,024
Trouve-toi un bon avocat.
629
00:40:44,108 --> 00:40:46,735
Parce que notre fille me représentera.
630
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
SEANCE DE DĂDICACE
KIM EUN-HEE, "MANGE ĂA"
631
00:40:53,617 --> 00:40:56,036
Je suis plus jolie en personne, non ?
632
00:40:56,120 --> 00:40:57,037
Oui !
633
00:40:57,121 --> 00:41:00,291
J'ai été époustouflée par votre beauté.
634
00:41:01,625 --> 00:41:04,086
Moi aussi, j'ai été époustouflée.
635
00:41:04,170 --> 00:41:06,922
Je vous ai prise
pour la sĆur aĂźnĂ©e de Mi-ran.
636
00:41:07,006 --> 00:41:09,550
- Vous ĂȘtes ravissante.
- Pardon ?
637
00:41:12,303 --> 00:41:13,554
Vous exagérez !
638
00:41:14,722 --> 00:41:15,973
On m'a souvent prise
639
00:41:16,056 --> 00:41:19,810
pour la maĂźtresse de mon mari
ou la belle-mĂšre de Mi-ran.
640
00:41:22,188 --> 00:41:23,397
Mais c'est vrai.
641
00:41:24,607 --> 00:41:28,861
Félicitations à l'autrice Kim Eun-hee
pour son nouveau livre !
642
00:41:30,362 --> 00:41:31,780
Félicitations.
643
00:41:32,615 --> 00:41:34,450
Merci beaucoup.
644
00:41:34,533 --> 00:41:37,077
Ătre ici avec la grande star Choi Soo-jinâŠ
645
00:41:37,161 --> 00:41:38,412
Je crois rĂȘver.
646
00:41:40,623 --> 00:41:41,665
Ăa fait mal ?
647
00:41:41,749 --> 00:41:42,750
Je ne rĂȘve pas !
648
00:41:42,833 --> 00:41:44,835
C'est vraiment la réalité.
649
00:41:45,586 --> 00:41:46,754
Vous ne rĂȘvez pas.
650
00:41:46,837 --> 00:41:50,382
Tout ça grùce à votre fille
que vous avez si bien élevée.
651
00:41:50,883 --> 00:41:55,763
Son travail est irréprochable.
J'en suis vraiment ravie.
652
00:41:56,347 --> 00:42:00,142
Je suis si heureuse
de pouvoir lui rendre ce service.
653
00:42:00,226 --> 00:42:02,770
Et votre livre est si amusant.
654
00:42:04,021 --> 00:42:05,439
Merci beaucoup.
655
00:42:06,690 --> 00:42:09,902
Elle a exagéré certains aspects
pour le rendre amusant.
656
00:42:09,985 --> 00:42:10,819
Papa !
657
00:42:11,445 --> 00:42:12,363
"Exagéré" ?
658
00:42:13,030 --> 00:42:13,948
Quoi donc ?
659
00:42:14,031 --> 00:42:16,951
Dans l'ensemble, ici et lĂ .
Un peu partout.
660
00:42:17,034 --> 00:42:18,619
Ici et lĂ , oĂč ?
661
00:42:18,702 --> 00:42:22,665
Autant que je me souvienne,
elle n'a écrit que la pure vérité.
662
00:42:25,584 --> 00:42:26,752
Qu'en penses-tu ?
663
00:42:26,835 --> 00:42:29,672
Ă vrai dire,
je n'ai pas encore fini le livreâŠ
664
00:42:34,134 --> 00:42:37,221
Mais au fait, oĂč est M. Nam Kang-ho ?
665
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
Il tourne encore ?
666
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Oui, je crois.
667
00:42:43,269 --> 00:42:45,229
- Vous vous ĂȘtes disputĂ©s ?
- Non.
668
00:42:46,146 --> 00:42:47,064
Mais si.
669
00:42:55,406 --> 00:42:58,325
- AllĂŽ ?
- Kang-ho, c'est Choi Soo-jin.
670
00:43:00,911 --> 00:43:03,289
Tu ne savais pas ?
Je comprends mieux.
671
00:43:03,372 --> 00:43:07,293
Quand vous ĂȘtes-vous disputĂ©s ?
Pourquoi restez-vous fùchés ?
672
00:43:07,960 --> 00:43:11,797
MĂȘme Mme Choi est lĂ pour toi.
OĂč est donc Nam Kang-ho ?
673
00:43:12,298 --> 00:43:13,424
Je pensais le voir.
674
00:43:13,924 --> 00:43:15,259
Il tourne une scĂšne.
675
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
C'est du sérieux entre vous ?
676
00:43:17,886 --> 00:43:19,597
Tu ne rajeunis pas.
677
00:43:19,680 --> 00:43:23,642
Occupe-toi de tes affaires
et laisse-moi m'occuper des miennes.
678
00:43:24,310 --> 00:43:28,230
Il aurait pu appeler,
surtout un jour comme celui-ci.
679
00:43:28,314 --> 00:43:31,400
Les hommes trient les femmes sur le volet.
680
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Entre celles avec qui jouer
et celles à épouser.
681
00:43:34,695 --> 00:43:38,365
Pardon ? Tu es en train de dire
que notre fille est un jouet ?
682
00:43:38,449 --> 00:43:41,744
Je lui dis de mieux se tenir.
D'ĂȘtre plus modeste.
683
00:43:42,328 --> 00:43:45,664
OĂč est partie Mme Choi en plein repas ?
684
00:43:48,042 --> 00:43:50,794
Si tu débarques,
c'est quitte ou double.
685
00:43:50,878 --> 00:43:53,631
Soit elle est contente,
soit elle t'en veut.
686
00:43:53,714 --> 00:43:56,091
C'est Ă toi de voir.
687
00:43:57,551 --> 00:43:58,552
Soo-jin.
688
00:44:00,346 --> 00:44:03,140
J'ai quelque chose Ă te dire.
689
00:44:05,768 --> 00:44:09,480
Je voulais t'en parler plus tĂŽt.
Je suis vraiment désolée.
690
00:44:11,857 --> 00:44:14,360
Je l'ignorais, je viens de me ridiculiser.
691
00:44:14,943 --> 00:44:17,279
Vous me faites passer pour une idiote.
692
00:44:17,363 --> 00:44:18,906
Je suis désolée.
693
00:44:18,989 --> 00:44:22,076
Tu aurais mieux fait de te taire.
Pourquoi le dire ?
694
00:44:22,159 --> 00:44:23,160
Ăa m'attriste.
695
00:44:23,243 --> 00:44:27,164
J'espérais que tu me pardonnes
si je te disais la vérité.
696
00:44:29,416 --> 00:44:32,670
Pourquoi me traite-t-on toujours
comme une bonne poire ?
697
00:44:32,753 --> 00:44:34,713
Qui te traite ainsi ?
698
00:44:34,797 --> 00:44:36,590
Allez, on parlera plus tard.
699
00:44:37,299 --> 00:44:38,133
D'accord.
700
00:44:49,853 --> 00:44:50,854
Bonsoir.
701
00:44:53,357 --> 00:44:55,359
Ma chÚre Soo-jin, ça fait un bail.
702
00:44:55,901 --> 00:44:57,111
"Ma chĂšre" ?
703
00:44:57,194 --> 00:45:01,281
J'aimerais rester,
mais j'ai un autre rendez-vous.
704
00:45:03,617 --> 00:45:04,868
Merci pour tout.
705
00:45:05,661 --> 00:45:06,995
Merci, Mme Choi.
706
00:45:07,079 --> 00:45:09,498
- De rien. Ă bientĂŽt.
- Salut, Soo-jin.
707
00:45:11,041 --> 00:45:12,126
Merci.
708
00:45:12,209 --> 00:45:13,210
Je t'en prie.
709
00:45:15,045 --> 00:45:15,879
Ă bientĂŽt.
710
00:45:23,595 --> 00:45:26,181
Puis-je me permettre de vous tutoyer ?
711
00:45:26,265 --> 00:45:28,851
Bien sûr.
Je vous en prie, monsieur.
712
00:45:28,934 --> 00:45:29,768
Bien.
713
00:45:30,686 --> 00:45:34,690
C'est bien joli que ma fille plaise
Ă une grande star comme vous,
714
00:45:35,482 --> 00:45:38,485
mais elle est tĂȘtue et peu aimable.
715
00:45:38,569 --> 00:45:39,486
AllonsâŠ
716
00:45:40,112 --> 00:45:41,864
Comment ça, tĂȘtue ?
717
00:45:41,947 --> 00:45:43,490
Elle est indépendante.
718
00:45:50,539 --> 00:45:51,874
J'admire Mi-ran.
719
00:45:56,336 --> 00:45:59,840
J'apprends beaucoup de choses
grĂące Ă elle.
720
00:46:04,845 --> 00:46:07,556
- Comme quoi ?
- Elle est droite et courageuse.
721
00:46:08,348 --> 00:46:11,727
Elle rend service
et fait comme si ça allait de soi.
722
00:46:12,603 --> 00:46:16,690
Une fois qu'on la connaĂźt,
on ne peut que l'aimer.
723
00:46:19,651 --> 00:46:22,654
C'est la femme la plus incroyable
que je connaisse.
724
00:46:36,919 --> 00:46:38,921
Maman, qu'est-ce qu'il y a ?
725
00:46:39,004 --> 00:46:40,506
Je suis si heureuse.
726
00:46:42,716 --> 00:46:44,176
MamanâŠ
727
00:46:46,845 --> 00:46:50,974
Entendre Nam Kang-ho
dire qu'il admire ma fille,
728
00:46:51,642 --> 00:46:52,935
ça me rend heureuse.
729
00:46:57,773 --> 00:47:01,360
Si ton pÚre m'avait dit ça
une fois dans sa vie,
730
00:47:01,443 --> 00:47:03,111
j'aurais pas écrit ce livre.
731
00:47:15,249 --> 00:47:16,750
- Ă bientĂŽt.
- Au revoir.
732
00:47:16,834 --> 00:47:17,835
Au revoir.
733
00:47:17,918 --> 00:47:19,753
M. Nam, merci beaucoup.
734
00:47:21,463 --> 00:47:22,422
Ă bientĂŽt.
735
00:47:23,006 --> 00:47:23,966
- BientĂŽt ?
- Oui.
736
00:47:24,633 --> 00:47:25,884
Rentrez bien.
737
00:47:26,593 --> 00:47:27,928
Au revoir !
738
00:47:29,096 --> 00:47:30,681
Bonne route !
739
00:47:35,102 --> 00:47:38,105
Les scĂšnes de gangsters
ont dû déteindre sur toi.
740
00:47:39,439 --> 00:47:40,440
Tu m'en veux ?
741
00:47:42,526 --> 00:47:43,360
Non.
742
00:47:45,404 --> 00:47:46,405
Merci.
743
00:47:49,616 --> 00:47:52,035
Et si on allait discuter quelque part ?
744
00:47:55,038 --> 00:47:58,375
Tu viens du tournage ?
Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©.
745
00:48:07,175 --> 00:48:09,720
Rentrons, on sera plus Ă l'aise.
746
00:48:13,932 --> 00:48:14,933
Allons chez toi.
747
00:48:16,685 --> 00:48:17,853
Tu ne veux pas ?
748
00:48:17,936 --> 00:48:19,938
- J'imagine que non.
- Si !
749
00:48:25,611 --> 00:48:27,613
Je pense vraiment ce que j'ai dit.
750
00:48:31,241 --> 00:48:32,409
Je t'admire.
751
00:48:33,243 --> 00:48:36,914
Et tu es la femme
la plus incroyable que je connaisse.
752
00:48:42,753 --> 00:48:44,713
Je tiens Ă te rendre la pareille.
753
00:48:45,422 --> 00:48:47,883
Je vais te dire
quelque chose de gentil.
754
00:48:54,306 --> 00:48:56,808
J'ai beau avoir connu
une centaine de mecs,
755
00:48:58,018 --> 00:49:01,104
tu es le premier Ă rencontrer ma famille.
756
00:49:03,106 --> 00:49:04,358
C'est un honneur.
757
00:49:05,025 --> 00:49:08,028
Ils doivent ĂȘtre en train de s'emballer
758
00:49:08,612 --> 00:49:10,322
et croire qu'on va se marier.
759
00:49:11,073 --> 00:49:13,909
Il n'est pas irréaliste de changer d'avis.
760
00:49:13,992 --> 00:49:15,786
C'est irréaliste.
761
00:49:16,536 --> 00:49:18,872
- Je ne compte pas me marier.
- Pardon ?
762
00:49:20,374 --> 00:49:21,208
Quoi ?
763
00:49:21,291 --> 00:49:23,585
Alors pourquoi sortir avec ces types ?
764
00:49:23,669 --> 00:49:26,964
J'ai décidé de ne pas me marier
en sortant avec eux.
765
00:49:29,174 --> 00:49:30,175
Mais bonâŠ
766
00:49:32,761 --> 00:49:34,846
puisque je ne compte pas me marier,
767
00:49:36,515 --> 00:49:39,101
je peux bien sortir avec toi.
768
00:49:40,519 --> 00:49:43,063
AprĂšs ces hommes
qui ne me plaisaient pasâŠ
769
00:49:44,898 --> 00:49:46,692
Pourquoi pas un qui me plaĂźt ?
770
00:49:50,821 --> 00:49:52,823
Ăa vient de me traverser l'esprit.
771
00:50:01,498 --> 00:50:04,084
Un verre de vin,
comme tu es guérie ?
772
00:50:09,464 --> 00:50:12,467
AprÚs un premier baiser volé,
773
00:50:13,635 --> 00:50:15,220
le second seraâŠ
774
00:54:53,540 --> 00:54:58,545
Sous-titres : Alice Falourd
55041