All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E07.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,604 --> 00:00:23,523
LOVE TO HATE YOU
2
00:00:29,195 --> 00:00:32,323
Ăa suffit,
ou vous voulez qu'on continue un peu ?
3
00:00:35,368 --> 00:00:36,953
Encore un peu.
4
00:00:52,135 --> 00:00:53,219
Il se venge.
5
00:00:53,762 --> 00:00:55,138
Il me déteste encore
6
00:00:56,347 --> 00:00:58,600
et m'aime en mĂȘme temps
7
00:00:59,559 --> 00:01:05,398
ĂPISODE 7
TRIGONOMĂTRIE : SPĂCIAL TRIANGLE AMOUREUX
8
00:01:08,401 --> 00:01:12,322
Je pense que ça devrait suffire.
9
00:01:18,745 --> 00:01:20,163
J'y vais, reposez-vous.
10
00:01:22,040 --> 00:01:22,999
Je vous ramĂšne.
11
00:01:25,168 --> 00:01:26,753
- OĂč ça ?
- Chez vous.
12
00:01:27,337 --> 00:01:28,671
Ăa fait de la route.
13
00:01:29,339 --> 00:01:31,674
Je m'en veux du dérangement.
14
00:01:34,219 --> 00:01:37,180
Ăa ira, vous avez une scĂšne
Ă tourner demain matin.
15
00:01:38,389 --> 00:01:39,641
Allez vous coucher.
16
00:01:45,563 --> 00:01:48,900
Je dois au moins
raccompagner ma copine Ă la voiture.
17
00:01:48,983 --> 00:01:50,902
Pourquoi me désarme-t-il ainsi ?
18
00:02:02,997 --> 00:02:04,165
Rentrez bien.
19
00:02:04,249 --> 00:02:05,416
Et bonne soirée.
20
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
Merci.
21
00:02:17,887 --> 00:02:19,556
- Prends soin d'elle.
- Oui.
22
00:02:27,021 --> 00:02:29,232
Vous devez ĂȘtre Ă©puisĂ©e.
Reposez-vous.
23
00:02:30,441 --> 00:02:31,860
Je vous réveillerai.
24
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
D'accord, merci.
25
00:02:55,425 --> 00:02:56,426
Tout va bien ?
26
00:02:57,969 --> 00:02:59,596
Je ne m'attendais pas à ça.
27
00:02:59,679 --> 00:03:02,098
OĂč avez-vous trouvĂ© votre petite amie ?
28
00:03:02,724 --> 00:03:04,893
C'est elle qui vous a entraßné ?
29
00:03:04,976 --> 00:03:07,604
- Oui, c'est elle.
- Incroyable !
30
00:03:07,687 --> 00:03:11,566
Je me suis dit qu'elle pourrait
faire le combat en une prise.
31
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
Pas mal, hein ? Elle est balĂšze.
32
00:03:18,615 --> 00:03:20,742
Ă ce proposâŠ
33
00:03:21,326 --> 00:03:22,744
Le rĂ©alisateur aimeraitâŠ
34
00:03:43,514 --> 00:03:44,766
J'ai été arrogante.
35
00:03:44,849 --> 00:03:46,476
Je l'ai sous-estimé.
36
00:03:47,685 --> 00:03:50,021
C'est le "dieu de l'amour", aprĂšs tout.
37
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
Mais tu ne m'atteindras pas.
38
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
C'est moi qui t'aurai !
39
00:04:02,951 --> 00:04:03,952
NAM KANG-HO
40
00:04:12,126 --> 00:04:13,044
AllĂŽ ?
41
00:04:13,711 --> 00:04:15,129
Je vous réveille ?
42
00:04:15,213 --> 00:04:16,214
Non.
43
00:04:16,923 --> 00:04:18,258
J'allais m'endormir.
44
00:04:22,762 --> 00:04:24,555
Vous vouliez quelque chose ?
45
00:04:26,224 --> 00:04:30,061
Le réalisateur aimerait
vous garder en tant que doublure.
46
00:04:31,062 --> 00:04:33,106
Génial, je suis partante !
47
00:04:36,109 --> 00:04:39,320
Je verrai avec le cabinet
pour modifier mes horaires.
48
00:04:39,404 --> 00:04:40,947
Ils devraient accepter.
49
00:04:41,030 --> 00:04:42,907
Je suis une VIP grĂące Ă vous.
50
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
- GrĂące Ă moi ?
- Oui.
51
00:04:44,867 --> 00:04:46,035
Je sors avec un VIP.
52
00:04:46,119 --> 00:04:47,912
Vous pouvez continuer.
53
00:04:50,581 --> 00:04:51,749
DoucementâŠ
54
00:04:52,458 --> 00:04:53,293
Continuer ?
55
00:04:54,210 --> 00:04:55,545
Ă ĂȘtre sa copine ?
56
00:05:00,967 --> 00:05:02,427
TrĂšs bienâŠ
57
00:05:03,428 --> 00:05:04,262
Appelez-moi.
58
00:05:08,891 --> 00:05:09,809
C'est pas vrai.
59
00:05:14,397 --> 00:05:15,898
Je le tiens presque.
60
00:05:17,483 --> 00:05:18,484
Mon pauvre !
61
00:05:39,589 --> 00:05:41,799
On est moins riches qu'on en a l'air.
62
00:05:41,883 --> 00:05:43,843
C'est du spectacle.
63
00:05:45,053 --> 00:05:48,139
Tu devrais chercher un mari,
espĂšce d'idiote.
64
00:05:52,935 --> 00:05:55,188
Pourquoi est-il si beau ?
65
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
Bon sang !
66
00:05:57,899 --> 00:05:59,025
Tu es réveillée ?
67
00:05:59,108 --> 00:06:01,110
Oui, mais tu n'es pas au travail ?
68
00:06:01,194 --> 00:06:04,030
- T'as fait un rĂȘve sexy ? C'est samedi.
- OhâŠ
69
00:06:04,113 --> 00:06:05,365
Viens manger.
70
00:06:11,996 --> 00:06:14,916
Vraiment ?
Le livre sera publié en entier ?
71
00:06:14,999 --> 00:06:18,628
L'éditeur a sélectionné
quatre personnes sur 30,
72
00:06:18,711 --> 00:06:20,338
et j'en fais partie.
73
00:06:20,421 --> 00:06:22,757
C'est incroyable !
Félicitations, maman.
74
00:06:22,840 --> 00:06:25,051
Je me disaisâŠ
75
00:06:25,134 --> 00:06:28,721
Tu pourrais demander
un service Ă ton copain ?
76
00:06:28,805 --> 00:06:29,722
Bonjour.
77
00:06:29,806 --> 00:06:32,058
Tu veux qu'il parle du livre ?
78
00:06:32,642 --> 00:06:34,143
Non, c'est un peu tropâŠ
79
00:06:34,227 --> 00:06:36,145
Tu m'as oubliée, ou quoi ?
80
00:06:36,979 --> 00:06:39,232
Tu ne m'as rien dit pour Nam Kang-ho.
81
00:06:39,315 --> 00:06:41,025
Je l'ai appris aux infos.
82
00:06:41,109 --> 00:06:43,444
Tu ne me l'as mĂȘme pas prĂ©sentĂ©.
83
00:06:43,528 --> 00:06:45,822
Depuis quand je présente mes copains ?
84
00:06:45,905 --> 00:06:47,865
Allez, maman. Tu es fùchée ?
85
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
Ne sois pas en colĂšre.
J'organiserai une fĂȘte pour ton livre.
86
00:06:52,620 --> 00:06:54,497
Je suis si fiĂšre. Je t'aime !
87
00:06:55,957 --> 00:06:56,916
C'est ça.
88
00:06:57,917 --> 00:06:59,377
Moi aussi, j'imagine.
89
00:07:03,005 --> 00:07:04,757
Ma mĂšre va publier un livre.
90
00:07:04,841 --> 00:07:07,176
Elle a été retenue en cours d'écriture.
91
00:07:07,260 --> 00:07:09,470
Ah bon ? SuperâŠ
92
00:07:14,016 --> 00:07:16,018
- Quoi ?
- C'est Do Won-jun ?
93
00:07:17,979 --> 00:07:19,230
J'en étais sûre.
94
00:07:19,313 --> 00:07:22,108
Quand tu es comme ça,
c'est Ă cause d'un type.
95
00:07:22,984 --> 00:07:25,194
Et le dernier en date est Do Won-jun.
96
00:07:25,278 --> 00:07:28,906
Il est super beau
et il est venu te chercher à l'aéroport.
97
00:07:29,490 --> 00:07:32,660
Il te surveille, tu sais ?
Pour que tu ne parles pas.
98
00:07:36,289 --> 00:07:37,665
Je t'ai vexée ?
99
00:07:37,748 --> 00:07:40,668
Tu peux séduire un type renversant,
mais pas moi ?
100
00:07:42,086 --> 00:07:45,131
Je sais, je ne t'arrive pas Ă la cheville.
101
00:07:45,214 --> 00:07:46,716
ArrĂȘte !
102
00:07:46,799 --> 00:07:50,303
Toi, tu brises des cĆurs
et moi, je me fais briser le cĆur.
103
00:07:50,386 --> 00:07:52,847
Le problĂšme vient de moi, c'est clair.
104
00:07:53,806 --> 00:07:57,143
Je suis méchante
et tu es trop gentille, c'est tout.
105
00:07:57,768 --> 00:08:00,771
Tu fais passer
les besoins des mecs avant les tiens.
106
00:08:01,606 --> 00:08:03,191
Ăa me rend triste.
107
00:08:04,150 --> 00:08:05,985
Pardon de t'avoir blessée.
108
00:08:07,111 --> 00:08:09,530
Mais je me méfie de Do Won-jun.
109
00:08:10,823 --> 00:08:14,494
Je doute de ses intentions
vu le contrat qu'il m'a fait signer.
110
00:08:14,577 --> 00:08:16,370
Pas besoin d'en rajouter.
111
00:08:16,454 --> 00:08:19,165
Il vaut mieux se méfier des hommes.
112
00:08:19,248 --> 00:08:21,709
C'est ça, tu as toujours raison.
113
00:08:23,753 --> 00:08:24,921
HĂ© !
114
00:08:26,172 --> 00:08:27,089
Oui, M. Ko.
115
00:08:27,173 --> 00:08:29,842
C'est Yeo Mi-ran.
Je voulais vous parler deâŠ
116
00:08:29,926 --> 00:08:31,677
J'ai aussi Ă vous parler.
117
00:08:33,137 --> 00:08:34,847
Ils réclament une amende.
118
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
Avec atteinte Ă leur image
par Mme Choi.
119
00:08:37,308 --> 00:08:38,434
Baisse des ventes.
120
00:08:38,518 --> 00:08:40,853
Et frais pour refaire les publicités.
121
00:08:42,563 --> 00:08:43,731
Trois milliards.
122
00:08:46,192 --> 00:08:49,529
On devra payer l'amende,
mais on doit contester le reste.
123
00:08:50,905 --> 00:08:52,990
J'aimerais y aller avec toi,
124
00:08:53,074 --> 00:08:56,285
mais je ne m'entends pas
avec un de leurs cadres.
125
00:08:58,579 --> 00:09:00,456
Je fais baisser de combien ?
126
00:09:00,540 --> 00:09:03,626
Fais-les baisser
autant que possible, d'accord ?
127
00:09:03,709 --> 00:09:05,044
Montre-nous un peu.
128
00:09:08,673 --> 00:09:09,757
Bon boulot.
129
00:09:09,840 --> 00:09:10,758
Vous aussi.
130
00:09:10,841 --> 00:09:13,010
- C'était super.
- Merci, bon boulot.
131
00:09:15,388 --> 00:09:16,222
Kang-ho.
132
00:09:17,890 --> 00:09:19,725
Vous savez ce qu'a Mme Oh ?
133
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
Comment ça ?
134
00:09:21,310 --> 00:09:24,564
Elle pleure,
son habilleuse ignore pourquoi.
135
00:09:29,443 --> 00:09:30,444
Je vais voir.
136
00:09:34,699 --> 00:09:36,033
Mme Oh.
137
00:09:38,661 --> 00:09:39,745
Oh, Kang-ho.
138
00:09:43,708 --> 00:09:44,667
Un souci ?
139
00:09:45,876 --> 00:09:48,087
- Non.
- Pourquoi pleurez-vous ?
140
00:09:48,671 --> 00:09:50,381
Je peux ĂȘtre honnĂȘte ?
141
00:09:53,384 --> 00:09:54,218
Qu'y a-t-il ?
142
00:09:54,302 --> 00:09:55,261
HierâŠ
143
00:09:57,013 --> 00:09:58,097
je t'ai vu.
144
00:09:58,931 --> 00:10:00,099
Elle et toi,
145
00:10:00,683 --> 00:10:02,351
j'ai vu que c'était sérieux.
146
00:10:02,935 --> 00:10:03,894
Ăa fait quoi ?
147
00:10:04,729 --> 00:10:05,813
Tu te sens mieux ?
148
00:10:06,397 --> 00:10:08,399
Je te laisse te venger.
149
00:10:11,986 --> 00:10:13,321
- Se-na.
- Oui.
150
00:10:17,908 --> 00:10:20,786
Restons professionnels, d'accord ?
C'est compris.
151
00:10:23,372 --> 00:10:26,042
Ton habilleuse t'attend. DĂ©pĂȘche-toi.
152
00:10:31,714 --> 00:10:34,050
Il sort vraiment avec cette femme ?
153
00:10:35,760 --> 00:10:36,594
Pas question.
154
00:10:37,178 --> 00:10:38,596
Ce n'est pas possible.
155
00:10:38,679 --> 00:10:42,475
- Tu ne décroches jamais.
- Désolé, j'ai été trÚs occupé.
156
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
Occupé avec ta petite amie ?
157
00:10:44,977 --> 00:10:47,313
Non, je reviens juste du tournage.
158
00:10:47,396 --> 00:10:49,857
- Je suis avec mes amies.
- Tes amies ?
159
00:10:49,940 --> 00:10:53,194
- Tu nous invites ?
- Oui, j'avais promis un dĂźner.
160
00:10:53,277 --> 00:10:55,946
- On a faim !
- J'ai rien mangé en prévision.
161
00:10:56,030 --> 00:10:56,947
On a faim.
162
00:10:57,031 --> 00:10:58,949
- On veut manger.
- Maintenant ?
163
00:10:59,033 --> 00:11:00,242
Prenez la pose !
164
00:11:00,326 --> 00:11:01,619
Un, deux, trois.
165
00:11:04,121 --> 00:11:05,081
Elle est super.
166
00:11:05,164 --> 00:11:06,791
- Génial !
- Vous ĂȘtes cool.
167
00:11:06,874 --> 00:11:08,167
Vous ĂȘtes trop beau.
168
00:11:08,250 --> 00:11:10,086
Vous avez l'air si jeune.
169
00:11:10,169 --> 00:11:11,921
Vous pourriez ĂȘtre son frĂšre.
170
00:11:12,004 --> 00:11:13,339
D'accord, mangez.
171
00:11:13,422 --> 00:11:18,177
Je vous réinviterai à dßner,
alors soyez gentilles avec Ji-woo, OK ?
172
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
C'est pas son frĂšre.
173
00:11:19,887 --> 00:11:21,639
C'est bien son oncle.
174
00:11:23,224 --> 00:11:25,768
Ta copine,
c'est la femme de l'autre jour ?
175
00:11:25,851 --> 00:11:26,686
Hein ?
176
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Comment l'as-tu deviné ?
177
00:11:29,522 --> 00:11:32,608
J'ai reconnu ses vĂȘtements sur la photo.
178
00:11:32,692 --> 00:11:34,735
- La photo ?
- On l'a toutes vue.
179
00:11:37,613 --> 00:11:38,906
Merci pour le dĂźner !
180
00:11:38,989 --> 00:11:40,199
Travaillez bien Ă âŠ
181
00:11:40,783 --> 00:11:43,035
- Ă une prochaine.
- Au revoir.
182
00:11:43,119 --> 00:11:44,036
Bien.
183
00:11:44,537 --> 00:11:46,997
- Au revoir.
- Au revoir, ma grande.
184
00:11:47,707 --> 00:11:49,375
Prends soin de toi. Vas-y !
185
00:11:53,838 --> 00:11:55,965
On va jusqu'oĂč ?
186
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
J'apprends vite !
187
00:12:14,233 --> 00:12:15,651
Tu es forte, Soo-jin !
188
00:12:16,152 --> 00:12:17,486
Attends-moi !
189
00:12:29,582 --> 00:12:32,168
- Je l'ai eu.
- Pourquoi c'est si dur ?
190
00:12:33,919 --> 00:12:36,088
Sors. Couvre-moi !
191
00:12:36,589 --> 00:12:37,423
Un zombie !
192
00:12:37,506 --> 00:12:40,301
CrĂšve !
193
00:12:40,384 --> 00:12:42,178
- Soo-jin !
- CrĂšve !
194
00:12:42,261 --> 00:12:43,763
C'est bon !
195
00:12:46,724 --> 00:12:48,684
Ils sont morts. C'est bon !
196
00:12:51,771 --> 00:12:53,189
On a failli y passer.
197
00:12:54,648 --> 00:12:56,400
Tu es fidĂšle Ă toi-mĂȘme.
198
00:12:56,484 --> 00:12:57,902
C'est dingue.
199
00:12:57,985 --> 00:13:00,029
T'es super. C'était génial !
200
00:13:02,364 --> 00:13:05,993
J'ai réduit mes honoraires de moitié
pour les aider.
201
00:13:06,076 --> 00:13:07,286
Trois milliards ?
202
00:13:07,912 --> 00:13:10,414
Leurs ventes ont chuté ?
C'est un mensonge.
203
00:13:10,498 --> 00:13:11,916
Ces salauds !
204
00:13:13,501 --> 00:13:15,252
Tu es toujours en colĂšre ?
205
00:13:15,336 --> 00:13:17,588
On retourne tuer des zombies ?
206
00:13:18,297 --> 00:13:20,466
Tu n'as pas du travail Ă faire ?
207
00:13:20,549 --> 00:13:22,176
J'ai beaucoup de travail.
208
00:13:22,760 --> 00:13:25,596
Je te surveille
pour éviter d'autres ennuis.
209
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
Avoue que tu aimes traĂźner avec moi.
210
00:13:27,973 --> 00:13:29,850
Moi, j'aime traĂźner avec toi.
211
00:13:30,351 --> 00:13:31,894
J'adore traĂźner avec toi.
212
00:13:31,977 --> 00:13:34,480
TrĂšs bien. Retournons jouer.
213
00:13:35,356 --> 00:13:38,901
Quant au travail,
Yeo Mi-ran a dit qu'elle s'en chargeait.
214
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Tout ira bien.
215
00:13:39,902 --> 00:13:43,113
Tu ne lui faisais
pourtant pas confiance au début.
216
00:13:43,197 --> 00:13:44,907
Kang-ho l'aime bien.
217
00:13:45,658 --> 00:13:48,410
Je croyais
qu'elle voulait importuner Kang-ho.
218
00:13:48,994 --> 00:13:51,664
Do Won-jun doit
se sentir un peu seul, non ?
219
00:13:52,206 --> 00:13:53,833
Ton ami a une copine.
220
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
Possible.
221
00:13:56,544 --> 00:14:00,047
Trouve-toi quelqu'un.
Il n'y a personne qui te plaĂźt ?
222
00:14:02,842 --> 00:14:04,260
Le truc, c'est queâŠ
223
00:14:05,177 --> 00:14:08,472
Je pensais trouver
une femme incroyable en réussissant.
224
00:14:09,056 --> 00:14:13,018
Puis j'ai pensé en trouver une
encore mieux en allant plus loin.
225
00:14:15,271 --> 00:14:19,692
Je n'apprécierai aucune de tes copines,
mĂȘme si elles sont incroyables.
226
00:14:19,775 --> 00:14:20,818
Pourquoi ?
227
00:14:20,901 --> 00:14:23,946
Je serai jalouse de celle
qui t'aura pour elle seule.
228
00:14:25,614 --> 00:14:26,448
Bon sang !
229
00:14:26,949 --> 00:14:29,702
C'est pour ça
que tu as toujours des ennuis ?
230
00:14:30,202 --> 00:14:32,454
Pour m'avoir pour toi toute seule.
231
00:14:33,581 --> 00:14:35,791
Mais en voilà une bonne idée.
232
00:14:35,875 --> 00:14:37,960
Je vais causer des ennuis.
233
00:14:38,043 --> 00:14:39,920
Et je résilierai ton contrat.
234
00:14:40,004 --> 00:14:41,046
C'est bĂȘte.
235
00:14:41,755 --> 00:14:44,049
Je serai sage, trouve-toi quelqu'un.
236
00:14:44,133 --> 00:14:46,093
Une fois mon divorce prononcé,
237
00:14:46,176 --> 00:14:49,346
je trouverai un mec gentil,
encore mieux que toi.
238
00:14:49,430 --> 00:14:52,850
Tu veux retrouver quelqu'un
aprĂšs avoir tant souffert ?
239
00:14:52,933 --> 00:14:55,394
Ce sont les gens le problĂšme,
pas l'amour.
240
00:14:57,021 --> 00:15:01,191
Quand on est amoureux,
on est dans notre état le plus pur.
241
00:15:03,152 --> 00:15:05,988
Ne gĂąche pas ta vie
et trouve quelqu'un Ă aimer.
242
00:15:12,453 --> 00:15:14,705
Enlevez ça proprement.
243
00:15:16,749 --> 00:15:18,125
Et l'autre aussi.
244
00:15:21,337 --> 00:15:24,048
Son divorce a eu
un impact négatif sur nous,
245
00:15:24,131 --> 00:15:25,841
mais on a fermé les yeux.
246
00:15:25,925 --> 00:15:29,136
Mais faire de la prison
suite Ă un accident de voitureâŠ
247
00:15:29,678 --> 00:15:30,930
On n'a pas le choix.
248
00:15:31,013 --> 00:15:32,264
Nous le comprenons.
249
00:15:32,348 --> 00:15:35,267
Mais nous avons besoin de justificatifs :
250
00:15:35,351 --> 00:15:38,479
votre marge et vos ventes
des cinq derniÚres années.
251
00:15:40,689 --> 00:15:41,523
VoyonsâŠ
252
00:15:41,607 --> 00:15:45,194
Doit-on vraiment révéler
notre marge d'exploitation ?
253
00:15:45,277 --> 00:15:48,739
Si on va au tribunal,
vous devrez tout livrer.
254
00:15:49,323 --> 00:15:51,033
MĂȘme si vos ventes ont chutĂ©,
255
00:15:51,116 --> 00:15:52,701
voici nos conclusions :
256
00:15:53,243 --> 00:15:56,747
"Malgré une baisse des ventes
selon les états financiers
257
00:15:56,830 --> 00:15:58,749
"et les livres de comptes,
258
00:15:58,832 --> 00:16:00,751
"les tendances économiques
259
00:16:00,834 --> 00:16:05,839
"ne prouvent en rien
la responsabilité de cette célébrité.
260
00:16:05,923 --> 00:16:08,592
"Sa contribution Ă la baisse des ventes
261
00:16:08,676 --> 00:16:11,971
"n'a pas été illustrée
par les preuves du plaignant."
262
00:16:14,765 --> 00:16:18,602
Le tribunal tend Ă ĂȘtre trĂšs passif
dans ce genre d'affaires.
263
00:16:18,686 --> 00:16:22,231
On risque de gaspiller
notre énergie et notre argent.
264
00:16:23,065 --> 00:16:25,609
Et mĂȘme si vous obtenez gain de cause,
265
00:16:25,693 --> 00:16:28,654
plus aucune star
ne voudra travailler avec vous.
266
00:16:28,737 --> 00:16:29,780
Elles auront peur.
267
00:16:30,781 --> 00:16:33,534
Voilà mon employée chérie !
268
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
Je n'en reviens pas !
269
00:16:39,164 --> 00:16:40,541
Gil-mu !
270
00:16:40,624 --> 00:16:44,670
Ce n'est pas ton employée chérie,
c'est la chérie de Nam Kang-ho !
271
00:16:44,753 --> 00:16:46,630
C'est vrai. Pardon.
272
00:16:46,714 --> 00:16:48,716
- Ce n'est rien.
- C'est bon.
273
00:16:48,799 --> 00:16:51,844
C'est pour ça
que je n'engage pas de femmes.
274
00:16:52,803 --> 00:16:55,055
- Vous ĂȘtes si rĂ©actionnaire.
- Oui !
275
00:16:55,139 --> 00:16:56,598
On est modernes !
276
00:16:56,682 --> 00:16:57,516
Peu importe.
277
00:16:57,599 --> 00:17:00,436
Comment ne pas ĂȘtre enthousiaste ?
278
00:17:00,519 --> 00:17:03,772
Elle les a fait passer
de trois Ă un milliard !
279
00:17:04,773 --> 00:17:08,485
En général, il faut se battre
pour réduire la somme de moitié.
280
00:17:08,569 --> 00:17:11,572
Et elle met l'adversaire KO
d'un seul crochet ?
281
00:17:11,655 --> 00:17:13,407
D'un seul crochet !
282
00:17:13,490 --> 00:17:17,828
Je te croyais seulement jolie,
mais ton travail est magnifique !
283
00:17:17,911 --> 00:17:19,204
Oui !
284
00:17:19,288 --> 00:17:22,708
Mme Choi devrait
nous accorder une prime, non ?
285
00:17:22,791 --> 00:17:24,168
Plus de 20 %.
286
00:17:24,251 --> 00:17:26,754
Elle n'est pas radine sur les honoraires.
287
00:17:26,837 --> 00:17:28,922
Peut-ĂȘtre 30 % ?
288
00:17:29,715 --> 00:17:30,799
C'est vrai !
289
00:17:30,883 --> 00:17:33,802
Au moins 600 millions de wons, non ?
290
00:17:33,886 --> 00:17:35,262
Bien.
291
00:17:35,345 --> 00:17:38,265
Quelle prime souhaites-tu avoir ?
292
00:17:38,891 --> 00:17:41,226
- Une prime ?
- Oui, ne sois pas timide.
293
00:17:43,979 --> 00:17:45,314
Si vous le permettez,
294
00:17:45,397 --> 00:17:48,525
j'aimerais avoir plus de liberté
avec mes horaires.
295
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
Tes horaires ?
296
00:17:50,110 --> 00:17:50,944
Oui.
297
00:17:51,445 --> 00:17:54,907
J'ai été la doublure d'Oh Se-na
pour le film de Nam Kang-ho
298
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
et ils veulent que je continue.
299
00:17:58,452 --> 00:18:01,288
Tu fais ça en plus d'entraßner Nam ?
300
00:18:01,955 --> 00:18:03,707
Ăa s'est fait par hasard.
301
00:18:04,333 --> 00:18:08,170
Pour Oh Se-na,
tu n'as mĂȘme pas besoin de demander !
302
00:18:08,253 --> 00:18:12,091
Et si tu pouvais représenter notre cabinet
303
00:18:12,174 --> 00:18:14,885
et la recruter comme cliente,
ce serait super.
304
00:18:14,968 --> 00:18:16,220
Ce serait super.
305
00:18:16,970 --> 00:18:20,265
Ce sera le jackpot
si sa réputation impeccable est salie.
306
00:18:20,349 --> 00:18:22,184
Tout Ă fait !
307
00:18:22,267 --> 00:18:25,437
On a engagé une championne
avec de super contacts.
308
00:18:25,521 --> 00:18:27,356
Une championne ! Un amour !
309
00:18:27,439 --> 00:18:28,607
Oui !
310
00:18:29,358 --> 00:18:30,859
Un porte-bonheur !
311
00:18:30,943 --> 00:18:34,279
Notre travail est de se nourrir
du malheur des autres.
312
00:18:42,329 --> 00:18:43,997
Mais bien sûr !
313
00:18:44,081 --> 00:18:46,667
Un bel homme peut en remplacer un autre.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,546
Sa beauté ne fait pas le poids
face Ă Nam Kang-ho.
315
00:18:55,717 --> 00:18:56,677
Tu es rentrée !
316
00:18:58,637 --> 00:19:01,807
- Tu m'en veux toujours ?
- Non, pas du tout.
317
00:19:02,933 --> 00:19:03,934
Je me disaisâŠ
318
00:19:05,185 --> 00:19:07,479
Tu comptes me présenter Nam Kang-ho ?
319
00:19:07,563 --> 00:19:10,274
- Hein ?
- Je suis ta meilleure amie.
320
00:19:10,357 --> 00:19:15,154
Si on me demande si je l'ai rencontré,
ce serait bizarre de dire non.
321
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Oui, c'est vrai.
322
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
Mais il est en plein tournage.
323
00:19:22,452 --> 00:19:25,455
Je pourrais t'accompagner
quand tu vas tourner ?
324
00:19:25,539 --> 00:19:28,709
Ce genre d'opportunité
ne se représentera plus jamais.
325
00:19:30,210 --> 00:19:32,796
Ce n'est pas grave si tu ne veux pas.
326
00:19:33,672 --> 00:19:34,882
Ce n'est pas ça !
327
00:19:34,965 --> 00:19:36,967
Je lui demanderai, bien sûr.
328
00:19:37,050 --> 00:19:37,885
Bonjour.
329
00:19:41,805 --> 00:19:42,890
Pas de souci.
330
00:19:44,850 --> 00:19:47,978
J'avais peur
que vous vous ennuyiez toute seule.
331
00:19:48,562 --> 00:19:50,105
C'est bien qu'elle vienne.
332
00:19:52,232 --> 00:19:54,234
Je devrais leur offrir un verre.
333
00:19:55,194 --> 00:19:56,862
J'arrive les mains vides.
334
00:19:57,738 --> 00:20:01,408
Tu n'es pas mon agent.
Ne flĂąne pas trop, ces gens travaillent.
335
00:20:02,492 --> 00:20:04,453
Quelle autorité pour une novice.
336
00:20:31,271 --> 00:20:32,105
Coupez !
337
00:20:36,860 --> 00:20:40,656
L'étudiant sérieux a disparu.
VoilĂ un vrai combat de rue.
338
00:20:40,739 --> 00:20:42,157
En plein dans le mille !
339
00:20:44,785 --> 00:20:45,786
Ăa va ?
340
00:20:47,537 --> 00:20:48,372
Chérie.
341
00:20:50,791 --> 00:20:52,876
C'était génial !
342
00:20:52,960 --> 00:20:55,796
Vraiment, excellent travail.
343
00:20:57,714 --> 00:20:59,466
J'adore ĂȘtre sur le tournage.
344
00:21:04,221 --> 00:21:05,222
Le voilĂ .
345
00:21:08,058 --> 00:21:11,353
Il est beau
mĂȘme quand il ne joue pas ?
346
00:21:11,436 --> 00:21:15,107
Oui, pourquoi est-il toujours aussi beau ?
347
00:21:16,191 --> 00:21:17,317
Dis-moiâŠ
348
00:21:17,401 --> 00:21:18,860
Que fait-il lĂ ?
349
00:21:19,528 --> 00:21:20,570
Tout va bien ?
350
00:21:21,321 --> 00:21:24,449
Essaie d'éviter les ennuis,
j'en ai assez comme ça.
351
00:21:28,537 --> 00:21:30,038
- C'est Na-eun ?
- Oui.
352
00:21:30,122 --> 00:21:31,623
Mi-ran l'a invitée.
353
00:21:32,124 --> 00:21:33,875
Pour patienter avec elle.
354
00:21:36,086 --> 00:21:38,672
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.
355
00:21:39,256 --> 00:21:42,050
Vous remplacez une cascadeuse, incroyable.
356
00:21:42,134 --> 00:21:45,095
Kang-ho s'est trouvé une copine épatante.
357
00:21:46,305 --> 00:21:47,639
Ce n'est rien.
358
00:21:48,974 --> 00:21:50,684
Vous allez bien, Na-eun ?
359
00:21:51,601 --> 00:21:52,519
Oui.
360
00:21:53,103 --> 00:21:54,771
Bonjour. Enchanté.
361
00:21:55,272 --> 00:21:58,150
De mĂȘme.
Merci de m'avoir invitée.
362
00:21:58,233 --> 00:22:00,360
J'allais justement vous appeler.
363
00:22:00,444 --> 00:22:01,445
Pourquoi ?
364
00:22:02,237 --> 00:22:04,156
Pour aller manger un morceau.
365
00:22:04,740 --> 00:22:06,700
Comme on n'a pas pu l'autre jour.
366
00:22:08,285 --> 00:22:09,202
Ce n'est rien.
367
00:22:09,286 --> 00:22:11,997
Je ne parlerai pas,
ne vous en faites pas.
368
00:22:15,125 --> 00:22:16,752
Tu caches mal ton jeu.
369
00:22:16,835 --> 00:22:18,920
- Bon appétit.
- Merci !
370
00:22:20,756 --> 00:22:21,673
Ăa a l'air bon.
371
00:22:21,757 --> 00:22:23,342
- Merci.
- Délicieux.
372
00:22:23,425 --> 00:22:25,552
- Bon appétit.
- Merci.
373
00:22:25,635 --> 00:22:26,595
Ă nous !
374
00:22:27,596 --> 00:22:29,222
Tenez, prenez du pain.
375
00:22:29,306 --> 00:22:30,223
Merci.
376
00:22:30,307 --> 00:22:33,560
Pourquoi la copine de Nam Kang-ho
remplace Oh Se-na ?
377
00:22:33,643 --> 00:22:35,312
C'est du népotisme.
378
00:22:35,395 --> 00:22:37,689
Ce rÎle ne nécessite pas de doublure.
379
00:22:37,773 --> 00:22:40,275
Ils ont clairement joué
de leurs relations.
380
00:22:40,359 --> 00:22:42,694
Elle serait avocate.
Elle bosse jamais ?
381
00:22:42,778 --> 00:22:45,530
Peu importe.
C'est Nam Kang-ho qui débloque.
382
00:22:45,614 --> 00:22:47,032
C'est pas professionnel.
383
00:22:47,657 --> 00:22:49,910
Je dois la doubler quand elle court ?
384
00:22:50,494 --> 00:22:53,246
Oui, Mme Oh court bizarrement.
385
00:22:54,206 --> 00:22:55,248
Un peu comme ça.
386
00:23:08,261 --> 00:23:09,429
Vous exagérez !
387
00:23:09,513 --> 00:23:10,514
Je suis sérieux.
388
00:23:11,098 --> 00:23:13,183
On verra les dĂ©tails, soyez prĂȘte.
389
00:23:13,266 --> 00:23:14,393
- D'accord.
- Bien.
390
00:23:16,478 --> 00:23:17,562
Vous allez bien ?
391
00:23:19,106 --> 00:23:20,440
Et vous ĂȘtesâŠ
392
00:23:21,775 --> 00:23:23,944
la présidente du fan club ?
393
00:23:24,027 --> 00:23:25,112
Oui.
394
00:23:25,195 --> 00:23:26,696
On peut parler ?
395
00:23:29,366 --> 00:23:32,077
Vous savez que personne ne vous apprécie ?
396
00:23:32,744 --> 00:23:34,162
- Vraiment ?
- Oui.
397
00:23:34,246 --> 00:23:36,581
Ils disent que vous suivez Nam partout.
398
00:23:42,421 --> 00:23:44,089
Je ne le suis pas partout.
399
00:23:44,172 --> 00:23:47,759
Le réalisateur m'a demandé
d'ĂȘtre la doublure d'Oh Se-na.
400
00:23:47,843 --> 00:23:52,264
On ne vous voit pas comme une cascadeuse,
mais comme la copine de Kang-ho.
401
00:23:52,347 --> 00:23:55,183
MĂȘme si c'est la raison de votre prĂ©sence,
402
00:23:55,267 --> 00:23:59,688
la vérité ne fait pas le poids
face aux apparences.
403
00:24:00,772 --> 00:24:04,359
Certains grands acteurs ont sombré
Ă cause de leurs mariages.
404
00:24:04,443 --> 00:24:07,279
En épousant des femmes
qu'on trouve détestables.
405
00:24:07,362 --> 00:24:09,990
Vous voulez dire que je suis détestable ?
406
00:24:10,073 --> 00:24:13,034
Je vous dis de faire attention
Ă ne pas le devenir.
407
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
Pour Kang-ho.
408
00:24:15,787 --> 00:24:16,955
Vous l'aimez, non ?
409
00:24:18,248 --> 00:24:19,082
Bien.
410
00:24:19,166 --> 00:24:23,628
Si vous pensez que je dépasse les bornes,
vous vous trompez.
411
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Je peux vous dire ça.
412
00:24:25,839 --> 00:24:30,343
Il pourrait rompre avec vous,
mais nous, on sera toujours avec lui.
413
00:24:30,969 --> 00:24:32,053
Pour toujours !
414
00:24:35,474 --> 00:24:37,809
Son maquillage est un peu plus foncé.
415
00:24:37,893 --> 00:24:39,269
Je vais arranger ça.
416
00:24:39,769 --> 00:24:41,354
"C'est du spectacle."
417
00:24:42,105 --> 00:24:45,734
S'il le dit lui-mĂȘme,
c'est que ça doit ĂȘtre vrai.
418
00:24:47,819 --> 00:24:50,322
Bon sang, c'est du spectacle,
419
00:24:51,198 --> 00:24:53,241
mais il est tellement beau !
420
00:24:53,742 --> 00:24:55,619
Je l'enlĂšve quand j'ai fini ?
421
00:25:02,042 --> 00:25:03,168
Que fait-il ?
422
00:25:04,085 --> 00:25:05,504
Que dois-je faire ?
423
00:25:05,587 --> 00:25:08,256
Ne viens pas me voir. J'ai dit non !
424
00:25:09,466 --> 00:25:12,469
Vous pensiez vous amuser,
mais c'est ennuyeux, non ?
425
00:25:12,552 --> 00:25:14,554
Non, je m'amuse.
426
00:25:14,638 --> 00:25:19,017
L'heure du dĂźner approche
et l'équipe va manger sur place.
427
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
On sort manger ?
428
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Je vous ai dit
de ne pas vous en faire pour moi.
429
00:25:24,940 --> 00:25:26,650
Bien sûr que je m'en fais.
430
00:25:26,733 --> 00:25:29,736
Vous ĂȘtes la meilleure amie
de l'amie de Kang-ho.
431
00:25:29,819 --> 00:25:31,112
Je m'occupe de vous.
432
00:25:32,697 --> 00:25:36,117
Je vais vous proposer
les choix préférés des Coréens.
433
00:25:37,160 --> 00:25:40,455
Coréen, chinois, japonais, occidental.
Que désirez-vous ?
434
00:25:42,332 --> 00:25:45,168
Peu importe,
tant que c'est moins de 10 000 wons.
435
00:25:45,252 --> 00:25:46,169
Pardon ?
436
00:25:46,253 --> 00:25:48,964
Je serais mal Ă l'aise
si c'était plus cher.
437
00:25:51,800 --> 00:25:52,884
Bonsoir.
438
00:25:58,974 --> 00:26:00,058
Vous avez dßné ?
439
00:26:03,770 --> 00:26:08,400
"On ne vous voit pas comme une cascadeuse,
mais comme la copine de Kang-ho."
440
00:26:14,489 --> 00:26:17,409
Je me sens obligée
de les faire changer d'avis.
441
00:26:18,368 --> 00:26:22,205
Pas pour l'image de Nam Kang-ho,
mais pour l'honneur des femmes !
442
00:26:29,879 --> 00:26:31,798
- HĂ©, arrĂȘtez !
- Attrapez-la !
443
00:26:49,107 --> 00:26:50,108
Coupez !
444
00:26:52,652 --> 00:26:53,528
Désolée !
445
00:26:53,612 --> 00:26:55,488
Je devais me faire prendre ?
446
00:26:55,572 --> 00:26:59,075
Et vous courez trop vite.
Ne les devancez pas tant.
447
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
HĂ© ! Pourquoi ĂȘtes-vous si lents ?
448
00:27:02,120 --> 00:27:04,247
- Vous ĂȘtes incontinents ?
- Pardon.
449
00:27:04,331 --> 00:27:07,292
Ne faites pas semblant de l'attraper.
450
00:27:07,375 --> 00:27:09,044
- D'accord.
- Autre chose.
451
00:27:09,127 --> 00:27:12,714
Vous courez comme une pro.
Se-na n'est pas une athlĂšte.
452
00:27:13,590 --> 00:27:14,674
D'accord, désolée.
453
00:27:14,758 --> 00:27:16,468
- Faites mieux que ça.
- Oui.
454
00:27:16,551 --> 00:27:17,844
On la refait !
455
00:27:17,927 --> 00:27:19,179
On recommence.
456
00:27:19,262 --> 00:27:20,680
Depuis le début.
457
00:27:22,807 --> 00:27:24,976
Nous revoilĂ en tĂȘte-Ă -tĂȘte.
458
00:27:25,727 --> 00:27:26,645
J'en peux plus.
459
00:27:31,316 --> 00:27:32,942
Tenez, goûtez ça.
460
00:27:34,569 --> 00:27:35,654
Je rĂȘve ?
461
00:27:36,821 --> 00:27:38,782
MĂȘme ses mains sont belles.
462
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Tenez.
463
00:27:39,783 --> 00:27:41,242
Je vais me débrouiller.
464
00:27:41,326 --> 00:27:42,202
Non !
465
00:27:42,285 --> 00:27:45,080
Pas besoin
de se salir les mains tous les deux.
466
00:27:45,163 --> 00:27:45,997
Mangez.
467
00:27:52,629 --> 00:27:55,048
Vous n'aimez pas les crevettes ?
468
00:27:57,217 --> 00:27:59,135
Ăa coĂ»te moins de 10 000 wons ?
469
00:27:59,219 --> 00:28:00,136
OhâŠ
470
00:28:01,221 --> 00:28:03,348
J'ai dit qu'on tournait à cÎté
471
00:28:03,431 --> 00:28:06,851
et ils ont fait une offre
pour qu'on devienne des habitués.
472
00:28:07,435 --> 00:28:08,603
Menteur.
473
00:28:09,354 --> 00:28:10,605
C'est un menteur.
474
00:28:11,147 --> 00:28:15,026
"Je doute de ses intentions
vu le contrat qu'il m'a fait signer."
475
00:28:16,277 --> 00:28:18,780
Rien Ă faire, j'en pince pour ce type.
476
00:28:19,364 --> 00:28:22,033
Mais je peux l'empĂȘcher
d'en pincer pour moi.
477
00:28:26,705 --> 00:28:28,456
Vous n'aimez pas ce resto.
478
00:28:30,667 --> 00:28:33,920
Dites-moi la vérité.
Combien coûte ce repas ?
479
00:28:35,463 --> 00:28:39,884
Je vous ai dit que je ne voulais pas
manger pour plus de 10 000 wons.
480
00:28:39,968 --> 00:28:42,971
Vous vous fichez
de ce que veulent les autres ?
481
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
Pas du tout.
482
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
Je vous invite
pour la premiĂšre fois.
483
00:28:48,518 --> 00:28:50,103
Et 10 000, c'est un peuâŠ
484
00:28:52,105 --> 00:28:54,232
Vous valez mieux que ça, c'est ça ?
485
00:28:55,108 --> 00:28:58,194
La plupart des gens
mangent pour 7 000 ou 8 000 wons.
486
00:28:58,278 --> 00:28:59,988
Et 10 000, c'est peu ?
487
00:29:01,656 --> 00:29:03,575
Vous me prenez pour une idiote ?
488
00:29:03,658 --> 00:29:05,493
Ăa coĂ»te plus de 30 000 wons.
489
00:29:05,577 --> 00:29:09,914
Vous avez dit que c'était du spectacle.
Que vous n'aviez plus d'argent.
490
00:29:12,041 --> 00:29:14,794
Vous utilisez l'argent de votre agence ?
491
00:29:15,378 --> 00:29:17,589
Vous ferez faillite Ă ce rythme.
492
00:29:18,548 --> 00:29:20,216
Je suis allée trop loin ?
493
00:29:20,300 --> 00:29:22,719
Il ne m'a rien fait.
494
00:29:22,802 --> 00:29:26,806
Vous parlez de ce que j'ai dit
Ă propos de mon entreprise ?
495
00:29:27,348 --> 00:29:28,349
C'est ça ?
496
00:29:29,434 --> 00:29:32,103
Vous vous faites du souci pour moi ?
497
00:29:35,523 --> 00:29:37,108
C'est trop mignon !
498
00:29:37,192 --> 00:29:39,569
Vous ĂȘtes adorable.
499
00:29:40,653 --> 00:29:42,739
Je ne suis pas adorable.
500
00:29:43,239 --> 00:29:45,074
Je me soucie pas du premier venu.
501
00:30:02,008 --> 00:30:02,967
Quoi ?
502
00:30:03,051 --> 00:30:05,303
Alors, je ne suis pas le premier venu.
503
00:30:05,386 --> 00:30:06,721
C'est une bonne chose.
504
00:30:08,264 --> 00:30:11,100
Je rĂȘve ?
Je viens d'avouer mes sentiments ?
505
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
Allez, vous devriez manger.
506
00:30:13,394 --> 00:30:15,188
Je ne suis pas sur la paille.
507
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
ArrĂȘte !
508
00:30:24,906 --> 00:30:25,990
Enfoiré !
509
00:30:27,992 --> 00:30:28,993
Reviens !
510
00:30:32,038 --> 00:30:33,164
Coupez !
511
00:30:33,248 --> 00:30:35,917
Parfait.
On va préparer la scÚne suivante !
512
00:30:36,000 --> 00:30:38,962
Je ne suis pas venu
pour pas vous rendre nerveuse.
513
00:30:39,546 --> 00:30:40,964
Tout s'est bien passé ?
514
00:30:41,714 --> 00:30:43,800
Quelques erreurs, rien de grave.
515
00:30:43,883 --> 00:30:46,094
- Vous voulez que je vienne ?
- Non !
516
00:30:46,177 --> 00:30:47,846
Restez concentré.
517
00:30:47,929 --> 00:30:49,681
- D'accord.
- Au revoir.
518
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
Bonjour.
519
00:30:55,061 --> 00:30:56,479
Bonjour !
520
00:30:57,188 --> 00:30:58,898
Je ne me suis pas présentée.
521
00:30:58,982 --> 00:31:00,567
Vous ĂȘtes avec Kang-ho ?
522
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
Oui, en effet.
523
00:31:02,944 --> 00:31:05,154
J'ai été surprise par votre talent.
524
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
Oh, ce n'était rien.
525
00:31:07,782 --> 00:31:09,617
Mais j'ai surtout été surprise
526
00:31:10,702 --> 00:31:13,204
par votre relation avec Kang-ho.
527
00:31:14,873 --> 00:31:16,374
Oh, je vois.
528
00:31:27,343 --> 00:31:29,345
Il est merveilleux, n'est-ce pas ?
529
00:31:29,429 --> 00:31:30,263
Pardon ?
530
00:31:31,014 --> 00:31:32,557
Oui, bien sûr.
531
00:31:32,640 --> 00:31:34,267
Ne vous en faites pas.
532
00:31:35,476 --> 00:31:38,062
Il sait rester professionnel.
533
00:31:40,273 --> 00:31:41,774
Faites-lui confiance.
534
00:31:45,737 --> 00:31:47,155
Il ne vous a rien dit ?
535
00:31:48,031 --> 00:31:48,948
Comment çaâŠ
536
00:31:53,202 --> 00:31:54,954
On sortait ensembleâŠ
537
00:31:57,498 --> 00:31:59,667
Oh non. Il ne vous l'avait pas dit ?
538
00:32:01,127 --> 00:32:03,296
Ce n'est pas son genre de cacher ça.
539
00:32:06,883 --> 00:32:08,593
Qu'est-ce que j'ai fait ?
540
00:32:10,136 --> 00:32:12,680
Je n'aurais pas dĂ» vous le dire.
541
00:32:15,266 --> 00:32:16,476
Pour tout vous direâŠ
542
00:32:18,978 --> 00:32:20,730
C'était mon premier amour.
543
00:32:21,439 --> 00:32:23,775
Donc c'était il y a trÚs longtemps.
544
00:32:24,275 --> 00:32:25,276
Oh Se-na.
545
00:32:25,777 --> 00:32:27,153
"L'idole des hommes."
546
00:32:27,820 --> 00:32:30,031
Le premier amour de Nam Kang-ho ?
547
00:32:30,615 --> 00:32:31,491
HĂ© oui.
548
00:32:31,574 --> 00:32:35,078
"L'idole des hommes"
est le premier amour de ton copain.
549
00:32:36,579 --> 00:32:38,247
Ah, je vois.
550
00:32:39,165 --> 00:32:41,125
- Je l'ignorais.
- Je suis navrée.
551
00:32:41,209 --> 00:32:43,461
Ce n'est rien. Pourquoi s'excuser ?
552
00:32:43,544 --> 00:32:44,712
Mince.
553
00:32:45,838 --> 00:32:48,216
Je crois qu'il voulait garder le secret.
554
00:32:49,258 --> 00:32:51,302
Il ne doit pas l'apprendre.
555
00:32:51,386 --> 00:32:53,471
Je ne dirai rien, allons.
556
00:32:55,098 --> 00:32:56,265
Je remets ça.
557
00:32:57,642 --> 00:33:00,895
Je lui ai déjà fait tant de mal.
558
00:33:06,567 --> 00:33:08,486
Je m'en veux énormément.
559
00:33:09,237 --> 00:33:10,697
Par rapport Ă Kang-ho.
560
00:33:15,952 --> 00:33:17,620
Elle tient Ă lui.
561
00:33:18,830 --> 00:33:20,915
Elle tient toujours Ă Â Nam Kang-ho.
562
00:33:21,666 --> 00:33:22,500
Ăa ne va pas.
563
00:33:23,584 --> 00:33:25,503
C'est parti, on tourne !
564
00:33:31,050 --> 00:33:33,052
- Attrape.
- Hyeok-su, t'es prĂȘt ?
565
00:33:33,136 --> 00:33:35,013
- Oui, je suis prĂȘt.
- Bien.
566
00:33:35,096 --> 00:33:37,432
- Les assureurs, c'est bon ?
- Oui.
567
00:33:37,515 --> 00:33:39,183
OK, on tourne !
568
00:33:39,267 --> 00:33:40,393
PrĂȘts.
569
00:33:41,436 --> 00:33:42,353
Action !
570
00:33:44,647 --> 00:33:46,816
Prends le temps de respirer.
571
00:33:47,316 --> 00:33:50,319
Monte doucement.
572
00:33:53,906 --> 00:33:55,658
C'est trĂšs bien.
573
00:34:00,913 --> 00:34:01,914
Bien, Hyeok-su.
574
00:34:02,665 --> 00:34:05,001
Tu es de plus en plus en colĂšre.
575
00:34:08,546 --> 00:34:11,174
Tu accélÚres.
576
00:34:12,467 --> 00:34:14,302
Tu débordes de rage !
577
00:34:14,385 --> 00:34:17,722
Grimpe plus vite, allez !
578
00:34:18,306 --> 00:34:20,016
Encore un peu !
579
00:34:45,750 --> 00:34:46,751
Qu'y a-t-il ?
580
00:34:47,335 --> 00:34:48,294
Mme Yeo !
581
00:34:57,470 --> 00:34:58,930
- Ăa va ?
- Vite !
582
00:34:59,013 --> 00:35:00,306
Attendez !
583
00:35:01,182 --> 00:35:04,268
- Que s'est-il passé ?
- Je me suis fait mal.
584
00:35:04,352 --> 00:35:05,520
Il y a du sang.
585
00:35:05,603 --> 00:35:07,188
Appelez une ambulance !
586
00:35:07,271 --> 00:35:08,606
DĂ©pĂȘchez-vous !
587
00:35:09,732 --> 00:35:11,150
Montez sur mon dos.
588
00:35:18,199 --> 00:35:19,784
Que s'est-il passé ?
589
00:35:21,577 --> 00:35:26,082
Il aurait dĂ» regarder derriĂšre lui,
mais il a continué de tirer sur la corde.
590
00:35:30,795 --> 00:35:33,965
Si elle n'était pas intervenue,
ils seraient tombés.
591
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
Merde !
592
00:35:44,433 --> 00:35:47,061
Ils t'auraient lùché et tu serais tombé.
593
00:35:49,438 --> 00:35:51,440
Comment a-t-elle pu faire ça ?
594
00:35:52,024 --> 00:35:54,193
Elle aurait pu mourir.
595
00:35:55,403 --> 00:35:57,029
Est-elle si imprudente ?
596
00:35:57,738 --> 00:35:59,448
Son Ă©paule doit ĂȘtre amochĂ©e.
597
00:36:03,828 --> 00:36:05,580
Ăa va piquer.
598
00:36:14,380 --> 00:36:16,132
Vous ĂȘtes coriace.
599
00:36:23,139 --> 00:36:24,223
Ăa va ?
600
00:36:27,476 --> 00:36:28,936
Oui, bien sûr.
601
00:36:29,020 --> 00:36:31,063
Que fais-tu lĂ ? Et le tournage ?
602
00:36:31,147 --> 00:36:33,566
On s'en fiche. Tu as failli mourir !
603
00:36:34,567 --> 00:36:37,361
- J'en ai vu d'autres.
- Non.
604
00:36:37,445 --> 00:36:40,198
Vous auriez pu mourir.
Ne refaites jamais ça.
605
00:36:40,281 --> 00:36:42,909
Quelqu'un allait mourir.
Je devais agir.
606
00:36:42,992 --> 00:36:45,703
Vous voyez ?
Elle savait que c'était dangereux.
607
00:36:46,329 --> 00:36:47,413
Ăa suffit.
608
00:36:47,496 --> 00:36:49,415
Ma copine est trĂšs tĂȘtue.
609
00:36:49,498 --> 00:36:51,417
Trouvez une autre doublure.
610
00:36:51,500 --> 00:36:53,961
Un acteur peut virer quelqu'un comme ça ?
611
00:36:54,045 --> 00:36:55,296
C'est injuste.
612
00:36:55,379 --> 00:36:57,798
Tu ne serais pas lĂ sans moi !
613
00:36:57,882 --> 00:36:59,258
Tu m'as fait venir ici.
614
00:36:59,342 --> 00:37:02,470
Ne fais pas de moi une lĂąche. D'accord ?
615
00:37:03,179 --> 00:37:05,640
Une petite blessure ne m'arrĂȘtera pas.
616
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
- Tu as combien de points de suture ?
- Pas beaucoup.
617
00:37:08,935 --> 00:37:10,061
Combien ?
618
00:37:10,603 --> 00:37:12,355
Quatorze points de suture.
619
00:37:13,397 --> 00:37:14,232
Quatorze ?
620
00:37:14,315 --> 00:37:15,650
Oh non !
621
00:37:17,151 --> 00:37:18,110
OĂč sont-ils ?
622
00:37:18,194 --> 00:37:20,947
Il a dit qu'ils retournaient
sur le plateau.
623
00:37:21,030 --> 00:37:21,864
Quoi ?
624
00:37:23,491 --> 00:37:25,368
Bien, je fais au plus vite.
625
00:37:26,953 --> 00:37:30,373
J'étais sûre que ça arriverait.
J'ai raison de m'inquiéter.
626
00:37:30,456 --> 00:37:31,540
Je suis désolé.
627
00:37:32,458 --> 00:37:35,795
Elle s'est blessée
en travaillant pour aider Kang-ho.
628
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
Je m'excuse.
629
00:37:43,135 --> 00:37:45,054
Mi-ran ! Tu vas bien ?
630
00:37:45,137 --> 00:37:46,472
Que s'est-il passé ?
631
00:37:46,555 --> 00:37:47,556
Tout va bien ?
632
00:37:48,057 --> 00:37:49,809
Oui, ça va. Pas de panique.
633
00:37:49,892 --> 00:37:52,395
Tu ne peux pas rentrer comme ça.
Dors ici.
634
00:37:52,979 --> 00:37:54,689
Oui, ce serait mieux.
635
00:37:54,772 --> 00:37:57,400
Vous ne pourrez pas
vous asseoir en voiture.
636
00:37:57,483 --> 00:37:58,776
Ăa n'ira pas.
637
00:37:58,859 --> 00:38:01,320
- Je me mettrai sur le ventre.
- Quoi ?
638
00:38:01,404 --> 00:38:02,613
Allez, tu conduis.
639
00:38:02,697 --> 00:38:04,198
- Bien.
- Attendez.
640
00:38:04,740 --> 00:38:06,158
C'est une mauvaise idée.
641
00:38:06,242 --> 00:38:09,161
Vous avez bu, Na-eun.
Vous ĂȘtes toute rouge.
642
00:38:09,245 --> 00:38:11,330
C'est vrai, j'ai bu de la biĂšre.
643
00:38:11,414 --> 00:38:12,915
Bien joué.
644
00:38:12,999 --> 00:38:14,792
Won-jun ramĂšnera Na-eun.
645
00:38:14,875 --> 00:38:16,377
Viens, allons-y.
646
00:38:16,460 --> 00:38:19,839
Je ne suis pas sûr
qu'il y ait une chambre libre.
647
00:38:19,922 --> 00:38:20,881
Désolée.
648
00:38:24,927 --> 00:38:27,430
Comment peuvent-ils ĂȘtre complets ?
649
00:38:27,513 --> 00:38:29,557
Vous n'ĂȘtes pas mĂȘlĂ© à ça ?
650
00:38:31,767 --> 00:38:35,855
Vous croyez que j'ai soudoyé l'hÎtel
pour qu'on dorme ensemble ?
651
00:38:36,522 --> 00:38:38,024
Et provoqué l'accident ?
652
00:38:38,107 --> 00:38:40,526
Tout ça pour que vous restiez ce soir ?
653
00:38:45,114 --> 00:38:46,574
Vous allez bien ?
654
00:38:46,657 --> 00:38:48,075
Oui, ça va.
655
00:38:48,701 --> 00:38:49,618
C'est faux.
656
00:38:50,703 --> 00:38:52,705
Elle n'est pas en état de rentrer.
657
00:38:53,497 --> 00:38:55,207
Elle dormira dans ma chambre.
658
00:38:58,044 --> 00:39:00,379
Tu n'étais pas obligé de lui dire.
659
00:39:02,631 --> 00:39:04,633
Ăa a l'air grave. Je suis dĂ©solĂ©e.
660
00:39:05,384 --> 00:39:08,471
- Juste quelques points de suture.
- Quatorze.
661
00:39:12,016 --> 00:39:13,017
Cette femmeâŠ
662
00:39:14,935 --> 00:39:16,103
Elle ne ment pas.
663
00:39:17,438 --> 00:39:19,273
Elle aime vraiment Nam Kang-ho.
664
00:39:22,693 --> 00:39:24,445
Bien, reposez-vous.
665
00:39:32,536 --> 00:39:35,039
Pourquoi j'accepte de jouer la comédie ?
666
00:39:36,040 --> 00:39:38,292
Nam Kang-ho ne compte pas pour moi.
667
00:39:38,793 --> 00:39:39,794
Mme Oh.
668
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
Je pourraisâŠ
669
00:39:47,426 --> 00:39:49,303
dormir dans votre chambre ?
670
00:39:50,096 --> 00:39:52,890
- Il n'y en a plus de libre.
- Pardon ?
671
00:39:54,433 --> 00:39:55,601
Que diront les gens
672
00:39:55,684 --> 00:39:58,062
si tu fais venir ta copine
comme doublure
673
00:39:58,145 --> 00:40:00,106
et qu'elle dort dans ta chambre ?
674
00:40:01,690 --> 00:40:03,401
Ăa ne me dĂ©range pas.
675
00:40:03,484 --> 00:40:05,861
Vous pourrez utiliser mon démaquillant.
676
00:40:05,945 --> 00:40:06,987
D'accord.
677
00:40:07,071 --> 00:40:08,280
Chérie.
678
00:40:16,288 --> 00:40:17,540
Je suis inquiet.
679
00:40:20,459 --> 00:40:21,460
Dors avec moi.
680
00:40:26,006 --> 00:40:26,924
Dors avec moi.
681
00:44:43,847 --> 00:44:48,852
Sous-titres : Alice Falourd
47212