All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E06.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 LOVE TO HATE YOU 2 00:00:28,445 --> 00:00:32,198 Si on nie la rumeur, on pensera que Kang-ho vous a contrainte. 3 00:00:32,282 --> 00:00:34,451 Et vous donnerez l'impression 4 00:00:35,952 --> 00:00:38,371 de l'avoir laissé s'en sortir impunément 5 00:00:38,455 --> 00:00:41,249 après une telle démonstration d'affection. 6 00:00:41,332 --> 00:00:44,502 Au lieu d'y voir un acte impulsif entre adultes, 7 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 on pourrait dire que vous sortez ensemble. 8 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 Qu'en dites-vous ? 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,052 Une relation fictive de trois mois. 10 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 Et je compte bien vous dédommager. 11 00:00:59,476 --> 00:01:02,937 Si vous acceptez, vous serez généreusement indemnisée. 12 00:01:04,230 --> 00:01:05,648 Et M. Nam Kang-ho 13 00:01:06,483 --> 00:01:07,650 est d'accord ? 14 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 Je ne fais rien contre sa volonté. 15 00:01:11,738 --> 00:01:14,824 Un homme qui assouvit ses désirs et parle de faveurs. 16 00:01:15,492 --> 00:01:19,079 Un homme qui harcèle une femme et appelle ça de l'amour. 17 00:01:19,662 --> 00:01:22,791 Un homme qui soudoie ses détracteurs et se sert d'eux. 18 00:01:37,388 --> 00:01:39,224 NAM KANG-HO A UNE COPINE ! 19 00:01:39,307 --> 00:01:40,558 NAM L'ADMET ? 20 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 QUI EST-CE ? UNE CÉLÉBRITÉ ? 21 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 UNE INCONNUE 22 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 NAM NE SORT PAS AVEC DES CÉLÉBRITÉS 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,941 Tu n'as pas étouffé l'affaire ? 24 00:01:48,024 --> 00:01:49,150 Non, retrouve-moi. 25 00:01:49,234 --> 00:01:51,611 - Tu n'as rien fait ? - On va en parler. 26 00:01:51,694 --> 00:01:53,488 Tu te plies aux journalistes ? 27 00:02:06,918 --> 00:02:08,044 C'est quoi, ça ? 28 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 Comment ? 29 00:02:21,266 --> 00:02:23,393 - C'était une femme ? - Une athlète ? 30 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 Quoi ? 31 00:02:33,361 --> 00:02:36,531 Quoi de neuf ? Tu amortis ton forfait de téléphone ? 32 00:02:39,450 --> 00:02:40,618 C'est toi, non ? 33 00:02:45,623 --> 00:02:48,501 - Tu sors avec Nam Kang-ho ? - Oui. 34 00:02:49,586 --> 00:02:52,839 Tu sors avec un homme que tu traites d'abruti ? 35 00:02:53,464 --> 00:02:54,549 C'est fou, hein ? 36 00:02:55,300 --> 00:02:58,386 Nam Kang-ho voit une femme qui le traite d'abruti. 37 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Je sais… 38 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 Alors c'est quoi, ça ? 39 00:03:07,687 --> 00:03:11,649 Le fax était plus sûr que les e-mails, mais je me suis fait griller. 40 00:03:12,442 --> 00:03:17,113 La relation de trois mois avec Nam Kang-ho sera rémunérée 100 millions de wons. 41 00:03:17,197 --> 00:03:19,490 Ce contrat est confidentiel. 42 00:03:19,574 --> 00:03:22,702 Une indemnité sera versée en cas de diffamation, 43 00:03:22,785 --> 00:03:25,622 commentaires négatifs, divulgations et blâmes. 44 00:03:26,206 --> 00:03:27,081 Cette femme… 45 00:03:29,042 --> 00:03:30,960 Elle se vend pour 100 millions ? 46 00:03:31,044 --> 00:03:32,086 Pardon ? 47 00:03:33,213 --> 00:03:35,715 Pourquoi es-tu si dur ? 48 00:03:35,798 --> 00:03:38,593 Pourquoi es-tu si dure ? 49 00:03:38,676 --> 00:03:41,638 Tu es payée pour sortir avec lui. Tu es son escort. 50 00:03:41,721 --> 00:03:45,099 Mais qui est le pire : la personne qui est payée, 51 00:03:45,183 --> 00:03:47,268 ou celle qui paie ? 52 00:03:50,438 --> 00:03:53,107 Si ça fuit, ce sera dommageable pour la star 53 00:03:53,191 --> 00:03:55,193 ou pour la petite avocate ? 54 00:03:55,276 --> 00:03:56,194 Eh bien… 55 00:03:56,277 --> 00:03:59,906 Ils veulent que je sois sa copine, pas son employée, 56 00:03:59,989 --> 00:04:02,283 alors je le fréquenterai avec assurance. 57 00:04:03,326 --> 00:04:04,619 Tu vas le faire ? 58 00:04:05,203 --> 00:04:06,079 Kang-ho. 59 00:04:06,162 --> 00:04:09,249 Ça commence avec un contrat, mais ça peut marcher. 60 00:04:09,332 --> 00:04:13,586 Oublie tout ce que j'ai dit et écoute ton cœur. 61 00:04:14,087 --> 00:04:16,256 Ton corps te dit quelque chose. 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,591 C'est la première fois depuis Se-na. 63 00:04:20,134 --> 00:04:22,262 Qui sait s'il y en aura d'autres ? 64 00:04:22,345 --> 00:04:24,347 Accroche-toi à Yeo Mi-ran. 65 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 "Du scandale à l'histoire d'amour." C'est romantique, non ? 66 00:04:29,102 --> 00:04:29,936 C'est vrai. 67 00:04:32,438 --> 00:04:34,399 Je vais être romantique. 68 00:04:34,482 --> 00:04:36,150 Mais plus c'est romantique, 69 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 plus on souffre après. 70 00:04:41,948 --> 00:04:44,325 ÉPISODE 6 FEMME FATALE CONTRE HOMME FATAL 71 00:04:45,702 --> 00:04:48,037 Tu seras exposée en un rien de temps 72 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 et tu seras la cible de moqueries et de rumeurs. 73 00:04:51,040 --> 00:04:52,834 Tu perdras ta liberté. 74 00:04:52,917 --> 00:04:57,088 Tu ne pourras plus te balader dans la rue ou avoir des aventures. 75 00:04:57,171 --> 00:05:00,133 Tu sacrifies ta liberté pour 100 millions de wons ? 76 00:05:01,426 --> 00:05:02,719 Tu as raison. 77 00:05:04,762 --> 00:05:06,889 J'aurais dû demander 200 millions. 78 00:05:06,973 --> 00:05:08,725 Il aurait proposé 150, 79 00:05:09,684 --> 00:05:11,686 j'aurais eu 50 millions de plus ! 80 00:05:12,395 --> 00:05:14,522 Quand es-tu devenue si désespérée ? 81 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 Désespérée ? C'est de l'ambition. 82 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 Pour empocher ce qu'on peut. 83 00:05:24,699 --> 00:05:25,992 C'est Nam Kang-ho ? 84 00:05:26,075 --> 00:05:27,076 NAM KANG-HO 85 00:05:27,869 --> 00:05:29,495 - C'est lui ? - Allô ? 86 00:05:29,579 --> 00:05:30,496 Ne fais pas ça. 87 00:05:30,580 --> 00:05:33,374 On devrait se voir avant de rendre ça public. 88 00:05:33,458 --> 00:05:35,168 Oui, bien sûr. 89 00:05:35,251 --> 00:05:36,502 Non, ne fais pas ça. 90 00:05:36,586 --> 00:05:39,172 Hé ! 91 00:05:41,090 --> 00:05:42,592 Ne fais pas ça. 92 00:05:42,675 --> 00:05:46,346 Si tu n'as pas de sentiments pour Nam Kang-ho, ne le fais pas ! 93 00:05:46,888 --> 00:05:48,973 Je vais tout révéler. 94 00:05:49,057 --> 00:05:51,017 Confisqué ! Tu ne l'auras pas. 95 00:06:10,328 --> 00:06:12,080 On réimprimera le contrat. 96 00:06:13,956 --> 00:06:16,042 C'est quoi ? Ta tenue d'attaque ? 97 00:06:16,542 --> 00:06:18,461 Tu en dis quoi ? Ça en jette ? 98 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 Oui. 99 00:06:38,648 --> 00:06:41,734 Vous croyez qu'on nous observe ? 100 00:06:42,235 --> 00:06:43,111 Peut-être ? 101 00:06:43,611 --> 00:06:45,029 Alors, allons-y. 102 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Votre ceinture. 103 00:07:06,592 --> 00:07:07,677 Ma ceinture. 104 00:07:17,186 --> 00:07:20,398 NAM KANG-HO : ACTEUR AGENCE : DOWON ENTERTAINMENT 105 00:07:23,943 --> 00:07:25,445 DOWON ENTERTAINMENT 106 00:07:37,081 --> 00:07:38,916 Merci pour votre aide. 107 00:07:39,000 --> 00:07:40,501 Ce n'est pas gratuit. 108 00:07:40,585 --> 00:07:42,837 C'est un temps partiel très bien payé. 109 00:07:45,131 --> 00:07:47,508 On pourrait continuer l'entraînement. 110 00:07:49,010 --> 00:07:50,052 Oui, bien sûr. 111 00:07:52,680 --> 00:07:54,098 Vous êtes ravissante. 112 00:07:57,602 --> 00:07:59,770 Au fait, où va-t-on ? 113 00:08:27,423 --> 00:08:28,508 Bonjour. 114 00:08:29,091 --> 00:08:32,011 J'aimerais parler au directeur. 115 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 À quel sujet ? 116 00:08:33,554 --> 00:08:36,015 Dites que je suis une amie de Yeo Mi-ran. 117 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 Une amie extrêmement proche de Mi-ran. 118 00:08:38,518 --> 00:08:39,977 Attendez un instant. 119 00:08:49,946 --> 00:08:51,822 Qu'est-ce qu'il est beau ! 120 00:09:00,498 --> 00:09:01,374 Bonjour. 121 00:09:03,668 --> 00:09:04,752 Qui est-ce ? 122 00:09:11,592 --> 00:09:12,510 Un acteur ? 123 00:09:13,511 --> 00:09:14,554 Un mannequin ? 124 00:09:19,684 --> 00:09:20,685 Vous désirez ? 125 00:09:21,561 --> 00:09:23,604 Je suis une amie de Yeo Mi-ran. 126 00:09:23,688 --> 00:09:25,815 Oui. Mme Yeo Mi-ran. 127 00:09:27,817 --> 00:09:31,821 Je voulais parler au directeur, pas à un acteur. 128 00:09:33,114 --> 00:09:35,116 Je suis Do Won-jun, le directeur. 129 00:09:35,825 --> 00:09:37,201 J'aimerais parler à… 130 00:09:37,868 --> 00:09:39,203 De quoi s'agit-il ? 131 00:09:39,704 --> 00:09:41,622 - Vous êtes le directeur ? - Oui. 132 00:09:43,624 --> 00:09:45,126 Pourquoi est-il si beau ? 133 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Vous vouliez me voir à propos de… 134 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 Oh, oui ! 135 00:09:50,131 --> 00:09:52,216 Dites-moi, que comptez-vous faire 136 00:09:53,009 --> 00:09:54,427 à mon amie ? 137 00:10:00,057 --> 00:10:01,851 Allons autre part pour parler. 138 00:10:02,435 --> 00:10:03,311 Où ça ? 139 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Où sommes-nous ? 140 00:10:12,862 --> 00:10:15,573 Ma résidence secondaire. Ma maison de vacances. 141 00:10:16,365 --> 00:10:17,199 Venez. 142 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Il exhibe sa fortune ? 143 00:10:30,254 --> 00:10:31,881 Ce sont des vraies. 144 00:10:31,964 --> 00:10:33,924 - Vous avez tout préparé ? - Oui. 145 00:10:43,476 --> 00:10:46,062 C'est le premier rendez-vous. Asseyez-vous. 146 00:11:08,709 --> 00:11:10,920 Vous n'avez rien dit à M. Do ? 147 00:11:11,003 --> 00:11:12,171 Lui dire quoi ? 148 00:11:12,672 --> 00:11:14,548 Que je ne suis pas une fan. 149 00:11:14,632 --> 00:11:16,467 Que vous êtes une détractrice ? 150 00:11:18,344 --> 00:11:19,178 Non. 151 00:11:19,261 --> 00:11:22,181 Les hommes ne se racontent pas tout en détail. 152 00:11:23,099 --> 00:11:25,226 Vous croyez que les femmes le font ? 153 00:11:27,853 --> 00:11:30,106 - C'est faux ? - Je ne vous hais pas. 154 00:11:30,690 --> 00:11:32,858 Je n'ai jamais posté de critiques. 155 00:11:32,942 --> 00:11:35,736 Je suis content que vous ne me détestiez pas. 156 00:11:35,820 --> 00:11:37,738 On devra se tenir la main. 157 00:11:40,032 --> 00:11:40,950 Oh… 158 00:11:41,033 --> 00:11:44,662 On verra suivant les circonstances, si ça vous convient ? 159 00:11:47,248 --> 00:11:50,835 Ça ne me dérange pas. On a déjà été bien plus loin. 160 00:11:53,087 --> 00:11:54,380 Oui. C'est vrai. 161 00:11:56,006 --> 00:11:57,842 Merci pour ce délicieux repas. 162 00:11:57,925 --> 00:11:58,884 Je suis gâtée. 163 00:11:58,968 --> 00:12:00,177 Santé ? 164 00:12:03,806 --> 00:12:05,474 Il se donne du mal pour moi. 165 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Je lui plais peut-être ? 166 00:12:08,436 --> 00:12:12,565 Elle dit ne pas me détester. Mon charme commence à faire effet. 167 00:12:14,900 --> 00:12:16,402 DIRECTEUR DO WON-JUN 168 00:12:20,823 --> 00:12:24,660 Où avez-vous trouvé ce contrat ? 169 00:12:27,872 --> 00:12:28,789 On est coloc. 170 00:12:29,582 --> 00:12:32,209 - Je suis tombée sur le fax. - Je vois. 171 00:12:32,710 --> 00:12:35,880 Mi-ran ne se plie pas aux normes. 172 00:12:35,963 --> 00:12:39,675 Elle ne peut pas se sacrifier pour seulement 100 millions. 173 00:12:40,176 --> 00:12:41,135 Seulement ? 174 00:12:41,719 --> 00:12:44,722 Le contrat doit être déclaré nul en cas de fuite. 175 00:12:45,389 --> 00:12:48,225 C'est le cas, comme je suis au courant ? Ah, non… 176 00:12:48,309 --> 00:12:52,354 Elle n'a pas encore signé, on peut faire comme si de rien n'était. 177 00:12:56,066 --> 00:12:59,111 Dites-moi, combien voulez-vous en plus ? 178 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 Pardon ? 179 00:13:00,696 --> 00:13:03,783 On ne se connaît pas, je ne devrais pas vous dire ça, 180 00:13:03,866 --> 00:13:07,995 mais j'ai dû liquider ma police d'assurance et mes économies. 181 00:13:08,579 --> 00:13:11,832 J'ai aussi retiré mes cryptomonnaies. 182 00:13:11,916 --> 00:13:15,211 Vous payez ces 100 millions de wons pour M. Nam Kang-ho ? 183 00:13:15,294 --> 00:13:16,879 Vous avez lu le contrat. 184 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 Je suis le signataire de ce contrat. 185 00:13:22,551 --> 00:13:26,305 J'assumerai l'entière responsabilité en cas de problème. 186 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 Je dois protéger Kang-ho. 187 00:13:31,519 --> 00:13:34,313 Bref, si je rassemble tout ce qu'il me reste, 188 00:13:35,105 --> 00:13:38,442 je pourrais peut-être ajouter 20 ou 30 millions de wons ? 189 00:13:38,526 --> 00:13:42,321 Je devrais pouvoir faire bien mieux si… 190 00:13:42,404 --> 00:13:43,781 Un instant ! 191 00:13:44,406 --> 00:13:46,367 De quoi parlez-vous ? 192 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 Pardon ? 193 00:13:48,911 --> 00:13:51,539 Vous croyez que je réclame plus d'argent ? 194 00:13:51,622 --> 00:13:53,374 Je ne veux pas de cet argent. 195 00:13:53,457 --> 00:13:56,293 Je vous demande d'épargner mon amie. 196 00:13:56,377 --> 00:13:58,254 Comment osez-vous ? 197 00:13:58,337 --> 00:14:04,343 Je ne vais pas rester à regarder mon amie se faire embarquer dans cette mascarade ! 198 00:14:05,594 --> 00:14:06,428 Oh, bien sûr. 199 00:14:06,512 --> 00:14:07,888 Je vois. 200 00:14:07,972 --> 00:14:12,476 Je suis navré. Je crois que je vous ai mal comprise. 201 00:14:16,230 --> 00:14:17,231 Mais vous savez… 202 00:14:18,315 --> 00:14:20,568 J'aimerais vraiment que ça marche 203 00:14:21,944 --> 00:14:23,946 entre Kang-ho et Mme Yeo. 204 00:14:24,738 --> 00:14:27,908 Kang-ho est mon ami et il est seul depuis longtemps. 205 00:14:29,702 --> 00:14:31,704 Enfin, bref… 206 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 Maintenant que je connais un peu Mme Yeo… 207 00:14:37,126 --> 00:14:38,627 Je l'aime bien. 208 00:14:40,129 --> 00:14:41,380 Et elle a la chance 209 00:14:42,298 --> 00:14:44,091 de vous avoir comme amie. 210 00:14:50,347 --> 00:14:54,101 Parents, grand frère et nièce. Je ne m'entends pas avec ma mère. 211 00:14:54,184 --> 00:14:57,521 Parents, grand frère et belle-sœur. Moi, c'est mon père. 212 00:14:57,605 --> 00:14:59,398 Kang-ho signifie "fort héros". 213 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 Ou dur à cuire. 214 00:15:01,275 --> 00:15:03,611 Moi, c'est "belle orchidée". Je déteste. 215 00:15:03,694 --> 00:15:06,280 Je compte bien changer mon nom. 216 00:15:06,363 --> 00:15:08,407 - Où s'est-on connus ? - À l'hôtel. 217 00:15:08,490 --> 00:15:09,491 C'est la vérité. 218 00:15:09,575 --> 00:15:11,869 Premier baiser ? Le jour de la photo. 219 00:15:11,952 --> 00:15:13,287 C'est aussi la vérité. 220 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Nos petits noms ? 221 00:15:16,415 --> 00:15:17,750 Des noms affectueux ? 222 00:15:17,833 --> 00:15:20,419 Étant l'aîné, ça ne doit pas être rabaissant. 223 00:15:21,420 --> 00:15:24,173 "Mon chéri" ? Et je vous appelle "bébé" ? 224 00:15:26,050 --> 00:15:27,635 Ce sont vos attentes ? 225 00:15:27,718 --> 00:15:29,553 Non, je n'ai pas d'attentes. 226 00:15:31,347 --> 00:15:33,933 Et si on s'appelait tous les deux "chéri" ? 227 00:15:35,059 --> 00:15:35,935 Chéri. 228 00:15:37,728 --> 00:15:38,896 Chéri ! 229 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 Vous n'aimez pas ? 230 00:15:41,774 --> 00:15:42,650 Faisons ça. 231 00:15:42,733 --> 00:15:45,235 Et si on prenait un selfie ensemble ? 232 00:15:45,819 --> 00:15:48,572 On devrait avoir au moins une photo ensemble. 233 00:15:49,406 --> 00:15:50,991 Bonne idée. Allons-y. 234 00:15:58,540 --> 00:16:00,960 Je la prends ? J'ai le bras plus long. 235 00:16:02,503 --> 00:16:03,754 - Allez-y. - D'accord. 236 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 Bon, c'est parti. 237 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 Un, deux… 238 00:16:14,264 --> 00:16:15,140 Bon sang. 239 00:16:15,724 --> 00:16:17,393 J'ai fermé les yeux. 240 00:16:18,102 --> 00:16:21,105 J'ai une tête bizarre. J'en prends une autre. 241 00:16:21,188 --> 00:16:23,148 Un, deux… 242 00:16:24,817 --> 00:16:27,903 Arrêtez de bouger. Ça fait trembler le téléphone. 243 00:16:28,737 --> 00:16:30,489 Ah bon ? Montrez-moi. 244 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 Reprenons-en une. 245 00:16:35,911 --> 00:16:38,080 Vous n'avez même pas compté. 246 00:16:38,163 --> 00:16:39,915 Vous êtes mignonne. 247 00:16:41,500 --> 00:16:43,168 Qu'est-ce que c'est que ça ? 248 00:16:45,379 --> 00:16:47,881 Vous êtes vraiment très jolie. 249 00:16:50,300 --> 00:16:54,805 Pour désarmer une femme, rien de tel que de la complimenter. 250 00:16:55,973 --> 00:16:57,474 "Mignonne" et "jolie". 251 00:16:57,975 --> 00:16:59,810 On dirait des compliments, 252 00:17:00,394 --> 00:17:03,480 mais complimenter l'apparence, c'est condescendant. 253 00:17:03,564 --> 00:17:06,400 Maintenant qu'on s'est mis d'accord, 254 00:17:06,483 --> 00:17:09,778 on devrait sortir ensemble au grand jour 255 00:17:10,487 --> 00:17:12,364 pour officialiser la rumeur. 256 00:17:13,866 --> 00:17:15,200 Sortir ensemble ? 257 00:17:16,577 --> 00:17:18,078 En public ? 258 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 Que voulez-vous faire ? 259 00:17:23,500 --> 00:17:25,836 J'en ai fait sur des tournages. 260 00:18:02,706 --> 00:18:05,459 - C'est ma queue. - Elle vous appartient ? 261 00:18:05,542 --> 00:18:08,921 Je l'ai reçue comme prix. J'ai gagné un championnat. 262 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 Quel est votre score ? 263 00:18:35,197 --> 00:18:36,198 Je ne sais pas. 264 00:18:36,281 --> 00:18:38,867 Entre 500 et 1 000, c'est du pareil au même. 265 00:18:38,951 --> 00:18:39,952 Mille ? 266 00:18:42,538 --> 00:18:45,457 Te voilà sous mon charme ! 267 00:18:56,552 --> 00:18:59,388 Réveille-la et dis-lui de descendre. 268 00:18:59,972 --> 00:19:01,306 Arrête de la regarder. 269 00:19:01,807 --> 00:19:04,434 Ça fait quoi de regarder une fille dormir ? 270 00:19:05,435 --> 00:19:08,438 Tu nous imagines dans le même lit. C'est excitant ? 271 00:19:11,859 --> 00:19:12,818 Et voilà ! 272 00:19:14,319 --> 00:19:15,487 On y est. Debout ! 273 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 C'était du bon boulot. 274 00:19:21,243 --> 00:19:22,578 Allez vous reposer. 275 00:19:24,788 --> 00:19:26,540 Oh, oui. Merci. 276 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 Bonne nuit. 277 00:19:28,709 --> 00:19:29,710 Bonne nuit. 278 00:19:43,265 --> 00:19:44,349 C'était quoi, ça ? 279 00:19:45,392 --> 00:19:46,727 Il me résiste encore ? 280 00:19:50,355 --> 00:19:52,482 Ou il m'en veut de m'être endormie ? 281 00:20:23,847 --> 00:20:25,933 C'est moi qui la séduis ! Moi ! 282 00:20:34,066 --> 00:20:35,984 NAM ADMET AVOIR UNE COPINE 283 00:20:39,238 --> 00:20:41,990 NAM RECONNAÎT LA RELATION QUI EST SA COPINE ? 284 00:20:42,950 --> 00:20:47,663 Être la petite amie de Nam Kang-ho n'a pas eu qu'un impact médiatique. 285 00:20:47,746 --> 00:20:51,667 Ça a dû être dur pour vous de débuter dans notre cabinet. 286 00:20:51,750 --> 00:20:54,378 Avez-vous rencontré des difficultés ? 287 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 Non, pas du tout. 288 00:20:56,588 --> 00:20:57,965 - Bien. - Tu vois ! 289 00:20:58,548 --> 00:21:01,468 Notre chère Mme Yeo est très compréhensive. 290 00:21:01,551 --> 00:21:03,971 Elle doit s'entendre avec tout le monde. 291 00:21:06,723 --> 00:21:08,350 Pourquoi tant d'égards ? 292 00:21:09,101 --> 00:21:10,769 Je suis montée en grade ? 293 00:21:11,895 --> 00:21:14,940 Pourquoi Nam Kang-ho sortirait avec toi ? 294 00:21:15,524 --> 00:21:16,525 Dis-moi… 295 00:21:17,109 --> 00:21:19,528 Il ne joue pas avec ma fille, j'espère ? 296 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Je joue avec lui. 297 00:21:22,656 --> 00:21:24,866 Bon sang. Arrête tes bêtises ! 298 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 - Tu as un appel ! - Allô ? 299 00:21:34,084 --> 00:21:35,585 Mes papiers ! 300 00:21:35,669 --> 00:21:36,753 C'est quoi, ça ? 301 00:21:36,837 --> 00:21:38,755 On peut draguer Yeo Mi-ran, 302 00:21:38,839 --> 00:21:41,008 mais pas la copine de Nam Kang-ho ? 303 00:21:42,467 --> 00:21:46,555 Ou bien ça passe seulement tant qu'on est célibataires ? 304 00:21:46,638 --> 00:21:47,556 Mince ! 305 00:21:48,056 --> 00:21:49,308 Je n'aime pas ça. 306 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 Même Cendrillon a dû se sentir mal. 307 00:21:51,685 --> 00:21:54,980 Les femmes l'envient, mais aucun homme n'envie le prince. 308 00:21:55,063 --> 00:21:56,815 Il y a autre chose ? 309 00:21:57,733 --> 00:21:58,734 Hein ? 310 00:21:59,484 --> 00:22:01,403 Ce type, le directeur, 311 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 il a dit qu'il ferait tout pour protéger ta vie privée 312 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 mais fais attention. 313 00:22:08,243 --> 00:22:11,872 M. Do a décidé d'accepter que Na-eun soit au courant. 314 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Ce serait difficile à cacher à ma colocataire 315 00:22:15,792 --> 00:22:18,086 et il la trouve digne de confiance. 316 00:22:18,920 --> 00:22:21,465 Mince, j'aurais dû l'en empêcher. 317 00:22:23,925 --> 00:22:28,096 Maintenant que je connais un peu Mme Yeo, je l'aime bien. 318 00:22:29,556 --> 00:22:33,268 Et elle a la chance de vous avoir comme amie. 319 00:22:41,443 --> 00:22:43,111 Si Kang-ho tombe… 320 00:22:44,696 --> 00:22:46,198 Je tombe aussi. 321 00:22:47,991 --> 00:22:48,950 Aidez-moi. 322 00:22:49,785 --> 00:22:51,536 Je compte sur vous. 323 00:23:01,588 --> 00:23:03,965 Tu aurais dû rester concentrée, idiote ! 324 00:23:12,099 --> 00:23:13,433 Allô ? 325 00:23:13,517 --> 00:23:15,519 Je parle bien à Shin Na-eun ? 326 00:23:18,730 --> 00:23:21,900 Oh, oui. C'est moi. 327 00:23:21,983 --> 00:23:23,819 À qui ai-je l'honneur ? 328 00:23:23,902 --> 00:23:24,820 Do Won-jun. 329 00:23:28,824 --> 00:23:33,120 J'étais distrait l'autre jour et j'aimerais vous inviter à manger. 330 00:23:33,203 --> 00:23:34,121 Oh… 331 00:23:34,704 --> 00:23:36,623 J'ai un vol aujourd'hui. 332 00:23:36,706 --> 00:23:38,750 Ah, vraiment ? 333 00:23:38,834 --> 00:23:39,835 Oui. 334 00:23:40,419 --> 00:23:42,462 Quand revenez-vous ? 335 00:23:42,546 --> 00:23:43,713 Demain. 336 00:23:44,214 --> 00:23:47,134 Le réalisateur s'en veut de ce qui s'est passé. 337 00:23:47,217 --> 00:23:51,179 Il aime votre jeu d'acteur, ce sont les investisseurs et les médias… 338 00:23:51,263 --> 00:23:53,306 Oui. Je comprends. 339 00:23:54,766 --> 00:23:57,853 Il est navré du début de tournage précipité 340 00:23:57,936 --> 00:23:59,521 à cause du retard pris. 341 00:23:59,604 --> 00:24:02,649 Le réalisateur a vraiment dit tout ça ? 342 00:24:04,151 --> 00:24:06,027 Je ne l'ai jamais vu parler. 343 00:24:06,862 --> 00:24:09,656 Il s'agit de savoir interpréter ses intentions. 344 00:24:09,739 --> 00:24:12,784 Ses collaborateurs savent lire dans ses pensées. 345 00:24:13,535 --> 00:24:14,453 Mais comment ? 346 00:24:16,496 --> 00:24:18,290 Ah, le voilà. 347 00:24:20,292 --> 00:24:21,126 Bonjour. 348 00:24:28,425 --> 00:24:30,093 Pardon pour tous ces ennuis. 349 00:24:40,353 --> 00:24:41,897 Il a vraiment une copine ? 350 00:24:42,898 --> 00:24:44,524 Ce n'est pas une blague ? 351 00:24:46,568 --> 00:24:48,820 Comment se fait-il que tu l'ignorais ? 352 00:24:49,488 --> 00:24:51,072 Ça a dû être dur pour toi. 353 00:24:53,492 --> 00:24:54,659 Je sais. 354 00:24:55,827 --> 00:24:58,038 Il est extrêmement prudent. 355 00:24:58,121 --> 00:25:00,707 Il ne m'en a même pas parlé. 356 00:25:00,790 --> 00:25:01,833 Elle est avocate. 357 00:25:02,584 --> 00:25:05,003 - Que penses-tu d'elle ? - Elle est sympa. 358 00:25:06,505 --> 00:25:08,006 Sa colocataire aussi. 359 00:25:09,925 --> 00:25:11,718 - Tu l'as rencontrée ? - Hein ? 360 00:25:12,469 --> 00:25:13,303 Oui. 361 00:25:13,386 --> 00:25:16,264 - Son amie est sympa ? - Oui. 362 00:25:17,766 --> 00:25:20,852 Ça a l'air d'être quelqu'un de bien, c'est tout. 363 00:25:23,438 --> 00:25:25,148 - Quoi ? - Elle est jolie ? 364 00:25:25,232 --> 00:25:27,567 - Hein ? Qui ça ? - Son amie. 365 00:25:28,068 --> 00:25:30,612 Ah, son amie ? 366 00:25:32,030 --> 00:25:32,948 Je ne sais pas. 367 00:25:34,157 --> 00:25:35,575 Si elle est jolie ? 368 00:25:35,659 --> 00:25:37,160 Mais elle est sympa. 369 00:25:37,244 --> 00:25:40,121 Bien sûr. Elle a l'air sympa, c'est vrai. 370 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Bon sang. 371 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 - Merci. - Merci beaucoup. 372 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 Tenez. 373 00:25:54,219 --> 00:25:55,220 Votre nom ? 374 00:25:56,304 --> 00:25:57,556 Je suis Kim Min-seok. 375 00:25:57,639 --> 00:25:59,432 "Cher Min-seok." 376 00:26:01,977 --> 00:26:03,812 - Merci. - Oui, merci. 377 00:26:03,895 --> 00:26:05,313 Je suis Jang U-seong. 378 00:26:05,397 --> 00:26:06,731 Jang U-seong. 379 00:26:08,066 --> 00:26:08,900 Merci. 380 00:26:08,984 --> 00:26:10,068 Vous êtes jolie. 381 00:26:10,151 --> 00:26:12,112 - Merci. On va s'amuser. - Oui ! 382 00:26:14,030 --> 00:26:17,409 - Je suis Kim Jeong-kwon. - Cher Kim Jeong-kwon. 383 00:26:17,492 --> 00:26:19,077 J'étais fan à neuf ans. 384 00:26:19,578 --> 00:26:20,412 Vraiment ? 385 00:26:20,495 --> 00:26:23,164 J'étais à votre première séance d'autographes. 386 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 Dans un grand magasin à Séoul. 387 00:26:25,250 --> 00:26:28,878 - Vous ne lâchiez pas ma main ? - Vous vous en souvenez ? 388 00:26:28,962 --> 00:26:31,214 Bien sûr ! Heureuse de vous revoir. 389 00:26:34,551 --> 00:26:37,220 - Et vous travaillez avec elle. - Le rêve ! 390 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 Je suis fan depuis mes 30 ans. 391 00:26:39,598 --> 00:26:40,724 Merci. 392 00:26:54,321 --> 00:26:55,447 Kang-ho ! 393 00:26:57,824 --> 00:26:58,867 Qu'en dis-tu ? 394 00:27:01,828 --> 00:27:02,996 Bravo au styliste. 395 00:27:03,788 --> 00:27:04,873 Je suis jolie ? 396 00:27:04,956 --> 00:27:06,583 Tu n'es pas mal non plus. 397 00:27:12,088 --> 00:27:13,173 Je suis désolé. 398 00:27:14,341 --> 00:27:16,509 - J'ai été dur l'autre jour. - Quoi ? 399 00:27:17,594 --> 00:27:20,263 Quand tu as dit que j'étais "indécente" ? 400 00:27:21,973 --> 00:27:23,183 Ce n'est rien. 401 00:27:23,266 --> 00:27:24,934 C'est ma faute. 402 00:27:25,518 --> 00:27:29,189 Tu n'aurais jamais dit ça avant, mais à cause de moi… 403 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Désolée. Je serai sage maintenant. 404 00:27:33,735 --> 00:27:36,946 Je vais m'assurer que tu redeviennes le joyeux Kang-ho 405 00:27:37,530 --> 00:27:39,491 qui rigolait tant. 406 00:27:41,368 --> 00:27:43,203 Pourquoi est-elle si gentille ? 407 00:27:43,286 --> 00:27:45,955 Concentrez-vous sur votre travail, Mme Oh. 408 00:27:46,039 --> 00:27:49,959 Je suis joyeux et je rigole avec ma petite amie. 409 00:27:51,127 --> 00:27:53,546 Tu n'as pas à faire semblant avec moi. 410 00:27:53,630 --> 00:27:57,801 Tu as peur que je parle aux gens de votre mascarade ? 411 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 Quelle mascarade ? 412 00:28:01,221 --> 00:28:02,222 Enfin… 413 00:28:02,972 --> 00:28:05,809 Personne ne le sait, mais j'ai une intuition. 414 00:28:07,394 --> 00:28:08,853 Won-jun est très doué. 415 00:28:09,354 --> 00:28:11,022 Il a trouvé une remplaçante. 416 00:28:11,106 --> 00:28:13,358 Non, tu te trompes. 417 00:28:13,441 --> 00:28:15,110 En tout cas, bien joué. 418 00:28:15,193 --> 00:28:18,154 Je tenais vraiment à faire ce film avec toi. 419 00:28:31,292 --> 00:28:32,127 Bonjour ! 420 00:28:41,970 --> 00:28:45,807 Je suis sûr que je n'ai pas besoin de vous le dire, 421 00:28:46,975 --> 00:28:52,939 mais pas question d'aller jaser au sujet de maître Yeo Mi-ran. Compris ? 422 00:28:53,440 --> 00:28:55,024 - Oui, monsieur. - Bien. 423 00:28:55,608 --> 00:28:56,901 Si on vous demande… 424 00:29:00,071 --> 00:29:03,324 C'est une personne honnête, qualifiée et très avenante. 425 00:29:03,408 --> 00:29:05,034 Contentez-vous de ça. 426 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 Ne dites pas qu'elle sait boire, danser, 427 00:29:07,620 --> 00:29:10,290 renverser des shots d'un coup de pied 428 00:29:10,373 --> 00:29:12,333 et se battre, d'accord ? 429 00:29:12,417 --> 00:29:14,878 - Se battre ? - Elle sait se battre ? 430 00:29:15,462 --> 00:29:16,629 Ceinture noire ? 431 00:29:17,589 --> 00:29:19,841 Mme Yeo a dit savoir se battre. 432 00:29:19,924 --> 00:29:20,759 "Mme Yeo" ? 433 00:29:21,885 --> 00:29:24,971 Et vous devriez vous abstenir de participer 434 00:29:25,054 --> 00:29:27,348 à des remplacements, Mme Yeo. 435 00:29:28,141 --> 00:29:30,143 - "Madame" ? - Des remplacements ? 436 00:29:30,226 --> 00:29:32,604 On dirait que vous ne l'avez jamais fait. 437 00:29:33,104 --> 00:29:33,938 Tant mieux. 438 00:29:34,022 --> 00:29:34,939 C'est quoi ? 439 00:29:35,607 --> 00:29:36,649 Explique-lui. 440 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Explique. 441 00:29:41,070 --> 00:29:43,948 C'est quand on remplace un avocat au tribunal… 442 00:29:44,991 --> 00:29:45,825 Madame. 443 00:29:46,534 --> 00:29:48,620 Il suffit d'y aller et de dire : 444 00:29:48,703 --> 00:29:50,371 "Accélérez le processus" 445 00:29:51,206 --> 00:29:52,832 ou "Je reporte ma défense". 446 00:29:53,958 --> 00:29:56,878 C'est 100 000 wons par dossier et on adore ça. 447 00:29:56,961 --> 00:29:58,296 Vous adorez ça ? 448 00:29:59,547 --> 00:30:02,634 C'est qu'on a rarement une telle opportunité. 449 00:30:03,218 --> 00:30:06,262 Je ne l'ai fait qu'une fois. Vraiment… 450 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Mme Yeo Mi-ran. 451 00:30:10,558 --> 00:30:13,228 Vous souhaitez dire quelque chose ? 452 00:30:13,311 --> 00:30:17,106 Avez-vous des suggestions pour améliorer notre cabinet ? 453 00:30:19,859 --> 00:30:22,403 Votre déférence me met mal à l'aise. 454 00:30:22,987 --> 00:30:26,449 Soyez ainsi avec tout le monde ou revenez au tutoiement. 455 00:31:52,076 --> 00:31:53,161 Que faites-vous ? 456 00:31:54,579 --> 00:31:56,247 Vous me faites rougir. 457 00:31:56,748 --> 00:31:58,917 Allez, laissez-moi ! 458 00:32:00,627 --> 00:32:02,003 - Lâchez-moi. - Coupez ! 459 00:32:03,504 --> 00:32:05,256 C'est bon, ça le fait ! 460 00:32:07,175 --> 00:32:09,260 - Elle est enceinte ! - Ah bon ? 461 00:32:09,344 --> 00:32:10,470 Aïe. Mince ! 462 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 Kang-ho ? 463 00:32:11,596 --> 00:32:12,430 Oui. 464 00:32:13,306 --> 00:32:14,641 Hyun-sang ! 465 00:32:14,724 --> 00:32:17,226 Où va-t-on trouver une autre doublure ? 466 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 - La doublure est enceinte. - Navré. 467 00:32:19,604 --> 00:32:21,731 Du coordinateur de cascades. 468 00:32:21,814 --> 00:32:22,649 Pardon ? 469 00:32:22,732 --> 00:32:25,068 Depuis quand sortez-vous ensemble ? 470 00:32:27,278 --> 00:32:28,237 C'est récent. 471 00:32:28,863 --> 00:32:30,865 Et elle est déjà enceinte ? 472 00:32:44,212 --> 00:32:45,088 Non, madame. 473 00:32:45,838 --> 00:32:47,090 Ça ira. 474 00:32:49,634 --> 00:32:53,262 Je n'arrête pas d'être prise au dépourvu cette année. 475 00:32:53,930 --> 00:32:56,557 Ne dis pas ça, voyons. 476 00:32:56,641 --> 00:33:00,186 Mon mari s'avère être le petit ami d'une autre femme 477 00:33:00,895 --> 00:33:05,566 et une avocate qui était comme ma sœur s'avère être la petite amie de Kang-ho. 478 00:33:05,650 --> 00:33:09,904 Je suis désolée de n'avoir rien dit, mais je n'avais pas le droit. 479 00:33:09,988 --> 00:33:13,282 Bien sûr, je sais ce que c'est. 480 00:33:13,366 --> 00:33:15,326 Je suis aussi une célébrité. 481 00:33:15,410 --> 00:33:17,829 C'est dur de révéler notre vie privée. 482 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 Sauf avec les vraies amies. 483 00:33:23,793 --> 00:33:27,380 Je ne sais pas grand-chose à propos de Nam Kang-ho, 484 00:33:27,463 --> 00:33:29,799 mais il doit tout savoir à mon sujet. 485 00:33:29,882 --> 00:33:32,343 J'imagine que vous avez parlé de moi. 486 00:33:32,427 --> 00:33:34,971 "Elle veut être amies. Elle est autoritaire." 487 00:33:35,054 --> 00:33:35,972 Pas du tout ! 488 00:33:36,556 --> 00:33:39,392 Je suis fière de ma conscience professionnelle. 489 00:33:39,475 --> 00:33:43,271 Je ne révèle jamais la moindre chose au sujet de mes clients. 490 00:33:43,771 --> 00:33:45,606 - Sois tranquille. - Bien. 491 00:33:45,690 --> 00:33:46,858 Je suis soulagée. 492 00:33:47,900 --> 00:33:49,902 Mais je reste un peu mal à l'aise. 493 00:33:51,112 --> 00:33:52,947 Et si je changeais d'avocate ? 494 00:33:53,031 --> 00:33:55,575 Ils m'appelleront "Miss autoritaire". 495 00:33:55,658 --> 00:33:56,534 Soo-jin ! 496 00:33:57,201 --> 00:33:59,162 Être sa copine est prestigieux ? 497 00:33:59,245 --> 00:34:02,999 En tant qu'avocate, je suis un larbin et avec lui, une reine ? 498 00:34:04,625 --> 00:34:07,754 Je ne pensais pas réussir ma vie en chopant une star. 499 00:34:14,260 --> 00:34:16,971 Je me sens moins trahie quand tu me réponds. 500 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Santé. 501 00:34:24,145 --> 00:34:28,775 Tu sortais avec lui quand on a fait la fête du bureau ? 502 00:34:31,319 --> 00:34:34,405 - Oui. - Et avant d'être embauchée chez Gilmu ? 503 00:34:35,490 --> 00:34:37,492 - Oui. - Où vous êtes-vous connus ? 504 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 On vous a présentés ? 505 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 Oh, non… 506 00:34:41,079 --> 00:34:42,622 Par hasard, dans un hôtel. 507 00:34:43,998 --> 00:34:48,628 On s'est croisés et on a commencé à parler. 508 00:34:50,088 --> 00:34:51,339 J'ai dupé ma mère. 509 00:34:51,839 --> 00:34:54,133 Pourquoi est-ce si dur avec elle ? 510 00:34:54,634 --> 00:34:59,055 Tu as postulé chez Gilmu pour travailler et passer du temps avec ton copain, 511 00:34:59,138 --> 00:35:01,182 mais tu t'es retrouvée avec moi ? 512 00:35:02,350 --> 00:35:05,103 Non, je n'ai pas postulé pour ça. 513 00:35:05,186 --> 00:35:06,604 Je veux gagner ma vie. 514 00:35:07,188 --> 00:35:10,024 Et Gilmu offrait le meilleur salaire. 515 00:35:11,484 --> 00:35:12,902 Tu parles de "salaire" ? 516 00:35:12,985 --> 00:35:15,446 En épousant Nam Kang-ho, 517 00:35:15,530 --> 00:35:17,490 tu n'aurais plus à travailler. 518 00:35:18,533 --> 00:35:19,742 Excuse-moi. 519 00:35:20,409 --> 00:35:22,245 J'ai eu beaucoup d'aventures. 520 00:35:22,328 --> 00:35:25,998 Les mecs vont et viennent. Et les maris aussi. 521 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 Je suis désolée. 522 00:35:30,294 --> 00:35:34,215 Je déteste qu'on m'invite à manger et qu'on m'offre des cadeaux. 523 00:35:34,298 --> 00:35:36,884 Je n'ai rien à leur rendre après une rupture. 524 00:35:36,968 --> 00:35:39,137 Mais j'ai déjà récupéré des choses. 525 00:35:41,305 --> 00:35:44,892 Kang-ho n'a jamais eu de copine, mais il sait choisir. 526 00:35:49,230 --> 00:35:50,398 Dis donc ! 527 00:35:50,982 --> 00:35:53,359 Tu as gâché mon régime aujourd'hui. 528 00:35:53,442 --> 00:35:56,404 Je fais toujours du sport, même si je suis déprimée. 529 00:35:56,487 --> 00:35:59,490 Je ne peux pas abandonner mon régime. 530 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 Allons-y. 531 00:36:01,325 --> 00:36:02,869 - Viens. - Où va-t-on ? 532 00:36:05,454 --> 00:36:07,748 - Comment dessouler ? - En faisant caca. 533 00:36:08,332 --> 00:36:11,377 Et je te demanderais de faire ça ensemble ? 534 00:36:12,170 --> 00:36:13,379 C'est vrai. 535 00:36:13,880 --> 00:36:15,464 C'est dégoûtant. 536 00:36:26,934 --> 00:36:28,269 Allô, chéri. 537 00:36:31,689 --> 00:36:32,648 Chéri ? 538 00:36:32,732 --> 00:36:34,609 Oh, vous n'êtes pas seule ? 539 00:36:34,692 --> 00:36:35,526 Non. 540 00:36:35,610 --> 00:36:36,861 Je suis avec Soo-jin. 541 00:36:38,863 --> 00:36:41,407 Alors c'est bizarre le vouvoiement. 542 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 Je vous tutoie. 543 00:36:44,744 --> 00:36:47,205 Tu as quelque chose de prévu demain ? 544 00:36:47,788 --> 00:36:48,998 - Demain ? - Oui. 545 00:36:49,498 --> 00:36:51,667 Tu pourrais venir sur le tournage ? 546 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 Pourquoi ? 547 00:36:52,835 --> 00:36:54,253 Il faut une cascadeuse. 548 00:36:55,755 --> 00:36:57,340 - C'est vrai ? - Oui. 549 00:36:57,423 --> 00:36:58,591 Oui, bien sûr ! 550 00:36:58,674 --> 00:37:01,010 Regardez un peu comme elle est heureuse. 551 00:37:01,510 --> 00:37:03,471 À quelle heure ? C'est où ? 552 00:37:03,554 --> 00:37:04,889 Je t'envoie les infos. 553 00:37:04,972 --> 00:37:06,182 OK, génial ! 554 00:37:06,265 --> 00:37:09,018 C'est pas vrai ! Mi-ran est toute nue ! 555 00:37:12,521 --> 00:37:14,482 Je suis seulement torse nu. 556 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 On se fait masser. 557 00:37:18,694 --> 00:37:21,948 Un massage ? Il faut bien être nue pour ça. 558 00:37:22,490 --> 00:37:24,283 On se parle plus tard. 559 00:37:31,040 --> 00:37:32,041 Espèce d'abruti ! 560 00:37:32,124 --> 00:37:34,794 "Il faut bien être nue pour ça" ? 561 00:37:35,711 --> 00:37:37,713 Qu'est-ce que je raconte ? 562 00:37:40,299 --> 00:37:44,053 Si vous voulez bien, je peux venir vous chercher ? 563 00:37:49,850 --> 00:37:51,394 Je vous attends. 564 00:37:57,191 --> 00:37:58,442 Bon travail. 565 00:37:59,277 --> 00:38:01,279 Vous aussi, monsieur. 566 00:38:02,863 --> 00:38:04,240 Qui est-ce ? 567 00:38:05,449 --> 00:38:06,409 Un mannequin ? 568 00:38:06,492 --> 00:38:08,703 - C'est pour un film ? - Un tournage ? 569 00:38:11,080 --> 00:38:13,666 Ça a toujours été mon rêve. 570 00:38:15,084 --> 00:38:18,379 Qu'un bel homme vienne m'attendre comme ça. 571 00:38:19,755 --> 00:38:21,424 Rendant les autres jaloux. 572 00:38:25,303 --> 00:38:27,096 À bientôt. 573 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 Au revoir. 574 00:38:34,228 --> 00:38:35,229 Permettez. 575 00:38:38,649 --> 00:38:41,110 - Vous devez être fatiguée. - Pas du tout. 576 00:38:41,652 --> 00:38:45,281 - Vous êtes venu malgré le travail. - C'est calme aujourd'hui. 577 00:38:46,866 --> 00:38:48,367 - Allons-y. - D'accord. 578 00:38:50,036 --> 00:38:51,120 Imbécile… 579 00:38:58,878 --> 00:39:01,964 Me retrouver en voiture avec un tel homme… 580 00:39:03,132 --> 00:39:04,383 C'est dingue ! 581 00:39:04,467 --> 00:39:08,888 Ça vous dirait de manger avec moi en ville ? 582 00:39:08,971 --> 00:39:12,183 - Ou vous voulez vous reposer ? - Non, ça va. 583 00:39:12,683 --> 00:39:14,268 Vous êtes venu jusqu'ici. 584 00:39:15,936 --> 00:39:19,565 Mais je ne suis pas vraiment habillée pour. 585 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 Vous êtes superbe. 586 00:39:27,323 --> 00:39:30,743 Il va y avoir des bouchons, vous pouvez faire une sieste. 587 00:39:30,826 --> 00:39:32,661 Je vous dirai quand on arrive. 588 00:39:32,745 --> 00:39:34,246 Où ça ? 589 00:39:35,122 --> 00:39:35,956 Chez vous. 590 00:39:36,040 --> 00:39:37,458 Vous savez où j'habite ? 591 00:39:38,834 --> 00:39:41,462 L'adresse de Mme Yeo est dans le contrat. 592 00:39:41,545 --> 00:39:42,922 Vous êtes colocataires. 593 00:39:45,299 --> 00:39:48,135 Vous êtes méticuleux, n'est-ce pas ? 594 00:39:49,887 --> 00:39:54,642 Vous me surveillez au cas où je parlerais de Mi-ran à quelqu'un ? 595 00:39:55,976 --> 00:39:57,645 En venant vous chercher ? 596 00:39:58,729 --> 00:40:00,064 Pas du tout. 597 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Non, voyons ! 598 00:40:02,858 --> 00:40:05,611 Je ne me suis pas vraiment excusé l'autre jour 599 00:40:05,694 --> 00:40:07,029 et je m'en veux. 600 00:40:08,155 --> 00:40:08,989 De quoi ? 601 00:40:09,073 --> 00:40:11,659 J'ai cru que vous vouliez de l'argent 602 00:40:11,742 --> 00:40:13,786 et je vous ai mal comprise. 603 00:40:16,038 --> 00:40:19,375 En y repensant, je m'en suis voulu de m'être trompé. 604 00:40:20,960 --> 00:40:22,044 Eh bien… 605 00:40:23,504 --> 00:40:25,339 Beaucoup de gens sont comme ça. 606 00:40:26,882 --> 00:40:28,634 Si vous saviez. 607 00:40:29,385 --> 00:40:33,639 Ils pensent qu'une agence roule sur l'or et essaient d'en profiter. 608 00:40:33,722 --> 00:40:34,807 Mais en vérité, 609 00:40:35,724 --> 00:40:38,477 on est moins riches qu'on en a l'air. 610 00:40:39,311 --> 00:40:40,563 C'est du spectacle. 611 00:40:43,023 --> 00:40:43,858 Vraiment ? 612 00:40:47,570 --> 00:40:49,989 Je n'ai pas dit que vous étiez ma copine. 613 00:40:50,072 --> 00:40:51,824 Pour éviter tout malaise. 614 00:40:53,242 --> 00:40:56,787 Toutes les cascadeuses sont embauchées en ce moment. 615 00:40:58,038 --> 00:41:00,249 Le coordinateur des cascades le sait. 616 00:41:02,960 --> 00:41:03,961 Excusez-moi. 617 00:41:04,545 --> 00:41:07,214 On tourne la scène 38 aujourd'hui ? 618 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 C'est laquelle ? 619 00:41:14,972 --> 00:41:17,224 Allons-y ! 620 00:41:55,513 --> 00:41:58,182 Coupez ! C'est bon ! 621 00:41:58,265 --> 00:41:59,850 C'est dans la boîte. 622 00:42:04,188 --> 00:42:07,149 Si vous êtes dépassée, criez "stop". 623 00:42:07,233 --> 00:42:09,235 N'attendez pas la fin de la prise. 624 00:42:09,318 --> 00:42:11,153 Bien, c'est compris. 625 00:42:11,779 --> 00:42:12,863 Soyez tranquille. 626 00:42:13,447 --> 00:42:14,698 Elle s'y connaît. 627 00:42:19,578 --> 00:42:21,080 Que dois-je faire ? 628 00:42:24,291 --> 00:42:25,292 Les voilà ! 629 00:42:47,398 --> 00:42:48,566 Patron ! 630 00:42:49,650 --> 00:42:52,069 Son amant est condamné pour meurtre, 631 00:42:53,028 --> 00:42:55,322 mais son patron est le vrai meurtrier. 632 00:42:57,074 --> 00:43:00,786 So-jeong va voir les gangsters pour sauver son amant. 633 00:43:01,287 --> 00:43:02,913 - Quoi ? - Où est Hyeok-su ? 634 00:43:02,997 --> 00:43:04,748 - Dites-le-moi ! - Partez. 635 00:43:04,832 --> 00:43:06,959 Elle ne peut pas voir le patron. 636 00:43:07,042 --> 00:43:08,836 Hyeok-su n'est pas coupable. 637 00:43:08,919 --> 00:43:11,839 Et les gangsters la poussent à travers la vitre. 638 00:43:24,310 --> 00:43:25,769 Hé, Mme Yeo ! 639 00:43:26,812 --> 00:43:28,063 Elle est blessée ? 640 00:43:28,772 --> 00:43:30,399 Appelez les secours ! 641 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Ça a été ? 642 00:43:34,486 --> 00:43:36,655 J'ai essayé de dissimuler mon visage. 643 00:43:39,116 --> 00:43:40,576 J'ai bien fait, non ? 644 00:43:43,537 --> 00:43:45,039 Vous m'avez fait peur ! 645 00:43:49,126 --> 00:43:50,336 C'est votre métier ? 646 00:43:50,419 --> 00:43:52,254 Non, je bosse dans un bureau. 647 00:43:52,338 --> 00:43:54,673 Je vois, c'est un passe-temps ? 648 00:43:54,757 --> 00:43:57,259 Oui. J'adore les films d'action. 649 00:43:58,469 --> 00:44:00,137 Aurait-on un grand maître ? 650 00:44:00,220 --> 00:44:01,889 Quel genre de films ? 651 00:44:01,972 --> 00:44:04,933 J'aime tout ce qu'a fait Michelle Yeoh. 652 00:44:05,017 --> 00:44:08,228 Elle peut faire des combats, des courses-poursuites… 653 00:44:08,312 --> 00:44:11,440 - C'est une puriste. - C'était une vraie cascade ! 654 00:44:11,523 --> 00:44:15,110 On utilise des câbles maintenant. Avant, les gens sautaient. 655 00:44:15,194 --> 00:44:16,737 - Pas vrai ? - Oui ! 656 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 Ils n'avaient pas de trucs ou d'effets spéciaux. 657 00:44:19,865 --> 00:44:20,824 Exactement. 658 00:44:22,076 --> 00:44:23,327 Taekwon ! 659 00:44:28,707 --> 00:44:30,709 - Essayez de me frapper. - Pardon ? 660 00:44:31,210 --> 00:44:33,462 Je veux évaluer le niveau du maître. 661 00:44:33,545 --> 00:44:34,588 C'est pas vrai. 662 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 - Je frappe où ? - N'importe où ! 663 00:44:49,436 --> 00:44:50,771 Ne fais pas semblant ! 664 00:44:50,854 --> 00:44:53,565 Ça fait vraiment mal. Je suis sérieux ! 665 00:44:53,649 --> 00:44:56,568 - Comment êtes-vous si forte ? - Ça fait mal ? 666 00:44:56,652 --> 00:44:59,863 Ce n'est pas de la force, c'est de la rapidité. 667 00:45:01,824 --> 00:45:03,909 - Vas-y, essaie. - Je n'ai rien vu. 668 00:45:03,992 --> 00:45:05,661 - J'y vais ? - Hé ! 669 00:45:07,037 --> 00:45:07,996 J'arrive ! 670 00:45:12,501 --> 00:45:13,836 Mince ! 671 00:45:20,008 --> 00:45:22,761 Elle est meilleure que votre petite amie. 672 00:45:23,595 --> 00:45:24,888 Qui êtes-vous ? 673 00:45:24,972 --> 00:45:27,266 Vous étiez une brute à l'école ? 674 00:45:31,562 --> 00:45:33,897 Non, je tabassais les brutes ! 675 00:45:35,065 --> 00:45:36,150 Ma chérie. 676 00:45:37,151 --> 00:45:38,777 Tu peux y aller si tu veux. 677 00:45:42,906 --> 00:45:44,158 C'est ma petite amie. 678 00:45:44,867 --> 00:45:46,034 Prenez soin d'elle. 679 00:45:48,871 --> 00:45:51,749 Tu ne voulais rien dire pour éviter les malaises. 680 00:45:51,832 --> 00:45:53,375 J'ai eu tort. 681 00:45:53,459 --> 00:45:56,170 Ce serait pire s'ils l'apprenaient plus tard. 682 00:45:56,754 --> 00:45:58,422 Tu aurais dû nous le dire. 683 00:45:58,505 --> 00:46:01,800 Félicitations. 684 00:46:01,884 --> 00:46:03,135 Je suis désolé. 685 00:46:03,218 --> 00:46:05,888 J'ai agi sans en parler avec vous. 686 00:46:08,015 --> 00:46:10,392 Ce n'est rien, ils l'auraient découvert. 687 00:46:14,688 --> 00:46:17,107 Je tabassais les brutes ! 688 00:46:17,191 --> 00:46:18,108 Ma chérie. 689 00:46:18,942 --> 00:46:21,361 On dirait que ça l'a embêté. 690 00:46:22,571 --> 00:46:24,740 Te voilà bien sous mon charme. 691 00:46:25,240 --> 00:46:26,575 Ils se disputent ? 692 00:46:26,658 --> 00:46:29,453 Je me demande ce que c'est avec un si bel homme. 693 00:46:35,167 --> 00:46:36,919 Les nouvelles vont vite. 694 00:46:41,924 --> 00:46:43,258 On leur montre comment 695 00:46:44,301 --> 00:46:45,803 on se dit au revoir ? 696 00:46:53,977 --> 00:46:54,978 Je m'y attendais, 697 00:46:55,687 --> 00:46:57,105 je ne panique pas. 698 00:46:57,689 --> 00:46:59,316 Je vais y aller. 699 00:47:06,740 --> 00:47:10,369 Ça suffit, ou vous voulez qu'on continue un peu ? 700 00:47:17,709 --> 00:47:18,710 Encore un peu. 701 00:51:31,505 --> 00:51:36,510 Sous-titres : Alice Falourd 48876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.