All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E05.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,354 --> 00:00:23,523 LOVE TO HATE YOU 2 00:00:26,526 --> 00:00:28,236 Depuis quand êtes-vous fan ? 3 00:00:28,319 --> 00:00:29,446 Un cadeau ! 4 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 Un rendez-vous avec moi. 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,910 On pourrait aller au resto. 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,662 Vous avez une envie ? 7 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 J'aurais été jusqu'à séduire Nam Kang-ho ? 8 00:00:45,128 --> 00:00:46,129 Merci ! 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,464 Au revoir. 10 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 Je vous ai fait mal ? 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,261 Non, ça va. 12 00:00:57,849 --> 00:01:00,769 Je ne fais pas ça souvent, même avec mes fans. 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,103 Venez. 14 00:01:07,776 --> 00:01:08,943 Allez-y. 15 00:01:14,532 --> 00:01:16,701 Joyeux anniversaire. 16 00:01:18,369 --> 00:01:20,371 D'accord, merci. 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Je me sens bien. 18 00:01:25,168 --> 00:01:26,377 Excusez-moi… 19 00:01:26,461 --> 00:01:28,129 Je suis reconnaissante et… 20 00:01:29,506 --> 00:01:30,632 Je ne panique pas. 21 00:01:32,675 --> 00:01:33,593 Pourquoi ? 22 00:01:54,572 --> 00:01:58,409 ÉPISODE 5 L'AMOUR EST UN JEU, PAS LA VIE 23 00:01:58,493 --> 00:01:59,327 NAM REMET ÇA 24 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 UNE AUDIENCE RECORD POUR LE DIEU DE L'AMOUR 25 00:02:02,080 --> 00:02:04,749 KANG-HO ET SE-NA DANS LE FILM DE YOO SUNG-JUN 26 00:02:04,833 --> 00:02:06,376 NAM, ÉGÉRIE DE YOO ? 27 00:02:12,590 --> 00:02:16,094 Les choses peuvent arriver vite entre un homme et une femme. 28 00:02:17,178 --> 00:02:18,721 Tu as été vite congédiée. 29 00:02:19,973 --> 00:02:21,933 - Tu l'as séduit ? - Qui, moi ? 30 00:02:22,517 --> 00:02:25,103 Pas besoin de s'énerver C'est concevable. 31 00:02:25,186 --> 00:02:29,149 On t'a engagée pour Choi Soo-jin et tu as joué des tours à Nam. 32 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 Au point de l'entraîner ? 33 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 Ça t'a plu de te battre corps à corps ? 34 00:02:35,405 --> 00:02:38,491 On ne va pas te poursuivre pour harcèlement sexuel ? 35 00:02:39,784 --> 00:02:41,661 Je devrais le poursuivre ! 36 00:02:41,744 --> 00:02:44,038 Nam Kang-ho m'a fait des avances. 37 00:02:44,122 --> 00:02:48,209 Je l'ai remis à sa place et il m'a virée parce qu'il était gêné. 38 00:02:50,461 --> 00:02:51,754 J'ai fait une erreur. 39 00:02:52,797 --> 00:02:55,425 Ne jamais complimenter une femme sûre d'elle. 40 00:02:55,508 --> 00:02:56,926 Tu as besoin d'un psy ? 41 00:02:57,010 --> 00:02:58,094 Vous me faites ch… 42 00:02:58,178 --> 00:03:01,181 Pardon ? Finis ta phrase. Tu m'insultes ? 43 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 Non, monsieur. 44 00:03:02,891 --> 00:03:04,809 Je suis innocente ! 45 00:03:04,893 --> 00:03:06,561 Fermez-la doucement. 46 00:03:11,524 --> 00:03:13,359 Joyeux anniversaire. 47 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 Je suis reconnaissante… 48 00:03:23,620 --> 00:03:27,123 Bon sang, il est vraiment beau. 49 00:04:02,867 --> 00:04:05,078 J'avais dit qu'elle irait trop loin. 50 00:04:05,161 --> 00:04:06,788 Je t'avais prévenu. 51 00:04:06,871 --> 00:04:11,167 Je savais qu'elle profiterait de l'entraînement pour se rapprocher. 52 00:04:11,251 --> 00:04:13,169 Tu aurais pu faire une crise. 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,464 Tu n'as eu droit qu'à une raclée 54 00:04:16,547 --> 00:04:18,758 et tu t'es à peine entraîné. 55 00:04:18,841 --> 00:04:21,094 Tu aurais pu le réaliser plus tôt. 56 00:04:21,177 --> 00:04:22,720 Tu aurais dû m'écouter. 57 00:04:25,056 --> 00:04:25,890 Tu as raison. 58 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 Jusqu'où est-elle allée ? 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,104 Elle t'a embrassé ? 60 00:04:31,646 --> 00:04:32,647 Non. 61 00:04:32,730 --> 00:04:35,817 Tu l'as quand même virée de ton équipe de juristes. 62 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Tu ne t'es pas… 63 00:04:44,617 --> 00:04:46,953 -Tu ne t'es pas fait prendre ? - Non. 64 00:04:55,920 --> 00:04:57,005 Je ne panique pas. 65 00:04:59,173 --> 00:05:00,008 Pourquoi ? 66 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Mes faveurs s'arrêtent là. 67 00:05:32,123 --> 00:05:35,168 Je n'ai pas paniqué. Ce n'était pas une crise… 68 00:05:35,960 --> 00:05:38,629 Qu'est-ce que vous avez dit ? 69 00:05:38,713 --> 00:05:39,839 Vos faveurs ? 70 00:05:42,258 --> 00:05:44,927 Je n'ai jamais été aussi loin pour une fan. 71 00:05:45,970 --> 00:05:49,932 J'espère que ça vous fera un beau souvenir. 72 00:05:50,016 --> 00:05:51,351 Un beau souvenir ? 73 00:05:53,186 --> 00:05:54,437 Non, mais je rêve ! 74 00:05:55,563 --> 00:05:57,774 - Tu crois que ça m'a plu ? - Pardon ? 75 00:05:58,524 --> 00:05:59,359 Et moi ? 76 00:05:59,442 --> 00:06:01,486 Je suis censée me sentir honorée ? 77 00:06:01,569 --> 00:06:03,613 C'est toi qui m'as embrassée. 78 00:06:08,659 --> 00:06:10,495 Je peux pas laisser passer ça. 79 00:06:11,871 --> 00:06:12,955 Holà ! 80 00:06:13,039 --> 00:06:15,291 Je l'avoue. Je n'ai jamais été ta fan. 81 00:06:15,375 --> 00:06:18,378 Je t'ai fait tomber parce que tu es un enfoiré. 82 00:06:19,170 --> 00:06:21,339 À vrai dire, je t'avais déjà vu. 83 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 Sur le parking de l'hôtel ! 84 00:06:23,800 --> 00:06:27,053 "Elle cherche un homme riche. Pourquoi elle travaille ? 85 00:06:27,136 --> 00:06:28,763 "Oh, oui. C'est vrai ! 86 00:06:29,347 --> 00:06:31,015 "Pour valoir plus ? 87 00:06:31,974 --> 00:06:36,229 "Pour gagner en valeur et se vendre à l'homme le plus offrant. 88 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 "Enfin… C'est ce dont rêvent toutes les femmes." 89 00:06:45,613 --> 00:06:48,408 Mais vous avez insisté pour être mon avocate ? 90 00:06:49,992 --> 00:06:50,827 Enfin… 91 00:06:51,619 --> 00:06:54,038 Mes détractrices sont les plus acharnées. 92 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 J'étais ivre ! Comment c'est possible. 93 00:07:02,046 --> 00:07:06,175 Je l'ai ressorti mot pour mot. 94 00:07:13,057 --> 00:07:14,475 Serais-je un génie ? 95 00:07:15,435 --> 00:07:17,145 D'où me vient cette mémoire ? 96 00:07:17,645 --> 00:07:21,107 Enfin… Mes détractrices sont les plus acharnées. 97 00:07:22,442 --> 00:07:23,901 Je l'ignorais. 98 00:07:40,543 --> 00:07:42,628 Je l'ignorais. 99 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 C'est pas vrai ! 100 00:07:44,755 --> 00:07:47,008 Tu l'ignorais, et alors ? Et alors ? 101 00:07:47,884 --> 00:07:48,885 Et alors ? 102 00:07:52,263 --> 00:07:53,097 Et voilà. 103 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 Vous êtes magnifique ! 104 00:07:59,562 --> 00:08:02,273 C'est quoi, tout ça ? Pourquoi ça brille tant ? 105 00:08:02,356 --> 00:08:04,901 Ça ne brille pas, ça scintille. 106 00:08:04,984 --> 00:08:06,903 La nacre donne un teint frais. 107 00:08:06,986 --> 00:08:09,322 Non, je veux un teint naturel. 108 00:08:09,405 --> 00:08:11,949 C'est naturel pour une célébrité. 109 00:08:12,033 --> 00:08:14,577 Recommencez. Je veux un air pâle et malade. 110 00:08:14,660 --> 00:08:15,786 Surtout pas frais. 111 00:08:17,371 --> 00:08:20,166 L'idée de la voir apprêtée et toute mignonne me… 112 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Bon sang. 113 00:08:23,377 --> 00:08:25,421 Ce n'est pas quelqu'un de simple. 114 00:08:25,922 --> 00:08:27,465 C'est dur de la détester. 115 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Tu verras. 116 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 Je parie qu'elle va faire semblant d'aller mal. 117 00:08:35,389 --> 00:08:36,349 Tu avais raison. 118 00:08:37,600 --> 00:08:38,768 Je te l'avais dit. 119 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 On se rencontre enfin. 120 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 Tu vas bien ? 121 00:08:56,536 --> 00:08:58,496 Nous regrettons le passé. 122 00:08:58,579 --> 00:09:01,207 Nous vous avions accusé de harcèlement à tort 123 00:09:01,290 --> 00:09:03,668 et n'avions pas pu nous excuser. 124 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Vous avez eu l'occasion. 125 00:09:05,711 --> 00:09:09,048 On s'est souvent croisés, non ? 126 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Ne parlons pas du passé, ni de notre vie privée. 127 00:09:18,474 --> 00:09:19,809 Je suis désolée. 128 00:09:19,892 --> 00:09:22,937 Il y a eu un imprévu. Le réalisateur ne viendra pas. 129 00:09:24,522 --> 00:09:26,232 CABINET D'AVOCATS GILMU 130 00:09:26,315 --> 00:09:28,234 On a versé 30 millions de wons. 131 00:09:28,317 --> 00:09:30,653 Elle n'a pas de casier, elle va sortir. 132 00:09:31,487 --> 00:09:32,697 À tout à l'heure. 133 00:09:34,240 --> 00:09:35,074 Vas-y ! 134 00:09:42,540 --> 00:09:43,499 On sort ce soir ? 135 00:09:44,083 --> 00:09:45,334 Je t'invite. 136 00:09:46,752 --> 00:09:48,588 Qui veut sortir ce soir ? 137 00:09:48,671 --> 00:09:49,547 - Hé… - Moi ! 138 00:09:49,630 --> 00:09:51,132 Juste toi et moi. 139 00:09:51,215 --> 00:09:52,383 Il régale ! 140 00:09:52,466 --> 00:09:54,385 Je n'invite qu'une personne ! 141 00:09:55,344 --> 00:09:57,179 Seulement une personne. 142 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Je vous retrouve là-bas ! 143 00:09:58,848 --> 00:10:00,224 Je ne peux pas, navrée. 144 00:10:00,308 --> 00:10:03,019 - C'est super. - Tu pars comme ça ? Hein ? 145 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Tu as invité tout le monde. 146 00:10:07,273 --> 00:10:09,609 C'est pas facile, mais tu es mignonne. 147 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 Elle est difficile. 148 00:10:17,074 --> 00:10:19,785 - Ça va ? - Oui, tout le monde s'en soucie. 149 00:10:21,704 --> 00:10:22,538 Un café ? 150 00:10:23,873 --> 00:10:26,334 Ils se soucient seulement de te draguer. 151 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 Je sais. Mais ils sont si ordinaires. 152 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 Aucune surprise. 153 00:10:30,421 --> 00:10:32,381 Alors, avec Nam Kang-ho ? 154 00:10:41,682 --> 00:10:44,060 Je t'ai demandé ce boulot, désolée. 155 00:10:44,143 --> 00:10:46,395 - Il s'est passé un truc ? - Quoi ? 156 00:10:46,479 --> 00:10:47,647 Tu as couché avec ? 157 00:10:48,314 --> 00:10:50,816 Oh, je vois. Secret professionnel. 158 00:10:52,526 --> 00:10:55,821 Je ne te raconterai pas ma vie. Reste à ta place. 159 00:10:57,198 --> 00:10:59,784 Tu détruis tous les hommes avec qui tu sors. 160 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 On dirait que tu ne les aimes pas. 161 00:11:02,870 --> 00:11:04,288 Que tu te fiches d'eux. 162 00:11:05,331 --> 00:11:08,125 Avec moi, c'était justifié. Je comprends. 163 00:11:08,209 --> 00:11:10,002 Tu m'as trompé pour te venger. 164 00:11:12,088 --> 00:11:14,632 Une femme doit avoir une raison de tromper ? 165 00:11:14,715 --> 00:11:17,802 Je flirte comme n'importe quel homme. 166 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 Tu n'es en rien responsable de ma nature. 167 00:11:20,388 --> 00:11:21,472 Tu es vraiment… 168 00:11:28,729 --> 00:11:30,272 - Oui, M. Ko. - Urgence ! 169 00:11:30,356 --> 00:11:32,608 Viens tout de suite avec Yeo Mi-ran. 170 00:11:33,275 --> 00:11:36,862 Il se serait senti mal après un baiser sur le plateau. 171 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 Il aurait eu la nausée. 172 00:11:39,031 --> 00:11:41,242 C'est pour ça qu'il fait de son mieux 173 00:11:41,325 --> 00:11:45,579 pour n'avoir à faire qu'une seule prise en cas de scène de baiser. 174 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 D'après une rumeur, M. Do et lui seraient même amants. 175 00:11:50,418 --> 00:11:54,130 Do le suit sur tous ses tournages, même en dehors de la ville. 176 00:11:54,213 --> 00:11:56,632 Ce n'est pas le rôle d'un directeur. 177 00:11:57,299 --> 00:12:00,594 Il paraît qu'ils dorment toujours dans la même chambre. 178 00:12:00,678 --> 00:12:01,804 Regardez ça. 179 00:12:01,887 --> 00:12:04,557 C'est une photo de brunch, prise ce matin. 180 00:12:07,643 --> 00:12:10,896 Depuis quand des hommes se retrouvent autour d'un brunch 181 00:12:10,980 --> 00:12:13,733 pour parler travail ou argent ? 182 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Ils sont si mignons tous les deux ! 183 00:12:16,485 --> 00:12:18,362 Ils ont dormi ensemble ? 184 00:12:18,446 --> 00:12:23,325 Tout cela explique qu'aucune rumeur n'ait circulé à son sujet. 185 00:12:24,994 --> 00:12:27,079 Nam Kang-ho t'a fait des avances ? 186 00:12:30,499 --> 00:12:32,543 Tu es un mec ? Transgenre ? 187 00:12:32,626 --> 00:12:36,088 Non, ces types ont aussi diffusé des rumeurs sur Mme Choi. 188 00:12:36,172 --> 00:12:38,716 Je n'aurais jamais cru ça de Nam Kang-ho. 189 00:12:38,799 --> 00:12:40,843 Il n'y a rien de mal à être gay. 190 00:12:40,926 --> 00:12:45,514 Il faudrait réfuter cette rumeur pour que Nam garde son statut. 191 00:12:45,598 --> 00:12:49,935 Il faut rassembler des preuves et régler ça au tribunal. 192 00:12:50,019 --> 00:12:51,979 Je veux un travail irréprochable. 193 00:12:52,062 --> 00:12:54,023 - Je travaille seul ? - Et alors ? 194 00:12:54,106 --> 00:12:55,691 Qu'ils bossent ensemble. 195 00:12:55,775 --> 00:12:58,152 Yeo pourra rester en retrait. 196 00:12:58,235 --> 00:13:00,488 Bon sang… 197 00:13:00,571 --> 00:13:02,865 À mon époque, 198 00:13:02,948 --> 00:13:06,660 je traitais plus de 30 affaires de ce genre par semaine. 199 00:13:06,744 --> 00:13:09,789 Les avocats d'aujourd'hui n'ont aucune endurance. 200 00:13:09,872 --> 00:13:12,333 On devrait revoir le concours d'entrée. 201 00:13:14,084 --> 00:13:15,044 NAM SERAIT GAY ? 202 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 LE COMING OUT DE KANG-HO ? 203 00:13:16,754 --> 00:13:18,047 L'AGENCE DE NAM NIE 204 00:13:18,130 --> 00:13:19,465 UNE SIMPLE RUMEUR 205 00:13:20,508 --> 00:13:21,842 NAM MINÉ PAR LA RUMEUR 206 00:13:21,926 --> 00:13:23,803 LA RUMEUR SE RÉPAND 207 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 BAISER NAUSÉEUX 208 00:13:24,970 --> 00:13:26,388 AMANTS DE LONGUE DATE 209 00:13:26,472 --> 00:13:29,016 LA PRODUCTION À L'ARRÊT 210 00:13:29,600 --> 00:13:32,102 Quelle idée d'aller prendre un brunch ? 211 00:13:32,186 --> 00:13:35,856 J'avais envie d'œufs Bénédicte. J'y peux rien. 212 00:13:35,940 --> 00:13:36,982 Ça va aller ? 213 00:13:37,066 --> 00:13:39,401 Le caleçon bleu qu'on a acheté ensemble. 214 00:13:39,944 --> 00:13:41,070 Jette-le. 215 00:13:41,153 --> 00:13:41,987 Hé… 216 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 C'est un de mes préférés. Jette le tien. 217 00:13:45,991 --> 00:13:47,535 Je te l'ai acheté. 218 00:13:48,202 --> 00:13:50,204 Il ne t'a rien coûté, jette-le. 219 00:13:51,413 --> 00:13:53,666 Quel radin ! Je rêve… 220 00:13:54,250 --> 00:13:57,336 Tu es vraiment coincé du slip. 221 00:13:57,419 --> 00:13:58,921 Le réalisateur me déçoit. 222 00:13:59,004 --> 00:14:01,799 Comment a-t-il pu faire ça sans me parler ? 223 00:14:01,882 --> 00:14:04,134 Les producteurs allaient se retirer. 224 00:14:04,218 --> 00:14:05,719 Il n'avait pas le choix. 225 00:14:16,689 --> 00:14:19,650 Kang-ho, on n'a qu'à révéler ta relation passée. 226 00:14:19,733 --> 00:14:20,734 Pardon ? 227 00:14:23,112 --> 00:14:26,115 Avec Se-na. Ça n'a plus d'importance maintenant. 228 00:14:26,198 --> 00:14:27,700 Et ça promouvra le film. 229 00:14:27,783 --> 00:14:30,786 Vu le comportement de Se-na, elle sera d'accord. 230 00:14:32,413 --> 00:14:33,831 Tu boudes ? 231 00:14:33,914 --> 00:14:36,125 Alors, dis adieu à ce film. 232 00:14:36,208 --> 00:14:37,501 Ça m'horripile. 233 00:14:38,002 --> 00:14:40,462 Il faut qu'on en parle. Je viens chez toi. 234 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Tu es fou ? 235 00:14:41,714 --> 00:14:44,300 Chez nous, c'est trop dangereux. 236 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 - Voyons-nous autre part. - Où ça ? 237 00:14:46,844 --> 00:14:48,012 Ton autre maison. 238 00:14:48,095 --> 00:14:50,014 CENTRE DE DÉTENTION DE JEONGHA 239 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 - Bonsoir, madame. - Vous voilà enfin sortie. 240 00:14:57,855 --> 00:14:59,481 Je dois manger ça ici ? 241 00:15:01,984 --> 00:15:05,154 Vous ne voyez pas qu'on nous regarde ? 242 00:15:05,237 --> 00:15:06,780 Pardon. Il y a la voiture… 243 00:15:06,864 --> 00:15:08,032 On boit un verre ? 244 00:15:08,115 --> 00:15:10,993 Je suis désolée, j'ai une urgence à régler. 245 00:15:12,453 --> 00:15:13,787 Oh, Nam Kang-ho ? 246 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 La nouvelle est arrivée jusqu'en prison. 247 00:15:16,999 --> 00:15:18,834 Won-jun doit devenir fou. 248 00:15:18,918 --> 00:15:20,794 Je ferais mieux de rester sage. 249 00:15:21,378 --> 00:15:23,797 Mais si on restait tranquilles, 250 00:15:23,881 --> 00:15:25,799 nos avocats seraient au chômage. 251 00:15:29,845 --> 00:15:32,348 Qu'allez-vous faire pour Nam Kang-ho ? 252 00:15:32,431 --> 00:15:35,184 On va d'abord les forcer à se rétracter. 253 00:15:35,267 --> 00:15:38,062 Les rétractions sont d'un ennui. 254 00:15:38,145 --> 00:15:43,233 Les nouvelles mauvaises ou improbables sont bien plus intéressantes. 255 00:15:44,193 --> 00:15:46,904 Tu as bien signé un accord de confidentialité ? 256 00:15:47,488 --> 00:15:52,076 Tu sais pourquoi ? Pour ne pas révéler le croustillant. 257 00:15:52,159 --> 00:15:54,912 Quel genre de nouvelles préfères-tu ? 258 00:15:55,829 --> 00:15:57,957 Il faut trouver un autre scandale. 259 00:15:58,874 --> 00:16:02,670 Kang-ho va en baver, à moins qu'un autre scoop fasse surface. 260 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 C'est Hwang Ji-hye. 261 00:16:28,237 --> 00:16:29,571 Je le pense aussi. 262 00:16:30,823 --> 00:16:32,741 J'ai dit à Gilmu d'intervenir. 263 00:16:32,825 --> 00:16:36,078 Que peuvent-ils faire ? On n'a aucune preuve. 264 00:16:37,204 --> 00:16:40,249 Tu ne peux pas rester assis à ne rien faire. 265 00:16:44,044 --> 00:16:45,045 C'est quoi, ça ? 266 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 Toutes ces caméras ? 267 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 - C'est nouveau ? - Je filme. 268 00:16:49,049 --> 00:16:52,177 Pour voir comment je suis dans ce genre de situations. 269 00:16:52,761 --> 00:16:54,388 Mon rêve vient d'être brisé 270 00:16:54,471 --> 00:16:57,099 et j'aimerais tuer, mais je ne peux pas. 271 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 Ça me servira pour jouer. 272 00:16:59,852 --> 00:17:02,354 Comme tu disais, Kang-ho, 273 00:17:02,855 --> 00:17:05,691 si ces expériences sont cruciales pour un acteur, 274 00:17:05,774 --> 00:17:10,070 vivre quelque chose de dramatique est peut-être une bonne chose. 275 00:17:10,738 --> 00:17:11,822 Pardon ? 276 00:17:15,576 --> 00:17:16,660 Se-na l'a envoyée. 277 00:17:17,619 --> 00:17:19,663 Elle avait gardé cette photo. 278 00:17:19,747 --> 00:17:21,957 - Hé ! - Respecte un peu ton aîné ! 279 00:17:22,041 --> 00:17:25,794 On est nés la même année, mais j'ai toujours eu un an d'avance. 280 00:17:25,878 --> 00:17:29,006 Je suis entré au lycée et à la fac un an avant toi. 281 00:17:29,089 --> 00:17:31,258 On n'a pas le même signe du zodiaque. 282 00:17:31,341 --> 00:17:34,511 Il est temps que tu arrêtes avec ça, tu ne crois pas ? 283 00:17:34,595 --> 00:17:37,723 Pas surprenant que je ne sois pas une star mondiale. 284 00:17:37,806 --> 00:17:39,224 Une star mondiale ? 285 00:17:39,725 --> 00:17:42,561 C'est ton problème. Ne me rejette pas la faute. 286 00:17:45,773 --> 00:17:48,233 Du calme. Pas de panique. 287 00:17:49,276 --> 00:17:52,446 Si tu veux faire le film de Yoo, ne t'énerve pas. 288 00:17:52,529 --> 00:17:53,405 D'accord ? 289 00:17:54,698 --> 00:17:55,908 Entre. 290 00:18:03,832 --> 00:18:04,917 Je l'ai amenée. 291 00:18:07,961 --> 00:18:09,338 Vous êtes de mèche ? 292 00:18:10,172 --> 00:18:12,424 Vous avez fait un bon petit voyage ? 293 00:18:13,675 --> 00:18:15,177 On a mangé un bout, OK ? 294 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 Tu es content ? 295 00:18:16,512 --> 00:18:17,513 Won-jun. 296 00:18:19,348 --> 00:18:20,682 Je vais lui parler. 297 00:18:24,019 --> 00:18:25,854 Je trouve ça vraiment injuste 298 00:18:26,730 --> 00:18:29,983 qu'une rumeur infondée t'empêche de jouer dans un film. 299 00:18:33,946 --> 00:18:36,406 C'est une bonne idée, mais j'aime pas ça. 300 00:18:38,784 --> 00:18:40,244 Merci quand même. 301 00:18:40,327 --> 00:18:41,745 Je crois qu'on a fini. 302 00:18:54,842 --> 00:18:55,759 Hé… 303 00:18:56,552 --> 00:18:58,011 Arrête, s'il te plaît. 304 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 Tu m'as manqué. 305 00:19:04,768 --> 00:19:07,771 Tu m'as tellement manqué, Kang-ho. 306 00:19:14,486 --> 00:19:17,072 C'est fini, l'amour de jeunesse. 307 00:19:17,156 --> 00:19:19,491 Ne sois pas indécente, va-t'en. 308 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 Kang-ho. Vous avez fini de parler ? 309 00:19:28,167 --> 00:19:30,460 Vous pouvez repartir ensemble. 310 00:19:32,296 --> 00:19:34,173 Qu'est-ce qu'il a, cet idiot ? 311 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 Il m'a dit 312 00:19:37,342 --> 00:19:39,011 de ne pas être indécente. 313 00:19:39,094 --> 00:19:41,180 Pourquoi pleurer et être indécente… 314 00:19:44,349 --> 00:19:47,186 Indécente ? Tu as dit "indécente" ? 315 00:19:52,274 --> 00:19:54,484 - C'est quoi, tout ça ? - Des caméras. 316 00:20:53,794 --> 00:20:55,337 Je tiens à faire ce film. 317 00:20:55,879 --> 00:20:58,006 Et merde… 318 00:21:02,970 --> 00:21:04,054 Je te l'avais dit. 319 00:21:04,554 --> 00:21:06,556 Kang-ho est bien plus dur que moi. 320 00:21:23,615 --> 00:21:26,243 Tu es sûr que les caméras étaient éteintes ? 321 00:21:27,786 --> 00:21:29,454 Ça ne fuitera pas ? 322 00:21:31,665 --> 00:21:35,377 Même si elles étaient allumées, tu crois qu'il ferait ça ? 323 00:21:35,877 --> 00:21:39,006 Il n'a jamais cherché à se venger quand tu l'as trahi. 324 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 Il a tout refoulé et il est tombé malade… 325 00:21:45,012 --> 00:21:45,846 Malade ? 326 00:21:46,596 --> 00:21:48,015 Non, il a souffert. 327 00:21:50,809 --> 00:21:53,312 C'est vrai, je mérite d'être traitée ainsi. 328 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Je le mérite. 329 00:22:00,777 --> 00:22:03,363 Je suis contente que tu aies tourné la page. 330 00:22:04,781 --> 00:22:05,907 Pardon ? 331 00:22:09,953 --> 00:22:10,871 JOURNALISTE PARK 332 00:22:18,628 --> 00:22:21,298 Comment ça va, M. Park ? Ça fait longtemps. 333 00:22:21,381 --> 00:22:23,800 M. Do, ça doit être dur en ce moment. 334 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 Oui, certes… 335 00:22:25,594 --> 00:22:27,596 Ces rumeurs sont fausses, donc… 336 00:22:28,430 --> 00:22:30,182 Ça finira par passer. 337 00:22:30,265 --> 00:22:34,102 Bien sûr, je le sais bien. J'ai un scoop sur la liaison de M. Nam. 338 00:22:35,187 --> 00:22:37,773 - Avec des preuves irréfutables. - Pardon ? 339 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Voyons-nous. Où êtes-vous ? 340 00:22:40,776 --> 00:22:41,985 Oui. Là, je suis 341 00:22:42,861 --> 00:22:44,112 en déplacement. 342 00:22:44,196 --> 00:22:45,906 Appelez-moi à votre retour. 343 00:22:46,406 --> 00:22:48,700 D'accord. Attendez… 344 00:22:49,493 --> 00:22:51,328 - C'est quoi ? - J'ai rien fait. 345 00:22:52,079 --> 00:22:54,748 Je n'avais que la photo que je t'ai envoyée. 346 00:22:56,500 --> 00:22:58,251 Quelqu'un d'autre a parlé ? 347 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Quelqu'un était au courant au théâtre ? 348 00:23:02,047 --> 00:23:03,215 Non, personne. 349 00:23:04,966 --> 00:23:08,053 Si ce journaliste publie l'histoire, 350 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 dis bien à Kang-ho 351 00:23:10,430 --> 00:23:11,681 que ce n'est pas moi. 352 00:23:22,526 --> 00:23:24,319 Je pense que Do a raison. 353 00:23:25,362 --> 00:23:28,448 Hwang Ji-hye est capable de ce genre de choses. 354 00:23:30,200 --> 00:23:33,412 La première chose à faire, c'est d'intimider la source. 355 00:23:35,414 --> 00:23:36,790 Allons-y. 356 00:23:37,874 --> 00:23:39,751 Tu penses pouvoir la piéger ? 357 00:23:39,835 --> 00:23:42,045 Elle mordra à l'hameçon. 358 00:23:42,129 --> 00:23:45,757 M. Nam Kang-ho se fichait de loger dans un hôtel bon marché 359 00:23:45,841 --> 00:23:48,093 et elle voulait un hôtel cinq étoiles. 360 00:23:48,176 --> 00:23:52,180 La série coûte déjà cher et elle critique les placements de produits. 361 00:23:52,264 --> 00:23:54,099 Elle a refusé qu'on la maquille 362 00:23:54,182 --> 00:23:57,018 en espérant décrocher une pub de cosmétiques. 363 00:23:57,102 --> 00:24:01,273 Je l'ai même entendue insulter une visagiste. 364 00:24:03,108 --> 00:24:06,027 Nous n'avons pas répandu la rumeur sur M. Nam. 365 00:24:06,111 --> 00:24:10,031 La série est toujours à l'antenne. Pourquoi ferait-on ça ? 366 00:24:10,115 --> 00:24:10,949 C'est vrai. 367 00:24:11,450 --> 00:24:14,870 M. Nam regrette que ça arrive pendant la diffusion. 368 00:24:14,953 --> 00:24:17,080 On veut éviter un autre scandale, 369 00:24:17,581 --> 00:24:20,417 donc on fera tout pour que ça ne fuite pas. 370 00:24:21,960 --> 00:24:23,420 C'est du chantage ? 371 00:24:23,503 --> 00:24:24,963 Je n'ai rien fait. 372 00:24:25,046 --> 00:24:27,716 M. Yoon, je n'ai rien fait. Je le jure ! 373 00:24:28,467 --> 00:24:30,302 On ne vous accusait pas. 374 00:24:31,303 --> 00:24:33,763 On soupçonnait M. Yoon. 375 00:24:35,140 --> 00:24:38,810 Mais on dirait que Mme Hwang sait que M. Yoon n'a rien fait. 376 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 Enfin… 377 00:24:42,606 --> 00:24:43,690 J'étais juste… 378 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 Je suis désolée ! 379 00:24:49,863 --> 00:24:53,366 C'est pas vrai, tu es bête ? Pourquoi est-ce que tu avoues ? 380 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Je rêve ! 381 00:24:55,410 --> 00:24:59,164 On a fait des recherches et on a trouvé d'autres allégations. 382 00:24:59,247 --> 00:25:00,081 Pardon ? 383 00:25:01,917 --> 00:25:04,169 Salaires impayés, violences diverses… 384 00:25:04,252 --> 00:25:05,670 Je vous préviens, 385 00:25:05,754 --> 00:25:09,007 vos avoirs pourraient être gelés en cas de poursuites. 386 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 "Gelés" ? 387 00:25:10,342 --> 00:25:14,513 J'espère que vous arriverez à rattraper rapidement la situation. 388 00:25:23,855 --> 00:25:25,065 Je vous débarrasse. 389 00:25:25,524 --> 00:25:26,399 SHIN NA-EUN 390 00:25:26,983 --> 00:25:27,984 Na-eun. 391 00:25:31,530 --> 00:25:33,448 Veuillez m'excuser. 392 00:25:34,074 --> 00:25:36,451 - Je reprends un verre. - La même chose ? 393 00:25:36,535 --> 00:25:37,452 OK ! 394 00:25:44,668 --> 00:25:47,879 Un peu plus. Un peu plus. 395 00:25:47,963 --> 00:25:49,256 Stop ! C'est bon. 396 00:25:56,930 --> 00:25:57,764 C'est acide ! 397 00:25:58,265 --> 00:26:00,892 C'est acide, Shin Na-eun. 398 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Un joli nom pour un joli visage. 399 00:26:05,981 --> 00:26:07,065 Merci, monsieur. 400 00:26:08,942 --> 00:26:11,528 S'il me touche, je pourrai le dénoncer. 401 00:26:12,028 --> 00:26:13,280 Mais il est sournois. 402 00:26:13,780 --> 00:26:16,783 En cas de crash, on pourrait l'abandonner. 403 00:26:17,951 --> 00:26:20,495 Il ne mérite peut-être pas de mourir. 404 00:26:21,246 --> 00:26:22,080 Na-eun ! 405 00:26:23,039 --> 00:26:23,915 Shin Na-eun ! 406 00:26:25,208 --> 00:26:26,376 Vous êtes si belle. 407 00:26:27,502 --> 00:26:29,629 Vous voyez ce téléphone ? 408 00:26:30,797 --> 00:26:32,215 Donnez-moi votre numéro. 409 00:26:32,299 --> 00:26:34,759 Je vous laisserai un avis favorable. 410 00:26:36,261 --> 00:26:37,929 - C'est une blague ? - Viens. 411 00:26:38,013 --> 00:26:39,472 Continue de marcher. 412 00:26:39,973 --> 00:26:42,601 - Il peut bien crever. - Votre numéro ! 413 00:26:42,684 --> 00:26:43,768 Mince ! 414 00:26:46,688 --> 00:26:47,856 Tu es en colère ? 415 00:26:50,108 --> 00:26:53,111 Dans un bar ou un club, ce serait différent. 416 00:26:54,529 --> 00:26:56,781 Je me dirais juste que je suis jolie. 417 00:26:57,365 --> 00:26:59,951 Je n'aimerais pas qu'on me parle comme ça. 418 00:27:00,035 --> 00:27:01,328 Oui, j'imagine. 419 00:27:01,995 --> 00:27:05,999 Mais dans un club, un mec risque d'être rejeté et humilié. 420 00:27:06,541 --> 00:27:10,086 Là, je risque de perdre mon travail si j'élève la voix. 421 00:27:10,712 --> 00:27:14,841 Tu aurais dû faire un selfie avec lui, au cas où je le croise un jour. 422 00:27:14,924 --> 00:27:16,843 Il n'était même pas beau. 423 00:27:17,510 --> 00:27:18,595 Il est répugnant ! 424 00:27:22,641 --> 00:27:25,143 Tu dois t'amuser avec le beau Nam Kang-ho. 425 00:27:26,061 --> 00:27:27,145 C'est mon boulot. 426 00:27:27,228 --> 00:27:30,899 Je m'amuse plus quand il y a des célébrités à bord. 427 00:27:34,486 --> 00:27:36,738 - Sortons nous défouler. - Où ça ? 428 00:27:36,821 --> 00:27:38,198 Là où il y a des mecs. 429 00:27:39,366 --> 00:27:42,661 - Allons-y ! - Tu crois que c'est une bonne idée ? 430 00:27:47,832 --> 00:27:49,084 C'est pas mal, hein ? 431 00:27:49,167 --> 00:27:51,086 Ça te réconforte tous ces mecs ? 432 00:27:51,169 --> 00:27:52,962 Pourquoi tu me traînes ici ? 433 00:27:53,046 --> 00:27:56,299 J'ai passé l'âge de juger les mecs sur leur apparence. 434 00:27:56,383 --> 00:27:59,386 Ne sors pas avec eux. Profite juste de la soirée. 435 00:27:59,469 --> 00:28:01,554 Et habitue-toi aux beaux mecs. 436 00:28:02,639 --> 00:28:03,640 D'accord ! 437 00:28:17,987 --> 00:28:20,990 Je voulais dominer les hommes qui me désiraient. 438 00:28:22,242 --> 00:28:25,787 Plus ils pensaient que j'étais facile, plus je les punissais. 439 00:28:26,579 --> 00:28:28,707 Ai-je déjà vécu une vraie idylle ? 440 00:28:35,213 --> 00:28:37,298 Hé, Shin Na-eun ! 441 00:28:41,302 --> 00:28:43,096 - C'est fou ! - Tu le connais ? 442 00:28:46,391 --> 00:28:48,518 Deux jolies filles ! 443 00:28:49,728 --> 00:28:51,229 Le type lourd de l'avion. 444 00:28:52,480 --> 00:28:55,191 Désolé, si je t'ai offensée tout à l'heure. 445 00:28:55,275 --> 00:29:00,363 Les mecs taquinent les jolies filles pour attirer leur attention. 446 00:29:00,447 --> 00:29:02,741 C'est comme ça que tu t'excuses ? 447 00:29:02,824 --> 00:29:05,910 Non, il est de nouveau lourd pour traîner avec nous. 448 00:29:05,994 --> 00:29:07,829 Allez, venez avec moi. 449 00:29:07,912 --> 00:29:10,665 J'ai ramené un truc sympa des États-Unis. 450 00:29:11,875 --> 00:29:13,251 - Un truc sympa ? - Oui. 451 00:29:14,085 --> 00:29:15,754 Un truc très sympa ! 452 00:29:17,255 --> 00:29:20,258 Qu'est-ce que c'est ? Je suis curieuse. 453 00:29:20,341 --> 00:29:21,301 Hé ! 454 00:29:22,552 --> 00:29:24,429 Je veux vérifier quelque chose. 455 00:29:26,181 --> 00:29:27,140 Venez. 456 00:29:27,891 --> 00:29:30,185 Na-eun, viens. 457 00:29:32,020 --> 00:29:33,188 Pousse-toi ! 458 00:29:41,780 --> 00:29:44,282 Reste avec moi. Ne touche même pas à l'eau. 459 00:29:45,992 --> 00:29:48,077 Qu'est-ce que vous faites ? Buvez ! 460 00:29:48,161 --> 00:29:51,164 Videz vos verres ! 461 00:29:52,749 --> 00:29:53,750 Cul sec ! 462 00:30:04,260 --> 00:30:06,387 Voilà les preuves irréfutables. 463 00:30:07,597 --> 00:30:10,266 On dirait que vous n'étiez pas au courant ? 464 00:30:10,850 --> 00:30:12,227 Vous la connaissez ? 465 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 En fait, on ne faisait plus attention à M. Nam. 466 00:30:15,313 --> 00:30:17,565 On ne trouvait jamais de scoops. 467 00:30:17,649 --> 00:30:19,526 Jusqu'à ce qu'on me montre ça. 468 00:30:20,693 --> 00:30:23,947 J'ai d'abord cru à un montage, mais c'est une vraie. 469 00:30:24,030 --> 00:30:26,616 On l'a achetée. Ça nous a coûté cher. 470 00:30:29,661 --> 00:30:31,287 C'est un problème. 471 00:30:31,371 --> 00:30:33,289 Si elle vous a coûté cher, 472 00:30:33,373 --> 00:30:38,795 vous ne pouvez pas simplement étouffer l'affaire à ma demande. 473 00:30:38,878 --> 00:30:40,547 Que peut-on faire ? 474 00:30:40,630 --> 00:30:43,091 Si vous voulez, j'étoufferai l'affaire. 475 00:30:44,050 --> 00:30:45,051 Pardon ? 476 00:30:45,134 --> 00:30:47,428 La photo a été prise avant le scandale. 477 00:30:47,512 --> 00:30:51,182 Ce n'est pas une mise en scène pour faire taire les rumeurs. 478 00:30:51,266 --> 00:30:52,934 Vous pourrez blanchir Nam 479 00:30:53,017 --> 00:30:55,520 et humilier ceux qui diffusent ces rumeurs. 480 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 C'est idéal, non ? 481 00:30:56,771 --> 00:30:58,523 Donc vous voulez de l'argent. 482 00:30:59,148 --> 00:31:00,149 Bon sang. 483 00:31:00,775 --> 00:31:03,987 J'ai payé pour étouffer des scandales, mais là… 484 00:31:05,071 --> 00:31:06,906 M. Nam n'a rien fait de mal. 485 00:31:06,990 --> 00:31:10,451 Mais il faudra des années avant que cette rumeur retombe. 486 00:31:10,535 --> 00:31:14,747 A-t-on déjà vu un acteur gay en Corée ? Sa carrière est compromise. 487 00:31:14,831 --> 00:31:17,959 Allons, M. Park. Un instant. Vous êtes pressé ? 488 00:31:18,710 --> 00:31:21,796 Je viens de comprendre ce que vous me disiez. 489 00:31:21,880 --> 00:31:24,048 J'ai pris le temps de réfléchir 490 00:31:24,132 --> 00:31:26,593 à un montant satisfaisant pour vous. 491 00:31:26,676 --> 00:31:30,763 "Je devrais en discuter avec M. Park." 492 00:31:30,847 --> 00:31:32,932 Voilà ce que je me suis dit. 493 00:31:50,783 --> 00:31:52,493 Ça empêche l'odeur de sortir. 494 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 C'est trop marrant ! 495 00:32:01,711 --> 00:32:04,005 Ils arrivent, esquivons-nous. 496 00:32:05,423 --> 00:32:07,342 - On va danser ? - Pourquoi pas ? 497 00:32:08,384 --> 00:32:10,428 Où vous allez, bordel ? 498 00:32:11,512 --> 00:32:12,347 Hé ! 499 00:32:12,889 --> 00:32:15,433 C'est quoi, votre problème, sales pétasses ? 500 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 On s'amuse, buvez. 501 00:32:18,144 --> 00:32:19,187 On a bu. 502 00:32:20,021 --> 00:32:21,606 On a bu deux shots. 503 00:32:23,983 --> 00:32:25,276 Essaie un peu ça. 504 00:32:27,236 --> 00:32:28,112 Non, merci. 505 00:32:28,947 --> 00:32:30,490 On va aux toilettes. 506 00:32:31,491 --> 00:32:33,034 Essayez ça, bordel ! 507 00:32:33,910 --> 00:32:35,787 C'est plus sûr que l'alcool. 508 00:32:37,038 --> 00:32:39,207 Essayez. Juste une fois. 509 00:32:39,290 --> 00:32:41,292 C'est vraiment marrant, putain ! 510 00:32:41,376 --> 00:32:42,585 J'ai pas envie. 511 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 Vous êtes vraiment chiantes, bande de salopes. 512 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Espèce de… 513 00:33:26,921 --> 00:33:28,423 Na-eun, allons-y. 514 00:33:28,506 --> 00:33:30,091 - Oui. - Vous allez où ? 515 00:33:31,050 --> 00:33:32,135 Purée ! 516 00:33:42,979 --> 00:33:44,022 Hé ! 517 00:33:48,568 --> 00:33:50,653 Tu nous as traitées de salopes ? 518 00:33:51,738 --> 00:33:55,241 D'où tu sors ça ? Tu t'es vu, toi ? 519 00:33:57,660 --> 00:33:59,871 Ah, inspecteur ! 520 00:34:01,205 --> 00:34:03,207 Garçon ! 521 00:34:03,291 --> 00:34:05,043 Appelle les secours ! 522 00:34:07,211 --> 00:34:09,047 Ça fait tellement mal. 523 00:34:09,130 --> 00:34:10,256 Bordel ! 524 00:34:10,339 --> 00:34:13,509 Tu vas raquer en dommages et intérêts. 525 00:34:13,593 --> 00:34:15,053 Prépare-toi. 526 00:34:15,136 --> 00:34:17,138 - S'il vous plaît ! - Hé ! 527 00:34:17,930 --> 00:34:19,307 Tiens ! 528 00:34:19,891 --> 00:34:21,976 J'aurais dû lui casser la mâchoire. 529 00:34:22,060 --> 00:34:25,855 Pourquoi payer des dommages ? Tu as arrêté ces junkies. 530 00:34:25,938 --> 00:34:28,357 La loi ne va pas toujours dans notre sens. 531 00:34:29,233 --> 00:34:30,318 Et tu continues ? 532 00:34:32,945 --> 00:34:33,946 Ça sera combien ? 533 00:34:34,030 --> 00:34:36,949 Il n'a rien de cassé. Quatre semaines maximum ? 534 00:34:37,617 --> 00:34:39,118 Quatre millions de wons. 535 00:34:39,202 --> 00:34:42,038 Oui, mais il demandera une somme absurde. 536 00:34:42,121 --> 00:34:43,706 C'est toi qui es absurde. 537 00:34:43,790 --> 00:34:47,085 Tu te dis avocate, mais tu utilises bien plus tes poings. 538 00:34:48,753 --> 00:34:50,421 C'est ma faute. 539 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 J'aurais rien dû dire… 540 00:34:58,387 --> 00:34:59,806 Sortez. 541 00:34:59,889 --> 00:35:01,516 Toi, tu restes. 542 00:35:01,599 --> 00:35:02,517 Quoi ? 543 00:35:07,522 --> 00:35:11,067 - On vous appellera si besoin. - Très bien. Bonne soirée. 544 00:35:11,150 --> 00:35:12,151 Bonne soirée. 545 00:35:15,863 --> 00:35:18,282 C'est tout ? Il n'y a pas de récompense ? 546 00:35:19,033 --> 00:35:22,370 Pour ça, il faut les aider à arrêter les dealers. 547 00:35:24,080 --> 00:35:26,207 Faut payer le loyer et les dommages. 548 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 Sois sage au travail. 549 00:35:29,794 --> 00:35:32,004 Nam va te payer pour l'autre boulot ? 550 00:35:35,299 --> 00:35:36,259 Il m'a virée. 551 00:35:37,135 --> 00:35:38,386 Tu as fait un cours ? 552 00:35:39,554 --> 00:35:40,388 Oui. 553 00:35:40,888 --> 00:35:42,557 Et tu t'es déjà fait virer ? 554 00:35:44,642 --> 00:35:45,476 Oui. 555 00:35:47,436 --> 00:35:50,398 Tu l'as réduit en bouillie comme avec ces types ? 556 00:35:51,149 --> 00:35:54,277 Non, ce n'est pas pour ça qu'il m'a virée. 557 00:35:54,986 --> 00:35:55,820 Alors quoi ? 558 00:35:56,821 --> 00:35:58,239 Qu'y a-t-il de pire ? 559 00:36:00,241 --> 00:36:03,077 Je le trouvais un peu trop imbu de lui-même. 560 00:36:03,161 --> 00:36:04,162 Et alors ? 561 00:36:06,706 --> 00:36:09,458 - Je l'ai traité d'abruti. - Pardon ? 562 00:36:10,042 --> 00:36:12,003 - En face ? - Oui. 563 00:36:14,380 --> 00:36:16,382 J'aurais pas dû, c'est un client. 564 00:36:16,465 --> 00:36:18,509 Même si ce n'était pas un client, 565 00:36:18,593 --> 00:36:21,137 comment peux-tu dire ça à quelqu'un ? 566 00:36:21,220 --> 00:36:22,889 J'ai eu tort, n'est-ce pas ? 567 00:36:23,598 --> 00:36:26,767 C'est la première fois que tu reconnais un tort. 568 00:36:27,560 --> 00:36:29,312 Je ne lui ai pas encore dit. 569 00:36:30,730 --> 00:36:33,316 Bon sang. Je ne me suis pas excusée. 570 00:36:36,819 --> 00:36:37,653 Quoi ? 571 00:36:42,033 --> 00:36:43,910 Quelqu'un est allé trop loin. 572 00:36:45,077 --> 00:36:47,038 Mais ce n'est pas l'avocate. 573 00:36:48,039 --> 00:36:50,875 Même si elle avait tenté de te séduire, 574 00:36:52,251 --> 00:36:55,421 c'est toi qui as agi de ton plein gré. 575 00:36:55,504 --> 00:36:56,797 Où as-tu eu ça ? 576 00:36:57,590 --> 00:37:00,051 C'est quel journaliste ? Je le paierai. 577 00:37:00,134 --> 00:37:01,260 Et pas de crise ? 578 00:37:03,804 --> 00:37:05,389 - Ça a été ? - Oui. 579 00:37:07,225 --> 00:37:09,018 - Je ne comprends pas. - Hein ? 580 00:37:12,605 --> 00:37:13,439 Et ensuite ? 581 00:37:14,106 --> 00:37:15,942 Que s'est-il passé ? 582 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 De quoi tu parles ? C'est tout. 583 00:37:19,195 --> 00:37:20,404 Pourquoi ? 584 00:37:20,488 --> 00:37:21,572 Comment ça ? 585 00:37:21,656 --> 00:37:24,575 Pourquoi t'as arrêté ? Tu aurais dû continuer ! 586 00:37:24,659 --> 00:37:26,535 Tu as dit que tu lui plaisais. 587 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 Je ne lui plais pas. 588 00:37:33,084 --> 00:37:34,085 Pardon ? 589 00:37:34,627 --> 00:37:35,586 C'est une fan. 590 00:37:35,670 --> 00:37:38,798 Toutes les fans sont censées vouloir sortir avec moi ? 591 00:37:39,590 --> 00:37:42,718 Pourquoi s'emporter comme ça ? Elle t'a repoussé ? 592 00:37:44,595 --> 00:37:46,055 Elle t'a repoussé, 593 00:37:46,722 --> 00:37:48,391 donc tu l'as virée ? 594 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 MAÎTRE YEO MI-RAN 595 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Allô ? 596 00:38:09,954 --> 00:38:11,706 Je tiens à m'excuser. 597 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 Je suis vraiment navrée. 598 00:38:14,875 --> 00:38:16,794 Moi aussi, je suis désolé. 599 00:38:17,378 --> 00:38:19,213 J'ai gâché votre anniversaire. 600 00:38:19,297 --> 00:38:20,798 Pas du tout. 601 00:38:20,881 --> 00:38:23,301 C'est moi qui n'ai pas été claire. 602 00:38:23,801 --> 00:38:25,052 J'ai fait une erreur. 603 00:38:27,513 --> 00:38:28,764 ERREUR 604 00:38:28,848 --> 00:38:32,435 Certes, mais j'ai été trop loin en parlant de "faveurs". 605 00:38:33,811 --> 00:38:35,062 FAVEURS 606 00:38:35,146 --> 00:38:36,439 J'ai failli oublier. 607 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 - Je vous paierai votre travail. - Merci. 608 00:38:39,150 --> 00:38:41,277 Vous avez pourtant d'autres soucis. 609 00:38:42,486 --> 00:38:43,321 Des soucis ? 610 00:38:44,280 --> 00:38:46,782 Les rumeurs à mon sujet sont fausses. 611 00:38:48,034 --> 00:38:49,577 Oui, bien sûr. 612 00:38:49,660 --> 00:38:51,078 Bon, très bien. 613 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Au revoir. 614 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Qu'y a-t-il ? 615 00:38:59,503 --> 00:39:01,130 - Elle a un copain ? - Hé ! 616 00:39:01,213 --> 00:39:03,549 Non, mais je rêve ! Tu permets ? 617 00:39:03,632 --> 00:39:04,925 C'est ça… 618 00:39:05,801 --> 00:39:07,386 D'où son refus ? 619 00:39:08,512 --> 00:39:11,766 Je ne crois pas aux rumeurs avec de telles faveurs. 620 00:39:12,850 --> 00:39:14,560 Pas facile d'être une star. 621 00:39:18,731 --> 00:39:19,732 Allô, M. Do. 622 00:39:22,610 --> 00:39:24,236 DO WON-JUN J BAR 623 00:39:25,154 --> 00:39:26,405 Réservé aux membres ? 624 00:39:28,991 --> 00:39:31,660 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 625 00:39:33,120 --> 00:39:34,622 Buvons d'abord un verre. 626 00:39:45,633 --> 00:39:46,634 Santé ? 627 00:39:47,301 --> 00:39:48,135 Oh, d'accord. 628 00:39:54,809 --> 00:39:59,188 Il paraît que Kang-ho a commis une maladresse. 629 00:40:02,400 --> 00:40:03,818 Quelle maladresse ? 630 00:40:04,860 --> 00:40:09,115 Mais même à mes yeux, vous aviez l'air d'apprécier Kang-ho. 631 00:40:09,198 --> 00:40:11,992 Il ne s'attendait pas à être repoussé. 632 00:40:13,160 --> 00:40:14,078 Il s'est lancé. 633 00:40:14,161 --> 00:40:15,830 Qu'est-ce qu'il a fait ? 634 00:40:15,913 --> 00:40:17,581 Comment dire… 635 00:40:18,624 --> 00:40:22,044 Il aurait montré qu'il vous appréciait ? 636 00:40:22,128 --> 00:40:24,422 M. Nam Kang-ho a dit m'apprécier ? 637 00:40:25,047 --> 00:40:26,757 Il ne vous l'a pas dit ? 638 00:40:26,841 --> 00:40:27,758 Quel mufle… 639 00:40:27,842 --> 00:40:32,138 D'après lui, il a dit m'apprécier et je l'aurais repoussé ? 640 00:40:32,221 --> 00:40:33,347 C'est faux ? 641 00:40:34,432 --> 00:40:36,100 Vous vous faites désirer ? 642 00:40:36,183 --> 00:40:38,310 Non, je ne fais jamais ça. 643 00:40:43,524 --> 00:40:46,235 Vous êtes déçu ? 644 00:40:46,318 --> 00:40:47,278 Oui. 645 00:40:47,361 --> 00:40:50,072 J'aimerais que tout aille bien entre vous. 646 00:40:50,656 --> 00:40:53,159 C'est dur de vous voir comme ça. 647 00:40:56,454 --> 00:40:58,414 Je ne suis plus "déconcertante" ? 648 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Pardon ? 649 00:40:59,790 --> 00:41:01,625 Je vous ai entendu le dire. 650 00:41:02,585 --> 00:41:05,504 Oh, c'était un malentendu de mon côté… 651 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 Je suis désolé. 652 00:41:08,757 --> 00:41:10,634 Et ce malentendu est passé ? 653 00:41:11,635 --> 00:41:13,554 C'était pourtant infondé. 654 00:41:31,071 --> 00:41:33,073 Bien, si on regarde attentivement, 655 00:41:33,157 --> 00:41:36,076 on dirait que Kang-ho a fait le premier pas, non ? 656 00:41:36,160 --> 00:41:37,703 Qui a pris ces photos ? 657 00:41:37,786 --> 00:41:39,038 Une source anonyme. 658 00:41:39,705 --> 00:41:41,332 Je connais le journaliste. 659 00:41:43,000 --> 00:41:44,293 Ça va être publié ? 660 00:41:44,376 --> 00:41:45,294 Sûrement. 661 00:41:46,587 --> 00:41:48,672 Ça a été pris sans consentement. 662 00:41:48,756 --> 00:41:51,634 On peut s'y opposer. Je m'en charge ? 663 00:41:52,510 --> 00:41:54,762 Non, mais pourriez-vous éventuellement 664 00:41:55,304 --> 00:41:56,931 reconnaître les faits ? 665 00:41:58,974 --> 00:41:59,892 Une aventure 666 00:42:01,143 --> 00:42:02,228 avec Kang-ho. 667 00:42:07,274 --> 00:42:09,360 Pourquoi ne pas le dire ? 668 00:42:09,443 --> 00:42:12,446 "Notre informateur s'est trompé !" 669 00:42:12,530 --> 00:42:15,783 Pourquoi ne pouvez-vous pas le dire ? 670 00:42:17,117 --> 00:42:18,953 Ça suffit ! 671 00:42:19,036 --> 00:42:21,038 Vous ne pouvez pas vous rétracter. 672 00:42:21,121 --> 00:42:23,249 Il fallait y penser avant. 673 00:42:23,332 --> 00:42:27,670 Qu'une info soit vraie ou fausse, on ne se rétracte pas, d'accord ? 674 00:42:27,753 --> 00:42:31,131 C'est notre crédibilité qui est en jeu, vous comprenez ? 675 00:42:31,799 --> 00:42:32,883 Comment ? 676 00:42:34,093 --> 00:42:34,927 Allô ? 677 00:42:35,010 --> 00:42:35,886 C'est quoi ? 678 00:42:37,221 --> 00:42:40,641 Je t'avais dit de bien vérifier tes sources. 679 00:42:41,308 --> 00:42:43,185 Bon sang. Hwang Ji-hye ! 680 00:42:44,728 --> 00:42:46,397 NAM KANG-HO A UNE COPINE ! 681 00:42:46,480 --> 00:42:47,690 NAM L'ADMET ? 682 00:42:47,773 --> 00:42:49,483 QUI EST-CE ? UNE CÉLÉBRITÉ ? 683 00:42:49,567 --> 00:42:50,568 UNE INCONNUE 684 00:42:50,651 --> 00:42:53,487 Je savais qu'il n'était pas gay ! 685 00:42:53,571 --> 00:42:55,155 Je le savais. 686 00:42:57,199 --> 00:42:58,284 Qui est-elle ? 687 00:43:01,161 --> 00:43:02,329 Où l'ai-je vue ? 688 00:43:02,413 --> 00:43:03,747 Je l'ai déjà vue. 689 00:43:03,831 --> 00:43:05,833 Mais où est-ce que je l'ai vue ? 690 00:43:10,421 --> 00:43:12,006 NAM AVEC UNE INCONNUE 691 00:43:33,235 --> 00:43:36,113 Tu crois qu'on nous observe ? 692 00:43:37,698 --> 00:43:38,782 Peut-être ? 693 00:43:39,325 --> 00:43:40,659 Alors allons-y. 694 00:43:58,427 --> 00:43:59,678 Ta ceinture. 695 00:44:03,515 --> 00:44:04,600 Ma ceinture. 696 00:48:06,925 --> 00:48:11,930 Sous-titres : Alice Falourd 48667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.