All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E05.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,354 --> 00:00:23,523
LOVE TO HATE YOU
2
00:00:26,526 --> 00:00:28,236
Depuis quand ĂŞtes-vous fan ?
3
00:00:28,319 --> 00:00:29,446
Un cadeau !
4
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
Un rendez-vous avec moi.
5
00:00:34,117 --> 00:00:35,910
On pourrait aller au resto.
6
00:00:35,994 --> 00:00:37,662
Vous avez une envie ?
7
00:00:38,830 --> 00:00:42,167
J'aurais été jusqu'à séduire Nam Kang-ho ?
8
00:00:45,128 --> 00:00:46,129
Merci !
9
00:00:46,212 --> 00:00:47,464
Au revoir.
10
00:00:50,508 --> 00:00:51,926
Je vous ai fait mal ?
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,261
Non, ça va.
12
00:00:57,849 --> 00:01:00,769
Je ne fais pas ça souvent,
mĂŞme avec mes fans.
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,103
Venez.
14
00:01:07,776 --> 00:01:08,943
Allez-y.
15
00:01:14,532 --> 00:01:16,701
Joyeux anniversaire.
16
00:01:18,369 --> 00:01:20,371
D'accord, merci.
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Je me sens bien.
18
00:01:25,168 --> 00:01:26,377
Excusez-moi…
19
00:01:26,461 --> 00:01:28,129
Je suis reconnaissante et…
20
00:01:29,506 --> 00:01:30,632
Je ne panique pas.
21
00:01:32,675 --> 00:01:33,593
Pourquoi ?
22
00:01:54,572 --> 00:01:58,409
ÉPISODE 5
L'AMOUR EST UN JEU, PAS LA VIE
23
00:01:58,493 --> 00:01:59,327
NAM REMET ÇA
24
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
UNE AUDIENCE RECORD
POUR LE DIEU DE L'AMOUR
25
00:02:02,080 --> 00:02:04,749
KANG-HO ET SE-NA
DANS LE FILM DE YOO SUNG-JUN
26
00:02:04,833 --> 00:02:06,376
NAM, ÉGÉRIE DE YOO ?
27
00:02:12,590 --> 00:02:16,094
Les choses peuvent arriver vite
entre un homme et une femme.
28
00:02:17,178 --> 00:02:18,721
Tu as été vite congédiée.
29
00:02:19,973 --> 00:02:21,933
- Tu l'as séduit ?
- Qui, moi ?
30
00:02:22,517 --> 00:02:25,103
Pas besoin de s'énerver
C'est concevable.
31
00:02:25,186 --> 00:02:29,149
On t'a engagée pour Choi Soo-jin
et tu as joué des tours à Nam.
32
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
Au point de l'entraîner ?
33
00:02:31,359 --> 00:02:33,778
Ça t'a plu de te battre corps à corps ?
34
00:02:35,405 --> 00:02:38,491
On ne va pas te poursuivre
pour harcèlement sexuel ?
35
00:02:39,784 --> 00:02:41,661
Je devrais le poursuivre !
36
00:02:41,744 --> 00:02:44,038
Nam Kang-ho m'a fait des avances.
37
00:02:44,122 --> 00:02:48,209
Je l'ai remis Ă sa place
et il m'a virée parce qu'il était gêné.
38
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
J'ai fait une erreur.
39
00:02:52,797 --> 00:02:55,425
Ne jamais complimenter
une femme sûre d'elle.
40
00:02:55,508 --> 00:02:56,926
Tu as besoin d'un psy ?
41
00:02:57,010 --> 00:02:58,094
Vous me faites ch…
42
00:02:58,178 --> 00:03:01,181
Pardon ? Finis ta phrase.
Tu m'insultes ?
43
00:03:01,264 --> 00:03:02,807
Non, monsieur.
44
00:03:02,891 --> 00:03:04,809
Je suis innocente !
45
00:03:04,893 --> 00:03:06,561
Fermez-la doucement.
46
00:03:11,524 --> 00:03:13,359
Joyeux anniversaire.
47
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
Je suis reconnaissante…
48
00:03:23,620 --> 00:03:27,123
Bon sang, il est vraiment beau.
49
00:04:02,867 --> 00:04:05,078
J'avais dit qu'elle irait trop loin.
50
00:04:05,161 --> 00:04:06,788
Je t'avais prévenu.
51
00:04:06,871 --> 00:04:11,167
Je savais qu'elle profiterait
de l'entraînement pour se rapprocher.
52
00:04:11,251 --> 00:04:13,169
Tu aurais pu faire une crise.
53
00:04:13,962 --> 00:04:16,464
Tu n'as eu droit qu'à une raclée
54
00:04:16,547 --> 00:04:18,758
et tu t'es à peine entraîné.
55
00:04:18,841 --> 00:04:21,094
Tu aurais pu le réaliser plus tôt.
56
00:04:21,177 --> 00:04:22,720
Tu aurais dû m'écouter.
57
00:04:25,056 --> 00:04:25,890
Tu as raison.
58
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
Jusqu'où est-elle allée ?
59
00:04:29,936 --> 00:04:31,104
Elle t'a embrassé ?
60
00:04:31,646 --> 00:04:32,647
Non.
61
00:04:32,730 --> 00:04:35,817
Tu l'as quand même virée
de ton équipe de juristes.
62
00:04:38,528 --> 00:04:39,696
Tu ne t'es pas…
63
00:04:44,617 --> 00:04:46,953
-Tu ne t'es pas fait prendre ?
- Non.
64
00:04:55,920 --> 00:04:57,005
Je ne panique pas.
65
00:04:59,173 --> 00:05:00,008
Pourquoi ?
66
00:05:29,537 --> 00:05:31,497
Mes faveurs s'arrĂŞtent lĂ .
67
00:05:32,123 --> 00:05:35,168
Je n'ai pas paniqué.
Ce n'était pas une crise…
68
00:05:35,960 --> 00:05:38,629
Qu'est-ce que vous avez dit ?
69
00:05:38,713 --> 00:05:39,839
Vos faveurs ?
70
00:05:42,258 --> 00:05:44,927
Je n'ai jamais été
aussi loin pour une fan.
71
00:05:45,970 --> 00:05:49,932
J'espère que ça vous fera
un beau souvenir.
72
00:05:50,016 --> 00:05:51,351
Un beau souvenir ?
73
00:05:53,186 --> 00:05:54,437
Non, mais je rĂŞve !
74
00:05:55,563 --> 00:05:57,774
- Tu crois que ça m'a plu ?
- Pardon ?
75
00:05:58,524 --> 00:05:59,359
Et moi ?
76
00:05:59,442 --> 00:06:01,486
Je suis censée me sentir honorée ?
77
00:06:01,569 --> 00:06:03,613
C'est toi qui m'as embrassée.
78
00:06:08,659 --> 00:06:10,495
Je peux pas laisser passer ça.
79
00:06:11,871 --> 00:06:12,955
HolĂ !
80
00:06:13,039 --> 00:06:15,291
Je l'avoue. Je n'ai jamais été ta fan.
81
00:06:15,375 --> 00:06:18,378
Je t'ai fait tomber
parce que tu es un enfoiré.
82
00:06:19,170 --> 00:06:21,339
À vrai dire, je t'avais déjà vu.
83
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
Sur le parking de l'hĂ´tel !
84
00:06:23,800 --> 00:06:27,053
"Elle cherche un homme riche.
Pourquoi elle travaille ?
85
00:06:27,136 --> 00:06:28,763
"Oh, oui. C'est vrai !
86
00:06:29,347 --> 00:06:31,015
"Pour valoir plus ?
87
00:06:31,974 --> 00:06:36,229
"Pour gagner en valeur
et se vendre Ă l'homme le plus offrant.
88
00:06:36,813 --> 00:06:39,607
"Enfin… C'est ce dont rêvent
toutes les femmes."
89
00:06:45,613 --> 00:06:48,408
Mais vous avez insisté
pour ĂŞtre mon avocate ?
90
00:06:49,992 --> 00:06:50,827
Enfin…
91
00:06:51,619 --> 00:06:54,038
Mes détractrices sont les plus acharnées.
92
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
J'étais ivre ! Comment c'est possible.
93
00:07:02,046 --> 00:07:06,175
Je l'ai ressorti mot pour mot.
94
00:07:13,057 --> 00:07:14,475
Serais-je un génie ?
95
00:07:15,435 --> 00:07:17,145
D'où me vient cette mémoire ?
96
00:07:17,645 --> 00:07:21,107
Enfin…
Mes détractrices sont les plus acharnées.
97
00:07:22,442 --> 00:07:23,901
Je l'ignorais.
98
00:07:40,543 --> 00:07:42,628
Je l'ignorais.
99
00:07:43,171 --> 00:07:44,172
C'est pas vrai !
100
00:07:44,755 --> 00:07:47,008
Tu l'ignorais, et alors ? Et alors ?
101
00:07:47,884 --> 00:07:48,885
Et alors ?
102
00:07:52,263 --> 00:07:53,097
Et voilĂ .
103
00:07:53,890 --> 00:07:55,224
Vous ĂŞtes magnifique !
104
00:07:59,562 --> 00:08:02,273
C'est quoi, tout ça ?
Pourquoi ça brille tant ?
105
00:08:02,356 --> 00:08:04,901
Ça ne brille pas, ça scintille.
106
00:08:04,984 --> 00:08:06,903
La nacre donne un teint frais.
107
00:08:06,986 --> 00:08:09,322
Non, je veux un teint naturel.
108
00:08:09,405 --> 00:08:11,949
C'est naturel pour une célébrité.
109
00:08:12,033 --> 00:08:14,577
Recommencez.
Je veux un air pâle et malade.
110
00:08:14,660 --> 00:08:15,786
Surtout pas frais.
111
00:08:17,371 --> 00:08:20,166
L'idée de la voir apprêtée
et toute mignonne me…
112
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Bon sang.
113
00:08:23,377 --> 00:08:25,421
Ce n'est pas quelqu'un de simple.
114
00:08:25,922 --> 00:08:27,465
C'est dur de la détester.
115
00:08:28,549 --> 00:08:29,383
Tu verras.
116
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Je parie
qu'elle va faire semblant d'aller mal.
117
00:08:35,389 --> 00:08:36,349
Tu avais raison.
118
00:08:37,600 --> 00:08:38,768
Je te l'avais dit.
119
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
On se rencontre enfin.
120
00:08:44,690 --> 00:08:46,484
Tu vas bien ?
121
00:08:56,536 --> 00:08:58,496
Nous regrettons le passé.
122
00:08:58,579 --> 00:09:01,207
Nous vous avions accusé
de harcèlement à tort
123
00:09:01,290 --> 00:09:03,668
et n'avions pas pu nous excuser.
124
00:09:03,751 --> 00:09:05,628
Vous avez eu l'occasion.
125
00:09:05,711 --> 00:09:09,048
On s'est souvent croisés, non ?
126
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Ne parlons pas du passé,
ni de notre vie privée.
127
00:09:18,474 --> 00:09:19,809
Je suis désolée.
128
00:09:19,892 --> 00:09:22,937
Il y a eu un imprévu.
Le réalisateur ne viendra pas.
129
00:09:24,522 --> 00:09:26,232
CABINET D'AVOCATS GILMU
130
00:09:26,315 --> 00:09:28,234
On a versé 30 millions de wons.
131
00:09:28,317 --> 00:09:30,653
Elle n'a pas de casier, elle va sortir.
132
00:09:31,487 --> 00:09:32,697
Ă€ tout Ă l'heure.
133
00:09:34,240 --> 00:09:35,074
Vas-y !
134
00:09:42,540 --> 00:09:43,499
On sort ce soir ?
135
00:09:44,083 --> 00:09:45,334
Je t'invite.
136
00:09:46,752 --> 00:09:48,588
Qui veut sortir ce soir ?
137
00:09:48,671 --> 00:09:49,547
- Hé…
- Moi !
138
00:09:49,630 --> 00:09:51,132
Juste toi et moi.
139
00:09:51,215 --> 00:09:52,383
Il régale !
140
00:09:52,466 --> 00:09:54,385
Je n'invite qu'une personne !
141
00:09:55,344 --> 00:09:57,179
Seulement une personne.
142
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Je vous retrouve lĂ -bas !
143
00:09:58,848 --> 00:10:00,224
Je ne peux pas, navrée.
144
00:10:00,308 --> 00:10:03,019
- C'est super.
- Tu pars comme ça ? Hein ?
145
00:10:03,769 --> 00:10:05,605
Tu as invité tout le monde.
146
00:10:07,273 --> 00:10:09,609
C'est pas facile, mais tu es mignonne.
147
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
Elle est difficile.
148
00:10:17,074 --> 00:10:19,785
- Ça va ?
- Oui, tout le monde s'en soucie.
149
00:10:21,704 --> 00:10:22,538
Un café ?
150
00:10:23,873 --> 00:10:26,334
Ils se soucient seulement de te draguer.
151
00:10:26,417 --> 00:10:29,045
Je sais. Mais ils sont si ordinaires.
152
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
Aucune surprise.
153
00:10:30,421 --> 00:10:32,381
Alors, avec Nam Kang-ho ?
154
00:10:41,682 --> 00:10:44,060
Je t'ai demandé ce boulot, désolée.
155
00:10:44,143 --> 00:10:46,395
- Il s'est passé un truc ?
- Quoi ?
156
00:10:46,479 --> 00:10:47,647
Tu as couché avec ?
157
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
Oh, je vois. Secret professionnel.
158
00:10:52,526 --> 00:10:55,821
Je ne te raconterai pas ma vie.
Reste Ă ta place.
159
00:10:57,198 --> 00:10:59,784
Tu détruis tous les hommes
avec qui tu sors.
160
00:10:59,867 --> 00:11:02,370
On dirait que tu ne les aimes pas.
161
00:11:02,870 --> 00:11:04,288
Que tu te fiches d'eux.
162
00:11:05,331 --> 00:11:08,125
Avec moi, c'était justifié.
Je comprends.
163
00:11:08,209 --> 00:11:10,002
Tu m'as trompé pour te venger.
164
00:11:12,088 --> 00:11:14,632
Une femme doit avoir
une raison de tromper ?
165
00:11:14,715 --> 00:11:17,802
Je flirte comme n'importe quel homme.
166
00:11:17,885 --> 00:11:20,304
Tu n'es en rien responsable de ma nature.
167
00:11:20,388 --> 00:11:21,472
Tu es vraiment…
168
00:11:28,729 --> 00:11:30,272
- Oui, M. Ko.
- Urgence !
169
00:11:30,356 --> 00:11:32,608
Viens tout de suite avec Yeo Mi-ran.
170
00:11:33,275 --> 00:11:36,862
Il se serait senti mal
après un baiser sur le plateau.
171
00:11:36,946 --> 00:11:38,948
Il aurait eu la nausée.
172
00:11:39,031 --> 00:11:41,242
C'est pour ça qu'il fait de son mieux
173
00:11:41,325 --> 00:11:45,579
pour n'avoir Ă faire qu'une seule prise
en cas de scène de baiser.
174
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
D'après une rumeur,
M. Do et lui seraient mĂŞme amants.
175
00:11:50,418 --> 00:11:54,130
Do le suit sur tous ses tournages,
mĂŞme en dehors de la ville.
176
00:11:54,213 --> 00:11:56,632
Ce n'est pas le rĂ´le d'un directeur.
177
00:11:57,299 --> 00:12:00,594
Il paraît qu'ils dorment toujours
dans la mĂŞme chambre.
178
00:12:00,678 --> 00:12:01,804
Regardez ça.
179
00:12:01,887 --> 00:12:04,557
C'est une photo de brunch, prise ce matin.
180
00:12:07,643 --> 00:12:10,896
Depuis quand des hommes
se retrouvent autour d'un brunch
181
00:12:10,980 --> 00:12:13,733
pour parler travail ou argent ?
182
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Ils sont si mignons tous les deux !
183
00:12:16,485 --> 00:12:18,362
Ils ont dormi ensemble ?
184
00:12:18,446 --> 00:12:23,325
Tout cela explique qu'aucune rumeur
n'ait circulé à son sujet.
185
00:12:24,994 --> 00:12:27,079
Nam Kang-ho t'a fait des avances ?
186
00:12:30,499 --> 00:12:32,543
Tu es un mec ? Transgenre ?
187
00:12:32,626 --> 00:12:36,088
Non, ces types ont aussi diffusé
des rumeurs sur Mme Choi.
188
00:12:36,172 --> 00:12:38,716
Je n'aurais jamais cru ça de Nam Kang-ho.
189
00:12:38,799 --> 00:12:40,843
Il n'y a rien de mal Ă ĂŞtre gay.
190
00:12:40,926 --> 00:12:45,514
Il faudrait réfuter cette rumeur
pour que Nam garde son statut.
191
00:12:45,598 --> 00:12:49,935
Il faut rassembler des preuves
et régler ça au tribunal.
192
00:12:50,019 --> 00:12:51,979
Je veux un travail irréprochable.
193
00:12:52,062 --> 00:12:54,023
- Je travaille seul ?
- Et alors ?
194
00:12:54,106 --> 00:12:55,691
Qu'ils bossent ensemble.
195
00:12:55,775 --> 00:12:58,152
Yeo pourra rester en retrait.
196
00:12:58,235 --> 00:13:00,488
Bon sang…
197
00:13:00,571 --> 00:13:02,865
À mon époque,
198
00:13:02,948 --> 00:13:06,660
je traitais plus de 30 affaires
de ce genre par semaine.
199
00:13:06,744 --> 00:13:09,789
Les avocats d'aujourd'hui
n'ont aucune endurance.
200
00:13:09,872 --> 00:13:12,333
On devrait revoir le concours d'entrée.
201
00:13:14,084 --> 00:13:15,044
NAM SERAIT GAY ?
202
00:13:15,127 --> 00:13:16,670
LE COMING OUT DE KANG-HO ?
203
00:13:16,754 --> 00:13:18,047
L'AGENCE DE NAM NIE
204
00:13:18,130 --> 00:13:19,465
UNE SIMPLE RUMEUR
205
00:13:20,508 --> 00:13:21,842
NAM MINÉ PAR LA RUMEUR
206
00:13:21,926 --> 00:13:23,803
LA RUMEUR SE RÉPAND
207
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
BAISER NAUSÉEUX
208
00:13:24,970 --> 00:13:26,388
AMANTS DE LONGUE DATE
209
00:13:26,472 --> 00:13:29,016
LA PRODUCTION À L'ARRÊT
210
00:13:29,600 --> 00:13:32,102
Quelle idée d'aller prendre un brunch ?
211
00:13:32,186 --> 00:13:35,856
J'avais envie d'œufs Bénédicte.
J'y peux rien.
212
00:13:35,940 --> 00:13:36,982
Ça va aller ?
213
00:13:37,066 --> 00:13:39,401
Le caleçon bleu
qu'on a acheté ensemble.
214
00:13:39,944 --> 00:13:41,070
Jette-le.
215
00:13:41,153 --> 00:13:41,987
Hé…
216
00:13:42,988 --> 00:13:45,908
C'est un de mes préférés.
Jette le tien.
217
00:13:45,991 --> 00:13:47,535
Je te l'ai acheté.
218
00:13:48,202 --> 00:13:50,204
Il ne t'a rien coûté, jette-le.
219
00:13:51,413 --> 00:13:53,666
Quel radin ! Je rêve…
220
00:13:54,250 --> 00:13:57,336
Tu es vraiment coincé du slip.
221
00:13:57,419 --> 00:13:58,921
Le réalisateur me déçoit.
222
00:13:59,004 --> 00:14:01,799
Comment a-t-il pu faire ça
sans me parler ?
223
00:14:01,882 --> 00:14:04,134
Les producteurs allaient se retirer.
224
00:14:04,218 --> 00:14:05,719
Il n'avait pas le choix.
225
00:14:16,689 --> 00:14:19,650
Kang-ho,
on n'a qu'à révéler ta relation passée.
226
00:14:19,733 --> 00:14:20,734
Pardon ?
227
00:14:23,112 --> 00:14:26,115
Avec Se-na.
Ça n'a plus d'importance maintenant.
228
00:14:26,198 --> 00:14:27,700
Et ça promouvra le film.
229
00:14:27,783 --> 00:14:30,786
Vu le comportement de Se-na,
elle sera d'accord.
230
00:14:32,413 --> 00:14:33,831
Tu boudes ?
231
00:14:33,914 --> 00:14:36,125
Alors, dis adieu Ă ce film.
232
00:14:36,208 --> 00:14:37,501
Ça m'horripile.
233
00:14:38,002 --> 00:14:40,462
Il faut qu'on en parle.
Je viens chez toi.
234
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Tu es fou ?
235
00:14:41,714 --> 00:14:44,300
Chez nous, c'est trop dangereux.
236
00:14:44,383 --> 00:14:46,760
- Voyons-nous autre part.
- Où ça ?
237
00:14:46,844 --> 00:14:48,012
Ton autre maison.
238
00:14:48,095 --> 00:14:50,014
CENTRE DE DÉTENTION DE JEONGHA
239
00:14:54,560 --> 00:14:57,354
- Bonsoir, madame.
- Vous voilĂ enfin sortie.
240
00:14:57,855 --> 00:14:59,481
Je dois manger ça ici ?
241
00:15:01,984 --> 00:15:05,154
Vous ne voyez pas qu'on nous regarde ?
242
00:15:05,237 --> 00:15:06,780
Pardon. Il y a la voiture…
243
00:15:06,864 --> 00:15:08,032
On boit un verre ?
244
00:15:08,115 --> 00:15:10,993
Je suis désolée,
j'ai une urgence à régler.
245
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
Oh, Nam Kang-ho ?
246
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
La nouvelle est arrivée jusqu'en prison.
247
00:15:16,999 --> 00:15:18,834
Won-jun doit devenir fou.
248
00:15:18,918 --> 00:15:20,794
Je ferais mieux de rester sage.
249
00:15:21,378 --> 00:15:23,797
Mais si on restait tranquilles,
250
00:15:23,881 --> 00:15:25,799
nos avocats seraient au chĂ´mage.
251
00:15:29,845 --> 00:15:32,348
Qu'allez-vous faire pour Nam Kang-ho ?
252
00:15:32,431 --> 00:15:35,184
On va d'abord les forcer à se rétracter.
253
00:15:35,267 --> 00:15:38,062
Les rétractions sont d'un ennui.
254
00:15:38,145 --> 00:15:43,233
Les nouvelles mauvaises ou improbables
sont bien plus intéressantes.
255
00:15:44,193 --> 00:15:46,904
Tu as bien signé
un accord de confidentialité ?
256
00:15:47,488 --> 00:15:52,076
Tu sais pourquoi ?
Pour ne pas révéler le croustillant.
257
00:15:52,159 --> 00:15:54,912
Quel genre de nouvelles préfères-tu ?
258
00:15:55,829 --> 00:15:57,957
Il faut trouver un autre scandale.
259
00:15:58,874 --> 00:16:02,670
Kang-ho va en baver,
Ă moins qu'un autre scoop fasse surface.
260
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
C'est Hwang Ji-hye.
261
00:16:28,237 --> 00:16:29,571
Je le pense aussi.
262
00:16:30,823 --> 00:16:32,741
J'ai dit Ă Gilmu d'intervenir.
263
00:16:32,825 --> 00:16:36,078
Que peuvent-ils faire ?
On n'a aucune preuve.
264
00:16:37,204 --> 00:16:40,249
Tu ne peux pas
rester assis Ă ne rien faire.
265
00:16:44,044 --> 00:16:45,045
C'est quoi, ça ?
266
00:16:45,713 --> 00:16:47,006
Toutes ces caméras ?
267
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
- C'est nouveau ?
- Je filme.
268
00:16:49,049 --> 00:16:52,177
Pour voir comment je suis
dans ce genre de situations.
269
00:16:52,761 --> 00:16:54,388
Mon rêve vient d'être brisé
270
00:16:54,471 --> 00:16:57,099
et j'aimerais tuer,
mais je ne peux pas.
271
00:16:57,182 --> 00:16:58,684
Ça me servira pour jouer.
272
00:16:59,852 --> 00:17:02,354
Comme tu disais, Kang-ho,
273
00:17:02,855 --> 00:17:05,691
si ces expériences
sont cruciales pour un acteur,
274
00:17:05,774 --> 00:17:10,070
vivre quelque chose de dramatique
est peut-ĂŞtre une bonne chose.
275
00:17:10,738 --> 00:17:11,822
Pardon ?
276
00:17:15,576 --> 00:17:16,660
Se-na l'a envoyée.
277
00:17:17,619 --> 00:17:19,663
Elle avait gardé cette photo.
278
00:17:19,747 --> 00:17:21,957
- HĂ© !
- Respecte un peu ton aîné !
279
00:17:22,041 --> 00:17:25,794
On est nés la même année,
mais j'ai toujours eu un an d'avance.
280
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Je suis entré au lycée et à la fac
un an avant toi.
281
00:17:29,089 --> 00:17:31,258
On n'a pas
le mĂŞme signe du zodiaque.
282
00:17:31,341 --> 00:17:34,511
Il est temps que tu arrêtes avec ça,
tu ne crois pas ?
283
00:17:34,595 --> 00:17:37,723
Pas surprenant
que je ne sois pas une star mondiale.
284
00:17:37,806 --> 00:17:39,224
Une star mondiale ?
285
00:17:39,725 --> 00:17:42,561
C'est ton problème.
Ne me rejette pas la faute.
286
00:17:45,773 --> 00:17:48,233
Du calme. Pas de panique.
287
00:17:49,276 --> 00:17:52,446
Si tu veux faire le film de Yoo,
ne t'énerve pas.
288
00:17:52,529 --> 00:17:53,405
D'accord ?
289
00:17:54,698 --> 00:17:55,908
Entre.
290
00:18:03,832 --> 00:18:04,917
Je l'ai amenée.
291
00:18:07,961 --> 00:18:09,338
Vous êtes de mèche ?
292
00:18:10,172 --> 00:18:12,424
Vous avez fait un bon petit voyage ?
293
00:18:13,675 --> 00:18:15,177
On a mangé un bout, OK ?
294
00:18:15,260 --> 00:18:16,428
Tu es content ?
295
00:18:16,512 --> 00:18:17,513
Won-jun.
296
00:18:19,348 --> 00:18:20,682
Je vais lui parler.
297
00:18:24,019 --> 00:18:25,854
Je trouve ça vraiment injuste
298
00:18:26,730 --> 00:18:29,983
qu'une rumeur infondée
t'empĂŞche de jouer dans un film.
299
00:18:33,946 --> 00:18:36,406
C'est une bonne idée, mais j'aime pas ça.
300
00:18:38,784 --> 00:18:40,244
Merci quand mĂŞme.
301
00:18:40,327 --> 00:18:41,745
Je crois qu'on a fini.
302
00:18:54,842 --> 00:18:55,759
Hé…
303
00:18:56,552 --> 00:18:58,011
Arrête, s'il te plaît.
304
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
Tu m'as manqué.
305
00:19:04,768 --> 00:19:07,771
Tu m'as tellement manqué, Kang-ho.
306
00:19:14,486 --> 00:19:17,072
C'est fini, l'amour de jeunesse.
307
00:19:17,156 --> 00:19:19,491
Ne sois pas indécente, va-t'en.
308
00:19:24,288 --> 00:19:26,748
Kang-ho. Vous avez fini de parler ?
309
00:19:28,167 --> 00:19:30,460
Vous pouvez repartir ensemble.
310
00:19:32,296 --> 00:19:34,173
Qu'est-ce qu'il a, cet idiot ?
311
00:19:35,382 --> 00:19:36,300
Il m'a dit
312
00:19:37,342 --> 00:19:39,011
de ne pas être indécente.
313
00:19:39,094 --> 00:19:41,180
Pourquoi pleurer et être indécente…
314
00:19:44,349 --> 00:19:47,186
Indécente ? Tu as dit "indécente" ?
315
00:19:52,274 --> 00:19:54,484
- C'est quoi, tout ça ?
- Des caméras.
316
00:20:53,794 --> 00:20:55,337
Je tiens Ă faire ce film.
317
00:20:55,879 --> 00:20:58,006
Et merde…
318
00:21:02,970 --> 00:21:04,054
Je te l'avais dit.
319
00:21:04,554 --> 00:21:06,556
Kang-ho est bien plus dur que moi.
320
00:21:23,615 --> 00:21:26,243
Tu es sûr
que les caméras étaient éteintes ?
321
00:21:27,786 --> 00:21:29,454
Ça ne fuitera pas ?
322
00:21:31,665 --> 00:21:35,377
Même si elles étaient allumées,
tu crois qu'il ferait ça ?
323
00:21:35,877 --> 00:21:39,006
Il n'a jamais cherché à se venger
quand tu l'as trahi.
324
00:21:39,089 --> 00:21:42,134
Il a tout refoulé
et il est tombé malade…
325
00:21:45,012 --> 00:21:45,846
Malade ?
326
00:21:46,596 --> 00:21:48,015
Non, il a souffert.
327
00:21:50,809 --> 00:21:53,312
C'est vrai,
je mérite d'être traitée ainsi.
328
00:21:53,812 --> 00:21:54,980
Je le mérite.
329
00:22:00,777 --> 00:22:03,363
Je suis contente
que tu aies tourné la page.
330
00:22:04,781 --> 00:22:05,907
Pardon ?
331
00:22:09,953 --> 00:22:10,871
JOURNALISTE PARK
332
00:22:18,628 --> 00:22:21,298
Comment ça va, M. Park ?
Ça fait longtemps.
333
00:22:21,381 --> 00:22:23,800
M. Do, ça doit être dur en ce moment.
334
00:22:24,384 --> 00:22:25,510
Oui, certes…
335
00:22:25,594 --> 00:22:27,596
Ces rumeurs sont fausses, donc…
336
00:22:28,430 --> 00:22:30,182
Ça finira par passer.
337
00:22:30,265 --> 00:22:34,102
Bien sûr, je le sais bien.
J'ai un scoop sur la liaison de M. Nam.
338
00:22:35,187 --> 00:22:37,773
- Avec des preuves irréfutables.
- Pardon ?
339
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Voyons-nous. OĂą ĂŞtes-vous ?
340
00:22:40,776 --> 00:22:41,985
Oui. LĂ , je suis
341
00:22:42,861 --> 00:22:44,112
en déplacement.
342
00:22:44,196 --> 00:22:45,906
Appelez-moi Ă votre retour.
343
00:22:46,406 --> 00:22:48,700
D'accord. Attendez…
344
00:22:49,493 --> 00:22:51,328
- C'est quoi ?
- J'ai rien fait.
345
00:22:52,079 --> 00:22:54,748
Je n'avais que la photo
que je t'ai envoyée.
346
00:22:56,500 --> 00:22:58,251
Quelqu'un d'autre a parlé ?
347
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Quelqu'un était au courant au théâtre ?
348
00:23:02,047 --> 00:23:03,215
Non, personne.
349
00:23:04,966 --> 00:23:08,053
Si ce journaliste publie l'histoire,
350
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
dis bien Ă Kang-ho
351
00:23:10,430 --> 00:23:11,681
que ce n'est pas moi.
352
00:23:22,526 --> 00:23:24,319
Je pense que Do a raison.
353
00:23:25,362 --> 00:23:28,448
Hwang Ji-hye est capable
de ce genre de choses.
354
00:23:30,200 --> 00:23:33,412
La première chose à faire,
c'est d'intimider la source.
355
00:23:35,414 --> 00:23:36,790
Allons-y.
356
00:23:37,874 --> 00:23:39,751
Tu penses pouvoir la piéger ?
357
00:23:39,835 --> 00:23:42,045
Elle mordra à l'hameçon.
358
00:23:42,129 --> 00:23:45,757
M. Nam Kang-ho se fichait
de loger dans un hôtel bon marché
359
00:23:45,841 --> 00:23:48,093
et elle voulait un hôtel cinq étoiles.
360
00:23:48,176 --> 00:23:52,180
La série coûte déjà cher et elle critique
les placements de produits.
361
00:23:52,264 --> 00:23:54,099
Elle a refusé qu'on la maquille
362
00:23:54,182 --> 00:23:57,018
en espérant décrocher
une pub de cosmétiques.
363
00:23:57,102 --> 00:24:01,273
Je l'ai mĂŞme entendue
insulter une visagiste.
364
00:24:03,108 --> 00:24:06,027
Nous n'avons pas répandu
la rumeur sur M. Nam.
365
00:24:06,111 --> 00:24:10,031
La série est toujours à l'antenne.
Pourquoi ferait-on ça ?
366
00:24:10,115 --> 00:24:10,949
C'est vrai.
367
00:24:11,450 --> 00:24:14,870
M. Nam regrette que ça arrive
pendant la diffusion.
368
00:24:14,953 --> 00:24:17,080
On veut éviter un autre scandale,
369
00:24:17,581 --> 00:24:20,417
donc on fera tout
pour que ça ne fuite pas.
370
00:24:21,960 --> 00:24:23,420
C'est du chantage ?
371
00:24:23,503 --> 00:24:24,963
Je n'ai rien fait.
372
00:24:25,046 --> 00:24:27,716
M. Yoon, je n'ai rien fait. Je le jure !
373
00:24:28,467 --> 00:24:30,302
On ne vous accusait pas.
374
00:24:31,303 --> 00:24:33,763
On soupçonnait M. Yoon.
375
00:24:35,140 --> 00:24:38,810
Mais on dirait que Mme Hwang sait
que M. Yoon n'a rien fait.
376
00:24:41,188 --> 00:24:42,022
Enfin…
377
00:24:42,606 --> 00:24:43,690
J'étais juste…
378
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
Je suis désolée !
379
00:24:49,863 --> 00:24:53,366
C'est pas vrai, tu es bĂŞte ?
Pourquoi est-ce que tu avoues ?
380
00:24:53,450 --> 00:24:54,743
Je rĂŞve !
381
00:24:55,410 --> 00:24:59,164
On a fait des recherches
et on a trouvé d'autres allégations.
382
00:24:59,247 --> 00:25:00,081
Pardon ?
383
00:25:01,917 --> 00:25:04,169
Salaires impayés, violences diverses…
384
00:25:04,252 --> 00:25:05,670
Je vous préviens,
385
00:25:05,754 --> 00:25:09,007
vos avoirs pourraient être gelés
en cas de poursuites.
386
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
"Gelés" ?
387
00:25:10,342 --> 00:25:14,513
J'espère que vous arriverez
Ă rattraper rapidement la situation.
388
00:25:23,855 --> 00:25:25,065
Je vous débarrasse.
389
00:25:25,524 --> 00:25:26,399
SHIN NA-EUN
390
00:25:26,983 --> 00:25:27,984
Na-eun.
391
00:25:31,530 --> 00:25:33,448
Veuillez m'excuser.
392
00:25:34,074 --> 00:25:36,451
- Je reprends un verre.
- La mĂŞme chose ?
393
00:25:36,535 --> 00:25:37,452
OK !
394
00:25:44,668 --> 00:25:47,879
Un peu plus. Un peu plus.
395
00:25:47,963 --> 00:25:49,256
Stop ! C'est bon.
396
00:25:56,930 --> 00:25:57,764
C'est acide !
397
00:25:58,265 --> 00:26:00,892
C'est acide, Shin Na-eun.
398
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Un joli nom pour un joli visage.
399
00:26:05,981 --> 00:26:07,065
Merci, monsieur.
400
00:26:08,942 --> 00:26:11,528
S'il me touche, je pourrai le dénoncer.
401
00:26:12,028 --> 00:26:13,280
Mais il est sournois.
402
00:26:13,780 --> 00:26:16,783
En cas de crash,
on pourrait l'abandonner.
403
00:26:17,951 --> 00:26:20,495
Il ne mérite peut-être pas de mourir.
404
00:26:21,246 --> 00:26:22,080
Na-eun !
405
00:26:23,039 --> 00:26:23,915
Shin Na-eun !
406
00:26:25,208 --> 00:26:26,376
Vous ĂŞtes si belle.
407
00:26:27,502 --> 00:26:29,629
Vous voyez ce téléphone ?
408
00:26:30,797 --> 00:26:32,215
Donnez-moi votre numéro.
409
00:26:32,299 --> 00:26:34,759
Je vous laisserai un avis favorable.
410
00:26:36,261 --> 00:26:37,929
- C'est une blague ?
- Viens.
411
00:26:38,013 --> 00:26:39,472
Continue de marcher.
412
00:26:39,973 --> 00:26:42,601
- Il peut bien crever.
- Votre numéro !
413
00:26:42,684 --> 00:26:43,768
Mince !
414
00:26:46,688 --> 00:26:47,856
Tu es en colère ?
415
00:26:50,108 --> 00:26:53,111
Dans un bar ou un club,
ce serait différent.
416
00:26:54,529 --> 00:26:56,781
Je me dirais juste que je suis jolie.
417
00:26:57,365 --> 00:26:59,951
Je n'aimerais pas
qu'on me parle comme ça.
418
00:27:00,035 --> 00:27:01,328
Oui, j'imagine.
419
00:27:01,995 --> 00:27:05,999
Mais dans un club,
un mec risque d'être rejeté et humilié.
420
00:27:06,541 --> 00:27:10,086
LĂ , je risque de perdre mon travail
si j'élève la voix.
421
00:27:10,712 --> 00:27:14,841
Tu aurais dĂ» faire un selfie avec lui,
au cas oĂą je le croise un jour.
422
00:27:14,924 --> 00:27:16,843
Il n'était même pas beau.
423
00:27:17,510 --> 00:27:18,595
Il est répugnant !
424
00:27:22,641 --> 00:27:25,143
Tu dois t'amuser
avec le beau Nam Kang-ho.
425
00:27:26,061 --> 00:27:27,145
C'est mon boulot.
426
00:27:27,228 --> 00:27:30,899
Je m'amuse plus
quand il y a des célébrités à bord.
427
00:27:34,486 --> 00:27:36,738
- Sortons nous défouler.
- Où ça ?
428
00:27:36,821 --> 00:27:38,198
LĂ oĂą il y a des mecs.
429
00:27:39,366 --> 00:27:42,661
- Allons-y !
- Tu crois que c'est une bonne idée ?
430
00:27:47,832 --> 00:27:49,084
C'est pas mal, hein ?
431
00:27:49,167 --> 00:27:51,086
Ça te réconforte tous ces mecs ?
432
00:27:51,169 --> 00:27:52,962
Pourquoi tu me traînes ici ?
433
00:27:53,046 --> 00:27:56,299
J'ai passé l'âge
de juger les mecs sur leur apparence.
434
00:27:56,383 --> 00:27:59,386
Ne sors pas avec eux.
Profite juste de la soirée.
435
00:27:59,469 --> 00:28:01,554
Et habitue-toi aux beaux mecs.
436
00:28:02,639 --> 00:28:03,640
D'accord !
437
00:28:17,987 --> 00:28:20,990
Je voulais dominer les hommes
qui me désiraient.
438
00:28:22,242 --> 00:28:25,787
Plus ils pensaient que j'étais facile,
plus je les punissais.
439
00:28:26,579 --> 00:28:28,707
Ai-je déjà vécu une vraie idylle ?
440
00:28:35,213 --> 00:28:37,298
HĂ©, Shin Na-eun !
441
00:28:41,302 --> 00:28:43,096
- C'est fou !
- Tu le connais ?
442
00:28:46,391 --> 00:28:48,518
Deux jolies filles !
443
00:28:49,728 --> 00:28:51,229
Le type lourd de l'avion.
444
00:28:52,480 --> 00:28:55,191
Désolé,
si je t'ai offensée tout à l'heure.
445
00:28:55,275 --> 00:29:00,363
Les mecs taquinent les jolies filles
pour attirer leur attention.
446
00:29:00,447 --> 00:29:02,741
C'est comme ça que tu t'excuses ?
447
00:29:02,824 --> 00:29:05,910
Non, il est de nouveau lourd
pour traîner avec nous.
448
00:29:05,994 --> 00:29:07,829
Allez, venez avec moi.
449
00:29:07,912 --> 00:29:10,665
J'ai ramené un truc sympa des États-Unis.
450
00:29:11,875 --> 00:29:13,251
- Un truc sympa ?
- Oui.
451
00:29:14,085 --> 00:29:15,754
Un truc très sympa !
452
00:29:17,255 --> 00:29:20,258
Qu'est-ce que c'est ? Je suis curieuse.
453
00:29:20,341 --> 00:29:21,301
HĂ© !
454
00:29:22,552 --> 00:29:24,429
Je veux vérifier quelque chose.
455
00:29:26,181 --> 00:29:27,140
Venez.
456
00:29:27,891 --> 00:29:30,185
Na-eun, viens.
457
00:29:32,020 --> 00:29:33,188
Pousse-toi !
458
00:29:41,780 --> 00:29:44,282
Reste avec moi.
Ne touche mĂŞme pas Ă l'eau.
459
00:29:45,992 --> 00:29:48,077
Qu'est-ce que vous faites ? Buvez !
460
00:29:48,161 --> 00:29:51,164
Videz vos verres !
461
00:29:52,749 --> 00:29:53,750
Cul sec !
462
00:30:04,260 --> 00:30:06,387
Voilà les preuves irréfutables.
463
00:30:07,597 --> 00:30:10,266
On dirait
que vous n'étiez pas au courant ?
464
00:30:10,850 --> 00:30:12,227
Vous la connaissez ?
465
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
En fait, on ne faisait plus
attention Ă M. Nam.
466
00:30:15,313 --> 00:30:17,565
On ne trouvait jamais de scoops.
467
00:30:17,649 --> 00:30:19,526
Jusqu'à ce qu'on me montre ça.
468
00:30:20,693 --> 00:30:23,947
J'ai d'abord cru Ă un montage,
mais c'est une vraie.
469
00:30:24,030 --> 00:30:26,616
On l'a achetée. Ça nous a coûté cher.
470
00:30:29,661 --> 00:30:31,287
C'est un problème.
471
00:30:31,371 --> 00:30:33,289
Si elle vous a coûté cher,
472
00:30:33,373 --> 00:30:38,795
vous ne pouvez pas simplement
étouffer l'affaire à ma demande.
473
00:30:38,878 --> 00:30:40,547
Que peut-on faire ?
474
00:30:40,630 --> 00:30:43,091
Si vous voulez, j'étoufferai l'affaire.
475
00:30:44,050 --> 00:30:45,051
Pardon ?
476
00:30:45,134 --> 00:30:47,428
La photo a été prise
avant le scandale.
477
00:30:47,512 --> 00:30:51,182
Ce n'est pas une mise en scène
pour faire taire les rumeurs.
478
00:30:51,266 --> 00:30:52,934
Vous pourrez blanchir Nam
479
00:30:53,017 --> 00:30:55,520
et humilier ceux
qui diffusent ces rumeurs.
480
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
C'est idéal, non ?
481
00:30:56,771 --> 00:30:58,523
Donc vous voulez de l'argent.
482
00:30:59,148 --> 00:31:00,149
Bon sang.
483
00:31:00,775 --> 00:31:03,987
J'ai payé pour étouffer des scandales,
mais là …
484
00:31:05,071 --> 00:31:06,906
M. Nam n'a rien fait de mal.
485
00:31:06,990 --> 00:31:10,451
Mais il faudra des années
avant que cette rumeur retombe.
486
00:31:10,535 --> 00:31:14,747
A-t-on déjà vu un acteur gay en Corée ?
Sa carrière est compromise.
487
00:31:14,831 --> 00:31:17,959
Allons, M. Park. Un instant.
Vous êtes pressé ?
488
00:31:18,710 --> 00:31:21,796
Je viens de comprendre
ce que vous me disiez.
489
00:31:21,880 --> 00:31:24,048
J'ai pris le temps de réfléchir
490
00:31:24,132 --> 00:31:26,593
Ă un montant satisfaisant pour vous.
491
00:31:26,676 --> 00:31:30,763
"Je devrais en discuter avec M. Park."
492
00:31:30,847 --> 00:31:32,932
VoilĂ ce que je me suis dit.
493
00:31:50,783 --> 00:31:52,493
Ça empêche l'odeur de sortir.
494
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
C'est trop marrant !
495
00:32:01,711 --> 00:32:04,005
Ils arrivent, esquivons-nous.
496
00:32:05,423 --> 00:32:07,342
- On va danser ?
- Pourquoi pas ?
497
00:32:08,384 --> 00:32:10,428
OĂą vous allez, bordel ?
498
00:32:11,512 --> 00:32:12,347
HĂ© !
499
00:32:12,889 --> 00:32:15,433
C'est quoi, votre problème,
sales pétasses ?
500
00:32:16,392 --> 00:32:17,518
On s'amuse, buvez.
501
00:32:18,144 --> 00:32:19,187
On a bu.
502
00:32:20,021 --> 00:32:21,606
On a bu deux shots.
503
00:32:23,983 --> 00:32:25,276
Essaie un peu ça.
504
00:32:27,236 --> 00:32:28,112
Non, merci.
505
00:32:28,947 --> 00:32:30,490
On va aux toilettes.
506
00:32:31,491 --> 00:32:33,034
Essayez ça, bordel !
507
00:32:33,910 --> 00:32:35,787
C'est plus sûr que l'alcool.
508
00:32:37,038 --> 00:32:39,207
Essayez. Juste une fois.
509
00:32:39,290 --> 00:32:41,292
C'est vraiment marrant, putain !
510
00:32:41,376 --> 00:32:42,585
J'ai pas envie.
511
00:32:43,336 --> 00:32:46,422
Vous ĂŞtes vraiment chiantes,
bande de salopes.
512
00:33:17,036 --> 00:33:17,870
Espèce de…
513
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
Na-eun, allons-y.
514
00:33:28,506 --> 00:33:30,091
- Oui.
- Vous allez oĂą ?
515
00:33:31,050 --> 00:33:32,135
Purée !
516
00:33:42,979 --> 00:33:44,022
HĂ© !
517
00:33:48,568 --> 00:33:50,653
Tu nous as traitées de salopes ?
518
00:33:51,738 --> 00:33:55,241
D'où tu sors ça ?
Tu t'es vu, toi ?
519
00:33:57,660 --> 00:33:59,871
Ah, inspecteur !
520
00:34:01,205 --> 00:34:03,207
Garçon !
521
00:34:03,291 --> 00:34:05,043
Appelle les secours !
522
00:34:07,211 --> 00:34:09,047
Ça fait tellement mal.
523
00:34:09,130 --> 00:34:10,256
Bordel !
524
00:34:10,339 --> 00:34:13,509
Tu vas raquer en dommages et intérêts.
525
00:34:13,593 --> 00:34:15,053
Prépare-toi.
526
00:34:15,136 --> 00:34:17,138
- S'il vous plaît !
- HĂ© !
527
00:34:17,930 --> 00:34:19,307
Tiens !
528
00:34:19,891 --> 00:34:21,976
J'aurais dû lui casser la mâchoire.
529
00:34:22,060 --> 00:34:25,855
Pourquoi payer des dommages ?
Tu as arrêté ces junkies.
530
00:34:25,938 --> 00:34:28,357
La loi ne va pas toujours
dans notre sens.
531
00:34:29,233 --> 00:34:30,318
Et tu continues ?
532
00:34:32,945 --> 00:34:33,946
Ça sera combien ?
533
00:34:34,030 --> 00:34:36,949
Il n'a rien de cassé.
Quatre semaines maximum ?
534
00:34:37,617 --> 00:34:39,118
Quatre millions de wons.
535
00:34:39,202 --> 00:34:42,038
Oui, mais il demandera une somme absurde.
536
00:34:42,121 --> 00:34:43,706
C'est toi qui es absurde.
537
00:34:43,790 --> 00:34:47,085
Tu te dis avocate,
mais tu utilises bien plus tes poings.
538
00:34:48,753 --> 00:34:50,421
C'est ma faute.
539
00:34:50,505 --> 00:34:52,507
J'aurais rien dû dire…
540
00:34:58,387 --> 00:34:59,806
Sortez.
541
00:34:59,889 --> 00:35:01,516
Toi, tu restes.
542
00:35:01,599 --> 00:35:02,517
Quoi ?
543
00:35:07,522 --> 00:35:11,067
- On vous appellera si besoin.
- Très bien. Bonne soirée.
544
00:35:11,150 --> 00:35:12,151
Bonne soirée.
545
00:35:15,863 --> 00:35:18,282
C'est tout ? Il n'y a pas de récompense ?
546
00:35:19,033 --> 00:35:22,370
Pour ça, il faut les aider
Ă arrĂŞter les dealers.
547
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
Faut payer le loyer et les dommages.
548
00:35:26,290 --> 00:35:27,834
Sois sage au travail.
549
00:35:29,794 --> 00:35:32,004
Nam va te payer pour l'autre boulot ?
550
00:35:35,299 --> 00:35:36,259
Il m'a virée.
551
00:35:37,135 --> 00:35:38,386
Tu as fait un cours ?
552
00:35:39,554 --> 00:35:40,388
Oui.
553
00:35:40,888 --> 00:35:42,557
Et tu t'es déjà  fait virer ?
554
00:35:44,642 --> 00:35:45,476
Oui.
555
00:35:47,436 --> 00:35:50,398
Tu l'as réduit en bouillie
comme avec ces types ?
556
00:35:51,149 --> 00:35:54,277
Non, ce n'est pas pour ça qu'il m'a virée.
557
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
Alors quoi ?
558
00:35:56,821 --> 00:35:58,239
Qu'y a-t-il de pire ?
559
00:36:00,241 --> 00:36:03,077
Je le trouvais
un peu trop imbu de lui-mĂŞme.
560
00:36:03,161 --> 00:36:04,162
Et alors ?
561
00:36:06,706 --> 00:36:09,458
- Je l'ai traité d'abruti.
- Pardon ?
562
00:36:10,042 --> 00:36:12,003
- En face ?
- Oui.
563
00:36:14,380 --> 00:36:16,382
J'aurais pas dĂ», c'est un client.
564
00:36:16,465 --> 00:36:18,509
Même si ce n'était pas un client,
565
00:36:18,593 --> 00:36:21,137
comment peux-tu dire ça à quelqu'un ?
566
00:36:21,220 --> 00:36:22,889
J'ai eu tort, n'est-ce pas ?
567
00:36:23,598 --> 00:36:26,767
C'est la première fois
que tu reconnais un tort.
568
00:36:27,560 --> 00:36:29,312
Je ne lui ai pas encore dit.
569
00:36:30,730 --> 00:36:33,316
Bon sang.
Je ne me suis pas excusée.
570
00:36:36,819 --> 00:36:37,653
Quoi ?
571
00:36:42,033 --> 00:36:43,910
Quelqu'un est allé trop loin.
572
00:36:45,077 --> 00:36:47,038
Mais ce n'est pas l'avocate.
573
00:36:48,039 --> 00:36:50,875
Même si elle avait tenté de te séduire,
574
00:36:52,251 --> 00:36:55,421
c'est toi qui as agi de ton plein gré.
575
00:36:55,504 --> 00:36:56,797
Où as-tu eu ça ?
576
00:36:57,590 --> 00:37:00,051
C'est quel journaliste ?
Je le paierai.
577
00:37:00,134 --> 00:37:01,260
Et pas de crise ?
578
00:37:03,804 --> 00:37:05,389
- Ça a été ?
- Oui.
579
00:37:07,225 --> 00:37:09,018
- Je ne comprends pas.
- Hein ?
580
00:37:12,605 --> 00:37:13,439
Et ensuite ?
581
00:37:14,106 --> 00:37:15,942
Que s'est-il passé ?
582
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
De quoi tu parles ? C'est tout.
583
00:37:19,195 --> 00:37:20,404
Pourquoi ?
584
00:37:20,488 --> 00:37:21,572
Comment ça ?
585
00:37:21,656 --> 00:37:24,575
Pourquoi t'as arrêté ?
Tu aurais dĂ» continuer !
586
00:37:24,659 --> 00:37:26,535
Tu as dit que tu lui plaisais.
587
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
Je ne lui plais pas.
588
00:37:33,084 --> 00:37:34,085
Pardon ?
589
00:37:34,627 --> 00:37:35,586
C'est une fan.
590
00:37:35,670 --> 00:37:38,798
Toutes les fans sont censées
vouloir sortir avec moi ?
591
00:37:39,590 --> 00:37:42,718
Pourquoi s'emporter comme ça ?
Elle t'a repoussé ?
592
00:37:44,595 --> 00:37:46,055
Elle t'a repoussé,
593
00:37:46,722 --> 00:37:48,391
donc tu l'as virée ?
594
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
MAĂŽTRE YEO MI-RAN
595
00:38:08,202 --> 00:38:09,203
AllĂ´ ?
596
00:38:09,954 --> 00:38:11,706
Je tiens Ă m'excuser.
597
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
Je suis vraiment navrée.
598
00:38:14,875 --> 00:38:16,794
Moi aussi, je suis désolé.
599
00:38:17,378 --> 00:38:19,213
J'ai gâché votre anniversaire.
600
00:38:19,297 --> 00:38:20,798
Pas du tout.
601
00:38:20,881 --> 00:38:23,301
C'est moi qui n'ai pas été claire.
602
00:38:23,801 --> 00:38:25,052
J'ai fait une erreur.
603
00:38:27,513 --> 00:38:28,764
ERREUR
604
00:38:28,848 --> 00:38:32,435
Certes, mais j'ai été trop loin
en parlant de "faveurs".
605
00:38:33,811 --> 00:38:35,062
FAVEURS
606
00:38:35,146 --> 00:38:36,439
J'ai failli oublier.
607
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
- Je vous paierai votre travail.
- Merci.
608
00:38:39,150 --> 00:38:41,277
Vous avez pourtant d'autres soucis.
609
00:38:42,486 --> 00:38:43,321
Des soucis ?
610
00:38:44,280 --> 00:38:46,782
Les rumeurs Ă mon sujet sont fausses.
611
00:38:48,034 --> 00:38:49,577
Oui, bien sûr.
612
00:38:49,660 --> 00:38:51,078
Bon, très bien.
613
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Au revoir.
614
00:38:56,751 --> 00:38:57,793
Qu'y a-t-il ?
615
00:38:59,503 --> 00:39:01,130
- Elle a un copain ?
- HĂ© !
616
00:39:01,213 --> 00:39:03,549
Non, mais je rĂŞve ! Tu permets ?
617
00:39:03,632 --> 00:39:04,925
C'est ça…
618
00:39:05,801 --> 00:39:07,386
D'oĂą son refus ?
619
00:39:08,512 --> 00:39:11,766
Je ne crois pas aux rumeurs
avec de telles faveurs.
620
00:39:12,850 --> 00:39:14,560
Pas facile d'ĂŞtre une star.
621
00:39:18,731 --> 00:39:19,732
AllĂ´, M. Do.
622
00:39:22,610 --> 00:39:24,236
DO WON-JUN
J BAR
623
00:39:25,154 --> 00:39:26,405
Réservé aux membres ?
624
00:39:28,991 --> 00:39:31,660
Pourquoi vouliez-vous me voir ?
625
00:39:33,120 --> 00:39:34,622
Buvons d'abord un verre.
626
00:39:45,633 --> 00:39:46,634
Santé ?
627
00:39:47,301 --> 00:39:48,135
Oh, d'accord.
628
00:39:54,809 --> 00:39:59,188
Il paraît que Kang-ho
a commis une maladresse.
629
00:40:02,400 --> 00:40:03,818
Quelle maladresse ?
630
00:40:04,860 --> 00:40:09,115
Mais mĂŞme Ă mes yeux,
vous aviez l'air d'apprécier Kang-ho.
631
00:40:09,198 --> 00:40:11,992
Il ne s'attendait pas à être repoussé.
632
00:40:13,160 --> 00:40:14,078
Il s'est lancé.
633
00:40:14,161 --> 00:40:15,830
Qu'est-ce qu'il a fait ?
634
00:40:15,913 --> 00:40:17,581
Comment dire…
635
00:40:18,624 --> 00:40:22,044
Il aurait montré qu'il vous appréciait ?
636
00:40:22,128 --> 00:40:24,422
M. Nam Kang-ho a dit m'apprécier ?
637
00:40:25,047 --> 00:40:26,757
Il ne vous l'a pas dit ?
638
00:40:26,841 --> 00:40:27,758
Quel mufle…
639
00:40:27,842 --> 00:40:32,138
D'après lui, il a dit m'apprécier
et je l'aurais repoussé ?
640
00:40:32,221 --> 00:40:33,347
C'est faux ?
641
00:40:34,432 --> 00:40:36,100
Vous vous faites désirer ?
642
00:40:36,183 --> 00:40:38,310
Non, je ne fais jamais ça.
643
00:40:43,524 --> 00:40:46,235
Vous êtes déçu ?
644
00:40:46,318 --> 00:40:47,278
Oui.
645
00:40:47,361 --> 00:40:50,072
J'aimerais que tout aille bien entre vous.
646
00:40:50,656 --> 00:40:53,159
C'est dur de vous voir comme ça.
647
00:40:56,454 --> 00:40:58,414
Je ne suis plus "déconcertante" ?
648
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Pardon ?
649
00:40:59,790 --> 00:41:01,625
Je vous ai entendu le dire.
650
00:41:02,585 --> 00:41:05,504
Oh, c'était un malentendu de mon côté…
651
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Je suis désolé.
652
00:41:08,757 --> 00:41:10,634
Et ce malentendu est passé ?
653
00:41:11,635 --> 00:41:13,554
C'était pourtant infondé.
654
00:41:31,071 --> 00:41:33,073
Bien, si on regarde attentivement,
655
00:41:33,157 --> 00:41:36,076
on dirait que Kang-ho
a fait le premier pas, non ?
656
00:41:36,160 --> 00:41:37,703
Qui a pris ces photos ?
657
00:41:37,786 --> 00:41:39,038
Une source anonyme.
658
00:41:39,705 --> 00:41:41,332
Je connais le journaliste.
659
00:41:43,000 --> 00:41:44,293
Ça va être publié ?
660
00:41:44,376 --> 00:41:45,294
Sûrement.
661
00:41:46,587 --> 00:41:48,672
Ça a été pris sans consentement.
662
00:41:48,756 --> 00:41:51,634
On peut s'y opposer.
Je m'en charge ?
663
00:41:52,510 --> 00:41:54,762
Non, mais pourriez-vous éventuellement
664
00:41:55,304 --> 00:41:56,931
reconnaître les faits ?
665
00:41:58,974 --> 00:41:59,892
Une aventure
666
00:42:01,143 --> 00:42:02,228
avec Kang-ho.
667
00:42:07,274 --> 00:42:09,360
Pourquoi ne pas le dire ?
668
00:42:09,443 --> 00:42:12,446
"Notre informateur s'est trompé !"
669
00:42:12,530 --> 00:42:15,783
Pourquoi ne pouvez-vous pas le dire ?
670
00:42:17,117 --> 00:42:18,953
Ça suffit !
671
00:42:19,036 --> 00:42:21,038
Vous ne pouvez pas vous rétracter.
672
00:42:21,121 --> 00:42:23,249
Il fallait y penser avant.
673
00:42:23,332 --> 00:42:27,670
Qu'une info soit vraie ou fausse,
on ne se rétracte pas, d'accord ?
674
00:42:27,753 --> 00:42:31,131
C'est notre crédibilité qui est en jeu,
vous comprenez ?
675
00:42:31,799 --> 00:42:32,883
Comment ?
676
00:42:34,093 --> 00:42:34,927
AllĂ´ ?
677
00:42:35,010 --> 00:42:35,886
C'est quoi ?
678
00:42:37,221 --> 00:42:40,641
Je t'avais dit
de bien vérifier tes sources.
679
00:42:41,308 --> 00:42:43,185
Bon sang. Hwang Ji-hye !
680
00:42:44,728 --> 00:42:46,397
NAM KANG-HO A UNE COPINE !
681
00:42:46,480 --> 00:42:47,690
NAM L'ADMET ?
682
00:42:47,773 --> 00:42:49,483
QUI EST-CE ? UNE CÉLÉBRITÉ ?
683
00:42:49,567 --> 00:42:50,568
UNE INCONNUE
684
00:42:50,651 --> 00:42:53,487
Je savais qu'il n'était pas gay !
685
00:42:53,571 --> 00:42:55,155
Je le savais.
686
00:42:57,199 --> 00:42:58,284
Qui est-elle ?
687
00:43:01,161 --> 00:43:02,329
OĂą l'ai-je vue ?
688
00:43:02,413 --> 00:43:03,747
Je l'ai déjà vue.
689
00:43:03,831 --> 00:43:05,833
Mais oĂą est-ce que je l'ai vue ?
690
00:43:10,421 --> 00:43:12,006
NAM AVEC UNE INCONNUE
691
00:43:33,235 --> 00:43:36,113
Tu crois qu'on nous observe ?
692
00:43:37,698 --> 00:43:38,782
Peut-ĂŞtre ?
693
00:43:39,325 --> 00:43:40,659
Alors allons-y.
694
00:43:58,427 --> 00:43:59,678
Ta ceinture.
695
00:44:03,515 --> 00:44:04,600
Ma ceinture.
696
00:48:06,925 --> 00:48:11,930
Sous-titres : Alice Falourd
48667