All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E04.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,604 --> 00:00:23,523 LOVE TO HATE YOU 2 00:00:37,370 --> 00:00:38,371 Ça va ? 3 00:00:39,039 --> 00:00:40,206 Je suis désolée ! 4 00:00:43,877 --> 00:00:45,545 Je ne vous plais plus ? 5 00:00:47,047 --> 00:00:47,881 Pardon ? 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,889 Vous ne m'aimez plus ? 7 00:01:01,102 --> 00:01:04,022 C'est différent, c'est mon travail. 8 00:01:04,105 --> 00:01:05,774 Vous vouliez vous battre. 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,072 Asseyez-vous un instant. 10 00:01:15,950 --> 00:01:18,203 Où vous battez-vous comme ça ? 11 00:01:18,286 --> 00:01:20,121 Je ne me bats pas. 12 00:01:20,205 --> 00:01:24,000 Pour le travail, je dois attraper des escrocs et des voyous. 13 00:01:26,127 --> 00:01:28,254 D'où votre technique peu élégante. 14 00:01:29,255 --> 00:01:31,758 Un combat doit être acharné, pas élégant. 15 00:01:31,841 --> 00:01:34,886 J'aime ça, les combats acharnés. 16 00:01:34,969 --> 00:01:37,388 Un style désinvolte qui ne s'apprend pas. 17 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 J'ai besoin de ce style. 18 00:01:40,183 --> 00:01:42,685 Que diriez-vous d'être cascadeuse pour moi ? 19 00:01:43,645 --> 00:01:45,396 - Hein ? - Sans me ménager. 20 00:01:45,480 --> 00:01:47,816 Comme quand vous arrêtez un criminel. 21 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 Vous pouvez frapper. 22 00:01:49,567 --> 00:01:50,485 Bref. 23 00:01:51,694 --> 00:01:54,614 Je vous paierai pour m'entraîner. 24 00:01:56,699 --> 00:01:58,493 Le jackpot ! 25 00:01:59,369 --> 00:02:02,163 Être payée pour tabasser un mec que je déteste ? 26 00:02:03,456 --> 00:02:04,457 Ça me plairait. 27 00:02:08,837 --> 00:02:10,255 Ne prenez pas de photos. 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,883 Je ne prendrais jamais de photos sans permission. 29 00:02:14,759 --> 00:02:16,553 Vous préférez me faire tomber. 30 00:02:16,636 --> 00:02:19,597 Je croyais que vous aviez accepté mes excuses. 31 00:02:19,681 --> 00:02:22,559 Ce boulot, c'est une excuse pour vous venger ? 32 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Pas vraiment. 33 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 Quelle imagination pour une avocate. 34 00:02:39,909 --> 00:02:42,829 J'imagine qu'une avocate ne se fait jamais avoir ? 35 00:02:42,912 --> 00:02:46,708 Pas si on se méfie des hommes. Ils représentent 80 % des détenus. 36 00:02:53,631 --> 00:02:55,884 Me voilà dans la gueule du loup… 37 00:02:58,178 --> 00:02:59,554 Une appli de piratage ? 38 00:02:59,637 --> 00:03:01,181 Non, ça n'ira pas. 39 00:03:01,264 --> 00:03:04,184 Je dois d'abord trouver le numéro de la fille. 40 00:03:10,190 --> 00:03:12,275 En haut, c'est le contrat standard. 41 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 Vérifiez le bas et la deuxième page. 42 00:03:14,652 --> 00:03:18,531 J'ai ajouté 10 000 wons de prime de risque en plus des honoraires. 43 00:03:18,615 --> 00:03:20,742 Dix mille ? Ce n'est pas assez. 44 00:03:20,825 --> 00:03:21,743 Mettez 50 000. 45 00:03:21,826 --> 00:03:23,786 50 000 wons par heure ? 46 00:03:23,870 --> 00:03:26,998 Comme ça, je ne m'en voudrai pas de frapper une femme. 47 00:03:27,957 --> 00:03:29,209 Si vous insistez. 48 00:03:30,418 --> 00:03:33,880 "Toute blessure est à la charge du blessé" ? 49 00:03:33,963 --> 00:03:37,133 Pourquoi ? N'est-ce pas à la charge de l'employeur ? 50 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 Et si je prétendais être blessée pour vous dépouiller ? 51 00:03:41,304 --> 00:03:44,974 Je suis l'intéressée, mais je suis aussi votre avocate. 52 00:03:45,058 --> 00:03:47,143 J'ai omis les clauses défavorables. 53 00:03:47,227 --> 00:03:49,979 Jongler avec plusieurs identités est à la mode. 54 00:03:50,063 --> 00:03:51,898 Vous savez séparer les vôtres. 55 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 Ce n'est pas nécessaire, voyons. 56 00:03:54,275 --> 00:03:57,487 Ce job est provisoire, je serai toujours votre avocate. 57 00:03:57,570 --> 00:03:59,405 C'est ça qui compte. 58 00:04:04,619 --> 00:04:06,955 Vous voulez changer quelque chose ? 59 00:04:07,038 --> 00:04:10,208 Non, je réalise que vous êtes très compétente. 60 00:04:10,708 --> 00:04:11,542 Merci. 61 00:04:12,210 --> 00:04:13,044 Je suis navré. 62 00:04:14,003 --> 00:04:16,089 J'ai été dur envers ma fan. 63 00:04:16,172 --> 00:04:19,175 Je gagne ma vie grâce à mes fans, grâce à vous. 64 00:04:20,301 --> 00:04:21,928 Non, ce n'est rien. 65 00:04:22,011 --> 00:04:24,264 J'ai mal agi, je le méritais. 66 00:04:27,183 --> 00:04:28,768 À notre collaboration. 67 00:04:29,560 --> 00:04:31,312 En tant qu'avocate… 68 00:04:33,022 --> 00:04:34,107 et maître. 69 00:04:35,775 --> 00:04:36,776 Je me réjouis. 70 00:04:36,859 --> 00:04:38,945 Je te tiens ! 71 00:04:40,530 --> 00:04:42,532 ÉPISODE 4 PAS CE QUE J'ATTENDAIS 72 00:04:42,615 --> 00:04:43,616 Ça fait mal. 73 00:04:44,701 --> 00:04:46,494 CABINET D'AVOCATS GILMU 74 00:04:46,577 --> 00:04:47,704 Coach ? 75 00:04:47,787 --> 00:04:50,957 C'est arrivé suite à l'altercation entre ses fans. 76 00:04:51,040 --> 00:04:52,917 J'avais fait une démonstration. 77 00:04:53,001 --> 00:04:54,127 Regardez ! 78 00:05:02,552 --> 00:05:03,469 Ce n'est rien. 79 00:05:07,307 --> 00:05:08,725 Je lui ai assuré 80 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 que je pouvais être sa garde du corps. 81 00:05:11,894 --> 00:05:12,937 Tu l'as séduit. 82 00:05:14,147 --> 00:05:16,149 - Quoi ? - Tiens-t'en à ton boulot. 83 00:05:17,442 --> 00:05:18,985 Oublie les démonstrations. 84 00:05:19,861 --> 00:05:23,364 Il a engagé une avocate, pas une prof d'arts martiaux. 85 00:05:23,448 --> 00:05:26,034 Vous allez bien ensemble ! 86 00:05:27,493 --> 00:05:28,328 Monsieur ! 87 00:05:28,411 --> 00:05:31,664 J'ai accepté parce que vous m'avez dit d'obéir. 88 00:05:31,748 --> 00:05:33,333 J'arrête si vous voulez. 89 00:05:33,416 --> 00:05:34,876 Nam Kang-ho t'a demandé. 90 00:05:34,959 --> 00:05:36,711 Et tu as déjà accepté. 91 00:05:36,794 --> 00:05:38,171 Tu veux te rétracter ? 92 00:05:40,590 --> 00:05:42,633 Ressaisis-toi, c'est tout. 93 00:05:42,717 --> 00:05:44,761 J'ignore s'il ira trop loin, 94 00:05:44,844 --> 00:05:46,721 mais toi, reste dans le rang. 95 00:05:47,513 --> 00:05:51,434 C'est trois fois ton salaire annuel si tu divulgues sa vie privée 96 00:05:51,517 --> 00:05:54,145 ou si tu t'y insinues et crées des ennuis. 97 00:05:54,228 --> 00:05:57,106 - "Des ennuis" ? - Je parle de scandales ! 98 00:05:58,274 --> 00:06:01,694 Je ne m'en ferais pas si tu étais moche, mais tu es jolie. 99 00:06:02,612 --> 00:06:06,407 En cas d'ennuis, le cabinet devra se ranger du côté de Nam. 100 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 Donc on devra te virer s'il se sent mal à l'aise. 101 00:06:11,412 --> 00:06:12,497 C'est compris ? 102 00:06:13,247 --> 00:06:14,082 Oui. 103 00:06:35,395 --> 00:06:37,313 Il se bat comme un intellectuel. 104 00:06:37,397 --> 00:06:41,150 Kang-ho s'entraîne énormément. 105 00:06:42,151 --> 00:06:43,778 C'est un acteur scrupuleux. 106 00:06:46,697 --> 00:06:49,617 On dirait qu'il sort d'une grande université. 107 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 Ou des forces spéciales, ou de la garde présidentielle. 108 00:06:53,162 --> 00:06:54,997 On veut un homme non entraîné, 109 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 quelqu'un qui vient de la rue. 110 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 Ça ne va pas. 111 00:07:00,294 --> 00:07:01,963 Même lui le sait. 112 00:07:02,046 --> 00:07:02,880 M. Yoo. 113 00:07:02,964 --> 00:07:05,383 Laissez-moi un peu de temps. Je reviens. 114 00:07:05,466 --> 00:07:07,927 Tu devrais rester et écouter mes conseils. 115 00:07:08,010 --> 00:07:11,347 Je ne m'entraîne pas seul. J'ai l'aide d'un dur à cuire. 116 00:07:11,431 --> 00:07:14,016 Tu l'as laissée venir chez toi ? 117 00:07:14,725 --> 00:07:16,310 Tu es fou ? 118 00:07:16,394 --> 00:07:18,896 Les filles ne savent pas se battre. 119 00:07:18,980 --> 00:07:20,398 Elle ne plaisante pas. 120 00:07:21,357 --> 00:07:22,525 J'ai morflé. 121 00:07:22,608 --> 00:07:24,485 Qu'est-ce que tu racontes ? 122 00:07:25,862 --> 00:07:29,949 Il se peut qu'elle ait installé un micro dans ton appartement. 123 00:07:30,032 --> 00:07:31,325 - T'as vérifié ? - Non. 124 00:07:31,409 --> 00:07:34,912 C'est moi qui l'ai appelée. Elle n'a rien pu préméditer. 125 00:07:34,996 --> 00:07:37,748 Une avocate ne ferait rien d'illégal, si ? 126 00:07:38,916 --> 00:07:40,334 Laisse-moi t'expliquer. 127 00:07:40,418 --> 00:07:43,379 C'est un problème, qu'elle soit fan ou détractrice. 128 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 Le film Misery si elle est fan. 129 00:07:45,923 --> 00:07:47,592 Et pire si c'est l'inverse. 130 00:07:48,301 --> 00:07:50,595 Une détractrice sera plus tenace. 131 00:07:51,554 --> 00:07:55,057 - Une détractrice ? - Elle t'a fait tomber, tu te souviens ? 132 00:07:55,141 --> 00:07:56,642 Elle l'a fait exprès. 133 00:07:57,477 --> 00:07:58,728 Réfléchis un peu. 134 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 On fait ça à quelqu'un qu'on aime ? 135 00:08:02,106 --> 00:08:04,358 Si c'est une fan qui te fait tomber, 136 00:08:04,442 --> 00:08:06,277 alors elle doit être folle. 137 00:08:06,360 --> 00:08:07,445 Une avocate folle. 138 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 C'était quoi, ça ? 139 00:08:23,669 --> 00:08:26,672 Yes ! Génial ! 140 00:08:29,550 --> 00:08:31,886 Et si je battais tous les records ? 141 00:08:31,969 --> 00:08:33,304 Tu as une cible, non ? 142 00:08:34,263 --> 00:08:37,975 Maintenant que tu as un boulot, tu vas indemniser tes victimes ? 143 00:08:39,101 --> 00:08:41,812 Un mois de convalescence pour ce coup de poing. 144 00:08:41,896 --> 00:08:44,774 - Quatre millions de dommages. - Tu assures ! 145 00:08:44,857 --> 00:08:47,318 Tu connais le diagnostic et les dommages. 146 00:08:48,194 --> 00:08:49,195 Qui est-ce ? 147 00:08:49,862 --> 00:08:51,197 Je n'ai pas de cible. 148 00:08:51,280 --> 00:08:52,448 Dis-moi qui c'est. 149 00:08:52,532 --> 00:08:53,658 C'est Nam Kang-ho ? 150 00:08:54,575 --> 00:08:56,744 - Tu es médium ? - Pardon ? 151 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 Tu n'arrêtes pas de le critiquer… 152 00:08:59,872 --> 00:09:01,207 Tu veux le tabasser ? 153 00:09:01,290 --> 00:09:05,378 Je vais l'aider à s'entraîner. Ne dis rien, c'est confidentiel. 154 00:09:05,461 --> 00:09:08,839 Si ça fuite, j'aurai une amende et je serai virée. 155 00:09:09,799 --> 00:09:12,218 On sera fauchées, par ta faute. 156 00:09:13,469 --> 00:09:17,515 Il a un entraîneur et t'es une fille. Pourquoi te demander à toi ? 157 00:09:17,598 --> 00:09:19,725 Il s'y connaît en combat. 158 00:09:20,560 --> 00:09:22,895 - Il reconnaît un maître. - Non. 159 00:09:23,688 --> 00:09:25,523 Nam Kang-ho est un acteur. 160 00:09:25,606 --> 00:09:27,316 Un grand acteur. 161 00:09:27,900 --> 00:09:30,278 Il veut te voir parce que tu lui plais. 162 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 Il t'a appâtée avec ce job et tu as mordu à l'hameçon. 163 00:09:34,740 --> 00:09:36,117 C'est si romantique. 164 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 Je t'imagine le mettre au sol, tous les deux enlacés et transpirants. 165 00:09:42,331 --> 00:09:43,207 Ça va pas ? 166 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 J'avais oublié à quel point tu étais jolie. 167 00:09:49,797 --> 00:09:52,550 - Tu débloques ? - C'est ça qui m'a séduite. 168 00:09:53,551 --> 00:09:55,970 Une fille normale aussi jolie qu'une star, 169 00:09:56,053 --> 00:09:58,306 ça doit le marquer, non ? 170 00:09:59,307 --> 00:10:01,559 Même si je finis par le séduire, 171 00:10:01,642 --> 00:10:04,770 je tenterai de détruire la vie de ce pervers misogyne. 172 00:10:05,438 --> 00:10:07,773 Pervers ? De quoi tu parles ? 173 00:10:08,441 --> 00:10:11,485 Tu me connais. Je doute toujours des hommes. 174 00:10:11,569 --> 00:10:14,155 J'espère que tu tomberas amoureuse un jour. 175 00:10:15,072 --> 00:10:17,241 J'ai connu plus d'hommes que toi. 176 00:10:17,325 --> 00:10:20,453 Que des mecs comme toi, ceux qui n'aiment que le sexe. 177 00:10:20,536 --> 00:10:21,704 Quand même. 178 00:10:21,787 --> 00:10:24,290 Au moins, je n'ai pas été trahie comme toi. 179 00:10:24,373 --> 00:10:26,208 Tu te fais avoir par l'amour. 180 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 Le prochain qui te roule, je le tue. 181 00:10:29,211 --> 00:10:31,881 Tu fais la fière, mais tu finiras par craquer. 182 00:10:31,964 --> 00:10:33,966 Nam Kang-ho est bien trop beau. 183 00:10:34,800 --> 00:10:36,886 Il me faut plus qu'un beau sourire. 184 00:10:50,816 --> 00:10:51,734 Oui, M. Ko. 185 00:10:51,817 --> 00:10:53,319 Je suis au bureau. 186 00:10:55,154 --> 00:10:56,489 Bien. 187 00:10:56,572 --> 00:11:00,201 Une grande actrice du nom de C. est sur le point de divorcer. 188 00:11:00,284 --> 00:11:02,411 Une grande actrice qui est mariée. 189 00:11:02,495 --> 00:11:06,332 Elle a continué sa carrière après avoir épousé un homme d'affaire. 190 00:11:06,415 --> 00:11:08,042 - Je me trompe ? - C'est ça. 191 00:11:08,125 --> 00:11:11,796 Elle vient de terminer un tournage et elle a reçu un prix. 192 00:11:11,879 --> 00:11:14,131 Le divorce serait dû à une infidélité. 193 00:11:14,215 --> 00:11:15,257 C'est vrai ? 194 00:11:15,341 --> 00:11:18,094 Oui, mais cette fois, ce n'est pas le mari. 195 00:11:18,177 --> 00:11:19,178 C'est l'actrice. 196 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 C'est pas vrai. 197 00:11:27,228 --> 00:11:29,146 Désolée. Je t'en rachèterai une. 198 00:11:29,230 --> 00:11:31,899 Non, ce n'est pas la peine. C'est rien. 199 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 C'est lui qui m'a trompée. L'enfoiré ! 200 00:11:36,237 --> 00:11:37,822 Allons, calme-toi. 201 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 Pour commencer, 202 00:11:39,615 --> 00:11:42,952 on va les poursuivre pour diffamation. 203 00:11:43,035 --> 00:11:46,789 Je suis sûr que ça les pénalisera pour le divorce, d'accord ? 204 00:11:46,872 --> 00:11:48,457 Ça prend trop de temps. 205 00:11:49,041 --> 00:11:52,378 Je peux essayer d'être polie et de discuter, 206 00:11:52,461 --> 00:11:56,215 mais s'il m'attaque directement, je dois riposter. 207 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Sa maîtresse. 208 00:11:57,883 --> 00:12:00,386 Je vais diffuser sa photo et tout révéler. 209 00:12:01,387 --> 00:12:03,055 Soo-jin, calme-toi. 210 00:12:05,725 --> 00:12:08,728 On n'a qu'à annoncer notre volonté de les poursuivre 211 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 et s'en tenir à ça. 212 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 Sans preuve, le public n'y croira pas. 213 00:12:14,400 --> 00:12:17,820 Si on trouve le diffamateur, ils perdront au tribunal. 214 00:12:18,571 --> 00:12:22,241 Votre avocate, Yeo Mi-ran, fera ce qu'il faut, 215 00:12:22,324 --> 00:12:23,492 soyez tranquilles. 216 00:12:24,535 --> 00:12:27,163 Bien. Occupez-vous bien de ça. 217 00:12:27,246 --> 00:12:28,914 À propos de Mme Yeo Mi-ran, 218 00:12:30,082 --> 00:12:32,460 retirez-la de l'équipe de Kang-ho. 219 00:12:35,546 --> 00:12:37,882 Je pensais que M. Nam était d'accord. 220 00:12:37,965 --> 00:12:39,300 Oui, c'est vrai. 221 00:12:39,967 --> 00:12:43,387 Mais Kang-ho s'attire toujours des ennuis avec les femmes. 222 00:12:43,471 --> 00:12:48,893 Et personnellement, je la trouve un peu déconcertante. 223 00:12:48,976 --> 00:12:51,353 Elle a été embauchée pour Soo-jin. 224 00:12:51,437 --> 00:12:54,273 C'est déjà bizarre qu'elle recrute Kang-ho. 225 00:12:54,356 --> 00:12:56,609 Et maintenant, elle l'entraîne ? 226 00:12:56,692 --> 00:12:58,611 Hé ! Do Won-jun ! 227 00:12:59,695 --> 00:13:01,781 C'est moi qui l'ai engagée. 228 00:13:01,864 --> 00:13:04,283 Et tu oses la trouver "déconcertante" ? 229 00:13:04,366 --> 00:13:07,620 Tu ne me crois pas capable de bien choisir les gens ? 230 00:13:07,703 --> 00:13:10,289 Tu te fous de moi ? 231 00:13:10,372 --> 00:13:11,791 Soo-jin, ce n'est pas… 232 00:13:12,374 --> 00:13:15,586 Je choisis mal les gens. D'où l'échec de mon mariage. 233 00:13:15,669 --> 00:13:19,924 Et mes choix détestables en matière de films et d'agent depuis dix ans. 234 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 D'accord. M. Ko. 235 00:13:21,801 --> 00:13:24,637 Faites comme si je n'avais rien dit. 236 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Oui. Je vous rappelle. 237 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Bien. Bonne journée. 238 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Pas de faux pas. 239 00:13:37,191 --> 00:13:38,025 Oui, monsieur. 240 00:13:38,984 --> 00:13:42,321 Tu ne penses qu'à Kang-ho ? Je suis quoi, moi ? 241 00:13:43,447 --> 00:13:45,783 Et tu t'occupes de ça maintenant ? 242 00:13:45,866 --> 00:13:47,034 C'est bon. 243 00:13:47,785 --> 00:13:48,619 Désolé. 244 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 J'ai eu tort. Je suis désolé. 245 00:13:51,622 --> 00:13:53,541 C'était indélicat de ma part. 246 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Ne sois pas fâchée, je t'en prie. 247 00:13:59,505 --> 00:14:00,756 Je suis navré. 248 00:14:00,840 --> 00:14:03,801 C'est pas juste de m'amadouer comme ça. 249 00:14:04,885 --> 00:14:06,554 Hé, tu n'es plus fâchée. 250 00:14:08,472 --> 00:14:09,640 Allez. 251 00:14:09,723 --> 00:14:11,725 Je ferai plus attention. 252 00:14:11,809 --> 00:14:13,853 - OK ? - J'ai envie de pleurer. 253 00:14:35,457 --> 00:14:36,750 Je veux un câlin. 254 00:14:36,834 --> 00:14:38,752 - Pardon ? - Je suis sérieuse. 255 00:14:38,836 --> 00:14:41,380 J'ai bien bossé, je le mérite. 256 00:14:45,426 --> 00:14:47,678 Je rêve ! 257 00:14:48,971 --> 00:14:51,390 - Quoi de neuf ? - On a notre actrice. 258 00:14:51,473 --> 00:14:53,142 Vraiment ? Qui est-ce ? 259 00:14:53,225 --> 00:14:54,143 Oh Se-na. 260 00:14:54,226 --> 00:14:56,312 Elle disait vouloir y réfléchir, 261 00:14:56,395 --> 00:14:59,481 mais elle a accepté dès que j'ai mentionné Kang-ho. 262 00:15:03,235 --> 00:15:05,070 C'est le premier rôle féminin, 263 00:15:05,654 --> 00:15:07,573 vous auriez dû nous consulter. 264 00:15:07,656 --> 00:15:09,992 Quoi ? Je pensais que tu serais ravi. 265 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 Tu ne l'aimes pas ? 266 00:15:12,870 --> 00:15:14,246 Le réalisateur l'adore. 267 00:15:14,914 --> 00:15:16,415 Non, ce n'est pas ça. 268 00:15:28,344 --> 00:15:29,345 Madame ? 269 00:15:29,428 --> 00:15:32,097 Monsieur a appelé, il ne viendra pas. 270 00:15:33,682 --> 00:15:35,059 Vous voulez commander ? 271 00:15:37,186 --> 00:15:39,396 Non. Je vais y aller. 272 00:15:39,480 --> 00:15:40,648 Très bien, madame. 273 00:15:50,032 --> 00:15:52,284 Oh, désolé. J'ai eu une urgence. 274 00:15:53,994 --> 00:15:57,164 C'est ta façon de dire que tu jouais avec moi ? 275 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 Qu'est-ce que tu racontes ? 276 00:15:59,416 --> 00:16:02,044 Je ne suis pas là, mais je règle l'addition. 277 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 Appelle tes amis et régalez-vous, d'accord ? 278 00:16:05,047 --> 00:16:07,299 Tu crois être le seul à être riche ? 279 00:16:09,843 --> 00:16:11,845 J'étais venue rompre avec toi. 280 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 C'est sympa de finir sur une telle note. 281 00:16:14,390 --> 00:16:16,517 J'ai ramené tous tes cadeaux. 282 00:16:17,101 --> 00:16:19,687 Passe les récupérer ou envoie quelqu'un. 283 00:16:59,018 --> 00:17:03,272 47E BAEKSONG ARTS AWARDS 284 00:17:03,355 --> 00:17:04,857 Kang-ho, je suis désolée. 285 00:17:07,026 --> 00:17:08,694 Tu ne diras à personne 286 00:17:09,737 --> 00:17:12,072 qu'on est sortis ensemble, d'accord ? 287 00:17:13,240 --> 00:17:15,034 Débarrasse-toi des photos 288 00:17:16,118 --> 00:17:17,453 de nous deux. 289 00:17:18,454 --> 00:17:19,621 Je t'en prie. 290 00:17:26,003 --> 00:17:27,421 Elle a perdu la tête ? 291 00:17:27,504 --> 00:17:28,630 Harcèlement ? 292 00:17:29,256 --> 00:17:32,176 Comment peut-elle te dénoncer pour harcèlement ? 293 00:17:32,259 --> 00:17:33,594 Ce n'est pas elle. 294 00:17:34,887 --> 00:17:36,346 C'est son agent. 295 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Elle aurait dû l'en empêcher ! 296 00:17:41,977 --> 00:17:42,811 Kang-ho. 297 00:17:43,604 --> 00:17:45,230 Deviens une star comme elle 298 00:17:45,773 --> 00:17:46,857 et venge-toi. 299 00:17:47,858 --> 00:17:50,110 Ou alors, venge-toi tout de suite. 300 00:17:50,194 --> 00:17:53,155 "Oh Se-na sort avec un étudiant acteur de théâtre." 301 00:17:53,238 --> 00:17:54,656 Ça l'achèvera. 302 00:17:54,740 --> 00:17:56,283 - Je révèle tout. - Arrête. 303 00:17:56,366 --> 00:17:57,201 Allez, mec ! 304 00:17:57,284 --> 00:17:59,703 Je dis tout ça pour toi. 305 00:18:00,537 --> 00:18:01,914 Je n'invente rien, si ? 306 00:18:05,250 --> 00:18:06,835 Bien. Je ne le ferai pas. 307 00:18:07,377 --> 00:18:08,629 Et quoi qu'il arrive, 308 00:18:09,922 --> 00:18:11,799 ne deviens pas célèbre pour ça. 309 00:18:11,882 --> 00:18:14,593 Tu dois réussir par tes propres moyens. 310 00:18:14,676 --> 00:18:16,011 Tu as du talent. 311 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Tu pleures ? 312 00:18:20,182 --> 00:18:21,767 Dis, tu pleures ? 313 00:19:06,061 --> 00:19:07,271 Allô ? 314 00:19:07,354 --> 00:19:08,939 Ça fait longtemps, Mme Oh. 315 00:19:09,523 --> 00:19:10,899 C'est Do Won-jun. 316 00:19:13,610 --> 00:19:14,695 Ça fait longtemps. 317 00:19:14,778 --> 00:19:16,363 Peut-on se voir ? 318 00:19:17,322 --> 00:19:19,825 Je voulais aussi te voir d'abord. 319 00:19:26,915 --> 00:19:30,919 Je déteste la soupe d'algues. C'est mon anniversaire, je décide. 320 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 Que veux-tu manger, alors ? 321 00:19:33,005 --> 00:19:35,757 Je te le déposerai, pour ton petit-déjeuner. 322 00:19:35,841 --> 00:19:37,676 Je n'ai pas le temps de manger. 323 00:19:37,759 --> 00:19:40,345 C'est ta journée. C'est toi qui as accouché. 324 00:19:40,929 --> 00:19:43,056 - Fais du shopping. - Tu travailles ? 325 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 Tu ne trouves pas qu'on t'en demande trop ? 326 00:19:48,020 --> 00:19:49,771 On m'appelle. Salut, maman. 327 00:19:52,107 --> 00:19:53,775 - Oui, M. Ko ? - Yeo. 328 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 C'est parti. 329 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 - Pardon ? - La prison de Jeongha. 330 00:19:57,613 --> 00:20:01,283 La sorcière au pied levé a foncé dans la voiture de son mari. 331 00:20:04,453 --> 00:20:07,664 L'épouse d'un tel magnat est au moins en cellule 10. 332 00:20:08,373 --> 00:20:10,959 Tu commences direct avec une cellule VIP ? 333 00:20:11,043 --> 00:20:11,960 Quelle chance. 334 00:20:12,711 --> 00:20:15,214 Les dix premières cellules sont VIP. 335 00:20:17,007 --> 00:20:19,009 Qui est déjà allé en cellule VIP ? 336 00:20:19,092 --> 00:20:21,929 Je suis allé dans la 3 avec mon ancien cabinet. 337 00:20:22,012 --> 00:20:23,222 Trois ? 338 00:20:23,305 --> 00:20:24,556 Cellule numéro trois. 339 00:20:24,640 --> 00:20:26,725 En fait, on leur sert d'assistants. 340 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 "Un massage ? À manger ? 341 00:20:28,894 --> 00:20:30,187 "Je commande quoi ?" 342 00:20:30,270 --> 00:20:32,397 Je me suis gavé toute la journée, 343 00:20:32,481 --> 00:20:34,816 il y avait un buffet, comme à l'hôtel. 344 00:20:34,900 --> 00:20:39,571 Les cellules 1, 2 et 3 sont réservées aux V-VIP. 345 00:20:42,407 --> 00:20:44,743 Et qu'est-il arrivé à ton client ? 346 00:20:45,535 --> 00:20:47,621 Il est encore en prison, non ? 347 00:20:47,704 --> 00:20:49,039 Seo s'est fait virer 348 00:20:50,165 --> 00:20:51,583 et il est venu ici. 349 00:20:53,961 --> 00:20:54,795 J'y vais. 350 00:20:54,878 --> 00:20:56,713 Mais ça en valait la peine. 351 00:20:56,797 --> 00:20:58,465 Je vais t'appeler un taxi. 352 00:20:59,716 --> 00:21:02,386 C'était quoi, ça ? Ils sont encore ensemble ? 353 00:21:03,345 --> 00:21:04,972 C'est pourtant clair, non ? 354 00:21:05,055 --> 00:21:07,140 Jin-suh s'accroche à elle. 355 00:21:07,224 --> 00:21:09,434 Il est fou de croire qu'il lui plaît. 356 00:21:09,518 --> 00:21:10,936 Mais ils s'entendent. 357 00:21:11,019 --> 00:21:13,522 C'est possible de travailler avec son ex ? 358 00:21:14,982 --> 00:21:15,983 Ouais. 359 00:21:16,066 --> 00:21:18,527 Je suis sorti avec la copine de mon ex. 360 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 - Quelle ordure. - Ordure. 361 00:21:25,534 --> 00:21:29,663 C'est tout ou rien avec Choi. Elle est très heureuse ou très déprimée. 362 00:21:29,746 --> 00:21:31,248 Et on trinque. 363 00:21:33,750 --> 00:21:36,545 Ce sera dur. On peut boire un verre après. 364 00:21:37,045 --> 00:21:38,755 - Je serai là. - Pas besoin. 365 00:21:38,839 --> 00:21:41,675 Je suis contente qu'on s'entende au travail. 366 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 Et demain ? 367 00:21:44,553 --> 00:21:45,804 Pour ton anniv ? 368 00:21:47,055 --> 00:21:49,057 Oh, je vois un mec. 369 00:21:49,808 --> 00:21:50,642 Salut. 370 00:21:57,482 --> 00:22:01,695 Pourquoi a-t-il fallu que tu viennes ici jouer avec mes sentiments ? 371 00:22:02,321 --> 00:22:04,239 Espèce d'idiot. 372 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 Oublie-la ! 373 00:22:05,866 --> 00:22:10,037 Quand je suis arrivé à l'hôtel, elle en sortait avec un inconnu. 374 00:22:17,377 --> 00:22:19,796 Je ne pensais pas que ce serait si simple. 375 00:22:20,547 --> 00:22:23,467 J'ai dû t'appeler une centaine de fois à l'époque. 376 00:22:23,550 --> 00:22:25,761 J'étais désolée. Envers toi aussi. 377 00:22:25,844 --> 00:22:28,722 Ne parlons pas de ça, c'était il y a dix ans. 378 00:22:28,805 --> 00:22:31,308 Venons-en directement au fait. 379 00:22:31,391 --> 00:22:33,185 Pourquoi accepter ce rôle ? 380 00:22:33,769 --> 00:22:35,020 Qu'en dit Kang-ho ? 381 00:22:37,105 --> 00:22:38,648 Je préfère demander. 382 00:22:38,732 --> 00:22:39,816 Tu ne fais pas ça… 383 00:22:41,777 --> 00:22:43,945 pour te remettre avec Kang-ho ? 384 00:22:45,947 --> 00:22:46,948 Si ? 385 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 Ton petit ami est riche. 386 00:22:51,244 --> 00:22:52,662 J'ai rompu avec lui. 387 00:22:52,746 --> 00:22:53,997 Tu dois être folle. 388 00:22:57,125 --> 00:23:00,629 Tu fais vraiment ce film pour te remettre avec Kang-ho ? 389 00:23:03,507 --> 00:23:04,841 Sérieusement ? 390 00:23:04,925 --> 00:23:06,593 Ça a été dur pour moi aussi. 391 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Aux remises de prix, 392 00:23:08,595 --> 00:23:11,598 j'évitais d'être vue pour ne pas le blesser. 393 00:23:16,144 --> 00:23:17,813 Je veux au moins m'excuser. 394 00:23:19,439 --> 00:23:21,191 J'ai toujours voulu le faire, 395 00:23:21,274 --> 00:23:23,110 mais je n'ai pas eu le courage. 396 00:23:29,157 --> 00:23:30,826 Et les années ont passé. 397 00:23:34,079 --> 00:23:35,497 T'as pas eu le courage ? 398 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Bien. 399 00:23:41,670 --> 00:23:43,422 Trouve le courage maintenant. 400 00:23:44,256 --> 00:23:46,758 Si tu tiens vraiment à t'excuser, 401 00:23:46,842 --> 00:23:48,260 trouve le courage… 402 00:23:50,262 --> 00:23:52,097 de refuser ce film. 403 00:23:54,182 --> 00:23:57,686 L'un de vous devra abandonner de toute façon. 404 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 Alors fais-le. 405 00:24:00,188 --> 00:24:02,691 Si tu tiens à t'excuser après ça, 406 00:24:02,774 --> 00:24:04,192 tu pourras voir Kang-ho. 407 00:24:04,818 --> 00:24:06,153 Je m'en assurerai. 408 00:24:08,363 --> 00:24:11,616 Mais si je m'excuse auprès de Kang-ho 409 00:24:12,868 --> 00:24:14,953 et que je lui dis que je me retire, 410 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 il fera le film ? 411 00:24:18,540 --> 00:24:19,374 Pardon ? 412 00:24:19,458 --> 00:24:22,711 Ça compensera tout ce que je lui ai fait subir 413 00:24:23,336 --> 00:24:27,257 et Kang-ho devra me pardonner parce qu'il tient à faire ce film. 414 00:24:28,592 --> 00:24:31,094 Il est du genre à laisser faire ça ? 415 00:24:32,471 --> 00:24:35,724 C'est ta façon de me dire que tu ne te retireras pas. 416 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 C'est une blague. 417 00:24:40,145 --> 00:24:41,897 Tu es vraiment incroyable. 418 00:24:43,982 --> 00:24:44,983 Pas étonnant. 419 00:24:46,109 --> 00:24:49,946 Tu as l'audace de vouloir récupérer Kang-ho après tout ce temps. 420 00:24:50,030 --> 00:24:50,906 Won-jun. 421 00:24:52,324 --> 00:24:53,825 Je trouve 422 00:24:54,534 --> 00:24:56,036 que tu es un peu dur. 423 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Moi ? 424 00:24:58,872 --> 00:25:01,124 Kang-ho risque d'être encore plus dur. 425 00:25:02,000 --> 00:25:04,419 Tu crois qu'il va accepter tes excuses, 426 00:25:04,503 --> 00:25:07,339 te parler du bon vieux temps et rire de tout ça ? 427 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Ça n'arrivera jamais. 428 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 Tu sais pourquoi ? 429 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Tu es la pire femme qu'il ait connue. 430 00:25:22,103 --> 00:25:25,065 CENTRE DE DÉTENTION DE JEONGHA 431 00:25:25,148 --> 00:25:26,233 YEO MI-RAN 432 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Allez en cellule 1. 433 00:25:30,862 --> 00:25:32,405 - "Cellule 1" ? - Oui. 434 00:25:34,908 --> 00:25:35,742 Merci ! 435 00:25:38,328 --> 00:25:39,621 Qu'a dit Won-jun ? 436 00:25:39,704 --> 00:25:41,456 Il a dit de me réprimander ? 437 00:25:42,874 --> 00:25:46,169 M. Ko l'a eu au téléphone, je ne lui ai pas parlé. 438 00:25:46,253 --> 00:25:49,673 M. Do me trouve déconcertante, vous savez. 439 00:25:50,423 --> 00:25:51,675 D'où le savez-vous ? 440 00:25:51,758 --> 00:25:53,760 On était sur haut-parleur. 441 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 - Mince. - Merci de m'avoir défendue. 442 00:25:58,431 --> 00:26:00,517 De rien. Et ne vous en faites pas. 443 00:26:00,600 --> 00:26:03,687 C'est Kang-ho qui a un problème avec les femmes. 444 00:26:03,770 --> 00:26:04,604 D'accord. 445 00:26:05,146 --> 00:26:09,442 Vous pouvez sortir si vous êtes malade ou avez des proches à votre charge. 446 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Vous ne risquez pas de fuir. 447 00:26:11,486 --> 00:26:13,989 Vous pouvez aussi payer un acompte… 448 00:26:14,072 --> 00:26:15,574 Prenez votre temps. 449 00:26:16,157 --> 00:26:18,034 Vous êtes là pour la journée. 450 00:26:19,744 --> 00:26:21,913 - On commande à manger ? - Hein ? 451 00:26:24,958 --> 00:26:26,960 Je l'aurais quitté de toute façon. 452 00:26:27,043 --> 00:26:29,170 Il m'a lassée au bout d'un an. 453 00:26:30,213 --> 00:26:32,549 Même un magnat s'énerve pour rien. 454 00:26:32,632 --> 00:26:34,217 C'était futile au début. 455 00:26:34,301 --> 00:26:39,055 On s'est disputés à cause du mariage d'une connaissance de ma belle-mère. 456 00:26:39,806 --> 00:26:41,391 Elle m'a ordonné d'y aller 457 00:26:41,474 --> 00:26:43,435 en me tendant l'argent à offrir. 458 00:26:43,518 --> 00:26:46,813 Elle est partie en voyage et m'a m'envoyée à sa place. 459 00:26:46,896 --> 00:26:50,400 Elle aurait dû me demander si j'étais disponible. 460 00:26:50,483 --> 00:26:52,736 Oui ! Ce n'est pas une demande banale. 461 00:26:53,236 --> 00:26:56,531 On s'est disputés et mon mari m'a laissée y aller seule. 462 00:26:56,615 --> 00:26:59,117 J'ai dû annuler des projets avec des amis. 463 00:26:59,200 --> 00:27:00,201 C'est énervant. 464 00:27:00,285 --> 00:27:03,830 Et je suis censée parler de ça et manger sans saké. 465 00:27:05,165 --> 00:27:07,334 Apportez du soju la prochaine fois. 466 00:27:08,627 --> 00:27:10,754 - Quoi ? - Dans des bouteilles d'eau. 467 00:27:10,837 --> 00:27:12,464 Oh, d'accord. 468 00:27:12,547 --> 00:27:13,965 Allez, mangez. 469 00:27:15,925 --> 00:27:17,677 Je ne peux pas sans soju. 470 00:27:20,639 --> 00:27:21,806 Tout le monde 471 00:27:23,350 --> 00:27:25,352 a peur de la mort. 472 00:27:26,311 --> 00:27:28,521 Je suis vraiment mort de peur ! 473 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Tu as peur ? 474 00:27:31,900 --> 00:27:33,526 Je passe pour un gros dur ? 475 00:27:34,235 --> 00:27:37,072 Enlevez ces lunettes de soleil ou je démissionne. 476 00:27:37,906 --> 00:27:40,575 Je ne te croyais pas si peureux. 477 00:27:42,702 --> 00:27:45,038 J'ai une excellente vision nocturne. 478 00:27:45,955 --> 00:27:46,790 Peu importe. 479 00:27:47,290 --> 00:27:50,251 Vous ne conduirez plus jusqu'à la fin du tournage. 480 00:27:50,335 --> 00:27:52,587 Je prends la conduite très au sérieux. 481 00:27:52,671 --> 00:27:55,256 J'ai peur de tuer quelqu'un, pas de mourir. 482 00:27:56,966 --> 00:27:59,260 Mon père est mort dans un accident. 483 00:28:01,429 --> 00:28:03,264 Oh… c'est vrai ? 484 00:28:04,641 --> 00:28:06,518 Mais je n'ai plus de regrets. 485 00:28:07,477 --> 00:28:09,771 Un film noir de Yoo Sung-jun. 486 00:28:10,271 --> 00:28:11,856 Je me fiche de mourir. 487 00:28:15,235 --> 00:28:16,653 J'ai vu Oh Se-na. 488 00:28:17,362 --> 00:28:19,447 Elle doit jouer le rôle principal. 489 00:28:19,531 --> 00:28:20,573 Pardon ? 490 00:28:20,657 --> 00:28:23,910 Le réalisateur l'avait contactée, semble-t-il, 491 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 sans obtenir de réponse. 492 00:28:26,705 --> 00:28:28,832 Puis elle a su que tu avais le rôle. 493 00:28:29,708 --> 00:28:31,376 - Elle a signé. - Pourquoi ? 494 00:28:31,459 --> 00:28:34,087 - Tu ne la laisses pas indifférente. - Quoi ? 495 00:28:36,214 --> 00:28:37,716 Hé, ça va ? 496 00:28:42,887 --> 00:28:45,056 Je vais essayer de l'en empêcher. 497 00:28:46,558 --> 00:28:49,561 - Sinon, oublions ce film. - Pourquoi je ferais ça ? 498 00:28:52,605 --> 00:28:54,023 Tu es encore jeune. 499 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 Tu auras d'autres offres. 500 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 Désolée. 501 00:29:08,496 --> 00:29:10,915 On devra s'entraîner demain après-midi. 502 00:29:10,999 --> 00:29:12,625 J'ai un imprévu au travail. 503 00:29:13,668 --> 00:29:15,253 Vous ne m'aimez plus ? 504 00:29:18,214 --> 00:29:21,050 C'est différent, c'est mon travail. 505 00:29:22,343 --> 00:29:23,261 Kang-ho. 506 00:29:23,344 --> 00:29:26,097 Si tu veux retravailler avec M. Yoo à l'avenir, 507 00:29:26,181 --> 00:29:29,726 il va falloir qu'on agisse vite et bien. 508 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 Non. 509 00:29:32,437 --> 00:29:34,355 - Je le ferai. - Pardon ? 510 00:29:34,439 --> 00:29:35,398 C'est du boulot. 511 00:29:35,982 --> 00:29:37,233 Je peux le faire. 512 00:29:46,951 --> 00:29:48,244 - Merci. - De rien. 513 00:29:59,631 --> 00:30:01,549 Vous avez apporté du kaoliang ? 514 00:30:01,633 --> 00:30:04,219 Bien vu. J'ai choisi la bonne personne. 515 00:30:06,221 --> 00:30:09,224 Mon mari et sa famille ne sont pas le seul problème. 516 00:30:09,307 --> 00:30:10,183 C'est un tout. 517 00:30:11,226 --> 00:30:13,478 Les questions quand on s'est fiancés… 518 00:30:14,687 --> 00:30:17,857 "Vous continuerez de travailler après le mariage ?" 519 00:30:17,941 --> 00:30:20,443 "Votre travail passe avant la famille ?" 520 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 On demande pas ça aux hommes. 521 00:30:24,614 --> 00:30:27,367 Oui ! Comme si on travaillait pour le plaisir. 522 00:30:27,450 --> 00:30:30,954 On m'a demandé si je préparais le petit-déjeuner. 523 00:30:31,037 --> 00:30:32,997 Et si je cuisinais bien. 524 00:30:33,081 --> 00:30:34,040 Ça m'horripile. 525 00:30:34,123 --> 00:30:37,293 Je déteste ces émissions sur les couples mariés. 526 00:30:37,377 --> 00:30:40,088 Quand un mari rentre ivre, c'est divertissant. 527 00:30:40,171 --> 00:30:42,715 Mais quand c'est la femme, c'est sérieux ? 528 00:30:42,799 --> 00:30:45,718 - Ils font intervenir des experts ! - Exactement ! 529 00:30:45,802 --> 00:30:48,179 On est faites pour s'entendre. 530 00:30:48,263 --> 00:30:50,056 Soyons amies, d'accord ? 531 00:30:50,640 --> 00:30:51,474 Pardon ? 532 00:30:52,350 --> 00:30:54,477 - Ou pas. - Oh, si. 533 00:30:54,561 --> 00:30:56,771 - Avec plaisir. - Ce n'est pas obligé. 534 00:30:56,855 --> 00:30:58,314 J'adorerais ça ! 535 00:30:58,398 --> 00:30:59,232 Soo-jin ! 536 00:31:00,316 --> 00:31:01,693 Soo-jin ? 537 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 - On mange quoi la prochaine fois ? - Du porc ? 538 00:31:08,283 --> 00:31:09,117 OK ! 539 00:31:09,200 --> 00:31:11,452 Elle est plutôt sympa. 540 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 Sers-moi un verre. 541 00:31:13,955 --> 00:31:14,956 Madame ? 542 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 Madame ? 543 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Madame ! 544 00:31:20,962 --> 00:31:22,213 Hé, madame ! 545 00:31:24,424 --> 00:31:25,800 On est arrivés. 546 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 Je suis désolée ! 547 00:31:30,763 --> 00:31:33,266 J'ai trop mangé et je me suis endormie. 548 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Vous avez bavé. 549 00:31:36,394 --> 00:31:37,228 Pardon ? 550 00:31:40,481 --> 00:31:41,566 Je suis désolée ! 551 00:31:44,027 --> 00:31:44,944 Désolée ! 552 00:31:47,071 --> 00:31:48,031 Un problème ? 553 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 Je lui ai tordu le bras en dormant. 554 00:31:53,828 --> 00:31:55,246 Et j'ai bavé, en plus. 555 00:31:58,374 --> 00:32:01,294 - C'est ici ? - Oui. Entrons. 556 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 Je n'ai jamais enseigné le combat à quelqu'un. 557 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 Vous vous êtes déjà battu ? 558 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Physiquement ? 559 00:32:12,513 --> 00:32:15,016 Bien sûr. Avez-vous déjà frappé quelqu'un ? 560 00:32:15,099 --> 00:32:18,186 Bien sûr que non. Je ne serais pas acteur autrement. 561 00:32:18,269 --> 00:32:20,188 Ah, ça semble sensé. 562 00:32:20,271 --> 00:32:24,359 Mais il y a une différence entre les films et la réalité. 563 00:32:24,442 --> 00:32:27,111 Un type correct se bat correctement. 564 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Il ne frappe pas le premier. 565 00:32:28,905 --> 00:32:31,616 Mais pour gagner, il faut être le plus féroce. 566 00:32:32,158 --> 00:32:33,493 Coude, ongles. 567 00:32:34,118 --> 00:32:36,412 Cailloux. Il faut tout utiliser. 568 00:32:36,496 --> 00:32:38,331 - Il faut jurer… - D'accord. 569 00:32:38,414 --> 00:32:40,291 Assez bavardé, montrez-moi. 570 00:32:52,929 --> 00:32:53,763 Allez ! 571 00:32:53,846 --> 00:32:55,932 Il faut s'énerver pour se battre. 572 00:33:16,536 --> 00:33:17,787 Vous vous énervez ? 573 00:33:31,134 --> 00:33:33,803 Elle m'esquive comme si on avait répété. 574 00:33:34,470 --> 00:33:36,889 Un don ? Ou un entraînement acharné ? 575 00:33:38,641 --> 00:33:39,976 C'est impressionnant. 576 00:33:41,853 --> 00:33:43,021 Chapeau. 577 00:33:51,446 --> 00:33:53,197 Attendez, temps mort ! 578 00:33:53,823 --> 00:33:55,533 Temps mort ? Je rêve ? 579 00:35:05,228 --> 00:35:07,522 Je te tiens, maintenant. 580 00:35:07,605 --> 00:35:08,940 ERREUR 581 00:35:11,526 --> 00:35:13,152 ERREUR 582 00:35:17,532 --> 00:35:19,492 C'est quel doigt ? 583 00:35:24,872 --> 00:35:26,624 Le petit doigt gauche ? 584 00:35:27,458 --> 00:35:28,543 Quel pervers ! 585 00:35:32,421 --> 00:35:33,840 "Princesse" ? 586 00:35:37,927 --> 00:35:39,470 Merci pour l'argent ! 587 00:35:39,554 --> 00:35:40,638 De rien ! 588 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 Ça va ? 589 00:36:05,288 --> 00:36:08,499 - Que s'est-il passé ? - Vous avez été mis KO. 590 00:36:08,583 --> 00:36:09,417 Quoi ? 591 00:36:11,210 --> 00:36:13,296 J'allais appeler une ambulance, 592 00:36:13,796 --> 00:36:15,381 vous vous êtes réveillé. 593 00:36:15,464 --> 00:36:17,383 Vous avez utilisé un taser ? 594 00:36:17,466 --> 00:36:19,343 C'est absurde, voyons. 595 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Tonton. 596 00:36:25,975 --> 00:36:26,976 C'est elle. 597 00:36:27,560 --> 00:36:31,063 Je le savais ! Je savais qu'elle était mineure. 598 00:36:33,024 --> 00:36:34,442 Tonton, tu saignes ! 599 00:36:34,525 --> 00:36:36,777 Elle l'appelle tonton en public ? 600 00:36:37,320 --> 00:36:38,571 Que fais-tu là ? 601 00:36:39,655 --> 00:36:42,575 Elle n'arrivait pas à vous joindre et m'a appelé. 602 00:36:43,951 --> 00:36:45,745 - Ça fait mal ! - C'est grave ? 603 00:36:46,913 --> 00:36:49,790 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je m'entraîne. Ça va. 604 00:36:50,374 --> 00:36:51,792 Faisons une pause. 605 00:36:51,876 --> 00:36:52,835 Ma nièce est là. 606 00:36:55,755 --> 00:36:57,256 Tu n'as pas école ? 607 00:36:59,550 --> 00:37:00,927 Ton sac est lourd. 608 00:37:01,010 --> 00:37:02,303 C'est sa nièce ? 609 00:37:02,386 --> 00:37:03,638 Oui. 610 00:37:03,721 --> 00:37:04,931 Quel genre ? 611 00:37:05,014 --> 00:37:07,850 C'est sa nièce. La fille de son grand frère. 612 00:37:08,851 --> 00:37:12,521 Kang-ho l'aime beaucoup. Il la surnomme "Princesse". 613 00:37:14,023 --> 00:37:15,107 Princesse. 614 00:37:18,527 --> 00:37:19,946 L'autographe de Johnny… 615 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Elles disent que c'est un faux. 616 00:37:23,157 --> 00:37:24,325 Comment ça ? 617 00:37:24,408 --> 00:37:28,246 J'étais avec Johnny, il l'a signé devant moi. 618 00:37:29,288 --> 00:37:32,208 Elles ont dû en avoir un signé par son agent. 619 00:37:32,291 --> 00:37:33,376 C'est lui le faux. 620 00:37:33,459 --> 00:37:34,710 Peu importe. 621 00:37:34,794 --> 00:37:36,295 Elles ne me croient pas. 622 00:37:36,879 --> 00:37:39,257 Elles ne croient pas que tu es mon oncle. 623 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 Pourquoi ? 624 00:37:41,550 --> 00:37:44,428 Parce que j'ai fait semblant d'avoir une mère. 625 00:37:45,388 --> 00:37:49,308 Enfin, non. J'ai tu le fait que je n'en avais pas. 626 00:37:49,392 --> 00:37:51,519 Elles te tyrannisent à cause de ça ? 627 00:37:51,602 --> 00:37:54,146 - Pas à ce point. - Elles ne te croient pas. 628 00:37:54,230 --> 00:37:56,274 Elles te traitent de menteuse. 629 00:37:56,357 --> 00:37:58,234 Ça reste de bonnes amies. 630 00:37:59,026 --> 00:38:03,281 On se connaît depuis la primaire et elles ne l'apprennent que maintenant. 631 00:38:03,864 --> 00:38:05,116 Essaie de comprendre. 632 00:38:05,199 --> 00:38:06,033 Sérieux. 633 00:38:09,287 --> 00:38:11,038 Elles ne te croient pas ? 634 00:38:11,122 --> 00:38:14,875 Et si on passait un coup de fil ensemble à tes amies ? 635 00:38:14,959 --> 00:38:17,086 - Il est beau. - Je suis Nam Kang-ho. 636 00:38:17,169 --> 00:38:18,254 C'est clair. 637 00:38:18,337 --> 00:38:19,964 Bien, les filles. 638 00:38:20,047 --> 00:38:21,507 Je suis Nam Kang-ho. 639 00:38:22,300 --> 00:38:23,509 Ji-woo est ma nièce. 640 00:38:23,592 --> 00:38:26,053 Et j'ai eu les autographes de Johnny. 641 00:38:26,137 --> 00:38:28,097 Pour vous et pour Ji-woo. 642 00:38:28,180 --> 00:38:29,265 Merci beaucoup ! 643 00:38:30,099 --> 00:38:32,268 - Ji-woo. Désolée ! - Désolée. 644 00:38:32,351 --> 00:38:34,520 Hé, Ji-woo. Je te croyais. 645 00:38:34,603 --> 00:38:37,148 Et si j'invitais tes amies à manger ? 646 00:38:37,231 --> 00:38:38,649 - Oui ! - Vraiment ? 647 00:38:38,733 --> 00:38:40,651 - Je veux venir ! - Moi aussi ! 648 00:38:44,530 --> 00:38:45,364 Sa nièce. 649 00:38:46,032 --> 00:38:47,783 La fille de son grand frère. 650 00:38:47,867 --> 00:38:49,160 - Tiens. - Merci. 651 00:38:49,869 --> 00:38:51,912 Je ne m'étais jamais trompée. 652 00:38:52,496 --> 00:38:56,876 Certaines ordures m'ont échappé, mais je n'avais jamais attaqué d'innocent. 653 00:38:58,419 --> 00:39:01,047 On est plus attirées par les mauvais garçons 654 00:39:01,130 --> 00:39:03,799 qui montrent un côté tendre 655 00:39:03,883 --> 00:39:06,260 que par les hommes foncièrement tendres. 656 00:39:06,344 --> 00:39:07,595 Bien ! 657 00:39:07,678 --> 00:39:08,763 Allons-y. 658 00:39:08,846 --> 00:39:11,140 On tâtait le terrain jusque-là. 659 00:39:26,113 --> 00:39:26,989 Quoi ? 660 00:39:27,656 --> 00:39:28,991 Vous me cherchez ? 661 00:39:39,710 --> 00:39:40,795 Je vous aurai. 662 00:39:50,137 --> 00:39:51,305 Venez là ! 663 00:39:59,563 --> 00:40:01,148 Attendez ! 664 00:40:05,736 --> 00:40:08,114 Temps mort ! 665 00:40:08,197 --> 00:40:09,782 Y a pas de temps morts ! 666 00:40:34,306 --> 00:40:36,100 Vous vous donnez à fond ? 667 00:40:36,183 --> 00:40:38,519 Oui ! Frappez-moi. 668 00:40:39,145 --> 00:40:41,439 Je mérite ces coups. 669 00:40:41,522 --> 00:40:43,691 C'était sa nièce. Mince. 670 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 Arrêtons-nous là. 671 00:40:46,110 --> 00:40:46,944 Non ! 672 00:40:48,320 --> 00:40:49,321 Pourquoi ? 673 00:40:49,822 --> 00:40:51,949 Je ne me relâche pas. 674 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 Je me suis laissé faire pour voir votre technique. 675 00:40:55,244 --> 00:40:56,996 Entrons dans les détails. 676 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 Je vous apprendrai des prises. 677 00:40:58,998 --> 00:41:00,749 Je vous ramène chez vous. 678 00:41:04,295 --> 00:41:05,838 Vous m'avez entendue ? 679 00:41:10,551 --> 00:41:11,552 Allô ? 680 00:41:11,635 --> 00:41:13,471 T'es heureuse sans moi ? 681 00:41:13,554 --> 00:41:15,389 J'ai pensé à ton anniversaire. 682 00:41:16,015 --> 00:41:19,518 Quand tu perdras connaissance, oublie ça et cet appel. 683 00:41:19,602 --> 00:41:22,521 Oublier ? Tu es vraiment odieuse ! 684 00:41:22,605 --> 00:41:24,190 Je t'aimais. 685 00:41:24,273 --> 00:41:25,691 Joyeux anniversaire ! 686 00:41:27,735 --> 00:41:28,944 Votre anniversaire ? 687 00:41:31,030 --> 00:41:32,865 - Oui. - C'est aujourd'hui ? 688 00:41:32,948 --> 00:41:33,866 Oui. 689 00:41:35,826 --> 00:41:37,661 Il fallait le dire. 690 00:41:37,745 --> 00:41:39,747 On se serait vu un autre jour. 691 00:41:40,331 --> 00:41:42,917 Un anniversaire n'est pas un jour férié. 692 00:41:43,417 --> 00:41:45,794 J'ai bien marqué le coup grâce à vous. 693 00:41:47,129 --> 00:41:48,797 Pas besoin de me conduire. 694 00:41:48,881 --> 00:41:50,549 - Au revoir. - Vous sortez ? 695 00:41:51,383 --> 00:41:52,384 Maintenant ? 696 00:41:53,302 --> 00:41:54,303 Non. 697 00:41:54,386 --> 00:41:56,764 - Allons dîner quelque part. - Ensemble ? 698 00:41:57,515 --> 00:41:58,474 Vous avez faim ? 699 00:41:59,099 --> 00:42:00,267 Allons-y ! 700 00:42:04,188 --> 00:42:05,856 Le jour de son anniversaire, 701 00:42:05,940 --> 00:42:08,275 une femme souhaite exhiber ses cadeaux, 702 00:42:08,359 --> 00:42:10,945 son petit ami qui lui organise une fête 703 00:42:11,028 --> 00:42:11,946 et ses amis. 704 00:42:12,029 --> 00:42:14,448 C'est un jour pour étaler leur bonheur. 705 00:42:25,876 --> 00:42:29,880 Elle, elle se fiche du restaurant et boit son deuxième soju. 706 00:42:29,964 --> 00:42:31,757 Son anniversaire lui est égal. 707 00:42:32,925 --> 00:42:33,926 Quel phénomène. 708 00:42:37,304 --> 00:42:40,558 Et votre repas de fête ? Vous habitez chez vos parents ? 709 00:42:40,641 --> 00:42:44,144 Et qui était-ce ? Votre petit ami ? Vous êtes célibataire ? 710 00:42:46,897 --> 00:42:48,399 Si vous avez un copain, 711 00:42:48,983 --> 00:42:50,651 je ne veux pas vous retenir. 712 00:42:51,277 --> 00:42:54,363 Je n'en ai pas. Sinon je ne serais pas là. 713 00:42:54,989 --> 00:42:58,075 Je croyais que vous aviez faim. Vous ne mangez rien ? 714 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 Mangez aussi. Il ne faut pas boire le ventre vide. 715 00:43:04,957 --> 00:43:08,460 Je me suis déjà gavée de toutes sortes de mets délicieux. 716 00:43:13,465 --> 00:43:15,467 Quand avez-vous appris le combat ? 717 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 J'étais petite. 718 00:43:17,803 --> 00:43:19,763 - Vous étiez un tyran ? - Non. 719 00:43:21,515 --> 00:43:23,350 J'épinglais les tyrans. 720 00:43:23,434 --> 00:43:24,935 Alors dans ce cas… 721 00:43:27,730 --> 00:43:29,064 Une gangster ? 722 00:43:29,773 --> 00:43:33,360 Je voulais aussi les épingler. En devenant procureure. 723 00:43:34,278 --> 00:43:35,779 J'ai échoué à l'oral. 724 00:43:36,363 --> 00:43:37,906 Vous êtes une justicière ? 725 00:43:39,033 --> 00:43:39,867 Pas du tout. 726 00:43:39,950 --> 00:43:41,410 J'aime le pouvoir. 727 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Et les procureurs détiennent le pouvoir. 728 00:43:44,079 --> 00:43:46,457 Donc vous avez appris à vous battre ? 729 00:43:46,540 --> 00:43:48,542 J'ai d'abord appris à me défendre. 730 00:43:48,626 --> 00:43:49,793 Mes petites ! 731 00:43:49,877 --> 00:43:51,712 Un fou vivait dans ma ville. 732 00:43:51,795 --> 00:43:54,757 - De retour de l'école ? - On le détestait. 733 00:43:55,257 --> 00:43:57,009 Il harcelait les enfants. 734 00:43:57,885 --> 00:43:59,470 Je l'ai dit à mes parents. 735 00:43:59,553 --> 00:44:01,722 Mon père m'a dit d'éviter la ruelle. 736 00:44:02,514 --> 00:44:05,768 Et de faire attention à ces hommes qui étaient partout. 737 00:44:06,852 --> 00:44:10,022 J'étais jeune, mais je bouillais de rage. 738 00:44:10,105 --> 00:44:12,691 Je dois faire attention en tant que femme ? 739 00:44:12,775 --> 00:44:14,026 En tant que faible ? 740 00:44:28,916 --> 00:44:30,417 Un an plus tard, 741 00:44:31,293 --> 00:44:34,046 j'étais entraînée et je suis allée le punir. 742 00:44:34,129 --> 00:44:34,963 Hé ! 743 00:44:41,720 --> 00:44:43,013 Je suis désolé ! 744 00:44:43,889 --> 00:44:45,474 Je les trouvais mignonnes… 745 00:44:45,557 --> 00:44:47,601 Mais personne ne pouvait croire 746 00:44:47,685 --> 00:44:49,687 qu'un vieil homme en bonne santé 747 00:44:49,770 --> 00:44:53,190 ait failli être battu à mort par une fille de 13 ans. 748 00:44:53,273 --> 00:44:57,945 Il n'y avait pas de caméras, c'était un crime parfait. 749 00:44:59,154 --> 00:45:02,408 Et puis, en frappant ce vieux, 750 00:45:03,033 --> 00:45:04,284 je me sentais bien. 751 00:45:06,036 --> 00:45:08,956 En fait, je préfère me battre au métier d'avocate. 752 00:45:09,540 --> 00:45:12,960 Si j'étais devenue flic, j'aurais tabassé les suspects. 753 00:45:14,461 --> 00:45:16,004 Mais quel phénomène. 754 00:45:23,220 --> 00:45:25,806 Pardon, je parle trop. C'est ennuyeux. 755 00:45:25,889 --> 00:45:27,766 Non, c'est marrant. 756 00:45:27,850 --> 00:45:29,643 Vous avez d'autres anecdotes ? 757 00:45:30,310 --> 00:45:32,688 - Pardon ? - Depuis quand êtes-vous fan ? 758 00:45:33,522 --> 00:45:35,691 - Hein ? - Pourquoi je vous plais ? 759 00:45:37,735 --> 00:45:39,945 Vous avez tant de raisons de plaire. 760 00:45:40,529 --> 00:45:43,031 Vous êtes beau et sexy… 761 00:45:45,409 --> 00:45:46,827 Vous êtes bon acteur. 762 00:45:46,910 --> 00:45:48,704 Et diplômé d'une grande école. 763 00:45:48,787 --> 00:45:51,331 C'est faux. J'ai abandonné mes études. 764 00:45:55,335 --> 00:45:57,171 Je m'en veux tellement. 765 00:45:57,880 --> 00:46:00,090 Je vous ai mis une raclée. 766 00:46:01,133 --> 00:46:02,134 Alors… 767 00:46:03,510 --> 00:46:04,344 Un cadeau. 768 00:46:12,853 --> 00:46:14,229 Un rendez-vous avec moi. 769 00:46:18,442 --> 00:46:19,443 Comment ? 770 00:46:21,570 --> 00:46:25,491 On pourrait aller dans un bon restaurant, faire un tour en voiture. 771 00:46:26,658 --> 00:46:29,244 Vous avez une envie particulière ? 772 00:46:29,328 --> 00:46:30,913 C'est très gentil, 773 00:46:32,206 --> 00:46:33,957 mais ce n'est pas nécessaire. 774 00:46:34,041 --> 00:46:36,794 - Tout va bien. - Allez, ça ne me dérange pas. 775 00:46:39,922 --> 00:46:41,006 Bon sang. 776 00:46:41,089 --> 00:46:43,842 Regardez l'heure. 777 00:46:44,718 --> 00:46:48,305 Il y aura de la circulation dans le métro. J'ai du travail… 778 00:46:51,558 --> 00:46:52,476 Merci ! 779 00:46:52,559 --> 00:46:53,811 Au revoir. 780 00:46:56,980 --> 00:46:58,315 Je vous ai fait mal ? 781 00:46:58,398 --> 00:46:59,733 Non, ça va. 782 00:47:04,238 --> 00:47:06,949 Je ne fais pas ça souvent, même avec mes fans. 783 00:47:09,243 --> 00:47:10,077 Venez. 784 00:47:16,124 --> 00:47:17,209 Allez-y. 785 00:47:25,259 --> 00:47:27,052 Joyeux anniversaire. 786 00:47:30,764 --> 00:47:33,308 D'accord, merci. 787 00:47:36,228 --> 00:47:37,312 Je me sens bien. 788 00:47:42,901 --> 00:47:44,069 Excusez-moi… 789 00:47:44,152 --> 00:47:45,821 Je suis reconnaissante et… 790 00:47:47,197 --> 00:47:48,448 Je ne panique pas. 791 00:47:50,409 --> 00:47:51,535 Que se passe-t-il ? 792 00:52:24,599 --> 00:52:29,604 Sous-titres : Alice Falourd 55490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.