All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E04.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,604 --> 00:00:23,523
LOVE TO HATE YOU
2
00:00:37,370 --> 00:00:38,371
Ça va ?
3
00:00:39,039 --> 00:00:40,206
Je suis désolée !
4
00:00:43,877 --> 00:00:45,545
Je ne vous plais plus ?
5
00:00:47,047 --> 00:00:47,881
Pardon ?
6
00:00:54,429 --> 00:00:55,889
Vous ne m'aimez plus ?
7
00:01:01,102 --> 00:01:04,022
C'est différent, c'est mon travail.
8
00:01:04,105 --> 00:01:05,774
Vous vouliez vous battre.
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,072
Asseyez-vous un instant.
10
00:01:15,950 --> 00:01:18,203
Où vous battez-vous comme ça ?
11
00:01:18,286 --> 00:01:20,121
Je ne me bats pas.
12
00:01:20,205 --> 00:01:24,000
Pour le travail, je dois attraper
des escrocs et des voyous.
13
00:01:26,127 --> 00:01:28,254
D'où votre technique peu élégante.
14
00:01:29,255 --> 00:01:31,758
Un combat doit être acharné,
pas élégant.
15
00:01:31,841 --> 00:01:34,886
J'aime ça, les combats acharnés.
16
00:01:34,969 --> 00:01:37,388
Un style désinvolte
qui ne s'apprend pas.
17
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
J'ai besoin de ce style.
18
00:01:40,183 --> 00:01:42,685
Que diriez-vous
d'ĂŞtre cascadeuse pour moi ?
19
00:01:43,645 --> 00:01:45,396
- Hein ?
- Sans me ménager.
20
00:01:45,480 --> 00:01:47,816
Comme quand vous arrĂŞtez un criminel.
21
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Vous pouvez frapper.
22
00:01:49,567 --> 00:01:50,485
Bref.
23
00:01:51,694 --> 00:01:54,614
Je vous paierai pour m'entraîner.
24
00:01:56,699 --> 00:01:58,493
Le jackpot !
25
00:01:59,369 --> 00:02:02,163
Être payée pour tabasser
un mec que je déteste ?
26
00:02:03,456 --> 00:02:04,457
Ça me plairait.
27
00:02:08,837 --> 00:02:10,255
Ne prenez pas de photos.
28
00:02:10,964 --> 00:02:13,883
Je ne prendrais jamais de photos
sans permission.
29
00:02:14,759 --> 00:02:16,553
Vous préférez me faire tomber.
30
00:02:16,636 --> 00:02:19,597
Je croyais
que vous aviez accepté mes excuses.
31
00:02:19,681 --> 00:02:22,559
Ce boulot,
c'est une excuse pour vous venger ?
32
00:02:23,143 --> 00:02:24,102
Pas vraiment.
33
00:02:25,395 --> 00:02:27,605
Quelle imagination pour une avocate.
34
00:02:39,909 --> 00:02:42,829
J'imagine qu'une avocate
ne se fait jamais avoir ?
35
00:02:42,912 --> 00:02:46,708
Pas si on se méfie des hommes.
Ils représentent 80 % des détenus.
36
00:02:53,631 --> 00:02:55,884
Me voilà dans la gueule du loup…
37
00:02:58,178 --> 00:02:59,554
Une appli de piratage ?
38
00:02:59,637 --> 00:03:01,181
Non, ça n'ira pas.
39
00:03:01,264 --> 00:03:04,184
Je dois d'abord
trouver le numéro de la fille.
40
00:03:10,190 --> 00:03:12,275
En haut, c'est le contrat standard.
41
00:03:12,358 --> 00:03:14,569
Vérifiez le bas et la deuxième page.
42
00:03:14,652 --> 00:03:18,531
J'ai ajouté 10 000 wons de prime de risque
en plus des honoraires.
43
00:03:18,615 --> 00:03:20,742
Dix mille ? Ce n'est pas assez.
44
00:03:20,825 --> 00:03:21,743
Mettez 50 000.
45
00:03:21,826 --> 00:03:23,786
50 000 wons par heure ?
46
00:03:23,870 --> 00:03:26,998
Comme ça, je ne m'en voudrai pas
de frapper une femme.
47
00:03:27,957 --> 00:03:29,209
Si vous insistez.
48
00:03:30,418 --> 00:03:33,880
"Toute blessure est
à la charge du blessé" ?
49
00:03:33,963 --> 00:03:37,133
Pourquoi ?
N'est-ce pas Ă la charge de l'employeur ?
50
00:03:38,009 --> 00:03:41,221
Et si je prétendais être blessée
pour vous dépouiller ?
51
00:03:41,304 --> 00:03:44,974
Je suis l'intéressée,
mais je suis aussi votre avocate.
52
00:03:45,058 --> 00:03:47,143
J'ai omis les clauses défavorables.
53
00:03:47,227 --> 00:03:49,979
Jongler avec plusieurs identités
est Ă la mode.
54
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
Vous savez séparer les vôtres.
55
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Ce n'est pas nécessaire, voyons.
56
00:03:54,275 --> 00:03:57,487
Ce job est provisoire,
je serai toujours votre avocate.
57
00:03:57,570 --> 00:03:59,405
C'est ça qui compte.
58
00:04:04,619 --> 00:04:06,955
Vous voulez changer quelque chose ?
59
00:04:07,038 --> 00:04:10,208
Non, je réalise
que vous êtes très compétente.
60
00:04:10,708 --> 00:04:11,542
Merci.
61
00:04:12,210 --> 00:04:13,044
Je suis navré.
62
00:04:14,003 --> 00:04:16,089
J'ai été dur envers ma fan.
63
00:04:16,172 --> 00:04:19,175
Je gagne ma vie grâce à mes fans,
grâce à vous.
64
00:04:20,301 --> 00:04:21,928
Non, ce n'est rien.
65
00:04:22,011 --> 00:04:24,264
J'ai mal agi, je le méritais.
66
00:04:27,183 --> 00:04:28,768
Ă€ notre collaboration.
67
00:04:29,560 --> 00:04:31,312
En tant qu'avocate…
68
00:04:33,022 --> 00:04:34,107
et maître.
69
00:04:35,775 --> 00:04:36,776
Je me réjouis.
70
00:04:36,859 --> 00:04:38,945
Je te tiens !
71
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
ÉPISODE 4
PAS CE QUE J'ATTENDAIS
72
00:04:42,615 --> 00:04:43,616
Ça fait mal.
73
00:04:44,701 --> 00:04:46,494
CABINET D'AVOCATS GILMU
74
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Coach ?
75
00:04:47,787 --> 00:04:50,957
C'est arrivé suite à l'altercation
entre ses fans.
76
00:04:51,040 --> 00:04:52,917
J'avais fait une démonstration.
77
00:04:53,001 --> 00:04:54,127
Regardez !
78
00:05:02,552 --> 00:05:03,469
Ce n'est rien.
79
00:05:07,307 --> 00:05:08,725
Je lui ai assuré
80
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
que je pouvais ĂŞtre sa garde du corps.
81
00:05:11,894 --> 00:05:12,937
Tu l'as séduit.
82
00:05:14,147 --> 00:05:16,149
- Quoi ?
- Tiens-t'en Ă ton boulot.
83
00:05:17,442 --> 00:05:18,985
Oublie les démonstrations.
84
00:05:19,861 --> 00:05:23,364
Il a engagé une avocate,
pas une prof d'arts martiaux.
85
00:05:23,448 --> 00:05:26,034
Vous allez bien ensemble !
86
00:05:27,493 --> 00:05:28,328
Monsieur !
87
00:05:28,411 --> 00:05:31,664
J'ai accepté
parce que vous m'avez dit d'obéir.
88
00:05:31,748 --> 00:05:33,333
J'arrĂŞte si vous voulez.
89
00:05:33,416 --> 00:05:34,876
Nam Kang-ho t'a demandé.
90
00:05:34,959 --> 00:05:36,711
Et tu as déjà accepté.
91
00:05:36,794 --> 00:05:38,171
Tu veux te rétracter ?
92
00:05:40,590 --> 00:05:42,633
Ressaisis-toi, c'est tout.
93
00:05:42,717 --> 00:05:44,761
J'ignore s'il ira trop loin,
94
00:05:44,844 --> 00:05:46,721
mais toi, reste dans le rang.
95
00:05:47,513 --> 00:05:51,434
C'est trois fois ton salaire annuel
si tu divulgues sa vie privée
96
00:05:51,517 --> 00:05:54,145
ou si tu t'y insinues
et crées des ennuis.
97
00:05:54,228 --> 00:05:57,106
- "Des ennuis" ?
- Je parle de scandales !
98
00:05:58,274 --> 00:06:01,694
Je ne m'en ferais pas si tu étais moche,
mais tu es jolie.
99
00:06:02,612 --> 00:06:06,407
En cas d'ennuis,
le cabinet devra se ranger du côté de Nam.
100
00:06:07,325 --> 00:06:10,495
Donc on devra te virer
s'il se sent mal Ă l'aise.
101
00:06:11,412 --> 00:06:12,497
C'est compris ?
102
00:06:13,247 --> 00:06:14,082
Oui.
103
00:06:35,395 --> 00:06:37,313
Il se bat comme un intellectuel.
104
00:06:37,397 --> 00:06:41,150
Kang-ho s'entraîne énormément.
105
00:06:42,151 --> 00:06:43,778
C'est un acteur scrupuleux.
106
00:06:46,697 --> 00:06:49,617
On dirait qu'il sort
d'une grande université.
107
00:06:49,700 --> 00:06:53,079
Ou des forces spéciales,
ou de la garde présidentielle.
108
00:06:53,162 --> 00:06:54,997
On veut un homme non entraîné,
109
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
quelqu'un qui vient de la rue.
110
00:06:58,876 --> 00:07:00,211
Ça ne va pas.
111
00:07:00,294 --> 00:07:01,963
MĂŞme lui le sait.
112
00:07:02,046 --> 00:07:02,880
M. Yoo.
113
00:07:02,964 --> 00:07:05,383
Laissez-moi un peu de temps.
Je reviens.
114
00:07:05,466 --> 00:07:07,927
Tu devrais rester
et écouter mes conseils.
115
00:07:08,010 --> 00:07:11,347
Je ne m'entraîne pas seul.
J'ai l'aide d'un dur Ă cuire.
116
00:07:11,431 --> 00:07:14,016
Tu l'as laissée venir chez toi ?
117
00:07:14,725 --> 00:07:16,310
Tu es fou ?
118
00:07:16,394 --> 00:07:18,896
Les filles ne savent pas se battre.
119
00:07:18,980 --> 00:07:20,398
Elle ne plaisante pas.
120
00:07:21,357 --> 00:07:22,525
J'ai morflé.
121
00:07:22,608 --> 00:07:24,485
Qu'est-ce que tu racontes ?
122
00:07:25,862 --> 00:07:29,949
Il se peut qu'elle ait installé un micro
dans ton appartement.
123
00:07:30,032 --> 00:07:31,325
- T'as vérifié ?
- Non.
124
00:07:31,409 --> 00:07:34,912
C'est moi qui l'ai appelée.
Elle n'a rien pu préméditer.
125
00:07:34,996 --> 00:07:37,748
Une avocate ne ferait rien d'illégal, si ?
126
00:07:38,916 --> 00:07:40,334
Laisse-moi t'expliquer.
127
00:07:40,418 --> 00:07:43,379
C'est un problème,
qu'elle soit fan ou détractrice.
128
00:07:43,880 --> 00:07:45,840
Le film Misery si elle est fan.
129
00:07:45,923 --> 00:07:47,592
Et pire si c'est l'inverse.
130
00:07:48,301 --> 00:07:50,595
Une détractrice sera plus tenace.
131
00:07:51,554 --> 00:07:55,057
- Une détractrice ?
- Elle t'a fait tomber, tu te souviens ?
132
00:07:55,141 --> 00:07:56,642
Elle l'a fait exprès.
133
00:07:57,477 --> 00:07:58,728
Réfléchis un peu.
134
00:07:59,353 --> 00:08:02,023
On fait ça à quelqu'un qu'on aime ?
135
00:08:02,106 --> 00:08:04,358
Si c'est une fan qui te fait tomber,
136
00:08:04,442 --> 00:08:06,277
alors elle doit ĂŞtre folle.
137
00:08:06,360 --> 00:08:07,445
Une avocate folle.
138
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
C'était quoi, ça ?
139
00:08:23,669 --> 00:08:26,672
Yes ! Génial !
140
00:08:29,550 --> 00:08:31,886
Et si je battais tous les records ?
141
00:08:31,969 --> 00:08:33,304
Tu as une cible, non ?
142
00:08:34,263 --> 00:08:37,975
Maintenant que tu as un boulot,
tu vas indemniser tes victimes ?
143
00:08:39,101 --> 00:08:41,812
Un mois de convalescence
pour ce coup de poing.
144
00:08:41,896 --> 00:08:44,774
- Quatre millions de dommages.
- Tu assures !
145
00:08:44,857 --> 00:08:47,318
Tu connais le diagnostic
et les dommages.
146
00:08:48,194 --> 00:08:49,195
Qui est-ce ?
147
00:08:49,862 --> 00:08:51,197
Je n'ai pas de cible.
148
00:08:51,280 --> 00:08:52,448
Dis-moi qui c'est.
149
00:08:52,532 --> 00:08:53,658
C'est Nam Kang-ho ?
150
00:08:54,575 --> 00:08:56,744
- Tu es médium ?
- Pardon ?
151
00:08:56,827 --> 00:08:58,829
Tu n'arrêtes pas de le critiquer…
152
00:08:59,872 --> 00:09:01,207
Tu veux le tabasser ?
153
00:09:01,290 --> 00:09:05,378
Je vais l'aider à s'entraîner.
Ne dis rien, c'est confidentiel.
154
00:09:05,461 --> 00:09:08,839
Si ça fuite,
j'aurai une amende et je serai virée.
155
00:09:09,799 --> 00:09:12,218
On sera fauchées, par ta faute.
156
00:09:13,469 --> 00:09:17,515
Il a un entraîneur et t'es une fille.
Pourquoi te demander Ă toi ?
157
00:09:17,598 --> 00:09:19,725
Il s'y connaît en combat.
158
00:09:20,560 --> 00:09:22,895
- Il reconnaît un maître.
- Non.
159
00:09:23,688 --> 00:09:25,523
Nam Kang-ho est un acteur.
160
00:09:25,606 --> 00:09:27,316
Un grand acteur.
161
00:09:27,900 --> 00:09:30,278
Il veut te voir parce que tu lui plais.
162
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
Il t'a appâtée avec ce job
et tu as mordu à l'hameçon.
163
00:09:34,740 --> 00:09:36,117
C'est si romantique.
164
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
Je t'imagine le mettre au sol,
tous les deux enlacés et transpirants.
165
00:09:42,331 --> 00:09:43,207
Ça va pas ?
166
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
J'avais oublié
à quel point tu étais jolie.
167
00:09:49,797 --> 00:09:52,550
- Tu débloques ?
- C'est ça qui m'a séduite.
168
00:09:53,551 --> 00:09:55,970
Une fille normale
aussi jolie qu'une star,
169
00:09:56,053 --> 00:09:58,306
ça doit le marquer, non ?
170
00:09:59,307 --> 00:10:01,559
Même si je finis par le séduire,
171
00:10:01,642 --> 00:10:04,770
je tenterai de détruire la vie
de ce pervers misogyne.
172
00:10:05,438 --> 00:10:07,773
Pervers ? De quoi tu parles ?
173
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
Tu me connais.
Je doute toujours des hommes.
174
00:10:11,569 --> 00:10:14,155
J'espère que tu tomberas
amoureuse un jour.
175
00:10:15,072 --> 00:10:17,241
J'ai connu plus d'hommes que toi.
176
00:10:17,325 --> 00:10:20,453
Que des mecs comme toi,
ceux qui n'aiment que le sexe.
177
00:10:20,536 --> 00:10:21,704
Quand mĂŞme.
178
00:10:21,787 --> 00:10:24,290
Au moins,
je n'ai pas été trahie comme toi.
179
00:10:24,373 --> 00:10:26,208
Tu te fais avoir par l'amour.
180
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
Le prochain qui te roule, je le tue.
181
00:10:29,211 --> 00:10:31,881
Tu fais la fière,
mais tu finiras par craquer.
182
00:10:31,964 --> 00:10:33,966
Nam Kang-ho est bien trop beau.
183
00:10:34,800 --> 00:10:36,886
Il me faut plus qu'un beau sourire.
184
00:10:50,816 --> 00:10:51,734
Oui, M. Ko.
185
00:10:51,817 --> 00:10:53,319
Je suis au bureau.
186
00:10:55,154 --> 00:10:56,489
Bien.
187
00:10:56,572 --> 00:11:00,201
Une grande actrice du nom de C.
est sur le point de divorcer.
188
00:11:00,284 --> 00:11:02,411
Une grande actrice qui est mariée.
189
00:11:02,495 --> 00:11:06,332
Elle a continué sa carrière
après avoir épousé un homme d'affaire.
190
00:11:06,415 --> 00:11:08,042
- Je me trompe ?
- C'est ça.
191
00:11:08,125 --> 00:11:11,796
Elle vient de terminer un tournage
et elle a reçu un prix.
192
00:11:11,879 --> 00:11:14,131
Le divorce serait dû à une infidélité.
193
00:11:14,215 --> 00:11:15,257
C'est vrai ?
194
00:11:15,341 --> 00:11:18,094
Oui, mais cette fois,
ce n'est pas le mari.
195
00:11:18,177 --> 00:11:19,178
C'est l'actrice.
196
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
C'est pas vrai.
197
00:11:27,228 --> 00:11:29,146
Désolée. Je t'en rachèterai une.
198
00:11:29,230 --> 00:11:31,899
Non, ce n'est pas la peine. C'est rien.
199
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
C'est lui qui m'a trompée. L'enfoiré !
200
00:11:36,237 --> 00:11:37,822
Allons, calme-toi.
201
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Pour commencer,
202
00:11:39,615 --> 00:11:42,952
on va les poursuivre pour diffamation.
203
00:11:43,035 --> 00:11:46,789
Je suis sûr que ça les pénalisera
pour le divorce, d'accord ?
204
00:11:46,872 --> 00:11:48,457
Ça prend trop de temps.
205
00:11:49,041 --> 00:11:52,378
Je peux essayer
d'ĂŞtre polie et de discuter,
206
00:11:52,461 --> 00:11:56,215
mais s'il m'attaque directement,
je dois riposter.
207
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
Sa maîtresse.
208
00:11:57,883 --> 00:12:00,386
Je vais diffuser sa photo et tout révéler.
209
00:12:01,387 --> 00:12:03,055
Soo-jin, calme-toi.
210
00:12:05,725 --> 00:12:08,728
On n'a qu'Ă annoncer
notre volonté de les poursuivre
211
00:12:08,811 --> 00:12:10,312
et s'en tenir à ça.
212
00:12:11,063 --> 00:12:14,316
Sans preuve, le public n'y croira pas.
213
00:12:14,400 --> 00:12:17,820
Si on trouve le diffamateur,
ils perdront au tribunal.
214
00:12:18,571 --> 00:12:22,241
Votre avocate, Yeo Mi-ran,
fera ce qu'il faut,
215
00:12:22,324 --> 00:12:23,492
soyez tranquilles.
216
00:12:24,535 --> 00:12:27,163
Bien. Occupez-vous bien de ça.
217
00:12:27,246 --> 00:12:28,914
À propos de Mme Yeo Mi-ran,
218
00:12:30,082 --> 00:12:32,460
retirez-la de l'équipe de Kang-ho.
219
00:12:35,546 --> 00:12:37,882
Je pensais que M. Nam était d'accord.
220
00:12:37,965 --> 00:12:39,300
Oui, c'est vrai.
221
00:12:39,967 --> 00:12:43,387
Mais Kang-ho s'attire toujours
des ennuis avec les femmes.
222
00:12:43,471 --> 00:12:48,893
Et personnellement,
je la trouve un peu déconcertante.
223
00:12:48,976 --> 00:12:51,353
Elle a été embauchée pour Soo-jin.
224
00:12:51,437 --> 00:12:54,273
C'est déjà bizarre
qu'elle recrute Kang-ho.
225
00:12:54,356 --> 00:12:56,609
Et maintenant, elle l'entraîne ?
226
00:12:56,692 --> 00:12:58,611
HĂ© ! Do Won-jun !
227
00:12:59,695 --> 00:13:01,781
C'est moi qui l'ai engagée.
228
00:13:01,864 --> 00:13:04,283
Et tu oses la trouver "déconcertante" ?
229
00:13:04,366 --> 00:13:07,620
Tu ne me crois pas capable
de bien choisir les gens ?
230
00:13:07,703 --> 00:13:10,289
Tu te fous de moi ?
231
00:13:10,372 --> 00:13:11,791
Soo-jin, ce n'est pas…
232
00:13:12,374 --> 00:13:15,586
Je choisis mal les gens.
D'où l'échec de mon mariage.
233
00:13:15,669 --> 00:13:19,924
Et mes choix détestables en matière
de films et d'agent depuis dix ans.
234
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
D'accord. M. Ko.
235
00:13:21,801 --> 00:13:24,637
Faites comme si je n'avais rien dit.
236
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Oui. Je vous rappelle.
237
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Bien. Bonne journée.
238
00:13:34,230 --> 00:13:35,231
Pas de faux pas.
239
00:13:37,191 --> 00:13:38,025
Oui, monsieur.
240
00:13:38,984 --> 00:13:42,321
Tu ne penses qu'Ă Kang-ho ?
Je suis quoi, moi ?
241
00:13:43,447 --> 00:13:45,783
Et tu t'occupes de ça maintenant ?
242
00:13:45,866 --> 00:13:47,034
C'est bon.
243
00:13:47,785 --> 00:13:48,619
Désolé.
244
00:13:48,702 --> 00:13:50,830
J'ai eu tort. Je suis désolé.
245
00:13:51,622 --> 00:13:53,541
C'était indélicat de ma part.
246
00:13:53,624 --> 00:13:56,335
Ne sois pas fâchée, je t'en prie.
247
00:13:59,505 --> 00:14:00,756
Je suis navré.
248
00:14:00,840 --> 00:14:03,801
C'est pas juste de m'amadouer comme ça.
249
00:14:04,885 --> 00:14:06,554
Hé, tu n'es plus fâchée.
250
00:14:08,472 --> 00:14:09,640
Allez.
251
00:14:09,723 --> 00:14:11,725
Je ferai plus attention.
252
00:14:11,809 --> 00:14:13,853
- OK ?
- J'ai envie de pleurer.
253
00:14:35,457 --> 00:14:36,750
Je veux un câlin.
254
00:14:36,834 --> 00:14:38,752
- Pardon ?
- Je suis sérieuse.
255
00:14:38,836 --> 00:14:41,380
J'ai bien bossé, je le mérite.
256
00:14:45,426 --> 00:14:47,678
Je rĂŞve !
257
00:14:48,971 --> 00:14:51,390
- Quoi de neuf ?
- On a notre actrice.
258
00:14:51,473 --> 00:14:53,142
Vraiment ? Qui est-ce ?
259
00:14:53,225 --> 00:14:54,143
Oh Se-na.
260
00:14:54,226 --> 00:14:56,312
Elle disait vouloir y réfléchir,
261
00:14:56,395 --> 00:14:59,481
mais elle a accepté
dès que j'ai mentionné Kang-ho.
262
00:15:03,235 --> 00:15:05,070
C'est le premier rôle féminin,
263
00:15:05,654 --> 00:15:07,573
vous auriez dĂ» nous consulter.
264
00:15:07,656 --> 00:15:09,992
Quoi ?
Je pensais que tu serais ravi.
265
00:15:11,035 --> 00:15:12,286
Tu ne l'aimes pas ?
266
00:15:12,870 --> 00:15:14,246
Le réalisateur l'adore.
267
00:15:14,914 --> 00:15:16,415
Non, ce n'est pas ça.
268
00:15:28,344 --> 00:15:29,345
Madame ?
269
00:15:29,428 --> 00:15:32,097
Monsieur a appelé, il ne viendra pas.
270
00:15:33,682 --> 00:15:35,059
Vous voulez commander ?
271
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
Non. Je vais y aller.
272
00:15:39,480 --> 00:15:40,648
Très bien, madame.
273
00:15:50,032 --> 00:15:52,284
Oh, désolé. J'ai eu une urgence.
274
00:15:53,994 --> 00:15:57,164
C'est ta façon de dire
que tu jouais avec moi ?
275
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
Qu'est-ce que tu racontes ?
276
00:15:59,416 --> 00:16:02,044
Je ne suis pas lĂ ,
mais je règle l'addition.
277
00:16:02,127 --> 00:16:04,964
Appelle tes amis
et régalez-vous, d'accord ?
278
00:16:05,047 --> 00:16:07,299
Tu crois ĂŞtre le seul Ă ĂŞtre riche ?
279
00:16:09,843 --> 00:16:11,845
J'étais venue rompre avec toi.
280
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
C'est sympa de finir sur une telle note.
281
00:16:14,390 --> 00:16:16,517
J'ai ramené tous tes cadeaux.
282
00:16:17,101 --> 00:16:19,687
Passe les récupérer
ou envoie quelqu'un.
283
00:16:59,018 --> 00:17:03,272
47E BAEKSONG ARTS AWARDS
284
00:17:03,355 --> 00:17:04,857
Kang-ho, je suis désolée.
285
00:17:07,026 --> 00:17:08,694
Tu ne diras Ă personne
286
00:17:09,737 --> 00:17:12,072
qu'on est sortis ensemble, d'accord ?
287
00:17:13,240 --> 00:17:15,034
Débarrasse-toi des photos
288
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
de nous deux.
289
00:17:18,454 --> 00:17:19,621
Je t'en prie.
290
00:17:26,003 --> 00:17:27,421
Elle a perdu la tĂŞte ?
291
00:17:27,504 --> 00:17:28,630
Harcèlement ?
292
00:17:29,256 --> 00:17:32,176
Comment peut-elle te dénoncer
pour harcèlement ?
293
00:17:32,259 --> 00:17:33,594
Ce n'est pas elle.
294
00:17:34,887 --> 00:17:36,346
C'est son agent.
295
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Elle aurait dĂ» l'en empĂŞcher !
296
00:17:41,977 --> 00:17:42,811
Kang-ho.
297
00:17:43,604 --> 00:17:45,230
Deviens une star comme elle
298
00:17:45,773 --> 00:17:46,857
et venge-toi.
299
00:17:47,858 --> 00:17:50,110
Ou alors, venge-toi tout de suite.
300
00:17:50,194 --> 00:17:53,155
"Oh Se-na sort avec un étudiant
acteur de théâtre."
301
00:17:53,238 --> 00:17:54,656
Ça l'achèvera.
302
00:17:54,740 --> 00:17:56,283
- Je révèle tout.
- ArrĂŞte.
303
00:17:56,366 --> 00:17:57,201
Allez, mec !
304
00:17:57,284 --> 00:17:59,703
Je dis tout ça pour toi.
305
00:18:00,537 --> 00:18:01,914
Je n'invente rien, si ?
306
00:18:05,250 --> 00:18:06,835
Bien. Je ne le ferai pas.
307
00:18:07,377 --> 00:18:08,629
Et quoi qu'il arrive,
308
00:18:09,922 --> 00:18:11,799
ne deviens pas célèbre pour ça.
309
00:18:11,882 --> 00:18:14,593
Tu dois réussir par tes propres moyens.
310
00:18:14,676 --> 00:18:16,011
Tu as du talent.
311
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Tu pleures ?
312
00:18:20,182 --> 00:18:21,767
Dis, tu pleures ?
313
00:19:06,061 --> 00:19:07,271
AllĂ´ ?
314
00:19:07,354 --> 00:19:08,939
Ça fait longtemps, Mme Oh.
315
00:19:09,523 --> 00:19:10,899
C'est Do Won-jun.
316
00:19:13,610 --> 00:19:14,695
Ça fait longtemps.
317
00:19:14,778 --> 00:19:16,363
Peut-on se voir ?
318
00:19:17,322 --> 00:19:19,825
Je voulais aussi te voir d'abord.
319
00:19:26,915 --> 00:19:30,919
Je déteste la soupe d'algues.
C'est mon anniversaire, je décide.
320
00:19:31,003 --> 00:19:32,921
Que veux-tu manger, alors ?
321
00:19:33,005 --> 00:19:35,757
Je te le déposerai,
pour ton petit-déjeuner.
322
00:19:35,841 --> 00:19:37,676
Je n'ai pas le temps de manger.
323
00:19:37,759 --> 00:19:40,345
C'est ta journée.
C'est toi qui as accouché.
324
00:19:40,929 --> 00:19:43,056
- Fais du shopping.
- Tu travailles ?
325
00:19:43,891 --> 00:19:46,393
Tu ne trouves pas
qu'on t'en demande trop ?
326
00:19:48,020 --> 00:19:49,771
On m'appelle. Salut, maman.
327
00:19:52,107 --> 00:19:53,775
- Oui, M. Ko ?
- Yeo.
328
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
C'est parti.
329
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
- Pardon ?
- La prison de Jeongha.
330
00:19:57,613 --> 00:20:01,283
La sorcière au pied levé a foncé
dans la voiture de son mari.
331
00:20:04,453 --> 00:20:07,664
L'épouse d'un tel magnat
est au moins en cellule 10.
332
00:20:08,373 --> 00:20:10,959
Tu commences direct avec une cellule VIP ?
333
00:20:11,043 --> 00:20:11,960
Quelle chance.
334
00:20:12,711 --> 00:20:15,214
Les dix premières cellules sont VIP.
335
00:20:17,007 --> 00:20:19,009
Qui est déjà allé en cellule VIP ?
336
00:20:19,092 --> 00:20:21,929
Je suis allé dans la 3
avec mon ancien cabinet.
337
00:20:22,012 --> 00:20:23,222
Trois ?
338
00:20:23,305 --> 00:20:24,556
Cellule numéro trois.
339
00:20:24,640 --> 00:20:26,725
En fait, on leur sert d'assistants.
340
00:20:27,309 --> 00:20:28,810
"Un massage ? À manger ?
341
00:20:28,894 --> 00:20:30,187
"Je commande quoi ?"
342
00:20:30,270 --> 00:20:32,397
Je me suis gavé toute la journée,
343
00:20:32,481 --> 00:20:34,816
il y avait un buffet,
comme Ă l'hĂ´tel.
344
00:20:34,900 --> 00:20:39,571
Les cellules 1, 2 et 3
sont réservées aux V-VIP.
345
00:20:42,407 --> 00:20:44,743
Et qu'est-il arrivé à ton client ?
346
00:20:45,535 --> 00:20:47,621
Il est encore en prison, non ?
347
00:20:47,704 --> 00:20:49,039
Seo s'est fait virer
348
00:20:50,165 --> 00:20:51,583
et il est venu ici.
349
00:20:53,961 --> 00:20:54,795
J'y vais.
350
00:20:54,878 --> 00:20:56,713
Mais ça en valait la peine.
351
00:20:56,797 --> 00:20:58,465
Je vais t'appeler un taxi.
352
00:20:59,716 --> 00:21:02,386
C'était quoi, ça ?
Ils sont encore ensemble ?
353
00:21:03,345 --> 00:21:04,972
C'est pourtant clair, non ?
354
00:21:05,055 --> 00:21:07,140
Jin-suh s'accroche Ă elle.
355
00:21:07,224 --> 00:21:09,434
Il est fou de croire qu'il lui plaît.
356
00:21:09,518 --> 00:21:10,936
Mais ils s'entendent.
357
00:21:11,019 --> 00:21:13,522
C'est possible de travailler avec son ex ?
358
00:21:14,982 --> 00:21:15,983
Ouais.
359
00:21:16,066 --> 00:21:18,527
Je suis sorti avec la copine de mon ex.
360
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
- Quelle ordure.
- Ordure.
361
00:21:25,534 --> 00:21:29,663
C'est tout ou rien avec Choi.
Elle est très heureuse ou très déprimée.
362
00:21:29,746 --> 00:21:31,248
Et on trinque.
363
00:21:33,750 --> 00:21:36,545
Ce sera dur.
On peut boire un verre après.
364
00:21:37,045 --> 00:21:38,755
- Je serai lĂ .
- Pas besoin.
365
00:21:38,839 --> 00:21:41,675
Je suis contente
qu'on s'entende au travail.
366
00:21:42,426 --> 00:21:43,260
Et demain ?
367
00:21:44,553 --> 00:21:45,804
Pour ton anniv ?
368
00:21:47,055 --> 00:21:49,057
Oh, je vois un mec.
369
00:21:49,808 --> 00:21:50,642
Salut.
370
00:21:57,482 --> 00:22:01,695
Pourquoi a-t-il fallu que tu viennes ici
jouer avec mes sentiments ?
371
00:22:02,321 --> 00:22:04,239
Espèce d'idiot.
372
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Oublie-la !
373
00:22:05,866 --> 00:22:10,037
Quand je suis arrivé à l'hôtel,
elle en sortait avec un inconnu.
374
00:22:17,377 --> 00:22:19,796
Je ne pensais pas
que ce serait si simple.
375
00:22:20,547 --> 00:22:23,467
J'ai dĂ» t'appeler
une centaine de fois à l'époque.
376
00:22:23,550 --> 00:22:25,761
J'étais désolée. Envers toi aussi.
377
00:22:25,844 --> 00:22:28,722
Ne parlons pas de ça,
c'était il y a dix ans.
378
00:22:28,805 --> 00:22:31,308
Venons-en directement au fait.
379
00:22:31,391 --> 00:22:33,185
Pourquoi accepter ce rĂ´le ?
380
00:22:33,769 --> 00:22:35,020
Qu'en dit Kang-ho ?
381
00:22:37,105 --> 00:22:38,648
Je préfère demander.
382
00:22:38,732 --> 00:22:39,816
Tu ne fais pas ça…
383
00:22:41,777 --> 00:22:43,945
pour te remettre avec Kang-ho ?
384
00:22:45,947 --> 00:22:46,948
Si ?
385
00:22:47,783 --> 00:22:49,534
Ton petit ami est riche.
386
00:22:51,244 --> 00:22:52,662
J'ai rompu avec lui.
387
00:22:52,746 --> 00:22:53,997
Tu dois ĂŞtre folle.
388
00:22:57,125 --> 00:23:00,629
Tu fais vraiment ce film
pour te remettre avec Kang-ho ?
389
00:23:03,507 --> 00:23:04,841
Sérieusement ?
390
00:23:04,925 --> 00:23:06,593
Ça a été dur pour moi aussi.
391
00:23:07,177 --> 00:23:08,512
Aux remises de prix,
392
00:23:08,595 --> 00:23:11,598
j'évitais d'être vue
pour ne pas le blesser.
393
00:23:16,144 --> 00:23:17,813
Je veux au moins m'excuser.
394
00:23:19,439 --> 00:23:21,191
J'ai toujours voulu le faire,
395
00:23:21,274 --> 00:23:23,110
mais je n'ai pas eu le courage.
396
00:23:29,157 --> 00:23:30,826
Et les années ont passé.
397
00:23:34,079 --> 00:23:35,497
T'as pas eu le courage ?
398
00:23:38,083 --> 00:23:39,084
Bien.
399
00:23:41,670 --> 00:23:43,422
Trouve le courage maintenant.
400
00:23:44,256 --> 00:23:46,758
Si tu tiens vraiment à t'excuser,
401
00:23:46,842 --> 00:23:48,260
trouve le courage…
402
00:23:50,262 --> 00:23:52,097
de refuser ce film.
403
00:23:54,182 --> 00:23:57,686
L'un de vous devra abandonner
de toute façon.
404
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
Alors fais-le.
405
00:24:00,188 --> 00:24:02,691
Si tu tiens à t'excuser après ça,
406
00:24:02,774 --> 00:24:04,192
tu pourras voir Kang-ho.
407
00:24:04,818 --> 00:24:06,153
Je m'en assurerai.
408
00:24:08,363 --> 00:24:11,616
Mais si je m'excuse auprès de Kang-ho
409
00:24:12,868 --> 00:24:14,953
et que je lui dis que je me retire,
410
00:24:16,455 --> 00:24:17,956
il fera le film ?
411
00:24:18,540 --> 00:24:19,374
Pardon ?
412
00:24:19,458 --> 00:24:22,711
Ça compensera
tout ce que je lui ai fait subir
413
00:24:23,336 --> 00:24:27,257
et Kang-ho devra me pardonner
parce qu'il tient Ă faire ce film.
414
00:24:28,592 --> 00:24:31,094
Il est du genre à laisser faire ça ?
415
00:24:32,471 --> 00:24:35,724
C'est ta façon de me dire
que tu ne te retireras pas.
416
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
C'est une blague.
417
00:24:40,145 --> 00:24:41,897
Tu es vraiment incroyable.
418
00:24:43,982 --> 00:24:44,983
Pas étonnant.
419
00:24:46,109 --> 00:24:49,946
Tu as l'audace de vouloir
récupérer Kang-ho après tout ce temps.
420
00:24:50,030 --> 00:24:50,906
Won-jun.
421
00:24:52,324 --> 00:24:53,825
Je trouve
422
00:24:54,534 --> 00:24:56,036
que tu es un peu dur.
423
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Moi ?
424
00:24:58,872 --> 00:25:01,124
Kang-ho risque d'ĂŞtre encore plus dur.
425
00:25:02,000 --> 00:25:04,419
Tu crois qu'il va accepter tes excuses,
426
00:25:04,503 --> 00:25:07,339
te parler du bon vieux temps
et rire de tout ça ?
427
00:25:08,924 --> 00:25:10,342
Ça n'arrivera jamais.
428
00:25:11,676 --> 00:25:12,761
Tu sais pourquoi ?
429
00:25:15,597 --> 00:25:17,807
Tu es la pire femme qu'il ait connue.
430
00:25:22,103 --> 00:25:25,065
CENTRE DE DÉTENTION DE JEONGHA
431
00:25:25,148 --> 00:25:26,233
YEO MI-RAN
432
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Allez en cellule 1.
433
00:25:30,862 --> 00:25:32,405
- "Cellule 1" ?
- Oui.
434
00:25:34,908 --> 00:25:35,742
Merci !
435
00:25:38,328 --> 00:25:39,621
Qu'a dit Won-jun ?
436
00:25:39,704 --> 00:25:41,456
Il a dit de me réprimander ?
437
00:25:42,874 --> 00:25:46,169
M. Ko l'a eu au téléphone,
je ne lui ai pas parlé.
438
00:25:46,253 --> 00:25:49,673
M. Do me trouve déconcertante, vous savez.
439
00:25:50,423 --> 00:25:51,675
D'oĂą le savez-vous ?
440
00:25:51,758 --> 00:25:53,760
On était sur haut-parleur.
441
00:25:53,843 --> 00:25:56,346
- Mince.
- Merci de m'avoir défendue.
442
00:25:58,431 --> 00:26:00,517
De rien. Et ne vous en faites pas.
443
00:26:00,600 --> 00:26:03,687
C'est Kang-ho
qui a un problème avec les femmes.
444
00:26:03,770 --> 00:26:04,604
D'accord.
445
00:26:05,146 --> 00:26:09,442
Vous pouvez sortir si vous ĂŞtes malade
ou avez des proches Ă votre charge.
446
00:26:09,526 --> 00:26:11,403
Vous ne risquez pas de fuir.
447
00:26:11,486 --> 00:26:13,989
Vous pouvez aussi payer un acompte…
448
00:26:14,072 --> 00:26:15,574
Prenez votre temps.
449
00:26:16,157 --> 00:26:18,034
Vous êtes là pour la journée.
450
00:26:19,744 --> 00:26:21,913
- On commande Ă manger ?
- Hein ?
451
00:26:24,958 --> 00:26:26,960
Je l'aurais quitté de toute façon.
452
00:26:27,043 --> 00:26:29,170
Il m'a lassée au bout d'un an.
453
00:26:30,213 --> 00:26:32,549
Même un magnat s'énerve pour rien.
454
00:26:32,632 --> 00:26:34,217
C'était futile au début.
455
00:26:34,301 --> 00:26:39,055
On s'est disputés à cause du mariage
d'une connaissance de ma belle-mère.
456
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
Elle m'a ordonné d'y aller
457
00:26:41,474 --> 00:26:43,435
en me tendant l'argent Ă offrir.
458
00:26:43,518 --> 00:26:46,813
Elle est partie en voyage
et m'a m'envoyée à sa place.
459
00:26:46,896 --> 00:26:50,400
Elle aurait dĂ» me demander
si j'étais disponible.
460
00:26:50,483 --> 00:26:52,736
Oui ! Ce n'est pas une demande banale.
461
00:26:53,236 --> 00:26:56,531
On s'est disputés
et mon mari m'a laissée y aller seule.
462
00:26:56,615 --> 00:26:59,117
J'ai dĂ» annuler des projets avec des amis.
463
00:26:59,200 --> 00:27:00,201
C'est énervant.
464
00:27:00,285 --> 00:27:03,830
Et je suis censée parler de ça
et manger sans saké.
465
00:27:05,165 --> 00:27:07,334
Apportez du soju la prochaine fois.
466
00:27:08,627 --> 00:27:10,754
- Quoi ?
- Dans des bouteilles d'eau.
467
00:27:10,837 --> 00:27:12,464
Oh, d'accord.
468
00:27:12,547 --> 00:27:13,965
Allez, mangez.
469
00:27:15,925 --> 00:27:17,677
Je ne peux pas sans soju.
470
00:27:20,639 --> 00:27:21,806
Tout le monde
471
00:27:23,350 --> 00:27:25,352
a peur de la mort.
472
00:27:26,311 --> 00:27:28,521
Je suis vraiment mort de peur !
473
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
Tu as peur ?
474
00:27:31,900 --> 00:27:33,526
Je passe pour un gros dur ?
475
00:27:34,235 --> 00:27:37,072
Enlevez ces lunettes de soleil
ou je démissionne.
476
00:27:37,906 --> 00:27:40,575
Je ne te croyais pas si peureux.
477
00:27:42,702 --> 00:27:45,038
J'ai une excellente vision nocturne.
478
00:27:45,955 --> 00:27:46,790
Peu importe.
479
00:27:47,290 --> 00:27:50,251
Vous ne conduirez plus
jusqu'Ă la fin du tournage.
480
00:27:50,335 --> 00:27:52,587
Je prends la conduite très au sérieux.
481
00:27:52,671 --> 00:27:55,256
J'ai peur de tuer quelqu'un,
pas de mourir.
482
00:27:56,966 --> 00:27:59,260
Mon père est mort dans un accident.
483
00:28:01,429 --> 00:28:03,264
Oh… c'est vrai ?
484
00:28:04,641 --> 00:28:06,518
Mais je n'ai plus de regrets.
485
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Un film noir de Yoo Sung-jun.
486
00:28:10,271 --> 00:28:11,856
Je me fiche de mourir.
487
00:28:15,235 --> 00:28:16,653
J'ai vu Oh Se-na.
488
00:28:17,362 --> 00:28:19,447
Elle doit jouer le rĂ´le principal.
489
00:28:19,531 --> 00:28:20,573
Pardon ?
490
00:28:20,657 --> 00:28:23,910
Le réalisateur l'avait contactée,
semble-t-il,
491
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
sans obtenir de réponse.
492
00:28:26,705 --> 00:28:28,832
Puis elle a su que tu avais le rôle.
493
00:28:29,708 --> 00:28:31,376
- Elle a signé.
- Pourquoi ?
494
00:28:31,459 --> 00:28:34,087
- Tu ne la laisses pas indifférente.
- Quoi ?
495
00:28:36,214 --> 00:28:37,716
Hé, ça va ?
496
00:28:42,887 --> 00:28:45,056
Je vais essayer de l'en empĂŞcher.
497
00:28:46,558 --> 00:28:49,561
- Sinon, oublions ce film.
- Pourquoi je ferais ça ?
498
00:28:52,605 --> 00:28:54,023
Tu es encore jeune.
499
00:28:57,110 --> 00:28:58,945
Tu auras d'autres offres.
500
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Désolée.
501
00:29:08,496 --> 00:29:10,915
On devra s'entraîner demain après-midi.
502
00:29:10,999 --> 00:29:12,625
J'ai un imprévu au travail.
503
00:29:13,668 --> 00:29:15,253
Vous ne m'aimez plus ?
504
00:29:18,214 --> 00:29:21,050
C'est différent, c'est mon travail.
505
00:29:22,343 --> 00:29:23,261
Kang-ho.
506
00:29:23,344 --> 00:29:26,097
Si tu veux retravailler
avec M. Yoo Ă l'avenir,
507
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
il va falloir qu'on agisse vite et bien.
508
00:29:30,435 --> 00:29:31,269
Non.
509
00:29:32,437 --> 00:29:34,355
- Je le ferai.
- Pardon ?
510
00:29:34,439 --> 00:29:35,398
C'est du boulot.
511
00:29:35,982 --> 00:29:37,233
Je peux le faire.
512
00:29:46,951 --> 00:29:48,244
- Merci.
- De rien.
513
00:29:59,631 --> 00:30:01,549
Vous avez apporté du kaoliang ?
514
00:30:01,633 --> 00:30:04,219
Bien vu. J'ai choisi la bonne personne.
515
00:30:06,221 --> 00:30:09,224
Mon mari et sa famille
ne sont pas le seul problème.
516
00:30:09,307 --> 00:30:10,183
C'est un tout.
517
00:30:11,226 --> 00:30:13,478
Les questions quand on s'est fiancés…
518
00:30:14,687 --> 00:30:17,857
"Vous continuerez de travailler
après le mariage ?"
519
00:30:17,941 --> 00:30:20,443
"Votre travail passe avant la famille ?"
520
00:30:22,779 --> 00:30:24,531
On demande pas ça aux hommes.
521
00:30:24,614 --> 00:30:27,367
Oui !
Comme si on travaillait pour le plaisir.
522
00:30:27,450 --> 00:30:30,954
On m'a demandé
si je préparais le petit-déjeuner.
523
00:30:31,037 --> 00:30:32,997
Et si je cuisinais bien.
524
00:30:33,081 --> 00:30:34,040
Ça m'horripile.
525
00:30:34,123 --> 00:30:37,293
Je déteste ces émissions
sur les couples mariés.
526
00:30:37,377 --> 00:30:40,088
Quand un mari rentre ivre,
c'est divertissant.
527
00:30:40,171 --> 00:30:42,715
Mais quand c'est la femme,
c'est sérieux ?
528
00:30:42,799 --> 00:30:45,718
- Ils font intervenir des experts !
- Exactement !
529
00:30:45,802 --> 00:30:48,179
On est faites pour s'entendre.
530
00:30:48,263 --> 00:30:50,056
Soyons amies, d'accord ?
531
00:30:50,640 --> 00:30:51,474
Pardon ?
532
00:30:52,350 --> 00:30:54,477
- Ou pas.
- Oh, si.
533
00:30:54,561 --> 00:30:56,771
- Avec plaisir.
- Ce n'est pas obligé.
534
00:30:56,855 --> 00:30:58,314
J'adorerais ça !
535
00:30:58,398 --> 00:30:59,232
Soo-jin !
536
00:31:00,316 --> 00:31:01,693
Soo-jin ?
537
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
- On mange quoi la prochaine fois ?
- Du porc ?
538
00:31:08,283 --> 00:31:09,117
OK !
539
00:31:09,200 --> 00:31:11,452
Elle est plutĂ´t sympa.
540
00:31:11,536 --> 00:31:12,620
Sers-moi un verre.
541
00:31:13,955 --> 00:31:14,956
Madame ?
542
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
Madame ?
543
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
Madame !
544
00:31:20,962 --> 00:31:22,213
HĂ©, madame !
545
00:31:24,424 --> 00:31:25,800
On est arrivés.
546
00:31:29,429 --> 00:31:30,680
Je suis désolée !
547
00:31:30,763 --> 00:31:33,266
J'ai trop mangé et je me suis endormie.
548
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Vous avez bavé.
549
00:31:36,394 --> 00:31:37,228
Pardon ?
550
00:31:40,481 --> 00:31:41,566
Je suis désolée !
551
00:31:44,027 --> 00:31:44,944
Désolée !
552
00:31:47,071 --> 00:31:48,031
Un problème ?
553
00:31:50,366 --> 00:31:52,619
Je lui ai tordu le bras en dormant.
554
00:31:53,828 --> 00:31:55,246
Et j'ai bavé, en plus.
555
00:31:58,374 --> 00:32:01,294
- C'est ici ?
- Oui. Entrons.
556
00:32:06,341 --> 00:32:09,010
Je n'ai jamais enseigné
le combat Ă quelqu'un.
557
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Vous vous êtes déjà battu ?
558
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Physiquement ?
559
00:32:12,513 --> 00:32:15,016
Bien sûr.
Avez-vous déjà frappé quelqu'un ?
560
00:32:15,099 --> 00:32:18,186
Bien sûr que non.
Je ne serais pas acteur autrement.
561
00:32:18,269 --> 00:32:20,188
Ah, ça semble sensé.
562
00:32:20,271 --> 00:32:24,359
Mais il y a une différence
entre les films et la réalité.
563
00:32:24,442 --> 00:32:27,111
Un type correct se bat correctement.
564
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Il ne frappe pas le premier.
565
00:32:28,905 --> 00:32:31,616
Mais pour gagner,
il faut être le plus féroce.
566
00:32:32,158 --> 00:32:33,493
Coude, ongles.
567
00:32:34,118 --> 00:32:36,412
Cailloux. Il faut tout utiliser.
568
00:32:36,496 --> 00:32:38,331
- Il faut jurer…
- D'accord.
569
00:32:38,414 --> 00:32:40,291
Assez bavardé, montrez-moi.
570
00:32:52,929 --> 00:32:53,763
Allez !
571
00:32:53,846 --> 00:32:55,932
Il faut s'énerver pour se battre.
572
00:33:16,536 --> 00:33:17,787
Vous vous énervez ?
573
00:33:31,134 --> 00:33:33,803
Elle m'esquive comme si on avait répété.
574
00:33:34,470 --> 00:33:36,889
Un don ?
Ou un entraînement acharné ?
575
00:33:38,641 --> 00:33:39,976
C'est impressionnant.
576
00:33:41,853 --> 00:33:43,021
Chapeau.
577
00:33:51,446 --> 00:33:53,197
Attendez, temps mort !
578
00:33:53,823 --> 00:33:55,533
Temps mort ? Je rĂŞve ?
579
00:35:05,228 --> 00:35:07,522
Je te tiens, maintenant.
580
00:35:07,605 --> 00:35:08,940
ERREUR
581
00:35:11,526 --> 00:35:13,152
ERREUR
582
00:35:17,532 --> 00:35:19,492
C'est quel doigt ?
583
00:35:24,872 --> 00:35:26,624
Le petit doigt gauche ?
584
00:35:27,458 --> 00:35:28,543
Quel pervers !
585
00:35:32,421 --> 00:35:33,840
"Princesse" ?
586
00:35:37,927 --> 00:35:39,470
Merci pour l'argent !
587
00:35:39,554 --> 00:35:40,638
De rien !
588
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Ça va ?
589
00:36:05,288 --> 00:36:08,499
- Que s'est-il passé ?
- Vous avez été mis KO.
590
00:36:08,583 --> 00:36:09,417
Quoi ?
591
00:36:11,210 --> 00:36:13,296
J'allais appeler une ambulance,
592
00:36:13,796 --> 00:36:15,381
vous vous êtes réveillé.
593
00:36:15,464 --> 00:36:17,383
Vous avez utilisé un taser ?
594
00:36:17,466 --> 00:36:19,343
C'est absurde, voyons.
595
00:36:22,889 --> 00:36:23,890
Tonton.
596
00:36:25,975 --> 00:36:26,976
C'est elle.
597
00:36:27,560 --> 00:36:31,063
Je le savais !
Je savais qu'elle était mineure.
598
00:36:33,024 --> 00:36:34,442
Tonton, tu saignes !
599
00:36:34,525 --> 00:36:36,777
Elle l'appelle tonton en public ?
600
00:36:37,320 --> 00:36:38,571
Que fais-tu lĂ ?
601
00:36:39,655 --> 00:36:42,575
Elle n'arrivait pas Ă vous joindre
et m'a appelé.
602
00:36:43,951 --> 00:36:45,745
- Ça fait mal !
- C'est grave ?
603
00:36:46,913 --> 00:36:49,790
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je m'entraîne. Ça va.
604
00:36:50,374 --> 00:36:51,792
Faisons une pause.
605
00:36:51,876 --> 00:36:52,835
Ma nièce est là .
606
00:36:55,755 --> 00:36:57,256
Tu n'as pas école ?
607
00:36:59,550 --> 00:37:00,927
Ton sac est lourd.
608
00:37:01,010 --> 00:37:02,303
C'est sa nièce ?
609
00:37:02,386 --> 00:37:03,638
Oui.
610
00:37:03,721 --> 00:37:04,931
Quel genre ?
611
00:37:05,014 --> 00:37:07,850
C'est sa nièce.
La fille de son grand frère.
612
00:37:08,851 --> 00:37:12,521
Kang-ho l'aime beaucoup.
Il la surnomme "Princesse".
613
00:37:14,023 --> 00:37:15,107
Princesse.
614
00:37:18,527 --> 00:37:19,946
L'autographe de Johnny…
615
00:37:20,488 --> 00:37:22,490
Elles disent que c'est un faux.
616
00:37:23,157 --> 00:37:24,325
Comment ça ?
617
00:37:24,408 --> 00:37:28,246
J'étais avec Johnny,
il l'a signé devant moi.
618
00:37:29,288 --> 00:37:32,208
Elles ont dĂ» en avoir un
signé par son agent.
619
00:37:32,291 --> 00:37:33,376
C'est lui le faux.
620
00:37:33,459 --> 00:37:34,710
Peu importe.
621
00:37:34,794 --> 00:37:36,295
Elles ne me croient pas.
622
00:37:36,879 --> 00:37:39,257
Elles ne croient pas
que tu es mon oncle.
623
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
Pourquoi ?
624
00:37:41,550 --> 00:37:44,428
Parce que j'ai fait semblant
d'avoir une mère.
625
00:37:45,388 --> 00:37:49,308
Enfin, non.
J'ai tu le fait que je n'en avais pas.
626
00:37:49,392 --> 00:37:51,519
Elles te tyrannisent à cause de ça ?
627
00:37:51,602 --> 00:37:54,146
- Pas Ă ce point.
- Elles ne te croient pas.
628
00:37:54,230 --> 00:37:56,274
Elles te traitent de menteuse.
629
00:37:56,357 --> 00:37:58,234
Ça reste de bonnes amies.
630
00:37:59,026 --> 00:38:03,281
On se connaît depuis la primaire
et elles ne l'apprennent que maintenant.
631
00:38:03,864 --> 00:38:05,116
Essaie de comprendre.
632
00:38:05,199 --> 00:38:06,033
Sérieux.
633
00:38:09,287 --> 00:38:11,038
Elles ne te croient pas ?
634
00:38:11,122 --> 00:38:14,875
Et si on passait
un coup de fil ensemble Ă tes amies ?
635
00:38:14,959 --> 00:38:17,086
- Il est beau.
- Je suis Nam Kang-ho.
636
00:38:17,169 --> 00:38:18,254
C'est clair.
637
00:38:18,337 --> 00:38:19,964
Bien, les filles.
638
00:38:20,047 --> 00:38:21,507
Je suis Nam Kang-ho.
639
00:38:22,300 --> 00:38:23,509
Ji-woo est ma nièce.
640
00:38:23,592 --> 00:38:26,053
Et j'ai eu les autographes de Johnny.
641
00:38:26,137 --> 00:38:28,097
Pour vous et pour Ji-woo.
642
00:38:28,180 --> 00:38:29,265
Merci beaucoup !
643
00:38:30,099 --> 00:38:32,268
- Ji-woo. Désolée !
- Désolée.
644
00:38:32,351 --> 00:38:34,520
HĂ©, Ji-woo. Je te croyais.
645
00:38:34,603 --> 00:38:37,148
Et si j'invitais tes amies Ă manger ?
646
00:38:37,231 --> 00:38:38,649
- Oui !
- Vraiment ?
647
00:38:38,733 --> 00:38:40,651
- Je veux venir !
- Moi aussi !
648
00:38:44,530 --> 00:38:45,364
Sa nièce.
649
00:38:46,032 --> 00:38:47,783
La fille de son grand frère.
650
00:38:47,867 --> 00:38:49,160
- Tiens.
- Merci.
651
00:38:49,869 --> 00:38:51,912
Je ne m'étais jamais trompée.
652
00:38:52,496 --> 00:38:56,876
Certaines ordures m'ont échappé,
mais je n'avais jamais attaqué d'innocent.
653
00:38:58,419 --> 00:39:01,047
On est plus attirées
par les mauvais garçons
654
00:39:01,130 --> 00:39:03,799
qui montrent un côté tendre
655
00:39:03,883 --> 00:39:06,260
que par les hommes foncièrement tendres.
656
00:39:06,344 --> 00:39:07,595
Bien !
657
00:39:07,678 --> 00:39:08,763
Allons-y.
658
00:39:08,846 --> 00:39:11,140
On tâtait le terrain jusque-là .
659
00:39:26,113 --> 00:39:26,989
Quoi ?
660
00:39:27,656 --> 00:39:28,991
Vous me cherchez ?
661
00:39:39,710 --> 00:39:40,795
Je vous aurai.
662
00:39:50,137 --> 00:39:51,305
Venez lĂ !
663
00:39:59,563 --> 00:40:01,148
Attendez !
664
00:40:05,736 --> 00:40:08,114
Temps mort !
665
00:40:08,197 --> 00:40:09,782
Y a pas de temps morts !
666
00:40:34,306 --> 00:40:36,100
Vous vous donnez Ă fond ?
667
00:40:36,183 --> 00:40:38,519
Oui ! Frappez-moi.
668
00:40:39,145 --> 00:40:41,439
Je mérite ces coups.
669
00:40:41,522 --> 00:40:43,691
C'était sa nièce. Mince.
670
00:40:44,275 --> 00:40:45,526
ArrĂŞtons-nous lĂ .
671
00:40:46,110 --> 00:40:46,944
Non !
672
00:40:48,320 --> 00:40:49,321
Pourquoi ?
673
00:40:49,822 --> 00:40:51,949
Je ne me relâche pas.
674
00:40:52,032 --> 00:40:55,161
Je me suis laissé faire
pour voir votre technique.
675
00:40:55,244 --> 00:40:56,996
Entrons dans les détails.
676
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
Je vous apprendrai des prises.
677
00:40:58,998 --> 00:41:00,749
Je vous ramène chez vous.
678
00:41:04,295 --> 00:41:05,838
Vous m'avez entendue ?
679
00:41:10,551 --> 00:41:11,552
AllĂ´ ?
680
00:41:11,635 --> 00:41:13,471
T'es heureuse sans moi ?
681
00:41:13,554 --> 00:41:15,389
J'ai pensé à ton anniversaire.
682
00:41:16,015 --> 00:41:19,518
Quand tu perdras connaissance,
oublie ça et cet appel.
683
00:41:19,602 --> 00:41:22,521
Oublier ? Tu es vraiment odieuse !
684
00:41:22,605 --> 00:41:24,190
Je t'aimais.
685
00:41:24,273 --> 00:41:25,691
Joyeux anniversaire !
686
00:41:27,735 --> 00:41:28,944
Votre anniversaire ?
687
00:41:31,030 --> 00:41:32,865
- Oui.
- C'est aujourd'hui ?
688
00:41:32,948 --> 00:41:33,866
Oui.
689
00:41:35,826 --> 00:41:37,661
Il fallait le dire.
690
00:41:37,745 --> 00:41:39,747
On se serait vu un autre jour.
691
00:41:40,331 --> 00:41:42,917
Un anniversaire n'est pas un jour férié.
692
00:41:43,417 --> 00:41:45,794
J'ai bien marqué le coup grâce à vous.
693
00:41:47,129 --> 00:41:48,797
Pas besoin de me conduire.
694
00:41:48,881 --> 00:41:50,549
- Au revoir.
- Vous sortez ?
695
00:41:51,383 --> 00:41:52,384
Maintenant ?
696
00:41:53,302 --> 00:41:54,303
Non.
697
00:41:54,386 --> 00:41:56,764
- Allons dîner quelque part.
- Ensemble ?
698
00:41:57,515 --> 00:41:58,474
Vous avez faim ?
699
00:41:59,099 --> 00:42:00,267
Allons-y !
700
00:42:04,188 --> 00:42:05,856
Le jour de son anniversaire,
701
00:42:05,940 --> 00:42:08,275
une femme souhaite exhiber ses cadeaux,
702
00:42:08,359 --> 00:42:10,945
son petit ami qui lui organise une fĂŞte
703
00:42:11,028 --> 00:42:11,946
et ses amis.
704
00:42:12,029 --> 00:42:14,448
C'est un jour pour étaler leur bonheur.
705
00:42:25,876 --> 00:42:29,880
Elle, elle se fiche du restaurant
et boit son deuxième soju.
706
00:42:29,964 --> 00:42:31,757
Son anniversaire lui est égal.
707
00:42:32,925 --> 00:42:33,926
Quel phénomène.
708
00:42:37,304 --> 00:42:40,558
Et votre repas de fĂŞte ?
Vous habitez chez vos parents ?
709
00:42:40,641 --> 00:42:44,144
Et qui était-ce ? Votre petit ami ?
Vous êtes célibataire ?
710
00:42:46,897 --> 00:42:48,399
Si vous avez un copain,
711
00:42:48,983 --> 00:42:50,651
je ne veux pas vous retenir.
712
00:42:51,277 --> 00:42:54,363
Je n'en ai pas.
Sinon je ne serais pas lĂ .
713
00:42:54,989 --> 00:42:58,075
Je croyais que vous aviez faim.
Vous ne mangez rien ?
714
00:43:01,954 --> 00:43:04,873
Mangez aussi.
Il ne faut pas boire le ventre vide.
715
00:43:04,957 --> 00:43:08,460
Je me suis déjà gavée
de toutes sortes de mets délicieux.
716
00:43:13,465 --> 00:43:15,467
Quand avez-vous appris le combat ?
717
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
J'étais petite.
718
00:43:17,803 --> 00:43:19,763
- Vous étiez un tyran ?
- Non.
719
00:43:21,515 --> 00:43:23,350
J'épinglais les tyrans.
720
00:43:23,434 --> 00:43:24,935
Alors dans ce cas…
721
00:43:27,730 --> 00:43:29,064
Une gangster ?
722
00:43:29,773 --> 00:43:33,360
Je voulais aussi les épingler.
En devenant procureure.
723
00:43:34,278 --> 00:43:35,779
J'ai échoué à l'oral.
724
00:43:36,363 --> 00:43:37,906
Vous êtes une justicière ?
725
00:43:39,033 --> 00:43:39,867
Pas du tout.
726
00:43:39,950 --> 00:43:41,410
J'aime le pouvoir.
727
00:43:41,493 --> 00:43:43,996
Et les procureurs détiennent le pouvoir.
728
00:43:44,079 --> 00:43:46,457
Donc vous avez appris Ă vous battre ?
729
00:43:46,540 --> 00:43:48,542
J'ai d'abord appris à me défendre.
730
00:43:48,626 --> 00:43:49,793
Mes petites !
731
00:43:49,877 --> 00:43:51,712
Un fou vivait dans ma ville.
732
00:43:51,795 --> 00:43:54,757
- De retour de l'école ?
- On le détestait.
733
00:43:55,257 --> 00:43:57,009
Il harcelait les enfants.
734
00:43:57,885 --> 00:43:59,470
Je l'ai dit Ă mes parents.
735
00:43:59,553 --> 00:44:01,722
Mon père m'a dit d'éviter la ruelle.
736
00:44:02,514 --> 00:44:05,768
Et de faire attention Ă ces hommes
qui étaient partout.
737
00:44:06,852 --> 00:44:10,022
J'étais jeune, mais je bouillais de rage.
738
00:44:10,105 --> 00:44:12,691
Je dois faire attention
en tant que femme ?
739
00:44:12,775 --> 00:44:14,026
En tant que faible ?
740
00:44:28,916 --> 00:44:30,417
Un an plus tard,
741
00:44:31,293 --> 00:44:34,046
j'étais entraînée
et je suis allée le punir.
742
00:44:34,129 --> 00:44:34,963
HĂ© !
743
00:44:41,720 --> 00:44:43,013
Je suis désolé !
744
00:44:43,889 --> 00:44:45,474
Je les trouvais mignonnes…
745
00:44:45,557 --> 00:44:47,601
Mais personne ne pouvait croire
746
00:44:47,685 --> 00:44:49,687
qu'un vieil homme en bonne santé
747
00:44:49,770 --> 00:44:53,190
ait failli ĂŞtre battu Ă mort
par une fille de 13 ans.
748
00:44:53,273 --> 00:44:57,945
Il n'y avait pas de caméras,
c'était un crime parfait.
749
00:44:59,154 --> 00:45:02,408
Et puis, en frappant ce vieux,
750
00:45:03,033 --> 00:45:04,284
je me sentais bien.
751
00:45:06,036 --> 00:45:08,956
En fait, je préfère me battre
au métier d'avocate.
752
00:45:09,540 --> 00:45:12,960
Si j'étais devenue flic,
j'aurais tabassé les suspects.
753
00:45:14,461 --> 00:45:16,004
Mais quel phénomène.
754
00:45:23,220 --> 00:45:25,806
Pardon, je parle trop.
C'est ennuyeux.
755
00:45:25,889 --> 00:45:27,766
Non, c'est marrant.
756
00:45:27,850 --> 00:45:29,643
Vous avez d'autres anecdotes ?
757
00:45:30,310 --> 00:45:32,688
- Pardon ?
- Depuis quand ĂŞtes-vous fan ?
758
00:45:33,522 --> 00:45:35,691
- Hein ?
- Pourquoi je vous plais ?
759
00:45:37,735 --> 00:45:39,945
Vous avez tant de raisons de plaire.
760
00:45:40,529 --> 00:45:43,031
Vous êtes beau et sexy…
761
00:45:45,409 --> 00:45:46,827
Vous ĂŞtes bon acteur.
762
00:45:46,910 --> 00:45:48,704
Et diplômé d'une grande école.
763
00:45:48,787 --> 00:45:51,331
C'est faux. J'ai abandonné mes études.
764
00:45:55,335 --> 00:45:57,171
Je m'en veux tellement.
765
00:45:57,880 --> 00:46:00,090
Je vous ai mis une raclée.
766
00:46:01,133 --> 00:46:02,134
Alors…
767
00:46:03,510 --> 00:46:04,344
Un cadeau.
768
00:46:12,853 --> 00:46:14,229
Un rendez-vous avec moi.
769
00:46:18,442 --> 00:46:19,443
Comment ?
770
00:46:21,570 --> 00:46:25,491
On pourrait aller dans un bon restaurant,
faire un tour en voiture.
771
00:46:26,658 --> 00:46:29,244
Vous avez une envie particulière ?
772
00:46:29,328 --> 00:46:30,913
C'est très gentil,
773
00:46:32,206 --> 00:46:33,957
mais ce n'est pas nécessaire.
774
00:46:34,041 --> 00:46:36,794
- Tout va bien.
- Allez, ça ne me dérange pas.
775
00:46:39,922 --> 00:46:41,006
Bon sang.
776
00:46:41,089 --> 00:46:43,842
Regardez l'heure.
777
00:46:44,718 --> 00:46:48,305
Il y aura de la circulation dans le métro.
J'ai du travail…
778
00:46:51,558 --> 00:46:52,476
Merci !
779
00:46:52,559 --> 00:46:53,811
Au revoir.
780
00:46:56,980 --> 00:46:58,315
Je vous ai fait mal ?
781
00:46:58,398 --> 00:46:59,733
Non, ça va.
782
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
Je ne fais pas ça souvent,
mĂŞme avec mes fans.
783
00:47:09,243 --> 00:47:10,077
Venez.
784
00:47:16,124 --> 00:47:17,209
Allez-y.
785
00:47:25,259 --> 00:47:27,052
Joyeux anniversaire.
786
00:47:30,764 --> 00:47:33,308
D'accord, merci.
787
00:47:36,228 --> 00:47:37,312
Je me sens bien.
788
00:47:42,901 --> 00:47:44,069
Excusez-moi…
789
00:47:44,152 --> 00:47:45,821
Je suis reconnaissante et…
790
00:47:47,197 --> 00:47:48,448
Je ne panique pas.
791
00:47:50,409 --> 00:47:51,535
Que se passe-t-il ?
792
00:52:24,599 --> 00:52:29,604
Sous-titres : Alice Falourd
55490