All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E02.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,479 --> 00:00:23,523 LOVE TO HATE YOU 2 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 Je suis désolée. 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,454 Veuillez me pardonner. 4 00:00:42,792 --> 00:00:43,626 Alors ? 5 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 Pardon ? 6 00:00:46,796 --> 00:00:50,258 Si je te pardonne, tu crois que ça suffira ? 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 - Et le reste de l'équipe ? - Oh ! 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,931 Je m'excuserai auprès d'eux. 9 00:00:57,932 --> 00:00:58,808 Comment ? 10 00:01:03,521 --> 00:01:05,023 Tu as intérêt à t'excuser 11 00:01:05,106 --> 00:01:08,026 auprès de chacun d'eux comme tu viens de le faire. 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,277 Pardon ? 13 00:01:13,573 --> 00:01:16,493 Fais ce que je dis ou je te démolis. 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,579 ÉPISODE 2 - BAD BOY 15 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 Tu as vu sa tête ? 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,458 "Fais ce que je dis ou je te tue." 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,043 - Il le pensait. - Oui ! 18 00:01:25,126 --> 00:01:28,421 Tu me crois maintenant ? C'était pire l'autre jour. 19 00:01:28,505 --> 00:01:31,049 Le "Dieu de l'amour" intimide les actrices ? 20 00:01:31,132 --> 00:01:34,094 - Il m'énerve. - C'est bien ce que je dis ! 21 00:01:34,719 --> 00:01:36,137 "Fais ce que tu veux." 22 00:01:36,221 --> 00:01:37,430 Eh bien, voilà. 23 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 Tu as bien fait. 24 00:01:40,600 --> 00:01:43,228 Avec le bazar qu'elle a mis, elle le mérite. 25 00:01:44,312 --> 00:01:46,606 - Comment t'as fait ? - Comment ça ? 26 00:01:46,689 --> 00:01:47,941 J'ai contacté Gilmu. 27 00:01:48,024 --> 00:01:51,152 Ils ont dû la menacer d'une demande de réparation. 28 00:01:51,236 --> 00:01:52,570 J'en étais sûr. 29 00:01:54,656 --> 00:01:55,990 Franchement ! 30 00:01:56,074 --> 00:01:57,826 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 31 00:01:59,160 --> 00:02:02,247 J'ai vraiment honte devant les avocats de Gilmu ! 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,582 Tu t'en prends toujours aux femmes ! 33 00:02:04,666 --> 00:02:08,628 "Le grand Nam Kang-ho est en fait méchant et mesquin." 34 00:02:08,711 --> 00:02:09,921 Ils se diront ça. 35 00:02:10,588 --> 00:02:12,799 Les avocats ne t'ont pas rencontré. 36 00:02:12,882 --> 00:02:15,260 Je parie qu'ils se lâcheront à ton sujet. 37 00:02:15,343 --> 00:02:17,470 Et s'ils laissent fuiter ça ? 38 00:02:19,556 --> 00:02:22,058 Et si j'y allais pour offrir le déjeuner ? 39 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Pardon ? 40 00:02:28,731 --> 00:02:29,816 Le cabinet Gilmu. 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,278 Je vais vous le présenter. 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,195 Elle arrive. 43 00:02:35,071 --> 00:02:35,989 La voilà ! 44 00:02:36,489 --> 00:02:37,490 Yoo-yeon ! 45 00:02:41,452 --> 00:02:42,787 AVOCAT CHEZ GILMU 46 00:02:42,871 --> 00:02:44,122 Et le plagiat ? 47 00:02:44,205 --> 00:02:46,082 Comment vous sentez-vous ? 48 00:02:49,878 --> 00:02:50,962 C'est injuste. 49 00:02:52,255 --> 00:02:55,341 Notre productrice a ébauché la chanson il y a six ans 50 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 et on l'écoute depuis. 51 00:02:58,511 --> 00:03:00,930 Ils défendent surtout des célébrités. 52 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 DIRECTEUR DE GILMU 53 00:03:02,182 --> 00:03:04,350 Et leur philosophie est claire. 54 00:03:05,018 --> 00:03:07,103 "Faire d'une pierre deux coups." 55 00:03:07,770 --> 00:03:10,940 Faire la fête avec des stars et gagner de l'argent. 56 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 Soit ils n'ont aucune honte, 57 00:03:22,035 --> 00:03:23,369 soit ils s'en fichent. 58 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 Bonjour. Je suis là pour l'entretien. 59 00:03:32,295 --> 00:03:33,755 Ce sera par là. 60 00:03:34,422 --> 00:03:36,591 - Merci. - Je vous en prie. 61 00:03:39,594 --> 00:03:42,805 Le problème, c'est qu'ils n'embauchent que des hommes. 62 00:03:44,307 --> 00:03:47,227 Il n'y a pas d'avocates ici. 63 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 - Une femme ? - Ils ne la prendront pas. 64 00:03:54,859 --> 00:03:56,277 - Mme Yeo Mi-ran ? - Oui. 65 00:03:58,029 --> 00:04:00,615 Je sais. On m'a fait venir par formalité. 66 00:04:01,199 --> 00:04:02,992 Mais je suis quand même venue. 67 00:04:03,076 --> 00:04:04,994 Parce que je suis désespérée. 68 00:04:05,078 --> 00:04:08,748 Dans ma situation, on peut toujours rêver. 69 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 Pourquoi tant d'hommes et une seule femme ? 70 00:04:34,023 --> 00:04:35,441 Je me le demande. 71 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Ça doit se savoir qu'on n'engage pas de femmes. 72 00:04:39,988 --> 00:04:41,823 Pourquoi ne pas l'annoncer ? 73 00:04:41,906 --> 00:04:44,784 L'offre ne peut pas être "réservée aux femmes". 74 00:04:45,368 --> 00:04:46,911 Je rêve. 75 00:04:46,995 --> 00:04:48,830 Tu te souviens de leurs noms ? 76 00:04:49,789 --> 00:04:51,499 Et son nom de famille ? 77 00:04:51,582 --> 00:04:52,834 Jang Ji-yeon ? 78 00:04:53,835 --> 00:04:55,003 Jeon Ji-yeon ? 79 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 Bonjour à tous. 80 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 Il est client ici ? 81 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 Pour gagner en valeur et se vendre 82 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 à l'homme le plus offrant. 83 00:05:05,805 --> 00:05:06,639 Enfin… 84 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 C'est ce dont rêvent les femmes. 85 00:05:11,019 --> 00:05:14,856 S'il n'avait pas souri, je me serais retenue. 86 00:05:25,450 --> 00:05:28,036 C'était intentionnel, mais pas réfléchi. 87 00:05:28,828 --> 00:05:30,163 C'est trop tard. 88 00:05:30,246 --> 00:05:33,333 Pour un crime parfait, il faut rester impassible. 89 00:05:33,416 --> 00:05:34,584 Qu'est-ce que… 90 00:05:40,381 --> 00:05:41,716 Je fais quoi ? 91 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Ris. 92 00:05:43,968 --> 00:05:45,845 - Quoi ? - Ris. 93 00:05:45,928 --> 00:05:47,221 - Quoi ? - Ris ! 94 00:06:00,360 --> 00:06:02,236 Tiens, prends ma main. 95 00:06:04,989 --> 00:06:06,407 Quel spectacle ! 96 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 - Bon sang. - C'était gênant ! 97 00:06:23,299 --> 00:06:24,801 C'était quoi, ce rire ? 98 00:06:24,884 --> 00:06:27,387 C'était clair que j'avais honte. 99 00:06:27,470 --> 00:06:28,763 Mince ! 100 00:06:28,846 --> 00:06:29,931 Tu sais quoi ? 101 00:06:32,850 --> 00:06:34,435 Quelqu'un m'a fait tomber. 102 00:06:38,022 --> 00:06:38,940 Oublions ça. 103 00:06:39,649 --> 00:06:40,817 Ça peut arriver. 104 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 C'est normal de rire bizarrement quand on panique. 105 00:06:43,986 --> 00:06:46,823 Won-jun ! Quelqu'un m'a fait trébucher. 106 00:06:46,906 --> 00:06:48,741 Il y a des caméras, ici. 107 00:06:48,825 --> 00:06:49,909 On peut les voir ? 108 00:06:50,410 --> 00:06:51,661 Quel est ton plan ? 109 00:06:52,286 --> 00:06:55,373 Passer la vidéo et faire rire l'équipe de sécurité ? 110 00:06:55,456 --> 00:06:57,417 Tu essaies d'être drôle ? 111 00:06:57,500 --> 00:06:58,584 C'est rien. 112 00:06:59,168 --> 00:07:01,421 Oublie ça. Fais-moi plaisir, OK ? 113 00:07:01,504 --> 00:07:02,422 OK. 114 00:07:09,262 --> 00:07:11,264 C'était intentionnel. 115 00:07:15,935 --> 00:07:17,019 Bonjour. 116 00:07:17,520 --> 00:07:20,940 Voici Mme Choi Soo-jin, l'actrice préférée des Coréens. 117 00:07:21,023 --> 00:07:25,236 En tant que cliente VIP, elle va assister à l'entretien. 118 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 - D'accord. - Asseyez-vous. 119 00:07:34,704 --> 00:07:38,291 Pourquoi avez-vous postulé chez nous ? 120 00:07:38,374 --> 00:07:40,585 Pour gagner de l'argent, voyons. 121 00:07:41,878 --> 00:07:43,212 Oui, vous avez raison. 122 00:07:43,296 --> 00:07:45,798 Quels sont vos domaines de prédilection ? 123 00:07:45,882 --> 00:07:48,885 J'ai travaillé dans le civil et le pénal. 124 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Sur des divorces également ? 125 00:07:51,721 --> 00:07:52,805 Pardon ? 126 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Oui, tout à fait. 127 00:07:56,225 --> 00:07:57,310 Vous avez gagné ? 128 00:07:57,393 --> 00:07:59,812 Il n'y a ni victoire ni défaite, 129 00:07:59,896 --> 00:08:01,856 que des victoires partielles. 130 00:08:01,939 --> 00:08:03,483 Donc je n'ai jamais perdu. 131 00:08:05,568 --> 00:08:06,444 Mariée ? 132 00:08:08,154 --> 00:08:10,072 - Non. - Vous avez un petit ami ? 133 00:08:10,156 --> 00:08:12,116 On a rompu récemment. 134 00:08:13,326 --> 00:08:16,162 On ne pose pas ce genre de questions. 135 00:08:17,163 --> 00:08:19,332 Avez-vous eu beaucoup de relations ? 136 00:08:21,375 --> 00:08:23,753 C'est grave si je dis oui ? 137 00:08:23,836 --> 00:08:25,796 Non, ce serait une bonne chose. 138 00:08:25,880 --> 00:08:27,673 Vous vous y connaîtriez. 139 00:08:27,757 --> 00:08:28,674 Tant mieux ! 140 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 J'ai eu plein de relations ! 141 00:08:30,551 --> 00:08:32,428 Plein ? Combien d'hommes ? 142 00:08:32,512 --> 00:08:35,765 Je ne les ai pas comptés, mais mis à part mes flirts, 143 00:08:36,349 --> 00:08:37,767 une quinzaine ? 144 00:08:37,850 --> 00:08:39,101 Vous les dévorez ? 145 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Non, j'étudie plutôt différents types d'hommes. 146 00:08:44,273 --> 00:08:46,400 Passons à vos aspirations. 147 00:08:46,484 --> 00:08:49,320 Que pensez-vous apporter à notre cabinet ? 148 00:08:49,403 --> 00:08:52,532 Ils diront tous qu'ils donneront leur maximum. 149 00:08:53,115 --> 00:08:55,451 J'aimerais plutôt voir votre talent. 150 00:08:56,077 --> 00:08:57,078 Pardon ? 151 00:08:57,161 --> 00:09:00,873 Rien de tel pour voir à quel point vous êtes désespérée. 152 00:09:00,957 --> 00:09:04,627 J'ai déjà fait des démonstrations, mais ça ne m'a jamais aidée. 153 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 C'est pas vrai. 154 00:09:34,073 --> 00:09:35,575 Paraître forte ? Non. 155 00:09:35,658 --> 00:09:36,909 Vous n'en avez pas. 156 00:09:37,702 --> 00:09:39,453 Madame ! Je le ferai. 157 00:09:39,537 --> 00:09:40,454 J'appelle ça 158 00:09:41,330 --> 00:09:43,666 "un concours de talents mortel". 159 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 En effet, je veux la tuer. 160 00:10:13,279 --> 00:10:19,368 Je le vois bien maintenant 161 00:10:20,494 --> 00:10:26,917 Ce sera mon dernier amour 162 00:10:27,001 --> 00:10:33,424 Je t'en supplie, ne me fais plus mal 163 00:10:33,507 --> 00:10:35,718 - Tuez-la ! - Tuez… 164 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Je déteste être si… 165 00:10:38,054 --> 00:10:40,389 Bon sang, vous diffusez cet entretien ? 166 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Un instant. 167 00:10:45,686 --> 00:10:46,687 Un, deux, trois. 168 00:10:47,688 --> 00:10:49,774 - Merci ! - Je vous en prie. 169 00:10:49,857 --> 00:10:51,817 - Je peux en prendre une ? - Oui. 170 00:10:51,901 --> 00:10:54,236 - Oh, mon Dieu ! - Moi aussi. 171 00:10:54,945 --> 00:10:56,364 Un, deux, trois. 172 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 Pour lui, ça doit être 100 %. 173 00:10:59,116 --> 00:11:01,786 - Quoi ? - Ses chances de conclure. 174 00:11:01,869 --> 00:11:03,746 Non, pas 100 %. 175 00:11:03,829 --> 00:11:07,625 C'est inimaginable pour quelqu'un qui a moins de 10 % de chances. 176 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Hé… 177 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 Mon ex m'a surpris avec une maîtresse. 178 00:11:11,962 --> 00:11:15,174 Je suis arrivé à l'hôtel et ma copine était là. 179 00:11:17,677 --> 00:11:20,012 - Que faisait ta copine là-bas ? - Euh… 180 00:11:20,513 --> 00:11:21,555 Oh, ouah. 181 00:11:21,639 --> 00:11:23,057 Ce n'est pas ça. 182 00:11:24,433 --> 00:11:26,602 Prenez-en une avec moi. 183 00:11:26,686 --> 00:11:29,480 Il paraît que tu t'es pris un vent avec Ria. 184 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 Entre nous, c'est l'inverse. 185 00:11:34,318 --> 00:11:35,986 Et je devrais te croire ? 186 00:11:36,070 --> 00:11:37,154 Pourquoi Ria… 187 00:11:38,614 --> 00:11:39,448 C'est vrai ? 188 00:11:39,532 --> 00:11:41,701 - Je vais la prendre. - Merci. 189 00:11:41,784 --> 00:11:43,619 - Je peux vous tenir ? - Oui. 190 00:11:43,703 --> 00:11:45,037 Merci ! 191 00:11:45,121 --> 00:11:46,539 Un, deux, trois. 192 00:11:47,540 --> 00:11:51,127 Un, deux, trois. 193 00:11:52,002 --> 00:11:54,755 - Merci ! - Merci. 194 00:11:54,839 --> 00:11:57,842 J'ai commandé des sushis pour midi. Ça vous va ? 195 00:11:57,925 --> 00:11:59,844 - Oui, on adore ! - Bon appétit. 196 00:11:59,927 --> 00:12:01,220 Au revoir. 197 00:12:01,303 --> 00:12:02,805 - Au revoir ! - À bientôt. 198 00:12:02,888 --> 00:12:03,848 Au revoir ! 199 00:12:03,931 --> 00:12:06,392 Il est aussi gentil qu'il en a l'air. 200 00:12:06,475 --> 00:12:10,396 Les beaux gosses sont gentils et les autres sont imbus d'eux-mêmes. 201 00:12:10,479 --> 00:12:12,273 - Oui. - Comme les gars d'ici ? 202 00:12:12,356 --> 00:12:15,317 - Tu as raison. - Ils sont moches à côté. 203 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 - Merci. - De rien. 204 00:12:17,361 --> 00:12:20,281 Quand une star comme M. Nam Kang-ho débarque, 205 00:12:20,364 --> 00:12:22,950 nos employés sont fiers du cabinet. 206 00:12:23,033 --> 00:12:25,870 Regardez-les. C'est votre jour de chance, non ? 207 00:12:25,953 --> 00:12:27,079 Vous m'entendez ? 208 00:12:27,163 --> 00:12:27,997 Au fait… 209 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 Mme la présidente… Mme Choi est ici. 210 00:12:31,167 --> 00:12:34,128 - Je l'ignorais. Que fait-elle là ? - Oh, Won-jun. 211 00:12:35,004 --> 00:12:38,382 - Que fais-tu ici ? - Pardon ? Je te retourne la question. 212 00:12:41,886 --> 00:12:44,972 Tu sais que je n'étais pas satisfaite de mon avocat. 213 00:12:45,055 --> 00:12:47,516 M. Yang a décidé d'en engager un autre. 214 00:12:47,600 --> 00:12:49,435 Une femme, cette fois. 215 00:12:52,563 --> 00:12:54,398 On dirait que je vous ai forcé. 216 00:12:54,482 --> 00:12:55,483 Je sais. 217 00:13:10,080 --> 00:13:11,749 Était-ce trop abstrait ? 218 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Excusez-moi. 219 00:13:32,019 --> 00:13:35,940 - Vous travaillez ici ? - Non. Je suis là pour un entretien. 220 00:13:37,525 --> 00:13:40,069 Vous alliez bien tout à l'heure. 221 00:13:40,152 --> 00:13:43,614 Pas du tout. J'avais honte, j'ai fait semblant. 222 00:13:44,240 --> 00:13:46,867 Ça fait si mal, je pense aller à l'hôpital. 223 00:13:46,951 --> 00:13:49,328 Pour voir s'il y a une fracture. 224 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 - Vous ne pourriez pas marcher. - Ah bon ? 225 00:13:53,916 --> 00:13:55,501 Essayez de faire ça. 226 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 Et ça ? 227 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 C'est trop dur. 228 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 Je suis sûre que ce n'est pas cassé. 229 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 Une crampe, sans doute ? 230 00:14:14,019 --> 00:14:16,313 Vous avez pris une photo ? 231 00:14:16,897 --> 00:14:19,066 - Pardon ? - De moi, par terre. 232 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 Non. 233 00:14:22,444 --> 00:14:23,279 Ouah. 234 00:14:24,864 --> 00:14:26,240 Vous plaisantez ? 235 00:14:28,409 --> 00:14:29,243 Regardez. 236 00:14:43,048 --> 00:14:45,551 Bien. Bon rétablissement. 237 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 Descendre. 238 00:14:56,562 --> 00:14:58,814 Elle m'a quand même fait tomber. 239 00:14:58,898 --> 00:15:01,650 Fallait me dire que tu voulais un autre avocat. 240 00:15:01,734 --> 00:15:04,320 Comment peux-tu envisager de venir ici ? 241 00:15:04,403 --> 00:15:06,655 Tu dois faire attention, tu sais. 242 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Gil-mu est de mon côté. 243 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 Mon insubordination te fâche ? 244 00:15:12,077 --> 00:15:14,330 Je ne suis pas fâché. 245 00:15:15,247 --> 00:15:17,666 Mais tu dois tout me dire, d'accord ? 246 00:15:17,750 --> 00:15:19,084 D'accord. 247 00:15:19,585 --> 00:15:22,671 Je n'écoute personne d'autre que toi, Won-jun. 248 00:15:24,340 --> 00:15:25,174 Hé, Kang-ho. 249 00:15:26,050 --> 00:15:27,259 Salut, Kang-ho. 250 00:15:27,343 --> 00:15:30,512 On a le même agent et on ne se voit qu'aux cérémonies. 251 00:15:31,388 --> 00:15:32,389 Bonjour. 252 00:15:32,473 --> 00:15:34,391 Si on allait prendre un thé ? 253 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 - Ne nous quittons pas ainsi. - Quoi ? 254 00:15:36,810 --> 00:15:38,103 - Allez. - Comme ça ? 255 00:15:41,440 --> 00:15:42,441 - Santé ! - Santé. 256 00:15:52,076 --> 00:15:55,955 Oui. L'alcool est meilleur quand je prends un verre spontanément. 257 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 - J'en veux une autre. - Tu as tout bu ? 258 00:16:00,709 --> 00:16:01,752 Prends la mienne. 259 00:16:01,835 --> 00:16:02,795 Je n'ai rien bu. 260 00:16:02,878 --> 00:16:04,505 Pourquoi ? Tu ne bois pas ? 261 00:16:06,173 --> 00:16:08,759 - Je dois conduire. - Allons bon. 262 00:16:08,842 --> 00:16:11,637 Pourquoi veux-tu une avocate tout à coup ? 263 00:16:13,180 --> 00:16:16,433 Les hommes me font de la lèche et bâclent leur travail. 264 00:16:16,517 --> 00:16:19,561 Les filles usent de charmes et bâclent leur travail. 265 00:16:22,564 --> 00:16:25,359 Tu résistes aux charmes des jolies filles ? 266 00:16:25,442 --> 00:16:28,445 Les jolies filles se croient tout permis. 267 00:16:30,280 --> 00:16:32,533 C'est ce qui te protège des scandales. 268 00:16:32,616 --> 00:16:35,369 Tu ne vois vraiment personne ? 269 00:16:35,452 --> 00:16:36,745 Ou bien, es-tu… 270 00:16:37,788 --> 00:16:40,791 Tu peux me parler. J'aime les hommes comme toi. 271 00:16:40,874 --> 00:16:44,753 Ils comprennent tous les genres, beaucoup sont très talentueux. 272 00:16:45,546 --> 00:16:50,926 Toutes les femmes aiment les hommes gays et rêvent d'avoir un ami gay, non ? 273 00:16:51,010 --> 00:16:52,636 Désolé de ne pas être gay. 274 00:16:52,720 --> 00:16:54,722 Inutile d'être désolé. 275 00:16:54,805 --> 00:16:57,057 Je ne tiens pas à être ton amie. 276 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 Au fait, 277 00:17:00,728 --> 00:17:02,521 quand fêtera-t-on mon prix ? 278 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 - Fixons une date. - Demain ? 279 00:17:04,690 --> 00:17:05,858 Je suis libre. 280 00:17:05,941 --> 00:17:07,401 - Hein ? - Demain ? 281 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Comme ça, au pied levé ? 282 00:17:08,986 --> 00:17:11,071 C'est mon surnom. Miss pied levé. 283 00:17:11,155 --> 00:17:14,908 Peu importe la date, ceux qui ne veulent pas ne viendront pas. 284 00:17:14,992 --> 00:17:18,037 - Personne ne refuserait ton invitation. - Si, lui. 285 00:17:18,954 --> 00:17:21,540 Il ne vient jamais, il trouve des excuses. 286 00:17:22,332 --> 00:17:25,627 On a la même agence, mais on n'a jamais mangé ensemble. 287 00:17:25,711 --> 00:17:29,173 Il paraît qu'une famille est censée manger ensemble. 288 00:17:30,549 --> 00:17:33,302 D'ailleurs, on invite les avocats du cabinet ? 289 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 On devrait les inviter à manger. 290 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 Oui, ça me va. 291 00:17:39,099 --> 00:17:40,059 Mais cette fois, 292 00:17:40,142 --> 00:17:43,729 ce serait bien que vous organisiez la fête ensemble. 293 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 Nos célébrités sont si occupées 294 00:17:46,732 --> 00:17:49,985 qu'il sera difficile de les réunir deux fois. 295 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 Laisse-la passer en premier. 296 00:17:51,904 --> 00:17:54,531 Je préfère ça. On ne fait pas la fête pareil. 297 00:17:54,615 --> 00:17:56,450 Sais-tu même faire la fête ? 298 00:17:56,533 --> 00:17:58,077 On est tous différents. 299 00:17:58,160 --> 00:18:00,412 Je ne fais pas ça pour mon bon plaisir. 300 00:18:00,496 --> 00:18:03,624 Tu veux dire que j'utilise les autres pour m'amuser ? 301 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 Bon, ça suffit. 302 00:18:06,418 --> 00:18:08,378 Arrêtez ça. D'accord ? 303 00:18:10,089 --> 00:18:13,967 Organisez chacun votre soirée et quand vos contrats expireront, 304 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 l'un de vous devra chercher une autre agence. 305 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 L'un ou l'autre, je m'en fiche. 306 00:18:20,099 --> 00:18:21,475 Ou même les deux ! 307 00:18:23,102 --> 00:18:24,978 - Won-jun ! - Hé ! 308 00:18:26,188 --> 00:18:28,690 On ne se disputait pas ! 309 00:18:29,274 --> 00:18:31,443 Tu sais qu'on dit ce qu'on pense. 310 00:18:31,527 --> 00:18:33,487 On va organiser la fête ensemble. 311 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 On forme une famille, après tout. 312 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 Oui. On l'organisera ensemble. 313 00:18:43,413 --> 00:18:44,248 Bravo ! 314 00:18:56,802 --> 00:18:58,387 Je peux venir à la fin ? 315 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 Pour payer ? 316 00:19:04,726 --> 00:19:06,645 C'est ça, joue à ce petit jeu. 317 00:19:06,728 --> 00:19:08,480 Je finirai par me lasser. 318 00:19:15,988 --> 00:19:17,322 UN AUTOGRAPHE DE JOHNNY 319 00:19:17,406 --> 00:19:19,324 Johnny sera là ? Il est occupé. 320 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Il sera là. 321 00:19:20,659 --> 00:19:22,870 C'est un bon garçon, il passera. 322 00:19:23,453 --> 00:19:25,956 Pourquoi ? La princesse veut un autographe ? 323 00:19:27,541 --> 00:19:28,375 Comment ? 324 00:19:28,458 --> 00:19:31,837 Tu ne fais cette tête que quand tu écris à ta princesse. 325 00:19:31,920 --> 00:19:33,881 Pourrais-tu faire pour les autres 326 00:19:33,964 --> 00:19:36,884 une fraction de ce que tu fais pour ta princesse ? 327 00:19:36,967 --> 00:19:39,011 Ça me faciliterait la vie ! 328 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 Je te tue si tu retires tes économies. 329 00:19:58,113 --> 00:19:59,781 Je vais payer mon loyer. 330 00:20:00,616 --> 00:20:01,950 T'en fais pas. 331 00:20:02,034 --> 00:20:05,287 Jouer avec mon compte, ça me défoule. 332 00:20:05,370 --> 00:20:06,205 1 818 WONS 333 00:20:08,957 --> 00:20:12,377 Et toi, évite les ennuis. On n'a pas les moyens. 334 00:20:12,461 --> 00:20:14,171 Je ne ferai rien. 335 00:20:14,254 --> 00:20:16,298 J'économise la salle de sport. 336 00:20:16,381 --> 00:20:17,966 Tu as des entretiens ? 337 00:20:20,969 --> 00:20:24,765 J'ai l'impression d'être harcelée. C'est ma mauvaise conscience ? 338 00:20:24,848 --> 00:20:26,683 Tu as des entretiens ou pas ? 339 00:20:26,767 --> 00:20:29,019 J'ai répondu à deux offres, j'attends. 340 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Où tu vas ? 341 00:20:37,152 --> 00:20:39,238 - À l'épicerie. - L'épicerie ? 342 00:20:39,321 --> 00:20:42,241 C'est bien plus cher qu'au supermarché, tu sais ? 343 00:20:42,783 --> 00:20:43,951 Je n'achète rien. 344 00:20:44,034 --> 00:20:46,453 Ils recrutent pour un poste de nuit. 345 00:20:53,085 --> 00:20:54,169 Allô ? 346 00:20:56,880 --> 00:20:57,714 Vraiment ? 347 00:20:57,798 --> 00:20:58,882 D'accord. 348 00:21:00,008 --> 00:21:01,176 Merci. 349 00:21:02,761 --> 00:21:03,595 J'ai le poste. 350 00:21:07,808 --> 00:21:08,934 - Où ? - Gilmu. 351 00:21:11,353 --> 00:21:13,522 C'est à cause de Lee Jin-suh ? 352 00:21:14,398 --> 00:21:16,400 Tu as le poste. Tu vas refuser ? 353 00:21:17,025 --> 00:21:18,944 Non. Je dois travailler. 354 00:21:20,404 --> 00:21:21,530 Pourquoi moi ? 355 00:21:22,489 --> 00:21:23,907 C'est pourtant évident. 356 00:21:23,991 --> 00:21:25,575 Parce que tu es brillante. 357 00:21:25,659 --> 00:21:27,995 Tu es compétente, sympa et tu gagnes. 358 00:21:28,996 --> 00:21:31,957 Je n'ai jamais vu d'avocate plus accomplie que toi. 359 00:21:32,749 --> 00:21:35,836 - Je suis fière de toi. - Après m'avoir harcelée. 360 00:21:35,919 --> 00:21:37,587 Moi ? Quand ça ? 361 00:21:37,671 --> 00:21:40,590 Tu veux manger quoi ? Allons au supermarché. 362 00:21:40,674 --> 00:21:41,842 Viande ou poisson ? 363 00:21:41,925 --> 00:21:43,719 - Viande ! - Et du ginseng ? 364 00:21:43,802 --> 00:21:44,636 Oui ! 365 00:21:45,721 --> 00:21:47,222 Une femme ? 366 00:21:47,306 --> 00:21:48,849 J'ai battu tous ces types. 367 00:21:49,474 --> 00:21:50,559 J'ai eu le boulot. 368 00:21:51,560 --> 00:21:54,229 Cet endroit m'a sauvée dans mon désespoir. 369 00:21:54,896 --> 00:21:58,191 En tant que première avocate chez Gilmu, je veux réussir. 370 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 Vas-y, Mi-ran ! 371 00:22:00,068 --> 00:22:03,989 Vous devez accepter cette clause avant de signer le contrat. 372 00:22:04,698 --> 00:22:05,532 Bien sûr. 373 00:22:09,328 --> 00:22:14,750 Je ne divulguerai aucune information liée à la vie privée de mes clients. 374 00:22:14,833 --> 00:22:18,337 En cas de violation, je serai passible de sanctions 375 00:22:18,420 --> 00:22:20,172 s'élevant à trois fois… 376 00:22:20,255 --> 00:22:22,257 Trois fois… 377 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 mon salaire annuel. 378 00:22:24,926 --> 00:22:25,802 C'est bon ? 379 00:22:27,471 --> 00:22:28,472 Oui. 380 00:22:32,059 --> 00:22:35,187 Maintenant que vous avez rejoint notre famille, 381 00:22:35,270 --> 00:22:37,898 je peux vous parler franchement, non ? 382 00:22:37,981 --> 00:22:38,899 Oui. 383 00:22:38,982 --> 00:22:39,983 Très bien. 384 00:22:40,859 --> 00:22:44,029 L'accord de confidentialité prend effet immédiatement. 385 00:22:44,112 --> 00:22:45,989 - Ne l'oubliez pas. - D'accord. 386 00:22:46,073 --> 00:22:48,867 Voilà ce qu'il faut pour travailler ici : 387 00:22:49,618 --> 00:22:52,245 un esprit vif et de la patience. 388 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 Nos clients sont célèbres, 389 00:22:54,998 --> 00:22:56,958 ils sont donc très sensibles. 390 00:22:57,042 --> 00:22:58,752 Ils ont des sautes d'humeur. 391 00:22:58,835 --> 00:23:02,172 Ils ne lisent pas les plaintes. Ils n'en savent rien. 392 00:23:02,255 --> 00:23:04,841 Il faut se contenter d'être gentil avec eux. 393 00:23:04,925 --> 00:23:07,844 Soyez de leur côté et ils vous feront confiance. 394 00:23:08,470 --> 00:23:11,181 Sinon, ils se plaindront tout de suite. 395 00:23:13,058 --> 00:23:15,477 Comme Choi Soo-jin, à votre entretien. 396 00:23:16,353 --> 00:23:17,187 D'accord. 397 00:23:17,938 --> 00:23:19,439 C'est votre dossier. 398 00:23:22,567 --> 00:23:25,737 Qu'il s'agisse de l'affaire ou non, écoutez-la. 399 00:23:25,821 --> 00:23:28,031 Et faites ce qu'elle demande. 400 00:23:29,408 --> 00:23:30,867 - Bien. - Des questions ? 401 00:23:30,951 --> 00:23:31,952 Pardon ? 402 00:23:32,035 --> 00:23:33,412 Des questions ? 403 00:23:35,580 --> 00:23:38,458 - Vous êtes le directeur Ko Yong-woo ? - Oui. 404 00:23:38,542 --> 00:23:42,087 Je pensais que M. Yang Gil-mu était le directeur du cabinet. 405 00:23:44,756 --> 00:23:46,925 Vous connaissez quelqu'un ici ? 406 00:23:48,343 --> 00:23:49,928 Je l'ai juste entendu. 407 00:23:51,721 --> 00:23:54,349 Vous pouvez bien savoir qui est propriétaire. 408 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 L'homme d'hier. 409 00:23:57,310 --> 00:23:59,563 C'est lui, le directeur Yang Gil-mu. 410 00:24:01,189 --> 00:24:03,108 Officiellement, administrateur. 411 00:24:04,401 --> 00:24:05,819 Un faux directeur ? 412 00:24:05,902 --> 00:24:06,903 Un problème ? 413 00:24:08,280 --> 00:24:09,281 Non, monsieur. 414 00:24:12,534 --> 00:24:13,827 Vous avez fini ? 415 00:24:15,162 --> 00:24:16,830 Votre attention ! 416 00:24:19,458 --> 00:24:23,962 Une femme va enfin rejoindre les rangs de notre cabinet d'avocats. 417 00:24:24,796 --> 00:24:26,298 Veuillez vous présenter. 418 00:24:27,340 --> 00:24:29,551 Bonjour à tous. Je suis Yeo Mi-ran. 419 00:24:30,427 --> 00:24:31,344 Quelle énergie. 420 00:24:31,428 --> 00:24:32,429 J'ai hâte de… 421 00:24:35,474 --> 00:24:36,308 commencer. 422 00:24:36,391 --> 00:24:38,977 Je tiens à votre participation à tous 423 00:24:39,060 --> 00:24:43,815 pour que notre seule avocate se sente chez elle au plus vite. 424 00:24:43,899 --> 00:24:44,900 Oui, monsieur. 425 00:24:46,651 --> 00:24:47,569 Devine son âge. 426 00:24:48,195 --> 00:24:50,947 - C'est mon ex. - Espèce de menteur compulsif. 427 00:24:51,031 --> 00:24:52,365 On vient de rompre. 428 00:24:53,617 --> 00:24:54,618 Celle à l'hôtel ? 429 00:24:56,745 --> 00:25:01,166 L'un de vous veut bien faire visiter le bureau à Mme Yeo ? 430 00:25:02,083 --> 00:25:03,376 - Seo… - Non. 431 00:25:03,460 --> 00:25:04,503 Je vais le faire. 432 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Lee, merci. 433 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Bien. 434 00:25:08,924 --> 00:25:10,175 Une dernière chose. 435 00:25:10,258 --> 00:25:14,095 Nous sommes invités à dîner ce soir avec Dowon Entertainment ! 436 00:25:14,179 --> 00:25:16,348 - Merci, M. Yang. - Avec plaisir ! 437 00:25:16,431 --> 00:25:18,683 - Vous pourrez boire. - Ne me tape pas. 438 00:25:25,774 --> 00:25:27,609 J'ai quitté mon ancien cabinet. 439 00:25:29,110 --> 00:25:31,947 Mais j'ai eu du mal à retrouver un travail. 440 00:25:32,989 --> 00:25:35,492 Je suis désolée de te mettre mal à l'aise. 441 00:25:35,992 --> 00:25:36,993 Je serai sympa. 442 00:25:37,077 --> 00:25:38,870 Les choses ont dû mal tourner. 443 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 Tu n'aimais pas ce cabinet. 444 00:25:42,082 --> 00:25:42,916 Moi ? 445 00:25:43,500 --> 00:25:44,334 J'ai dit ça ? 446 00:25:44,417 --> 00:25:48,421 Non, mais je le savais. Par contre, j'ignorais que tu me trompais. 447 00:25:49,714 --> 00:25:51,591 L'espace de sieste. Mixte. 448 00:25:51,675 --> 00:25:52,592 Aucun problème. 449 00:25:55,387 --> 00:25:57,222 Je ne compte pas m'en servir. 450 00:26:10,944 --> 00:26:12,070 La salle de sport. 451 00:26:14,322 --> 00:26:16,992 Il n'y a pas de douche pour femmes. 452 00:26:17,742 --> 00:26:19,160 Dis-moi quand tu viens. 453 00:26:19,911 --> 00:26:20,870 Je surveillerai. 454 00:26:20,954 --> 00:26:22,747 D'accord. Merci. 455 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 La cafétéria. 456 00:26:23,873 --> 00:26:25,792 Tout est gratuit. 457 00:26:25,875 --> 00:26:28,086 Et apporte tout l'alcool que tu veux. 458 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 Sympa ! 459 00:26:31,006 --> 00:26:31,840 Assieds-toi. 460 00:26:31,923 --> 00:26:32,757 D'accord. 461 00:26:37,929 --> 00:26:38,972 Tu es occupé ? 462 00:26:39,055 --> 00:26:41,683 Un avocat dans mon genre n'est jamais occupé. 463 00:26:41,766 --> 00:26:45,103 Tant pis si un procès est retardé ou s'il n'en finit pas. 464 00:26:46,021 --> 00:26:46,938 Merci. 465 00:26:49,482 --> 00:26:51,067 Tu as couché ce soir-là ? 466 00:27:00,452 --> 00:27:04,706 Jin-suh, je suis désolée de refaire irruption dans ta vie. 467 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Mais soyons collègues. 468 00:27:07,375 --> 00:27:09,294 Lee, rends-moi ce service. 469 00:27:09,377 --> 00:27:10,545 - Vraiment ? - Oui. 470 00:27:10,629 --> 00:27:13,340 - Rends-moi service. - Tu es si égoïste. 471 00:27:14,424 --> 00:27:15,508 Oui, je sais. 472 00:27:15,592 --> 00:27:17,677 C'est pour ça que j'insiste. 473 00:27:17,761 --> 00:27:18,595 Bien. 474 00:27:19,471 --> 00:27:21,056 Moi aussi, je suis cool. 475 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 Merci. 476 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 C'est ça, "l'amitié à la hollywoodienne" ? 477 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Oh, vraiment ? 478 00:27:28,772 --> 00:27:29,939 Allez, au travail. 479 00:27:37,822 --> 00:27:39,741 Quelle amitié ? 480 00:27:42,577 --> 00:27:44,663 Je suis désolée. 481 00:27:45,622 --> 00:27:48,208 Je suis désolée pour l'autre jour. 482 00:27:49,167 --> 00:27:51,336 Je suis désolée pour l'autre jour. 483 00:27:51,419 --> 00:27:52,420 Ce n'est rien. 484 00:27:53,129 --> 00:27:55,131 - Désolée. - Que se passe-t-il ? 485 00:27:55,215 --> 00:27:56,549 Elle serait sympa ? 486 00:28:22,325 --> 00:28:23,243 Ouvre les yeux. 487 00:28:46,141 --> 00:28:48,059 Coupez ! 488 00:28:48,143 --> 00:28:49,185 OK ! 489 00:28:49,269 --> 00:28:50,311 C'était génial. 490 00:28:52,772 --> 00:28:55,024 - Aucun problème ? - Non, madame. 491 00:28:55,108 --> 00:28:57,777 "Action" et le gentleman devient un animal. 492 00:28:57,861 --> 00:28:58,945 Mon cœur palpite. 493 00:29:00,780 --> 00:29:02,782 Cette scène était si romantique. 494 00:29:02,866 --> 00:29:04,701 Vous vous êtes réconciliés ? 495 00:29:05,535 --> 00:29:06,953 Dans ses rêves. 496 00:29:07,036 --> 00:29:09,122 En tout cas, il sait embrasser. 497 00:29:09,205 --> 00:29:11,583 Mais personne ne sait avec qui il sort. 498 00:29:31,019 --> 00:29:32,145 Mince ! 499 00:29:35,899 --> 00:29:37,525 Rien marche avec elle. 500 00:29:40,361 --> 00:29:42,697 Il a sûrement une indigestion. 501 00:29:44,324 --> 00:29:46,409 - Il est gay. - Pardon ? 502 00:29:46,493 --> 00:29:47,368 Et si… 503 00:29:49,120 --> 00:29:50,205 ça s'ébruitait ? 504 00:29:51,790 --> 00:29:54,083 Il n'a jamais connu de scandale. 505 00:29:54,167 --> 00:29:55,376 Ça va de soi, non ? 506 00:30:11,643 --> 00:30:13,895 - Montez ! - Dépêchez-vous ! 507 00:30:15,563 --> 00:30:17,148 Attachez vos ceintures. 508 00:30:21,736 --> 00:30:23,905 - Allons-y ! - Buvez ! 509 00:30:23,988 --> 00:30:25,782 - Mme Yeo. - C'est parti ! 510 00:30:32,247 --> 00:30:33,581 Ça m'a réveillé. 511 00:30:33,665 --> 00:30:36,125 J'ai pas de nouvelle chanson. Une idée ? 512 00:30:36,209 --> 00:30:38,294 N'y pense même pas. 513 00:30:38,378 --> 00:30:40,463 Contente-toi de danser comme un fou. 514 00:30:40,547 --> 00:30:41,422 Bien, patron. 515 00:30:41,506 --> 00:30:43,383 Agissez avec humilité, OK ? 516 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 - OK ! - Oui ! 517 00:30:45,385 --> 00:30:49,055 Les clients confient absolument tout à leurs avocats. 518 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 Ça doit être gênant. 519 00:30:50,974 --> 00:30:52,559 C'est pire pour les stars. 520 00:30:52,642 --> 00:30:54,561 Ils ont peur que ça s'ébruite. 521 00:30:54,644 --> 00:30:56,646 Si nous agissons avec dignité, 522 00:30:56,729 --> 00:30:59,482 ils risquent d'être encore plus gênés, non ? 523 00:30:59,566 --> 00:31:00,483 - Oui. - Exact. 524 00:31:00,567 --> 00:31:03,069 C'est pour ça qu'on doit faire les idiots. 525 00:31:03,152 --> 00:31:05,530 Tout en consolidant notre esprit d'équipe. 526 00:31:05,613 --> 00:31:08,283 - Bravo ! - On est sympas, non ? 527 00:31:08,366 --> 00:31:09,409 Oui ! 528 00:31:09,993 --> 00:31:14,080 Je me demande si une femme réussira à se fondre parmi nous. 529 00:31:15,248 --> 00:31:18,334 Je ne suis pas vraiment ce qu'on appelle "une dame". 530 00:31:19,711 --> 00:31:22,964 Ouah ! Envoyons la sauce, alors ! 531 00:31:28,303 --> 00:31:29,304 C'est parti ! 532 00:31:29,387 --> 00:31:31,598 - Une danse, patron. - D'accord ! 533 00:31:35,518 --> 00:31:37,520 - Regardez ! - Tu sais t'amuser ! 534 00:31:37,604 --> 00:31:38,646 C'est quoi, ça ? 535 00:31:38,730 --> 00:31:40,315 Je suis imbattable. 536 00:31:42,317 --> 00:31:45,153 Hé ! Qu'est-ce que c'est que ça ? 537 00:31:47,655 --> 00:31:48,907 Allons-y ! 538 00:31:49,908 --> 00:31:51,492 Je dois battre ça ? 539 00:31:53,661 --> 00:31:58,082 Déteste-moi plutôt 540 00:32:00,293 --> 00:32:05,048 Débarrasse-toi De toute affection persistante 541 00:32:05,131 --> 00:32:06,758 J'ai bien fait de le virer. 542 00:32:06,841 --> 00:32:12,639 N'essaie plus de me retrouver 543 00:32:14,098 --> 00:32:19,479 Car je finirai par te blesser 544 00:32:20,313 --> 00:32:22,815 Éloigne-le de moi 545 00:32:22,899 --> 00:32:24,817 Ah, j'oubliai. Hé ! 546 00:32:25,318 --> 00:32:27,737 Tu as dit bonjour à M. Do ? 547 00:32:27,820 --> 00:32:29,614 Voici notre première avocate. 548 00:32:29,697 --> 00:32:31,532 C'est l'avocate de Mme Choi. 549 00:32:32,492 --> 00:32:34,077 Bonjour, Yeo Mi-ran. 550 00:32:34,160 --> 00:32:37,080 - C'est un honneur. - L'honneur est pour moi. 551 00:32:37,163 --> 00:32:38,998 Prenez bien soin… 552 00:32:47,423 --> 00:32:48,424 de Soo-jin. 553 00:32:48,508 --> 00:32:50,134 Je ferai de mon mieux. 554 00:32:51,344 --> 00:32:53,012 - Je sors un instant. - OK. 555 00:33:13,491 --> 00:33:15,159 - Je rêve ! - Merci ! 556 00:33:17,120 --> 00:33:18,579 J'ai vu du rose ! 557 00:33:18,663 --> 00:33:21,749 - Allez. - Mon manager vous passera un pantalon. 558 00:33:21,833 --> 00:33:23,501 Il y en a dans le van. 559 00:33:24,377 --> 00:33:26,879 - Bien joué. - Vas-y, sans te retourner ! 560 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 Salut, tout le monde. 561 00:33:33,136 --> 00:33:35,304 - L'ambiance vous plaît ? - Oui ! 562 00:33:35,388 --> 00:33:37,390 Au fait, on est avocats. 563 00:33:38,558 --> 00:33:42,186 Pour continuer sur notre lancée, voici le moment du bizutage. 564 00:33:44,981 --> 00:33:47,275 - Faites le truc d'hier ! - OK. 565 00:33:47,358 --> 00:33:49,110 - Faites-le ! - Tout ira bien. 566 00:33:50,319 --> 00:33:52,655 Elle m'a donné envie de la tuer ! 567 00:33:54,615 --> 00:33:56,868 Excellente actrice. Elle l'imite bien ! 568 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 Allez ! 569 00:34:03,124 --> 00:34:04,208 Tu vas déchirer ! 570 00:34:04,292 --> 00:34:06,794 Si j'ai l'air faible, je suis fichue. 571 00:34:09,338 --> 00:34:10,214 Que fais-tu ? 572 00:34:12,216 --> 00:34:13,968 Tu m'en veux du retard ? 573 00:34:14,052 --> 00:34:15,261 Non. 574 00:34:15,344 --> 00:34:17,680 Bien. Tant que ce n'est pas ma faute. 575 00:34:22,310 --> 00:34:24,604 Une personne qui t'a vu tomber est là. 576 00:34:25,813 --> 00:34:28,024 Tu te rappelles, la chute humiliante. 577 00:34:28,107 --> 00:34:29,650 Mais qu'est-ce que tu as ? 578 00:34:29,734 --> 00:34:31,069 J'ai honte. 579 00:34:31,152 --> 00:34:33,362 Pourquoi ? C'est moi qui suis tombé. 580 00:34:33,446 --> 00:34:35,782 Pourquoi ce rire si théâtral ? 581 00:34:40,369 --> 00:34:41,829 Oui, c'était bizarre. 582 00:34:42,497 --> 00:34:43,998 Tu devrais avoir honte. 583 00:34:44,082 --> 00:34:47,168 Tu as bien fait d'arrêter ta carrière d'acteur. 584 00:34:47,251 --> 00:34:49,504 - Ferme-la et rentre. - Oui, patron. 585 00:34:54,759 --> 00:34:57,595 Il n'y a rien de pire au monde 586 00:34:58,513 --> 00:34:59,764 que d'avoir honte. 587 00:35:01,974 --> 00:35:05,311 Tu as dit que mes lèvres Étaient comme de la gelée ? 588 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Que dois-je faire ? 589 00:35:07,105 --> 00:35:08,481 Que dois-je faire ? 590 00:35:09,065 --> 00:35:12,401 Et si tu viens sagement Me supplier de t'embrasser ? 591 00:35:12,485 --> 00:35:16,155 Que dois-je faire ? 592 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Comment fais-tu pour deviner 593 00:35:19,200 --> 00:35:22,578 Ce que je veux et ce que j'espère ? 594 00:35:22,662 --> 00:35:26,707 Tel un magicien Tu jettes des sorts 595 00:35:26,791 --> 00:35:28,960 Tu m'attrapes et me secoues 596 00:35:29,836 --> 00:35:33,673 Je ne sais pas, tu peux me le dire 597 00:35:33,756 --> 00:35:36,175 Même mille fois, je ne le saurai pas 598 00:35:37,260 --> 00:35:40,304 Je veux savoir ce qu'est l'amour 599 00:35:40,388 --> 00:35:44,225 Ça me rend folle 600 00:35:44,308 --> 00:35:46,060 Tout ce bruit… 601 00:35:47,019 --> 00:35:48,312 Pas de panique. 602 00:35:49,772 --> 00:35:51,149 Pas de panique. 603 00:35:51,232 --> 00:35:52,984 Prends soin de moi… 604 00:35:53,067 --> 00:35:55,153 Si je panique, je suis foutue. 605 00:35:55,236 --> 00:35:58,239 Tu m'as faite telle que je suis 606 00:36:17,300 --> 00:36:18,801 Merci ! 607 00:36:21,637 --> 00:36:23,139 C'était super ! 608 00:36:23,723 --> 00:36:25,641 Nam Kang-ho, bonsoir ! 609 00:36:26,684 --> 00:36:28,686 C'est quoi, ce truc ? 610 00:36:30,062 --> 00:36:32,148 J'aurais pas dû le faire tomber. 611 00:36:34,859 --> 00:36:37,111 Bravo ! 612 00:36:37,195 --> 00:36:40,031 - Salut. - Salut. Ça fait un bail. 613 00:36:48,539 --> 00:36:50,041 Je suis la meilleure 614 00:36:50,124 --> 00:36:52,001 Je suis la meilleure ! 615 00:36:52,084 --> 00:36:53,586 Je suis la meilleure 616 00:36:53,669 --> 00:36:55,838 Mme Choi est la meilleure ! 617 00:36:55,922 --> 00:36:57,590 Je suis la meilleure 618 00:36:57,673 --> 00:36:59,675 Mme Choi est la meilleure ! 619 00:36:59,759 --> 00:37:01,469 Je suis la meilleure 620 00:37:01,552 --> 00:37:03,304 La meilleure ! 621 00:37:03,387 --> 00:37:06,724 J'ouvre mon placard Enfile une tenue cool 622 00:37:06,807 --> 00:37:10,895 Regarde bien mon visage Je le vois dans le miroir 623 00:37:10,978 --> 00:37:12,563 Soo-jin ! 624 00:37:12,647 --> 00:37:14,315 J'ai rendez-vous à 20h30 625 00:37:14,398 --> 00:37:17,318 Je marche dans la nuit d'un pas insolent 626 00:37:18,527 --> 00:37:20,112 Les hommes agissent ainsi 627 00:37:20,196 --> 00:37:21,530 par pression sociale. 628 00:37:22,114 --> 00:37:24,617 Je peux jouer le jeu même si ça me révolte. 629 00:37:25,826 --> 00:37:27,245 Je suis la meilleure 630 00:37:27,328 --> 00:37:29,413 Elle adore vraiment chanter. 631 00:37:30,331 --> 00:37:31,999 Mais elle ne progresse pas. 632 00:37:32,792 --> 00:37:33,960 C'est elle ? 633 00:37:34,043 --> 00:37:35,711 Oui. Tu te souviens d'elle ? 634 00:37:35,795 --> 00:37:37,797 Oui. Très bien. 635 00:37:41,384 --> 00:37:42,218 Johnny ! 636 00:37:42,885 --> 00:37:45,554 Tu as un nom de chanteur. Viens donc chanter. 637 00:37:46,430 --> 00:37:47,598 - Allez ! - Johnny ! 638 00:37:47,682 --> 00:37:49,267 - Johnny ! - Johnny ? 639 00:37:50,226 --> 00:37:51,727 Prenons un verre. 640 00:37:51,811 --> 00:37:52,937 Allez. 641 00:37:53,729 --> 00:37:55,356 Hé, Johnny ! 642 00:37:55,439 --> 00:37:58,401 Kang-ho veut ton autographe. Il ne parle que de ça. 643 00:37:58,484 --> 00:38:00,027 Vas-y avant d'oublier. 644 00:38:00,111 --> 00:38:02,280 Allez dehors. C'est le bazar ici. 645 00:38:02,363 --> 00:38:04,365 Et ajoute une dédicace. 646 00:38:04,448 --> 00:38:05,533 - D'accord ? - OK. 647 00:38:05,616 --> 00:38:09,120 Il a un tournage demain matin, alors renvoie-le chez lui. 648 00:38:09,203 --> 00:38:10,288 D'accord. 649 00:38:12,498 --> 00:38:17,420 Yeo Mi-ran ! 650 00:38:17,503 --> 00:38:20,923 Yeo Mi-ran ! 651 00:38:44,655 --> 00:38:45,906 Je le savais ! 652 00:38:45,990 --> 00:38:48,326 Je suis une bonne juge de caractère ! 653 00:38:49,160 --> 00:38:50,995 Prenons un verre ! 654 00:38:51,078 --> 00:38:53,080 Santé ! 655 00:38:53,164 --> 00:38:56,250 - Santé. - Santé ! 656 00:39:05,885 --> 00:39:06,719 Quoi ? 657 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Tu es ivre ? 658 00:39:11,474 --> 00:39:12,558 Viens là. 659 00:39:13,768 --> 00:39:15,186 À une prochaine. 660 00:39:15,269 --> 00:39:16,270 Oui, rentre bien. 661 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 - Merci. - De rien ! 662 00:39:23,027 --> 00:39:25,613 Chérie, tu es trop cool. 663 00:39:34,372 --> 00:39:35,539 Enfin seuls. 664 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Doucement ! 665 00:39:48,260 --> 00:39:50,262 Agression sexuelle au travail. 666 00:39:50,346 --> 00:39:52,932 - Quoi ? - Je passe l'éponge à une condition. 667 00:39:53,015 --> 00:39:57,728 À partir de maintenant, on est exclusivement collègues. 668 00:39:59,063 --> 00:40:00,981 - D'accord ? - D'accord ! 669 00:40:03,401 --> 00:40:04,735 Va te laver la figure. 670 00:40:13,661 --> 00:40:15,371 C'est dégoûtant. Debout. 671 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 Debout, bon sang. 672 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 Hé ! Réveille-toi. 673 00:40:20,042 --> 00:40:21,836 - Lave-toi le visage. - Non. 674 00:40:22,420 --> 00:40:23,462 Pas question. 675 00:40:24,922 --> 00:40:26,048 Ça va pas ? 676 00:40:27,007 --> 00:40:29,427 - Ouah. - Je me laverai pas le visage. 677 00:40:29,927 --> 00:40:30,761 Hé, Lee. 678 00:40:31,554 --> 00:40:34,140 T'es vexé d'avoir déchiré ton pantalon ? 679 00:40:34,723 --> 00:40:37,476 Fallait pas perdre à pierre, papier, ciseaux ! 680 00:40:38,602 --> 00:40:39,603 Bon sang. 681 00:40:40,563 --> 00:40:41,647 Je comprends. 682 00:40:41,730 --> 00:40:44,233 Tu dois avoir honte devant ton ex, 683 00:40:44,316 --> 00:40:45,901 mais tu as mis l'ambiance. 684 00:40:45,985 --> 00:40:47,903 Tu as fait rire tout le monde. 685 00:40:48,446 --> 00:40:50,114 Même ton pantalon. 686 00:40:51,615 --> 00:40:53,159 T'as ouvert ta braguette ? 687 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 Bon sang, ce type. 688 00:40:57,329 --> 00:40:58,664 Mais bon. 689 00:40:59,874 --> 00:41:01,625 C'est fini entre vous, non ? 690 00:41:02,460 --> 00:41:04,628 - Bon sang. - Quoi ? 691 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 - Bon sang. - Tu es moche. 692 00:41:13,053 --> 00:41:15,514 Allez, où habitez-vous ? 693 00:41:15,598 --> 00:41:17,016 Je vous dépose. 694 00:41:17,099 --> 00:41:18,100 Allez, montez ! 695 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 J'habite trop loin. 696 00:41:19,393 --> 00:41:20,936 Rentrez vous reposer. 697 00:41:21,020 --> 00:41:24,106 Yeo Mi-ran, c'est moi qui vous ai engagée. 698 00:41:25,191 --> 00:41:29,778 Je leur ai demandé une avocate, c'est pour ça qu'ils vous ont engagée. 699 00:41:29,862 --> 00:41:33,032 Alors vous devriez faire ce que je dis, non ? 700 00:41:33,741 --> 00:41:35,576 Ils m'ont engagée pour ça ? 701 00:41:35,659 --> 00:41:37,453 Alors, où habitez-vous ? 702 00:41:38,204 --> 00:41:39,997 Je dois aller aux toilettes. 703 00:41:40,080 --> 00:41:43,042 Je ne peux pas vous en empêcher. Dépêchez-vous. 704 00:41:48,589 --> 00:41:49,423 Soo-jin. 705 00:41:50,257 --> 00:41:51,091 Ça va ? 706 00:41:51,175 --> 00:41:53,010 Non, ça ne va pas. 707 00:41:53,093 --> 00:41:54,553 Tu me connais. 708 00:41:55,137 --> 00:41:58,224 Je prétends m'amuser, mais je ne vais pas bien. 709 00:42:00,184 --> 00:42:02,520 Pourquoi est-ce que tu recommences ? 710 00:42:02,603 --> 00:42:04,855 Tu t'es amusée comme jamais ce soir. 711 00:42:05,773 --> 00:42:07,274 Soo-jin, allons-y ! 712 00:42:08,108 --> 00:42:09,985 Je te ramène moi-même, ce soir. 713 00:42:10,069 --> 00:42:10,903 Vraiment ? 714 00:42:11,862 --> 00:42:13,364 Tu vas me raccompagner ? 715 00:42:13,447 --> 00:42:15,449 On prend ta voiture ou la mienne ? 716 00:42:17,117 --> 00:42:18,702 Peu importe ! 717 00:42:23,707 --> 00:42:26,377 J'étais si contente d'avoir battu ces gars. 718 00:42:26,961 --> 00:42:29,088 C'est de la discrimination positive. 719 00:42:36,637 --> 00:42:37,846 Je suis désolée. 720 00:42:37,930 --> 00:42:39,431 Ce n'est rien. 721 00:42:40,933 --> 00:42:42,101 Est-ce que 722 00:42:42,685 --> 00:42:43,936 vous m'attendiez ? 723 00:42:44,019 --> 00:42:45,062 Pardon ? 724 00:42:47,565 --> 00:42:49,483 Non. Pourquoi je ferais ça ? 725 00:42:49,567 --> 00:42:52,027 D'après moi, c'est tout à fait plausible, 726 00:42:52,111 --> 00:42:54,613 vu le ton de la chanson tout à l'heure. 727 00:43:03,455 --> 00:43:04,665 C'était juste pour… 728 00:43:04,748 --> 00:43:07,001 Vous savez attirer l'attention. 729 00:43:07,835 --> 00:43:08,669 Pardon ? 730 00:43:08,752 --> 00:43:12,631 Comment oublier une femme qui m'a fait tomber ? 731 00:43:12,715 --> 00:43:14,133 C'est impossible. 732 00:43:18,137 --> 00:43:20,055 Quelque chose a touché mon pied. 733 00:43:20,139 --> 00:43:22,016 Vous n'avez rien senti ? 734 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Cet homme est un client VIP. 735 00:43:25,561 --> 00:43:27,396 Que faire ? Continuer de nier ? 736 00:43:27,980 --> 00:43:29,732 Si vous continuez de nier… 737 00:43:31,317 --> 00:43:32,318 Je suis désolée. 738 00:43:34,486 --> 00:43:38,198 Pour être honnête, j'ai étiré ma jambe au mauvais moment. 739 00:43:38,282 --> 00:43:39,950 Je suis vraiment navrée. 740 00:43:43,287 --> 00:43:45,539 Je ne croirai pas à vos mensonges. 741 00:43:46,707 --> 00:43:49,793 Puisque vous avez réalisé que j'étais vif d'esprit, 742 00:43:50,294 --> 00:43:52,379 vous devez l'être aussi. 743 00:43:53,756 --> 00:43:56,383 Bien. Vous avez reconnu que c'était vous. 744 00:43:58,552 --> 00:44:00,137 C'était un accident ? 745 00:44:00,763 --> 00:44:02,973 - Vous l'avez fait exprès ? - Pardon ? 746 00:44:03,057 --> 00:44:06,685 Certaines femmes font tout pour que je me souvienne d'elles. 747 00:44:08,020 --> 00:44:09,188 Je le reconnais. 748 00:44:09,271 --> 00:44:12,441 Je rencontre des femmes, je leur signe des autographes 749 00:44:12,524 --> 00:44:13,651 et fais des photos, 750 00:44:13,734 --> 00:44:16,904 mais je ne m'en souviens pas parce qu'il y en a trop. 751 00:44:16,987 --> 00:44:22,242 Mais je me souviens de celles qui pincent, griffent ou frappent. 752 00:44:23,077 --> 00:44:24,870 Parce qu'elles sont horribles. 753 00:44:26,121 --> 00:44:28,082 Je ne suis pas comme ça. 754 00:44:28,165 --> 00:44:30,250 J'ai simplement étendu la jambe et… 755 00:44:30,334 --> 00:44:32,294 Vous auriez dû vous excuser. 756 00:44:33,295 --> 00:44:36,757 Suis-je en train de me disputer avec quelqu'un d'innocent ? 757 00:44:37,925 --> 00:44:40,552 J'aurais rien dit si vous vous étiez excusée. 758 00:44:40,636 --> 00:44:43,806 Mais je n'ai pas le choix. Vérifions les caméras. 759 00:44:43,889 --> 00:44:45,557 Si c'était un accident, 760 00:44:45,641 --> 00:44:47,142 on le saura bientôt. 761 00:44:47,851 --> 00:44:49,228 Ce n'est pas la peine ! 762 00:44:53,816 --> 00:44:54,858 Je suis désolée ! 763 00:44:55,359 --> 00:44:56,193 Je l'ai fait 764 00:44:57,152 --> 00:44:59,279 parce que je vous adore ! 765 00:45:07,037 --> 00:45:09,873 Je vous aime vraiment beaucoup. 766 00:45:13,335 --> 00:45:15,170 Je voulais juste vous toucher. 767 00:45:16,922 --> 00:45:18,173 Je suis désolée. 768 00:45:19,383 --> 00:45:20,551 Kang-ho. 769 00:45:35,941 --> 00:45:38,277 Soyez gentille si vous aimez quelqu'un. 770 00:45:38,986 --> 00:45:40,988 Soyez gentille, d'accord ? 771 00:45:42,865 --> 00:45:43,782 D'accord. 772 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 Je le prendrai à cœur. 773 00:45:59,131 --> 00:46:02,301 Je ne suis pas la seule à être prête à donner un rein 774 00:46:02,384 --> 00:46:03,385 pour m'en sortir. 775 00:46:04,178 --> 00:46:06,638 Je ne ferai jamais de déclaration d'amour. 776 00:46:07,222 --> 00:46:09,892 Donc cette tentative minable peut bien passer. 777 00:46:20,819 --> 00:46:22,154 Où sont les autres ? 778 00:46:47,721 --> 00:46:49,223 Je connais son genre. 779 00:46:49,932 --> 00:46:54,937 Prétendre être cool devant les hommes, pour les séduire et les utiliser. 780 00:46:58,148 --> 00:46:59,483 Elle dit être une fan, 781 00:47:00,484 --> 00:47:02,903 mais je ne veux pas avoir affaire à elle. 782 00:47:05,697 --> 00:47:08,075 Encore une femme que tu détestes ? 783 00:47:09,034 --> 00:47:12,120 - Oui. - Tu n'es pas comme ça avec Ji-woo. 784 00:47:12,204 --> 00:47:14,748 Oui, je déteste les femmes adultes. 785 00:47:22,840 --> 00:47:24,716 Hé, ce ne serait pas Ji-woo ? 786 00:47:34,268 --> 00:47:36,478 Ji-woo. Qu'est-ce que tu fais ici ? 787 00:47:39,815 --> 00:47:41,733 Tu es devenue encore plus jolie. 788 00:47:42,985 --> 00:47:44,987 Kang-ho, n'oublie pas ton cadeau. 789 00:47:45,904 --> 00:47:46,989 Tu as mangé ? 790 00:47:49,074 --> 00:47:50,701 Tu n'es pas assez couverte. 791 00:47:50,784 --> 00:47:52,202 Viens dans mes bras. 792 00:47:53,328 --> 00:47:54,246 Tu as froid ? 793 00:47:55,706 --> 00:47:56,790 Rentrons. 794 00:47:58,500 --> 00:47:59,334 Allons-y. 795 00:48:02,546 --> 00:48:03,589 Comment ? 796 00:48:04,172 --> 00:48:05,173 Au revoir. 797 00:48:18,562 --> 00:48:20,105 J'ai la poisse, on dirait. 798 00:48:25,277 --> 00:48:27,154 Je déteste les femmes adultes. 799 00:48:31,366 --> 00:48:32,618 Oui ! 800 00:48:32,701 --> 00:48:33,785 Merde. 801 00:48:42,210 --> 00:48:44,296 Oui ! Ils sont dehors. 802 00:48:54,681 --> 00:48:55,933 Que se passe-t-il ? 803 00:48:58,101 --> 00:48:59,686 Tiens, prends soin de toi. 804 00:49:03,774 --> 00:49:05,525 Il est comme tous les hommes. 805 00:49:24,169 --> 00:49:27,130 Comment ? Il a une protection rapprochée ? 806 00:53:37,130 --> 00:53:42,135 Sous-titres : Alice Falourd 55030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.