All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E02.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,479 --> 00:00:23,523
LOVE TO HATE YOU
2
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
Je suis désolée.
3
00:00:35,869 --> 00:00:37,454
Veuillez me pardonner.
4
00:00:42,792 --> 00:00:43,626
Alors ?
5
00:00:45,045 --> 00:00:46,046
Pardon ?
6
00:00:46,796 --> 00:00:50,258
Si je te pardonne,
tu crois que ça suffira ?
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,138
- Et le reste de l'équipe ?
- Oh !
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,931
Je m'excuserai auprès d'eux.
9
00:00:57,932 --> 00:00:58,808
Comment ?
10
00:01:03,521 --> 00:01:05,023
Tu as intérêt à t'excuser
11
00:01:05,106 --> 00:01:08,026
auprès de chacun d'eux
comme tu viens de le faire.
12
00:01:08,109 --> 00:01:09,277
Pardon ?
13
00:01:13,573 --> 00:01:16,493
Fais ce que je dis ou je te démolis.
14
00:01:17,077 --> 00:01:19,579
ÉPISODE 2 - BAD BOY
15
00:01:19,662 --> 00:01:20,872
Tu as vu sa tĂŞte ?
16
00:01:21,456 --> 00:01:23,458
"Fais ce que je dis ou je te tue."
17
00:01:23,541 --> 00:01:25,043
- Il le pensait.
- Oui !
18
00:01:25,126 --> 00:01:28,421
Tu me crois maintenant ?
C'était pire l'autre jour.
19
00:01:28,505 --> 00:01:31,049
Le "Dieu de l'amour"
intimide les actrices ?
20
00:01:31,132 --> 00:01:34,094
- Il m'énerve.
- C'est bien ce que je dis !
21
00:01:34,719 --> 00:01:36,137
"Fais ce que tu veux."
22
00:01:36,221 --> 00:01:37,430
Eh bien, voilĂ .
23
00:01:38,556 --> 00:01:39,808
Tu as bien fait.
24
00:01:40,600 --> 00:01:43,228
Avec le bazar qu'elle a mis,
elle le mérite.
25
00:01:44,312 --> 00:01:46,606
- Comment t'as fait ?
- Comment ça ?
26
00:01:46,689 --> 00:01:47,941
J'ai contacté Gilmu.
27
00:01:48,024 --> 00:01:51,152
Ils ont dĂ» la menacer
d'une demande de réparation.
28
00:01:51,236 --> 00:01:52,570
J'en étais sûr.
29
00:01:54,656 --> 00:01:55,990
Franchement !
30
00:01:56,074 --> 00:01:57,826
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
31
00:01:59,160 --> 00:02:02,247
J'ai vraiment honte
devant les avocats de Gilmu !
32
00:02:02,330 --> 00:02:04,582
Tu t'en prends toujours aux femmes !
33
00:02:04,666 --> 00:02:08,628
"Le grand Nam Kang-ho
est en fait méchant et mesquin."
34
00:02:08,711 --> 00:02:09,921
Ils se diront ça.
35
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
Les avocats ne t'ont pas rencontré.
36
00:02:12,882 --> 00:02:15,260
Je parie
qu'ils se lâcheront à ton sujet.
37
00:02:15,343 --> 00:02:17,470
Et s'ils laissent fuiter ça ?
38
00:02:19,556 --> 00:02:22,058
Et si j'y allais pour offrir le déjeuner ?
39
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Pardon ?
40
00:02:28,731 --> 00:02:29,816
Le cabinet Gilmu.
41
00:02:31,109 --> 00:02:33,278
Je vais vous le présenter.
42
00:02:33,361 --> 00:02:34,195
Elle arrive.
43
00:02:35,071 --> 00:02:35,989
La voilĂ !
44
00:02:36,489 --> 00:02:37,490
Yoo-yeon !
45
00:02:41,452 --> 00:02:42,787
AVOCAT CHEZÂ GILMU
46
00:02:42,871 --> 00:02:44,122
Et le plagiat ?
47
00:02:44,205 --> 00:02:46,082
Comment vous sentez-vous ?
48
00:02:49,878 --> 00:02:50,962
C'est injuste.
49
00:02:52,255 --> 00:02:55,341
Notre productrice
a ébauché la chanson il y a six ans
50
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
et on l'écoute depuis.
51
00:02:58,511 --> 00:03:00,930
Ils défendent surtout des célébrités.
52
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
DIRECTEUR DE GILMU
53
00:03:02,182 --> 00:03:04,350
Et leur philosophie est claire.
54
00:03:05,018 --> 00:03:07,103
"Faire d'une pierre deux coups."
55
00:03:07,770 --> 00:03:10,940
Faire la fĂŞte avec des stars
et gagner de l'argent.
56
00:03:19,699 --> 00:03:21,451
Soit ils n'ont aucune honte,
57
00:03:22,035 --> 00:03:23,369
soit ils s'en fichent.
58
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
Bonjour. Je suis lĂ pour l'entretien.
59
00:03:32,295 --> 00:03:33,755
Ce sera par lĂ .
60
00:03:34,422 --> 00:03:36,591
- Merci.
- Je vous en prie.
61
00:03:39,594 --> 00:03:42,805
Le problème,
c'est qu'ils n'embauchent que des hommes.
62
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
Il n'y a pas d'avocates ici.
63
00:03:47,310 --> 00:03:49,646
- Une femme ?
- Ils ne la prendront pas.
64
00:03:54,859 --> 00:03:56,277
- Mme Yeo Mi-ran ?
- Oui.
65
00:03:58,029 --> 00:04:00,615
Je sais.
On m'a fait venir par formalité.
66
00:04:01,199 --> 00:04:02,992
Mais je suis quand mĂŞme venue.
67
00:04:03,076 --> 00:04:04,994
Parce que je suis désespérée.
68
00:04:05,078 --> 00:04:08,748
Dans ma situation,
on peut toujours rĂŞver.
69
00:04:30,937 --> 00:04:33,523
Pourquoi tant d'hommes
et une seule femme ?
70
00:04:34,023 --> 00:04:35,441
Je me le demande.
71
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Ça doit se savoir
qu'on n'engage pas de femmes.
72
00:04:39,988 --> 00:04:41,823
Pourquoi ne pas l'annoncer ?
73
00:04:41,906 --> 00:04:44,784
L'offre ne peut pas ĂŞtre
"réservée aux femmes".
74
00:04:45,368 --> 00:04:46,911
Je rĂŞve.
75
00:04:46,995 --> 00:04:48,830
Tu te souviens de leurs noms ?
76
00:04:49,789 --> 00:04:51,499
Et son nom de famille ?
77
00:04:51,582 --> 00:04:52,834
Jang Ji-yeon ?
78
00:04:53,835 --> 00:04:55,003
Jeon Ji-yeon ?
79
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
Bonjour Ă tous.
80
00:04:59,132 --> 00:05:00,883
Il est client ici ?
81
00:05:00,967 --> 00:05:03,636
Pour gagner en valeur et se vendre
82
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
Ă l'homme le plus offrant.
83
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
Enfin…
84
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
C'est ce dont rĂŞvent les femmes.
85
00:05:11,019 --> 00:05:14,856
S'il n'avait pas souri,
je me serais retenue.
86
00:05:25,450 --> 00:05:28,036
C'était intentionnel, mais pas réfléchi.
87
00:05:28,828 --> 00:05:30,163
C'est trop tard.
88
00:05:30,246 --> 00:05:33,333
Pour un crime parfait,
il faut rester impassible.
89
00:05:33,416 --> 00:05:34,584
Qu'est-ce que…
90
00:05:40,381 --> 00:05:41,716
Je fais quoi ?
91
00:05:43,051 --> 00:05:43,885
Ris.
92
00:05:43,968 --> 00:05:45,845
- Quoi ?
- Ris.
93
00:05:45,928 --> 00:05:47,221
- Quoi ?
- Ris !
94
00:06:00,360 --> 00:06:02,236
Tiens, prends ma main.
95
00:06:04,989 --> 00:06:06,407
Quel spectacle !
96
00:06:20,254 --> 00:06:22,340
- Bon sang.
- C'était gênant !
97
00:06:23,299 --> 00:06:24,801
C'était quoi, ce rire ?
98
00:06:24,884 --> 00:06:27,387
C'était clair que j'avais honte.
99
00:06:27,470 --> 00:06:28,763
Mince !
100
00:06:28,846 --> 00:06:29,931
Tu sais quoi ?
101
00:06:32,850 --> 00:06:34,435
Quelqu'un m'a fait tomber.
102
00:06:38,022 --> 00:06:38,940
Oublions ça.
103
00:06:39,649 --> 00:06:40,817
Ça peut arriver.
104
00:06:40,900 --> 00:06:43,903
C'est normal de rire bizarrement
quand on panique.
105
00:06:43,986 --> 00:06:46,823
Won-jun ! Quelqu'un m'a fait trébucher.
106
00:06:46,906 --> 00:06:48,741
Il y a des caméras, ici.
107
00:06:48,825 --> 00:06:49,909
On peut les voir ?
108
00:06:50,410 --> 00:06:51,661
Quel est ton plan ?
109
00:06:52,286 --> 00:06:55,373
Passer la vidéo
et faire rire l'équipe de sécurité ?
110
00:06:55,456 --> 00:06:57,417
Tu essaies d'ĂŞtre drĂ´le ?
111
00:06:57,500 --> 00:06:58,584
C'est rien.
112
00:06:59,168 --> 00:07:01,421
Oublie ça. Fais-moi plaisir, OK ?
113
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
OK.
114
00:07:09,262 --> 00:07:11,264
C'était intentionnel.
115
00:07:15,935 --> 00:07:17,019
Bonjour.
116
00:07:17,520 --> 00:07:20,940
Voici Mme Choi Soo-jin,
l'actrice préférée des Coréens.
117
00:07:21,023 --> 00:07:25,236
En tant que cliente VIP,
elle va assister Ă l'entretien.
118
00:07:25,319 --> 00:07:27,071
- D'accord.
- Asseyez-vous.
119
00:07:34,704 --> 00:07:38,291
Pourquoi avez-vous postulé chez nous ?
120
00:07:38,374 --> 00:07:40,585
Pour gagner de l'argent, voyons.
121
00:07:41,878 --> 00:07:43,212
Oui, vous avez raison.
122
00:07:43,296 --> 00:07:45,798
Quels sont vos domaines de prédilection ?
123
00:07:45,882 --> 00:07:48,885
J'ai travaillé dans le civil et le pénal.
124
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Sur des divorces également ?
125
00:07:51,721 --> 00:07:52,805
Pardon ?
126
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Oui, tout Ă fait.
127
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
Vous avez gagné ?
128
00:07:57,393 --> 00:07:59,812
Il n'y a ni victoire ni défaite,
129
00:07:59,896 --> 00:08:01,856
que des victoires partielles.
130
00:08:01,939 --> 00:08:03,483
Donc je n'ai jamais perdu.
131
00:08:05,568 --> 00:08:06,444
Mariée ?
132
00:08:08,154 --> 00:08:10,072
- Non.
- Vous avez un petit ami ?
133
00:08:10,156 --> 00:08:12,116
On a rompu récemment.
134
00:08:13,326 --> 00:08:16,162
On ne pose pas ce genre de questions.
135
00:08:17,163 --> 00:08:19,332
Avez-vous eu beaucoup de relations ?
136
00:08:21,375 --> 00:08:23,753
C'est grave si je dis oui ?
137
00:08:23,836 --> 00:08:25,796
Non, ce serait une bonne chose.
138
00:08:25,880 --> 00:08:27,673
Vous vous y connaîtriez.
139
00:08:27,757 --> 00:08:28,674
Tant mieux !
140
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
J'ai eu plein de relations !
141
00:08:30,551 --> 00:08:32,428
Plein ? Combien d'hommes ?
142
00:08:32,512 --> 00:08:35,765
Je ne les ai pas comptés,
mais mis Ă part mes flirts,
143
00:08:36,349 --> 00:08:37,767
une quinzaine ?
144
00:08:37,850 --> 00:08:39,101
Vous les dévorez ?
145
00:08:39,769 --> 00:08:42,897
Non, j'étudie plutôt
différents types d'hommes.
146
00:08:44,273 --> 00:08:46,400
Passons Ă vos aspirations.
147
00:08:46,484 --> 00:08:49,320
Que pensez-vous apporter Ă notre cabinet ?
148
00:08:49,403 --> 00:08:52,532
Ils diront tous
qu'ils donneront leur maximum.
149
00:08:53,115 --> 00:08:55,451
J'aimerais plutĂ´t voir votre talent.
150
00:08:56,077 --> 00:08:57,078
Pardon ?
151
00:08:57,161 --> 00:09:00,873
Rien de tel pour voir
à quel point vous êtes désespérée.
152
00:09:00,957 --> 00:09:04,627
J'ai déjà fait des démonstrations,
mais ça ne m'a jamais aidée.
153
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
C'est pas vrai.
154
00:09:34,073 --> 00:09:35,575
Paraître forte ? Non.
155
00:09:35,658 --> 00:09:36,909
Vous n'en avez pas.
156
00:09:37,702 --> 00:09:39,453
Madame ! Je le ferai.
157
00:09:39,537 --> 00:09:40,454
J'appelle ça
158
00:09:41,330 --> 00:09:43,666
"un concours de talents mortel".
159
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
En effet, je veux la tuer.
160
00:10:13,279 --> 00:10:19,368
Je le vois bien maintenant
161
00:10:20,494 --> 00:10:26,917
Ce sera mon dernier amour
162
00:10:27,001 --> 00:10:33,424
Je t'en supplie, ne me fais plus mal
163
00:10:33,507 --> 00:10:35,718
- Tuez-la !
- Tuez…
164
00:10:35,801 --> 00:10:37,970
Je déteste être si…
165
00:10:38,054 --> 00:10:40,389
Bon sang, vous diffusez cet entretien ?
166
00:10:43,934 --> 00:10:44,769
Un instant.
167
00:10:45,686 --> 00:10:46,687
Un, deux, trois.
168
00:10:47,688 --> 00:10:49,774
- Merci !
- Je vous en prie.
169
00:10:49,857 --> 00:10:51,817
- Je peux en prendre une ?
- Oui.
170
00:10:51,901 --> 00:10:54,236
- Oh, mon Dieu !
- Moi aussi.
171
00:10:54,945 --> 00:10:56,364
Un, deux, trois.
172
00:10:56,447 --> 00:10:58,199
Pour lui, ça doit être 100 %.
173
00:10:59,116 --> 00:11:01,786
- Quoi ?
- Ses chances de conclure.
174
00:11:01,869 --> 00:11:03,746
Non, pas 100 %.
175
00:11:03,829 --> 00:11:07,625
C'est inimaginable pour quelqu'un
qui a moins de 10 % de chances.
176
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Hé…
177
00:11:09,085 --> 00:11:11,879
Mon ex m'a surpris avec une maîtresse.
178
00:11:11,962 --> 00:11:15,174
Je suis arrivé à l'hôtel
et ma copine était là .
179
00:11:17,677 --> 00:11:20,012
- Que faisait ta copine lĂ -bas ?
- Euh…
180
00:11:20,513 --> 00:11:21,555
Oh, ouah.
181
00:11:21,639 --> 00:11:23,057
Ce n'est pas ça.
182
00:11:24,433 --> 00:11:26,602
Prenez-en une avec moi.
183
00:11:26,686 --> 00:11:29,480
Il paraît que tu t'es pris
un vent avec Ria.
184
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
Entre nous, c'est l'inverse.
185
00:11:34,318 --> 00:11:35,986
Et je devrais te croire ?
186
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
Pourquoi Ria…
187
00:11:38,614 --> 00:11:39,448
C'est vrai ?
188
00:11:39,532 --> 00:11:41,701
- Je vais la prendre.
- Merci.
189
00:11:41,784 --> 00:11:43,619
- Je peux vous tenir ?
- Oui.
190
00:11:43,703 --> 00:11:45,037
Merci !
191
00:11:45,121 --> 00:11:46,539
Un, deux, trois.
192
00:11:47,540 --> 00:11:51,127
Un, deux, trois.
193
00:11:52,002 --> 00:11:54,755
- Merci !
- Merci.
194
00:11:54,839 --> 00:11:57,842
J'ai commandé des sushis pour midi.
Ça vous va ?
195
00:11:57,925 --> 00:11:59,844
- Oui, on adore !
- Bon appétit.
196
00:11:59,927 --> 00:12:01,220
Au revoir.
197
00:12:01,303 --> 00:12:02,805
- Au revoir !
- À bientôt.
198
00:12:02,888 --> 00:12:03,848
Au revoir !
199
00:12:03,931 --> 00:12:06,392
Il est aussi gentil qu'il en a l'air.
200
00:12:06,475 --> 00:12:10,396
Les beaux gosses sont gentils
et les autres sont imbus d'eux-mĂŞmes.
201
00:12:10,479 --> 00:12:12,273
- Oui.
- Comme les gars d'ici ?
202
00:12:12,356 --> 00:12:15,317
- Tu as raison.
- Ils sont moches à côté.
203
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
- Merci.
- De rien.
204
00:12:17,361 --> 00:12:20,281
Quand une star
comme M. Nam Kang-ho débarque,
205
00:12:20,364 --> 00:12:22,950
nos employés sont fiers du cabinet.
206
00:12:23,033 --> 00:12:25,870
Regardez-les.
C'est votre jour de chance, non ?
207
00:12:25,953 --> 00:12:27,079
Vous m'entendez ?
208
00:12:27,163 --> 00:12:27,997
Au fait…
209
00:12:28,080 --> 00:12:30,332
Mme la présidente…
Mme Choi est ici.
210
00:12:31,167 --> 00:12:34,128
- Je l'ignorais. Que fait-elle lĂ ?
- Oh, Won-jun.
211
00:12:35,004 --> 00:12:38,382
- Que fais-tu ici ?
- Pardon ? Je te retourne la question.
212
00:12:41,886 --> 00:12:44,972
Tu sais que je n'étais pas
satisfaite de mon avocat.
213
00:12:45,055 --> 00:12:47,516
M. Yang a décidé d'en engager un autre.
214
00:12:47,600 --> 00:12:49,435
Une femme, cette fois.
215
00:12:52,563 --> 00:12:54,398
On dirait que je vous ai forcé.
216
00:12:54,482 --> 00:12:55,483
Je sais.
217
00:13:10,080 --> 00:13:11,749
Était-ce trop abstrait ?
218
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Excusez-moi.
219
00:13:32,019 --> 00:13:35,940
- Vous travaillez ici ?
- Non. Je suis lĂ pour un entretien.
220
00:13:37,525 --> 00:13:40,069
Vous alliez bien tout Ă l'heure.
221
00:13:40,152 --> 00:13:43,614
Pas du tout.
J'avais honte, j'ai fait semblant.
222
00:13:44,240 --> 00:13:46,867
Ça fait si mal,
je pense aller Ă l'hĂ´pital.
223
00:13:46,951 --> 00:13:49,328
Pour voir s'il y a une fracture.
224
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Vous ne pourriez pas marcher.
- Ah bon ?
225
00:13:53,916 --> 00:13:55,501
Essayez de faire ça.
226
00:14:02,091 --> 00:14:03,050
Et ça ?
227
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
C'est trop dur.
228
00:14:10,224 --> 00:14:12,309
Je suis sûre
que ce n'est pas cassé.
229
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
Une crampe, sans doute ?
230
00:14:14,019 --> 00:14:16,313
Vous avez pris une photo ?
231
00:14:16,897 --> 00:14:19,066
- Pardon ?
- De moi, par terre.
232
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
Non.
233
00:14:22,444 --> 00:14:23,279
Ouah.
234
00:14:24,864 --> 00:14:26,240
Vous plaisantez ?
235
00:14:28,409 --> 00:14:29,243
Regardez.
236
00:14:43,048 --> 00:14:45,551
Bien. Bon rétablissement.
237
00:14:50,222 --> 00:14:51,307
Descendre.
238
00:14:56,562 --> 00:14:58,814
Elle m'a quand mĂŞme fait tomber.
239
00:14:58,898 --> 00:15:01,650
Fallait me dire
que tu voulais un autre avocat.
240
00:15:01,734 --> 00:15:04,320
Comment peux-tu envisager de venir ici ?
241
00:15:04,403 --> 00:15:06,655
Tu dois faire attention, tu sais.
242
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Gil-mu est de mon côté.
243
00:15:09,241 --> 00:15:11,076
Mon insubordination te fâche ?
244
00:15:12,077 --> 00:15:14,330
Je ne suis pas fâché.
245
00:15:15,247 --> 00:15:17,666
Mais tu dois tout me dire, d'accord ?
246
00:15:17,750 --> 00:15:19,084
D'accord.
247
00:15:19,585 --> 00:15:22,671
Je n'écoute personne d'autre
que toi, Won-jun.
248
00:15:24,340 --> 00:15:25,174
HĂ©, Kang-ho.
249
00:15:26,050 --> 00:15:27,259
Salut, Kang-ho.
250
00:15:27,343 --> 00:15:30,512
On a le mĂŞme agent
et on ne se voit qu'aux cérémonies.
251
00:15:31,388 --> 00:15:32,389
Bonjour.
252
00:15:32,473 --> 00:15:34,391
Si on allait prendre un thé ?
253
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
- Ne nous quittons pas ainsi.
- Quoi ?
254
00:15:36,810 --> 00:15:38,103
- Allez.
- Comme ça ?
255
00:15:41,440 --> 00:15:42,441
- Santé !
- Santé.
256
00:15:52,076 --> 00:15:55,955
Oui. L'alcool est meilleur
quand je prends un verre spontanément.
257
00:15:56,038 --> 00:15:58,457
- J'en veux une autre.
- Tu as tout bu ?
258
00:16:00,709 --> 00:16:01,752
Prends la mienne.
259
00:16:01,835 --> 00:16:02,795
Je n'ai rien bu.
260
00:16:02,878 --> 00:16:04,505
Pourquoi ? Tu ne bois pas ?
261
00:16:06,173 --> 00:16:08,759
- Je dois conduire.
- Allons bon.
262
00:16:08,842 --> 00:16:11,637
Pourquoi veux-tu une avocate tout Ă coup ?
263
00:16:13,180 --> 00:16:16,433
Les hommes me font de la lèche
et bâclent leur travail.
264
00:16:16,517 --> 00:16:19,561
Les filles usent de charmes
et bâclent leur travail.
265
00:16:22,564 --> 00:16:25,359
Tu résistes aux charmes
des jolies filles ?
266
00:16:25,442 --> 00:16:28,445
Les jolies filles se croient tout permis.
267
00:16:30,280 --> 00:16:32,533
C'est ce qui te protège des scandales.
268
00:16:32,616 --> 00:16:35,369
Tu ne vois vraiment personne ?
269
00:16:35,452 --> 00:16:36,745
Ou bien, es-tu…
270
00:16:37,788 --> 00:16:40,791
Tu peux me parler.
J'aime les hommes comme toi.
271
00:16:40,874 --> 00:16:44,753
Ils comprennent tous les genres,
beaucoup sont très talentueux.
272
00:16:45,546 --> 00:16:50,926
Toutes les femmes aiment les hommes gays
et rĂŞvent d'avoir un ami gay, non ?
273
00:16:51,010 --> 00:16:52,636
Désolé de ne pas être gay.
274
00:16:52,720 --> 00:16:54,722
Inutile d'être désolé.
275
00:16:54,805 --> 00:16:57,057
Je ne tiens pas Ă ĂŞtre ton amie.
276
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
Au fait,
277
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
quand fĂŞtera-t-on mon prix ?
278
00:17:02,604 --> 00:17:04,606
- Fixons une date.
- Demain ?
279
00:17:04,690 --> 00:17:05,858
Je suis libre.
280
00:17:05,941 --> 00:17:07,401
- Hein ?
- Demain ?
281
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Comme ça, au pied levé ?
282
00:17:08,986 --> 00:17:11,071
C'est mon surnom. Miss pied levé.
283
00:17:11,155 --> 00:17:14,908
Peu importe la date,
ceux qui ne veulent pas ne viendront pas.
284
00:17:14,992 --> 00:17:18,037
- Personne ne refuserait ton invitation.
- Si, lui.
285
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
Il ne vient jamais,
il trouve des excuses.
286
00:17:22,332 --> 00:17:25,627
On a la mĂŞme agence,
mais on n'a jamais mangé ensemble.
287
00:17:25,711 --> 00:17:29,173
Il paraît qu'une famille
est censée manger ensemble.
288
00:17:30,549 --> 00:17:33,302
D'ailleurs,
on invite les avocats du cabinet ?
289
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
On devrait les inviter Ă manger.
290
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
Oui, ça me va.
291
00:17:39,099 --> 00:17:40,059
Mais cette fois,
292
00:17:40,142 --> 00:17:43,729
ce serait bien
que vous organisiez la fĂŞte ensemble.
293
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
Nos célébrités sont si occupées
294
00:17:46,732 --> 00:17:49,985
qu'il sera difficile
de les réunir deux fois.
295
00:17:50,069 --> 00:17:51,820
Laisse-la passer en premier.
296
00:17:51,904 --> 00:17:54,531
Je préfère ça.
On ne fait pas la fĂŞte pareil.
297
00:17:54,615 --> 00:17:56,450
Sais-tu mĂŞme faire la fĂŞte ?
298
00:17:56,533 --> 00:17:58,077
On est tous différents.
299
00:17:58,160 --> 00:18:00,412
Je ne fais pas ça
pour mon bon plaisir.
300
00:18:00,496 --> 00:18:03,624
Tu veux dire que j'utilise les autres
pour m'amuser ?
301
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
Bon, ça suffit.
302
00:18:06,418 --> 00:18:08,378
Arrêtez ça. D'accord ?
303
00:18:10,089 --> 00:18:13,967
Organisez chacun votre soirée
et quand vos contrats expireront,
304
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
l'un de vous devra chercher
une autre agence.
305
00:18:17,930 --> 00:18:20,015
L'un ou l'autre, je m'en fiche.
306
00:18:20,099 --> 00:18:21,475
Ou mĂŞme les deux !
307
00:18:23,102 --> 00:18:24,978
- Won-jun !
- HĂ© !
308
00:18:26,188 --> 00:18:28,690
On ne se disputait pas !
309
00:18:29,274 --> 00:18:31,443
Tu sais qu'on dit ce qu'on pense.
310
00:18:31,527 --> 00:18:33,487
On va organiser la fĂŞte ensemble.
311
00:18:33,570 --> 00:18:35,656
On forme une famille, après tout.
312
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
Oui. On l'organisera ensemble.
313
00:18:43,413 --> 00:18:44,248
Bravo !
314
00:18:56,802 --> 00:18:58,387
Je peux venir Ă la fin ?
315
00:18:59,471 --> 00:19:00,305
Pour payer ?
316
00:19:04,726 --> 00:19:06,645
C'est ça, joue à ce petit jeu.
317
00:19:06,728 --> 00:19:08,480
Je finirai par me lasser.
318
00:19:15,988 --> 00:19:17,322
UN AUTOGRAPHE DE JOHNNY
319
00:19:17,406 --> 00:19:19,324
Johnny sera là ? Il est occupé.
320
00:19:19,408 --> 00:19:20,576
Il sera lĂ .
321
00:19:20,659 --> 00:19:22,870
C'est un bon garçon, il passera.
322
00:19:23,453 --> 00:19:25,956
Pourquoi ?
La princesse veut un autographe ?
323
00:19:27,541 --> 00:19:28,375
Comment ?
324
00:19:28,458 --> 00:19:31,837
Tu ne fais cette tĂŞte
que quand tu écris à ta princesse.
325
00:19:31,920 --> 00:19:33,881
Pourrais-tu faire pour les autres
326
00:19:33,964 --> 00:19:36,884
une fraction de ce que tu fais
pour ta princesse ?
327
00:19:36,967 --> 00:19:39,011
Ça me faciliterait la vie !
328
00:19:55,777 --> 00:19:58,030
Je te tue si tu retires tes économies.
329
00:19:58,113 --> 00:19:59,781
Je vais payer mon loyer.
330
00:20:00,616 --> 00:20:01,950
T'en fais pas.
331
00:20:02,034 --> 00:20:05,287
Jouer avec mon compte,
ça me défoule.
332
00:20:05,370 --> 00:20:06,205
1 818 WONS
333
00:20:08,957 --> 00:20:12,377
Et toi, évite les ennuis.
On n'a pas les moyens.
334
00:20:12,461 --> 00:20:14,171
Je ne ferai rien.
335
00:20:14,254 --> 00:20:16,298
J'économise la salle de sport.
336
00:20:16,381 --> 00:20:17,966
Tu as des entretiens ?
337
00:20:20,969 --> 00:20:24,765
J'ai l'impression d'être harcelée.
C'est ma mauvaise conscience ?
338
00:20:24,848 --> 00:20:26,683
Tu as des entretiens ou pas ?
339
00:20:26,767 --> 00:20:29,019
J'ai répondu à deux offres, j'attends.
340
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
OĂą tu vas ?
341
00:20:37,152 --> 00:20:39,238
- À l'épicerie.
- L'épicerie ?
342
00:20:39,321 --> 00:20:42,241
C'est bien plus cher
qu'au supermarché, tu sais ?
343
00:20:42,783 --> 00:20:43,951
Je n'achète rien.
344
00:20:44,034 --> 00:20:46,453
Ils recrutent pour un poste de nuit.
345
00:20:53,085 --> 00:20:54,169
AllĂ´ ?
346
00:20:56,880 --> 00:20:57,714
Vraiment ?
347
00:20:57,798 --> 00:20:58,882
D'accord.
348
00:21:00,008 --> 00:21:01,176
Merci.
349
00:21:02,761 --> 00:21:03,595
J'ai le poste.
350
00:21:07,808 --> 00:21:08,934
- OĂą ?
- Gilmu.
351
00:21:11,353 --> 00:21:13,522
C'est Ă cause de Lee Jin-suh ?
352
00:21:14,398 --> 00:21:16,400
Tu as le poste. Tu vas refuser ?
353
00:21:17,025 --> 00:21:18,944
Non. Je dois travailler.
354
00:21:20,404 --> 00:21:21,530
Pourquoi moi ?
355
00:21:22,489 --> 00:21:23,907
C'est pourtant évident.
356
00:21:23,991 --> 00:21:25,575
Parce que tu es brillante.
357
00:21:25,659 --> 00:21:27,995
Tu es compétente, sympa et tu gagnes.
358
00:21:28,996 --> 00:21:31,957
Je n'ai jamais vu d'avocate
plus accomplie que toi.
359
00:21:32,749 --> 00:21:35,836
- Je suis fière de toi.
- Après m'avoir harcelée.
360
00:21:35,919 --> 00:21:37,587
Moi ? Quand ça ?
361
00:21:37,671 --> 00:21:40,590
Tu veux manger quoi ?
Allons au supermarché.
362
00:21:40,674 --> 00:21:41,842
Viande ou poisson ?
363
00:21:41,925 --> 00:21:43,719
- Viande !
- Et du ginseng ?
364
00:21:43,802 --> 00:21:44,636
Oui !
365
00:21:45,721 --> 00:21:47,222
Une femme ?
366
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
J'ai battu tous ces types.
367
00:21:49,474 --> 00:21:50,559
J'ai eu le boulot.
368
00:21:51,560 --> 00:21:54,229
Cet endroit m'a sauvée dans mon désespoir.
369
00:21:54,896 --> 00:21:58,191
En tant que première avocate chez Gilmu,
je veux réussir.
370
00:21:58,984 --> 00:21:59,985
Vas-y, Mi-ran !
371
00:22:00,068 --> 00:22:03,989
Vous devez accepter cette clause
avant de signer le contrat.
372
00:22:04,698 --> 00:22:05,532
Bien sûr.
373
00:22:09,328 --> 00:22:14,750
Je ne divulguerai aucune information
liée à la vie privée de mes clients.
374
00:22:14,833 --> 00:22:18,337
En cas de violation,
je serai passible de sanctions
375
00:22:18,420 --> 00:22:20,172
s'élevant à trois fois…
376
00:22:20,255 --> 00:22:22,257
Trois fois…
377
00:22:22,341 --> 00:22:23,925
mon salaire annuel.
378
00:22:24,926 --> 00:22:25,802
C'est bon ?
379
00:22:27,471 --> 00:22:28,472
Oui.
380
00:22:32,059 --> 00:22:35,187
Maintenant que vous avez
rejoint notre famille,
381
00:22:35,270 --> 00:22:37,898
je peux vous parler franchement, non ?
382
00:22:37,981 --> 00:22:38,899
Oui.
383
00:22:38,982 --> 00:22:39,983
Très bien.
384
00:22:40,859 --> 00:22:44,029
L'accord de confidentialité
prend effet immédiatement.
385
00:22:44,112 --> 00:22:45,989
- Ne l'oubliez pas.
- D'accord.
386
00:22:46,073 --> 00:22:48,867
VoilĂ ce qu'il faut pour travailler ici :
387
00:22:49,618 --> 00:22:52,245
un esprit vif et de la patience.
388
00:22:53,246 --> 00:22:54,915
Nos clients sont célèbres,
389
00:22:54,998 --> 00:22:56,958
ils sont donc très sensibles.
390
00:22:57,042 --> 00:22:58,752
Ils ont des sautes d'humeur.
391
00:22:58,835 --> 00:23:02,172
Ils ne lisent pas les plaintes.
Ils n'en savent rien.
392
00:23:02,255 --> 00:23:04,841
Il faut se contenter
d'ĂŞtre gentil avec eux.
393
00:23:04,925 --> 00:23:07,844
Soyez de leur côté
et ils vous feront confiance.
394
00:23:08,470 --> 00:23:11,181
Sinon, ils se plaindront tout de suite.
395
00:23:13,058 --> 00:23:15,477
Comme Choi Soo-jin, Ă Â votre entretien.
396
00:23:16,353 --> 00:23:17,187
D'accord.
397
00:23:17,938 --> 00:23:19,439
C'est votre dossier.
398
00:23:22,567 --> 00:23:25,737
Qu'il s'agisse de l'affaire ou non,
écoutez-la.
399
00:23:25,821 --> 00:23:28,031
Et faites ce qu'elle demande.
400
00:23:29,408 --> 00:23:30,867
- Bien.
- Des questions ?
401
00:23:30,951 --> 00:23:31,952
Pardon ?
402
00:23:32,035 --> 00:23:33,412
Des questions ?
403
00:23:35,580 --> 00:23:38,458
- Vous êtes le directeur Ko Yong-woo ?
- Oui.
404
00:23:38,542 --> 00:23:42,087
Je pensais que M. Yang Gil-mu
était le directeur du cabinet.
405
00:23:44,756 --> 00:23:46,925
Vous connaissez quelqu'un ici ?
406
00:23:48,343 --> 00:23:49,928
Je l'ai juste entendu.
407
00:23:51,721 --> 00:23:54,349
Vous pouvez bien savoir
qui est propriétaire.
408
00:23:55,475 --> 00:23:56,685
L'homme d'hier.
409
00:23:57,310 --> 00:23:59,563
C'est lui, le directeur Yang Gil-mu.
410
00:24:01,189 --> 00:24:03,108
Officiellement, administrateur.
411
00:24:04,401 --> 00:24:05,819
Un faux directeur ?
412
00:24:05,902 --> 00:24:06,903
Un problème ?
413
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
Non, monsieur.
414
00:24:12,534 --> 00:24:13,827
Vous avez fini ?
415
00:24:15,162 --> 00:24:16,830
Votre attention !
416
00:24:19,458 --> 00:24:23,962
Une femme va enfin rejoindre les rangs
de notre cabinet d'avocats.
417
00:24:24,796 --> 00:24:26,298
Veuillez vous présenter.
418
00:24:27,340 --> 00:24:29,551
Bonjour Ă tous. Je suis Yeo Mi-ran.
419
00:24:30,427 --> 00:24:31,344
Quelle énergie.
420
00:24:31,428 --> 00:24:32,429
J'ai hâte de…
421
00:24:35,474 --> 00:24:36,308
commencer.
422
00:24:36,391 --> 00:24:38,977
Je tiens Ă votre participation Ă tous
423
00:24:39,060 --> 00:24:43,815
pour que notre seule avocate
se sente chez elle au plus vite.
424
00:24:43,899 --> 00:24:44,900
Oui, monsieur.
425
00:24:46,651 --> 00:24:47,569
Devine son âge.
426
00:24:48,195 --> 00:24:50,947
- C'est mon ex.
- Espèce de menteur compulsif.
427
00:24:51,031 --> 00:24:52,365
On vient de rompre.
428
00:24:53,617 --> 00:24:54,618
Celle Ă l'hĂ´tel ?
429
00:24:56,745 --> 00:25:01,166
L'un de vous veut bien
faire visiter le bureau Ă Mme Yeo ?
430
00:25:02,083 --> 00:25:03,376
- Seo…
- Non.
431
00:25:03,460 --> 00:25:04,503
Je vais le faire.
432
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Lee, merci.
433
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Bien.
434
00:25:08,924 --> 00:25:10,175
Une dernière chose.
435
00:25:10,258 --> 00:25:14,095
Nous sommes invités à dîner ce soir
avec Dowon Entertainment !
436
00:25:14,179 --> 00:25:16,348
- Merci, M. Yang.
- Avec plaisir !
437
00:25:16,431 --> 00:25:18,683
- Vous pourrez boire.
- Ne me tape pas.
438
00:25:25,774 --> 00:25:27,609
J'ai quitté mon ancien cabinet.
439
00:25:29,110 --> 00:25:31,947
Mais j'ai eu du mal
Ă retrouver un travail.
440
00:25:32,989 --> 00:25:35,492
Je suis désolée de te mettre mal à l'aise.
441
00:25:35,992 --> 00:25:36,993
Je serai sympa.
442
00:25:37,077 --> 00:25:38,870
Les choses ont dĂ» mal tourner.
443
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
Tu n'aimais pas ce cabinet.
444
00:25:42,082 --> 00:25:42,916
Moi ?
445
00:25:43,500 --> 00:25:44,334
J'ai dit ça ?
446
00:25:44,417 --> 00:25:48,421
Non, mais je le savais.
Par contre, j'ignorais que tu me trompais.
447
00:25:49,714 --> 00:25:51,591
L'espace de sieste. Mixte.
448
00:25:51,675 --> 00:25:52,592
Aucun problème.
449
00:25:55,387 --> 00:25:57,222
Je ne compte pas m'en servir.
450
00:26:10,944 --> 00:26:12,070
La salle de sport.
451
00:26:14,322 --> 00:26:16,992
Il n'y a pas de douche pour femmes.
452
00:26:17,742 --> 00:26:19,160
Dis-moi quand tu viens.
453
00:26:19,911 --> 00:26:20,870
Je surveillerai.
454
00:26:20,954 --> 00:26:22,747
D'accord. Merci.
455
00:26:22,831 --> 00:26:23,790
La cafétéria.
456
00:26:23,873 --> 00:26:25,792
Tout est gratuit.
457
00:26:25,875 --> 00:26:28,086
Et apporte tout l'alcool que tu veux.
458
00:26:29,671 --> 00:26:30,922
Sympa !
459
00:26:31,006 --> 00:26:31,840
Assieds-toi.
460
00:26:31,923 --> 00:26:32,757
D'accord.
461
00:26:37,929 --> 00:26:38,972
Tu es occupé ?
462
00:26:39,055 --> 00:26:41,683
Un avocat dans mon genre
n'est jamais occupé.
463
00:26:41,766 --> 00:26:45,103
Tant pis si un procès est retardé
ou s'il n'en finit pas.
464
00:26:46,021 --> 00:26:46,938
Merci.
465
00:26:49,482 --> 00:26:51,067
Tu as couché ce soir-là ?
466
00:27:00,452 --> 00:27:04,706
Jin-suh, je suis désolée
de refaire irruption dans ta vie.
467
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Mais soyons collègues.
468
00:27:07,375 --> 00:27:09,294
Lee, rends-moi ce service.
469
00:27:09,377 --> 00:27:10,545
- Vraiment ?
- Oui.
470
00:27:10,629 --> 00:27:13,340
- Rends-moi service.
- Tu es si égoïste.
471
00:27:14,424 --> 00:27:15,508
Oui, je sais.
472
00:27:15,592 --> 00:27:17,677
C'est pour ça que j'insiste.
473
00:27:17,761 --> 00:27:18,595
Bien.
474
00:27:19,471 --> 00:27:21,056
Moi aussi, je suis cool.
475
00:27:21,139 --> 00:27:21,973
Merci.
476
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
C'est ça,
"l'amitié à la hollywoodienne" ?
477
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
Oh, vraiment ?
478
00:27:28,772 --> 00:27:29,939
Allez, au travail.
479
00:27:37,822 --> 00:27:39,741
Quelle amitié ?
480
00:27:42,577 --> 00:27:44,663
Je suis désolée.
481
00:27:45,622 --> 00:27:48,208
Je suis désolée pour l'autre jour.
482
00:27:49,167 --> 00:27:51,336
Je suis désolée pour l'autre jour.
483
00:27:51,419 --> 00:27:52,420
Ce n'est rien.
484
00:27:53,129 --> 00:27:55,131
- Désolée.
- Que se passe-t-il ?
485
00:27:55,215 --> 00:27:56,549
Elle serait sympa ?
486
00:28:22,325 --> 00:28:23,243
Ouvre les yeux.
487
00:28:46,141 --> 00:28:48,059
Coupez !
488
00:28:48,143 --> 00:28:49,185
OK !
489
00:28:49,269 --> 00:28:50,311
C'était génial.
490
00:28:52,772 --> 00:28:55,024
- Aucun problème ?
- Non, madame.
491
00:28:55,108 --> 00:28:57,777
"Action" et le gentleman
devient un animal.
492
00:28:57,861 --> 00:28:58,945
Mon cœur palpite.
493
00:29:00,780 --> 00:29:02,782
Cette scène était si romantique.
494
00:29:02,866 --> 00:29:04,701
Vous vous êtes réconciliés ?
495
00:29:05,535 --> 00:29:06,953
Dans ses rĂŞves.
496
00:29:07,036 --> 00:29:09,122
En tout cas, il sait embrasser.
497
00:29:09,205 --> 00:29:11,583
Mais personne ne sait avec qui il sort.
498
00:29:31,019 --> 00:29:32,145
Mince !
499
00:29:35,899 --> 00:29:37,525
Rien marche avec elle.
500
00:29:40,361 --> 00:29:42,697
Il a sûrement une indigestion.
501
00:29:44,324 --> 00:29:46,409
- Il est gay.
- Pardon ?
502
00:29:46,493 --> 00:29:47,368
Et si…
503
00:29:49,120 --> 00:29:50,205
ça s'ébruitait ?
504
00:29:51,790 --> 00:29:54,083
Il n'a jamais connu de scandale.
505
00:29:54,167 --> 00:29:55,376
Ça va de soi, non ?
506
00:30:11,643 --> 00:30:13,895
- Montez !
- Dépêchez-vous !
507
00:30:15,563 --> 00:30:17,148
Attachez vos ceintures.
508
00:30:21,736 --> 00:30:23,905
- Allons-y !
- Buvez !
509
00:30:23,988 --> 00:30:25,782
- Mme Yeo.
- C'est parti !
510
00:30:32,247 --> 00:30:33,581
Ça m'a réveillé.
511
00:30:33,665 --> 00:30:36,125
J'ai pas de nouvelle chanson.
Une idée ?
512
00:30:36,209 --> 00:30:38,294
N'y pense mĂŞme pas.
513
00:30:38,378 --> 00:30:40,463
Contente-toi de danser
comme un fou.
514
00:30:40,547 --> 00:30:41,422
Bien, patron.
515
00:30:41,506 --> 00:30:43,383
Agissez avec humilité, OK ?
516
00:30:43,466 --> 00:30:44,551
- OK !
- Oui !
517
00:30:45,385 --> 00:30:49,055
Les clients confient absolument tout
Ă leurs avocats.
518
00:30:49,138 --> 00:30:50,890
Ça doit être gênant.
519
00:30:50,974 --> 00:30:52,559
C'est pire pour les stars.
520
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
Ils ont peur que ça s'ébruite.
521
00:30:54,644 --> 00:30:56,646
Si nous agissons avec dignité,
522
00:30:56,729 --> 00:30:59,482
ils risquent d'ĂŞtre
encore plus gênés, non ?
523
00:30:59,566 --> 00:31:00,483
- Oui.
- Exact.
524
00:31:00,567 --> 00:31:03,069
C'est pour ça qu'on doit faire les idiots.
525
00:31:03,152 --> 00:31:05,530
Tout en consolidant
notre esprit d'équipe.
526
00:31:05,613 --> 00:31:08,283
- Bravo !
- On est sympas, non ?
527
00:31:08,366 --> 00:31:09,409
Oui !
528
00:31:09,993 --> 00:31:14,080
Je me demande si une femme
réussira à se fondre parmi nous.
529
00:31:15,248 --> 00:31:18,334
Je ne suis pas vraiment
ce qu'on appelle "une dame".
530
00:31:19,711 --> 00:31:22,964
Ouah ! Envoyons la sauce, alors !
531
00:31:28,303 --> 00:31:29,304
C'est parti !
532
00:31:29,387 --> 00:31:31,598
- Une danse, patron.
- D'accord !
533
00:31:35,518 --> 00:31:37,520
- Regardez !
- Tu sais t'amuser !
534
00:31:37,604 --> 00:31:38,646
C'est quoi, ça ?
535
00:31:38,730 --> 00:31:40,315
Je suis imbattable.
536
00:31:42,317 --> 00:31:45,153
Hé ! Qu'est-ce que c'est que ça ?
537
00:31:47,655 --> 00:31:48,907
Allons-y !
538
00:31:49,908 --> 00:31:51,492
Je dois battre ça ?
539
00:31:53,661 --> 00:31:58,082
Déteste-moi plutôt
540
00:32:00,293 --> 00:32:05,048
Débarrasse-toi
De toute affection persistante
541
00:32:05,131 --> 00:32:06,758
J'ai bien fait de le virer.
542
00:32:06,841 --> 00:32:12,639
N'essaie plus de me retrouver
543
00:32:14,098 --> 00:32:19,479
Car je finirai par te blesser
544
00:32:20,313 --> 00:32:22,815
Éloigne-le de moi
545
00:32:22,899 --> 00:32:24,817
Ah, j'oubliai. HĂ© !
546
00:32:25,318 --> 00:32:27,737
Tu as dit bonjour Ă M. Do ?
547
00:32:27,820 --> 00:32:29,614
Voici notre première avocate.
548
00:32:29,697 --> 00:32:31,532
C'est l'avocate de Mme Choi.
549
00:32:32,492 --> 00:32:34,077
Bonjour, Yeo Mi-ran.
550
00:32:34,160 --> 00:32:37,080
- C'est un honneur.
- L'honneur est pour moi.
551
00:32:37,163 --> 00:32:38,998
Prenez bien soin…
552
00:32:47,423 --> 00:32:48,424
de Soo-jin.
553
00:32:48,508 --> 00:32:50,134
Je ferai de mon mieux.
554
00:32:51,344 --> 00:32:53,012
- Je sors un instant.
- OK.
555
00:33:13,491 --> 00:33:15,159
- Je rĂŞve !
- Merci !
556
00:33:17,120 --> 00:33:18,579
J'ai vu du rose !
557
00:33:18,663 --> 00:33:21,749
- Allez.
- Mon manager vous passera un pantalon.
558
00:33:21,833 --> 00:33:23,501
Il y en a dans le van.
559
00:33:24,377 --> 00:33:26,879
- Bien joué.
- Vas-y, sans te retourner !
560
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
Salut, tout le monde.
561
00:33:33,136 --> 00:33:35,304
- L'ambiance vous plaît ?
- Oui !
562
00:33:35,388 --> 00:33:37,390
Au fait, on est avocats.
563
00:33:38,558 --> 00:33:42,186
Pour continuer sur notre lancée,
voici le moment du bizutage.
564
00:33:44,981 --> 00:33:47,275
- Faites le truc d'hier !
- OK.
565
00:33:47,358 --> 00:33:49,110
- Faites-le !
- Tout ira bien.
566
00:33:50,319 --> 00:33:52,655
Elle m'a donné envie de la tuer !
567
00:33:54,615 --> 00:33:56,868
Excellente actrice.
Elle l'imite bien !
568
00:33:58,828 --> 00:33:59,996
Allez !
569
00:34:03,124 --> 00:34:04,208
Tu vas déchirer !
570
00:34:04,292 --> 00:34:06,794
Si j'ai l'air faible, je suis fichue.
571
00:34:09,338 --> 00:34:10,214
Que fais-tu ?
572
00:34:12,216 --> 00:34:13,968
Tu m'en veux du retard ?
573
00:34:14,052 --> 00:34:15,261
Non.
574
00:34:15,344 --> 00:34:17,680
Bien.
Tant que ce n'est pas ma faute.
575
00:34:22,310 --> 00:34:24,604
Une personne qui t'a vu tomber est lĂ .
576
00:34:25,813 --> 00:34:28,024
Tu te rappelles, la chute humiliante.
577
00:34:28,107 --> 00:34:29,650
Mais qu'est-ce que tu as ?
578
00:34:29,734 --> 00:34:31,069
J'ai honte.
579
00:34:31,152 --> 00:34:33,362
Pourquoi ? C'est moi qui suis tombé.
580
00:34:33,446 --> 00:34:35,782
Pourquoi ce rire si théâtral ?
581
00:34:40,369 --> 00:34:41,829
Oui, c'était bizarre.
582
00:34:42,497 --> 00:34:43,998
Tu devrais avoir honte.
583
00:34:44,082 --> 00:34:47,168
Tu as bien fait
d'arrêter ta carrière d'acteur.
584
00:34:47,251 --> 00:34:49,504
- Ferme-la et rentre.
- Oui, patron.
585
00:34:54,759 --> 00:34:57,595
Il n'y a rien de pire au monde
586
00:34:58,513 --> 00:34:59,764
que d'avoir honte.
587
00:35:01,974 --> 00:35:05,311
Tu as dit que mes lèvres
Étaient comme de la gelée ?
588
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Que dois-je faire ?
589
00:35:07,105 --> 00:35:08,481
Que dois-je faire ?
590
00:35:09,065 --> 00:35:12,401
Et si tu viens sagement
Me supplier de t'embrasser ?
591
00:35:12,485 --> 00:35:16,155
Que dois-je faire ?
592
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Comment fais-tu pour deviner
593
00:35:19,200 --> 00:35:22,578
Ce que je veux et ce que j'espère ?
594
00:35:22,662 --> 00:35:26,707
Tel un magicien
Tu jettes des sorts
595
00:35:26,791 --> 00:35:28,960
Tu m'attrapes et me secoues
596
00:35:29,836 --> 00:35:33,673
Je ne sais pas, tu peux me le dire
597
00:35:33,756 --> 00:35:36,175
MĂŞme mille fois, je ne le saurai pas
598
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
Je veux savoir ce qu'est l'amour
599
00:35:40,388 --> 00:35:44,225
Ça me rend folle
600
00:35:44,308 --> 00:35:46,060
Tout ce bruit…
601
00:35:47,019 --> 00:35:48,312
Pas de panique.
602
00:35:49,772 --> 00:35:51,149
Pas de panique.
603
00:35:51,232 --> 00:35:52,984
Prends soin de moi…
604
00:35:53,067 --> 00:35:55,153
Si je panique, je suis foutue.
605
00:35:55,236 --> 00:35:58,239
Tu m'as faite telle que je suis
606
00:36:17,300 --> 00:36:18,801
Merci !
607
00:36:21,637 --> 00:36:23,139
C'était super !
608
00:36:23,723 --> 00:36:25,641
Nam Kang-ho, bonsoir !
609
00:36:26,684 --> 00:36:28,686
C'est quoi, ce truc ?
610
00:36:30,062 --> 00:36:32,148
J'aurais pas dĂ» le faire tomber.
611
00:36:34,859 --> 00:36:37,111
Bravo !
612
00:36:37,195 --> 00:36:40,031
- Salut.
- Salut. Ça fait un bail.
613
00:36:48,539 --> 00:36:50,041
Je suis la meilleure
614
00:36:50,124 --> 00:36:52,001
Je suis la meilleure !
615
00:36:52,084 --> 00:36:53,586
Je suis la meilleure
616
00:36:53,669 --> 00:36:55,838
Mme Choi est la meilleure !
617
00:36:55,922 --> 00:36:57,590
Je suis la meilleure
618
00:36:57,673 --> 00:36:59,675
Mme Choi est la meilleure !
619
00:36:59,759 --> 00:37:01,469
Je suis la meilleure
620
00:37:01,552 --> 00:37:03,304
La meilleure !
621
00:37:03,387 --> 00:37:06,724
J'ouvre mon placard
Enfile une tenue cool
622
00:37:06,807 --> 00:37:10,895
Regarde bien mon visage
Je le vois dans le miroir
623
00:37:10,978 --> 00:37:12,563
Soo-jin !
624
00:37:12,647 --> 00:37:14,315
J'ai rendez-vous Ă 20h30
625
00:37:14,398 --> 00:37:17,318
Je marche dans la nuit d'un pas insolent
626
00:37:18,527 --> 00:37:20,112
Les hommes agissent ainsi
627
00:37:20,196 --> 00:37:21,530
par pression sociale.
628
00:37:22,114 --> 00:37:24,617
Je peux jouer le jeu
même si ça me révolte.
629
00:37:25,826 --> 00:37:27,245
Je suis la meilleure
630
00:37:27,328 --> 00:37:29,413
Elle adore vraiment chanter.
631
00:37:30,331 --> 00:37:31,999
Mais elle ne progresse pas.
632
00:37:32,792 --> 00:37:33,960
C'est elle ?
633
00:37:34,043 --> 00:37:35,711
Oui. Tu te souviens d'elle ?
634
00:37:35,795 --> 00:37:37,797
Oui. Très bien.
635
00:37:41,384 --> 00:37:42,218
Johnny !
636
00:37:42,885 --> 00:37:45,554
Tu as un nom de chanteur.
Viens donc chanter.
637
00:37:46,430 --> 00:37:47,598
- Allez !
- Johnny !
638
00:37:47,682 --> 00:37:49,267
- Johnny !
- Johnny ?
639
00:37:50,226 --> 00:37:51,727
Prenons un verre.
640
00:37:51,811 --> 00:37:52,937
Allez.
641
00:37:53,729 --> 00:37:55,356
HĂ©, Johnny !
642
00:37:55,439 --> 00:37:58,401
Kang-ho veut ton autographe.
Il ne parle que de ça.
643
00:37:58,484 --> 00:38:00,027
Vas-y avant d'oublier.
644
00:38:00,111 --> 00:38:02,280
Allez dehors.
C'est le bazar ici.
645
00:38:02,363 --> 00:38:04,365
Et ajoute une dédicace.
646
00:38:04,448 --> 00:38:05,533
- D'accord ?
- OK.
647
00:38:05,616 --> 00:38:09,120
Il a un tournage demain matin,
alors renvoie-le chez lui.
648
00:38:09,203 --> 00:38:10,288
D'accord.
649
00:38:12,498 --> 00:38:17,420
Yeo Mi-ran !
650
00:38:17,503 --> 00:38:20,923
Yeo Mi-ran !
651
00:38:44,655 --> 00:38:45,906
Je le savais !
652
00:38:45,990 --> 00:38:48,326
Je suis une bonne juge de caractère !
653
00:38:49,160 --> 00:38:50,995
Prenons un verre !
654
00:38:51,078 --> 00:38:53,080
Santé !
655
00:38:53,164 --> 00:38:56,250
- Santé.
- Santé !
656
00:39:05,885 --> 00:39:06,719
Quoi ?
657
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Tu es ivre ?
658
00:39:11,474 --> 00:39:12,558
Viens lĂ .
659
00:39:13,768 --> 00:39:15,186
Ă€ une prochaine.
660
00:39:15,269 --> 00:39:16,270
Oui, rentre bien.
661
00:39:17,938 --> 00:39:19,273
- Merci.
- De rien !
662
00:39:23,027 --> 00:39:25,613
Chérie, tu es trop cool.
663
00:39:34,372 --> 00:39:35,539
Enfin seuls.
664
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Doucement !
665
00:39:48,260 --> 00:39:50,262
Agression sexuelle au travail.
666
00:39:50,346 --> 00:39:52,932
- Quoi ?
- Je passe l'éponge à une condition.
667
00:39:53,015 --> 00:39:57,728
Ă€ partir de maintenant,
on est exclusivement collègues.
668
00:39:59,063 --> 00:40:00,981
- D'accord ?
- D'accord !
669
00:40:03,401 --> 00:40:04,735
Va te laver la figure.
670
00:40:13,661 --> 00:40:15,371
C'est dégoûtant. Debout.
671
00:40:15,454 --> 00:40:17,456
Debout, bon sang.
672
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
Hé ! Réveille-toi.
673
00:40:20,042 --> 00:40:21,836
- Lave-toi le visage.
- Non.
674
00:40:22,420 --> 00:40:23,462
Pas question.
675
00:40:24,922 --> 00:40:26,048
Ça va pas ?
676
00:40:27,007 --> 00:40:29,427
- Ouah.
- Je me laverai pas le visage.
677
00:40:29,927 --> 00:40:30,761
HĂ©, Lee.
678
00:40:31,554 --> 00:40:34,140
T'es vexé d'avoir déchiré ton pantalon ?
679
00:40:34,723 --> 00:40:37,476
Fallait pas perdre
Ă pierre, papier, ciseaux !
680
00:40:38,602 --> 00:40:39,603
Bon sang.
681
00:40:40,563 --> 00:40:41,647
Je comprends.
682
00:40:41,730 --> 00:40:44,233
Tu dois avoir honte devant ton ex,
683
00:40:44,316 --> 00:40:45,901
mais tu as mis l'ambiance.
684
00:40:45,985 --> 00:40:47,903
Tu as fait rire tout le monde.
685
00:40:48,446 --> 00:40:50,114
MĂŞme ton pantalon.
686
00:40:51,615 --> 00:40:53,159
T'as ouvert ta braguette ?
687
00:40:55,536 --> 00:40:57,246
Bon sang, ce type.
688
00:40:57,329 --> 00:40:58,664
Mais bon.
689
00:40:59,874 --> 00:41:01,625
C'est fini entre vous, non ?
690
00:41:02,460 --> 00:41:04,628
- Bon sang.
- Quoi ?
691
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
- Bon sang.
- Tu es moche.
692
00:41:13,053 --> 00:41:15,514
Allez, oĂą habitez-vous ?
693
00:41:15,598 --> 00:41:17,016
Je vous dépose.
694
00:41:17,099 --> 00:41:18,100
Allez, montez !
695
00:41:18,184 --> 00:41:19,310
J'habite trop loin.
696
00:41:19,393 --> 00:41:20,936
Rentrez vous reposer.
697
00:41:21,020 --> 00:41:24,106
Yeo Mi-ran, c'est moi qui vous ai engagée.
698
00:41:25,191 --> 00:41:29,778
Je leur ai demandé une avocate,
c'est pour ça qu'ils vous ont engagée.
699
00:41:29,862 --> 00:41:33,032
Alors vous devriez
faire ce que je dis, non ?
700
00:41:33,741 --> 00:41:35,576
Ils m'ont engagée pour ça ?
701
00:41:35,659 --> 00:41:37,453
Alors, oĂą habitez-vous ?
702
00:41:38,204 --> 00:41:39,997
Je dois aller aux toilettes.
703
00:41:40,080 --> 00:41:43,042
Je ne peux pas vous en empĂŞcher.
Dépêchez-vous.
704
00:41:48,589 --> 00:41:49,423
Soo-jin.
705
00:41:50,257 --> 00:41:51,091
Ça va ?
706
00:41:51,175 --> 00:41:53,010
Non, ça ne va pas.
707
00:41:53,093 --> 00:41:54,553
Tu me connais.
708
00:41:55,137 --> 00:41:58,224
Je prétends m'amuser,
mais je ne vais pas bien.
709
00:42:00,184 --> 00:42:02,520
Pourquoi est-ce que tu recommences ?
710
00:42:02,603 --> 00:42:04,855
Tu t'es amusée comme jamais ce soir.
711
00:42:05,773 --> 00:42:07,274
Soo-jin, allons-y !
712
00:42:08,108 --> 00:42:09,985
Je te ramène moi-même, ce soir.
713
00:42:10,069 --> 00:42:10,903
Vraiment ?
714
00:42:11,862 --> 00:42:13,364
Tu vas me raccompagner ?
715
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
On prend ta voiture ou la mienne ?
716
00:42:17,117 --> 00:42:18,702
Peu importe !
717
00:42:23,707 --> 00:42:26,377
J'étais si contente
d'avoir battu ces gars.
718
00:42:26,961 --> 00:42:29,088
C'est de la discrimination positive.
719
00:42:36,637 --> 00:42:37,846
Je suis désolée.
720
00:42:37,930 --> 00:42:39,431
Ce n'est rien.
721
00:42:40,933 --> 00:42:42,101
Est-ce que
722
00:42:42,685 --> 00:42:43,936
vous m'attendiez ?
723
00:42:44,019 --> 00:42:45,062
Pardon ?
724
00:42:47,565 --> 00:42:49,483
Non. Pourquoi je ferais ça ?
725
00:42:49,567 --> 00:42:52,027
D'après moi, c'est tout à fait plausible,
726
00:42:52,111 --> 00:42:54,613
vu le ton de la chanson tout Ă l'heure.
727
00:43:03,455 --> 00:43:04,665
C'était juste pour…
728
00:43:04,748 --> 00:43:07,001
Vous savez attirer l'attention.
729
00:43:07,835 --> 00:43:08,669
Pardon ?
730
00:43:08,752 --> 00:43:12,631
Comment oublier une femme
qui m'a fait tomber ?
731
00:43:12,715 --> 00:43:14,133
C'est impossible.
732
00:43:18,137 --> 00:43:20,055
Quelque chose a touché mon pied.
733
00:43:20,139 --> 00:43:22,016
Vous n'avez rien senti ?
734
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Cet homme est un client VIP.
735
00:43:25,561 --> 00:43:27,396
Que faire ? Continuer de nier ?
736
00:43:27,980 --> 00:43:29,732
Si vous continuez de nier…
737
00:43:31,317 --> 00:43:32,318
Je suis désolée.
738
00:43:34,486 --> 00:43:38,198
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
j'ai étiré ma jambe au mauvais moment.
739
00:43:38,282 --> 00:43:39,950
Je suis vraiment navrée.
740
00:43:43,287 --> 00:43:45,539
Je ne croirai pas Ă vos mensonges.
741
00:43:46,707 --> 00:43:49,793
Puisque vous avez réalisé
que j'étais vif d'esprit,
742
00:43:50,294 --> 00:43:52,379
vous devez l'ĂŞtre aussi.
743
00:43:53,756 --> 00:43:56,383
Bien. Vous avez reconnu que c'était vous.
744
00:43:58,552 --> 00:44:00,137
C'était un accident ?
745
00:44:00,763 --> 00:44:02,973
- Vous l'avez fait exprès ?
- Pardon ?
746
00:44:03,057 --> 00:44:06,685
Certaines femmes font tout
pour que je me souvienne d'elles.
747
00:44:08,020 --> 00:44:09,188
Je le reconnais.
748
00:44:09,271 --> 00:44:12,441
Je rencontre des femmes,
je leur signe des autographes
749
00:44:12,524 --> 00:44:13,651
et fais des photos,
750
00:44:13,734 --> 00:44:16,904
mais je ne m'en souviens pas
parce qu'il y en a trop.
751
00:44:16,987 --> 00:44:22,242
Mais je me souviens de celles
qui pincent, griffent ou frappent.
752
00:44:23,077 --> 00:44:24,870
Parce qu'elles sont horribles.
753
00:44:26,121 --> 00:44:28,082
Je ne suis pas comme ça.
754
00:44:28,165 --> 00:44:30,250
J'ai simplement étendu la jambe et…
755
00:44:30,334 --> 00:44:32,294
Vous auriez dĂ» vous excuser.
756
00:44:33,295 --> 00:44:36,757
Suis-je en train de me disputer
avec quelqu'un d'innocent ?
757
00:44:37,925 --> 00:44:40,552
J'aurais rien dit
si vous vous étiez excusée.
758
00:44:40,636 --> 00:44:43,806
Mais je n'ai pas le choix.
Vérifions les caméras.
759
00:44:43,889 --> 00:44:45,557
Si c'était un accident,
760
00:44:45,641 --> 00:44:47,142
on le saura bientĂ´t.
761
00:44:47,851 --> 00:44:49,228
Ce n'est pas la peine !
762
00:44:53,816 --> 00:44:54,858
Je suis désolée !
763
00:44:55,359 --> 00:44:56,193
Je l'ai fait
764
00:44:57,152 --> 00:44:59,279
parce que je vous adore !
765
00:45:07,037 --> 00:45:09,873
Je vous aime vraiment beaucoup.
766
00:45:13,335 --> 00:45:15,170
Je voulais juste vous toucher.
767
00:45:16,922 --> 00:45:18,173
Je suis désolée.
768
00:45:19,383 --> 00:45:20,551
Kang-ho.
769
00:45:35,941 --> 00:45:38,277
Soyez gentille si vous aimez quelqu'un.
770
00:45:38,986 --> 00:45:40,988
Soyez gentille, d'accord ?
771
00:45:42,865 --> 00:45:43,782
D'accord.
772
00:45:44,283 --> 00:45:46,034
Je le prendrai à cœur.
773
00:45:59,131 --> 00:46:02,301
Je ne suis pas la seule
Ă ĂŞtre prĂŞte Ă donner un rein
774
00:46:02,384 --> 00:46:03,385
pour m'en sortir.
775
00:46:04,178 --> 00:46:06,638
Je ne ferai jamais
de déclaration d'amour.
776
00:46:07,222 --> 00:46:09,892
Donc cette tentative minable
peut bien passer.
777
00:46:20,819 --> 00:46:22,154
OĂą sont les autres ?
778
00:46:47,721 --> 00:46:49,223
Je connais son genre.
779
00:46:49,932 --> 00:46:54,937
Prétendre être cool devant les hommes,
pour les séduire et les utiliser.
780
00:46:58,148 --> 00:46:59,483
Elle dit ĂŞtre une fan,
781
00:47:00,484 --> 00:47:02,903
mais je ne veux pas avoir affaire Ă elle.
782
00:47:05,697 --> 00:47:08,075
Encore une femme que tu détestes ?
783
00:47:09,034 --> 00:47:12,120
- Oui.
- Tu n'es pas comme ça avec Ji-woo.
784
00:47:12,204 --> 00:47:14,748
Oui, je déteste les femmes adultes.
785
00:47:22,840 --> 00:47:24,716
HĂ©, ce ne serait pas Ji-woo ?
786
00:47:34,268 --> 00:47:36,478
Ji-woo. Qu'est-ce que tu fais ici ?
787
00:47:39,815 --> 00:47:41,733
Tu es devenue encore plus jolie.
788
00:47:42,985 --> 00:47:44,987
Kang-ho, n'oublie pas ton cadeau.
789
00:47:45,904 --> 00:47:46,989
Tu as mangé ?
790
00:47:49,074 --> 00:47:50,701
Tu n'es pas assez couverte.
791
00:47:50,784 --> 00:47:52,202
Viens dans mes bras.
792
00:47:53,328 --> 00:47:54,246
Tu as froid ?
793
00:47:55,706 --> 00:47:56,790
Rentrons.
794
00:47:58,500 --> 00:47:59,334
Allons-y.
795
00:48:02,546 --> 00:48:03,589
Comment ?
796
00:48:04,172 --> 00:48:05,173
Au revoir.
797
00:48:18,562 --> 00:48:20,105
J'ai la poisse, on dirait.
798
00:48:25,277 --> 00:48:27,154
Je déteste les femmes adultes.
799
00:48:31,366 --> 00:48:32,618
Oui !
800
00:48:32,701 --> 00:48:33,785
Merde.
801
00:48:42,210 --> 00:48:44,296
Oui ! Ils sont dehors.
802
00:48:54,681 --> 00:48:55,933
Que se passe-t-il ?
803
00:48:58,101 --> 00:48:59,686
Tiens, prends soin de toi.
804
00:49:03,774 --> 00:49:05,525
Il est comme tous les hommes.
805
00:49:24,169 --> 00:49:27,130
Comment ?
Il a une protection rapprochée ?
806
00:53:37,130 --> 00:53:42,135
Sous-titres : Alice Falourd
55030