Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,430 --> 00:00:58,475
Ça va ? Ressaisissez-vous, OK ?
2
00:00:59,976 --> 00:01:00,977
Réveillez-vous.
3
00:01:02,979 --> 00:01:04,814
Vous devriez rentrer chez vous.
4
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
Voleur !
5
00:01:08,485 --> 00:01:09,360
À l'aide…
6
00:01:10,111 --> 00:01:12,072
Vous voulez rentrer vivant ?
7
00:01:21,831 --> 00:01:22,832
Quoi ?
8
00:01:23,458 --> 00:01:24,834
Non, mais quelle tarée.
9
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
Dégage. Fous le camp.
10
00:01:28,296 --> 00:01:29,172
Dégage !
11
00:01:31,091 --> 00:01:32,926
C'est pas vrai… Putain !
12
00:01:44,479 --> 00:01:45,647
Je suis désolé !
13
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
Je m'excuse…
14
00:02:04,415 --> 00:02:06,376
LOVE TO HATE YOU
15
00:02:14,884 --> 00:02:16,427
HÉROS OU AGRESSEUR ?
16
00:02:23,685 --> 00:02:24,727
Excusez-moi.
17
00:02:25,895 --> 00:02:29,399
Le voleur est hospitalisé
avec six semaines de rémission.
18
00:02:29,482 --> 00:02:31,985
Elle m'a sauvé.
Ce n'est pas un agresseur.
19
00:02:32,068 --> 00:02:33,736
C'était vraiment une femme ?
20
00:02:33,820 --> 00:02:35,905
J'y crois pas. Ça doit être un mec.
21
00:02:38,408 --> 00:02:39,909
Tu as fait bon voyage ?
22
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
Tu veux mourir ?
23
00:02:41,744 --> 00:02:43,413
Fallait appeler la police.
24
00:02:43,496 --> 00:02:46,249
Tu cherches des hommes
à tabasser maintenant ?
25
00:02:46,332 --> 00:02:48,668
Tu m'as reconnue ?
Ma mère n'a rien vu.
26
00:02:48,751 --> 00:02:50,295
Tu es un gangster ?
27
00:02:50,378 --> 00:02:52,213
- Et avocate à mi-temps ?
- Hé !
28
00:02:52,297 --> 00:02:55,216
Pourquoi "un" gangster ?
C'est un truc d'hommes ?
29
00:02:55,300 --> 00:02:57,594
Merci de t'inquiéter.
Je te rappelle.
30
00:02:57,677 --> 00:02:58,511
Hé !
31
00:03:03,433 --> 00:03:06,019
J'en reviens pas que tu aies décroché.
32
00:03:06,102 --> 00:03:08,104
Ça aurait pu être urgent.
33
00:03:08,188 --> 00:03:10,190
Je décroche même pendant l'amour.
34
00:03:16,154 --> 00:03:16,988
Ça ne va pas ?
35
00:03:17,071 --> 00:03:19,949
Tu es si convaincue
que c'est un coup d'un soir.
36
00:03:20,033 --> 00:03:21,826
Mais qui sait ?
37
00:03:21,910 --> 00:03:24,537
Ou prétends que c'est notre première fois,
38
00:03:24,621 --> 00:03:25,580
pour l'ambiance.
39
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
On a parlé deux heures et j'ai raté ça.
Tu es romantique.
40
00:03:31,336 --> 00:03:32,545
Et ouvert d'esprit.
41
00:03:32,629 --> 00:03:34,589
Les hommes ont des aventures,
42
00:03:34,672 --> 00:03:38,092
mais ils n'envisagent jamais
de relation avec ces femmes.
43
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
Catégorie 1.
44
00:03:51,731 --> 00:03:52,732
Je vais me doucher.
45
00:03:52,815 --> 00:03:55,235
Les hommes qui rêvent
d'un coup d'un soir.
46
00:03:55,818 --> 00:03:58,613
Peu importe avec qui ils couchent.
47
00:03:59,864 --> 00:04:01,366
J'aimerais boire seule.
48
00:04:02,367 --> 00:04:04,911
Fallait rester chez toi
dans ce cas, poupée.
49
00:04:04,994 --> 00:04:06,204
Pardon, "poupée" ?
50
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
J'essaie de me rapprocher de toi.
51
00:04:09,332 --> 00:04:11,960
Catégorie 2 :
ceux qui ne pensent qu'au sexe.
52
00:04:12,043 --> 00:04:14,504
- Pardon ?
- Moi aussi, j'aime le sexe.
53
00:04:14,587 --> 00:04:16,965
Mais je n'aime pas les mecs faciles.
54
00:04:18,132 --> 00:04:19,425
Catégorie 3…
55
00:04:19,509 --> 00:04:22,679
Salut !
Et si on suivait nos envies ce soir ?
56
00:04:22,762 --> 00:04:23,846
Ni nom ni âge.
57
00:04:26,975 --> 00:04:28,518
Tu es marié, c'est ça ?
58
00:04:28,601 --> 00:04:29,560
Qui te l'a dit ?
59
00:04:29,644 --> 00:04:31,104
- Mariés…
- Divorcé.
60
00:04:31,187 --> 00:04:32,063
Ou en couple.
61
00:04:33,231 --> 00:04:34,691
Nouvelle catégorie :
62
00:04:34,774 --> 00:04:37,151
les romantiques
rêvant de Before Sunrise.
63
00:04:38,861 --> 00:04:39,946
C'est nouveau.
64
00:04:40,488 --> 00:04:43,449
Et si on achetait à boire
et qu'on revenait ?
65
00:04:43,533 --> 00:04:45,910
- J'ai pas gâché l'ambiance ?
- Si.
66
00:04:45,994 --> 00:04:47,453
Mais se quitter ainsi…
67
00:04:47,537 --> 00:04:50,665
Je n'aime pas les indécis
dans ton genre, mais…
68
00:04:52,083 --> 00:04:53,418
- D'accord.
- D'accord.
69
00:04:54,210 --> 00:04:56,254
Tu es vraiment cool.
70
00:04:58,798 --> 00:04:59,924
Ma puce ?
71
00:05:07,348 --> 00:05:10,435
Je n'ai rien fait de mal, si ?
On se connaît à peine.
72
00:05:11,019 --> 00:05:13,604
Tu ramènes un homme
que tu connais à peine ?
73
00:05:14,772 --> 00:05:16,107
Que se passe-t-il ?
74
00:05:16,190 --> 00:05:17,066
Qui est-ce ?
75
00:05:18,526 --> 00:05:19,944
Vous devez être sérieux.
76
00:05:20,028 --> 00:05:22,280
Je connais Jin-suh depuis huit ans.
77
00:05:22,363 --> 00:05:23,740
Et on se fréquente…
78
00:05:23,823 --> 00:05:24,824
depuis six mois.
79
00:05:25,325 --> 00:05:26,200
C'est vrai ?
80
00:05:26,284 --> 00:05:28,536
Tu n'es pas cool, en fait.
Tu es folle.
81
00:05:29,287 --> 00:05:30,997
Prends soin de toi et relax.
82
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
Espèce d'enfoiré.
83
00:05:32,582 --> 00:05:33,791
Je…
84
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Je ne veux plus te revoir.
85
00:05:36,753 --> 00:05:37,962
Ma puce… Ji-yeong !
86
00:05:40,423 --> 00:05:42,508
On a été pris la main dans le sac
87
00:05:42,592 --> 00:05:44,260
et tu t'es fait une ennemie.
88
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
On se fréquente ?
89
00:05:47,180 --> 00:05:49,932
Tu oses dire ça
alors que tu as des aventures ?
90
00:05:50,016 --> 00:05:52,268
Tu peux parler.
91
00:05:52,352 --> 00:05:54,604
- Un prêté pour un rendu.
- Pardon ?
92
00:05:54,687 --> 00:05:56,606
C'est fini entre nous. Salut.
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,861
Ce n'est pas un prêté pour un rendu.
94
00:06:01,944 --> 00:06:04,822
Tu as tiré ton coup, mais pas moi !
95
00:06:10,536 --> 00:06:11,788
Fermeture des portes.
96
00:06:19,337 --> 00:06:20,671
Vous êtes en voiture ?
97
00:06:21,798 --> 00:06:24,759
C'est dangereux de conduire
quand on est en colère.
98
00:06:25,426 --> 00:06:26,719
Faites attention.
99
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
- Vous saviez qu'il vous trompait ?
- Un peu.
100
00:06:29,514 --> 00:06:32,141
Il cachait
son écran de téléphone avec vous ?
101
00:06:34,602 --> 00:06:36,521
Pourquoi ne pas l'avoir largué ?
102
00:06:36,604 --> 00:06:40,400
J'aime m'amuser et je ne refuse pas
un tour de manège gratuit.
103
00:06:40,483 --> 00:06:41,609
C'est tout !
104
00:06:41,692 --> 00:06:43,528
Les hommes font pareil.
105
00:06:43,611 --> 00:06:46,072
Surtout les hommes accomplis.
106
00:06:46,155 --> 00:06:48,741
Le prix du meilleur acteur…
Nam Kang-ho !
107
00:06:48,825 --> 00:06:52,286
M. Nam Kang-ho a déjà
de nombreux surnoms.
108
00:06:52,370 --> 00:06:54,372
Roi des baisers, dieu de l'amour.
109
00:06:54,455 --> 00:06:56,624
Et maintenant, star nationale.
110
00:06:56,707 --> 00:06:59,210
Ou devrais-je dire "internationale",
111
00:06:59,293 --> 00:07:01,963
ayant récemment tourné
un film hollywoodien.
112
00:07:02,046 --> 00:07:04,549
Bien des fans de l'étranger sont présents.
113
00:07:04,632 --> 00:07:06,300
MEILLEUR ACTEUR, NAM KANG-HO
114
00:07:09,303 --> 00:07:11,722
La parole est à vous, on vous écoute.
115
00:07:12,473 --> 00:07:15,059
Oui, merci beaucoup.
116
00:07:15,893 --> 00:07:18,896
Je disais que c'était un honneur
d'être nominé,
117
00:07:18,980 --> 00:07:20,440
mais je rêvais de gagner
118
00:07:20,940 --> 00:07:22,024
au moins une fois.
119
00:07:27,738 --> 00:07:30,116
J'adore le cinéma et j'ai travaillé dur.
120
00:07:30,199 --> 00:07:33,327
Je dois beaucoup
aux gens merveilleux qui m'entourent.
121
00:07:33,411 --> 00:07:34,996
J'aimerais tous les citer…
122
00:07:39,041 --> 00:07:41,627
Mais je leur enverrai plutôt un texto.
123
00:07:41,711 --> 00:07:44,755
J'aimerais partager cet honneur
avec mon âme sœur,
124
00:07:44,839 --> 00:07:47,800
mon sauveur, M. Do Won-jun.
125
00:07:48,301 --> 00:07:51,929
Tant que vous croirez en moi,
je ne vivrai que pour le cinéma.
126
00:07:52,013 --> 00:07:52,972
Merci !
127
00:08:11,407 --> 00:08:13,242
Kang-ho, félicitations !
128
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
Tu as réussi, mon ami.
129
00:08:27,089 --> 00:08:29,175
Voici les meilleurs acteurs.
130
00:08:29,258 --> 00:08:31,511
- Félicitations.
- Merci.
131
00:08:31,594 --> 00:08:32,595
Oh, santé.
132
00:08:32,678 --> 00:08:34,805
À quel rôle aspirez-vous ?
133
00:08:34,889 --> 00:08:38,476
Une histoire d'amour passionnée
avec un beau jeune homme ?
134
00:08:38,559 --> 00:08:39,644
Après tout,
135
00:08:39,727 --> 00:08:43,147
les hommes séduisent toujours
de jeunes femmes, non ?
136
00:08:43,231 --> 00:08:44,398
C'est vrai.
137
00:08:45,566 --> 00:08:48,069
Elle est obligée de dire ça à la télé ?
138
00:08:48,152 --> 00:08:49,570
Franchement !
139
00:08:53,407 --> 00:08:55,826
Un vieux avec une jeune,
c'est un crime.
140
00:08:55,910 --> 00:08:58,454
Pourquoi l'inverse serait romantique ?
141
00:08:59,038 --> 00:09:00,957
Tu as posté ce commentaire ?
142
00:09:02,583 --> 00:09:03,584
Bien sûr que non.
143
00:09:04,085 --> 00:09:05,878
- Tu viens de le dire.
- Non.
144
00:09:05,962 --> 00:09:07,046
Vas-y, lis-le.
145
00:09:07,129 --> 00:09:08,965
- C'est toi, non ?
- Non.
146
00:09:09,757 --> 00:09:12,093
- Ça te ressemble.
- Montre-moi.
147
00:09:12,176 --> 00:09:14,011
- T'as vérifié le pseudo ?
- Hé.
148
00:09:14,095 --> 00:09:17,014
Tu peux créer
autant de comptes que tu veux.
149
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
- C'est moi.
- Je le savais.
150
00:09:19,141 --> 00:09:20,851
Mais non, c'est pas moi.
151
00:09:20,935 --> 00:09:22,603
Tu verrais les commentaires.
152
00:09:22,687 --> 00:09:26,732
Une fille frappe un mec : une comédie.
L'inverse : un film d'horreur.
153
00:09:26,816 --> 00:09:28,943
Les femmes devraient faire l'armée.
154
00:09:29,026 --> 00:09:31,696
Alors les hommes devraient
avoir leurs règles.
155
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Une fille peut vous embrasser,
pas l'inverse.
156
00:09:34,782 --> 00:09:38,119
Si t'es pauvre,
les filles veulent pas de toi.
157
00:09:38,202 --> 00:09:41,706
Si elles veulent pas de toi,
c'est pas parce que t'es pauvre.
158
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
Je suis riche et marié !
159
00:09:43,291 --> 00:09:44,709
C'est ça, très drôle.
160
00:09:47,837 --> 00:09:49,922
- Qu'est-ce qu'on mange ?
- Oh…
161
00:09:50,006 --> 00:09:51,424
Bon sang !
162
00:09:54,594 --> 00:09:55,511
"Bon sang" ?
163
00:09:56,012 --> 00:09:56,929
Ça va pas ?
164
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Allons-y.
165
00:10:01,559 --> 00:10:04,353
ÉPISODE 1 - BAD GIRL
166
00:10:04,437 --> 00:10:05,938
"M. et Mme Yeo.
167
00:10:06,022 --> 00:10:09,233
"Vous avez sans doute élevé
Mlle Yeo Mi-ran avec amour.
168
00:10:09,317 --> 00:10:11,444
"Vous avez sûrement beaucoup prié
169
00:10:11,527 --> 00:10:14,530
"pour que votre fille grandisse
et devienne avocate.
170
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
"Vous craigniez
qu'elle étudie trop tard la nuit
171
00:10:18,534 --> 00:10:21,037
"ou qu'elle attrape froid
pour ses examens.
172
00:10:22,038 --> 00:10:24,457
"Je sais que vous n'oublierez jamais
173
00:10:25,207 --> 00:10:27,460
"le jour où elle est devenue avocate."
174
00:10:27,543 --> 00:10:29,545
Dis-leur qu'on va les retrouver.
175
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
Où ont-ils trouvé
l'adresse d'une avocate ?
176
00:10:34,508 --> 00:10:37,678
"Vous vous inquiéterez toujours
pour votre enfant.
177
00:10:37,762 --> 00:10:41,515
"Un mariage peut changer
ou briser la vie d'une personne.
178
00:10:41,599 --> 00:10:45,436
"Avec mes 25 ans d'expérience,
je ferai de mon mieux
179
00:10:45,519 --> 00:10:49,690
"pour trouver le partenaire idéal
pour votre fille…"
180
00:10:49,774 --> 00:10:53,194
Quand est-ce qu'on mange ?
Pourquoi tu lis tout ça ?
181
00:10:53,277 --> 00:10:55,029
C'est différent, cette fois.
182
00:10:55,112 --> 00:10:57,573
C'est écrit à la main.
Pas de photocopie.
183
00:10:57,657 --> 00:10:59,742
Elle ira à un rendez-vous arrangé ?
184
00:11:01,661 --> 00:11:03,287
Tu cries encore sur maman ?
185
00:11:03,371 --> 00:11:04,830
Il ne criait pas.
186
00:11:04,914 --> 00:11:07,875
On a de bons partis
et tu refuses de les rencontrer.
187
00:11:07,958 --> 00:11:09,210
Ça le tracasse.
188
00:11:09,293 --> 00:11:11,879
Alors c'est sur moi qu'il faut crier.
189
00:11:11,962 --> 00:11:13,047
Espèce de…
190
00:11:13,130 --> 00:11:15,966
Tu oses élever la voix ?
Où sont tes manières ?
191
00:11:16,050 --> 00:11:18,219
Arrêtez de vous disputer pour rien.
192
00:11:18,761 --> 00:11:20,930
Tu vas bien manger avant de partir ?
193
00:11:21,013 --> 00:11:22,348
Je dois vous parler.
194
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
C'est quoi ?
195
00:11:27,269 --> 00:11:30,231
Les frais de la fac de droit
que tu détestais tant.
196
00:11:30,314 --> 00:11:31,899
Je rembourse comme promis.
197
00:11:37,988 --> 00:11:40,324
CENT MILLIONS DE WONS
198
00:11:42,618 --> 00:11:44,704
Un tiers en travaillant à mi-temps.
199
00:11:44,787 --> 00:11:47,873
Et un peu plus
pour m'avoir élevée et nourrie.
200
00:11:50,000 --> 00:11:53,421
À l'époque, je voulais plutôt
que tu trouves un travail,
201
00:11:53,504 --> 00:11:56,799
car je craignais
que ce soit une perte de temps.
202
00:11:56,882 --> 00:12:00,094
On dit que l'examen
est extrêmement difficile.
203
00:12:00,177 --> 00:12:02,888
- Je déménage la semaine prochaine.
- Comment ?
204
00:12:04,014 --> 00:12:07,184
Vous n'êtes que deux au cabinet.
Pourquoi déménager ?
205
00:12:07,268 --> 00:12:09,103
Non, je déménage d'ici.
206
00:12:09,186 --> 00:12:10,646
Je vais vivre seule.
207
00:12:12,189 --> 00:12:14,942
- Qu'est-ce qu'elle raconte ?
- Pardon ?
208
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
Elle déménage.
209
00:12:17,445 --> 00:12:20,406
Tu n'es jamais d'accord,
alors je n'ai rien dit.
210
00:12:20,489 --> 00:12:23,159
Maman ne savait rien,
laisse-la tranquille.
211
00:12:23,993 --> 00:12:25,161
J'y vais.
212
00:12:25,244 --> 00:12:26,996
Mange quelque chose.
213
00:12:27,079 --> 00:12:28,748
Je dois y aller. À ce soir.
214
00:12:32,835 --> 00:12:34,837
Bientôt, elle ne dira plus ça…
215
00:12:34,920 --> 00:12:36,505
Pourquoi t'as rien dit ?
216
00:12:36,589 --> 00:12:37,631
Tu le savais !
217
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
Ne lui crie pas dessus !
Prends-en-toi à moi.
218
00:12:42,261 --> 00:12:45,181
Pourquoi cries-tu ?
C'est pas ton défouloir.
219
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
- Comment oses…
- Ça ne va pas ?
220
00:12:47,308 --> 00:12:48,309
Va au travail.
221
00:12:49,643 --> 00:12:50,978
Bonne journée.
222
00:12:51,061 --> 00:12:52,772
N'oublie pas de manger.
223
00:12:52,855 --> 00:12:56,525
Pas étonnant qu'on en soit là
avec des avocats comme toi !
224
00:12:57,318 --> 00:12:59,445
Il a emprunté 40 millions à ton nom,
225
00:12:59,528 --> 00:13:02,072
il a acheté une voiture à 20 millions
226
00:13:02,156 --> 00:13:04,325
et l'a revendue pour 10 millions.
227
00:13:04,408 --> 00:13:07,411
Soit 30 millions de profits.
Et il l'a fait 29 fois.
228
00:13:07,495 --> 00:13:10,456
Il y a 29 autres jeunes dans ton cas.
229
00:13:10,539 --> 00:13:13,417
Un prêt de 40 millions
pour une voiture à 20 ?
230
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
Avec son nom ?
231
00:13:15,294 --> 00:13:18,297
Des types des sociétés de crédit
sont dans le coup.
232
00:13:18,380 --> 00:13:19,965
Ils ont un complice.
233
00:13:20,049 --> 00:13:21,759
Quelle bande d'enfoirés.
234
00:13:21,842 --> 00:13:23,385
Je ne sais vraiment rien.
235
00:13:24,303 --> 00:13:27,640
Il m'a promis quatre millions par mois
pour mon nom.
236
00:13:28,974 --> 00:13:31,977
Il n'a été payé qu'une fois
et c'est tout.
237
00:13:32,061 --> 00:13:34,313
Il ne sait rien de plus, inspecteur.
238
00:13:35,314 --> 00:13:38,150
J'aurais jamais cru
qu'il ferait une telle chose.
239
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
J'ai été sympa avec lui.
240
00:13:42,029 --> 00:13:43,656
Comment a-t-il pu…
241
00:13:45,658 --> 00:13:48,160
Ne t'en fais pas.
Je vais te protéger.
242
00:13:48,244 --> 00:13:51,121
- Je veux le tuer.
- Je comprends.
243
00:13:51,205 --> 00:13:52,456
Ces salauds…
244
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
Je vais les tuer.
245
00:13:55,709 --> 00:13:57,461
Ne les tue pas pour de vrai.
246
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
L'inspecteur les coincera.
247
00:14:03,217 --> 00:14:04,844
Il a un excellent flair.
248
00:14:09,056 --> 00:14:12,476
Pourquoi avoir accepté ?
Tu le connais de la salle de boxe.
249
00:14:12,560 --> 00:14:14,979
Toi aussi et pourtant, tu m'aides !
250
00:14:15,062 --> 00:14:16,313
Bon sang…
251
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
Mange, tu veux bien ?
252
00:14:26,699 --> 00:14:28,909
Mi-ran, merci !
253
00:14:29,493 --> 00:14:31,287
Mange avant que ce soit froid.
254
00:14:35,124 --> 00:14:36,709
Tu es quelqu'un de bien.
255
00:14:36,792 --> 00:14:38,919
- Dépêche-toi de manger.
- Bien.
256
00:14:58,522 --> 00:15:01,191
Cet endroit est horriblement loin.
257
00:15:03,110 --> 00:15:04,278
Que fais-tu ?
258
00:15:05,487 --> 00:15:07,489
Tu aimes ce genre de femmes ?
259
00:15:08,574 --> 00:15:09,825
Elle n'a plus un sou.
260
00:15:09,909 --> 00:15:13,454
Elle est frustrée à mort,
mais une jolie vue la fait danser ?
261
00:15:13,537 --> 00:15:16,206
Ces scénaristes sont des psychopathes.
262
00:15:16,290 --> 00:15:19,001
Elle arrête pas
de faire tomber des papiers.
263
00:15:19,084 --> 00:15:20,586
À qui peut-elle plaire ?
264
00:15:20,669 --> 00:15:22,421
Elle est bête et casse-pieds,
265
00:15:22,504 --> 00:15:25,507
mais elle dit un truc bien
et je tombe amoureux ?
266
00:15:25,591 --> 00:15:28,510
Si elle t'insupporte,
arrête de regarder.
267
00:15:29,637 --> 00:15:30,638
Allons-y.
268
00:15:31,263 --> 00:15:33,307
- Hein ?
- Allons répéter.
269
00:15:38,604 --> 00:15:40,272
C'est moi qui souffre.
270
00:15:40,814 --> 00:15:41,649
Allez.
271
00:15:42,983 --> 00:15:44,818
Films d'action, films noirs…
272
00:15:44,902 --> 00:15:46,946
Laisse-moi essayer.
J'en ai marre.
273
00:15:47,029 --> 00:15:49,114
Vas-y, si tu reçois des offres.
274
00:15:49,198 --> 00:15:50,783
- Bonjour.
- Oh, bonjour.
275
00:15:50,866 --> 00:15:52,242
Il est tellement beau !
276
00:15:52,326 --> 00:15:55,746
Mais tu te blesseras
et tu devras vivre avec les séquelles.
277
00:15:56,288 --> 00:15:57,706
Et pas de pubs.
278
00:15:57,790 --> 00:15:59,041
- Bonjour.
- Oh !
279
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
- Vous avez mangé ?
- Oui.
280
00:16:01,794 --> 00:16:03,712
Des pubs ? Ouah…
281
00:16:04,296 --> 00:16:06,298
Tu es un patron impitoyable.
282
00:16:07,132 --> 00:16:08,217
Bien.
283
00:16:08,300 --> 00:16:10,386
Arrêtons un peu les films d'amour.
284
00:16:10,970 --> 00:16:12,388
Ça te fera pas de mal.
285
00:16:12,471 --> 00:16:13,681
Bonjour.
286
00:16:15,432 --> 00:16:16,809
Bonjour !
287
00:16:16,892 --> 00:16:18,894
- On se retrouve.
- Oui.
288
00:16:18,978 --> 00:16:20,562
- Bonne chance !
- Oui !
289
00:16:24,066 --> 00:16:26,318
Il devrait être acteur.
290
00:16:26,402 --> 00:16:28,821
Il l'était, mais il ne savait pas jouer.
291
00:16:28,904 --> 00:16:31,615
Il n'est donc pas parfait, après tout.
292
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
Tu es le roi des baisers,
293
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
tu dois faire un baiser d'adulte.
294
00:16:36,078 --> 00:16:38,914
C'est presque comme faire l'amour.
295
00:16:53,679 --> 00:16:54,722
Ouvre les yeux.
296
00:16:55,973 --> 00:16:57,891
Tu avais une réplique ?
297
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
J'ai improvisé.
298
00:16:59,101 --> 00:17:00,728
Oh, c'est bien.
299
00:17:00,811 --> 00:17:02,855
Mon cœur a tressailli.
300
00:17:03,981 --> 00:17:06,108
Tu t'es amélioré. Pas mal.
301
00:17:06,191 --> 00:17:07,526
C'était quoi, déjà ?
302
00:17:07,609 --> 00:17:08,736
"Ouvre les yeux."
303
00:17:08,819 --> 00:17:11,572
- Demande à la réalisatrice de l'ajouter.
- OK.
304
00:17:11,655 --> 00:17:12,698
Dans cette scène…
305
00:17:13,449 --> 00:17:15,659
Ne plonge pas ton visage comme ça.
306
00:17:15,743 --> 00:17:17,995
Prends-la par la taille et serre-la.
307
00:17:19,079 --> 00:17:21,415
Si tu la serres par la taille,
308
00:17:21,498 --> 00:17:24,626
elle essaiera d'éloigner son visage,
comme ça.
309
00:17:24,710 --> 00:17:26,003
Et naturellement…
310
00:17:27,129 --> 00:17:28,088
elle tombera.
311
00:17:29,381 --> 00:17:30,299
Bien.
312
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
Mets-toi dans l'ambiance.
313
00:17:33,802 --> 00:17:35,471
Prêt ? Action.
314
00:17:57,367 --> 00:17:58,619
Ouvre les yeux.
315
00:18:17,346 --> 00:18:18,764
C'est pas vrai !
316
00:18:18,847 --> 00:18:20,349
- Bon sang !
- Désolé.
317
00:18:21,183 --> 00:18:24,144
- Tu l'as fait exprès ?
- Non, tu m'as fait tomber.
318
00:18:24,228 --> 00:18:25,896
- Je rêve…
- Tu as vu ça ?
319
00:18:25,979 --> 00:18:27,272
Notre premier baiser.
320
00:18:27,356 --> 00:18:30,234
Qu'est-ce que tu racontes ?
T'es fou. Lâche-moi.
321
00:18:30,317 --> 00:18:31,693
- Attends.
- Bouge !
322
00:18:31,777 --> 00:18:32,611
C'est bon !
323
00:18:35,739 --> 00:18:37,699
- Je suis désolé.
- Comment ça ?
324
00:18:37,783 --> 00:18:39,368
Où est-ce que tu vas ?
325
00:18:39,451 --> 00:18:42,121
On s'entraînait.
On répétait pour la scène !
326
00:18:45,624 --> 00:18:46,458
T'es choqué ?
327
00:18:46,542 --> 00:18:48,794
C'est quoi, ce soupir de soulagement ?
328
00:18:49,336 --> 00:18:51,380
J'abandonne. Répète avec Sang-sup.
329
00:18:51,463 --> 00:18:53,715
Je n'ai pas non plus trouvé ça génial.
330
00:18:55,050 --> 00:18:56,051
Excusez-moi…
331
00:18:57,386 --> 00:18:59,304
- Oui ?
- Qu'est-ce qui t'amène ?
332
00:18:59,888 --> 00:19:01,807
Le tournage est un peu retardé.
333
00:19:01,890 --> 00:19:04,977
Ils ont dit d'attendre.
Vous pouvez faire une sieste.
334
00:19:06,019 --> 00:19:07,771
On bouclera pas aujourd'hui.
335
00:19:07,855 --> 00:19:09,523
C'est encore Hwang Ji-hye ?
336
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
C'est quoi, ça ?
337
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
Nos honoraires.
338
00:19:18,323 --> 00:19:20,659
- Pardon ?
- C'est mieux, cette fois.
339
00:19:20,742 --> 00:19:24,163
Le terrain vague de la dernière fois
ne se vendra jamais.
340
00:19:24,246 --> 00:19:25,914
En quoi c'est mieux ?
341
00:19:25,998 --> 00:19:27,332
Tu vas en faire quoi ?
342
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
Je les mangerai, toi aussi.
343
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
On pourra les offrir ou en faire don.
344
00:19:33,338 --> 00:19:35,924
On ne peut pas les vendre, si ?
345
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
Seung-gu a un camion.
On pourrait l'emprunter.
346
00:19:39,303 --> 00:19:41,096
Vraiment ? Ça me va.
347
00:19:43,348 --> 00:19:45,559
Seung-gu, on parlait de toi.
348
00:19:46,059 --> 00:19:48,729
Ces salauds sont à Jindo.
349
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
- Je vais les épingler.
- Quoi ?
350
00:19:52,107 --> 00:19:53,108
Allô ?
351
00:19:53,775 --> 00:19:55,360
Il veut de l'argent ?
352
00:19:55,444 --> 00:19:57,404
Seung-gu va épingler l'escroc.
353
00:19:57,487 --> 00:19:59,239
- Où ça ?
- À Jindo.
354
00:19:59,323 --> 00:20:01,909
- Où à Jindo ? Bon sang…
- Je veux le tuer.
355
00:20:02,492 --> 00:20:04,286
Je vais les tuer.
356
00:20:06,788 --> 00:20:08,415
Préviens la police.
357
00:20:08,498 --> 00:20:09,666
S'il te plaît.
358
00:20:11,668 --> 00:20:12,920
J'ai eu l'inspecteur.
359
00:20:13,003 --> 00:20:17,174
Ils sont à l'hôtel Sol Beach.
Au nom du petit frère de l'escroc.
360
00:20:17,257 --> 00:20:20,093
- Il a prévenu la police locale ?
- Oui.
361
00:20:20,802 --> 00:20:21,720
Bien.
362
00:20:23,305 --> 00:20:25,057
Bon sang, Seung-gu…
363
00:20:25,140 --> 00:20:27,643
Ne fais rien de stupide. D'accord ?
364
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
Ne fais rien de stupide.
365
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
Ne t'en fais pas pour moi.
366
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
M. Do !
367
00:20:35,359 --> 00:20:37,110
- Mme l'assistante…
- Désolée.
368
00:20:37,194 --> 00:20:38,862
On a besoin de votre aide.
369
00:20:38,946 --> 00:20:40,155
Pardon ?
370
00:20:40,239 --> 00:20:42,866
Elle n'écoute pas la réalisatrice.
Mais vous…
371
00:20:42,950 --> 00:20:44,743
Quel est le problème ?
372
00:20:45,744 --> 00:20:46,578
Attendez…
373
00:20:47,329 --> 00:20:52,042
vous ne voulez pas vous maquiller
pour une histoire de pub de cosmétiques ?
374
00:20:52,125 --> 00:20:55,754
Après la diffusion,
j'en décrocherai une, c'est sûr.
375
00:20:56,755 --> 00:20:58,840
Mais si j'utilise un autre produit,
376
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
que dira l'annonceur ?
377
00:21:01,551 --> 00:21:04,388
On n'a qu'à se contenter de la coiffure.
378
00:21:04,972 --> 00:21:07,057
- Faut vraiment se maquiller ?
- OK.
379
00:21:07,557 --> 00:21:10,477
Vous n'avez pas encore de contrat
avec une marque
380
00:21:10,560 --> 00:21:12,104
et je dois tourner.
381
00:21:12,187 --> 00:21:15,357
Cette scène est un placement de produit,
382
00:21:15,440 --> 00:21:17,776
donc on ne peut pas la retirer.
383
00:21:17,859 --> 00:21:21,196
Je ne suis pas responsable
de vos placements de produits.
384
00:21:22,864 --> 00:21:24,533
Moi non plus.
385
00:21:24,616 --> 00:21:27,077
Mais beaucoup de sociétés de production
386
00:21:27,160 --> 00:21:28,954
perdent de l'argent, Ji-hye !
387
00:21:29,037 --> 00:21:30,747
Hein ? On perd de l'argent !
388
00:21:31,832 --> 00:21:32,916
Madame, vous…
389
00:21:33,709 --> 00:21:35,752
Vous m'avez crié dessus ?
390
00:21:37,004 --> 00:21:38,630
Elles ont besoin d'aide.
391
00:21:38,714 --> 00:21:41,842
Je devrais me moquer
qu'on prenne du retard ?
392
00:21:41,925 --> 00:21:44,386
Tout le monde attend.
Il faut qu'on filme.
393
00:21:44,469 --> 00:21:46,013
Oui, en effet.
394
00:21:46,096 --> 00:21:48,307
Et pour ça, n'interviens surtout pas.
395
00:21:48,807 --> 00:21:51,018
Tu penses réussir à te contrôler
396
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
en la voyant ?
397
00:21:52,561 --> 00:21:55,522
Dès que tu la verras,
tu diras ce que tu penses.
398
00:21:55,605 --> 00:21:58,650
Tu n'as pas pu t'empêcher de râler
399
00:21:58,734 --> 00:22:00,235
en la voyant jouer seule.
400
00:22:00,319 --> 00:22:02,821
Je sais me retenir.
J'ai pris mes cachets.
401
00:22:02,904 --> 00:22:04,531
Et ça t'a déjà aidé ?
402
00:22:05,532 --> 00:22:09,536
Plus de dix actrices ont craqué
à cause de toi et de tes cachets.
403
00:22:09,619 --> 00:22:12,873
Et je dois toujours réparer les dégâts.
404
00:22:13,915 --> 00:22:17,419
C'est pour ça que je suis obligé
d'être sur le tournage.
405
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Non.
406
00:22:19,629 --> 00:22:21,340
J'en suis capable cette fois.
407
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
Fais-moi confiance.
408
00:22:23,091 --> 00:22:25,260
Pas question. Je ne te crois pas.
409
00:22:25,344 --> 00:22:26,970
- Non.
- Juste cette fois.
410
00:22:28,096 --> 00:22:30,015
- Ça se passera bien.
- Quoi ?
411
00:22:30,098 --> 00:22:31,600
- Où vas-tu ?
- Merci.
412
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
- De quoi ?
- T'es le meilleur.
413
00:22:33,643 --> 00:22:35,145
Reste là !
414
00:22:35,228 --> 00:22:37,272
- D'accord, merci !
- Hé !
415
00:22:40,609 --> 00:22:41,485
C'est toi ?
416
00:22:45,238 --> 00:22:46,448
C'est qui, ce con ?
417
00:22:47,741 --> 00:22:49,034
Petit morveux !
418
00:22:53,205 --> 00:22:55,540
Emmène-le à l'intérieur, vite !
419
00:22:56,416 --> 00:22:58,335
Espèce d'enfoiré !
420
00:23:02,339 --> 00:23:04,007
- Seung-gu !
- Mi-ran !
421
00:23:04,091 --> 00:23:05,092
Bon sang !
422
00:23:22,359 --> 00:23:23,485
Viens un peu là.
423
00:23:34,204 --> 00:23:35,372
T'as un problème ?
424
00:23:45,799 --> 00:23:47,717
- Ça va ?
- Oui, Mi-ran.
425
00:23:52,139 --> 00:23:54,391
C'est une avocate ou Michelle Yeoh ?
426
00:23:56,017 --> 00:23:56,852
Oups !
427
00:24:09,948 --> 00:24:12,159
Kang-ho, désolée pour le retard.
428
00:24:12,242 --> 00:24:14,244
C'est rien. Je vais lui parler.
429
00:24:18,707 --> 00:24:21,334
Je suis sûr que tu as tes raisons,
430
00:24:21,418 --> 00:24:24,754
mais vois ça comme le conseil
d'un acteur plus chevronné.
431
00:24:26,840 --> 00:24:30,093
Ces conditions de tournage
sont excellentes.
432
00:24:30,719 --> 00:24:33,638
On a une bonne réalisatrice.
Un scénario solide.
433
00:24:34,222 --> 00:24:36,141
On l'a reçu il y a une semaine.
434
00:24:36,725 --> 00:24:38,894
Filmons-le maintenant.
435
00:24:38,977 --> 00:24:41,188
Toute l'équipe nous attend.
436
00:24:41,271 --> 00:24:42,105
D'accord ?
437
00:24:44,816 --> 00:24:45,942
Je n'en parle pas,
438
00:24:46,026 --> 00:24:47,861
mais j'ai aussi des critiques.
439
00:24:48,695 --> 00:24:49,696
Alors…
440
00:24:50,739 --> 00:24:51,615
On y va ?
441
00:24:55,494 --> 00:24:57,746
Mais tu sais quoi, Kang-ho ?
442
00:24:58,371 --> 00:24:59,539
Dans cette scène,
443
00:25:00,123 --> 00:25:04,252
elle se fait belle
pour un rendez-vous, non ?
444
00:25:05,295 --> 00:25:06,713
J'ai eu une idée.
445
00:25:06,796 --> 00:25:10,759
Et si j'essayais différentes expressions
au lieu de me maquiller ?
446
00:25:13,595 --> 00:25:14,763
Celle-ci.
447
00:25:16,723 --> 00:25:18,433
Et celle-ci. Ou…
448
00:25:19,684 --> 00:25:21,019
Sourire avec les yeux.
449
00:25:23,980 --> 00:25:26,399
Des charmes banals
qui montrent qui tu es.
450
00:25:27,901 --> 00:25:29,152
Ou pourquoi pas
451
00:25:29,736 --> 00:25:31,029
un look sexy
452
00:25:32,531 --> 00:25:34,533
et séduisant ?
453
00:25:36,493 --> 00:25:37,494
Comme ça.
454
00:25:39,329 --> 00:25:40,914
Je peux relever mes cheveux
455
00:25:41,790 --> 00:25:43,124
et montrer ma nuque.
456
00:25:44,626 --> 00:25:47,045
Une séduction banale
qui montre qui tu es.
457
00:25:57,097 --> 00:25:58,098
Ji-hye !
458
00:25:58,640 --> 00:26:00,058
Dépêchez-vous !
459
00:26:00,600 --> 00:26:02,352
- Ji-hye !
- Attendez !
460
00:26:02,435 --> 00:26:04,020
Arrêtez-vous !
461
00:26:04,104 --> 00:26:05,772
J'ai mal aux jambes.
462
00:26:05,855 --> 00:26:06,940
Dépêchez-vous !
463
00:26:07,023 --> 00:26:08,817
Ji-hye, allons ! Ji-hye !
464
00:26:09,317 --> 00:26:11,319
Ji-hye, je vais m'énerver !
465
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Ouvrez la portière.
466
00:26:13,196 --> 00:26:16,032
Ouvrez… C'est pas vrai !
467
00:26:16,116 --> 00:26:18,034
Elle peut pas partir comme ça.
468
00:26:18,118 --> 00:26:19,494
Qu'est-ce que je fais ?
469
00:26:20,787 --> 00:26:22,622
- Hein ?
- On fait quoi ?
470
00:26:22,706 --> 00:26:25,208
Cette fille ! Bon sang !
471
00:26:25,292 --> 00:26:26,960
Je sais pas ! Appelle-la.
472
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Won-jun, je n'ai rien dit du tout.
473
00:26:33,675 --> 00:26:35,302
"L'équipe nous attend."
474
00:26:35,385 --> 00:26:37,554
"Suivons le scénario."
C'est tout.
475
00:26:40,974 --> 00:26:42,809
Pourquoi était-elle si pâle ?
476
00:26:42,892 --> 00:26:46,313
J'ai dû faire une grimace
parce qu'elle était odieuse.
477
00:26:46,396 --> 00:26:48,648
Mais je n'ai rien dit !
478
00:26:49,691 --> 00:26:51,943
Ils ont des caméras de surveillance ?
479
00:26:52,027 --> 00:26:54,195
Tu pourras vérifier, j'ai rien dit.
480
00:26:55,322 --> 00:26:56,656
Si j'avais su,
481
00:26:56,740 --> 00:26:58,950
je lui aurais dit ce que je pensais.
482
00:26:59,034 --> 00:27:00,410
"Tu te dis actrice ?
483
00:27:00,493 --> 00:27:02,662
"Tu veux juste décrocher des pubs ?
484
00:27:02,746 --> 00:27:05,373
"Ça n'arrivera jamais. Pourquoi ?
485
00:27:06,249 --> 00:27:07,959
"Parce que tu es détestable."
486
00:27:09,794 --> 00:27:11,630
Tu y allais mollo à la boxe.
487
00:27:12,130 --> 00:27:14,132
- T'as étudié le sport ?
- Idiot.
488
00:27:14,215 --> 00:27:16,384
J'ai fait des études de droit.
489
00:27:16,468 --> 00:27:18,303
C'est vrai, tu es avocate.
490
00:27:19,679 --> 00:27:21,931
- Où est ta voiture ?
- De ce côté.
491
00:27:22,641 --> 00:27:24,309
Vraiment ? La mienne est là.
492
00:27:24,392 --> 00:27:25,894
On devrait y aller.
493
00:27:26,478 --> 00:27:27,520
Rentre bien.
494
00:27:28,480 --> 00:27:30,815
Je te remercierai jamais assez.
Salut !
495
00:27:30,899 --> 00:27:33,943
Tu devrais travailler dur
et être un bon fils.
496
00:27:35,445 --> 00:27:37,447
- Au revoir.
- Bien. Au revoir.
497
00:27:37,530 --> 00:27:38,531
À bientôt.
498
00:27:45,121 --> 00:27:48,625
Elle cherche juste un homme riche.
Pourquoi elle travaille ?
499
00:27:49,125 --> 00:27:50,710
Pour valoir plus ?
500
00:27:52,504 --> 00:27:54,964
Pour gagner en valeur et se vendre
501
00:27:55,048 --> 00:27:56,758
à l'homme le plus offrant.
502
00:27:58,343 --> 00:27:59,177
Enfin…
503
00:27:59,719 --> 00:28:02,097
C'est ce dont rêvent toutes les femmes.
504
00:28:04,099 --> 00:28:05,392
- T'as fini ?
- Oui.
505
00:28:05,475 --> 00:28:07,352
- Monte.
- Tu ne viens pas ?
506
00:28:08,478 --> 00:28:11,523
La réalisatrice est
au bord de la crise de nerfs.
507
00:28:11,606 --> 00:28:14,317
- À cause de Hwang Ji-hye !
- Vas-y.
508
00:28:24,703 --> 00:28:27,372
Pour gagner en valeur et se vendre
509
00:28:27,455 --> 00:28:29,124
à l'homme le plus offrant.
510
00:28:31,000 --> 00:28:31,918
Enfin…
511
00:28:32,460 --> 00:28:35,130
C'est ce dont rêvent toutes les femmes.
512
00:28:37,215 --> 00:28:38,591
Une nouvelle catégorie.
513
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
Catégorie Dracula.
514
00:28:41,261 --> 00:28:42,679
Bon appétit.
515
00:28:46,474 --> 00:28:48,685
C'est un genre de psychopathe.
516
00:28:48,768 --> 00:28:51,563
Il séduit des femmes
et suce leur sang.
517
00:28:51,646 --> 00:28:53,898
Il les voit comme des proies.
518
00:28:55,775 --> 00:28:57,902
Tu es sûre que c'était lui ?
519
00:28:57,986 --> 00:28:59,446
J'ai vérifié.
520
00:28:59,529 --> 00:29:02,157
Nam Kang-ho et Hwang Ji-hye
étaient bien là.
521
00:29:02,240 --> 00:29:03,992
Il répétait peut-être ?
522
00:29:04,075 --> 00:29:06,369
Il n'aurait pas été si énervé.
523
00:29:06,953 --> 00:29:10,039
Peu importe le contexte,
il était bien trop direct.
524
00:29:10,123 --> 00:29:13,835
C'est un misogyne
qui voit les femmes comme des prostituées.
525
00:29:15,170 --> 00:29:17,088
J'adorais Kang-ho…
526
00:29:17,672 --> 00:29:20,383
Non, tu dois te tromper.
527
00:29:21,259 --> 00:29:24,512
Que sais-tu des hommes ?
S'ils sont beaux, tu craques.
528
00:29:24,596 --> 00:29:27,474
Tu sais ce que les hommes
disent des femmes ?
529
00:29:27,557 --> 00:29:29,309
L'amour ? Ne sois pas bête.
530
00:29:29,392 --> 00:29:31,978
On est des biens
ou des objets sexuels.
531
00:29:32,061 --> 00:29:36,065
Quand un mec a le cœur brisé,
ses amis lui montrent du porno !
532
00:29:36,733 --> 00:29:39,778
C'est comme ça
qu'ils se sentent supérieurs.
533
00:29:39,861 --> 00:29:44,240
Les mâles préfèrent les forts.
Ils se flattent et brisent les faibles.
534
00:29:44,324 --> 00:29:46,951
Et ils qualifient les femmes de faibles.
535
00:29:48,119 --> 00:29:50,371
- J'ai chaud.
- Il y a des exceptions.
536
00:29:51,706 --> 00:29:53,666
Tiens, voilà une exception.
537
00:29:54,250 --> 00:29:57,170
Oui, pourquoi tu l'as largué ?
Il est pas mal.
538
00:29:57,837 --> 00:29:59,839
On n'est jamais sortis ensemble.
539
00:29:59,923 --> 00:30:02,425
Bon sang…
Ça faisait longtemps, Na-eun.
540
00:30:02,509 --> 00:30:03,676
Tu vas bien ?
541
00:30:03,760 --> 00:30:04,677
Excusez-moi.
542
00:30:04,761 --> 00:30:06,221
- La même chose.
- Bien.
543
00:30:06,304 --> 00:30:09,557
L'avocate junior finit plus tôt
et va boire des coups
544
00:30:09,641 --> 00:30:11,059
et le patron finit tard.
545
00:30:11,142 --> 00:30:12,560
Le boulot de rêve.
546
00:30:13,728 --> 00:30:14,646
Pas du tout.
547
00:30:15,271 --> 00:30:17,732
On est mal payés,
Mi-ran a la vie dure.
548
00:30:17,816 --> 00:30:20,985
Oui, tu veux des patates
ou un terrain vague ?
549
00:30:22,862 --> 00:30:23,947
Comment ça ?
550
00:30:24,030 --> 00:30:24,989
Dis rien…
551
00:30:25,073 --> 00:30:27,075
Nos clients nous ont payés avec.
552
00:30:27,659 --> 00:30:29,661
Ils ne payent pas vos honoraires ?
553
00:30:30,829 --> 00:30:32,330
Ce n'est pas ça.
554
00:30:32,413 --> 00:30:34,541
C'était leur accord depuis le début.
555
00:30:34,624 --> 00:30:36,376
- Allons…
- Votre boisson.
556
00:30:36,459 --> 00:30:38,795
Buvons à votre déménagement !
557
00:30:39,420 --> 00:30:40,505
Tous mes vœux.
558
00:30:40,588 --> 00:30:42,715
Merci, M. Patate.
559
00:30:47,095 --> 00:30:47,929
Où es-tu ?
560
00:30:48,847 --> 00:30:51,224
Tu es encore avec la réalisatrice ?
561
00:30:51,307 --> 00:30:53,434
Ne t'en fais pas, va te coucher.
562
00:30:53,518 --> 00:30:54,978
Je suis désolé, Won-jun.
563
00:30:55,061 --> 00:30:56,563
Va te coucher.
564
00:30:56,646 --> 00:30:57,981
- D'accord.
- Bien.
565
00:31:02,944 --> 00:31:07,866
Kang-ho se fait énormément
de souci pour vous.
566
00:31:07,949 --> 00:31:10,285
Il m'a dit de vous dire
567
00:31:10,368 --> 00:31:12,161
de retrouver le sourire.
568
00:31:12,245 --> 00:31:14,831
Kang-ho est vraiment formidable.
569
00:31:14,914 --> 00:31:16,666
Je vous suis reconnaissante.
570
00:31:17,292 --> 00:31:19,544
Je sais que vous êtes très occupé.
571
00:31:19,627 --> 00:31:20,879
De quoi parlez-vous ?
572
00:31:20,962 --> 00:31:23,756
C'est mon boulot, après tout.
573
00:31:23,840 --> 00:31:27,093
Ça faisait longtemps
qu'on n'avait pas bu comme ça.
574
00:31:27,176 --> 00:31:28,928
Ça fait du bien.
575
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
- C'est super.
- Mais vous savez quoi ?
576
00:31:32,891 --> 00:31:36,060
C'est Ji-hye qui a tort
et elle ne m'a pas appelée.
577
00:31:37,312 --> 00:31:40,356
Elle me déçoit tellement.
578
00:31:40,440 --> 00:31:43,109
Je me doute que vous êtes en colère.
579
00:31:43,192 --> 00:31:46,988
Je parie que Ji-hye
regrette son comportement.
580
00:31:47,071 --> 00:31:48,615
Ne vous en faites pas.
581
00:31:48,698 --> 00:31:50,366
Je parlerai à son équipe
582
00:31:50,450 --> 00:31:53,870
et on reprendra le tournage sans attendre.
583
00:31:55,622 --> 00:31:58,625
Merci.
Je sais que je peux compter sur vous.
584
00:32:01,419 --> 00:32:03,004
Hé ! Ça suffit.
585
00:32:03,087 --> 00:32:05,798
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous avez trop bu.
586
00:32:06,424 --> 00:32:07,884
Encore une tournée !
587
00:32:09,719 --> 00:32:11,471
- À bientôt.
- Au revoir.
588
00:32:12,263 --> 00:32:13,264
Merci, chauffeur.
589
00:32:17,644 --> 00:32:19,979
- Oh, merci.
- Ça va ?
590
00:32:20,063 --> 00:32:21,981
Je vais parfaitement bien.
591
00:32:22,941 --> 00:32:25,276
Ne bougez pas, le taxi va arriver.
592
00:32:25,360 --> 00:32:27,695
M. Do, vous savez quoi ? Je…
593
00:32:28,529 --> 00:32:30,448
Je suis épuisée.
594
00:32:30,990 --> 00:32:34,327
Je suis épuisée
d'être malmenée en permanence.
595
00:32:36,454 --> 00:32:38,831
Bon sang, j'en sais quelque chose.
596
00:32:38,915 --> 00:32:41,584
Vous êtes harcelée de tous les côtés.
597
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Vous travaillez dur.
598
00:32:44,045 --> 00:32:46,631
Alors allons prendre un dernier verre.
599
00:32:46,714 --> 00:32:47,882
Seulement un.
600
00:32:47,966 --> 00:32:50,051
- Un dernier verre.
- Qu'est-ce que…
601
00:32:50,134 --> 00:32:51,719
Regardez un peu l'heure.
602
00:32:51,803 --> 00:32:53,972
Won-jun !
603
00:32:54,055 --> 00:32:55,765
Un verre. Je vous invite.
604
00:32:55,848 --> 00:32:57,225
Si je vous invite…
605
00:32:57,308 --> 00:32:59,018
Hé, attendez !
606
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
Je vais bien.
607
00:33:02,063 --> 00:33:03,147
- Vraiment ?
- Oui.
608
00:33:03,731 --> 00:33:04,607
C'est ravalé ?
609
00:33:04,691 --> 00:33:06,359
- Bon sang, madame !
- Oui.
610
00:33:06,442 --> 00:33:07,777
Hé ! Ouvrez les yeux.
611
00:33:08,903 --> 00:33:11,656
Je crois qu'il est temps de rentrer.
612
00:33:12,281 --> 00:33:14,367
- OK.
- Vous le regretteriez demain.
613
00:33:14,450 --> 00:33:18,663
Quand la vie devient dure
et qu'on fait un truc qu'on regrette,
614
00:33:18,746 --> 00:33:20,581
c'est encore pire.
615
00:33:20,665 --> 00:33:21,666
Pas vrai ?
616
00:33:25,378 --> 00:33:26,379
Voilà le taxi.
617
00:33:26,462 --> 00:33:27,922
Par ici, montez.
618
00:33:28,006 --> 00:33:29,048
Il va chez moi ?
619
00:33:29,132 --> 00:33:31,676
Oui, il vous déposera devant chez vous.
620
00:33:32,927 --> 00:33:34,345
Bon boulot, aujourd'hui.
621
00:33:36,889 --> 00:33:39,892
Je parie que vous me remercierez demain.
622
00:33:41,102 --> 00:33:42,020
Parce que…
623
00:33:42,854 --> 00:33:45,857
Il n'y a rien de pire
624
00:33:46,607 --> 00:33:47,775
que d'avoir honte.
625
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
100 millions de caution
et 1,5 de loyer ?
626
00:33:51,362 --> 00:33:53,364
C'est pas la peine de lui dire.
627
00:33:53,448 --> 00:33:55,575
On s'endette avec la caution.
628
00:33:55,658 --> 00:33:58,453
Alors accepte des dossiers
qui rapportent gros
629
00:33:58,536 --> 00:34:00,288
en plus des bonnes actions.
630
00:34:01,122 --> 00:34:03,166
Cette fille est notre gagne-pain.
631
00:34:03,249 --> 00:34:05,043
Elle paye 70 % du loyer.
632
00:34:07,211 --> 00:34:08,963
Ne te prends pas la tête.
633
00:34:09,047 --> 00:34:10,798
On gagne assez.
634
00:34:11,632 --> 00:34:13,009
Je pense à autre chose.
635
00:34:14,969 --> 00:34:17,180
Et si j'emménageais avec vous ?
636
00:34:17,263 --> 00:34:18,848
On partagerait les frais.
637
00:34:19,640 --> 00:34:22,226
Super idée !
En plus, on a trois chambres.
638
00:34:22,810 --> 00:34:24,145
C'est vrai, mais…
639
00:34:25,980 --> 00:34:26,814
Je sais
640
00:34:28,399 --> 00:34:29,358
faire le ménage.
641
00:34:30,401 --> 00:34:31,360
Et la cuisine.
642
00:34:36,032 --> 00:34:37,283
C'est vrai ?
643
00:34:41,996 --> 00:34:45,208
Tu en pinces encore pour moi.
On ne vivra pas ensemble.
644
00:34:46,000 --> 00:34:47,502
Ça, c'est mon problème.
645
00:34:48,336 --> 00:34:49,921
Je ne tenterai rien.
646
00:34:50,588 --> 00:34:52,757
Ce sera super de vivre ensemble.
647
00:34:54,300 --> 00:34:55,384
J'emménage, OK ?
648
00:35:00,098 --> 00:35:01,933
Il faut le voir pour le croire.
649
00:35:02,433 --> 00:35:04,685
J'ai bien fait de venir sans prévenir.
650
00:35:07,980 --> 00:35:08,815
Eun-jung.
651
00:35:09,440 --> 00:35:10,775
Comment es-tu venue ?
652
00:35:10,858 --> 00:35:11,943
Comment ?
653
00:35:12,026 --> 00:35:14,362
J'ai pris le train et je t'ai suivi.
654
00:35:14,445 --> 00:35:16,948
On est à distance,
mais on reste un couple.
655
00:35:17,031 --> 00:35:18,074
Un couple ?
656
00:35:18,950 --> 00:35:21,202
Après sept ans, on est presque mariés.
657
00:35:21,285 --> 00:35:23,162
Sung-ho, tu as une copine ?
658
00:35:23,830 --> 00:35:25,206
Eun-jung.
659
00:35:25,289 --> 00:35:26,958
- Allons dehors.
- Non !
660
00:35:27,041 --> 00:35:29,752
Je t'ai suivi,
rien ne me fait plus honte.
661
00:35:31,879 --> 00:35:33,673
- Qui êtes-vous ?
- Moi ?
662
00:35:34,632 --> 00:35:37,176
- Eun-jung !
- Je travaille avec Sung-ho.
663
00:35:37,260 --> 00:35:38,886
Et voici mon amie.
664
00:35:41,013 --> 00:35:43,099
Tu disais travailler avec un homme.
665
00:35:45,935 --> 00:35:47,728
Quelle est votre relation ?
666
00:35:48,312 --> 00:35:49,230
Aucune.
667
00:35:49,313 --> 00:35:51,732
Et vous tenez la main du premier venu ?
668
00:35:51,816 --> 00:35:53,651
C'est ça, les femmes de Séoul ?
669
00:35:54,193 --> 00:35:56,445
- Vous êtes indécente.
- Pardon ?
670
00:35:56,529 --> 00:35:58,030
- Eun-jung !
- Pardon ?
671
00:35:58,531 --> 00:36:01,701
Vous dépassez les bornes.
Pourquoi ces insultes ?
672
00:36:01,784 --> 00:36:03,536
Je n'ai pas le droit ?
673
00:36:03,619 --> 00:36:04,912
C'est sa maîtresse.
674
00:36:04,996 --> 00:36:06,247
C'est faux !
675
00:36:06,330 --> 00:36:08,666
Eun-jung !
Tu me fais honte. On y va !
676
00:36:08,749 --> 00:36:11,294
Ça va pas ?
C'est moi qui devrais m'énerver.
677
00:36:12,503 --> 00:36:13,588
Un instant.
678
00:36:13,671 --> 00:36:14,714
Dis la vérité.
679
00:36:14,797 --> 00:36:16,090
C'est vrai tout ça ?
680
00:36:16,174 --> 00:36:17,133
Sept ans ?
681
00:36:18,176 --> 00:36:19,510
Eh bien…
682
00:36:22,138 --> 00:36:22,972
Désolée.
683
00:36:23,055 --> 00:36:25,808
C'est à votre copain
qu'il faut s'en prendre.
684
00:36:25,892 --> 00:36:28,394
Même s'il vous a trompée,
685
00:36:28,477 --> 00:36:30,897
vous ne devez pas
attaquer l'autre femme.
686
00:36:30,980 --> 00:36:32,106
Ça suffit.
687
00:36:33,024 --> 00:36:34,859
Eun-jung, je suis désolé.
688
00:36:36,569 --> 00:36:37,820
Sortons d'ici.
689
00:36:37,904 --> 00:36:40,406
- C'est aussi ça, l'amour.
- Lâche-moi !
690
00:36:40,489 --> 00:36:42,366
- L'amour ?
- J'en sais rien.
691
00:36:47,079 --> 00:36:49,081
- Tu n'aurais pas dû.
- Lâche-moi !
692
00:36:50,499 --> 00:36:51,918
Avoue, tu veux rompre.
693
00:36:52,793 --> 00:36:53,961
Pourquoi mentir ?
694
00:36:54,462 --> 00:36:56,005
Tu bosses avec un homme ?
695
00:36:56,088 --> 00:36:58,341
- T'es occupé le week-end ?
- Oui !
696
00:36:58,424 --> 00:37:00,635
C'est rare qu'on prenne un verre.
697
00:37:00,718 --> 00:37:02,136
Si on se tenait la main…
698
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
C'est un malentendu.
699
00:37:05,556 --> 00:37:07,808
- Ton malentendu.
- C'est faux.
700
00:37:08,392 --> 00:37:10,019
Tu disais être célibataire.
701
00:37:11,520 --> 00:37:12,480
Bien.
702
00:37:12,563 --> 00:37:13,981
Qui est "Je t'aime" ?
703
00:37:14,065 --> 00:37:15,191
Na Eun-jung !
704
00:37:17,276 --> 00:37:19,153
Tu as lu mes messages ?
705
00:37:20,488 --> 00:37:22,782
Après chaque déception amoureuse,
706
00:37:23,282 --> 00:37:24,951
je buvais un verre avec lui.
707
00:37:26,869 --> 00:37:28,037
Depuis trois ans !
708
00:37:28,621 --> 00:37:30,122
Ça arrive.
709
00:37:30,790 --> 00:37:32,875
Tout le monde peut se faire avoir.
710
00:37:32,959 --> 00:37:35,836
OK, disons que je n'étais pas au courant.
711
00:37:35,920 --> 00:37:38,506
L'enfoiré m'a fait lui présenter mon amie.
712
00:37:39,298 --> 00:37:41,634
Ne t'en prends pas à lui. Pas lui.
713
00:37:42,969 --> 00:37:44,303
Tu iras travailler ?
714
00:37:44,387 --> 00:37:46,889
- Pardon ?
- Avec Sung-ho.
715
00:37:47,974 --> 00:37:50,601
Tu continueras
de travailler avec lui, hein ?
716
00:37:50,685 --> 00:37:53,771
Avec l'enfoiré qui a essayé
de tromper ma copine ?
717
00:37:58,276 --> 00:37:59,318
Je suis désolée.
718
00:38:00,027 --> 00:38:01,946
D'avoir voulu te caser avec lui.
719
00:38:02,571 --> 00:38:03,447
Tu vois ?
720
00:38:03,531 --> 00:38:05,741
Il faut toujours
se méfier des hommes.
721
00:38:06,450 --> 00:38:08,619
Un type fiable ? Un ami ?
722
00:38:09,328 --> 00:38:11,163
Ne fais confiance à personne.
723
00:38:11,247 --> 00:38:12,748
Sans exception.
724
00:38:13,958 --> 00:38:15,293
Est-ce que les avocats
725
00:38:16,585 --> 00:38:18,546
ont droit au chômage ?
726
00:38:19,547 --> 00:38:21,507
Ne t'en fais pas pour l'argent.
727
00:38:21,590 --> 00:38:23,259
C'est moi le gagne-pain.
728
00:38:23,342 --> 00:38:24,343
J'ai les moyens.
729
00:38:25,720 --> 00:38:26,721
Oui ?
730
00:38:27,513 --> 00:38:30,099
C'est pire que si c'était un petit ami.
731
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
J'ai perdu mon seul ami mec.
732
00:38:33,311 --> 00:38:36,856
Et avec lui, le dernier espoir
que j'avais pour les hommes.
733
00:38:38,024 --> 00:38:39,817
Si vous rompez votre contrat,
734
00:38:39,900 --> 00:38:43,529
la production pourra réclamer
7,9 milliards de wons
735
00:38:43,612 --> 00:38:45,656
pour recommencer le tournage.
736
00:38:45,740 --> 00:38:47,658
Si Nam Kang-ho s'y oppose,
737
00:38:47,742 --> 00:38:50,369
vous devrez couvrir
ses dommages et intérêts.
738
00:38:50,870 --> 00:38:52,705
Personne ne rompt de contrat.
739
00:38:52,788 --> 00:38:56,375
Quand une actrice est malade,
le tournage peut être repoussé.
740
00:38:56,459 --> 00:39:00,004
Sans arrêt d'un médecin,
ils peuvent exiger des dommages.
741
00:39:00,087 --> 00:39:02,631
Je suis en détresse psychologique,
742
00:39:02,715 --> 00:39:05,217
je ne peux pas voir M. Nam Kang-ho.
743
00:39:05,301 --> 00:39:07,428
D'autres filles m'ont parlé de lui.
744
00:39:07,511 --> 00:39:09,638
Il paraît que c'est un hypocrite.
745
00:39:09,722 --> 00:39:13,267
Il est gentil devant la caméra
et odieux en coulisses.
746
00:39:13,351 --> 00:39:16,979
Si ce que vous venez de dire
se retrouve dans les médias,
747
00:39:17,063 --> 00:39:19,732
vous serez accusée de diffamation.
748
00:39:19,815 --> 00:39:22,068
Mais c'est vrai ! On me l'a dit.
749
00:39:22,151 --> 00:39:23,778
Et on vous croira ?
750
00:39:23,861 --> 00:39:26,530
"L'ange gardien.
La gentillesse incarnée."
751
00:39:26,614 --> 00:39:29,367
Croira-t-on la star
avec dix ans d'expérience ?
752
00:39:29,450 --> 00:39:31,118
Ou bien vous,
753
00:39:31,202 --> 00:39:34,330
avec vos deux films
et vos nombreux détracteurs ?
754
00:39:34,413 --> 00:39:35,456
Pardon ?
755
00:39:35,539 --> 00:39:38,000
En ligne,
votre communauté de détracteurs
756
00:39:38,084 --> 00:39:41,337
compte aujourd'hui 27 368 membres.
757
00:39:41,420 --> 00:39:42,755
Trois de plus qu'hier.
758
00:39:43,339 --> 00:39:47,510
Mme Hwang est seule responsable
de l'arrêt du tournage
759
00:39:47,593 --> 00:39:50,846
et M. Nam Kang-ho
n'a rien à voir avec tout ça.
760
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
- Allons-y.
- Bien.
761
00:39:52,431 --> 00:39:55,643
Reprends le tournage
et arrête de te plaindre.
762
00:39:55,726 --> 00:39:59,355
C'est toi qui m'as encouragée.
Pour une pub de maquillage.
763
00:39:59,438 --> 00:40:00,815
Tu oses me répondre ?
764
00:40:00,898 --> 00:40:02,566
- Devant des invités ?
- Hé !
765
00:40:03,484 --> 00:40:04,402
Fais-la sortir.
766
00:40:04,485 --> 00:40:06,195
CABINET D'AVOCATS GILMU
767
00:40:08,989 --> 00:40:11,909
Do Won-jun est bluffant.
Il a réuni les preuves.
768
00:40:11,992 --> 00:40:13,452
- Bonjour !
- Oui.
769
00:40:14,328 --> 00:40:16,330
Je trouverai un autre cabinet.
770
00:40:25,339 --> 00:40:26,674
Bonjour, madame.
771
00:40:31,637 --> 00:40:35,808
Mme Choi semble être très contrariée.
772
00:40:37,518 --> 00:40:40,479
Je lui ai déconseillé
de sortir sans raison
773
00:40:40,563 --> 00:40:41,689
à cause du divorce…
774
00:40:41,772 --> 00:40:45,151
Alors vous devriez tout faire
pour changer ça.
775
00:40:46,694 --> 00:40:50,114
C'est un gamin
qui n'a jamais été marié ou divorcé.
776
00:40:50,197 --> 00:40:51,323
Remplacez-le.
777
00:40:51,949 --> 00:40:53,033
Ko.
778
00:40:53,117 --> 00:40:55,494
Que diriez-vous d'aider madame ?
779
00:40:58,956 --> 00:41:00,624
Bien sûr, avec plaisir.
780
00:41:00,708 --> 00:41:03,419
Il faudra aussi un avocat
qui vous sera dévoué.
781
00:41:03,502 --> 00:41:06,297
Les hommes comprennent rien.
Je veux une femme.
782
00:41:07,673 --> 00:41:09,884
Mais nous n'avons pas de femmes ici.
783
00:41:09,967 --> 00:41:11,010
Trouvez-en une
784
00:41:11,093 --> 00:41:13,262
ou Won-jun changera de cabinet.
785
00:41:13,345 --> 00:41:15,639
Allons, ne soyez pas si dure !
786
00:41:15,723 --> 00:41:18,684
On peut toujours embaucher une femme.
787
00:41:20,144 --> 00:41:21,729
Mais à la réflexion,
788
00:41:21,812 --> 00:41:25,065
qui nous dit que la nouvelle recrue
vous conviendra ?
789
00:41:25,149 --> 00:41:27,067
Je veux assister aux entretiens.
790
00:41:28,068 --> 00:41:29,570
- Au revoir.
- Quoi ? Je…
791
00:41:30,821 --> 00:41:32,490
Au revoir, rentrez bien.
792
00:41:32,573 --> 00:41:33,574
Bien.
793
00:41:35,910 --> 00:41:37,953
Ça me rend fou !
794
00:41:38,037 --> 00:41:39,580
C'est pas vrai.
795
00:41:40,831 --> 00:41:43,584
- Qu'allez-vous faire ?
- On n'a pas le choix.
796
00:41:43,667 --> 00:41:45,503
Elle vaut dix milliards.
797
00:41:47,296 --> 00:41:48,297
Les femmes…
798
00:41:48,839 --> 00:41:50,007
Quelle plaie.
799
00:41:50,090 --> 00:41:54,011
Avec leurs congés maternité…
"Discrimination, inégalités…"
800
00:41:54,094 --> 00:41:55,930
Elles devraient faire l'armée.
801
00:41:58,557 --> 00:42:00,476
Une avocate ayant fait l'armée ?
802
00:42:01,352 --> 00:42:04,396
Regarde la vue ! C'est incroyable !
803
00:42:07,066 --> 00:42:08,150
C'est beau, non ?
804
00:42:08,234 --> 00:42:12,071
Tu passes la journée à la fenêtre ?
C'est quoi cette obsession ?
805
00:42:12,154 --> 00:42:14,949
- C'est ridicule.
- Tu devrais venir le voir.
806
00:42:15,032 --> 00:42:16,951
Regarde. Voici le salon.
807
00:42:17,701 --> 00:42:20,329
Et tu vois la cuisine, au fond ?
808
00:42:20,955 --> 00:42:22,373
C'est immense.
809
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
Voilà la chambre de Na-eun.
810
00:42:26,585 --> 00:42:27,503
Et Na-eun !
811
00:42:27,586 --> 00:42:30,172
- Na-eun, dis bonjour.
- Bonjour, M. Yeo !
812
00:42:32,341 --> 00:42:34,468
Tu vas voir la chambre de Mi-ran.
813
00:42:41,350 --> 00:42:42,184
Tu t'en vas ?
814
00:42:42,685 --> 00:42:44,353
Oui, je vais au bureau.
815
00:42:45,604 --> 00:42:46,438
Aujourd'hui ?
816
00:42:47,523 --> 00:42:49,733
J'ai du boulot.
Tu devrais y aller.
817
00:42:49,817 --> 00:42:50,734
Raccroche.
818
00:42:51,402 --> 00:42:52,736
Ton père. Dis bonjour.
819
00:42:56,574 --> 00:42:58,242
Je l'ai fait en partant.
820
00:42:58,325 --> 00:43:00,744
Dis-lui de venir quand tu auras rangé.
821
00:43:04,164 --> 00:43:06,208
Tu devrais venir voir.
822
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Non, merci. J'ai vu.
823
00:43:08,877 --> 00:43:10,838
C'est quoi, ce ton ?
824
00:43:14,633 --> 00:43:17,595
Tu devrais être fier
qu'elle ait son propre appart.
825
00:43:19,096 --> 00:43:21,682
Maman, vas-y.
Reviens quand ce sera rangé.
826
00:43:21,765 --> 00:43:23,434
Qu'est-ce que tu racontes ?
827
00:43:23,517 --> 00:43:25,936
Oh, monsieur ! Ne mettez pas ça là !
828
00:43:26,020 --> 00:43:27,104
Ça ne va pas là.
829
00:43:27,187 --> 00:43:30,441
Excusez-moi, ça va dans cette pièce.
830
00:43:30,524 --> 00:43:32,359
Et ça, ça va là-bas.
831
00:43:32,985 --> 00:43:35,529
Ne fais pas tout.
Je rangerai en rentrant.
832
00:43:36,030 --> 00:43:37,072
Bonne chance !
833
00:43:40,117 --> 00:43:41,452
CABINET CHOI & YOON
834
00:43:43,454 --> 00:43:44,830
On vous appellera.
835
00:43:48,917 --> 00:43:50,669
CABINET D'AVOCATS WOOSUN
836
00:43:51,337 --> 00:43:54,006
- On vous appellera.
- Bon sang.
837
00:43:57,426 --> 00:43:59,261
CABINET D'AVOCATS YS
838
00:44:02,598 --> 00:44:04,767
Merci. On vous appellera.
839
00:44:05,559 --> 00:44:08,395
On vous appellera
si une opportunité se présente.
840
00:44:09,021 --> 00:44:10,606
Une autre fois, peut-être.
841
00:44:10,689 --> 00:44:12,441
Vous n'êtes pas sur la liste.
842
00:44:12,524 --> 00:44:14,026
On vous appellera.
843
00:44:14,109 --> 00:44:16,945
On vous appellera
si une opportunité se présente.
844
00:44:29,833 --> 00:44:30,918
Madame l'avocate !
845
00:44:32,586 --> 00:44:33,879
Que fais-tu là ?
846
00:44:37,216 --> 00:44:38,050
Que faire…
847
00:44:38,801 --> 00:44:40,302
Je ne suis pas avocate.
848
00:44:40,803 --> 00:44:42,137
Je suis une menteuse.
849
00:44:46,225 --> 00:44:49,061
- Ça s'est mal passé ?
- Oui, je crois.
850
00:44:49,144 --> 00:44:51,438
Il y a plein de cabinets d'avocats.
851
00:44:51,522 --> 00:44:53,107
Tu finiras par trouver.
852
00:44:56,276 --> 00:44:58,529
Je suis à court d'options.
853
00:44:59,113 --> 00:45:03,450
Je suis avocate en droit humain
parce que je ne trouvais rien d'autre.
854
00:45:03,534 --> 00:45:06,370
Sans cabinet,
je devais au moins sauver la face.
855
00:45:06,453 --> 00:45:09,331
Tu veux gagner le respect de ton père ?
D'accord.
856
00:45:09,415 --> 00:45:12,960
Tu es devenue avocate pour le provoquer
et je le comprends.
857
00:45:13,043 --> 00:45:16,046
Mais ça suffit.
Tu tires trop sur la corde.
858
00:45:17,131 --> 00:45:19,967
J'aurais dû nous empêcher de prendre
859
00:45:20,050 --> 00:45:21,760
un logement aussi cher.
860
00:45:23,220 --> 00:45:24,930
T'en fais pas pour le loyer.
861
00:45:25,013 --> 00:45:27,266
Je trouverai un mi-temps s'il le faut.
862
00:45:28,976 --> 00:45:31,729
Désolée,
je ne te ferai pas travailler plus.
863
00:45:31,812 --> 00:45:34,523
Je n'ai pas de boulot.
Ils ont réduit mes vols.
864
00:45:36,275 --> 00:45:38,110
Ils veulent qu'on démissionne.
865
00:45:43,407 --> 00:45:45,075
- Tu as reçu un texto.
- Oui.
866
00:45:46,034 --> 00:45:48,036
Tu reçois les refus par texto ?
867
00:45:48,120 --> 00:45:51,123
C'est pas vrai,
ils envoient un texto à une pro ?
868
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
Qui est-ce ?
869
00:45:53,083 --> 00:45:56,503
CABINET D'AVOCATS GILMU,
VOTRE DEMANDE EST ACCEPTÉE
870
00:45:58,088 --> 00:45:59,256
- Hein ?
- Quoi ?
871
00:46:00,632 --> 00:46:02,801
"Heure et date de l'entretien" ?
872
00:46:05,512 --> 00:46:06,847
Il reste un cabinet !
873
00:46:08,098 --> 00:46:09,433
Celui de Lee Jin-suh.
874
00:46:10,684 --> 00:46:12,686
- Une bande d'ordures.
- Oh.
875
00:46:15,856 --> 00:46:17,024
Mais pourquoi moi ?
876
00:46:19,359 --> 00:46:21,695
- Une femme ?
- Ils ne la prendront pas.
877
00:46:26,867 --> 00:46:28,410
- Mme Yeo Mi-ran ?
- Oui.
878
00:47:11,328 --> 00:47:14,331
Elle m'a dévisagée.
Mais c'est elle, la célébrité.
879
00:47:25,008 --> 00:47:26,009
Bonjour.
880
00:47:26,093 --> 00:47:27,594
Comment allez-vous ?
881
00:47:31,640 --> 00:47:32,474
Bonjour.
882
00:47:33,141 --> 00:47:34,560
- Tout va bien ?
- Oui.
883
00:47:38,564 --> 00:47:40,607
- Pardon ?
- Vous me reconnaissez ?
884
00:47:42,234 --> 00:47:43,277
Bien sûr !
885
00:47:43,360 --> 00:47:45,404
Ji… yeon.
886
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
- C'est ça ?
- Oui !
887
00:47:48,282 --> 00:47:50,409
C'est lui qui régale ce midi.
888
00:47:50,492 --> 00:47:52,035
- Ah bon ?
- C'est vrai ?
889
00:47:52,119 --> 00:47:53,537
Déjeunons tous ensemble.
890
00:47:53,620 --> 00:47:55,622
D'accord. Merci !
891
00:47:55,706 --> 00:47:56,832
- Bien.
- D'accord.
892
00:48:00,836 --> 00:48:02,629
Tu te souviens de leurs noms ?
893
00:48:03,547 --> 00:48:04,923
Et son nom de famille ?
894
00:48:05,591 --> 00:48:07,634
- Oh !
- Je vais bien.
895
00:48:07,718 --> 00:48:09,219
Jang Ji-yeon ?
896
00:48:11,263 --> 00:48:12,764
- Non.
- Bonjour à tous.
897
00:48:14,099 --> 00:48:15,434
- Ah.
- Bonjour.
898
00:48:15,517 --> 00:48:17,686
- Bonjour.
- Il est client ici ?
899
00:48:18,353 --> 00:48:21,398
Elle cherche un homme riche.
Pourquoi elle travaille ?
900
00:48:21,481 --> 00:48:23,233
Pour valoir plus ?
901
00:48:23,317 --> 00:48:25,903
Pour gagner en valeur et se vendre
902
00:48:25,986 --> 00:48:27,571
à l'homme le plus offrant.
903
00:48:29,197 --> 00:48:30,032
Enfin…
904
00:48:31,074 --> 00:48:33,243
C'est ce dont rêvent les femmes.
905
00:48:34,703 --> 00:48:36,288
S'il n'avait pas souri,
906
00:48:36,997 --> 00:48:38,332
je me serais retenue.
907
00:52:55,797 --> 00:53:00,802
Sous-titres : Alice Falourd
63327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.