All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E01.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,430 --> 00:00:58,475 Ça va ? Ressaisissez-vous, OK ? 2 00:00:59,976 --> 00:01:00,977 Réveillez-vous. 3 00:01:02,979 --> 00:01:04,814 Vous devriez rentrer chez vous. 4 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 Voleur ! 5 00:01:08,485 --> 00:01:09,360 À l'aide… 6 00:01:10,111 --> 00:01:12,072 Vous voulez rentrer vivant ? 7 00:01:21,831 --> 00:01:22,832 Quoi ? 8 00:01:23,458 --> 00:01:24,834 Non, mais quelle tarée. 9 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 Dégage. Fous le camp. 10 00:01:28,296 --> 00:01:29,172 Dégage ! 11 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 C'est pas vrai… Putain ! 12 00:01:44,479 --> 00:01:45,647 Je suis désolé ! 13 00:01:52,195 --> 00:01:54,197 Je m'excuse… 14 00:02:04,415 --> 00:02:06,376 LOVE TO HATE YOU 15 00:02:14,884 --> 00:02:16,427 HÉROS OU AGRESSEUR ? 16 00:02:23,685 --> 00:02:24,727 Excusez-moi. 17 00:02:25,895 --> 00:02:29,399 Le voleur est hospitalisé avec six semaines de rémission. 18 00:02:29,482 --> 00:02:31,985 Elle m'a sauvé. Ce n'est pas un agresseur. 19 00:02:32,068 --> 00:02:33,736 C'était vraiment une femme ? 20 00:02:33,820 --> 00:02:35,905 J'y crois pas. Ça doit être un mec. 21 00:02:38,408 --> 00:02:39,909 Tu as fait bon voyage ? 22 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 Tu veux mourir ? 23 00:02:41,744 --> 00:02:43,413 Fallait appeler la police. 24 00:02:43,496 --> 00:02:46,249 Tu cherches des hommes à tabasser maintenant ? 25 00:02:46,332 --> 00:02:48,668 Tu m'as reconnue ? Ma mère n'a rien vu. 26 00:02:48,751 --> 00:02:50,295 Tu es un gangster ? 27 00:02:50,378 --> 00:02:52,213 - Et avocate à mi-temps ? - Hé ! 28 00:02:52,297 --> 00:02:55,216 Pourquoi "un" gangster ? C'est un truc d'hommes ? 29 00:02:55,300 --> 00:02:57,594 Merci de t'inquiéter. Je te rappelle. 30 00:02:57,677 --> 00:02:58,511 Hé ! 31 00:03:03,433 --> 00:03:06,019 J'en reviens pas que tu aies décroché. 32 00:03:06,102 --> 00:03:08,104 Ça aurait pu être urgent. 33 00:03:08,188 --> 00:03:10,190 Je décroche même pendant l'amour. 34 00:03:16,154 --> 00:03:16,988 Ça ne va pas ? 35 00:03:17,071 --> 00:03:19,949 Tu es si convaincue que c'est un coup d'un soir. 36 00:03:20,033 --> 00:03:21,826 Mais qui sait ? 37 00:03:21,910 --> 00:03:24,537 Ou prétends que c'est notre première fois, 38 00:03:24,621 --> 00:03:25,580 pour l'ambiance. 39 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 On a parlé deux heures et j'ai raté ça. Tu es romantique. 40 00:03:31,336 --> 00:03:32,545 Et ouvert d'esprit. 41 00:03:32,629 --> 00:03:34,589 Les hommes ont des aventures, 42 00:03:34,672 --> 00:03:38,092 mais ils n'envisagent jamais de relation avec ces femmes. 43 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Catégorie 1. 44 00:03:51,731 --> 00:03:52,732 Je vais me doucher. 45 00:03:52,815 --> 00:03:55,235 Les hommes qui rêvent d'un coup d'un soir. 46 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 Peu importe avec qui ils couchent. 47 00:03:59,864 --> 00:04:01,366 J'aimerais boire seule. 48 00:04:02,367 --> 00:04:04,911 Fallait rester chez toi dans ce cas, poupée. 49 00:04:04,994 --> 00:04:06,204 Pardon, "poupée" ? 50 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 J'essaie de me rapprocher de toi. 51 00:04:09,332 --> 00:04:11,960 Catégorie 2 : ceux qui ne pensent qu'au sexe. 52 00:04:12,043 --> 00:04:14,504 - Pardon ? - Moi aussi, j'aime le sexe. 53 00:04:14,587 --> 00:04:16,965 Mais je n'aime pas les mecs faciles. 54 00:04:18,132 --> 00:04:19,425 Catégorie 3… 55 00:04:19,509 --> 00:04:22,679 Salut ! Et si on suivait nos envies ce soir ? 56 00:04:22,762 --> 00:04:23,846 Ni nom ni âge. 57 00:04:26,975 --> 00:04:28,518 Tu es marié, c'est ça ? 58 00:04:28,601 --> 00:04:29,560 Qui te l'a dit ? 59 00:04:29,644 --> 00:04:31,104 - Mariés… - Divorcé. 60 00:04:31,187 --> 00:04:32,063 Ou en couple. 61 00:04:33,231 --> 00:04:34,691 Nouvelle catégorie : 62 00:04:34,774 --> 00:04:37,151 les romantiques rêvant de Before Sunrise. 63 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 C'est nouveau. 64 00:04:40,488 --> 00:04:43,449 Et si on achetait à boire et qu'on revenait ? 65 00:04:43,533 --> 00:04:45,910 - J'ai pas gâché l'ambiance ? - Si. 66 00:04:45,994 --> 00:04:47,453 Mais se quitter ainsi… 67 00:04:47,537 --> 00:04:50,665 Je n'aime pas les indécis dans ton genre, mais… 68 00:04:52,083 --> 00:04:53,418 - D'accord. - D'accord. 69 00:04:54,210 --> 00:04:56,254 Tu es vraiment cool. 70 00:04:58,798 --> 00:04:59,924 Ma puce ? 71 00:05:07,348 --> 00:05:10,435 Je n'ai rien fait de mal, si ? On se connaît à peine. 72 00:05:11,019 --> 00:05:13,604 Tu ramènes un homme que tu connais à peine ? 73 00:05:14,772 --> 00:05:16,107 Que se passe-t-il ? 74 00:05:16,190 --> 00:05:17,066 Qui est-ce ? 75 00:05:18,526 --> 00:05:19,944 Vous devez être sérieux. 76 00:05:20,028 --> 00:05:22,280 Je connais Jin-suh depuis huit ans. 77 00:05:22,363 --> 00:05:23,740 Et on se fréquente… 78 00:05:23,823 --> 00:05:24,824 depuis six mois. 79 00:05:25,325 --> 00:05:26,200 C'est vrai ? 80 00:05:26,284 --> 00:05:28,536 Tu n'es pas cool, en fait. Tu es folle. 81 00:05:29,287 --> 00:05:30,997 Prends soin de toi et relax. 82 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 Espèce d'enfoiré. 83 00:05:32,582 --> 00:05:33,791 Je… 84 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Je ne veux plus te revoir. 85 00:05:36,753 --> 00:05:37,962 Ma puce… Ji-yeong ! 86 00:05:40,423 --> 00:05:42,508 On a été pris la main dans le sac 87 00:05:42,592 --> 00:05:44,260 et tu t'es fait une ennemie. 88 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 On se fréquente ? 89 00:05:47,180 --> 00:05:49,932 Tu oses dire ça alors que tu as des aventures ? 90 00:05:50,016 --> 00:05:52,268 Tu peux parler. 91 00:05:52,352 --> 00:05:54,604 - Un prêté pour un rendu. - Pardon ? 92 00:05:54,687 --> 00:05:56,606 C'est fini entre nous. Salut. 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,861 Ce n'est pas un prêté pour un rendu. 94 00:06:01,944 --> 00:06:04,822 Tu as tiré ton coup, mais pas moi ! 95 00:06:10,536 --> 00:06:11,788 Fermeture des portes. 96 00:06:19,337 --> 00:06:20,671 Vous êtes en voiture ? 97 00:06:21,798 --> 00:06:24,759 C'est dangereux de conduire quand on est en colère. 98 00:06:25,426 --> 00:06:26,719 Faites attention. 99 00:06:26,803 --> 00:06:29,430 - Vous saviez qu'il vous trompait ? - Un peu. 100 00:06:29,514 --> 00:06:32,141 Il cachait son écran de téléphone avec vous ? 101 00:06:34,602 --> 00:06:36,521 Pourquoi ne pas l'avoir largué ? 102 00:06:36,604 --> 00:06:40,400 J'aime m'amuser et je ne refuse pas un tour de manège gratuit. 103 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 C'est tout ! 104 00:06:41,692 --> 00:06:43,528 Les hommes font pareil. 105 00:06:43,611 --> 00:06:46,072 Surtout les hommes accomplis. 106 00:06:46,155 --> 00:06:48,741 Le prix du meilleur acteur… Nam Kang-ho ! 107 00:06:48,825 --> 00:06:52,286 M. Nam Kang-ho a déjà de nombreux surnoms. 108 00:06:52,370 --> 00:06:54,372 Roi des baisers, dieu de l'amour. 109 00:06:54,455 --> 00:06:56,624 Et maintenant, star nationale. 110 00:06:56,707 --> 00:06:59,210 Ou devrais-je dire "internationale", 111 00:06:59,293 --> 00:07:01,963 ayant récemment tourné un film hollywoodien. 112 00:07:02,046 --> 00:07:04,549 Bien des fans de l'étranger sont présents. 113 00:07:04,632 --> 00:07:06,300 MEILLEUR ACTEUR, NAM KANG-HO 114 00:07:09,303 --> 00:07:11,722 La parole est à vous, on vous écoute. 115 00:07:12,473 --> 00:07:15,059 Oui, merci beaucoup. 116 00:07:15,893 --> 00:07:18,896 Je disais que c'était un honneur d'être nominé, 117 00:07:18,980 --> 00:07:20,440 mais je rêvais de gagner 118 00:07:20,940 --> 00:07:22,024 au moins une fois. 119 00:07:27,738 --> 00:07:30,116 J'adore le cinéma et j'ai travaillé dur. 120 00:07:30,199 --> 00:07:33,327 Je dois beaucoup aux gens merveilleux qui m'entourent. 121 00:07:33,411 --> 00:07:34,996 J'aimerais tous les citer… 122 00:07:39,041 --> 00:07:41,627 Mais je leur enverrai plutôt un texto. 123 00:07:41,711 --> 00:07:44,755 J'aimerais partager cet honneur avec mon âme sœur, 124 00:07:44,839 --> 00:07:47,800 mon sauveur, M. Do Won-jun. 125 00:07:48,301 --> 00:07:51,929 Tant que vous croirez en moi, je ne vivrai que pour le cinéma. 126 00:07:52,013 --> 00:07:52,972 Merci ! 127 00:08:11,407 --> 00:08:13,242 Kang-ho, félicitations ! 128 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 Tu as réussi, mon ami. 129 00:08:27,089 --> 00:08:29,175 Voici les meilleurs acteurs. 130 00:08:29,258 --> 00:08:31,511 - Félicitations. - Merci. 131 00:08:31,594 --> 00:08:32,595 Oh, santé. 132 00:08:32,678 --> 00:08:34,805 À quel rôle aspirez-vous ? 133 00:08:34,889 --> 00:08:38,476 Une histoire d'amour passionnée avec un beau jeune homme ? 134 00:08:38,559 --> 00:08:39,644 Après tout, 135 00:08:39,727 --> 00:08:43,147 les hommes séduisent toujours de jeunes femmes, non ? 136 00:08:43,231 --> 00:08:44,398 C'est vrai. 137 00:08:45,566 --> 00:08:48,069 Elle est obligée de dire ça à la télé ? 138 00:08:48,152 --> 00:08:49,570 Franchement ! 139 00:08:53,407 --> 00:08:55,826 Un vieux avec une jeune, c'est un crime. 140 00:08:55,910 --> 00:08:58,454 Pourquoi l'inverse serait romantique ? 141 00:08:59,038 --> 00:09:00,957 Tu as posté ce commentaire ? 142 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Bien sûr que non. 143 00:09:04,085 --> 00:09:05,878 - Tu viens de le dire. - Non. 144 00:09:05,962 --> 00:09:07,046 Vas-y, lis-le. 145 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 - C'est toi, non ? - Non. 146 00:09:09,757 --> 00:09:12,093 - Ça te ressemble. - Montre-moi. 147 00:09:12,176 --> 00:09:14,011 - T'as vérifié le pseudo ? - Hé. 148 00:09:14,095 --> 00:09:17,014 Tu peux créer autant de comptes que tu veux. 149 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 - C'est moi. - Je le savais. 150 00:09:19,141 --> 00:09:20,851 Mais non, c'est pas moi. 151 00:09:20,935 --> 00:09:22,603 Tu verrais les commentaires. 152 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 Une fille frappe un mec : une comédie. L'inverse : un film d'horreur. 153 00:09:26,816 --> 00:09:28,943 Les femmes devraient faire l'armée. 154 00:09:29,026 --> 00:09:31,696 Alors les hommes devraient avoir leurs règles. 155 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 Une fille peut vous embrasser, pas l'inverse. 156 00:09:34,782 --> 00:09:38,119 Si t'es pauvre, les filles veulent pas de toi. 157 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 Si elles veulent pas de toi, c'est pas parce que t'es pauvre. 158 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Je suis riche et marié ! 159 00:09:43,291 --> 00:09:44,709 C'est ça, très drôle. 160 00:09:47,837 --> 00:09:49,922 - Qu'est-ce qu'on mange ? - Oh… 161 00:09:50,006 --> 00:09:51,424 Bon sang ! 162 00:09:54,594 --> 00:09:55,511 "Bon sang" ? 163 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 Ça va pas ? 164 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Allons-y. 165 00:10:01,559 --> 00:10:04,353 ÉPISODE 1 - BAD GIRL 166 00:10:04,437 --> 00:10:05,938 "M. et Mme Yeo. 167 00:10:06,022 --> 00:10:09,233 "Vous avez sans doute élevé Mlle Yeo Mi-ran avec amour. 168 00:10:09,317 --> 00:10:11,444 "Vous avez sûrement beaucoup prié 169 00:10:11,527 --> 00:10:14,530 "pour que votre fille grandisse et devienne avocate. 170 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 "Vous craigniez qu'elle étudie trop tard la nuit 171 00:10:18,534 --> 00:10:21,037 "ou qu'elle attrape froid pour ses examens. 172 00:10:22,038 --> 00:10:24,457 "Je sais que vous n'oublierez jamais 173 00:10:25,207 --> 00:10:27,460 "le jour où elle est devenue avocate." 174 00:10:27,543 --> 00:10:29,545 Dis-leur qu'on va les retrouver. 175 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 Où ont-ils trouvé l'adresse d'une avocate ? 176 00:10:34,508 --> 00:10:37,678 "Vous vous inquiéterez toujours pour votre enfant. 177 00:10:37,762 --> 00:10:41,515 "Un mariage peut changer ou briser la vie d'une personne. 178 00:10:41,599 --> 00:10:45,436 "Avec mes 25 ans d'expérience, je ferai de mon mieux 179 00:10:45,519 --> 00:10:49,690 "pour trouver le partenaire idéal pour votre fille…" 180 00:10:49,774 --> 00:10:53,194 Quand est-ce qu'on mange ? Pourquoi tu lis tout ça ? 181 00:10:53,277 --> 00:10:55,029 C'est différent, cette fois. 182 00:10:55,112 --> 00:10:57,573 C'est écrit à la main. Pas de photocopie. 183 00:10:57,657 --> 00:10:59,742 Elle ira à un rendez-vous arrangé ? 184 00:11:01,661 --> 00:11:03,287 Tu cries encore sur maman ? 185 00:11:03,371 --> 00:11:04,830 Il ne criait pas. 186 00:11:04,914 --> 00:11:07,875 On a de bons partis et tu refuses de les rencontrer. 187 00:11:07,958 --> 00:11:09,210 Ça le tracasse. 188 00:11:09,293 --> 00:11:11,879 Alors c'est sur moi qu'il faut crier. 189 00:11:11,962 --> 00:11:13,047 Espèce de… 190 00:11:13,130 --> 00:11:15,966 Tu oses élever la voix ? Où sont tes manières ? 191 00:11:16,050 --> 00:11:18,219 Arrêtez de vous disputer pour rien. 192 00:11:18,761 --> 00:11:20,930 Tu vas bien manger avant de partir ? 193 00:11:21,013 --> 00:11:22,348 Je dois vous parler. 194 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 C'est quoi ? 195 00:11:27,269 --> 00:11:30,231 Les frais de la fac de droit que tu détestais tant. 196 00:11:30,314 --> 00:11:31,899 Je rembourse comme promis. 197 00:11:37,988 --> 00:11:40,324 CENT MILLIONS DE WONS 198 00:11:42,618 --> 00:11:44,704 Un tiers en travaillant à mi-temps. 199 00:11:44,787 --> 00:11:47,873 Et un peu plus pour m'avoir élevée et nourrie. 200 00:11:50,000 --> 00:11:53,421 À l'époque, je voulais plutôt que tu trouves un travail, 201 00:11:53,504 --> 00:11:56,799 car je craignais que ce soit une perte de temps. 202 00:11:56,882 --> 00:12:00,094 On dit que l'examen est extrêmement difficile. 203 00:12:00,177 --> 00:12:02,888 - Je déménage la semaine prochaine. - Comment ? 204 00:12:04,014 --> 00:12:07,184 Vous n'êtes que deux au cabinet. Pourquoi déménager ? 205 00:12:07,268 --> 00:12:09,103 Non, je déménage d'ici. 206 00:12:09,186 --> 00:12:10,646 Je vais vivre seule. 207 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 - Qu'est-ce qu'elle raconte ? - Pardon ? 208 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 Elle déménage. 209 00:12:17,445 --> 00:12:20,406 Tu n'es jamais d'accord, alors je n'ai rien dit. 210 00:12:20,489 --> 00:12:23,159 Maman ne savait rien, laisse-la tranquille. 211 00:12:23,993 --> 00:12:25,161 J'y vais. 212 00:12:25,244 --> 00:12:26,996 Mange quelque chose. 213 00:12:27,079 --> 00:12:28,748 Je dois y aller. À ce soir. 214 00:12:32,835 --> 00:12:34,837 Bientôt, elle ne dira plus ça… 215 00:12:34,920 --> 00:12:36,505 Pourquoi t'as rien dit ? 216 00:12:36,589 --> 00:12:37,631 Tu le savais ! 217 00:12:39,425 --> 00:12:42,178 Ne lui crie pas dessus ! Prends-en-toi à moi. 218 00:12:42,261 --> 00:12:45,181 Pourquoi cries-tu ? C'est pas ton défouloir. 219 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 - Comment oses… - Ça ne va pas ? 220 00:12:47,308 --> 00:12:48,309 Va au travail. 221 00:12:49,643 --> 00:12:50,978 Bonne journée. 222 00:12:51,061 --> 00:12:52,772 N'oublie pas de manger. 223 00:12:52,855 --> 00:12:56,525 Pas étonnant qu'on en soit là avec des avocats comme toi ! 224 00:12:57,318 --> 00:12:59,445 Il a emprunté 40 millions à ton nom, 225 00:12:59,528 --> 00:13:02,072 il a acheté une voiture à 20 millions 226 00:13:02,156 --> 00:13:04,325 et l'a revendue pour 10 millions. 227 00:13:04,408 --> 00:13:07,411 Soit 30 millions de profits. Et il l'a fait 29 fois. 228 00:13:07,495 --> 00:13:10,456 Il y a 29 autres jeunes dans ton cas. 229 00:13:10,539 --> 00:13:13,417 Un prêt de 40 millions pour une voiture à 20 ? 230 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 Avec son nom ? 231 00:13:15,294 --> 00:13:18,297 Des types des sociétés de crédit sont dans le coup. 232 00:13:18,380 --> 00:13:19,965 Ils ont un complice. 233 00:13:20,049 --> 00:13:21,759 Quelle bande d'enfoirés. 234 00:13:21,842 --> 00:13:23,385 Je ne sais vraiment rien. 235 00:13:24,303 --> 00:13:27,640 Il m'a promis quatre millions par mois pour mon nom. 236 00:13:28,974 --> 00:13:31,977 Il n'a été payé qu'une fois et c'est tout. 237 00:13:32,061 --> 00:13:34,313 Il ne sait rien de plus, inspecteur. 238 00:13:35,314 --> 00:13:38,150 J'aurais jamais cru qu'il ferait une telle chose. 239 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 J'ai été sympa avec lui. 240 00:13:42,029 --> 00:13:43,656 Comment a-t-il pu… 241 00:13:45,658 --> 00:13:48,160 Ne t'en fais pas. Je vais te protéger. 242 00:13:48,244 --> 00:13:51,121 - Je veux le tuer. - Je comprends. 243 00:13:51,205 --> 00:13:52,456 Ces salauds… 244 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Je vais les tuer. 245 00:13:55,709 --> 00:13:57,461 Ne les tue pas pour de vrai. 246 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 L'inspecteur les coincera. 247 00:14:03,217 --> 00:14:04,844 Il a un excellent flair. 248 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 Pourquoi avoir accepté ? Tu le connais de la salle de boxe. 249 00:14:12,560 --> 00:14:14,979 Toi aussi et pourtant, tu m'aides ! 250 00:14:15,062 --> 00:14:16,313 Bon sang… 251 00:14:22,278 --> 00:14:23,988 Mange, tu veux bien ? 252 00:14:26,699 --> 00:14:28,909 Mi-ran, merci ! 253 00:14:29,493 --> 00:14:31,287 Mange avant que ce soit froid. 254 00:14:35,124 --> 00:14:36,709 Tu es quelqu'un de bien. 255 00:14:36,792 --> 00:14:38,919 - Dépêche-toi de manger. - Bien. 256 00:14:58,522 --> 00:15:01,191 Cet endroit est horriblement loin. 257 00:15:03,110 --> 00:15:04,278 Que fais-tu ? 258 00:15:05,487 --> 00:15:07,489 Tu aimes ce genre de femmes ? 259 00:15:08,574 --> 00:15:09,825 Elle n'a plus un sou. 260 00:15:09,909 --> 00:15:13,454 Elle est frustrée à mort, mais une jolie vue la fait danser ? 261 00:15:13,537 --> 00:15:16,206 Ces scénaristes sont des psychopathes. 262 00:15:16,290 --> 00:15:19,001 Elle arrête pas de faire tomber des papiers. 263 00:15:19,084 --> 00:15:20,586 À qui peut-elle plaire ? 264 00:15:20,669 --> 00:15:22,421 Elle est bête et casse-pieds, 265 00:15:22,504 --> 00:15:25,507 mais elle dit un truc bien et je tombe amoureux ? 266 00:15:25,591 --> 00:15:28,510 Si elle t'insupporte, arrête de regarder. 267 00:15:29,637 --> 00:15:30,638 Allons-y. 268 00:15:31,263 --> 00:15:33,307 - Hein ? - Allons répéter. 269 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 C'est moi qui souffre. 270 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 Allez. 271 00:15:42,983 --> 00:15:44,818 Films d'action, films noirs… 272 00:15:44,902 --> 00:15:46,946 Laisse-moi essayer. J'en ai marre. 273 00:15:47,029 --> 00:15:49,114 Vas-y, si tu reçois des offres. 274 00:15:49,198 --> 00:15:50,783 - Bonjour. - Oh, bonjour. 275 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 Il est tellement beau ! 276 00:15:52,326 --> 00:15:55,746 Mais tu te blesseras et tu devras vivre avec les séquelles. 277 00:15:56,288 --> 00:15:57,706 Et pas de pubs. 278 00:15:57,790 --> 00:15:59,041 - Bonjour. - Oh ! 279 00:15:59,541 --> 00:16:01,710 - Vous avez mangé ? - Oui. 280 00:16:01,794 --> 00:16:03,712 Des pubs ? Ouah… 281 00:16:04,296 --> 00:16:06,298 Tu es un patron impitoyable. 282 00:16:07,132 --> 00:16:08,217 Bien. 283 00:16:08,300 --> 00:16:10,386 Arrêtons un peu les films d'amour. 284 00:16:10,970 --> 00:16:12,388 Ça te fera pas de mal. 285 00:16:12,471 --> 00:16:13,681 Bonjour. 286 00:16:15,432 --> 00:16:16,809 Bonjour ! 287 00:16:16,892 --> 00:16:18,894 - On se retrouve. - Oui. 288 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 - Bonne chance ! - Oui ! 289 00:16:24,066 --> 00:16:26,318 Il devrait être acteur. 290 00:16:26,402 --> 00:16:28,821 Il l'était, mais il ne savait pas jouer. 291 00:16:28,904 --> 00:16:31,615 Il n'est donc pas parfait, après tout. 292 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 Tu es le roi des baisers, 293 00:16:33,784 --> 00:16:35,995 tu dois faire un baiser d'adulte. 294 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 C'est presque comme faire l'amour. 295 00:16:53,679 --> 00:16:54,722 Ouvre les yeux. 296 00:16:55,973 --> 00:16:57,891 Tu avais une réplique ? 297 00:16:57,975 --> 00:16:59,018 J'ai improvisé. 298 00:16:59,101 --> 00:17:00,728 Oh, c'est bien. 299 00:17:00,811 --> 00:17:02,855 Mon cœur a tressailli. 300 00:17:03,981 --> 00:17:06,108 Tu t'es amélioré. Pas mal. 301 00:17:06,191 --> 00:17:07,526 C'était quoi, déjà ? 302 00:17:07,609 --> 00:17:08,736 "Ouvre les yeux." 303 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 - Demande à la réalisatrice de l'ajouter. - OK. 304 00:17:11,655 --> 00:17:12,698 Dans cette scène… 305 00:17:13,449 --> 00:17:15,659 Ne plonge pas ton visage comme ça. 306 00:17:15,743 --> 00:17:17,995 Prends-la par la taille et serre-la. 307 00:17:19,079 --> 00:17:21,415 Si tu la serres par la taille, 308 00:17:21,498 --> 00:17:24,626 elle essaiera d'éloigner son visage, comme ça. 309 00:17:24,710 --> 00:17:26,003 Et naturellement… 310 00:17:27,129 --> 00:17:28,088 elle tombera. 311 00:17:29,381 --> 00:17:30,299 Bien. 312 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 Mets-toi dans l'ambiance. 313 00:17:33,802 --> 00:17:35,471 Prêt ? Action. 314 00:17:57,367 --> 00:17:58,619 Ouvre les yeux. 315 00:18:17,346 --> 00:18:18,764 C'est pas vrai ! 316 00:18:18,847 --> 00:18:20,349 - Bon sang ! - Désolé. 317 00:18:21,183 --> 00:18:24,144 - Tu l'as fait exprès ? - Non, tu m'as fait tomber. 318 00:18:24,228 --> 00:18:25,896 - Je rêve… - Tu as vu ça ? 319 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 Notre premier baiser. 320 00:18:27,356 --> 00:18:30,234 Qu'est-ce que tu racontes ? T'es fou. Lâche-moi. 321 00:18:30,317 --> 00:18:31,693 - Attends. - Bouge ! 322 00:18:31,777 --> 00:18:32,611 C'est bon ! 323 00:18:35,739 --> 00:18:37,699 - Je suis désolé. - Comment ça ? 324 00:18:37,783 --> 00:18:39,368 Où est-ce que tu vas ? 325 00:18:39,451 --> 00:18:42,121 On s'entraînait. On répétait pour la scène ! 326 00:18:45,624 --> 00:18:46,458 T'es choqué ? 327 00:18:46,542 --> 00:18:48,794 C'est quoi, ce soupir de soulagement ? 328 00:18:49,336 --> 00:18:51,380 J'abandonne. Répète avec Sang-sup. 329 00:18:51,463 --> 00:18:53,715 Je n'ai pas non plus trouvé ça génial. 330 00:18:55,050 --> 00:18:56,051 Excusez-moi… 331 00:18:57,386 --> 00:18:59,304 - Oui ? - Qu'est-ce qui t'amène ? 332 00:18:59,888 --> 00:19:01,807 Le tournage est un peu retardé. 333 00:19:01,890 --> 00:19:04,977 Ils ont dit d'attendre. Vous pouvez faire une sieste. 334 00:19:06,019 --> 00:19:07,771 On bouclera pas aujourd'hui. 335 00:19:07,855 --> 00:19:09,523 C'est encore Hwang Ji-hye ? 336 00:19:14,403 --> 00:19:15,404 C'est quoi, ça ? 337 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 Nos honoraires. 338 00:19:18,323 --> 00:19:20,659 - Pardon ? - C'est mieux, cette fois. 339 00:19:20,742 --> 00:19:24,163 Le terrain vague de la dernière fois ne se vendra jamais. 340 00:19:24,246 --> 00:19:25,914 En quoi c'est mieux ? 341 00:19:25,998 --> 00:19:27,332 Tu vas en faire quoi ? 342 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 Je les mangerai, toi aussi. 343 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 On pourra les offrir ou en faire don. 344 00:19:33,338 --> 00:19:35,924 On ne peut pas les vendre, si ? 345 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 Seung-gu a un camion. On pourrait l'emprunter. 346 00:19:39,303 --> 00:19:41,096 Vraiment ? Ça me va. 347 00:19:43,348 --> 00:19:45,559 Seung-gu, on parlait de toi. 348 00:19:46,059 --> 00:19:48,729 Ces salauds sont à Jindo. 349 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 - Je vais les épingler. - Quoi ? 350 00:19:52,107 --> 00:19:53,108 Allô ? 351 00:19:53,775 --> 00:19:55,360 Il veut de l'argent ? 352 00:19:55,444 --> 00:19:57,404 Seung-gu va épingler l'escroc. 353 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 - Où ça ? - À Jindo. 354 00:19:59,323 --> 00:20:01,909 - Où à Jindo ? Bon sang… - Je veux le tuer. 355 00:20:02,492 --> 00:20:04,286 Je vais les tuer. 356 00:20:06,788 --> 00:20:08,415 Préviens la police. 357 00:20:08,498 --> 00:20:09,666 S'il te plaît. 358 00:20:11,668 --> 00:20:12,920 J'ai eu l'inspecteur. 359 00:20:13,003 --> 00:20:17,174 Ils sont à l'hôtel Sol Beach. Au nom du petit frère de l'escroc. 360 00:20:17,257 --> 00:20:20,093 - Il a prévenu la police locale ? - Oui. 361 00:20:20,802 --> 00:20:21,720 Bien. 362 00:20:23,305 --> 00:20:25,057 Bon sang, Seung-gu… 363 00:20:25,140 --> 00:20:27,643 Ne fais rien de stupide. D'accord ? 364 00:20:28,894 --> 00:20:30,646 Ne fais rien de stupide. 365 00:20:30,729 --> 00:20:32,397 Ne t'en fais pas pour moi. 366 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 M. Do ! 367 00:20:35,359 --> 00:20:37,110 - Mme l'assistante… - Désolée. 368 00:20:37,194 --> 00:20:38,862 On a besoin de votre aide. 369 00:20:38,946 --> 00:20:40,155 Pardon ? 370 00:20:40,239 --> 00:20:42,866 Elle n'écoute pas la réalisatrice. Mais vous… 371 00:20:42,950 --> 00:20:44,743 Quel est le problème ? 372 00:20:45,744 --> 00:20:46,578 Attendez… 373 00:20:47,329 --> 00:20:52,042 vous ne voulez pas vous maquiller pour une histoire de pub de cosmétiques ? 374 00:20:52,125 --> 00:20:55,754 Après la diffusion, j'en décrocherai une, c'est sûr. 375 00:20:56,755 --> 00:20:58,840 Mais si j'utilise un autre produit, 376 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 que dira l'annonceur ? 377 00:21:01,551 --> 00:21:04,388 On n'a qu'à se contenter de la coiffure. 378 00:21:04,972 --> 00:21:07,057 - Faut vraiment se maquiller ? - OK. 379 00:21:07,557 --> 00:21:10,477 Vous n'avez pas encore de contrat avec une marque 380 00:21:10,560 --> 00:21:12,104 et je dois tourner. 381 00:21:12,187 --> 00:21:15,357 Cette scène est un placement de produit, 382 00:21:15,440 --> 00:21:17,776 donc on ne peut pas la retirer. 383 00:21:17,859 --> 00:21:21,196 Je ne suis pas responsable de vos placements de produits. 384 00:21:22,864 --> 00:21:24,533 Moi non plus. 385 00:21:24,616 --> 00:21:27,077 Mais beaucoup de sociétés de production 386 00:21:27,160 --> 00:21:28,954 perdent de l'argent, Ji-hye ! 387 00:21:29,037 --> 00:21:30,747 Hein ? On perd de l'argent ! 388 00:21:31,832 --> 00:21:32,916 Madame, vous… 389 00:21:33,709 --> 00:21:35,752 Vous m'avez crié dessus ? 390 00:21:37,004 --> 00:21:38,630 Elles ont besoin d'aide. 391 00:21:38,714 --> 00:21:41,842 Je devrais me moquer qu'on prenne du retard ? 392 00:21:41,925 --> 00:21:44,386 Tout le monde attend. Il faut qu'on filme. 393 00:21:44,469 --> 00:21:46,013 Oui, en effet. 394 00:21:46,096 --> 00:21:48,307 Et pour ça, n'interviens surtout pas. 395 00:21:48,807 --> 00:21:51,018 Tu penses réussir à te contrôler 396 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 en la voyant ? 397 00:21:52,561 --> 00:21:55,522 Dès que tu la verras, tu diras ce que tu penses. 398 00:21:55,605 --> 00:21:58,650 Tu n'as pas pu t'empêcher de râler 399 00:21:58,734 --> 00:22:00,235 en la voyant jouer seule. 400 00:22:00,319 --> 00:22:02,821 Je sais me retenir. J'ai pris mes cachets. 401 00:22:02,904 --> 00:22:04,531 Et ça t'a déjà aidé ? 402 00:22:05,532 --> 00:22:09,536 Plus de dix actrices ont craqué à cause de toi et de tes cachets. 403 00:22:09,619 --> 00:22:12,873 Et je dois toujours réparer les dégâts. 404 00:22:13,915 --> 00:22:17,419 C'est pour ça que je suis obligé d'être sur le tournage. 405 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Non. 406 00:22:19,629 --> 00:22:21,340 J'en suis capable cette fois. 407 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 Fais-moi confiance. 408 00:22:23,091 --> 00:22:25,260 Pas question. Je ne te crois pas. 409 00:22:25,344 --> 00:22:26,970 - Non. - Juste cette fois. 410 00:22:28,096 --> 00:22:30,015 - Ça se passera bien. - Quoi ? 411 00:22:30,098 --> 00:22:31,600 - Où vas-tu ? - Merci. 412 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 - De quoi ? - T'es le meilleur. 413 00:22:33,643 --> 00:22:35,145 Reste là ! 414 00:22:35,228 --> 00:22:37,272 - D'accord, merci ! - Hé ! 415 00:22:40,609 --> 00:22:41,485 C'est toi ? 416 00:22:45,238 --> 00:22:46,448 C'est qui, ce con ? 417 00:22:47,741 --> 00:22:49,034 Petit morveux ! 418 00:22:53,205 --> 00:22:55,540 Emmène-le à l'intérieur, vite ! 419 00:22:56,416 --> 00:22:58,335 Espèce d'enfoiré ! 420 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 - Seung-gu ! - Mi-ran ! 421 00:23:04,091 --> 00:23:05,092 Bon sang ! 422 00:23:22,359 --> 00:23:23,485 Viens un peu là. 423 00:23:34,204 --> 00:23:35,372 T'as un problème ? 424 00:23:45,799 --> 00:23:47,717 - Ça va ? - Oui, Mi-ran. 425 00:23:52,139 --> 00:23:54,391 C'est une avocate ou Michelle Yeoh ? 426 00:23:56,017 --> 00:23:56,852 Oups ! 427 00:24:09,948 --> 00:24:12,159 Kang-ho, désolée pour le retard. 428 00:24:12,242 --> 00:24:14,244 C'est rien. Je vais lui parler. 429 00:24:18,707 --> 00:24:21,334 Je suis sûr que tu as tes raisons, 430 00:24:21,418 --> 00:24:24,754 mais vois ça comme le conseil d'un acteur plus chevronné. 431 00:24:26,840 --> 00:24:30,093 Ces conditions de tournage sont excellentes. 432 00:24:30,719 --> 00:24:33,638 On a une bonne réalisatrice. Un scénario solide. 433 00:24:34,222 --> 00:24:36,141 On l'a reçu il y a une semaine. 434 00:24:36,725 --> 00:24:38,894 Filmons-le maintenant. 435 00:24:38,977 --> 00:24:41,188 Toute l'équipe nous attend. 436 00:24:41,271 --> 00:24:42,105 D'accord ? 437 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 Je n'en parle pas, 438 00:24:46,026 --> 00:24:47,861 mais j'ai aussi des critiques. 439 00:24:48,695 --> 00:24:49,696 Alors… 440 00:24:50,739 --> 00:24:51,615 On y va ? 441 00:24:55,494 --> 00:24:57,746 Mais tu sais quoi, Kang-ho ? 442 00:24:58,371 --> 00:24:59,539 Dans cette scène, 443 00:25:00,123 --> 00:25:04,252 elle se fait belle pour un rendez-vous, non ? 444 00:25:05,295 --> 00:25:06,713 J'ai eu une idée. 445 00:25:06,796 --> 00:25:10,759 Et si j'essayais différentes expressions au lieu de me maquiller ? 446 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 Celle-ci. 447 00:25:16,723 --> 00:25:18,433 Et celle-ci. Ou… 448 00:25:19,684 --> 00:25:21,019 Sourire avec les yeux. 449 00:25:23,980 --> 00:25:26,399 Des charmes banals qui montrent qui tu es. 450 00:25:27,901 --> 00:25:29,152 Ou pourquoi pas 451 00:25:29,736 --> 00:25:31,029 un look sexy 452 00:25:32,531 --> 00:25:34,533 et séduisant ? 453 00:25:36,493 --> 00:25:37,494 Comme ça. 454 00:25:39,329 --> 00:25:40,914 Je peux relever mes cheveux 455 00:25:41,790 --> 00:25:43,124 et montrer ma nuque. 456 00:25:44,626 --> 00:25:47,045 Une séduction banale qui montre qui tu es. 457 00:25:57,097 --> 00:25:58,098 Ji-hye ! 458 00:25:58,640 --> 00:26:00,058 Dépêchez-vous ! 459 00:26:00,600 --> 00:26:02,352 - Ji-hye ! - Attendez ! 460 00:26:02,435 --> 00:26:04,020 Arrêtez-vous ! 461 00:26:04,104 --> 00:26:05,772 J'ai mal aux jambes. 462 00:26:05,855 --> 00:26:06,940 Dépêchez-vous ! 463 00:26:07,023 --> 00:26:08,817 Ji-hye, allons ! Ji-hye ! 464 00:26:09,317 --> 00:26:11,319 Ji-hye, je vais m'énerver ! 465 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Ouvrez la portière. 466 00:26:13,196 --> 00:26:16,032 Ouvrez… C'est pas vrai ! 467 00:26:16,116 --> 00:26:18,034 Elle peut pas partir comme ça. 468 00:26:18,118 --> 00:26:19,494 Qu'est-ce que je fais ? 469 00:26:20,787 --> 00:26:22,622 - Hein ? - On fait quoi ? 470 00:26:22,706 --> 00:26:25,208 Cette fille ! Bon sang ! 471 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 Je sais pas ! Appelle-la. 472 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Won-jun, je n'ai rien dit du tout. 473 00:26:33,675 --> 00:26:35,302 "L'équipe nous attend." 474 00:26:35,385 --> 00:26:37,554 "Suivons le scénario." C'est tout. 475 00:26:40,974 --> 00:26:42,809 Pourquoi était-elle si pâle ? 476 00:26:42,892 --> 00:26:46,313 J'ai dû faire une grimace parce qu'elle était odieuse. 477 00:26:46,396 --> 00:26:48,648 Mais je n'ai rien dit ! 478 00:26:49,691 --> 00:26:51,943 Ils ont des caméras de surveillance ? 479 00:26:52,027 --> 00:26:54,195 Tu pourras vérifier, j'ai rien dit. 480 00:26:55,322 --> 00:26:56,656 Si j'avais su, 481 00:26:56,740 --> 00:26:58,950 je lui aurais dit ce que je pensais. 482 00:26:59,034 --> 00:27:00,410 "Tu te dis actrice ? 483 00:27:00,493 --> 00:27:02,662 "Tu veux juste décrocher des pubs ? 484 00:27:02,746 --> 00:27:05,373 "Ça n'arrivera jamais. Pourquoi ? 485 00:27:06,249 --> 00:27:07,959 "Parce que tu es détestable." 486 00:27:09,794 --> 00:27:11,630 Tu y allais mollo à la boxe. 487 00:27:12,130 --> 00:27:14,132 - T'as étudié le sport ? - Idiot. 488 00:27:14,215 --> 00:27:16,384 J'ai fait des études de droit. 489 00:27:16,468 --> 00:27:18,303 C'est vrai, tu es avocate. 490 00:27:19,679 --> 00:27:21,931 - Où est ta voiture ? - De ce côté. 491 00:27:22,641 --> 00:27:24,309 Vraiment ? La mienne est là. 492 00:27:24,392 --> 00:27:25,894 On devrait y aller. 493 00:27:26,478 --> 00:27:27,520 Rentre bien. 494 00:27:28,480 --> 00:27:30,815 Je te remercierai jamais assez. Salut ! 495 00:27:30,899 --> 00:27:33,943 Tu devrais travailler dur et être un bon fils. 496 00:27:35,445 --> 00:27:37,447 - Au revoir. - Bien. Au revoir. 497 00:27:37,530 --> 00:27:38,531 À bientôt. 498 00:27:45,121 --> 00:27:48,625 Elle cherche juste un homme riche. Pourquoi elle travaille ? 499 00:27:49,125 --> 00:27:50,710 Pour valoir plus ? 500 00:27:52,504 --> 00:27:54,964 Pour gagner en valeur et se vendre 501 00:27:55,048 --> 00:27:56,758 à l'homme le plus offrant. 502 00:27:58,343 --> 00:27:59,177 Enfin… 503 00:27:59,719 --> 00:28:02,097 C'est ce dont rêvent toutes les femmes. 504 00:28:04,099 --> 00:28:05,392 - T'as fini ? - Oui. 505 00:28:05,475 --> 00:28:07,352 - Monte. - Tu ne viens pas ? 506 00:28:08,478 --> 00:28:11,523 La réalisatrice est au bord de la crise de nerfs. 507 00:28:11,606 --> 00:28:14,317 - À cause de Hwang Ji-hye ! - Vas-y. 508 00:28:24,703 --> 00:28:27,372 Pour gagner en valeur et se vendre 509 00:28:27,455 --> 00:28:29,124 à l'homme le plus offrant. 510 00:28:31,000 --> 00:28:31,918 Enfin… 511 00:28:32,460 --> 00:28:35,130 C'est ce dont rêvent toutes les femmes. 512 00:28:37,215 --> 00:28:38,591 Une nouvelle catégorie. 513 00:28:39,259 --> 00:28:40,427 Catégorie Dracula. 514 00:28:41,261 --> 00:28:42,679 Bon appétit. 515 00:28:46,474 --> 00:28:48,685 C'est un genre de psychopathe. 516 00:28:48,768 --> 00:28:51,563 Il séduit des femmes et suce leur sang. 517 00:28:51,646 --> 00:28:53,898 Il les voit comme des proies. 518 00:28:55,775 --> 00:28:57,902 Tu es sûre que c'était lui ? 519 00:28:57,986 --> 00:28:59,446 J'ai vérifié. 520 00:28:59,529 --> 00:29:02,157 Nam Kang-ho et Hwang Ji-hye étaient bien là. 521 00:29:02,240 --> 00:29:03,992 Il répétait peut-être ? 522 00:29:04,075 --> 00:29:06,369 Il n'aurait pas été si énervé. 523 00:29:06,953 --> 00:29:10,039 Peu importe le contexte, il était bien trop direct. 524 00:29:10,123 --> 00:29:13,835 C'est un misogyne qui voit les femmes comme des prostituées. 525 00:29:15,170 --> 00:29:17,088 J'adorais Kang-ho… 526 00:29:17,672 --> 00:29:20,383 Non, tu dois te tromper. 527 00:29:21,259 --> 00:29:24,512 Que sais-tu des hommes ? S'ils sont beaux, tu craques. 528 00:29:24,596 --> 00:29:27,474 Tu sais ce que les hommes disent des femmes ? 529 00:29:27,557 --> 00:29:29,309 L'amour ? Ne sois pas bête. 530 00:29:29,392 --> 00:29:31,978 On est des biens ou des objets sexuels. 531 00:29:32,061 --> 00:29:36,065 Quand un mec a le cœur brisé, ses amis lui montrent du porno ! 532 00:29:36,733 --> 00:29:39,778 C'est comme ça qu'ils se sentent supérieurs. 533 00:29:39,861 --> 00:29:44,240 Les mâles préfèrent les forts. Ils se flattent et brisent les faibles. 534 00:29:44,324 --> 00:29:46,951 Et ils qualifient les femmes de faibles. 535 00:29:48,119 --> 00:29:50,371 - J'ai chaud. - Il y a des exceptions. 536 00:29:51,706 --> 00:29:53,666 Tiens, voilà une exception. 537 00:29:54,250 --> 00:29:57,170 Oui, pourquoi tu l'as largué ? Il est pas mal. 538 00:29:57,837 --> 00:29:59,839 On n'est jamais sortis ensemble. 539 00:29:59,923 --> 00:30:02,425 Bon sang… Ça faisait longtemps, Na-eun. 540 00:30:02,509 --> 00:30:03,676 Tu vas bien ? 541 00:30:03,760 --> 00:30:04,677 Excusez-moi. 542 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 - La même chose. - Bien. 543 00:30:06,304 --> 00:30:09,557 L'avocate junior finit plus tôt et va boire des coups 544 00:30:09,641 --> 00:30:11,059 et le patron finit tard. 545 00:30:11,142 --> 00:30:12,560 Le boulot de rêve. 546 00:30:13,728 --> 00:30:14,646 Pas du tout. 547 00:30:15,271 --> 00:30:17,732 On est mal payés, Mi-ran a la vie dure. 548 00:30:17,816 --> 00:30:20,985 Oui, tu veux des patates ou un terrain vague ? 549 00:30:22,862 --> 00:30:23,947 Comment ça ? 550 00:30:24,030 --> 00:30:24,989 Dis rien… 551 00:30:25,073 --> 00:30:27,075 Nos clients nous ont payés avec. 552 00:30:27,659 --> 00:30:29,661 Ils ne payent pas vos honoraires ? 553 00:30:30,829 --> 00:30:32,330 Ce n'est pas ça. 554 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 C'était leur accord depuis le début. 555 00:30:34,624 --> 00:30:36,376 - Allons… - Votre boisson. 556 00:30:36,459 --> 00:30:38,795 Buvons à votre déménagement ! 557 00:30:39,420 --> 00:30:40,505 Tous mes vœux. 558 00:30:40,588 --> 00:30:42,715 Merci, M. Patate. 559 00:30:47,095 --> 00:30:47,929 Où es-tu ? 560 00:30:48,847 --> 00:30:51,224 Tu es encore avec la réalisatrice ? 561 00:30:51,307 --> 00:30:53,434 Ne t'en fais pas, va te coucher. 562 00:30:53,518 --> 00:30:54,978 Je suis désolé, Won-jun. 563 00:30:55,061 --> 00:30:56,563 Va te coucher. 564 00:30:56,646 --> 00:30:57,981 - D'accord. - Bien. 565 00:31:02,944 --> 00:31:07,866 Kang-ho se fait énormément de souci pour vous. 566 00:31:07,949 --> 00:31:10,285 Il m'a dit de vous dire 567 00:31:10,368 --> 00:31:12,161 de retrouver le sourire. 568 00:31:12,245 --> 00:31:14,831 Kang-ho est vraiment formidable. 569 00:31:14,914 --> 00:31:16,666 Je vous suis reconnaissante. 570 00:31:17,292 --> 00:31:19,544 Je sais que vous êtes très occupé. 571 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 De quoi parlez-vous ? 572 00:31:20,962 --> 00:31:23,756 C'est mon boulot, après tout. 573 00:31:23,840 --> 00:31:27,093 Ça faisait longtemps qu'on n'avait pas bu comme ça. 574 00:31:27,176 --> 00:31:28,928 Ça fait du bien. 575 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 - C'est super. - Mais vous savez quoi ? 576 00:31:32,891 --> 00:31:36,060 C'est Ji-hye qui a tort et elle ne m'a pas appelée. 577 00:31:37,312 --> 00:31:40,356 Elle me déçoit tellement. 578 00:31:40,440 --> 00:31:43,109 Je me doute que vous êtes en colère. 579 00:31:43,192 --> 00:31:46,988 Je parie que Ji-hye regrette son comportement. 580 00:31:47,071 --> 00:31:48,615 Ne vous en faites pas. 581 00:31:48,698 --> 00:31:50,366 Je parlerai à son équipe 582 00:31:50,450 --> 00:31:53,870 et on reprendra le tournage sans attendre. 583 00:31:55,622 --> 00:31:58,625 Merci. Je sais que je peux compter sur vous. 584 00:32:01,419 --> 00:32:03,004 Hé ! Ça suffit. 585 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 Qu'est-ce que vous faites ? Vous avez trop bu. 586 00:32:06,424 --> 00:32:07,884 Encore une tournée ! 587 00:32:09,719 --> 00:32:11,471 - À bientôt. - Au revoir. 588 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 Merci, chauffeur. 589 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 - Oh, merci. - Ça va ? 590 00:32:20,063 --> 00:32:21,981 Je vais parfaitement bien. 591 00:32:22,941 --> 00:32:25,276 Ne bougez pas, le taxi va arriver. 592 00:32:25,360 --> 00:32:27,695 M. Do, vous savez quoi ? Je… 593 00:32:28,529 --> 00:32:30,448 Je suis épuisée. 594 00:32:30,990 --> 00:32:34,327 Je suis épuisée d'être malmenée en permanence. 595 00:32:36,454 --> 00:32:38,831 Bon sang, j'en sais quelque chose. 596 00:32:38,915 --> 00:32:41,584 Vous êtes harcelée de tous les côtés. 597 00:32:41,668 --> 00:32:43,294 Vous travaillez dur. 598 00:32:44,045 --> 00:32:46,631 Alors allons prendre un dernier verre. 599 00:32:46,714 --> 00:32:47,882 Seulement un. 600 00:32:47,966 --> 00:32:50,051 - Un dernier verre. - Qu'est-ce que… 601 00:32:50,134 --> 00:32:51,719 Regardez un peu l'heure. 602 00:32:51,803 --> 00:32:53,972 Won-jun ! 603 00:32:54,055 --> 00:32:55,765 Un verre. Je vous invite. 604 00:32:55,848 --> 00:32:57,225 Si je vous invite… 605 00:32:57,308 --> 00:32:59,018 Hé, attendez ! 606 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Je vais bien. 607 00:33:02,063 --> 00:33:03,147 - Vraiment ? - Oui. 608 00:33:03,731 --> 00:33:04,607 C'est ravalé ? 609 00:33:04,691 --> 00:33:06,359 - Bon sang, madame ! - Oui. 610 00:33:06,442 --> 00:33:07,777 Hé ! Ouvrez les yeux. 611 00:33:08,903 --> 00:33:11,656 Je crois qu'il est temps de rentrer. 612 00:33:12,281 --> 00:33:14,367 - OK. - Vous le regretteriez demain. 613 00:33:14,450 --> 00:33:18,663 Quand la vie devient dure et qu'on fait un truc qu'on regrette, 614 00:33:18,746 --> 00:33:20,581 c'est encore pire. 615 00:33:20,665 --> 00:33:21,666 Pas vrai ? 616 00:33:25,378 --> 00:33:26,379 Voilà le taxi. 617 00:33:26,462 --> 00:33:27,922 Par ici, montez. 618 00:33:28,006 --> 00:33:29,048 Il va chez moi ? 619 00:33:29,132 --> 00:33:31,676 Oui, il vous déposera devant chez vous. 620 00:33:32,927 --> 00:33:34,345 Bon boulot, aujourd'hui. 621 00:33:36,889 --> 00:33:39,892 Je parie que vous me remercierez demain. 622 00:33:41,102 --> 00:33:42,020 Parce que… 623 00:33:42,854 --> 00:33:45,857 Il n'y a rien de pire 624 00:33:46,607 --> 00:33:47,775 que d'avoir honte. 625 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 100 millions de caution et 1,5 de loyer ? 626 00:33:51,362 --> 00:33:53,364 C'est pas la peine de lui dire. 627 00:33:53,448 --> 00:33:55,575 On s'endette avec la caution. 628 00:33:55,658 --> 00:33:58,453 Alors accepte des dossiers qui rapportent gros 629 00:33:58,536 --> 00:34:00,288 en plus des bonnes actions. 630 00:34:01,122 --> 00:34:03,166 Cette fille est notre gagne-pain. 631 00:34:03,249 --> 00:34:05,043 Elle paye 70 % du loyer. 632 00:34:07,211 --> 00:34:08,963 Ne te prends pas la tête. 633 00:34:09,047 --> 00:34:10,798 On gagne assez. 634 00:34:11,632 --> 00:34:13,009 Je pense à autre chose. 635 00:34:14,969 --> 00:34:17,180 Et si j'emménageais avec vous ? 636 00:34:17,263 --> 00:34:18,848 On partagerait les frais. 637 00:34:19,640 --> 00:34:22,226 Super idée ! En plus, on a trois chambres. 638 00:34:22,810 --> 00:34:24,145 C'est vrai, mais… 639 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Je sais 640 00:34:28,399 --> 00:34:29,358 faire le ménage. 641 00:34:30,401 --> 00:34:31,360 Et la cuisine. 642 00:34:36,032 --> 00:34:37,283 C'est vrai ? 643 00:34:41,996 --> 00:34:45,208 Tu en pinces encore pour moi. On ne vivra pas ensemble. 644 00:34:46,000 --> 00:34:47,502 Ça, c'est mon problème. 645 00:34:48,336 --> 00:34:49,921 Je ne tenterai rien. 646 00:34:50,588 --> 00:34:52,757 Ce sera super de vivre ensemble. 647 00:34:54,300 --> 00:34:55,384 J'emménage, OK ? 648 00:35:00,098 --> 00:35:01,933 Il faut le voir pour le croire. 649 00:35:02,433 --> 00:35:04,685 J'ai bien fait de venir sans prévenir. 650 00:35:07,980 --> 00:35:08,815 Eun-jung. 651 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 Comment es-tu venue ? 652 00:35:10,858 --> 00:35:11,943 Comment ? 653 00:35:12,026 --> 00:35:14,362 J'ai pris le train et je t'ai suivi. 654 00:35:14,445 --> 00:35:16,948 On est à distance, mais on reste un couple. 655 00:35:17,031 --> 00:35:18,074 Un couple ? 656 00:35:18,950 --> 00:35:21,202 Après sept ans, on est presque mariés. 657 00:35:21,285 --> 00:35:23,162 Sung-ho, tu as une copine ? 658 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 Eun-jung. 659 00:35:25,289 --> 00:35:26,958 - Allons dehors. - Non ! 660 00:35:27,041 --> 00:35:29,752 Je t'ai suivi, rien ne me fait plus honte. 661 00:35:31,879 --> 00:35:33,673 - Qui êtes-vous ? - Moi ? 662 00:35:34,632 --> 00:35:37,176 - Eun-jung ! - Je travaille avec Sung-ho. 663 00:35:37,260 --> 00:35:38,886 Et voici mon amie. 664 00:35:41,013 --> 00:35:43,099 Tu disais travailler avec un homme. 665 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 Quelle est votre relation ? 666 00:35:48,312 --> 00:35:49,230 Aucune. 667 00:35:49,313 --> 00:35:51,732 Et vous tenez la main du premier venu ? 668 00:35:51,816 --> 00:35:53,651 C'est ça, les femmes de Séoul ? 669 00:35:54,193 --> 00:35:56,445 - Vous êtes indécente. - Pardon ? 670 00:35:56,529 --> 00:35:58,030 - Eun-jung ! - Pardon ? 671 00:35:58,531 --> 00:36:01,701 Vous dépassez les bornes. Pourquoi ces insultes ? 672 00:36:01,784 --> 00:36:03,536 Je n'ai pas le droit ? 673 00:36:03,619 --> 00:36:04,912 C'est sa maîtresse. 674 00:36:04,996 --> 00:36:06,247 C'est faux ! 675 00:36:06,330 --> 00:36:08,666 Eun-jung ! Tu me fais honte. On y va ! 676 00:36:08,749 --> 00:36:11,294 Ça va pas ? C'est moi qui devrais m'énerver. 677 00:36:12,503 --> 00:36:13,588 Un instant. 678 00:36:13,671 --> 00:36:14,714 Dis la vérité. 679 00:36:14,797 --> 00:36:16,090 C'est vrai tout ça ? 680 00:36:16,174 --> 00:36:17,133 Sept ans ? 681 00:36:18,176 --> 00:36:19,510 Eh bien… 682 00:36:22,138 --> 00:36:22,972 Désolée. 683 00:36:23,055 --> 00:36:25,808 C'est à votre copain qu'il faut s'en prendre. 684 00:36:25,892 --> 00:36:28,394 Même s'il vous a trompée, 685 00:36:28,477 --> 00:36:30,897 vous ne devez pas attaquer l'autre femme. 686 00:36:30,980 --> 00:36:32,106 Ça suffit. 687 00:36:33,024 --> 00:36:34,859 Eun-jung, je suis désolé. 688 00:36:36,569 --> 00:36:37,820 Sortons d'ici. 689 00:36:37,904 --> 00:36:40,406 - C'est aussi ça, l'amour. - Lâche-moi ! 690 00:36:40,489 --> 00:36:42,366 - L'amour ? - J'en sais rien. 691 00:36:47,079 --> 00:36:49,081 - Tu n'aurais pas dû. - Lâche-moi ! 692 00:36:50,499 --> 00:36:51,918 Avoue, tu veux rompre. 693 00:36:52,793 --> 00:36:53,961 Pourquoi mentir ? 694 00:36:54,462 --> 00:36:56,005 Tu bosses avec un homme ? 695 00:36:56,088 --> 00:36:58,341 - T'es occupé le week-end ? - Oui ! 696 00:36:58,424 --> 00:37:00,635 C'est rare qu'on prenne un verre. 697 00:37:00,718 --> 00:37:02,136 Si on se tenait la main… 698 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 C'est un malentendu. 699 00:37:05,556 --> 00:37:07,808 - Ton malentendu. - C'est faux. 700 00:37:08,392 --> 00:37:10,019 Tu disais être célibataire. 701 00:37:11,520 --> 00:37:12,480 Bien. 702 00:37:12,563 --> 00:37:13,981 Qui est "Je t'aime" ? 703 00:37:14,065 --> 00:37:15,191 Na Eun-jung ! 704 00:37:17,276 --> 00:37:19,153 Tu as lu mes messages ? 705 00:37:20,488 --> 00:37:22,782 Après chaque déception amoureuse, 706 00:37:23,282 --> 00:37:24,951 je buvais un verre avec lui. 707 00:37:26,869 --> 00:37:28,037 Depuis trois ans ! 708 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Ça arrive. 709 00:37:30,790 --> 00:37:32,875 Tout le monde peut se faire avoir. 710 00:37:32,959 --> 00:37:35,836 OK, disons que je n'étais pas au courant. 711 00:37:35,920 --> 00:37:38,506 L'enfoiré m'a fait lui présenter mon amie. 712 00:37:39,298 --> 00:37:41,634 Ne t'en prends pas à lui. Pas lui. 713 00:37:42,969 --> 00:37:44,303 Tu iras travailler ? 714 00:37:44,387 --> 00:37:46,889 - Pardon ? - Avec Sung-ho. 715 00:37:47,974 --> 00:37:50,601 Tu continueras de travailler avec lui, hein ? 716 00:37:50,685 --> 00:37:53,771 Avec l'enfoiré qui a essayé de tromper ma copine ? 717 00:37:58,276 --> 00:37:59,318 Je suis désolée. 718 00:38:00,027 --> 00:38:01,946 D'avoir voulu te caser avec lui. 719 00:38:02,571 --> 00:38:03,447 Tu vois ? 720 00:38:03,531 --> 00:38:05,741 Il faut toujours se méfier des hommes. 721 00:38:06,450 --> 00:38:08,619 Un type fiable ? Un ami ? 722 00:38:09,328 --> 00:38:11,163 Ne fais confiance à personne. 723 00:38:11,247 --> 00:38:12,748 Sans exception. 724 00:38:13,958 --> 00:38:15,293 Est-ce que les avocats 725 00:38:16,585 --> 00:38:18,546 ont droit au chômage ? 726 00:38:19,547 --> 00:38:21,507 Ne t'en fais pas pour l'argent. 727 00:38:21,590 --> 00:38:23,259 C'est moi le gagne-pain. 728 00:38:23,342 --> 00:38:24,343 J'ai les moyens. 729 00:38:25,720 --> 00:38:26,721 Oui ? 730 00:38:27,513 --> 00:38:30,099 C'est pire que si c'était un petit ami. 731 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 J'ai perdu mon seul ami mec. 732 00:38:33,311 --> 00:38:36,856 Et avec lui, le dernier espoir que j'avais pour les hommes. 733 00:38:38,024 --> 00:38:39,817 Si vous rompez votre contrat, 734 00:38:39,900 --> 00:38:43,529 la production pourra réclamer 7,9 milliards de wons 735 00:38:43,612 --> 00:38:45,656 pour recommencer le tournage. 736 00:38:45,740 --> 00:38:47,658 Si Nam Kang-ho s'y oppose, 737 00:38:47,742 --> 00:38:50,369 vous devrez couvrir ses dommages et intérêts. 738 00:38:50,870 --> 00:38:52,705 Personne ne rompt de contrat. 739 00:38:52,788 --> 00:38:56,375 Quand une actrice est malade, le tournage peut être repoussé. 740 00:38:56,459 --> 00:39:00,004 Sans arrêt d'un médecin, ils peuvent exiger des dommages. 741 00:39:00,087 --> 00:39:02,631 Je suis en détresse psychologique, 742 00:39:02,715 --> 00:39:05,217 je ne peux pas voir M. Nam Kang-ho. 743 00:39:05,301 --> 00:39:07,428 D'autres filles m'ont parlé de lui. 744 00:39:07,511 --> 00:39:09,638 Il paraît que c'est un hypocrite. 745 00:39:09,722 --> 00:39:13,267 Il est gentil devant la caméra et odieux en coulisses. 746 00:39:13,351 --> 00:39:16,979 Si ce que vous venez de dire se retrouve dans les médias, 747 00:39:17,063 --> 00:39:19,732 vous serez accusée de diffamation. 748 00:39:19,815 --> 00:39:22,068 Mais c'est vrai ! On me l'a dit. 749 00:39:22,151 --> 00:39:23,778 Et on vous croira ? 750 00:39:23,861 --> 00:39:26,530 "L'ange gardien. La gentillesse incarnée." 751 00:39:26,614 --> 00:39:29,367 Croira-t-on la star avec dix ans d'expérience ? 752 00:39:29,450 --> 00:39:31,118 Ou bien vous, 753 00:39:31,202 --> 00:39:34,330 avec vos deux films et vos nombreux détracteurs ? 754 00:39:34,413 --> 00:39:35,456 Pardon ? 755 00:39:35,539 --> 00:39:38,000 En ligne, votre communauté de détracteurs 756 00:39:38,084 --> 00:39:41,337 compte aujourd'hui 27 368 membres. 757 00:39:41,420 --> 00:39:42,755 Trois de plus qu'hier. 758 00:39:43,339 --> 00:39:47,510 Mme Hwang est seule responsable de l'arrêt du tournage 759 00:39:47,593 --> 00:39:50,846 et M. Nam Kang-ho n'a rien à voir avec tout ça. 760 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 - Allons-y. - Bien. 761 00:39:52,431 --> 00:39:55,643 Reprends le tournage et arrête de te plaindre. 762 00:39:55,726 --> 00:39:59,355 C'est toi qui m'as encouragée. Pour une pub de maquillage. 763 00:39:59,438 --> 00:40:00,815 Tu oses me répondre ? 764 00:40:00,898 --> 00:40:02,566 - Devant des invités ? - Hé ! 765 00:40:03,484 --> 00:40:04,402 Fais-la sortir. 766 00:40:04,485 --> 00:40:06,195 CABINET D'AVOCATS GILMU 767 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 Do Won-jun est bluffant. Il a réuni les preuves. 768 00:40:11,992 --> 00:40:13,452 - Bonjour ! - Oui. 769 00:40:14,328 --> 00:40:16,330 Je trouverai un autre cabinet. 770 00:40:25,339 --> 00:40:26,674 Bonjour, madame. 771 00:40:31,637 --> 00:40:35,808 Mme Choi semble être très contrariée. 772 00:40:37,518 --> 00:40:40,479 Je lui ai déconseillé de sortir sans raison 773 00:40:40,563 --> 00:40:41,689 à cause du divorce… 774 00:40:41,772 --> 00:40:45,151 Alors vous devriez tout faire pour changer ça. 775 00:40:46,694 --> 00:40:50,114 C'est un gamin qui n'a jamais été marié ou divorcé. 776 00:40:50,197 --> 00:40:51,323 Remplacez-le. 777 00:40:51,949 --> 00:40:53,033 Ko. 778 00:40:53,117 --> 00:40:55,494 Que diriez-vous d'aider madame ? 779 00:40:58,956 --> 00:41:00,624 Bien sûr, avec plaisir. 780 00:41:00,708 --> 00:41:03,419 Il faudra aussi un avocat qui vous sera dévoué. 781 00:41:03,502 --> 00:41:06,297 Les hommes comprennent rien. Je veux une femme. 782 00:41:07,673 --> 00:41:09,884 Mais nous n'avons pas de femmes ici. 783 00:41:09,967 --> 00:41:11,010 Trouvez-en une 784 00:41:11,093 --> 00:41:13,262 ou Won-jun changera de cabinet. 785 00:41:13,345 --> 00:41:15,639 Allons, ne soyez pas si dure ! 786 00:41:15,723 --> 00:41:18,684 On peut toujours embaucher une femme. 787 00:41:20,144 --> 00:41:21,729 Mais à la réflexion, 788 00:41:21,812 --> 00:41:25,065 qui nous dit que la nouvelle recrue vous conviendra ? 789 00:41:25,149 --> 00:41:27,067 Je veux assister aux entretiens. 790 00:41:28,068 --> 00:41:29,570 - Au revoir. - Quoi ? Je… 791 00:41:30,821 --> 00:41:32,490 Au revoir, rentrez bien. 792 00:41:32,573 --> 00:41:33,574 Bien. 793 00:41:35,910 --> 00:41:37,953 Ça me rend fou ! 794 00:41:38,037 --> 00:41:39,580 C'est pas vrai. 795 00:41:40,831 --> 00:41:43,584 - Qu'allez-vous faire ? - On n'a pas le choix. 796 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 Elle vaut dix milliards. 797 00:41:47,296 --> 00:41:48,297 Les femmes… 798 00:41:48,839 --> 00:41:50,007 Quelle plaie. 799 00:41:50,090 --> 00:41:54,011 Avec leurs congés maternité… "Discrimination, inégalités…" 800 00:41:54,094 --> 00:41:55,930 Elles devraient faire l'armée. 801 00:41:58,557 --> 00:42:00,476 Une avocate ayant fait l'armée ? 802 00:42:01,352 --> 00:42:04,396 Regarde la vue ! C'est incroyable ! 803 00:42:07,066 --> 00:42:08,150 C'est beau, non ? 804 00:42:08,234 --> 00:42:12,071 Tu passes la journée à la fenêtre ? C'est quoi cette obsession ? 805 00:42:12,154 --> 00:42:14,949 - C'est ridicule. - Tu devrais venir le voir. 806 00:42:15,032 --> 00:42:16,951 Regarde. Voici le salon. 807 00:42:17,701 --> 00:42:20,329 Et tu vois la cuisine, au fond ? 808 00:42:20,955 --> 00:42:22,373 C'est immense. 809 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 Voilà la chambre de Na-eun. 810 00:42:26,585 --> 00:42:27,503 Et Na-eun ! 811 00:42:27,586 --> 00:42:30,172 - Na-eun, dis bonjour. - Bonjour, M. Yeo ! 812 00:42:32,341 --> 00:42:34,468 Tu vas voir la chambre de Mi-ran. 813 00:42:41,350 --> 00:42:42,184 Tu t'en vas ? 814 00:42:42,685 --> 00:42:44,353 Oui, je vais au bureau. 815 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 Aujourd'hui ? 816 00:42:47,523 --> 00:42:49,733 J'ai du boulot. Tu devrais y aller. 817 00:42:49,817 --> 00:42:50,734 Raccroche. 818 00:42:51,402 --> 00:42:52,736 Ton père. Dis bonjour. 819 00:42:56,574 --> 00:42:58,242 Je l'ai fait en partant. 820 00:42:58,325 --> 00:43:00,744 Dis-lui de venir quand tu auras rangé. 821 00:43:04,164 --> 00:43:06,208 Tu devrais venir voir. 822 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Non, merci. J'ai vu. 823 00:43:08,877 --> 00:43:10,838 C'est quoi, ce ton ? 824 00:43:14,633 --> 00:43:17,595 Tu devrais être fier qu'elle ait son propre appart. 825 00:43:19,096 --> 00:43:21,682 Maman, vas-y. Reviens quand ce sera rangé. 826 00:43:21,765 --> 00:43:23,434 Qu'est-ce que tu racontes ? 827 00:43:23,517 --> 00:43:25,936 Oh, monsieur ! Ne mettez pas ça là ! 828 00:43:26,020 --> 00:43:27,104 Ça ne va pas là. 829 00:43:27,187 --> 00:43:30,441 Excusez-moi, ça va dans cette pièce. 830 00:43:30,524 --> 00:43:32,359 Et ça, ça va là-bas. 831 00:43:32,985 --> 00:43:35,529 Ne fais pas tout. Je rangerai en rentrant. 832 00:43:36,030 --> 00:43:37,072 Bonne chance ! 833 00:43:40,117 --> 00:43:41,452 CABINET CHOI & YOON 834 00:43:43,454 --> 00:43:44,830 On vous appellera. 835 00:43:48,917 --> 00:43:50,669 CABINET D'AVOCATS WOOSUN 836 00:43:51,337 --> 00:43:54,006 - On vous appellera. - Bon sang. 837 00:43:57,426 --> 00:43:59,261 CABINET D'AVOCATS YS 838 00:44:02,598 --> 00:44:04,767 Merci. On vous appellera. 839 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 On vous appellera si une opportunité se présente. 840 00:44:09,021 --> 00:44:10,606 Une autre fois, peut-être. 841 00:44:10,689 --> 00:44:12,441 Vous n'êtes pas sur la liste. 842 00:44:12,524 --> 00:44:14,026 On vous appellera. 843 00:44:14,109 --> 00:44:16,945 On vous appellera si une opportunité se présente. 844 00:44:29,833 --> 00:44:30,918 Madame l'avocate ! 845 00:44:32,586 --> 00:44:33,879 Que fais-tu là ? 846 00:44:37,216 --> 00:44:38,050 Que faire… 847 00:44:38,801 --> 00:44:40,302 Je ne suis pas avocate. 848 00:44:40,803 --> 00:44:42,137 Je suis une menteuse. 849 00:44:46,225 --> 00:44:49,061 - Ça s'est mal passé ? - Oui, je crois. 850 00:44:49,144 --> 00:44:51,438 Il y a plein de cabinets d'avocats. 851 00:44:51,522 --> 00:44:53,107 Tu finiras par trouver. 852 00:44:56,276 --> 00:44:58,529 Je suis à court d'options. 853 00:44:59,113 --> 00:45:03,450 Je suis avocate en droit humain parce que je ne trouvais rien d'autre. 854 00:45:03,534 --> 00:45:06,370 Sans cabinet, je devais au moins sauver la face. 855 00:45:06,453 --> 00:45:09,331 Tu veux gagner le respect de ton père ? D'accord. 856 00:45:09,415 --> 00:45:12,960 Tu es devenue avocate pour le provoquer et je le comprends. 857 00:45:13,043 --> 00:45:16,046 Mais ça suffit. Tu tires trop sur la corde. 858 00:45:17,131 --> 00:45:19,967 J'aurais dû nous empêcher de prendre 859 00:45:20,050 --> 00:45:21,760 un logement aussi cher. 860 00:45:23,220 --> 00:45:24,930 T'en fais pas pour le loyer. 861 00:45:25,013 --> 00:45:27,266 Je trouverai un mi-temps s'il le faut. 862 00:45:28,976 --> 00:45:31,729 Désolée, je ne te ferai pas travailler plus. 863 00:45:31,812 --> 00:45:34,523 Je n'ai pas de boulot. Ils ont réduit mes vols. 864 00:45:36,275 --> 00:45:38,110 Ils veulent qu'on démissionne. 865 00:45:43,407 --> 00:45:45,075 - Tu as reçu un texto. - Oui. 866 00:45:46,034 --> 00:45:48,036 Tu reçois les refus par texto ? 867 00:45:48,120 --> 00:45:51,123 C'est pas vrai, ils envoient un texto à une pro ? 868 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 Qui est-ce ? 869 00:45:53,083 --> 00:45:56,503 CABINET D'AVOCATS GILMU, VOTRE DEMANDE EST ACCEPTÉE 870 00:45:58,088 --> 00:45:59,256 - Hein ? - Quoi ? 871 00:46:00,632 --> 00:46:02,801 "Heure et date de l'entretien" ? 872 00:46:05,512 --> 00:46:06,847 Il reste un cabinet ! 873 00:46:08,098 --> 00:46:09,433 Celui de Lee Jin-suh. 874 00:46:10,684 --> 00:46:12,686 - Une bande d'ordures. - Oh. 875 00:46:15,856 --> 00:46:17,024 Mais pourquoi moi ? 876 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 - Une femme ? - Ils ne la prendront pas. 877 00:46:26,867 --> 00:46:28,410 - Mme Yeo Mi-ran ? - Oui. 878 00:47:11,328 --> 00:47:14,331 Elle m'a dévisagée. Mais c'est elle, la célébrité. 879 00:47:25,008 --> 00:47:26,009 Bonjour. 880 00:47:26,093 --> 00:47:27,594 Comment allez-vous ? 881 00:47:31,640 --> 00:47:32,474 Bonjour. 882 00:47:33,141 --> 00:47:34,560 - Tout va bien ? - Oui. 883 00:47:38,564 --> 00:47:40,607 - Pardon ? - Vous me reconnaissez ? 884 00:47:42,234 --> 00:47:43,277 Bien sûr ! 885 00:47:43,360 --> 00:47:45,404 Ji… yeon. 886 00:47:46,738 --> 00:47:48,198 - C'est ça ? - Oui ! 887 00:47:48,282 --> 00:47:50,409 C'est lui qui régale ce midi. 888 00:47:50,492 --> 00:47:52,035 - Ah bon ? - C'est vrai ? 889 00:47:52,119 --> 00:47:53,537 Déjeunons tous ensemble. 890 00:47:53,620 --> 00:47:55,622 D'accord. Merci ! 891 00:47:55,706 --> 00:47:56,832 - Bien. - D'accord. 892 00:48:00,836 --> 00:48:02,629 Tu te souviens de leurs noms ? 893 00:48:03,547 --> 00:48:04,923 Et son nom de famille ? 894 00:48:05,591 --> 00:48:07,634 - Oh ! - Je vais bien. 895 00:48:07,718 --> 00:48:09,219 Jang Ji-yeon ? 896 00:48:11,263 --> 00:48:12,764 - Non. - Bonjour à tous. 897 00:48:14,099 --> 00:48:15,434 - Ah. - Bonjour. 898 00:48:15,517 --> 00:48:17,686 - Bonjour. - Il est client ici ? 899 00:48:18,353 --> 00:48:21,398 Elle cherche un homme riche. Pourquoi elle travaille ? 900 00:48:21,481 --> 00:48:23,233 Pour valoir plus ? 901 00:48:23,317 --> 00:48:25,903 Pour gagner en valeur et se vendre 902 00:48:25,986 --> 00:48:27,571 à l'homme le plus offrant. 903 00:48:29,197 --> 00:48:30,032 Enfin… 904 00:48:31,074 --> 00:48:33,243 C'est ce dont rêvent les femmes. 905 00:48:34,703 --> 00:48:36,288 S'il n'avait pas souri, 906 00:48:36,997 --> 00:48:38,332 je me serais retenue. 907 00:52:55,797 --> 00:53:00,802 Sous-titres : Alice Falourd 63327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.