All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E01.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,430 --> 00:00:58,475
Ça va ? Ressaisissez-vous, OK ?
2
00:00:59,976 --> 00:01:00,977
Réveillez-vous.
3
00:01:02,979 --> 00:01:04,814
Vous devriez rentrer chez vous.
4
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
Voleur !
5
00:01:08,485 --> 00:01:09,360
À l'aide…
6
00:01:10,111 --> 00:01:12,072
Vous voulez rentrer vivant ?
7
00:01:21,831 --> 00:01:22,832
Quoi ?
8
00:01:23,458 --> 00:01:24,834
Non, mais quelle tarée.
9
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
Dégage. Fous le camp.
10
00:01:28,296 --> 00:01:29,172
Dégage !
11
00:01:31,091 --> 00:01:32,926
C'est pas vrai… Putain !
12
00:01:44,479 --> 00:01:45,647
Je suis désolé !
13
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
Je m'excuse…
14
00:02:04,415 --> 00:02:06,376
LOVE TO HATE YOU
15
00:02:14,884 --> 00:02:16,427
HÉROS OU AGRESSEUR ?
16
00:02:23,685 --> 00:02:24,727
Excusez-moi.
17
00:02:25,895 --> 00:02:29,399
Le voleur est hospitalisé
avec six semaines de rémission.
18
00:02:29,482 --> 00:02:31,985
Elle m'a sauvé.
Ce n'est pas un agresseur.
19
00:02:32,068 --> 00:02:33,736
C'était vraiment une femme ?
20
00:02:33,820 --> 00:02:35,905
J'y crois pas. Ça doit être un mec.
21
00:02:38,408 --> 00:02:39,909
Tu as fait bon voyage ?
22
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
Tu veux mourir ?
23
00:02:41,744 --> 00:02:43,413
Fallait appeler la police.
24
00:02:43,496 --> 00:02:46,249
Tu cherches des hommes
Ă tabasser maintenant ?
25
00:02:46,332 --> 00:02:48,668
Tu m'as reconnue ?
Ma mère n'a rien vu.
26
00:02:48,751 --> 00:02:50,295
Tu es un gangster ?
27
00:02:50,378 --> 00:02:52,213
- Et avocate Ă mi-temps ?
- HĂ© !
28
00:02:52,297 --> 00:02:55,216
Pourquoi "un" gangster ?
C'est un truc d'hommes ?
29
00:02:55,300 --> 00:02:57,594
Merci de t'inquiéter.
Je te rappelle.
30
00:02:57,677 --> 00:02:58,511
HĂ© !
31
00:03:03,433 --> 00:03:06,019
J'en reviens pas que tu aies décroché.
32
00:03:06,102 --> 00:03:08,104
Ça aurait pu être urgent.
33
00:03:08,188 --> 00:03:10,190
Je décroche même pendant l'amour.
34
00:03:16,154 --> 00:03:16,988
Ça ne va pas ?
35
00:03:17,071 --> 00:03:19,949
Tu es si convaincue
que c'est un coup d'un soir.
36
00:03:20,033 --> 00:03:21,826
Mais qui sait ?
37
00:03:21,910 --> 00:03:24,537
Ou prétends que c'est notre première fois,
38
00:03:24,621 --> 00:03:25,580
pour l'ambiance.
39
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
On a parlé deux heures et j'ai raté ça.
Tu es romantique.
40
00:03:31,336 --> 00:03:32,545
Et ouvert d'esprit.
41
00:03:32,629 --> 00:03:34,589
Les hommes ont des aventures,
42
00:03:34,672 --> 00:03:38,092
mais ils n'envisagent jamais
de relation avec ces femmes.
43
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
Catégorie 1.
44
00:03:51,731 --> 00:03:52,732
Je vais me doucher.
45
00:03:52,815 --> 00:03:55,235
Les hommes qui rĂŞvent
d'un coup d'un soir.
46
00:03:55,818 --> 00:03:58,613
Peu importe avec qui ils couchent.
47
00:03:59,864 --> 00:04:01,366
J'aimerais boire seule.
48
00:04:02,367 --> 00:04:04,911
Fallait rester chez toi
dans ce cas, poupée.
49
00:04:04,994 --> 00:04:06,204
Pardon, "poupée" ?
50
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
J'essaie de me rapprocher de toi.
51
00:04:09,332 --> 00:04:11,960
Catégorie 2 :
ceux qui ne pensent qu'au sexe.
52
00:04:12,043 --> 00:04:14,504
- Pardon ?
- Moi aussi, j'aime le sexe.
53
00:04:14,587 --> 00:04:16,965
Mais je n'aime pas les mecs faciles.
54
00:04:18,132 --> 00:04:19,425
Catégorie 3…
55
00:04:19,509 --> 00:04:22,679
Salut !
Et si on suivait nos envies ce soir ?
56
00:04:22,762 --> 00:04:23,846
Ni nom ni âge.
57
00:04:26,975 --> 00:04:28,518
Tu es marié, c'est ça ?
58
00:04:28,601 --> 00:04:29,560
Qui te l'a dit ?
59
00:04:29,644 --> 00:04:31,104
- Mariés…
- Divorcé.
60
00:04:31,187 --> 00:04:32,063
Ou en couple.
61
00:04:33,231 --> 00:04:34,691
Nouvelle catégorie :
62
00:04:34,774 --> 00:04:37,151
les romantiques
rĂŞvant de Before Sunrise.
63
00:04:38,861 --> 00:04:39,946
C'est nouveau.
64
00:04:40,488 --> 00:04:43,449
Et si on achetait Ă boire
et qu'on revenait ?
65
00:04:43,533 --> 00:04:45,910
- J'ai pas gâché l'ambiance ?
- Si.
66
00:04:45,994 --> 00:04:47,453
Mais se quitter ainsi…
67
00:04:47,537 --> 00:04:50,665
Je n'aime pas les indécis
dans ton genre, mais…
68
00:04:52,083 --> 00:04:53,418
- D'accord.
- D'accord.
69
00:04:54,210 --> 00:04:56,254
Tu es vraiment cool.
70
00:04:58,798 --> 00:04:59,924
Ma puce ?
71
00:05:07,348 --> 00:05:10,435
Je n'ai rien fait de mal, si ?
On se connaît à peine.
72
00:05:11,019 --> 00:05:13,604
Tu ramènes un homme
que tu connais Ă peine ?
73
00:05:14,772 --> 00:05:16,107
Que se passe-t-il ?
74
00:05:16,190 --> 00:05:17,066
Qui est-ce ?
75
00:05:18,526 --> 00:05:19,944
Vous devez être sérieux.
76
00:05:20,028 --> 00:05:22,280
Je connais Jin-suh depuis huit ans.
77
00:05:22,363 --> 00:05:23,740
Et on se fréquente…
78
00:05:23,823 --> 00:05:24,824
depuis six mois.
79
00:05:25,325 --> 00:05:26,200
C'est vrai ?
80
00:05:26,284 --> 00:05:28,536
Tu n'es pas cool, en fait.
Tu es folle.
81
00:05:29,287 --> 00:05:30,997
Prends soin de toi et relax.
82
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
Espèce d'enfoiré.
83
00:05:32,582 --> 00:05:33,791
Je…
84
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Je ne veux plus te revoir.
85
00:05:36,753 --> 00:05:37,962
Ma puce… Ji-yeong !
86
00:05:40,423 --> 00:05:42,508
On a été pris la main dans le sac
87
00:05:42,592 --> 00:05:44,260
et tu t'es fait une ennemie.
88
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
On se fréquente ?
89
00:05:47,180 --> 00:05:49,932
Tu oses dire ça
alors que tu as des aventures ?
90
00:05:50,016 --> 00:05:52,268
Tu peux parler.
91
00:05:52,352 --> 00:05:54,604
- Un prêté pour un rendu.
- Pardon ?
92
00:05:54,687 --> 00:05:56,606
C'est fini entre nous. Salut.
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,861
Ce n'est pas un prêté pour un rendu.
94
00:06:01,944 --> 00:06:04,822
Tu as tiré ton coup, mais pas moi !
95
00:06:10,536 --> 00:06:11,788
Fermeture des portes.
96
00:06:19,337 --> 00:06:20,671
Vous ĂŞtes en voiture ?
97
00:06:21,798 --> 00:06:24,759
C'est dangereux de conduire
quand on est en colère.
98
00:06:25,426 --> 00:06:26,719
Faites attention.
99
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
- Vous saviez qu'il vous trompait ?
- Un peu.
100
00:06:29,514 --> 00:06:32,141
Il cachait
son écran de téléphone avec vous ?
101
00:06:34,602 --> 00:06:36,521
Pourquoi ne pas l'avoir largué ?
102
00:06:36,604 --> 00:06:40,400
J'aime m'amuser et je ne refuse pas
un tour de manège gratuit.
103
00:06:40,483 --> 00:06:41,609
C'est tout !
104
00:06:41,692 --> 00:06:43,528
Les hommes font pareil.
105
00:06:43,611 --> 00:06:46,072
Surtout les hommes accomplis.
106
00:06:46,155 --> 00:06:48,741
Le prix du meilleur acteur…
Nam Kang-ho !
107
00:06:48,825 --> 00:06:52,286
M. Nam Kang-ho a dĂ©jĂ
de nombreux surnoms.
108
00:06:52,370 --> 00:06:54,372
Roi des baisers, dieu de l'amour.
109
00:06:54,455 --> 00:06:56,624
Et maintenant, star nationale.
110
00:06:56,707 --> 00:06:59,210
Ou devrais-je dire "internationale",
111
00:06:59,293 --> 00:07:01,963
ayant récemment tourné
un film hollywoodien.
112
00:07:02,046 --> 00:07:04,549
Bien des fans de l'étranger sont présents.
113
00:07:04,632 --> 00:07:06,300
MEILLEUR ACTEUR, NAM KANG-HO
114
00:07:09,303 --> 00:07:11,722
La parole est à vous, on vous écoute.
115
00:07:12,473 --> 00:07:15,059
Oui, merci beaucoup.
116
00:07:15,893 --> 00:07:18,896
Je disais que c'était un honneur
d'être nominé,
117
00:07:18,980 --> 00:07:20,440
mais je rĂŞvais de gagner
118
00:07:20,940 --> 00:07:22,024
au moins une fois.
119
00:07:27,738 --> 00:07:30,116
J'adore le cinéma et j'ai travaillé dur.
120
00:07:30,199 --> 00:07:33,327
Je dois beaucoup
aux gens merveilleux qui m'entourent.
121
00:07:33,411 --> 00:07:34,996
J'aimerais tous les citer…
122
00:07:39,041 --> 00:07:41,627
Mais je leur enverrai plutĂ´t un texto.
123
00:07:41,711 --> 00:07:44,755
J'aimerais partager cet honneur
avec mon âme sœur,
124
00:07:44,839 --> 00:07:47,800
mon sauveur, M. Do Won-jun.
125
00:07:48,301 --> 00:07:51,929
Tant que vous croirez en moi,
je ne vivrai que pour le cinéma.
126
00:07:52,013 --> 00:07:52,972
Merci !
127
00:08:11,407 --> 00:08:13,242
Kang-ho, félicitations !
128
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
Tu as réussi, mon ami.
129
00:08:27,089 --> 00:08:29,175
Voici les meilleurs acteurs.
130
00:08:29,258 --> 00:08:31,511
- Félicitations.
- Merci.
131
00:08:31,594 --> 00:08:32,595
Oh, santé.
132
00:08:32,678 --> 00:08:34,805
Ă€ quel rĂ´le aspirez-vous ?
133
00:08:34,889 --> 00:08:38,476
Une histoire d'amour passionnée
avec un beau jeune homme ?
134
00:08:38,559 --> 00:08:39,644
Après tout,
135
00:08:39,727 --> 00:08:43,147
les hommes séduisent toujours
de jeunes femmes, non ?
136
00:08:43,231 --> 00:08:44,398
C'est vrai.
137
00:08:45,566 --> 00:08:48,069
Elle est obligée de dire ça à la télé ?
138
00:08:48,152 --> 00:08:49,570
Franchement !
139
00:08:53,407 --> 00:08:55,826
Un vieux avec une jeune,
c'est un crime.
140
00:08:55,910 --> 00:08:58,454
Pourquoi l'inverse serait romantique ?
141
00:08:59,038 --> 00:09:00,957
Tu as posté ce commentaire ?
142
00:09:02,583 --> 00:09:03,584
Bien sûr que non.
143
00:09:04,085 --> 00:09:05,878
- Tu viens de le dire.
- Non.
144
00:09:05,962 --> 00:09:07,046
Vas-y, lis-le.
145
00:09:07,129 --> 00:09:08,965
- C'est toi, non ?
- Non.
146
00:09:09,757 --> 00:09:12,093
- Ça te ressemble.
- Montre-moi.
147
00:09:12,176 --> 00:09:14,011
- T'as vérifié le pseudo ?
- HĂ©.
148
00:09:14,095 --> 00:09:17,014
Tu peux créer
autant de comptes que tu veux.
149
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
- C'est moi.
- Je le savais.
150
00:09:19,141 --> 00:09:20,851
Mais non, c'est pas moi.
151
00:09:20,935 --> 00:09:22,603
Tu verrais les commentaires.
152
00:09:22,687 --> 00:09:26,732
Une fille frappe un mec : une comédie.
L'inverse : un film d'horreur.
153
00:09:26,816 --> 00:09:28,943
Les femmes devraient faire l'armée.
154
00:09:29,026 --> 00:09:31,696
Alors les hommes devraient
avoir leurs règles.
155
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Une fille peut vous embrasser,
pas l'inverse.
156
00:09:34,782 --> 00:09:38,119
Si t'es pauvre,
les filles veulent pas de toi.
157
00:09:38,202 --> 00:09:41,706
Si elles veulent pas de toi,
c'est pas parce que t'es pauvre.
158
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
Je suis riche et marié !
159
00:09:43,291 --> 00:09:44,709
C'est ça, très drôle.
160
00:09:47,837 --> 00:09:49,922
- Qu'est-ce qu'on mange ?
- Oh…
161
00:09:50,006 --> 00:09:51,424
Bon sang !
162
00:09:54,594 --> 00:09:55,511
"Bon sang" ?
163
00:09:56,012 --> 00:09:56,929
Ça va pas ?
164
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Allons-y.
165
00:10:01,559 --> 00:10:04,353
ÉPISODE 1 - BAD GIRL
166
00:10:04,437 --> 00:10:05,938
"M. et Mme Yeo.
167
00:10:06,022 --> 00:10:09,233
"Vous avez sans doute élevé
Mlle Yeo Mi-ran avec amour.
168
00:10:09,317 --> 00:10:11,444
"Vous avez sûrement beaucoup prié
169
00:10:11,527 --> 00:10:14,530
"pour que votre fille grandisse
et devienne avocate.
170
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
"Vous craigniez
qu'elle étudie trop tard la nuit
171
00:10:18,534 --> 00:10:21,037
"ou qu'elle attrape froid
pour ses examens.
172
00:10:22,038 --> 00:10:24,457
"Je sais que vous n'oublierez jamais
173
00:10:25,207 --> 00:10:27,460
"le jour oĂą elle est devenue avocate."
174
00:10:27,543 --> 00:10:29,545
Dis-leur qu'on va les retrouver.
175
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
Où ont-ils trouvé
l'adresse d'une avocate ?
176
00:10:34,508 --> 00:10:37,678
"Vous vous inquiéterez toujours
pour votre enfant.
177
00:10:37,762 --> 00:10:41,515
"Un mariage peut changer
ou briser la vie d'une personne.
178
00:10:41,599 --> 00:10:45,436
"Avec mes 25 ans d'expérience,
je ferai de mon mieux
179
00:10:45,519 --> 00:10:49,690
"pour trouver le partenaire idéal
pour votre fille…"
180
00:10:49,774 --> 00:10:53,194
Quand est-ce qu'on mange ?
Pourquoi tu lis tout ça ?
181
00:10:53,277 --> 00:10:55,029
C'est différent, cette fois.
182
00:10:55,112 --> 00:10:57,573
C'est écrit à la main.
Pas de photocopie.
183
00:10:57,657 --> 00:10:59,742
Elle ira à un rendez-vous arrangé ?
184
00:11:01,661 --> 00:11:03,287
Tu cries encore sur maman ?
185
00:11:03,371 --> 00:11:04,830
Il ne criait pas.
186
00:11:04,914 --> 00:11:07,875
On a de bons partis
et tu refuses de les rencontrer.
187
00:11:07,958 --> 00:11:09,210
Ça le tracasse.
188
00:11:09,293 --> 00:11:11,879
Alors c'est sur moi qu'il faut crier.
189
00:11:11,962 --> 00:11:13,047
Espèce de…
190
00:11:13,130 --> 00:11:15,966
Tu oses élever la voix ?
Où sont tes manières ?
191
00:11:16,050 --> 00:11:18,219
ArrĂŞtez de vous disputer pour rien.
192
00:11:18,761 --> 00:11:20,930
Tu vas bien manger avant de partir ?
193
00:11:21,013 --> 00:11:22,348
Je dois vous parler.
194
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
C'est quoi ?
195
00:11:27,269 --> 00:11:30,231
Les frais de la fac de droit
que tu détestais tant.
196
00:11:30,314 --> 00:11:31,899
Je rembourse comme promis.
197
00:11:37,988 --> 00:11:40,324
CENT MILLIONS DE WONS
198
00:11:42,618 --> 00:11:44,704
Un tiers en travaillant Ă mi-temps.
199
00:11:44,787 --> 00:11:47,873
Et un peu plus
pour m'avoir élevée et nourrie.
200
00:11:50,000 --> 00:11:53,421
À l'époque, je voulais plutôt
que tu trouves un travail,
201
00:11:53,504 --> 00:11:56,799
car je craignais
que ce soit une perte de temps.
202
00:11:56,882 --> 00:12:00,094
On dit que l'examen
est extrĂŞmement difficile.
203
00:12:00,177 --> 00:12:02,888
- Je déménage la semaine prochaine.
- Comment ?
204
00:12:04,014 --> 00:12:07,184
Vous n'ĂŞtes que deux au cabinet.
Pourquoi déménager ?
205
00:12:07,268 --> 00:12:09,103
Non, je déménage d'ici.
206
00:12:09,186 --> 00:12:10,646
Je vais vivre seule.
207
00:12:12,189 --> 00:12:14,942
- Qu'est-ce qu'elle raconte ?
- Pardon ?
208
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
Elle déménage.
209
00:12:17,445 --> 00:12:20,406
Tu n'es jamais d'accord,
alors je n'ai rien dit.
210
00:12:20,489 --> 00:12:23,159
Maman ne savait rien,
laisse-la tranquille.
211
00:12:23,993 --> 00:12:25,161
J'y vais.
212
00:12:25,244 --> 00:12:26,996
Mange quelque chose.
213
00:12:27,079 --> 00:12:28,748
Je dois y aller. À ce soir.
214
00:12:32,835 --> 00:12:34,837
Bientôt, elle ne dira plus ça…
215
00:12:34,920 --> 00:12:36,505
Pourquoi t'as rien dit ?
216
00:12:36,589 --> 00:12:37,631
Tu le savais !
217
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
Ne lui crie pas dessus !
Prends-en-toi Ă moi.
218
00:12:42,261 --> 00:12:45,181
Pourquoi cries-tu ?
C'est pas ton défouloir.
219
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
- Comment oses…
- Ça ne va pas ?
220
00:12:47,308 --> 00:12:48,309
Va au travail.
221
00:12:49,643 --> 00:12:50,978
Bonne journée.
222
00:12:51,061 --> 00:12:52,772
N'oublie pas de manger.
223
00:12:52,855 --> 00:12:56,525
Pas Ă©tonnant qu'on en soit lĂ
avec des avocats comme toi !
224
00:12:57,318 --> 00:12:59,445
Il a emprunté 40 millions à ton nom,
225
00:12:59,528 --> 00:13:02,072
il a acheté une voiture à 20 millions
226
00:13:02,156 --> 00:13:04,325
et l'a revendue pour 10 millions.
227
00:13:04,408 --> 00:13:07,411
Soit 30 millions de profits.
Et il l'a fait 29 fois.
228
00:13:07,495 --> 00:13:10,456
Il y a 29 autres jeunes dans ton cas.
229
00:13:10,539 --> 00:13:13,417
Un prĂŞt de 40 millions
pour une voiture Ă 20 ?
230
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
Avec son nom ?
231
00:13:15,294 --> 00:13:18,297
Des types des sociétés de crédit
sont dans le coup.
232
00:13:18,380 --> 00:13:19,965
Ils ont un complice.
233
00:13:20,049 --> 00:13:21,759
Quelle bande d'enfoirés.
234
00:13:21,842 --> 00:13:23,385
Je ne sais vraiment rien.
235
00:13:24,303 --> 00:13:27,640
Il m'a promis quatre millions par mois
pour mon nom.
236
00:13:28,974 --> 00:13:31,977
Il n'a été payé qu'une fois
et c'est tout.
237
00:13:32,061 --> 00:13:34,313
Il ne sait rien de plus, inspecteur.
238
00:13:35,314 --> 00:13:38,150
J'aurais jamais cru
qu'il ferait une telle chose.
239
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
J'ai été sympa avec lui.
240
00:13:42,029 --> 00:13:43,656
Comment a-t-il pu…
241
00:13:45,658 --> 00:13:48,160
Ne t'en fais pas.
Je vais te protéger.
242
00:13:48,244 --> 00:13:51,121
- Je veux le tuer.
- Je comprends.
243
00:13:51,205 --> 00:13:52,456
Ces salauds…
244
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
Je vais les tuer.
245
00:13:55,709 --> 00:13:57,461
Ne les tue pas pour de vrai.
246
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
L'inspecteur les coincera.
247
00:14:03,217 --> 00:14:04,844
Il a un excellent flair.
248
00:14:09,056 --> 00:14:12,476
Pourquoi avoir accepté ?
Tu le connais de la salle de boxe.
249
00:14:12,560 --> 00:14:14,979
Toi aussi et pourtant, tu m'aides !
250
00:14:15,062 --> 00:14:16,313
Bon sang…
251
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
Mange, tu veux bien ?
252
00:14:26,699 --> 00:14:28,909
Mi-ran, merci !
253
00:14:29,493 --> 00:14:31,287
Mange avant que ce soit froid.
254
00:14:35,124 --> 00:14:36,709
Tu es quelqu'un de bien.
255
00:14:36,792 --> 00:14:38,919
- Dépêche-toi de manger.
- Bien.
256
00:14:58,522 --> 00:15:01,191
Cet endroit est horriblement loin.
257
00:15:03,110 --> 00:15:04,278
Que fais-tu ?
258
00:15:05,487 --> 00:15:07,489
Tu aimes ce genre de femmes ?
259
00:15:08,574 --> 00:15:09,825
Elle n'a plus un sou.
260
00:15:09,909 --> 00:15:13,454
Elle est frustrée à mort,
mais une jolie vue la fait danser ?
261
00:15:13,537 --> 00:15:16,206
Ces scénaristes sont des psychopathes.
262
00:15:16,290 --> 00:15:19,001
Elle arrĂŞte pas
de faire tomber des papiers.
263
00:15:19,084 --> 00:15:20,586
Ă€ qui peut-elle plaire ?
264
00:15:20,669 --> 00:15:22,421
Elle est bĂŞte et casse-pieds,
265
00:15:22,504 --> 00:15:25,507
mais elle dit un truc bien
et je tombe amoureux ?
266
00:15:25,591 --> 00:15:28,510
Si elle t'insupporte,
arrĂŞte de regarder.
267
00:15:29,637 --> 00:15:30,638
Allons-y.
268
00:15:31,263 --> 00:15:33,307
- Hein ?
- Allons répéter.
269
00:15:38,604 --> 00:15:40,272
C'est moi qui souffre.
270
00:15:40,814 --> 00:15:41,649
Allez.
271
00:15:42,983 --> 00:15:44,818
Films d'action, films noirs…
272
00:15:44,902 --> 00:15:46,946
Laisse-moi essayer.
J'en ai marre.
273
00:15:47,029 --> 00:15:49,114
Vas-y, si tu reçois des offres.
274
00:15:49,198 --> 00:15:50,783
- Bonjour.
- Oh, bonjour.
275
00:15:50,866 --> 00:15:52,242
Il est tellement beau !
276
00:15:52,326 --> 00:15:55,746
Mais tu te blesseras
et tu devras vivre avec les séquelles.
277
00:15:56,288 --> 00:15:57,706
Et pas de pubs.
278
00:15:57,790 --> 00:15:59,041
- Bonjour.
- Oh !
279
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
- Vous avez mangé ?
- Oui.
280
00:16:01,794 --> 00:16:03,712
Des pubs ? Ouah…
281
00:16:04,296 --> 00:16:06,298
Tu es un patron impitoyable.
282
00:16:07,132 --> 00:16:08,217
Bien.
283
00:16:08,300 --> 00:16:10,386
ArrĂŞtons un peu les films d'amour.
284
00:16:10,970 --> 00:16:12,388
Ça te fera pas de mal.
285
00:16:12,471 --> 00:16:13,681
Bonjour.
286
00:16:15,432 --> 00:16:16,809
Bonjour !
287
00:16:16,892 --> 00:16:18,894
- On se retrouve.
- Oui.
288
00:16:18,978 --> 00:16:20,562
- Bonne chance !
- Oui !
289
00:16:24,066 --> 00:16:26,318
Il devrait ĂŞtre acteur.
290
00:16:26,402 --> 00:16:28,821
Il l'était, mais il ne savait pas jouer.
291
00:16:28,904 --> 00:16:31,615
Il n'est donc pas parfait, après tout.
292
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
Tu es le roi des baisers,
293
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
tu dois faire un baiser d'adulte.
294
00:16:36,078 --> 00:16:38,914
C'est presque comme faire l'amour.
295
00:16:53,679 --> 00:16:54,722
Ouvre les yeux.
296
00:16:55,973 --> 00:16:57,891
Tu avais une réplique ?
297
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
J'ai improvisé.
298
00:16:59,101 --> 00:17:00,728
Oh, c'est bien.
299
00:17:00,811 --> 00:17:02,855
Mon cœur a tressailli.
300
00:17:03,981 --> 00:17:06,108
Tu t'es amélioré. Pas mal.
301
00:17:06,191 --> 00:17:07,526
C'était quoi, déjà ?
302
00:17:07,609 --> 00:17:08,736
"Ouvre les yeux."
303
00:17:08,819 --> 00:17:11,572
- Demande à la réalisatrice de l'ajouter.
- OK.
304
00:17:11,655 --> 00:17:12,698
Dans cette scène…
305
00:17:13,449 --> 00:17:15,659
Ne plonge pas ton visage comme ça.
306
00:17:15,743 --> 00:17:17,995
Prends-la par la taille et serre-la.
307
00:17:19,079 --> 00:17:21,415
Si tu la serres par la taille,
308
00:17:21,498 --> 00:17:24,626
elle essaiera d'éloigner son visage,
comme ça.
309
00:17:24,710 --> 00:17:26,003
Et naturellement…
310
00:17:27,129 --> 00:17:28,088
elle tombera.
311
00:17:29,381 --> 00:17:30,299
Bien.
312
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
Mets-toi dans l'ambiance.
313
00:17:33,802 --> 00:17:35,471
PrĂŞt ? Action.
314
00:17:57,367 --> 00:17:58,619
Ouvre les yeux.
315
00:18:17,346 --> 00:18:18,764
C'est pas vrai !
316
00:18:18,847 --> 00:18:20,349
- Bon sang !
- Désolé.
317
00:18:21,183 --> 00:18:24,144
- Tu l'as fait exprès ?
- Non, tu m'as fait tomber.
318
00:18:24,228 --> 00:18:25,896
- Je rêve…
- Tu as vu ça ?
319
00:18:25,979 --> 00:18:27,272
Notre premier baiser.
320
00:18:27,356 --> 00:18:30,234
Qu'est-ce que tu racontes ?
T'es fou. Lâche-moi.
321
00:18:30,317 --> 00:18:31,693
- Attends.
- Bouge !
322
00:18:31,777 --> 00:18:32,611
C'est bon !
323
00:18:35,739 --> 00:18:37,699
- Je suis désolé.
- Comment ça ?
324
00:18:37,783 --> 00:18:39,368
OĂą est-ce que tu vas ?
325
00:18:39,451 --> 00:18:42,121
On s'entraînait.
On répétait pour la scène !
326
00:18:45,624 --> 00:18:46,458
T'es choqué ?
327
00:18:46,542 --> 00:18:48,794
C'est quoi, ce soupir de soulagement ?
328
00:18:49,336 --> 00:18:51,380
J'abandonne. Répète avec Sang-sup.
329
00:18:51,463 --> 00:18:53,715
Je n'ai pas non plus trouvé ça génial.
330
00:18:55,050 --> 00:18:56,051
Excusez-moi…
331
00:18:57,386 --> 00:18:59,304
- Oui ?
- Qu'est-ce qui t'amène ?
332
00:18:59,888 --> 00:19:01,807
Le tournage est un peu retardé.
333
00:19:01,890 --> 00:19:04,977
Ils ont dit d'attendre.
Vous pouvez faire une sieste.
334
00:19:06,019 --> 00:19:07,771
On bouclera pas aujourd'hui.
335
00:19:07,855 --> 00:19:09,523
C'est encore Hwang Ji-hye ?
336
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
C'est quoi, ça ?
337
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
Nos honoraires.
338
00:19:18,323 --> 00:19:20,659
- Pardon ?
- C'est mieux, cette fois.
339
00:19:20,742 --> 00:19:24,163
Le terrain vague de la dernière fois
ne se vendra jamais.
340
00:19:24,246 --> 00:19:25,914
En quoi c'est mieux ?
341
00:19:25,998 --> 00:19:27,332
Tu vas en faire quoi ?
342
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
Je les mangerai, toi aussi.
343
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
On pourra les offrir ou en faire don.
344
00:19:33,338 --> 00:19:35,924
On ne peut pas les vendre, si ?
345
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
Seung-gu a un camion.
On pourrait l'emprunter.
346
00:19:39,303 --> 00:19:41,096
Vraiment ? Ça me va.
347
00:19:43,348 --> 00:19:45,559
Seung-gu, on parlait de toi.
348
00:19:46,059 --> 00:19:48,729
Ces salauds sont Ă Â Jindo.
349
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
- Je vais les épingler.
- Quoi ?
350
00:19:52,107 --> 00:19:53,108
AllĂ´ ?
351
00:19:53,775 --> 00:19:55,360
Il veut de l'argent ?
352
00:19:55,444 --> 00:19:57,404
Seung-gu va épingler l'escroc.
353
00:19:57,487 --> 00:19:59,239
- Où ça ?
- À Jindo.
354
00:19:59,323 --> 00:20:01,909
- Où à Jindo ? Bon sang…
- Je veux le tuer.
355
00:20:02,492 --> 00:20:04,286
Je vais les tuer.
356
00:20:06,788 --> 00:20:08,415
Préviens la police.
357
00:20:08,498 --> 00:20:09,666
S'il te plaît.
358
00:20:11,668 --> 00:20:12,920
J'ai eu l'inspecteur.
359
00:20:13,003 --> 00:20:17,174
Ils sont Ă l'hĂ´tel Sol Beach.
Au nom du petit frère de l'escroc.
360
00:20:17,257 --> 00:20:20,093
- Il a prévenu la police locale ?
- Oui.
361
00:20:20,802 --> 00:20:21,720
Bien.
362
00:20:23,305 --> 00:20:25,057
Bon sang, Seung-gu…
363
00:20:25,140 --> 00:20:27,643
Ne fais rien de stupide. D'accord ?
364
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
Ne fais rien de stupide.
365
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
Ne t'en fais pas pour moi.
366
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
M. Do !
367
00:20:35,359 --> 00:20:37,110
- Mme l'assistante…
- Désolée.
368
00:20:37,194 --> 00:20:38,862
On a besoin de votre aide.
369
00:20:38,946 --> 00:20:40,155
Pardon ?
370
00:20:40,239 --> 00:20:42,866
Elle n'écoute pas la réalisatrice.
Mais vous…
371
00:20:42,950 --> 00:20:44,743
Quel est le problème ?
372
00:20:45,744 --> 00:20:46,578
Attendez…
373
00:20:47,329 --> 00:20:52,042
vous ne voulez pas vous maquiller
pour une histoire de pub de cosmétiques ?
374
00:20:52,125 --> 00:20:55,754
Après la diffusion,
j'en décrocherai une, c'est sûr.
375
00:20:56,755 --> 00:20:58,840
Mais si j'utilise un autre produit,
376
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
que dira l'annonceur ?
377
00:21:01,551 --> 00:21:04,388
On n'a qu'Ă se contenter de la coiffure.
378
00:21:04,972 --> 00:21:07,057
- Faut vraiment se maquiller ?
- OK.
379
00:21:07,557 --> 00:21:10,477
Vous n'avez pas encore de contrat
avec une marque
380
00:21:10,560 --> 00:21:12,104
et je dois tourner.
381
00:21:12,187 --> 00:21:15,357
Cette scène est un placement de produit,
382
00:21:15,440 --> 00:21:17,776
donc on ne peut pas la retirer.
383
00:21:17,859 --> 00:21:21,196
Je ne suis pas responsable
de vos placements de produits.
384
00:21:22,864 --> 00:21:24,533
Moi non plus.
385
00:21:24,616 --> 00:21:27,077
Mais beaucoup de sociétés de production
386
00:21:27,160 --> 00:21:28,954
perdent de l'argent, Ji-hye !
387
00:21:29,037 --> 00:21:30,747
Hein ? On perd de l'argent !
388
00:21:31,832 --> 00:21:32,916
Madame, vous…
389
00:21:33,709 --> 00:21:35,752
Vous m'avez crié dessus ?
390
00:21:37,004 --> 00:21:38,630
Elles ont besoin d'aide.
391
00:21:38,714 --> 00:21:41,842
Je devrais me moquer
qu'on prenne du retard ?
392
00:21:41,925 --> 00:21:44,386
Tout le monde attend.
Il faut qu'on filme.
393
00:21:44,469 --> 00:21:46,013
Oui, en effet.
394
00:21:46,096 --> 00:21:48,307
Et pour ça, n'interviens surtout pas.
395
00:21:48,807 --> 00:21:51,018
Tu penses réussir à te contrôler
396
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
en la voyant ?
397
00:21:52,561 --> 00:21:55,522
Dès que tu la verras,
tu diras ce que tu penses.
398
00:21:55,605 --> 00:21:58,650
Tu n'as pas pu t'empêcher de râler
399
00:21:58,734 --> 00:22:00,235
en la voyant jouer seule.
400
00:22:00,319 --> 00:22:02,821
Je sais me retenir.
J'ai pris mes cachets.
401
00:22:02,904 --> 00:22:04,531
Et ça t'a déjà aidé ?
402
00:22:05,532 --> 00:22:09,536
Plus de dix actrices ont craqué
Ă cause de toi et de tes cachets.
403
00:22:09,619 --> 00:22:12,873
Et je dois toujours réparer les dégâts.
404
00:22:13,915 --> 00:22:17,419
C'est pour ça que je suis obligé
d'ĂŞtre sur le tournage.
405
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Non.
406
00:22:19,629 --> 00:22:21,340
J'en suis capable cette fois.
407
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
Fais-moi confiance.
408
00:22:23,091 --> 00:22:25,260
Pas question. Je ne te crois pas.
409
00:22:25,344 --> 00:22:26,970
- Non.
- Juste cette fois.
410
00:22:28,096 --> 00:22:30,015
- Ça se passera bien.
- Quoi ?
411
00:22:30,098 --> 00:22:31,600
- OĂą vas-tu ?
- Merci.
412
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
- De quoi ?
- T'es le meilleur.
413
00:22:33,643 --> 00:22:35,145
Reste lĂ !
414
00:22:35,228 --> 00:22:37,272
- D'accord, merci !
- HĂ© !
415
00:22:40,609 --> 00:22:41,485
C'est toi ?
416
00:22:45,238 --> 00:22:46,448
C'est qui, ce con ?
417
00:22:47,741 --> 00:22:49,034
Petit morveux !
418
00:22:53,205 --> 00:22:55,540
Emmène-le à l'intérieur, vite !
419
00:22:56,416 --> 00:22:58,335
Espèce d'enfoiré !
420
00:23:02,339 --> 00:23:04,007
- Seung-gu !
- Mi-ran !
421
00:23:04,091 --> 00:23:05,092
Bon sang !
422
00:23:22,359 --> 00:23:23,485
Viens un peu lĂ .
423
00:23:34,204 --> 00:23:35,372
T'as un problème ?
424
00:23:45,799 --> 00:23:47,717
- Ça va ?
- Oui, Mi-ran.
425
00:23:52,139 --> 00:23:54,391
C'est une avocate ou Michelle Yeoh ?
426
00:23:56,017 --> 00:23:56,852
Oups !
427
00:24:09,948 --> 00:24:12,159
Kang-ho, désolée pour le retard.
428
00:24:12,242 --> 00:24:14,244
C'est rien. Je vais lui parler.
429
00:24:18,707 --> 00:24:21,334
Je suis sûr que tu as tes raisons,
430
00:24:21,418 --> 00:24:24,754
mais vois ça comme le conseil
d'un acteur plus chevronné.
431
00:24:26,840 --> 00:24:30,093
Ces conditions de tournage
sont excellentes.
432
00:24:30,719 --> 00:24:33,638
On a une bonne réalisatrice.
Un scénario solide.
433
00:24:34,222 --> 00:24:36,141
On l'a reçu il y a une semaine.
434
00:24:36,725 --> 00:24:38,894
Filmons-le maintenant.
435
00:24:38,977 --> 00:24:41,188
Toute l'équipe nous attend.
436
00:24:41,271 --> 00:24:42,105
D'accord ?
437
00:24:44,816 --> 00:24:45,942
Je n'en parle pas,
438
00:24:46,026 --> 00:24:47,861
mais j'ai aussi des critiques.
439
00:24:48,695 --> 00:24:49,696
Alors…
440
00:24:50,739 --> 00:24:51,615
On y va ?
441
00:24:55,494 --> 00:24:57,746
Mais tu sais quoi, Kang-ho ?
442
00:24:58,371 --> 00:24:59,539
Dans cette scène,
443
00:25:00,123 --> 00:25:04,252
elle se fait belle
pour un rendez-vous, non ?
444
00:25:05,295 --> 00:25:06,713
J'ai eu une idée.
445
00:25:06,796 --> 00:25:10,759
Et si j'essayais différentes expressions
au lieu de me maquiller ?
446
00:25:13,595 --> 00:25:14,763
Celle-ci.
447
00:25:16,723 --> 00:25:18,433
Et celle-ci. Ou…
448
00:25:19,684 --> 00:25:21,019
Sourire avec les yeux.
449
00:25:23,980 --> 00:25:26,399
Des charmes banals
qui montrent qui tu es.
450
00:25:27,901 --> 00:25:29,152
Ou pourquoi pas
451
00:25:29,736 --> 00:25:31,029
un look sexy
452
00:25:32,531 --> 00:25:34,533
et séduisant ?
453
00:25:36,493 --> 00:25:37,494
Comme ça.
454
00:25:39,329 --> 00:25:40,914
Je peux relever mes cheveux
455
00:25:41,790 --> 00:25:43,124
et montrer ma nuque.
456
00:25:44,626 --> 00:25:47,045
Une séduction banale
qui montre qui tu es.
457
00:25:57,097 --> 00:25:58,098
Ji-hye !
458
00:25:58,640 --> 00:26:00,058
Dépêchez-vous !
459
00:26:00,600 --> 00:26:02,352
- Ji-hye !
- Attendez !
460
00:26:02,435 --> 00:26:04,020
ArrĂŞtez-vous !
461
00:26:04,104 --> 00:26:05,772
J'ai mal aux jambes.
462
00:26:05,855 --> 00:26:06,940
Dépêchez-vous !
463
00:26:07,023 --> 00:26:08,817
Ji-hye, allons ! Ji-hye !
464
00:26:09,317 --> 00:26:11,319
Ji-hye, je vais m'énerver !
465
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Ouvrez la portière.
466
00:26:13,196 --> 00:26:16,032
Ouvrez… C'est pas vrai !
467
00:26:16,116 --> 00:26:18,034
Elle peut pas partir comme ça.
468
00:26:18,118 --> 00:26:19,494
Qu'est-ce que je fais ?
469
00:26:20,787 --> 00:26:22,622
- Hein ?
- On fait quoi ?
470
00:26:22,706 --> 00:26:25,208
Cette fille ! Bon sang !
471
00:26:25,292 --> 00:26:26,960
Je sais pas ! Appelle-la.
472
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Won-jun, je n'ai rien dit du tout.
473
00:26:33,675 --> 00:26:35,302
"L'équipe nous attend."
474
00:26:35,385 --> 00:26:37,554
"Suivons le scénario."
C'est tout.
475
00:26:40,974 --> 00:26:42,809
Pourquoi était-elle si pâle ?
476
00:26:42,892 --> 00:26:46,313
J'ai dĂ» faire une grimace
parce qu'elle était odieuse.
477
00:26:46,396 --> 00:26:48,648
Mais je n'ai rien dit !
478
00:26:49,691 --> 00:26:51,943
Ils ont des caméras de surveillance ?
479
00:26:52,027 --> 00:26:54,195
Tu pourras vérifier, j'ai rien dit.
480
00:26:55,322 --> 00:26:56,656
Si j'avais su,
481
00:26:56,740 --> 00:26:58,950
je lui aurais dit ce que je pensais.
482
00:26:59,034 --> 00:27:00,410
"Tu te dis actrice ?
483
00:27:00,493 --> 00:27:02,662
"Tu veux juste décrocher des pubs ?
484
00:27:02,746 --> 00:27:05,373
"Ça n'arrivera jamais. Pourquoi ?
485
00:27:06,249 --> 00:27:07,959
"Parce que tu es détestable."
486
00:27:09,794 --> 00:27:11,630
Tu y allais mollo Ă la boxe.
487
00:27:12,130 --> 00:27:14,132
- T'as étudié le sport ?
- Idiot.
488
00:27:14,215 --> 00:27:16,384
J'ai fait des études de droit.
489
00:27:16,468 --> 00:27:18,303
C'est vrai, tu es avocate.
490
00:27:19,679 --> 00:27:21,931
- OĂą est ta voiture ?
- De ce côté.
491
00:27:22,641 --> 00:27:24,309
Vraiment ? La mienne est lĂ .
492
00:27:24,392 --> 00:27:25,894
On devrait y aller.
493
00:27:26,478 --> 00:27:27,520
Rentre bien.
494
00:27:28,480 --> 00:27:30,815
Je te remercierai jamais assez.
Salut !
495
00:27:30,899 --> 00:27:33,943
Tu devrais travailler dur
et ĂŞtre un bon fils.
496
00:27:35,445 --> 00:27:37,447
- Au revoir.
- Bien. Au revoir.
497
00:27:37,530 --> 00:27:38,531
Ă€ bientĂ´t.
498
00:27:45,121 --> 00:27:48,625
Elle cherche juste un homme riche.
Pourquoi elle travaille ?
499
00:27:49,125 --> 00:27:50,710
Pour valoir plus ?
500
00:27:52,504 --> 00:27:54,964
Pour gagner en valeur et se vendre
501
00:27:55,048 --> 00:27:56,758
Ă l'homme le plus offrant.
502
00:27:58,343 --> 00:27:59,177
Enfin…
503
00:27:59,719 --> 00:28:02,097
C'est ce dont rĂŞvent toutes les femmes.
504
00:28:04,099 --> 00:28:05,392
- T'as fini ?
- Oui.
505
00:28:05,475 --> 00:28:07,352
- Monte.
- Tu ne viens pas ?
506
00:28:08,478 --> 00:28:11,523
La réalisatrice est
au bord de la crise de nerfs.
507
00:28:11,606 --> 00:28:14,317
- À cause de Hwang Ji-hye !
- Vas-y.
508
00:28:24,703 --> 00:28:27,372
Pour gagner en valeur et se vendre
509
00:28:27,455 --> 00:28:29,124
Ă l'homme le plus offrant.
510
00:28:31,000 --> 00:28:31,918
Enfin…
511
00:28:32,460 --> 00:28:35,130
C'est ce dont rĂŞvent toutes les femmes.
512
00:28:37,215 --> 00:28:38,591
Une nouvelle catégorie.
513
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
Catégorie Dracula.
514
00:28:41,261 --> 00:28:42,679
Bon appétit.
515
00:28:46,474 --> 00:28:48,685
C'est un genre de psychopathe.
516
00:28:48,768 --> 00:28:51,563
Il séduit des femmes
et suce leur sang.
517
00:28:51,646 --> 00:28:53,898
Il les voit comme des proies.
518
00:28:55,775 --> 00:28:57,902
Tu es sûre que c'était lui ?
519
00:28:57,986 --> 00:28:59,446
J'ai vérifié.
520
00:28:59,529 --> 00:29:02,157
Nam Kang-ho et Hwang Ji-hye
étaient bien là .
521
00:29:02,240 --> 00:29:03,992
Il répétait peut-être ?
522
00:29:04,075 --> 00:29:06,369
Il n'aurait pas été si énervé.
523
00:29:06,953 --> 00:29:10,039
Peu importe le contexte,
il était bien trop direct.
524
00:29:10,123 --> 00:29:13,835
C'est un misogyne
qui voit les femmes comme des prostituées.
525
00:29:15,170 --> 00:29:17,088
J'adorais Kang-ho…
526
00:29:17,672 --> 00:29:20,383
Non, tu dois te tromper.
527
00:29:21,259 --> 00:29:24,512
Que sais-tu des hommes ?
S'ils sont beaux, tu craques.
528
00:29:24,596 --> 00:29:27,474
Tu sais ce que les hommes
disent des femmes ?
529
00:29:27,557 --> 00:29:29,309
L'amour ? Ne sois pas bĂŞte.
530
00:29:29,392 --> 00:29:31,978
On est des biens
ou des objets sexuels.
531
00:29:32,061 --> 00:29:36,065
Quand un mec a le cœur brisé,
ses amis lui montrent du porno !
532
00:29:36,733 --> 00:29:39,778
C'est comme ça
qu'ils se sentent supérieurs.
533
00:29:39,861 --> 00:29:44,240
Les mâles préfèrent les forts.
Ils se flattent et brisent les faibles.
534
00:29:44,324 --> 00:29:46,951
Et ils qualifient les femmes de faibles.
535
00:29:48,119 --> 00:29:50,371
- J'ai chaud.
- Il y a des exceptions.
536
00:29:51,706 --> 00:29:53,666
Tiens, voilĂ une exception.
537
00:29:54,250 --> 00:29:57,170
Oui, pourquoi tu l'as largué ?
Il est pas mal.
538
00:29:57,837 --> 00:29:59,839
On n'est jamais sortis ensemble.
539
00:29:59,923 --> 00:30:02,425
Bon sang…
Ça faisait longtemps, Na-eun.
540
00:30:02,509 --> 00:30:03,676
Tu vas bien ?
541
00:30:03,760 --> 00:30:04,677
Excusez-moi.
542
00:30:04,761 --> 00:30:06,221
- La mĂŞme chose.
- Bien.
543
00:30:06,304 --> 00:30:09,557
L'avocate junior finit plus tĂ´t
et va boire des coups
544
00:30:09,641 --> 00:30:11,059
et le patron finit tard.
545
00:30:11,142 --> 00:30:12,560
Le boulot de rĂŞve.
546
00:30:13,728 --> 00:30:14,646
Pas du tout.
547
00:30:15,271 --> 00:30:17,732
On est mal payés,
Mi-ran a la vie dure.
548
00:30:17,816 --> 00:30:20,985
Oui, tu veux des patates
ou un terrain vague ?
549
00:30:22,862 --> 00:30:23,947
Comment ça ?
550
00:30:24,030 --> 00:30:24,989
Dis rien…
551
00:30:25,073 --> 00:30:27,075
Nos clients nous ont payés avec.
552
00:30:27,659 --> 00:30:29,661
Ils ne payent pas vos honoraires ?
553
00:30:30,829 --> 00:30:32,330
Ce n'est pas ça.
554
00:30:32,413 --> 00:30:34,541
C'était leur accord depuis le début.
555
00:30:34,624 --> 00:30:36,376
- Allons…
- Votre boisson.
556
00:30:36,459 --> 00:30:38,795
Buvons à votre déménagement !
557
00:30:39,420 --> 00:30:40,505
Tous mes vœux.
558
00:30:40,588 --> 00:30:42,715
Merci, M. Patate.
559
00:30:47,095 --> 00:30:47,929
OĂą es-tu ?
560
00:30:48,847 --> 00:30:51,224
Tu es encore avec la réalisatrice ?
561
00:30:51,307 --> 00:30:53,434
Ne t'en fais pas, va te coucher.
562
00:30:53,518 --> 00:30:54,978
Je suis désolé, Won-jun.
563
00:30:55,061 --> 00:30:56,563
Va te coucher.
564
00:30:56,646 --> 00:30:57,981
- D'accord.
- Bien.
565
00:31:02,944 --> 00:31:07,866
Kang-ho se fait énormément
de souci pour vous.
566
00:31:07,949 --> 00:31:10,285
Il m'a dit de vous dire
567
00:31:10,368 --> 00:31:12,161
de retrouver le sourire.
568
00:31:12,245 --> 00:31:14,831
Kang-ho est vraiment formidable.
569
00:31:14,914 --> 00:31:16,666
Je vous suis reconnaissante.
570
00:31:17,292 --> 00:31:19,544
Je sais que vous êtes très occupé.
571
00:31:19,627 --> 00:31:20,879
De quoi parlez-vous ?
572
00:31:20,962 --> 00:31:23,756
C'est mon boulot, après tout.
573
00:31:23,840 --> 00:31:27,093
Ça faisait longtemps
qu'on n'avait pas bu comme ça.
574
00:31:27,176 --> 00:31:28,928
Ça fait du bien.
575
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
- C'est super.
- Mais vous savez quoi ?
576
00:31:32,891 --> 00:31:36,060
C'est Ji-hye qui a tort
et elle ne m'a pas appelée.
577
00:31:37,312 --> 00:31:40,356
Elle me déçoit tellement.
578
00:31:40,440 --> 00:31:43,109
Je me doute que vous êtes en colère.
579
00:31:43,192 --> 00:31:46,988
Je parie que Ji-hye
regrette son comportement.
580
00:31:47,071 --> 00:31:48,615
Ne vous en faites pas.
581
00:31:48,698 --> 00:31:50,366
Je parlerai à son équipe
582
00:31:50,450 --> 00:31:53,870
et on reprendra le tournage sans attendre.
583
00:31:55,622 --> 00:31:58,625
Merci.
Je sais que je peux compter sur vous.
584
00:32:01,419 --> 00:32:03,004
Hé ! Ça suffit.
585
00:32:03,087 --> 00:32:05,798
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous avez trop bu.
586
00:32:06,424 --> 00:32:07,884
Encore une tournée !
587
00:32:09,719 --> 00:32:11,471
- À bientôt.
- Au revoir.
588
00:32:12,263 --> 00:32:13,264
Merci, chauffeur.
589
00:32:17,644 --> 00:32:19,979
- Oh, merci.
- Ça va ?
590
00:32:20,063 --> 00:32:21,981
Je vais parfaitement bien.
591
00:32:22,941 --> 00:32:25,276
Ne bougez pas, le taxi va arriver.
592
00:32:25,360 --> 00:32:27,695
M. Do, vous savez quoi ? Je…
593
00:32:28,529 --> 00:32:30,448
Je suis épuisée.
594
00:32:30,990 --> 00:32:34,327
Je suis épuisée
d'être malmenée en permanence.
595
00:32:36,454 --> 00:32:38,831
Bon sang, j'en sais quelque chose.
596
00:32:38,915 --> 00:32:41,584
Vous êtes harcelée de tous les côtés.
597
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Vous travaillez dur.
598
00:32:44,045 --> 00:32:46,631
Alors allons prendre un dernier verre.
599
00:32:46,714 --> 00:32:47,882
Seulement un.
600
00:32:47,966 --> 00:32:50,051
- Un dernier verre.
- Qu'est-ce que…
601
00:32:50,134 --> 00:32:51,719
Regardez un peu l'heure.
602
00:32:51,803 --> 00:32:53,972
Won-jun !
603
00:32:54,055 --> 00:32:55,765
Un verre. Je vous invite.
604
00:32:55,848 --> 00:32:57,225
Si je vous invite…
605
00:32:57,308 --> 00:32:59,018
HĂ©, attendez !
606
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
Je vais bien.
607
00:33:02,063 --> 00:33:03,147
- Vraiment ?
- Oui.
608
00:33:03,731 --> 00:33:04,607
C'est ravalé ?
609
00:33:04,691 --> 00:33:06,359
- Bon sang, madame !
- Oui.
610
00:33:06,442 --> 00:33:07,777
HĂ© ! Ouvrez les yeux.
611
00:33:08,903 --> 00:33:11,656
Je crois qu'il est temps de rentrer.
612
00:33:12,281 --> 00:33:14,367
- OK.
- Vous le regretteriez demain.
613
00:33:14,450 --> 00:33:18,663
Quand la vie devient dure
et qu'on fait un truc qu'on regrette,
614
00:33:18,746 --> 00:33:20,581
c'est encore pire.
615
00:33:20,665 --> 00:33:21,666
Pas vrai ?
616
00:33:25,378 --> 00:33:26,379
VoilĂ le taxi.
617
00:33:26,462 --> 00:33:27,922
Par ici, montez.
618
00:33:28,006 --> 00:33:29,048
Il va chez moi ?
619
00:33:29,132 --> 00:33:31,676
Oui, il vous déposera devant chez vous.
620
00:33:32,927 --> 00:33:34,345
Bon boulot, aujourd'hui.
621
00:33:36,889 --> 00:33:39,892
Je parie que vous me remercierez demain.
622
00:33:41,102 --> 00:33:42,020
Parce que…
623
00:33:42,854 --> 00:33:45,857
Il n'y a rien de pire
624
00:33:46,607 --> 00:33:47,775
que d'avoir honte.
625
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
100 millions de caution
et 1,5 de loyer ?
626
00:33:51,362 --> 00:33:53,364
C'est pas la peine de lui dire.
627
00:33:53,448 --> 00:33:55,575
On s'endette avec la caution.
628
00:33:55,658 --> 00:33:58,453
Alors accepte des dossiers
qui rapportent gros
629
00:33:58,536 --> 00:34:00,288
en plus des bonnes actions.
630
00:34:01,122 --> 00:34:03,166
Cette fille est notre gagne-pain.
631
00:34:03,249 --> 00:34:05,043
Elle paye 70 % du loyer.
632
00:34:07,211 --> 00:34:08,963
Ne te prends pas la tĂŞte.
633
00:34:09,047 --> 00:34:10,798
On gagne assez.
634
00:34:11,632 --> 00:34:13,009
Je pense Ă autre chose.
635
00:34:14,969 --> 00:34:17,180
Et si j'emménageais avec vous ?
636
00:34:17,263 --> 00:34:18,848
On partagerait les frais.
637
00:34:19,640 --> 00:34:22,226
Super idée !
En plus, on a trois chambres.
638
00:34:22,810 --> 00:34:24,145
C'est vrai, mais…
639
00:34:25,980 --> 00:34:26,814
Je sais
640
00:34:28,399 --> 00:34:29,358
faire le ménage.
641
00:34:30,401 --> 00:34:31,360
Et la cuisine.
642
00:34:36,032 --> 00:34:37,283
C'est vrai ?
643
00:34:41,996 --> 00:34:45,208
Tu en pinces encore pour moi.
On ne vivra pas ensemble.
644
00:34:46,000 --> 00:34:47,502
Ça, c'est mon problème.
645
00:34:48,336 --> 00:34:49,921
Je ne tenterai rien.
646
00:34:50,588 --> 00:34:52,757
Ce sera super de vivre ensemble.
647
00:34:54,300 --> 00:34:55,384
J'emménage, OK ?
648
00:35:00,098 --> 00:35:01,933
Il faut le voir pour le croire.
649
00:35:02,433 --> 00:35:04,685
J'ai bien fait de venir sans prévenir.
650
00:35:07,980 --> 00:35:08,815
Eun-jung.
651
00:35:09,440 --> 00:35:10,775
Comment es-tu venue ?
652
00:35:10,858 --> 00:35:11,943
Comment ?
653
00:35:12,026 --> 00:35:14,362
J'ai pris le train et je t'ai suivi.
654
00:35:14,445 --> 00:35:16,948
On est Ă distance,
mais on reste un couple.
655
00:35:17,031 --> 00:35:18,074
Un couple ?
656
00:35:18,950 --> 00:35:21,202
Après sept ans, on est presque mariés.
657
00:35:21,285 --> 00:35:23,162
Sung-ho, tu as une copine ?
658
00:35:23,830 --> 00:35:25,206
Eun-jung.
659
00:35:25,289 --> 00:35:26,958
- Allons dehors.
- Non !
660
00:35:27,041 --> 00:35:29,752
Je t'ai suivi,
rien ne me fait plus honte.
661
00:35:31,879 --> 00:35:33,673
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Moi ?
662
00:35:34,632 --> 00:35:37,176
- Eun-jung !
- Je travaille avec Sung-ho.
663
00:35:37,260 --> 00:35:38,886
Et voici mon amie.
664
00:35:41,013 --> 00:35:43,099
Tu disais travailler avec un homme.
665
00:35:45,935 --> 00:35:47,728
Quelle est votre relation ?
666
00:35:48,312 --> 00:35:49,230
Aucune.
667
00:35:49,313 --> 00:35:51,732
Et vous tenez la main du premier venu ?
668
00:35:51,816 --> 00:35:53,651
C'est ça, les femmes de Séoul ?
669
00:35:54,193 --> 00:35:56,445
- Vous êtes indécente.
- Pardon ?
670
00:35:56,529 --> 00:35:58,030
- Eun-jung !
- Pardon ?
671
00:35:58,531 --> 00:36:01,701
Vous dépassez les bornes.
Pourquoi ces insultes ?
672
00:36:01,784 --> 00:36:03,536
Je n'ai pas le droit ?
673
00:36:03,619 --> 00:36:04,912
C'est sa maîtresse.
674
00:36:04,996 --> 00:36:06,247
C'est faux !
675
00:36:06,330 --> 00:36:08,666
Eun-jung !
Tu me fais honte. On y va !
676
00:36:08,749 --> 00:36:11,294
Ça va pas ?
C'est moi qui devrais m'énerver.
677
00:36:12,503 --> 00:36:13,588
Un instant.
678
00:36:13,671 --> 00:36:14,714
Dis la vérité.
679
00:36:14,797 --> 00:36:16,090
C'est vrai tout ça ?
680
00:36:16,174 --> 00:36:17,133
Sept ans ?
681
00:36:18,176 --> 00:36:19,510
Eh bien…
682
00:36:22,138 --> 00:36:22,972
Désolée.
683
00:36:23,055 --> 00:36:25,808
C'est Ă votre copain
qu'il faut s'en prendre.
684
00:36:25,892 --> 00:36:28,394
Même s'il vous a trompée,
685
00:36:28,477 --> 00:36:30,897
vous ne devez pas
attaquer l'autre femme.
686
00:36:30,980 --> 00:36:32,106
Ça suffit.
687
00:36:33,024 --> 00:36:34,859
Eun-jung, je suis désolé.
688
00:36:36,569 --> 00:36:37,820
Sortons d'ici.
689
00:36:37,904 --> 00:36:40,406
- C'est aussi ça, l'amour.
- Lâche-moi !
690
00:36:40,489 --> 00:36:42,366
- L'amour ?
- J'en sais rien.
691
00:36:47,079 --> 00:36:49,081
- Tu n'aurais pas dĂ».
- Lâche-moi !
692
00:36:50,499 --> 00:36:51,918
Avoue, tu veux rompre.
693
00:36:52,793 --> 00:36:53,961
Pourquoi mentir ?
694
00:36:54,462 --> 00:36:56,005
Tu bosses avec un homme ?
695
00:36:56,088 --> 00:36:58,341
- T'es occupé le week-end ?
- Oui !
696
00:36:58,424 --> 00:37:00,635
C'est rare qu'on prenne un verre.
697
00:37:00,718 --> 00:37:02,136
Si on se tenait la main…
698
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
C'est un malentendu.
699
00:37:05,556 --> 00:37:07,808
- Ton malentendu.
- C'est faux.
700
00:37:08,392 --> 00:37:10,019
Tu disais être célibataire.
701
00:37:11,520 --> 00:37:12,480
Bien.
702
00:37:12,563 --> 00:37:13,981
Qui est "Je t'aime" ?
703
00:37:14,065 --> 00:37:15,191
Na Eun-jung !
704
00:37:17,276 --> 00:37:19,153
Tu as lu mes messages ?
705
00:37:20,488 --> 00:37:22,782
Après chaque déception amoureuse,
706
00:37:23,282 --> 00:37:24,951
je buvais un verre avec lui.
707
00:37:26,869 --> 00:37:28,037
Depuis trois ans !
708
00:37:28,621 --> 00:37:30,122
Ça arrive.
709
00:37:30,790 --> 00:37:32,875
Tout le monde peut se faire avoir.
710
00:37:32,959 --> 00:37:35,836
OK, disons que je n'étais pas au courant.
711
00:37:35,920 --> 00:37:38,506
L'enfoiré m'a fait lui présenter mon amie.
712
00:37:39,298 --> 00:37:41,634
Ne t'en prends pas Ă lui. Pas lui.
713
00:37:42,969 --> 00:37:44,303
Tu iras travailler ?
714
00:37:44,387 --> 00:37:46,889
- Pardon ?
- Avec Sung-ho.
715
00:37:47,974 --> 00:37:50,601
Tu continueras
de travailler avec lui, hein ?
716
00:37:50,685 --> 00:37:53,771
Avec l'enfoiré qui a essayé
de tromper ma copine ?
717
00:37:58,276 --> 00:37:59,318
Je suis désolée.
718
00:38:00,027 --> 00:38:01,946
D'avoir voulu te caser avec lui.
719
00:38:02,571 --> 00:38:03,447
Tu vois ?
720
00:38:03,531 --> 00:38:05,741
Il faut toujours
se méfier des hommes.
721
00:38:06,450 --> 00:38:08,619
Un type fiable ? Un ami ?
722
00:38:09,328 --> 00:38:11,163
Ne fais confiance Ă personne.
723
00:38:11,247 --> 00:38:12,748
Sans exception.
724
00:38:13,958 --> 00:38:15,293
Est-ce que les avocats
725
00:38:16,585 --> 00:38:18,546
ont droit au chĂ´mage ?
726
00:38:19,547 --> 00:38:21,507
Ne t'en fais pas pour l'argent.
727
00:38:21,590 --> 00:38:23,259
C'est moi le gagne-pain.
728
00:38:23,342 --> 00:38:24,343
J'ai les moyens.
729
00:38:25,720 --> 00:38:26,721
Oui ?
730
00:38:27,513 --> 00:38:30,099
C'est pire que si c'était un petit ami.
731
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
J'ai perdu mon seul ami mec.
732
00:38:33,311 --> 00:38:36,856
Et avec lui, le dernier espoir
que j'avais pour les hommes.
733
00:38:38,024 --> 00:38:39,817
Si vous rompez votre contrat,
734
00:38:39,900 --> 00:38:43,529
la production pourra réclamer
7,9 milliards de wons
735
00:38:43,612 --> 00:38:45,656
pour recommencer le tournage.
736
00:38:45,740 --> 00:38:47,658
Si Nam Kang-ho s'y oppose,
737
00:38:47,742 --> 00:38:50,369
vous devrez couvrir
ses dommages et intérêts.
738
00:38:50,870 --> 00:38:52,705
Personne ne rompt de contrat.
739
00:38:52,788 --> 00:38:56,375
Quand une actrice est malade,
le tournage peut être repoussé.
740
00:38:56,459 --> 00:39:00,004
Sans arrêt d'un médecin,
ils peuvent exiger des dommages.
741
00:39:00,087 --> 00:39:02,631
Je suis en détresse psychologique,
742
00:39:02,715 --> 00:39:05,217
je ne peux pas voir M. Nam Kang-ho.
743
00:39:05,301 --> 00:39:07,428
D'autres filles m'ont parlé de lui.
744
00:39:07,511 --> 00:39:09,638
Il paraît que c'est un hypocrite.
745
00:39:09,722 --> 00:39:13,267
Il est gentil devant la caméra
et odieux en coulisses.
746
00:39:13,351 --> 00:39:16,979
Si ce que vous venez de dire
se retrouve dans les médias,
747
00:39:17,063 --> 00:39:19,732
vous serez accusée de diffamation.
748
00:39:19,815 --> 00:39:22,068
Mais c'est vrai ! On me l'a dit.
749
00:39:22,151 --> 00:39:23,778
Et on vous croira ?
750
00:39:23,861 --> 00:39:26,530
"L'ange gardien.
La gentillesse incarnée."
751
00:39:26,614 --> 00:39:29,367
Croira-t-on la star
avec dix ans d'expérience ?
752
00:39:29,450 --> 00:39:31,118
Ou bien vous,
753
00:39:31,202 --> 00:39:34,330
avec vos deux films
et vos nombreux détracteurs ?
754
00:39:34,413 --> 00:39:35,456
Pardon ?
755
00:39:35,539 --> 00:39:38,000
En ligne,
votre communauté de détracteurs
756
00:39:38,084 --> 00:39:41,337
compte aujourd'hui 27 368 membres.
757
00:39:41,420 --> 00:39:42,755
Trois de plus qu'hier.
758
00:39:43,339 --> 00:39:47,510
Mme Hwang est seule responsable
de l'arrĂŞt du tournage
759
00:39:47,593 --> 00:39:50,846
et M. Nam Kang-ho
n'a rien à voir avec tout ça.
760
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
- Allons-y.
- Bien.
761
00:39:52,431 --> 00:39:55,643
Reprends le tournage
et arrĂŞte de te plaindre.
762
00:39:55,726 --> 00:39:59,355
C'est toi qui m'as encouragée.
Pour une pub de maquillage.
763
00:39:59,438 --> 00:40:00,815
Tu oses me répondre ?
764
00:40:00,898 --> 00:40:02,566
- Devant des invités ?
- HĂ© !
765
00:40:03,484 --> 00:40:04,402
Fais-la sortir.
766
00:40:04,485 --> 00:40:06,195
CABINET D'AVOCATS GILMU
767
00:40:08,989 --> 00:40:11,909
Do Won-jun est bluffant.
Il a réuni les preuves.
768
00:40:11,992 --> 00:40:13,452
- Bonjour !
- Oui.
769
00:40:14,328 --> 00:40:16,330
Je trouverai un autre cabinet.
770
00:40:25,339 --> 00:40:26,674
Bonjour, madame.
771
00:40:31,637 --> 00:40:35,808
Mme Choi semble être très contrariée.
772
00:40:37,518 --> 00:40:40,479
Je lui ai déconseillé
de sortir sans raison
773
00:40:40,563 --> 00:40:41,689
à cause du divorce…
774
00:40:41,772 --> 00:40:45,151
Alors vous devriez tout faire
pour changer ça.
775
00:40:46,694 --> 00:40:50,114
C'est un gamin
qui n'a jamais été marié ou divorcé.
776
00:40:50,197 --> 00:40:51,323
Remplacez-le.
777
00:40:51,949 --> 00:40:53,033
Ko.
778
00:40:53,117 --> 00:40:55,494
Que diriez-vous d'aider madame ?
779
00:40:58,956 --> 00:41:00,624
Bien sûr, avec plaisir.
780
00:41:00,708 --> 00:41:03,419
Il faudra aussi un avocat
qui vous sera dévoué.
781
00:41:03,502 --> 00:41:06,297
Les hommes comprennent rien.
Je veux une femme.
782
00:41:07,673 --> 00:41:09,884
Mais nous n'avons pas de femmes ici.
783
00:41:09,967 --> 00:41:11,010
Trouvez-en une
784
00:41:11,093 --> 00:41:13,262
ou Won-jun changera de cabinet.
785
00:41:13,345 --> 00:41:15,639
Allons, ne soyez pas si dure !
786
00:41:15,723 --> 00:41:18,684
On peut toujours embaucher une femme.
787
00:41:20,144 --> 00:41:21,729
Mais à la réflexion,
788
00:41:21,812 --> 00:41:25,065
qui nous dit que la nouvelle recrue
vous conviendra ?
789
00:41:25,149 --> 00:41:27,067
Je veux assister aux entretiens.
790
00:41:28,068 --> 00:41:29,570
- Au revoir.
- Quoi ? Je…
791
00:41:30,821 --> 00:41:32,490
Au revoir, rentrez bien.
792
00:41:32,573 --> 00:41:33,574
Bien.
793
00:41:35,910 --> 00:41:37,953
Ça me rend fou !
794
00:41:38,037 --> 00:41:39,580
C'est pas vrai.
795
00:41:40,831 --> 00:41:43,584
- Qu'allez-vous faire ?
- On n'a pas le choix.
796
00:41:43,667 --> 00:41:45,503
Elle vaut dix milliards.
797
00:41:47,296 --> 00:41:48,297
Les femmes…
798
00:41:48,839 --> 00:41:50,007
Quelle plaie.
799
00:41:50,090 --> 00:41:54,011
Avec leurs congés maternité…
"Discrimination, inégalités…"
800
00:41:54,094 --> 00:41:55,930
Elles devraient faire l'armée.
801
00:41:58,557 --> 00:42:00,476
Une avocate ayant fait l'armée ?
802
00:42:01,352 --> 00:42:04,396
Regarde la vue ! C'est incroyable !
803
00:42:07,066 --> 00:42:08,150
C'est beau, non ?
804
00:42:08,234 --> 00:42:12,071
Tu passes la journée à la fenêtre ?
C'est quoi cette obsession ?
805
00:42:12,154 --> 00:42:14,949
- C'est ridicule.
- Tu devrais venir le voir.
806
00:42:15,032 --> 00:42:16,951
Regarde. Voici le salon.
807
00:42:17,701 --> 00:42:20,329
Et tu vois la cuisine, au fond ?
808
00:42:20,955 --> 00:42:22,373
C'est immense.
809
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
VoilĂ la chambre de Na-eun.
810
00:42:26,585 --> 00:42:27,503
Et Na-eun !
811
00:42:27,586 --> 00:42:30,172
- Na-eun, dis bonjour.
- Bonjour, M. Yeo !
812
00:42:32,341 --> 00:42:34,468
Tu vas voir la chambre de Mi-ran.
813
00:42:41,350 --> 00:42:42,184
Tu t'en vas ?
814
00:42:42,685 --> 00:42:44,353
Oui, je vais au bureau.
815
00:42:45,604 --> 00:42:46,438
Aujourd'hui ?
816
00:42:47,523 --> 00:42:49,733
J'ai du boulot.
Tu devrais y aller.
817
00:42:49,817 --> 00:42:50,734
Raccroche.
818
00:42:51,402 --> 00:42:52,736
Ton père. Dis bonjour.
819
00:42:56,574 --> 00:42:58,242
Je l'ai fait en partant.
820
00:42:58,325 --> 00:43:00,744
Dis-lui de venir quand tu auras rangé.
821
00:43:04,164 --> 00:43:06,208
Tu devrais venir voir.
822
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Non, merci. J'ai vu.
823
00:43:08,877 --> 00:43:10,838
C'est quoi, ce ton ?
824
00:43:14,633 --> 00:43:17,595
Tu devrais ĂŞtre fier
qu'elle ait son propre appart.
825
00:43:19,096 --> 00:43:21,682
Maman, vas-y.
Reviens quand ce sera rangé.
826
00:43:21,765 --> 00:43:23,434
Qu'est-ce que tu racontes ?
827
00:43:23,517 --> 00:43:25,936
Oh, monsieur ! Ne mettez pas ça là !
828
00:43:26,020 --> 00:43:27,104
Ça ne va pas là .
829
00:43:27,187 --> 00:43:30,441
Excusez-moi, ça va dans cette pièce.
830
00:43:30,524 --> 00:43:32,359
Et ça, ça va là -bas.
831
00:43:32,985 --> 00:43:35,529
Ne fais pas tout.
Je rangerai en rentrant.
832
00:43:36,030 --> 00:43:37,072
Bonne chance !
833
00:43:40,117 --> 00:43:41,452
CABINET CHOI & YOON
834
00:43:43,454 --> 00:43:44,830
On vous appellera.
835
00:43:48,917 --> 00:43:50,669
CABINET D'AVOCATS WOOSUN
836
00:43:51,337 --> 00:43:54,006
- On vous appellera.
- Bon sang.
837
00:43:57,426 --> 00:43:59,261
CABINET D'AVOCATS YS
838
00:44:02,598 --> 00:44:04,767
Merci. On vous appellera.
839
00:44:05,559 --> 00:44:08,395
On vous appellera
si une opportunité se présente.
840
00:44:09,021 --> 00:44:10,606
Une autre fois, peut-ĂŞtre.
841
00:44:10,689 --> 00:44:12,441
Vous n'ĂŞtes pas sur la liste.
842
00:44:12,524 --> 00:44:14,026
On vous appellera.
843
00:44:14,109 --> 00:44:16,945
On vous appellera
si une opportunité se présente.
844
00:44:29,833 --> 00:44:30,918
Madame l'avocate !
845
00:44:32,586 --> 00:44:33,879
Que fais-tu lĂ ?
846
00:44:37,216 --> 00:44:38,050
Que faire…
847
00:44:38,801 --> 00:44:40,302
Je ne suis pas avocate.
848
00:44:40,803 --> 00:44:42,137
Je suis une menteuse.
849
00:44:46,225 --> 00:44:49,061
- Ça s'est mal passé ?
- Oui, je crois.
850
00:44:49,144 --> 00:44:51,438
Il y a plein de cabinets d'avocats.
851
00:44:51,522 --> 00:44:53,107
Tu finiras par trouver.
852
00:44:56,276 --> 00:44:58,529
Je suis Ă court d'options.
853
00:44:59,113 --> 00:45:03,450
Je suis avocate en droit humain
parce que je ne trouvais rien d'autre.
854
00:45:03,534 --> 00:45:06,370
Sans cabinet,
je devais au moins sauver la face.
855
00:45:06,453 --> 00:45:09,331
Tu veux gagner le respect de ton père ?
D'accord.
856
00:45:09,415 --> 00:45:12,960
Tu es devenue avocate pour le provoquer
et je le comprends.
857
00:45:13,043 --> 00:45:16,046
Mais ça suffit.
Tu tires trop sur la corde.
858
00:45:17,131 --> 00:45:19,967
J'aurais dû nous empêcher de prendre
859
00:45:20,050 --> 00:45:21,760
un logement aussi cher.
860
00:45:23,220 --> 00:45:24,930
T'en fais pas pour le loyer.
861
00:45:25,013 --> 00:45:27,266
Je trouverai un mi-temps s'il le faut.
862
00:45:28,976 --> 00:45:31,729
Désolée,
je ne te ferai pas travailler plus.
863
00:45:31,812 --> 00:45:34,523
Je n'ai pas de boulot.
Ils ont réduit mes vols.
864
00:45:36,275 --> 00:45:38,110
Ils veulent qu'on démissionne.
865
00:45:43,407 --> 00:45:45,075
- Tu as reçu un texto.
- Oui.
866
00:45:46,034 --> 00:45:48,036
Tu reçois les refus par texto ?
867
00:45:48,120 --> 00:45:51,123
C'est pas vrai,
ils envoient un texto Ă une pro ?
868
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
Qui est-ce ?
869
00:45:53,083 --> 00:45:56,503
CABINET D'AVOCATS GILMU,
VOTRE DEMANDE EST ACCEPTÉE
870
00:45:58,088 --> 00:45:59,256
- Hein ?
- Quoi ?
871
00:46:00,632 --> 00:46:02,801
"Heure et date de l'entretien" ?
872
00:46:05,512 --> 00:46:06,847
Il reste un cabinet !
873
00:46:08,098 --> 00:46:09,433
Celui de Lee Jin-suh.
874
00:46:10,684 --> 00:46:12,686
- Une bande d'ordures.
- Oh.
875
00:46:15,856 --> 00:46:17,024
Mais pourquoi moi ?
876
00:46:19,359 --> 00:46:21,695
- Une femme ?
- Ils ne la prendront pas.
877
00:46:26,867 --> 00:46:28,410
- Mme Yeo Mi-ran ?
- Oui.
878
00:47:11,328 --> 00:47:14,331
Elle m'a dévisagée.
Mais c'est elle, la célébrité.
879
00:47:25,008 --> 00:47:26,009
Bonjour.
880
00:47:26,093 --> 00:47:27,594
Comment allez-vous ?
881
00:47:31,640 --> 00:47:32,474
Bonjour.
882
00:47:33,141 --> 00:47:34,560
- Tout va bien ?
- Oui.
883
00:47:38,564 --> 00:47:40,607
- Pardon ?
- Vous me reconnaissez ?
884
00:47:42,234 --> 00:47:43,277
Bien sûr !
885
00:47:43,360 --> 00:47:45,404
Ji… yeon.
886
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
- C'est ça ?
- Oui !
887
00:47:48,282 --> 00:47:50,409
C'est lui qui régale ce midi.
888
00:47:50,492 --> 00:47:52,035
- Ah bon ?
- C'est vrai ?
889
00:47:52,119 --> 00:47:53,537
Déjeunons tous ensemble.
890
00:47:53,620 --> 00:47:55,622
D'accord. Merci !
891
00:47:55,706 --> 00:47:56,832
- Bien.
- D'accord.
892
00:48:00,836 --> 00:48:02,629
Tu te souviens de leurs noms ?
893
00:48:03,547 --> 00:48:04,923
Et son nom de famille ?
894
00:48:05,591 --> 00:48:07,634
- Oh !
- Je vais bien.
895
00:48:07,718 --> 00:48:09,219
Jang Ji-yeon ?
896
00:48:11,263 --> 00:48:12,764
- Non.
- Bonjour Ă tous.
897
00:48:14,099 --> 00:48:15,434
- Ah.
- Bonjour.
898
00:48:15,517 --> 00:48:17,686
- Bonjour.
- Il est client ici ?
899
00:48:18,353 --> 00:48:21,398
Elle cherche un homme riche.
Pourquoi elle travaille ?
900
00:48:21,481 --> 00:48:23,233
Pour valoir plus ?
901
00:48:23,317 --> 00:48:25,903
Pour gagner en valeur et se vendre
902
00:48:25,986 --> 00:48:27,571
Ă l'homme le plus offrant.
903
00:48:29,197 --> 00:48:30,032
Enfin…
904
00:48:31,074 --> 00:48:33,243
C'est ce dont rĂŞvent les femmes.
905
00:48:34,703 --> 00:48:36,288
S'il n'avait pas souri,
906
00:48:36,997 --> 00:48:38,332
je me serais retenue.
907
00:52:55,797 --> 00:53:00,802
Sous-titres : Alice Falourd
63327