All language subtitles for the.last.of.us.s01e04.2160p.web.h265-ggwp
Afrikaans
Akan
Albanian
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,603 --> 00:02:45,440
- هل علينا عمل هذا كل ساعة؟
- الوقود يتفكك بمرور الوقت
2
00:02:45,565 --> 00:02:47,359
هذه المادة كالماء تقريباً
3
00:02:48,068 --> 00:02:50,612
في الماضي، كنا نقود ١٠ أو ١٢ ساعة
بخزان واحد
4
00:02:50,737 --> 00:02:53,657
- كان يمكننا الذهاب إلى أي مكان
- وأين كنتم تذهبون؟
5
00:02:54,741 --> 00:02:56,576
لم نذهب إلى أي مكان
6
00:02:58,954 --> 00:03:01,873
- جيد، كيف يحدث هذا؟
- إنه سيفون
7
00:03:03,750 --> 00:03:08,380
أي حين يتحرك السائل ضد الجاذبية الأرضية
لأن الضغط...
8
00:03:08,505 --> 00:03:10,424
- أنت لا تعرف
- أعرف أنه ينجح
9
00:03:11,049 --> 00:03:12,759
لا تبتعدي
10
00:03:17,723 --> 00:03:19,516
{\an8}"وقود، خطر"
11
00:03:21,852 --> 00:03:23,312
حسناً
12
00:03:24,396 --> 00:03:26,189
هذه غلطتك إذن
13
00:03:29,985 --> 00:03:34,614
"لا يهم كم تضغط على المغلّف
سيظل بلا حراك"
14
00:03:36,742 --> 00:03:39,953
"كتاب "التلاعب بالكلمات"، الجزء الثاني
بقلم (ويل ليفنغستون)"
15
00:03:40,495 --> 00:03:42,164
الجزء الثاني، انظر، أتفهم النكتة؟
16
00:03:42,331 --> 00:03:44,166
- "الثاني"؟ مكتوبة بطريقة خاطئة
- يا إلهي!
17
00:03:45,292 --> 00:03:47,461
"ماذا ارتدت حورية البحر في حصة الرياضيات؟"
18
00:03:51,673 --> 00:03:53,300
صدرية طحالب
19
00:03:53,425 --> 00:03:56,011
مثل... صدرية طحالب
20
00:03:56,720 --> 00:03:58,597
- "سهرت طوال الليلة..."
- لا
21
00:03:58,722 --> 00:04:00,891
"أتساءل أين ذهبت الشمس"
22
00:04:01,016 --> 00:04:03,769
- "ثم أشرقت عليّ"
- يمكنك الانتظار في الشاحنة
23
00:04:03,894 --> 00:04:08,357
حسناً، لكن ليكن في علمك
لا يمكنك الفرار من (ويل ليفنغستون)
24
00:04:08,940 --> 00:04:11,985
سيعود، ولا يمكنك عمل شيء لمنعه
25
00:04:26,708 --> 00:04:28,168
لا بد أنها كانت شاحنة رائعة
26
00:04:28,293 --> 00:04:32,005
نعم، كانوا يضعون محاريث ضخمة عليها
ويخلون الطرق لأجل دباباتهم وما شابه
27
00:04:32,130 --> 00:04:34,674
- أريد رؤية دبابة
- سترينها
28
00:04:36,551 --> 00:04:38,804
دبابات ومروحيات، كل شيء
29
00:04:40,013 --> 00:04:41,556
لكنها تقاتل العدو الخطأ
30
00:04:41,681 --> 00:04:43,892
إنهم متناثرون الآن
31
00:04:46,978 --> 00:04:49,231
لديّ شيء، ها هو
32
00:04:49,356 --> 00:04:52,442
- هل يشعرك هذا بالحنين إلى الماضي؟
- "(هانك ويليامز)"
33
00:04:52,567 --> 00:04:55,821
- هذا في الواقع قبل زمني
- رائع
34
00:04:56,113 --> 00:04:57,781
لكنه رائع
35
00:05:01,201 --> 00:05:05,580
"التقينا في الربيع عندما تفتحت الأزهار"
36
00:05:05,705 --> 00:05:07,499
- يا للروعة!
- "المراعي كانت خضراء و..."
37
00:05:07,624 --> 00:05:09,251
لدي شيء آخر
38
00:05:10,001 --> 00:05:11,503
"(بيرسكين)"
39
00:05:11,628 --> 00:05:15,715
ليس هناك الكثير للقراءة
لكن الصور مثيرة للاهتمام
40
00:05:15,841 --> 00:05:17,676
لا، لا، لا، أعيديها إلى مكانها
هذه ليست للأطفال
41
00:05:17,801 --> 00:05:19,553
كيف يمكنه التحرك بهذا الشيء؟
42
00:05:19,678 --> 00:05:23,849
- تخلصي منها رجاءً
- تمهل قليلاً، أريد معرفة سبب كل هذه الضجة
43
00:05:27,227 --> 00:05:29,312
لم كل هذه الصفحات ملتصقة ببعضها؟
44
00:05:31,857 --> 00:05:34,192
- الـ...
- أنا أمازحك فقط
45
00:05:37,821 --> 00:05:39,573
وداعاً
46
00:05:41,825 --> 00:05:46,580
"وحيداً ومنسياً من القدر والإنسان"
47
00:05:46,705 --> 00:05:51,251
"إذا سمعتني يا إلهي، أرجوك أرشدني"
48
00:05:51,376 --> 00:05:55,005
"أرجوك أن تفهم"
49
00:05:56,089 --> 00:06:00,635
"أين ذهبت أو أين يمكن أن تكون؟"
50
00:06:00,760 --> 00:06:05,891
"ربما نسيت آخرين مثلي"
51
00:06:06,600 --> 00:06:11,229
"وعدتني بأن تكرّم وتحب وتطيع"
52
00:06:11,354 --> 00:06:17,777
"كل وعد كان كلعبة ألقت بها بعيداً"
53
00:06:18,570 --> 00:06:23,200
"الظلام يهبط والسماء أصبحت رمادية"
54
00:06:23,325 --> 00:06:29,122
"وكلب صيد في البعيد بدأ بالنباح"
55
00:06:29,289 --> 00:06:33,877
"أتساءل فيما تفكر"
56
00:06:34,002 --> 00:06:39,799
"وهي مهملة ومنسية وبلا حب"
57
00:06:49,309 --> 00:06:51,520
حسناً، هذا يكفينا اليوم
58
00:07:34,479 --> 00:07:36,064
- كلي ببطء
- هذا بطيء
59
00:07:38,275 --> 00:07:41,987
- ما الذي آكله؟
- هذه رافيولي (شيف بوردو) عمرها ٢٠ عاماً
60
00:07:42,112 --> 00:07:44,990
- كان ذلك الرجل بارعاً
- أتفق معك في الرأي
61
00:07:50,579 --> 00:07:51,955
كم سنبقى هنا؟
62
00:07:52,080 --> 00:07:56,251
فكرت أن أنام الليلة
وأستأنف القيادة غداً طيلة النهار والليل
63
00:07:56,376 --> 00:07:58,295
لنصل إلى (وايومينغ) في الصباح التالي
64
00:07:58,420 --> 00:08:02,132
- أيمكننا إشعال نار؟ أشعر ببرد شديد
- لماذا سأقول لك "لا"؟
65
00:08:02,507 --> 00:08:06,011
- لأن الموبوئين سيرون الدخان
- لا، الفطر ليس بهذا الذكاء
66
00:08:06,970 --> 00:08:09,306
هذا المكان بعيد جداً بالنسبة إلى الموبوئين
67
00:08:10,348 --> 00:08:11,975
الناس؟
68
00:08:14,603 --> 00:08:16,146
وماذا سيفعلون؟ يسرقوننا؟
69
00:08:16,271 --> 00:08:18,440
سيفكرون بأمور أكبر من ذلك
70
00:08:21,901 --> 00:08:23,320
حسناً
71
00:08:32,787 --> 00:08:34,414
هذا تفوح منه رائحة زكية
72
00:08:35,165 --> 00:08:37,042
لا بد أنه لـ(فرانك) إذن
73
00:09:20,210 --> 00:09:21,628
(جول)
74
00:09:26,299 --> 00:09:28,134
- (جول)!
- ماذا؟
75
00:09:29,344 --> 00:09:32,305
- أيمكنني سؤالك سؤالاً جاداً؟
- نعم
76
00:09:37,644 --> 00:09:40,146
لماذا حصل الفزاعة على جائزة؟
77
00:09:45,902 --> 00:09:50,281
- لأنه كان بارزاً في حقله
- أيها الوغد!
78
00:09:50,615 --> 00:09:52,367
- هل قرأت هذا؟
- لا
79
00:09:53,410 --> 00:09:55,412
والآن اخلدي إلى النوم
80
00:10:17,183 --> 00:10:23,148
هؤلاء الناس الذين ذكرتهم
مستحيل أن يعرفوا أننا هنا، صحيح؟
81
00:10:24,566 --> 00:10:26,651
لن يجدنا أحد
82
00:10:28,903 --> 00:10:30,530
لن يجدنا أحد
83
00:10:36,703 --> 00:10:38,079
حسناً
84
00:11:39,307 --> 00:11:43,394
- ما هذا بحق الجحيم؟
- ألا تحبين القهوة؟
85
00:12:01,788 --> 00:12:05,208
أهذا حقاً ما كانت تبيعه كل محلات (ستاربكس)
التي في منطقة الحجر الصحي؟
86
00:12:06,292 --> 00:12:10,129
قهوتهم كانت طازجة أكثر مما احتفظ به (بيل)
لكن نعم، هذا ما كان يبيعونه
87
00:12:11,297 --> 00:12:14,175
رائحتها كالروث المحترق
88
00:12:20,807 --> 00:12:22,684
عيناك على الخريطة
89
00:12:24,185 --> 00:12:30,316
٧٦ غرباً ثم ٧٠ غرباً لمسافة... لا نهاية لها
90
00:12:31,359 --> 00:12:33,278
ذكّرني أين في (وايومينغ) يوجد أخيك
91
00:12:33,611 --> 00:12:36,614
آخر اتصال جاء عبر برج إرسال
قريب من (كودي)
92
00:12:36,739 --> 00:12:41,828
(كودي)، (كودي)
(كودي)! يا إلهي! إنها في عمق المنطقة
93
00:12:41,953 --> 00:12:43,538
- نعم
- وإن لم يكن هناك؟
94
00:12:44,747 --> 00:12:49,043
سيكون على الأرجح بقرب مستوطنة
ربما قريباً من مدينة أخرى هناك
95
00:12:49,168 --> 00:12:51,754
- ليس هناك الكثير منها في (وايومينغ)
- "(شي ين)"
96
00:12:52,505 --> 00:12:54,757
- (شايان)
- (شا...)، حقاً؟
97
00:12:54,966 --> 00:12:59,971
"(شايان)، (لارامي)، (كاسبر)"
98
00:13:00,430 --> 00:13:02,056
- ما اسمه؟
- من؟
99
00:13:02,181 --> 00:13:04,475
- أخوك
- (تومي)
100
00:13:04,601 --> 00:13:05,977
- أكبر منك أم أصغر؟
- أصغر
101
00:13:06,102 --> 00:13:08,062
- ولم هو ليس برفقتك؟
- إنها قصة طويلة
102
00:13:08,187 --> 00:13:11,399
أهي أطول من ٢٥ ساعة؟
لأن هذا هو الوقت المتاح أمامنا
103
00:13:19,657 --> 00:13:23,369
(تومي) من النوع الذي كنّا نسميه "ملتحق"
كان يحلم بأن يكون بطلاً
104
00:13:23,786 --> 00:13:26,414
فالتحق بالجيش
بعد الدراسة الثانوية مباشرة
105
00:13:27,123 --> 00:13:30,001
وبعد بضعة أشهر
أرسلوه إلى "عاصفة الصحراء"
106
00:13:30,418 --> 00:13:32,295
إنه اسم تلك الحرب، هذا غير مهم
107
00:13:32,420 --> 00:13:36,174
المهم هو أن وجوده في الجيش
لم يشعره بأنه بطل
108
00:13:37,467 --> 00:13:39,093
وبعد ٢٠ سنة، اندلع الوباء
109
00:13:39,218 --> 00:13:43,014
وأقنعني بالالتحاق بجماعة
تشق طريقها إلى (بوسطن)، وفعلت ذلك
110
00:13:43,473 --> 00:13:46,017
كان السبب في المقام الأول
أن أحرسه وأحافظ على حياته
111
00:13:47,268 --> 00:13:48,686
وهناك قابلنا (تيس)
112
00:13:51,189 --> 00:13:56,569
وتلك المجموعة كلها، كنا...
أياً كان ذلك، فقد نجحنا فيه
113
00:13:58,488 --> 00:14:03,826
ثم التقى (تومي) بـ(مارلين)
وأقنعته بالانضمام إلى الـ(فايرفلايز)
114
00:14:04,786 --> 00:14:06,955
الغلطة ذاتها التي ارتكبها وهو في الـ١٨
115
00:14:08,831 --> 00:14:12,877
يريد إنقاذ العالم، حلم ضائع
116
00:14:13,002 --> 00:14:17,173
هو والـ(فايرفلايز)، كل أولئك واهمون
117
00:14:18,508 --> 00:14:20,677
بالطبع آخر ما سمعته
هو أنه انسحب من الـ(فايرفلايز) أيضاً
118
00:14:21,970 --> 00:14:26,849
والآن أصبح وحده هناك
ويجب أن أذهب لإحضاره
119
00:14:33,022 --> 00:14:35,984
إن كنت تظن أن لا أمل للعالم
فلماذا تتكبد عناء الاستمرار؟
120
00:14:37,235 --> 00:14:39,487
لا بد أن تحاول، صحيح؟
121
00:14:40,822 --> 00:14:42,865
أنت لم تري العالم، لذلك لا تعرفين
122
00:14:46,536 --> 00:14:49,539
نستمر لأجل العائلة، هذا كل شيء
123
00:14:49,664 --> 00:14:53,251
- أنا لست من عائلتك
- نعم، أنت حمولة
124
00:14:54,085 --> 00:14:56,170
لكني قطعت وعداً لـ(تيس)
125
00:14:56,671 --> 00:14:58,381
وقد كانت كفرد من عائلتي
126
00:15:02,844 --> 00:15:04,470
- ماذا إن لم تجده؟
- سأجده
127
00:15:04,595 --> 00:15:06,431
- كيف تعرف ذلك؟
- أنا مثابر
128
00:15:09,976 --> 00:15:11,811
لقد استيقظتِ مبكراً جداً
فإذا أردت النوم...
129
00:15:12,020 --> 00:15:13,896
أنا لست حتى متعبة
130
00:15:47,597 --> 00:15:49,390
ابقي مكانك
131
00:16:34,936 --> 00:16:38,856
"جنوباً (ويتشيتا)، شمالاً (دي موين)
وسط البلدة، ٥ مخارج"
132
00:16:50,243 --> 00:16:52,411
- أين نحن؟
- في مدينة (كانساس)
133
00:16:55,498 --> 00:16:58,251
ما المسافة التي علينا رجوعها
للالتفاف حول هذا؟
134
00:17:08,136 --> 00:17:09,554
سأفعلها
135
00:17:10,596 --> 00:17:12,390
ماذا تفعل؟
136
00:17:12,682 --> 00:17:14,517
يمكنني القيادة حول هذا النفق
137
00:17:15,977 --> 00:17:17,603
وعبور مدخل الطريق التالي
138
00:17:18,187 --> 00:17:20,231
وسنعود إلى الطريق
سيستغرق هذا دقيقة على الأكثر
139
00:17:38,416 --> 00:17:41,502
- أين الطريق السريع؟
- لا أستطيع التحديد، اختلطت الأمور عليّ
140
00:17:41,627 --> 00:17:44,463
- لا تنظري إلى خريطة الولاية بل الخريطة الأصغر
- لا أعرف مكاننا فيها أيضاً
141
00:17:44,589 --> 00:17:47,216
هذا ثاني يوم لي في سيارة
142
00:17:48,259 --> 00:17:50,469
أظن أننا نسير في اتجاه الشمال
143
00:17:58,394 --> 00:18:00,271
لا بد أن علينا الانعطاف إلى اليمين
144
00:18:01,314 --> 00:18:03,441
- ما هذا بحق الجحيم؟
- توقف!
145
00:18:05,193 --> 00:18:07,445
هل هذه منطقة الحجر الصحي؟
146
00:18:09,238 --> 00:18:11,115
أين (فيدرا)؟
147
00:18:14,327 --> 00:18:15,703
أرجوكما، ساعداني!
148
00:18:17,747 --> 00:18:19,498
ثبتي حزام الأمان
149
00:18:19,957 --> 00:18:22,001
- ألن نساعده؟
- لا
150
00:18:23,461 --> 00:18:25,087
تباً! هيّا، هيّا، هيّا!
151
00:18:25,213 --> 00:18:26,589
(جول)!
152
00:18:35,514 --> 00:18:36,891
اللعنة!
153
00:18:43,606 --> 00:18:44,982
- هل أنت بخير؟
- نعم
154
00:18:45,107 --> 00:18:47,026
- ألم تصابي بأذى؟
- لا أظن ذلك
155
00:18:47,985 --> 00:18:49,445
فكي الحزام، بسرعة!
156
00:19:00,081 --> 00:19:02,166
نراك أيها الوغد
157
00:19:04,710 --> 00:19:07,964
أعطنا ما معك وسنسمح لك بالمرور
نعدك بهذا
158
00:19:09,632 --> 00:19:12,718
أترين تلك الفجوة؟ أيمكنك العبور منها؟
159
00:19:16,681 --> 00:19:18,099
هذه فرصتك الأخيرة
160
00:19:18,224 --> 00:19:20,893
عندما أقول لك "اذهبي"
ازحفي إلى ذلك الجدار واعبري منها
161
00:19:21,018 --> 00:19:23,271
ولا تخرجي حتى أقول لك، حسناً؟
162
00:19:27,984 --> 00:19:29,902
لن يصيباك، انظري إليّ
163
00:19:30,486 --> 00:19:32,238
لن يصيباك
164
00:19:32,905 --> 00:19:35,366
ابقي منخفضة ومتوارية وهادئة
165
00:19:37,034 --> 00:19:38,494
- حسناً
- حسناً
166
00:19:40,121 --> 00:19:41,497
اذهبي!
167
00:20:03,978 --> 00:20:05,396
أيها اللعين!
168
00:20:57,656 --> 00:20:59,033
الآن ستدفع الثمن
169
00:20:59,158 --> 00:21:02,119
لقد قضيت على نفسك
بفعلتك هذه أيها الوغد؟
170
00:21:38,447 --> 00:21:42,868
لا، لا، لا، اطمئني، لا بأس
انتهى الأمر، لم نعد نتقاتل
171
00:21:43,244 --> 00:21:45,621
سأعود إلى بيتي
وسأخبر الجميع بأنكما مأمونان
172
00:21:46,372 --> 00:21:50,459
لا أعرف ماذا أفعل، ساقاي لا تتحركان
173
00:21:51,752 --> 00:21:54,463
أمي ليست بعيدة، أرجو أن تأخذاني إليها
174
00:21:58,634 --> 00:22:00,845
يمكننا عمل مقايضة معكما
من الممكن أن نصبح أصدقاء
175
00:22:00,970 --> 00:22:02,430
لم أكن أعلم
176
00:22:02,638 --> 00:22:05,474
أنا (بريان)، أنا (بريان)، ما اسمك؟
177
00:22:23,701 --> 00:22:25,077
انتظر، انتظر!
178
00:22:29,081 --> 00:22:31,584
يمكنك أخذه، إنه سكين جيد
179
00:22:36,297 --> 00:22:38,883
- عودي خلف الجدار
- لا، لا، لا، أنا آسف، أنا آسف
180
00:22:39,008 --> 00:22:41,343
أرجوك، أرجوك، يمكننا التحدث، أنا آسف
181
00:22:41,469 --> 00:22:44,096
أنا آسف، أرجوك، أرجوك
لا، لا، لا! أرجوك، لا، أرجوك!
182
00:22:44,221 --> 00:22:47,183
أرجوك! أنا آسف، أنا آسف، أرجوك!
183
00:22:47,308 --> 00:22:49,810
"لست مضطراً إلى هذا، أنا آسف، أنا آسف!"
184
00:22:49,935 --> 00:22:52,438
"أرجوك! أرجوك! لا، لا!
يمكننا التحدث، يمكننا التحدث"
185
00:22:52,563 --> 00:22:54,940
أمي! أمي! أمي!
186
00:23:00,821 --> 00:23:03,032
"(إيلي)، أريد الدخول والفجوة لا تتسع لي"
187
00:23:06,076 --> 00:23:08,496
- هناك أغراض أمام الباب
- "أيمكنك إبعادها؟"
188
00:23:14,627 --> 00:23:16,420
- هيّا بنا، بسرعة
- حسناً
189
00:23:22,301 --> 00:23:24,720
أنا بخير، أنا بخير
190
00:23:25,095 --> 00:23:29,517
ما زال لدي بعض الطعام هنا
ولدي مصباحك، إذن...
191
00:23:31,352 --> 00:23:33,812
- ماذا الآن؟
- علينا الذهاب إلى الأعلى
192
00:23:33,938 --> 00:23:37,024
- لنرى المكان بشكل أفضل؟
- آمل أن نرى طريقاً آمناً للخروج
193
00:23:41,820 --> 00:23:44,281
- ابقي قريبة
- حسناً
194
00:24:07,304 --> 00:24:09,932
"(بريان)! (بريان)!"
195
00:24:12,726 --> 00:24:16,063
"جثة! جثة! لقد قتلوا (بريان)!"
196
00:24:31,078 --> 00:24:33,539
"أخبرتك، كنت وحدي"
197
00:24:33,998 --> 00:24:37,418
"لم أر أحداً من أولئك الناس
منذ تلك الليلة"
198
00:24:39,044 --> 00:24:43,424
- ماذا تريدينني أن أقول غير هذا؟
- لا أعرف، الحقيقة؟
199
00:24:46,218 --> 00:24:47,636
(كاثلين)...
200
00:24:49,179 --> 00:24:50,681
"عائلة (بيركويست)"
201
00:24:51,890 --> 00:24:53,267
لا؟
202
00:24:53,726 --> 00:24:55,728
"(مارك أنثوني هالبن)"
203
00:24:56,520 --> 00:24:57,896
"(كاري شرايبر)"
204
00:24:58,022 --> 00:24:59,773
لم ترهم؟
205
00:24:59,898 --> 00:25:01,275
"عائلة (تشانس)"؟
206
00:25:01,775 --> 00:25:03,652
"(هنري بيريل)"
207
00:25:06,989 --> 00:25:08,365
حسناً
208
00:25:10,743 --> 00:25:12,703
تعرف مكان (هنري)
209
00:25:15,706 --> 00:25:17,416
- "(فيدرا)، حقوقك وأنت في محتجز"
- "محامي"
210
00:25:18,334 --> 00:25:22,171
"رعاية طبية، زيارات عائلية"
211
00:25:29,219 --> 00:25:34,266
أتساءل إن كانت هذه هي الزنزانة
التي ضُرب فيها أخي حتى الموت
212
00:25:34,391 --> 00:25:36,268
لقد ظُلمت
213
00:25:38,771 --> 00:25:40,606
وأنا آسف
214
00:25:42,024 --> 00:25:44,193
لكن هذا تجاوز الحد
215
00:25:45,027 --> 00:25:46,987
يجب أن يتوقف
216
00:25:48,155 --> 00:25:50,366
تعني يجب أن يتوقف الآن
217
00:25:51,033 --> 00:25:52,534
الآن وقد أصبحت أنت في الزنزانة
218
00:25:53,661 --> 00:25:56,622
لكن قبل هذا، كان موت الناس مقبولاً
219
00:25:57,039 --> 00:26:00,459
عندما كنت أنت آمناً ومحمياً
وتشي بجيرانك إلى (فيدرا)
220
00:26:00,584 --> 00:26:04,463
- لقد وجهوا مسدساً إلى رأسي
- ها هو
221
00:26:06,048 --> 00:26:09,009
هل لبيت الشروط الضرورية لتتحدث؟
222
00:26:09,134 --> 00:26:11,345
بحق الرب يا (كاثلين)!
223
00:26:14,181 --> 00:26:15,974
أنا ولّدتك
224
00:26:18,811 --> 00:26:20,646
حملتك بين يدي
225
00:26:24,858 --> 00:26:27,277
لم أخبرهم بشيء عن أخيك
226
00:26:28,445 --> 00:26:30,030
لكن (هنري) أخبرهم
227
00:26:31,740 --> 00:26:34,618
ونعرف أنه ما زال في المدينة
228
00:26:35,786 --> 00:26:37,746
وأظن أنك أنت أيضاً تعرف ذلك
229
00:26:45,295 --> 00:26:46,880
أين هو؟
230
00:26:51,552 --> 00:26:53,429
أتظن أنني لن أفعل هذا؟
231
00:27:03,480 --> 00:27:05,441
أنا طبيبك
232
00:27:30,674 --> 00:27:33,177
- من فعل هذا؟
- نظن أنهم دخلاء
233
00:27:33,510 --> 00:27:35,304
وجدنا شاحنة محمّلة بالمؤن
234
00:27:35,429 --> 00:27:37,973
ليست تابعة لـ(فيدرا)
لكنهم مزوّدين بمؤن كثيرة
235
00:27:38,348 --> 00:27:39,725
قد يكونون مرتزقة
236
00:27:40,392 --> 00:27:43,645
إن كان (هنري) معه لاسلكي
فربما وجد أناساً في مكان ما
237
00:27:43,771 --> 00:27:46,648
ربما هو اتصل بهؤلاء الناس ليأتوا
238
00:27:50,444 --> 00:27:52,154
هل سيعيش؟
239
00:27:56,825 --> 00:27:58,494
ماذا إن كان لديّ طبيب؟
240
00:27:58,869 --> 00:28:01,371
لا أمل في إنقاذه، أنا آسف
241
00:28:18,222 --> 00:28:19,598
افتح الباب
242
00:28:30,818 --> 00:28:34,154
هذا من فعل (هنري)، هل تفهمون؟
243
00:28:34,655 --> 00:28:37,908
ولن يتوقف حتى نوقفه نحن
244
00:28:38,033 --> 00:28:39,993
ابحثوا عمّن فعل هذا
245
00:28:40,285 --> 00:28:42,287
ابحثوا عن كل متعاون
246
00:28:43,080 --> 00:28:44,790
واقتلوهم جميعاً
247
00:28:46,834 --> 00:28:49,628
"نحن الناس"
248
00:28:52,506 --> 00:28:55,259
"اهرب"
249
00:29:14,278 --> 00:29:16,405
"حانة (هاي لو)"
250
00:29:18,907 --> 00:29:22,244
ليسوا تابعين إلى (فيدرا) ولا (فايرفلايز)
فمن هم؟
251
00:29:22,953 --> 00:29:26,582
- إنهم أناس
- هل سنكون بخير هنا؟
252
00:29:28,000 --> 00:29:29,668
ربما لوقت قصير
253
00:29:30,294 --> 00:29:32,880
يبدو أنهم يفتشون مباني الشقق السكنية أولاً
254
00:29:34,756 --> 00:29:37,634
لكنهم سيأتون لتفتيش هذه المباني قريباً
255
00:29:48,729 --> 00:29:51,481
هناك مبنى عالٍ جداً
على بُعد ٤ وحدات سكنية تقريباً
256
00:29:51,607 --> 00:29:53,609
- نعم، رأيته
- أهو المبنى المقصود؟
257
00:29:53,734 --> 00:29:56,403
سنتحرك حالما نتوقف عن سماع صوت شاحنة
258
00:29:57,279 --> 00:29:59,156
بكل ما أوتينا من سرعة
259
00:30:13,795 --> 00:30:15,213
هل أنت بخير؟
260
00:30:19,384 --> 00:30:20,928
أنا بخير
261
00:30:22,721 --> 00:30:25,682
- هل أنت بخير؟
- نعم
262
00:30:36,777 --> 00:30:40,155
المشكلة هي أنني لم أسمع
ذلك الشخص يقترب و...
263
00:30:40,906 --> 00:30:42,407
لم يكن ينبغي عليك...
264
00:30:44,242 --> 00:30:47,162
- تعرفين ما أقصد
- لكنك سعيد لأنني فعلت ذلك، صحيح؟
265
00:30:48,747 --> 00:30:50,582
أنت مجرد طفلة
266
00:30:52,876 --> 00:30:54,753
لا ينبغي أن تعرفي معنى...
267
00:30:57,881 --> 00:30:59,633
صحيح أنك لم تقتليه
268
00:31:00,384 --> 00:31:03,595
لكن إطلاق النار...
269
00:31:06,264 --> 00:31:07,766
أعرف صعوبة هذا الشعور
270
00:31:08,433 --> 00:31:12,646
أول مرة تؤذين فيها شخصاً بتلك الطريقة
271
00:31:15,649 --> 00:31:17,192
إن كنت...
272
00:31:19,778 --> 00:31:21,154
أنا...
273
00:31:23,907 --> 00:31:25,784
- أنا لا أجيد هذا
- نعم، لا تجيده حقاً
274
00:31:25,909 --> 00:31:27,703
أقصد أنها كانت غلطتي
275
00:31:27,953 --> 00:31:29,621
ما كان يجب أن تضطري إلى ذلك
276
00:31:32,582 --> 00:31:34,167
وأنا آسف
277
00:31:55,272 --> 00:31:57,107
لم تكن أول مرة لي
278
00:32:19,046 --> 00:32:20,589
أريني كيف تقبضين عليه
279
00:32:22,758 --> 00:32:24,342
أبعدي إصبعك عن الزناد
280
00:32:26,094 --> 00:32:27,763
- من علمك ذلك؟
- مدرسة (فيدرا)
281
00:32:27,888 --> 00:32:29,306
بالطبع!
282
00:32:30,432 --> 00:32:33,101
ضعي إبهامك فوق إبهامك
283
00:32:33,935 --> 00:32:37,230
دعي يدك اليسرى تضغط على يدك اليمنى
284
00:32:37,898 --> 00:32:39,274
فهمت؟
285
00:32:39,733 --> 00:32:41,109
أحسنت
286
00:32:42,402 --> 00:32:43,779
انظري
287
00:32:50,660 --> 00:32:52,037
حسناً؟
288
00:33:11,807 --> 00:33:13,517
ضعيه في حقيبتك
289
00:33:14,601 --> 00:33:16,478
وإلا فستطلقين النار على مؤخرتك
290
00:33:50,679 --> 00:33:54,391
- سنخرج من هذا المأزق
- أعرف
291
00:34:10,699 --> 00:34:12,826
لم أجد أثراً، وأنت؟
292
00:34:13,827 --> 00:34:15,203
بلى
293
00:35:45,877 --> 00:35:47,629
ليس لديهما طعام
294
00:35:48,129 --> 00:35:50,090
(هنري) لن يدع (سام) يتضور جوعاً
295
00:35:51,091 --> 00:35:52,509
ضاعف الحراسة على مؤننا
296
00:35:52,634 --> 00:35:56,054
- إنه قريب، أشعر بهذا
- نعم
297
00:35:59,015 --> 00:36:00,392
ماذا؟
298
00:36:28,461 --> 00:36:29,838
تباً!
299
00:36:42,017 --> 00:36:43,393
تباً!
300
00:36:50,483 --> 00:36:52,444
متى سنخبر الآخرين؟
301
00:36:54,571 --> 00:36:56,114
ليس بعد
302
00:36:56,531 --> 00:36:58,950
دعنا نتعامل مع ما علينا التعامل معه
303
00:36:59,075 --> 00:37:00,660
- يمكننا التصرف مع هذا بعد الانتهاء
- (كاثلين)...
304
00:37:00,785 --> 00:37:02,162
بعد الانتهاء
305
00:37:03,038 --> 00:37:04,914
أغلق المبنى في الوقت الحالي
306
00:37:06,791 --> 00:37:09,502
- حسناً؟
- نعم
307
00:37:19,220 --> 00:37:22,515
عليك وضع قدمك هنا، واحد، اثنان...
308
00:37:22,932 --> 00:37:25,477
- تباً! تباً! تباً!
- قفي مستقيمة، أنا أمسك بك
309
00:37:26,478 --> 00:37:28,271
"الشحن والاستلام"
310
00:37:30,023 --> 00:37:32,150
- حسناً، دخلت
- ألقي نظرة حولك أولاً
311
00:37:33,234 --> 00:37:35,945
(إيلي)، اللعنة!
312
00:37:38,198 --> 00:37:40,408
أين كنت ستكون من دوني؟
313
00:37:40,658 --> 00:37:43,536
- في (وايومينغ)
- نعم، صحيح
314
00:37:43,661 --> 00:37:45,288
أنا جلبت ذلك على نفسي
315
00:37:55,590 --> 00:37:57,050
- "درج الطوارئ"
- حسناً، سنصعد إلى آخره
316
00:37:57,175 --> 00:37:59,928
وفي الصباح سألقي نظرة على المدينة
وأجد طريقاً للخروج منها
317
00:38:04,724 --> 00:38:07,894
- سنصعد ٤٢ طابقاً؟
- ٤٥
318
00:38:12,148 --> 00:38:15,193
لكن لا، لن نصعدها كلها
319
00:38:15,527 --> 00:38:19,114
- إلى أي طابق سنصعد؟
- الطابق الذي أستطيع الوصول إليه
320
00:38:46,933 --> 00:38:49,102
أتعرف ذلك الرجل الذي قال إنه مصاب؟
321
00:38:49,310 --> 00:38:52,063
كيف عرفت أنه كمين؟
322
00:38:55,108 --> 00:38:57,152
لأني كنت أفعل ما فعله
323
00:38:58,069 --> 00:39:00,864
كان ذلك منذ وقت طويل
كنا نفعل ما يلزم لننجو
324
00:39:01,448 --> 00:39:04,617
- أنت و(تيس)؟
- والناس الذين كنا معهم
325
00:39:07,287 --> 00:39:09,164
وأخي أيضاً
326
00:39:13,501 --> 00:39:15,670
هل قتلت أناساً أبرياء؟
327
00:39:24,888 --> 00:39:26,264
هيّا بنا
328
00:39:34,272 --> 00:39:35,899
يا للهول!
329
00:39:37,984 --> 00:39:41,112
- نعم
- الطابق الـ٣٣، هل يكفي هذا؟
330
00:39:42,280 --> 00:39:43,698
يجب أن يكفي
331
00:39:48,036 --> 00:39:50,038
- هيّا بنا
- أمهليني قليلاً
332
00:39:50,413 --> 00:39:52,665
انهض أيها الكسول
333
00:39:56,586 --> 00:39:57,962
كسول
334
00:39:58,087 --> 00:40:00,298
أنا في الـ٥٦ من العمر أيتها البائسة!
335
00:40:17,815 --> 00:40:19,192
(جول)؟
336
00:40:20,944 --> 00:40:22,320
(جول)؟
337
00:40:23,279 --> 00:40:25,698
- (جول)؟
- ماذا؟
338
00:40:25,823 --> 00:40:27,492
ماذا تفعل؟
339
00:40:27,909 --> 00:40:30,578
لا أريد أن يتسلل إلينا أحد ونحن نائمان
340
00:40:30,954 --> 00:40:32,956
نعم، فهمت
341
00:40:33,122 --> 00:40:34,666
صوت سحق الزجاج
342
00:40:34,832 --> 00:40:36,834
- أأنت متأكد من أنك ستستطيع سماعه؟
- بالطبع سأسمعه
343
00:40:36,960 --> 00:40:39,170
- هذا هو الغرض منه
- حسناً
344
00:40:40,171 --> 00:40:41,923
حسناً، تصبح على خير
345
00:40:44,467 --> 00:40:45,843
نعم، تصبحين على خير
346
00:41:08,616 --> 00:41:09,993
نعم؟
347
00:41:10,952 --> 00:41:13,580
عندما كنا نتحدث عن أذية للناس
348
00:41:15,123 --> 00:41:17,667
ماذا قصدت بالقول
إنها ليست أول مرة لك؟
349
00:41:22,797 --> 00:41:24,841
لا أريد التحدث في ذلك الأمر
350
00:41:27,969 --> 00:41:29,345
حسناً
351
00:41:37,312 --> 00:41:39,022
لست مجبرة على ذلك
352
00:41:39,564 --> 00:41:41,232
أنا فقط أقصد...
353
00:41:44,944 --> 00:41:47,739
ليس عدلاً وأنت في هذا السن
354
00:41:48,865 --> 00:41:50,617
أن تضطري إلى التعامل مع كل هذا
355
00:41:53,536 --> 00:41:55,872
إذن، هل يصبح الأمر أسهل
عند التقدم في السن؟
356
00:41:59,208 --> 00:42:00,627
لا، لا يصبح أسهل
357
00:42:02,462 --> 00:42:04,005
لكن رغم ذلك...
358
00:42:10,053 --> 00:42:12,388
سبب سؤالي لك
إن كنت ستسمع صوت الزجاج أو لا
359
00:42:12,513 --> 00:42:15,391
هو أنني لاحظت أنك لا تسمع جيداً
بأذنك اليمنى
360
00:42:16,017 --> 00:42:18,019
هل السبب أنك أصبت برصاصة فيها؟
361
00:42:18,853 --> 00:42:20,980
على الأرجح بسبب إطلاقي للرصاص
362
00:42:21,105 --> 00:42:23,566
لذلك إذا أردت الحفاظ على سمعك
فالتزمي بذلك السكين
363
00:42:33,242 --> 00:42:34,661
(جول)؟
364
00:42:35,953 --> 00:42:38,623
هل تعرف أن الإسهال وراثي؟
365
00:42:39,332 --> 00:42:41,334
- ماذا؟
- نعم
366
00:42:42,085 --> 00:42:44,379
إنه يسري في بنطال الـ(جينز)
367
00:42:51,719 --> 00:42:53,137
يا إلهي!
368
00:42:56,974 --> 00:42:59,644
- هذا غباء شديد
- لقد ضحكت أيها الوغد!
369
00:42:59,769 --> 00:43:01,562
- لم أضحك
- بل فعلت
370
00:43:01,729 --> 00:43:04,732
- يا إلهي! أنا أفقد أعصابي
- تفقدها للغاية
371
00:43:20,289 --> 00:43:23,501
- نامي
- نم أنت
372
00:43:35,888 --> 00:43:37,265
(جول)؟
373
00:43:38,266 --> 00:43:39,642
(جول)!
374
00:43:52,193 --> 00:44:00,373
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
375
00:44:00,589 --> 00:44:04,379
"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن"
376
00:44:04,500 --> 00:44:09,756
"أشعر بأنني استثنائية"
377
00:44:09,881 --> 00:44:15,094
"هناك شيء ما يسيطر عليّ"
378
00:44:15,219 --> 00:44:20,767
"يراودني شعور بأنني أتحرك"
379
00:44:20,892 --> 00:44:25,855
"إحساس مفاجئ بالحرية"
380
00:44:26,564 --> 00:44:31,360
"لا أبالي لأنني لست هناك"
381
00:44:31,736 --> 00:44:37,074
"ولا أبالي إن كنت هنا غداً"
382
00:44:37,200 --> 00:44:39,911
"مرة أخرى وأخرى"
383
00:44:40,036 --> 00:44:45,082
"أخذت الكثير من الأشياء"
384
00:44:45,208 --> 00:44:49,045
"التي كلفتك الكثير"
385
00:44:49,170 --> 00:44:54,467
"كنت أظن أن ذلك اليوم لن يأتي أبداً"
35806